Acede às edições online desta magazine em http://issuu.com/toastmastersportugal
MAIO 2014
PORTUGAL SPRING 2014 TOASTMASTERS CORPORATE SUMMIT 2014 CONFERENCE b pro clu er t t e l s w Ne award Palacete Henrique Mendonça, UNL, 31 Março 2014
A Magazine Toastmasters PORTUGAL foi reconhecida com o prémio BEST NEWSLETTER do Distrito 59
TOASTMASTERS
IMPARÁVEIS
PORTUGAL
Amigo Toastmaster, Os momentos que invisto a escrever este editorial são verdadeiramente especiais. Fico sempre com uma enorme sensação de preenchimento e de realização, tais os saltos qualitativos e quantitativos que estamos a garantir mensalmente. Quando penso que a nossa performance está no limite, aparece uma exigência ou um desafio que a equipa decide aceitar e, rapidamente, nos catapulta para performances sem precedentes. Continuamente. O nosso desejo e paixão em levar os Toastmasters a todos os cantos de Portugal continua a condicionar os nossos comportamentos. Garantimos mais um clube e, desta feita corporativo. Temos vários decisores a solicitarem-nos reuniões para os ajudarmos a criar clubes nas suas empresas. A energia dos clubes e o progresso dos membros são espelhados no Dashboard Internacional – http://dashboards.toastmasters.org/Club.aspx?id=59. Quanto melhor for o ambiente do clube e mais progressos educacionais os membros tiverem, mais pontos o clube obterá. A Toastmasters Internacional reconhece os clubes que garantam 5 ou mais pontos. Como já é habitual, estamos a fazer acontecer. Temos uma base de 19 clubes e, nesta fase, 16 já são distinguidos (5 ou mais pontos). E ainda temos tempo para fazer muito melhor.
Quero dar os meus sinceros parabéns aos concorrentes. Estiveram todos brilhantes. O feedback imediato que recebemos no Corporate Summit do dia 31 de Março foi incrível. Ainda assim, solicitámos aos 30 decisores presentes que preenchessem um formulário com a sua opinião sobre aspectos muito concretos da reunião. E as respostas têm sido fabulosas. Temos todos os motivos para nos sentirmos orgulhosos. Os Toastmasters, definitivamente, passaram a ser reconhecidos no mercado corporativo. A Conferência de Primavera 2014, que teve lugar no Centro de Congressos do Taguspark, foi mais um estrondoso sucesso. Foi o maior evento realizado em Portugal, até ao momento, com 160 pessoas. E não escrevo 160 Toastmasters, porque não seria verdade. Com esta conferência conseguimos demonstrar que os nossos eventos são atractivos e que o cidadão comum está disposto a pagar para assistir a um bom espectáculo. E foi isso mesmo que aconteceu. Proporcionámos um grande dia a todos quantos nos brindaram com a sua presença. Apenas uma área e por uma margem mínima conseguiu ter mais pessoas que o contingente “Não Toastmaster”. É uma crença que se desvanece. Podemos ter a certeza que proporcionamos espectáculo, que o que fazemos é uma arte e que o público em geral admira e valoriza. Quero dar os meus sinceros parabéns aos concorrentes. Estiveram todos brilhantes. A qualidade dos discursos e das avaliações está a aumentar exponencialmente. A fasquia está altíssima. Não me poderia despedir sem referir um feito sem precedentes na Europa Continental, e que também me enche de orgulho. Pela segunda vez (em duas possíveis) a Magazine Toastmasters Portugal conquistou um prémio no Distrito! Desta vez, de melhor newsletter do Distrito 59. Os meus sinceros parabéns à equipa de comunicação portuguesa. Obrigado pelo vosso trabalho, talento e compromisso. Estas e muitas outras razões fazem-me acreditar que muito mais do que dinâmicos, nós, Toastmasters portugueses, somos imparáveis. Simplesmente fazemos acontecer!
[Fellow Toastmaster, The moments I invest writing this editorial are truly special. I always get a huge sense of fulfillment and achievement, such are the qualitative and quantitative leaps that we ensure monthly. When I think our performance is at the limit, a new requirement or challenge arises, the team decides to accept it, and quickly catapults us to unprecedented performances. Continuously. Our desire and passion to bring Toastmasters to all corners of Portugal continues conditioning our behavior. We have guaranteed one more club, and this time a corporate one. We have multiple decision makers requesting us a meeting to help them create clubs in their companies. The energy of the clubs and its members progress is mirrored in the International Dashboard. The better the club environment and more educational progress the members have, more points the club will get. Toastmasters International recognizes clubs that guarantee 5 or more points. As usual, we are making it happen. We have a base of 19 clubs, and, at this stage, 16 are already distinguished (5 or more points). And we still have time to do much better. The immediate feedback we received at the Corporate Summit of March 31st was amazing. Still, we asked to the 30 decision makers to complete a form with their opinion on very specific aspects of the meeting. And the answers were fabulous. We have many reasons to be proud. Toastmasters definitely have been recognized in the corporate market. The Spring Conference 2014, wich took place at the Congress Centre of Taguspark, was another resounding success. It was the largest event held in Portugal, to date, with 160 persons. And I do not write 160 Toastmasters, because it would not be true. With this conference, we have demonstrated that our events are attractive and that people are willing to pay to watch a good show. And that's exactly what happened. We have provided a great day to all who toasted us with his presence. Only one area, and with a minimum margin, had more people that the quota "Not Toastmaster". It is a belief that fades out. We can be certain that we provide entertainment, that what we do is art and that the general public admires and appreciates. I want to offer my sincere congratulations to the contestants. They all were brilliant. The quality of speeches and evaluations is increasing exponentially. The level is very high. I could not finish without mentioning an unprecedented episode in Continental Europe, which also fills me with pride. For the second time (in two possible) the Toastmasters PORTUGAL Magazine won a District-level award. This time, the award for best newsletter of District 59. My sincere congratulations to the portuguese communication team. Thanks for your work, talent and commitment. These and many other reasons make me believe that much more than dynamic, we, Portuguese Toastmasters, are unstoppable. We just make it happen!
Eugénio Gonçalves-Pinto MANAGING EDITOR Ângela Azevedo Lopes EXECUTIVE EDITOR João Paulo Alexandre GRAPHIC [ This is the DESIGN final month of the 2012-2013 L1 Ana Pessoa; in english this is the Catarina versionRodrigues in thisREPORTERS is the versionAREA REPORTERS AREA L2 Cátia Garcia english this is the version in english this is the REPORTERS AREA L3 Miguel Midões REPORTERS AREA L4the version Norberta Moreira version in english this is in english L5 Fábio Jesuíno thisREPORTERS is the versionAREA in english this is the version in CONTRIBUTORS: english this is the version in english this is the Marco Meireles, José Manuel Barros, Daniel Sequeira, Ana version in english this isJoão the english Lage Ferreira, Vitor Duarte, deversion Mendonça,in Ana Neves, Pina, Rui this Isidoro, thisCarolina is theHenriques, version Nuno in english isArmando the version in Fernandes, João Damil, Ana Mafalda Fernandes, Joaquim english this is the version in english this is the Pinto, Artur Lucas Silva, Francisco Esteves, Pedro Paiva, José version in english this is theOpaz, version in english Sargento, Luis Marrana, Gabriela Ana Monteiro this is the version in english this is the version in english this is2013-2014 the version in english this is the DIVISION L TEAM version in english this is the version in english Division Governor Marco Meireles, DTM this is the version in english this is the version in Club Building Manuel english this isCoordinator the versionJosé in english thisBarros, is the CC CL Coordinator Daniel Sequeira version inDCP english this is the version in english Communication Coordinator Eugénio CC ALB this is the version in english this is Pinto, the version in Eval. Enhancement Coord. Nuno Maximiano, CC ALB english this is the version in english this is the Youth Programs Coordinator Anaversion Isabelin Ferreira, version in english this is the english CC ALB Treasurer Carmen this is the version in english this isPereira the version in Fall Conference Chair Norberto english this is the version in englishAmaral, this is theCC CL Spring Conference Chair Mário Peixinho, CC CL version in english this is the version in english Rep. João CC in CL thison is the theNominating version inCom. english thisSarmento, is the version Rep. on the Com. José Manuel english thisAlignment is the version in english thisBarros, is the CC CL version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in 2013-2014 AREA GOVERNORS english this is the version in english this is the AREA L1 Gustavo Amaro, CC CL version in english this is the version in english Lisboa e Açores this is the AREA version englishEmílio, this isACS the version L2inNelson ALB in Arredores de Lisboa e Madeira english this is the version in english this is the AREA L3 Acácio Grilo, ACB ALS Centro version in english this is the version in english AREA L4inAna Isabel Ferreira, CC ALB this is the version english this is the version in Norte english this is the in english this is the AREA L5version Rui Isidoro, CC ALB Sul version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in CONTACTING TOASTMASTERS PORTUGAL english this is the version in english this is the info@toastmasters.org.pt version in english this is the version in english newsletter@toastmasters.org.pt this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the Since 1924, Toastmasters International has been version in english this is the version in english recognized as the leading organization dedicated to leadership this communication is the version and in english this skill is thedevelopment. version in Through its worldwide network of clubs, each week this is the version in aenglish this ismen theans english Toastmasters helps more than quarter million women every ethnicity, level in andenglish profession version in of english this is education the version build their competence in communication so they can this gain is the intoenglish this is the version in theversion confidence lead others. english this is the version in english this is the By regularly giving speeches, gaining feedback, leading version inand english ] their goals, leaders teams guidingTHE othersEND. to achieve emerge. They learn to tell their stories. They listen and answer. They plan and lead. They give feedback–and accept it. They find their path to leadership.
Líder mundial no desenvolvimento de competências de Public Speaking e Liderança em crescimento acelerado em Portugal.
5 áreas
|
670+ membros
24 clubes
|
Norte
9 prospects
Centro
Oporto TM Club Braga Toastmasters Mind Business TM Club TecMaia TM Invicta Toastmasters Club Renewables EDP TM Club
Clube TM de Aveiro Coimbra TM Club Leiria Toastmasters Club Viseu Toastmasters Club Scalabis Toastmasters Club Castelo Branco Toastmasters Club Guarda Toastmasters Club
|
|
Lisboa e Açores
Lisbon TM Club Business Speakers TM Club Lisbon MBA TM Club Lisboa Oriente TM Club Advanced Toastmasters Runners MSearch Toastmasters Club Torres Toastmasters Club
|
Arredores de Lisboa e Madeira
Young Entrepreneurs TM Montijo Toastmasters Club Almada Communication Leaders TM Clube Toastmasters do Funchal Taguspark Toastmasters Club Pestana Sintra Toastmasters Barreiro Toastmasters Club Business Leaders Toastmasters Club
Sul
Beja Toastmasters Club Algarve Toastmasters Club Evora TM Club Setúbal Toastmasters Club Portimão Toastmasters Club
MARCO MEIRELES, DTM
Division L Governor
WHERE LEADERS ARE MADE
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
TOASTMASTERS
IMPARÁVEIS
PORTUGAL
Amigo Toastmaster, Os momentos que invisto a escrever este editorial são verdadeiramente especiais. Fico sempre com uma enorme sensação de preenchimento e de realização, tais os saltos qualitativos e quantitativos que estamos a garantir mensalmente. Quando penso que a nossa performance está no limite, aparece uma exigência ou um desafio que a equipa decide aceitar e, rapidamente, nos catapulta para performances sem precedentes. Continuamente. O nosso desejo e paixão em levar os Toastmasters a todos os cantos de Portugal continua a condicionar os nossos comportamentos. Garantimos mais um clube e, desta feita corporativo. Temos vários decisores a solicitarem-nos reuniões para os ajudarmos a criar clubes nas suas empresas. A energia dos clubes e o progresso dos membros são espelhados no Dashboard Internacional – http://dashboards.toastmasters.org/Club.aspx?id=59. Quanto melhor for o ambiente do clube e mais progressos educacionais os membros tiverem, mais pontos o clube obterá. A Toastmasters Internacional reconhece os clubes que garantam 5 ou mais pontos. Como já é habitual, estamos a fazer acontecer. Temos uma base de 19 clubes e, nesta fase, 16 já são distinguidos (5 ou mais pontos). E ainda temos tempo para fazer muito melhor.
Quero dar os meus sinceros parabéns aos concorrentes. Estiveram todos brilhantes. O feedback imediato que recebemos no Corporate Summit do dia 31 de Março foi incrível. Ainda assim, solicitámos aos 30 decisores presentes que preenchessem um formulário com a sua opinião sobre aspectos muito concretos da reunião. E as respostas têm sido fabulosas. Temos todos os motivos para nos sentirmos orgulhosos. Os Toastmasters, definitivamente, passaram a ser reconhecidos no mercado corporativo. A Conferência de Primavera 2014, que teve lugar no Centro de Congressos do Taguspark, foi mais um estrondoso sucesso. Foi o maior evento realizado em Portugal, até ao momento, com 160 pessoas. E não escrevo 160 Toastmasters, porque não seria verdade. Com esta conferência conseguimos demonstrar que os nossos eventos são atractivos e que o cidadão comum está disposto a pagar para assistir a um bom espectáculo. E foi isso mesmo que aconteceu. Proporcionámos um grande dia a todos quantos nos brindaram com a sua presença. Apenas uma área e por uma margem mínima conseguiu ter mais pessoas que o contingente “Não Toastmaster”. É uma crença que se desvanece. Podemos ter a certeza que proporcionamos espectáculo, que o que fazemos é uma arte e que o público em geral admira e valoriza. Quero dar os meus sinceros parabéns aos concorrentes. Estiveram todos brilhantes. A qualidade dos discursos e das avaliações está a aumentar exponencialmente. A fasquia está altíssima. Não me poderia despedir sem referir um feito sem precedentes na Europa Continental, e que também me enche de orgulho. Pela segunda vez (em duas possíveis) a Magazine Toastmasters Portugal conquistou um prémio no Distrito! Desta vez, de melhor newsletter do Distrito 59. Os meus sinceros parabéns à equipa de comunicação portuguesa. Obrigado pelo vosso trabalho, talento e compromisso. Estas e muitas outras razões fazem-me acreditar que muito mais do que dinâmicos, nós, Toastmasters portugueses, somos imparáveis. Simplesmente fazemos acontecer!
[Fellow Toastmaster, The moments I invest writing this editorial are truly special. I always get a huge sense of fulfillment and achievement, such are the qualitative and quantitative leaps that we ensure monthly. When I think our performance is at the limit, a new requirement or challenge arises, the team decides to accept it, and quickly catapults us to unprecedented performances. Continuously. Our desire and passion to bring Toastmasters to all corners of Portugal continues conditioning our behavior. We have guaranteed one more club, and this time a corporate one. We have multiple decision makers requesting us a meeting to help them create clubs in their companies. The energy of the clubs and its members progress is mirrored in the International Dashboard. The better the club environment and more educational progress the members have, more points the club will get. Toastmasters International recognizes clubs that guarantee 5 or more points. As usual, we are making it happen. We have a base of 19 clubs, and, at this stage, 16 are already distinguished (5 or more points). And we still have time to do much better. The immediate feedback we received at the Corporate Summit of March 31st was amazing. Still, we asked to the 30 decision makers to complete a form with their opinion on very specific aspects of the meeting. And the answers were fabulous. We have many reasons to be proud. Toastmasters definitely have been recognized in the corporate market. The Spring Conference 2014, wich took place at the Congress Centre of Taguspark, was another resounding success. It was the largest event held in Portugal, to date, with 160 persons. And I do not write 160 Toastmasters, because it would not be true. With this conference, we have demonstrated that our events are attractive and that people are willing to pay to watch a good show. And that's exactly what happened. We have provided a great day to all who toasted us with his presence. Only one area, and with a minimum margin, had more people that the quota "Not Toastmaster". It is a belief that fades out. We can be certain that we provide entertainment, that what we do is art and that the general public admires and appreciates. I want to offer my sincere congratulations to the contestants. They all were brilliant. The quality of speeches and evaluations is increasing exponentially. The level is very high. I could not finish without mentioning an unprecedented episode in Continental Europe, which also fills me with pride. For the second time (in two possible) the Toastmasters PORTUGAL Magazine won a District-level award. This time, the award for best newsletter of District 59. My sincere congratulations to the portuguese communication team. Thanks for your work, talent and commitment. These and many other reasons make me believe that much more than dynamic, we, Portuguese Toastmasters, are unstoppable. We just make it happen!
Eugénio Gonçalves-Pinto MANAGING EDITOR Ângela Azevedo Lopes EXECUTIVE EDITOR João Paulo Alexandre GRAPHIC [ This is the DESIGN final month of the 2012-2013 L1 Ana Pessoa; in english this is the Catarina versionRodrigues in thisREPORTERS is the versionAREA REPORTERS AREA L2 Cátia Garcia english this is the version in english this is the REPORTERS AREA L3 Miguel Midões REPORTERS AREA L4the version Norberta Moreira version in english this is in english L5 Fábio Jesuíno thisREPORTERS is the versionAREA in english this is the version in CONTRIBUTORS: english this is the version in english this is the Marco Meireles, José Manuel Barros, Daniel Sequeira, Ana version in english this isJoão the english Lage Ferreira, Vitor Duarte, deversion Mendonça,in Ana Neves, Pina, Rui this Isidoro, thisCarolina is theHenriques, version Nuno in english isArmando the version in Fernandes, João Damil, Ana Mafalda Fernandes, Joaquim english this is the version in english this is the Pinto, Artur Lucas Silva, Francisco Esteves, Pedro Paiva, José version in english this is theOpaz, version in english Sargento, Luis Marrana, Gabriela Ana Monteiro this is the version in english this is the version in english this is2013-2014 the version in english this is the DIVISION L TEAM version in english this is the version in english Division Governor Marco Meireles, DTM this is the version in english this is the version in Club Building Manuel english this isCoordinator the versionJosé in english thisBarros, is the CC CL Coordinator Daniel Sequeira version inDCP english this is the version in english Communication Coordinator Eugénio CC ALB this is the version in english this is Pinto, the version in Eval. Enhancement Coord. Nuno Maximiano, CC ALB english this is the version in english this is the Youth Programs Coordinator Anaversion Isabelin Ferreira, version in english this is the english CC ALB Treasurer Carmen this is the version in english this isPereira the version in Fall Conference Chair Norberto english this is the version in englishAmaral, this is theCC CL Spring Conference Chair Mário Peixinho, CC CL version in english this is the version in english Rep. João CC in CL thison is the theNominating version inCom. english thisSarmento, is the version Rep. on the Com. José Manuel english thisAlignment is the version in english thisBarros, is the CC CL version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in 2013-2014 AREA GOVERNORS english this is the version in english this is the AREA L1 Gustavo Amaro, CC CL version in english this is the version in english Lisboa e Açores this is the AREA version englishEmílio, this isACS the version L2inNelson ALB in Arredores de Lisboa e Madeira english this is the version in english this is the AREA L3 Acácio Grilo, ACB ALS Centro version in english this is the version in english AREA L4inAna Isabel Ferreira, CC ALB this is the version english this is the version in Norte english this is the in english this is the AREA L5version Rui Isidoro, CC ALB Sul version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in CONTACTING TOASTMASTERS PORTUGAL english this is the version in english this is the info@toastmasters.org.pt version in english this is the version in english newsletter@toastmasters.org.pt this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the Since 1924, Toastmasters International has been version in english this is the version in english recognized as the leading organization dedicated to leadership this communication is the version and in english this skill is thedevelopment. version in Through its worldwide network of clubs, each week this is the version in aenglish this ismen theans english Toastmasters helps more than quarter million women every ethnicity, level in andenglish profession version in of english this is education the version build their competence in communication so they can this gain is the intoenglish this is the version in theversion confidence lead others. english this is the version in english this is the By regularly giving speeches, gaining feedback, leading version inand english ] their goals, leaders teams guidingTHE othersEND. to achieve emerge. They learn to tell their stories. They listen and answer. They plan and lead. They give feedback–and accept it. They find their path to leadership.
Líder mundial no desenvolvimento de competências de Public Speaking e Liderança em crescimento acelerado em Portugal.
5 áreas
|
670+ membros
24 clubes
|
Norte
9 prospects
Centro
Oporto TM Club Braga Toastmasters Mind Business TM Club TecMaia TM Invicta Toastmasters Club Renewables EDP TM Club
Clube TM de Aveiro Coimbra TM Club Leiria Toastmasters Club Viseu Toastmasters Club Scalabis Toastmasters Club Castelo Branco Toastmasters Club Guarda Toastmasters Club
|
|
Lisboa e Açores
Lisbon TM Club Business Speakers TM Club Lisbon MBA TM Club Lisboa Oriente TM Club Advanced Toastmasters Runners MSearch Toastmasters Club Torres Toastmasters Club
|
Arredores de Lisboa e Madeira
Young Entrepreneurs TM Montijo Toastmasters Club Almada Communication Leaders TM Clube Toastmasters do Funchal Taguspark Toastmasters Club Pestana Sintra Toastmasters Barreiro Toastmasters Club Business Leaders Toastmasters Club
Sul
Beja Toastmasters Club Algarve Toastmasters Club Evora TM Club Setúbal Toastmasters Club Portimão Toastmasters Club
MARCO MEIRELES, DTM
Division L Governor
WHERE LEADERS ARE MADE
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Clubes corporativos
Caros Toastmasters,
Club Building Program _José Manuel Barros
O
Corporate Summit, que decorreu simultaneamente em 4 cidades europeias, incluindo Lisboa, no passado dia 31 de Março, teve objectivos muito claros: promover o conceito Toastmasters junto das empresas, educando-as para os
[The Corporate Summit, that was held simultaneously in four European cities, including Lisbon on last March 31st, had very clear objectives: to promote the Toastmasters concept among
benefícios que as mesmas podem retirar por terem a iniciativa de incorporarem um clube
corporations, educating them to the benefits that they may
Toastmasters interno, onde os seus colaboradores possam treinar e incrementar as suas
have for having the initiative to incorporate an internal
capacidades de comunicação e liderança, voltados para as necessidades específicas de cada
Toastmasters club, where employees can train and improve
empresa.
their communication and leadership skills, according to the
Não aguardem que alguém vos lance o desafio de integrarem um clube dentro da vossa organização. Qualquer Toastmaster pode levar o conceito para a sua empresa e demonstrar as suas vantagens. Aceitem o desafio de propor um clube na vossa organização, passando esta visão aos dirigentes, gestores e responsáveis. Esta é uma excelente oportunidade para demonstrarem tudo o que já aprenderam e o que vale um Toastmaster!
specific needs of each company.
O Club Building coloca desafios diferentes para um clube corporativo
These benefits are evident. At one side, those companies that have employees more fit and prepared to, in a clear and appealing way, express their vision, may withdraw dividends, whether internal, in the discussion of ideas and brainstorming, or external, in communication with the customers and other
Tais benefícios são evidentes. Por um lado, aquelas empresas que tiverem colaboradores mais
stakeholders. On the other side, by becoming better leaders,
aptos e preparados para, de uma forma clara e apelativa, expressarem a sua visão, poderão
certainly they will contribute to increase the motivational
retirar dividendos, quer internos, ao nível da discussão de ideias e brainstorming, quer
levels of their teams and increase their performance and
externos, na comunicação com os clientes e demais stakeholders. Por outro lado, ao tornarem-
productivity.
se melhores líderes, contribuirão seguramente para aumentar os níveis motivacionais das suas
The Club Building comprehends different challenges for a
equipas e, consequentemente, do seu desempenho e produtividade.
corporate club or an open club. A corporate club is, by nature, closed, because its membership is restricted to employees of
O Club Building coloca desafios diferentes para um clube corporativo ou para um clube
a company or several companies in the same corporate group.
aberto. Um clube corporativo é, por natureza, fechado, na medida em que o seu membership é
Also, nothing prevents one company without a business
restrito a colaboradores de uma empresa ou de várias empresas num mesmo grupo empresarial. Também nada impede que várias empresas, sem um nexo empresarial, partilhem um mesmo clube corporativo. Este assumirá sempre a natureza fechada, desde que não se encontre aberto à comunidade. Da minha experiência como Club Builder, parece-me que as principais diferenças entre constituir um clube aberto ou um clube corporativo radicam fundamentalmente numa poupança enorme de trabalho e de tempo, em benefício dos promotores e officers daqueles últimos. Fundamentalmente, é eliminada a necessidade de uma divulgação ampla e constante do conceito e do novo clube, actividades sempre consumidoras de uma quantidade significativa de tempo, pois é necessário estar constantemente activo nos diferentes canais, sejam ou não presenciais. A divulgação é feita dentro da empresa, pelos canais de comunicação já instituídos e é tendencialmente feita “one shot" no início, procedendo-se posteriormente a alguns refreshes para os actuais colaboradores e pontualmente para os novos.
[Another important and always relevant aspect refers to the
Outro aspecto importante e sempre pertinente, refere-se ao local das reuniões. Naturalmente que nos clubes corporativos a tarefa de encontrar um local para as sessões regulares do clube está resolvida à partida, pois funciona dentro da empresa. Num clube aberto, este constitui sempre um dos primeiros desafios com que os Club Builders se deparam, e que nem sempre é fácil de resolver.
location of meetings. Naturally, in corporate clubs, the task of finding a location for regular meetings is solved at the outset, as it operates within the company. In an open club, this is always one of the first challenges that Club Builders face, and which is not always easy to solve.
Neste tipo de clubes, as sessões demoram tradicionalmente menos tempo do que as dos clubes abertos, tendo em conta que se realizam normalmente durante a hora de almoço e há horários a cumprir! Por isso, não existem as descrições que normalmente se fazem nos clubes abertos e, por sessão, comportam apenas 2 a 3 discursos e respectiva avaliação. Poderão existir ou não table topics, em função da disponibilidade de tempo/tipo de skills necessários à empresa.
connection, to share the same corporate club. This will keep the closed nature, since that club is not open to the community. From my experience as a Club Builder, it seems that the main difference between an open club and a corporate club, is the tremendous saving of time and labor for the benefit of developers and officers of the corporate club. Fundamentally, the need for a wide and constant dissemination of the Toastmasters concept and the new club is eliminated, and those activities usually take a significant amount of time, because it is necessary to be constantly active in different channels, whether or not they are made in person. The publication is made within the company, the communication channels already exist, and tends to be "one shot" at the beginning, proceeding thereafter to some refreshes for
In this type of clubs, sessions traditionally take less time than the ones in open clubs, taking into account that are usually held during the lunch hour, and that there are schedules to meet! Therefore, there are not the descriptions that we usually have in open clubs and, per session, there are only 2-3 speeches and their evaluation. Table topics may not exist, depending on the availability of time / type of skills required for the company.
Por outro lado, é sabido que quanto maior o entusiasmo e patrocínio do management da
On the other hand, it is known that the greater the enthusiasm
empresa em relação ao novo clube, maior será o número de colaboradores voluntários a
and sponsorship from the management of the company for the
aderir e maior o grau de frequência nas sessões. Se o método Toastmasters for conhecido e
new club, the number of volunteers to join and the degree of
reconhecido pelos seus dirigentes, maior importância será dispensada ao clube, o que resultará numa maior aderência por parte dos colaboradores. É, por isso, desejável que os próprios dirigentes se possam envolver com o clube, não apenas na sua incorporação, mas também ao longo da sua vida. Isto, porque também sabemos que a vida útil destes clubes fechados é tradicionalmente mais curta, pois a renovação dos membros é significativamente mais limitada. Mas este factor não é mais do que um desafio maior para manter o dinamismo, interesse e coesão dos membros, e a longevidade do clube. Haverá que ser criativo para manter "a chama acesa".
attendance in the sessions will be greater. If the Toastmasters method is known and recognized for their leadership, more importance will be given to the club, which will result in greater compliance by employees. It is therefore desirable that the leaders themselves may be involved with the club, not only in its incorporation, but also throughout its life. This is important because we also know that the lifetime of these closed clubs is traditionally shorter, since the renewal of the members is significantly more limited. But this factor is not more than a greater challenge to maintain dynamism, interest and cohesion of its members, and the longevity of the club. They will have to be creative to keep "the flame alive."
current employees and, occasionally, to the new admissions.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Clubes corporativos
Caros Toastmasters,
Club Building Program _José Manuel Barros
O
Corporate Summit, que decorreu simultaneamente em 4 cidades europeias, incluindo Lisboa, no passado dia 31 de Março, teve objectivos muito claros: promover o conceito Toastmasters junto das empresas, educando-as para os
[The Corporate Summit, that was held simultaneously in four European cities, including Lisbon on last March 31st, had very clear objectives: to promote the Toastmasters concept among
benefícios que as mesmas podem retirar por terem a iniciativa de incorporarem um clube
corporations, educating them to the benefits that they may
Toastmasters interno, onde os seus colaboradores possam treinar e incrementar as suas
have for having the initiative to incorporate an internal
capacidades de comunicação e liderança, voltados para as necessidades específicas de cada
Toastmasters club, where employees can train and improve
empresa.
their communication and leadership skills, according to the
Não aguardem que alguém vos lance o desafio de integrarem um clube dentro da vossa organização. Qualquer Toastmaster pode levar o conceito para a sua empresa e demonstrar as suas vantagens. Aceitem o desafio de propor um clube na vossa organização, passando esta visão aos dirigentes, gestores e responsáveis. Esta é uma excelente oportunidade para demonstrarem tudo o que já aprenderam e o que vale um Toastmaster!
specific needs of each company.
O Club Building coloca desafios diferentes para um clube corporativo
These benefits are evident. At one side, those companies that have employees more fit and prepared to, in a clear and appealing way, express their vision, may withdraw dividends, whether internal, in the discussion of ideas and brainstorming, or external, in communication with the customers and other
Tais benefícios são evidentes. Por um lado, aquelas empresas que tiverem colaboradores mais
stakeholders. On the other side, by becoming better leaders,
aptos e preparados para, de uma forma clara e apelativa, expressarem a sua visão, poderão
certainly they will contribute to increase the motivational
retirar dividendos, quer internos, ao nível da discussão de ideias e brainstorming, quer
levels of their teams and increase their performance and
externos, na comunicação com os clientes e demais stakeholders. Por outro lado, ao tornarem-
productivity.
se melhores líderes, contribuirão seguramente para aumentar os níveis motivacionais das suas
The Club Building comprehends different challenges for a
equipas e, consequentemente, do seu desempenho e produtividade.
corporate club or an open club. A corporate club is, by nature, closed, because its membership is restricted to employees of
O Club Building coloca desafios diferentes para um clube corporativo ou para um clube
a company or several companies in the same corporate group.
aberto. Um clube corporativo é, por natureza, fechado, na medida em que o seu membership é
Also, nothing prevents one company without a business
restrito a colaboradores de uma empresa ou de várias empresas num mesmo grupo empresarial. Também nada impede que várias empresas, sem um nexo empresarial, partilhem um mesmo clube corporativo. Este assumirá sempre a natureza fechada, desde que não se encontre aberto à comunidade. Da minha experiência como Club Builder, parece-me que as principais diferenças entre constituir um clube aberto ou um clube corporativo radicam fundamentalmente numa poupança enorme de trabalho e de tempo, em benefício dos promotores e officers daqueles últimos. Fundamentalmente, é eliminada a necessidade de uma divulgação ampla e constante do conceito e do novo clube, actividades sempre consumidoras de uma quantidade significativa de tempo, pois é necessário estar constantemente activo nos diferentes canais, sejam ou não presenciais. A divulgação é feita dentro da empresa, pelos canais de comunicação já instituídos e é tendencialmente feita “one shot" no início, procedendo-se posteriormente a alguns refreshes para os actuais colaboradores e pontualmente para os novos.
[Another important and always relevant aspect refers to the
Outro aspecto importante e sempre pertinente, refere-se ao local das reuniões. Naturalmente que nos clubes corporativos a tarefa de encontrar um local para as sessões regulares do clube está resolvida à partida, pois funciona dentro da empresa. Num clube aberto, este constitui sempre um dos primeiros desafios com que os Club Builders se deparam, e que nem sempre é fácil de resolver.
location of meetings. Naturally, in corporate clubs, the task of finding a location for regular meetings is solved at the outset, as it operates within the company. In an open club, this is always one of the first challenges that Club Builders face, and which is not always easy to solve.
Neste tipo de clubes, as sessões demoram tradicionalmente menos tempo do que as dos clubes abertos, tendo em conta que se realizam normalmente durante a hora de almoço e há horários a cumprir! Por isso, não existem as descrições que normalmente se fazem nos clubes abertos e, por sessão, comportam apenas 2 a 3 discursos e respectiva avaliação. Poderão existir ou não table topics, em função da disponibilidade de tempo/tipo de skills necessários à empresa.
connection, to share the same corporate club. This will keep the closed nature, since that club is not open to the community. From my experience as a Club Builder, it seems that the main difference between an open club and a corporate club, is the tremendous saving of time and labor for the benefit of developers and officers of the corporate club. Fundamentally, the need for a wide and constant dissemination of the Toastmasters concept and the new club is eliminated, and those activities usually take a significant amount of time, because it is necessary to be constantly active in different channels, whether or not they are made in person. The publication is made within the company, the communication channels already exist, and tends to be "one shot" at the beginning, proceeding thereafter to some refreshes for
In this type of clubs, sessions traditionally take less time than the ones in open clubs, taking into account that are usually held during the lunch hour, and that there are schedules to meet! Therefore, there are not the descriptions that we usually have in open clubs and, per session, there are only 2-3 speeches and their evaluation. Table topics may not exist, depending on the availability of time / type of skills required for the company.
Por outro lado, é sabido que quanto maior o entusiasmo e patrocínio do management da
On the other hand, it is known that the greater the enthusiasm
empresa em relação ao novo clube, maior será o número de colaboradores voluntários a
and sponsorship from the management of the company for the
aderir e maior o grau de frequência nas sessões. Se o método Toastmasters for conhecido e
new club, the number of volunteers to join and the degree of
reconhecido pelos seus dirigentes, maior importância será dispensada ao clube, o que resultará numa maior aderência por parte dos colaboradores. É, por isso, desejável que os próprios dirigentes se possam envolver com o clube, não apenas na sua incorporação, mas também ao longo da sua vida. Isto, porque também sabemos que a vida útil destes clubes fechados é tradicionalmente mais curta, pois a renovação dos membros é significativamente mais limitada. Mas este factor não é mais do que um desafio maior para manter o dinamismo, interesse e coesão dos membros, e a longevidade do clube. Haverá que ser criativo para manter "a chama acesa".
attendance in the sessions will be greater. If the Toastmasters method is known and recognized for their leadership, more importance will be given to the club, which will result in greater compliance by employees. It is therefore desirable that the leaders themselves may be involved with the club, not only in its incorporation, but also throughout its life. This is important because we also know that the lifetime of these closed clubs is traditionally shorter, since the renewal of the members is significantly more limited. But this factor is not more than a greater challenge to maintain dynamism, interest and cohesion of its members, and the longevity of the club. They will have to be creative to keep "the flame alive."
current employees and, occasionally, to the new admissions.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Actividade na Área L1: • Torres TM (Prospect): a caminho dos 20 membros, aguardando-se o charter em breve; • MSearch TM (Prospect): clube corporativo ligado ao negócio de recrutamento do Grupo BES. Application-to-organize e Charter já efectuados.
[Activity on Area L1: • Torres TM (Prospect): on its way to reach 20 members, charter is expected soon; • MSearch TM (Prospect): corporate club connected to BES
Target para 2013-2014:
12 Novos Clubes em Portugal
Group recruiting business. Application-to-organize was submitted and is already Chartered.
Actividade na Área L2: • Business Leaders TM (Prospect): aguarda-se o charter para breve; • International Speakers TM (Potencial): clube avançado que funcionará exclusivamente em Inglês. Application-to-organize para breve.
Activity on Area L2: • Business Leaders TM (Prospect): charter is expected soon; • International Speakers TM (Potential): advanced club that will
Club Base
Chartered
Prospects
To Go
have exclusively English sessions. Application-to-organize will be submitted soon.
Actividade na Área L3: • Scalabis TM (Prospect): aguarda-se o charter para breve; • Castelo Branco TM (Prospect): Sessão de Demonstração efectuada em 22 de Março. Application-to-organize já efectuado e já com sessões regulares; • Guarda TM (Prospect): Application-to-organize já efectuado, com Sessão de Demonstração agendada para Setembro/Outubro.
Activity on Area L3: • Scalabis TM (Prospect): charter is expected soon; • Castelo Branco TM (Prospect): Demo Session was on March 22nd; Application-to-organize was submitted, and it already has regular sessions; • Guarda TM (Prospect): Application-to-organize was submitted, the Demo Session is scheduled to September/October.
Actividade na Área L4: • Invicta TM (Prospect): aguarda-se o charter para breve; • Renewables TM (Prospect): clube corporativo ligado à EDP. Application-to-organize já efectuado, com sessões regulares, aguardando-se o charter para breve; • Amarante TM: sem desenvolvimentos de relevo.
Activity on Area L4: • Invicta TM: charter is expected soon; • Renewables EDP (Prospect): corporate club connected to EDP.
Este ano já 5 novos clubes fizeram o seu Charter: O Pestana Sintra, o Barreiro, o Viseu Toastmasters, o Advanced Toastmasters Runners e o MSearch.
Queres criar um novo clube mas não sabes por onde começar? Envia um email para: josemanuelbarros478@gmail.com
Application-to-organize was submitted, with regular sessions, the charter is expected soon; • Amarante TM: without relevant developments.
Actividade na Área L5: • Portimão TM (Prospect): Sessão de Demonstração efectuada em Março e já com sessões regulares; • Setúbal TM (Prospect): apareceram um conjunto de contactos locais que estão a redinamizar o clube, a começar pela escolha dos officers.
Activity on Area L5: • Portimão TM: the Demo Session was on March, and it already has regular sessions; • Setubal TM (Prospect): some local people are trying to boost the club again, starting for the officers choice.
O primeiro clube Toastmasters em Portugal, o Lisbon Toastmasters Club, foi fundado há apenas 8 anos, no dia 4 de Maio de 2006.
José Manuel Barros, CC ALB é Club Building Coordinator da Divisão L.
05/06
WHERE LEADERS ARE MADE
06/07
07/08
08/09
09/10
10/11
11/12
12/13
TOASTMASTERS PORTUGAL
13/14 MAIO 2014
Actividade na Área L1: • Torres TM (Prospect): a caminho dos 20 membros, aguardando-se o charter em breve; • MSearch TM (Prospect): clube corporativo ligado ao negócio de recrutamento do Grupo BES. Application-to-organize e Charter já efectuados.
[Activity on Area L1: • Torres TM (Prospect): on its way to reach 20 members, charter is expected soon; • MSearch TM (Prospect): corporate club connected to BES
Target para 2013-2014:
12 Novos Clubes em Portugal
Group recruiting business. Application-to-organize was submitted and is already Chartered.
Actividade na Área L2: • Business Leaders TM (Prospect): aguarda-se o charter para breve; • International Speakers TM (Potencial): clube avançado que funcionará exclusivamente em Inglês. Application-to-organize para breve.
Activity on Area L2: • Business Leaders TM (Prospect): charter is expected soon; • International Speakers TM (Potential): advanced club that will
Club Base
Chartered
Prospects
To Go
have exclusively English sessions. Application-to-organize will be submitted soon.
Actividade na Área L3: • Scalabis TM (Prospect): aguarda-se o charter para breve; • Castelo Branco TM (Prospect): Sessão de Demonstração efectuada em 22 de Março. Application-to-organize já efectuado e já com sessões regulares; • Guarda TM (Prospect): Application-to-organize já efectuado, com Sessão de Demonstração agendada para Setembro/Outubro.
Activity on Area L3: • Scalabis TM (Prospect): charter is expected soon; • Castelo Branco TM (Prospect): Demo Session was on March 22nd; Application-to-organize was submitted, and it already has regular sessions; • Guarda TM (Prospect): Application-to-organize was submitted, the Demo Session is scheduled to September/October.
Actividade na Área L4: • Invicta TM (Prospect): aguarda-se o charter para breve; • Renewables TM (Prospect): clube corporativo ligado à EDP. Application-to-organize já efectuado, com sessões regulares, aguardando-se o charter para breve; • Amarante TM: sem desenvolvimentos de relevo.
Activity on Area L4: • Invicta TM: charter is expected soon; • Renewables EDP (Prospect): corporate club connected to EDP.
Este ano já 5 novos clubes fizeram o seu Charter: O Pestana Sintra, o Barreiro, o Viseu Toastmasters, o Advanced Toastmasters Runners e o MSearch.
Queres criar um novo clube mas não sabes por onde começar? Envia um email para: josemanuelbarros478@gmail.com
Application-to-organize was submitted, with regular sessions, the charter is expected soon; • Amarante TM: without relevant developments.
Actividade na Área L5: • Portimão TM (Prospect): Sessão de Demonstração efectuada em Março e já com sessões regulares; • Setúbal TM (Prospect): apareceram um conjunto de contactos locais que estão a redinamizar o clube, a começar pela escolha dos officers.
Activity on Area L5: • Portimão TM: the Demo Session was on March, and it already has regular sessions; • Setubal TM (Prospect): some local people are trying to boost the club again, starting for the officers choice.
O primeiro clube Toastmasters em Portugal, o Lisbon Toastmasters Club, foi fundado há apenas 8 anos, no dia 4 de Maio de 2006.
José Manuel Barros, CC ALB é Club Building Coordinator da Divisão L.
05/06
WHERE LEADERS ARE MADE
06/07
07/08
08/09
09/10
10/11
11/12
12/13
TOASTMASTERS PORTUGAL
13/14 MAIO 2014
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Two more CC awards
Eventos que reforçarão o membership
One AC award
_Daniel Sequeira
Two CC awards
One more AC award One CL/ALB/ALS/DTM award One more CL/ALB/ALS/DTM award Four new members Four more new members Four officers trained during both training periods One dues renewal and one officer list submitted on time
CLUB GOALS Distinguished
5
Select Distinguished
7
President's Distinguished
9
E
ste ano os Toastmasters estão a levantar voo e, depois do evento Corporate Summit organizado para empresas, é tempo de alcançar novos públicos. Vamos chegar a mais de 2500 pessoas! Prepara-te para o que aí vem! Após vários meses de trabalho e algumas reuniões, venho por este meio anunciar que temos duas novas parcerias. A primeira, é com a Revista Fórum Estudante, uma revista dedicada aos estudantes que todos os anos organiza a “Job Party, 1.º Emprego, tu vais Conseguir!”; um evento que visa (in)formar os nossos jovens estudantes sobre questões de entrevistas de emprego, CV, empreendedorismo e, este ano... comunicação e liderança. Com esta parceria, os Toastmasters vão estar presentes em 20 universidades e politécnicos, de Norte a Sul do país, com a realização de workshops sobre “Falar em Público”. Temos as primeiras 10 acções de Abril até Junho e, outras 10 de Outubro a Dezembro. Dia 10 e 29 de Abril, já estivemos em Braga e no Porto. Um obrigado à Ana Ferreira, José Cunha, Filipe Romano, Carlos Costa e Luís Marrana, que garantiram a realização dos eventos. A segunda parceria é com o Centro Nacional de Qualificação de Formadores, já anunciada na edição anterior e que decorrerá em Lisboa, já com data marcada para dia 19 de Junho. Uma sessão organizada pelos Toastmasters, divulgada pelo CNQF, e que terá como público alvo os formadores da região de Lisboa. Servirá de projecto piloto e, caso o sucesso seja alcançado, a iniciativa será estendida às outras 4 regiões onde esta entidade se encontra, passando assim a cobrir todo o país. Vamos precisar de oradores em diversos locais, estás pronto para este desafio?
[This year the Toastmasters are flying, and after the Corporate Summit, organized for companies, it is time to reach new audiences. We will reach more than 2500 people! Be ready for what is coming! After several months and some meetings, I announce two new partnerships. The first is with the Forum Estudante Magazine, a magazine for students, who organize every year the “Job Party, 1st Job, you will Get it!”, an event that has the objective to (in)form the students about some topics, such as job interviews, CV, entrepreneurship and, this year... communication and leadership. We will be in 20 universities and schools from North to South of the country, conducting workshops about “Public Speaking”. We will have the first 10 sessions from April to June, and the other 10 from October to December. On April 10th and 29th, we already held this sessions in Braga and Porto. Thanks to Ana Ferreira, José Cunha, Filipe Romano, Carlos Costa e Luís Marrana, who ensured the realization of these events. The second partnership, already announced in the last edition, is with the National Center of Qualification of Trainers, and will take place in Lisbon on June 19th. The session will be held by Toastmasters, publicized by the CNQF, and its target will be the trainers of the Lisbon area. This is the pilot, and if we have success, the event will take place in the other four areas where this Center operates, reaching trainers all over the country.
Target para 2013-2014:
Toda a Club Base ser President’s Distinguished Oporto
Barreiro
Lisbon
Funchal
YETC
TAGUSPARK
President's Distinguished Coimbra
Mind Business Aveiro
Almada
Select Distinguished Beja
Algarve
Montijo
LOT
Leiria
Braga
Tecmaia
Pestana Sintra
Distinguished
We will need speakers in several places, are you ready for this challenge?
Daniel Sequeira é DCP Coordinator da Divisão L.
WHERE LEADERS ARE MADE
reference: http://dashboards.toastmasters.org
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Two more CC awards
Eventos que reforçarão o membership
One AC award
_Daniel Sequeira
Two CC awards
One more AC award One CL/ALB/ALS/DTM award One more CL/ALB/ALS/DTM award Four new members Four more new members Four officers trained during both training periods One dues renewal and one officer list submitted on time
CLUB GOALS Distinguished
5
Select Distinguished
7
President's Distinguished
9
E
ste ano os Toastmasters estão a levantar voo e, depois do evento Corporate Summit organizado para empresas, é tempo de alcançar novos públicos. Vamos chegar a mais de 2500 pessoas! Prepara-te para o que aí vem! Após vários meses de trabalho e algumas reuniões, venho por este meio anunciar que temos duas novas parcerias. A primeira, é com a Revista Fórum Estudante, uma revista dedicada aos estudantes que todos os anos organiza a “Job Party, 1.º Emprego, tu vais Conseguir!”; um evento que visa (in)formar os nossos jovens estudantes sobre questões de entrevistas de emprego, CV, empreendedorismo e, este ano... comunicação e liderança. Com esta parceria, os Toastmasters vão estar presentes em 20 universidades e politécnicos, de Norte a Sul do país, com a realização de workshops sobre “Falar em Público”. Temos as primeiras 10 acções de Abril até Junho e, outras 10 de Outubro a Dezembro. Dia 10 e 29 de Abril, já estivemos em Braga e no Porto. Um obrigado à Ana Ferreira, José Cunha, Filipe Romano, Carlos Costa e Luís Marrana, que garantiram a realização dos eventos. A segunda parceria é com o Centro Nacional de Qualificação de Formadores, já anunciada na edição anterior e que decorrerá em Lisboa, já com data marcada para dia 19 de Junho. Uma sessão organizada pelos Toastmasters, divulgada pelo CNQF, e que terá como público alvo os formadores da região de Lisboa. Servirá de projecto piloto e, caso o sucesso seja alcançado, a iniciativa será estendida às outras 4 regiões onde esta entidade se encontra, passando assim a cobrir todo o país. Vamos precisar de oradores em diversos locais, estás pronto para este desafio?
[This year the Toastmasters are flying, and after the Corporate Summit, organized for companies, it is time to reach new audiences. We will reach more than 2500 people! Be ready for what is coming! After several months and some meetings, I announce two new partnerships. The first is with the Forum Estudante Magazine, a magazine for students, who organize every year the “Job Party, 1st Job, you will Get it!”, an event that has the objective to (in)form the students about some topics, such as job interviews, CV, entrepreneurship and, this year... communication and leadership. We will be in 20 universities and schools from North to South of the country, conducting workshops about “Public Speaking”. We will have the first 10 sessions from April to June, and the other 10 from October to December. On April 10th and 29th, we already held this sessions in Braga and Porto. Thanks to Ana Ferreira, José Cunha, Filipe Romano, Carlos Costa e Luís Marrana, who ensured the realization of these events. The second partnership, already announced in the last edition, is with the National Center of Qualification of Trainers, and will take place in Lisbon on June 19th. The session will be held by Toastmasters, publicized by the CNQF, and its target will be the trainers of the Lisbon area. This is the pilot, and if we have success, the event will take place in the other four areas where this Center operates, reaching trainers all over the country.
Target para 2013-2014:
Toda a Club Base ser President’s Distinguished Oporto
Barreiro
Lisbon
Funchal
YETC
TAGUSPARK
President's Distinguished Coimbra
Mind Business
Almada
Aveiro
Select Distinguished Beja
Algarve
Montijo
LOT
Leiria
Braga
Tecmaia
Pestana Sintra
Distinguished
We will need speakers in several places, are you ready for this challenge?
Daniel Sequeira é DCP Coordinator da Divisão L.
WHERE LEADERS ARE MADE
reference: http://dashboards.toastmasters.org
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Youth Leadership Programs Testemunhos dos participantes _Ana Isabel Ferreira
A
Tiago Veloso “As memórias mais antigas que preservo da vida, enquanto cidadão atento, devolvem-me aos meus 13-14 anos, aquando de umas eleições legislativas. Já mesmo antes, mas principalmente depois, muitas vezes me quis expressar e muitas vezes fui mal sucedido. O quanto aprendi com as sessões de Segunda à noite (OTC) muito me ajudou a progredir. Foi com essa vontade de retribuir que agarrei este projecto onde, através do treino de competências indispensáveis a miúdos (e a graúdos), acredito estar a contribuir para um país melhor.”
[The best way to talk about anything is doing it from our own experience. We finished the Youth Leadership Program in Area L4 (Porto) and we are delighted to share with you the testimonies of participants: youngsters and Toastmasters. Rosana Santos da Silva “It started with an invitation to participate in YLP - Youth Leadership Project. Back then, I thought ‘What is it like to have 13/14 Years old’? Integrated in a proactive and energetic team, I helped to deliver a set of 10 sessions with these friendly young people, willing to learn and share ideas. Having the opportunity to follow the progress of these students was very rewarding. I learned a lot with these young people and will keep this experience in my heart. Congratulations to all!” Alexandre Tomé Leite “To be a reference (positive) for a young teenager, to be able to contribute to his/her development in various areas of the individual constituents, and be useful to the society, are the main reasons that lead me to join projects like this. Communication and leadership skills are essential for the formation of active citizens (convergent goal with Scouts movement, of which I am also part). In particular, to me, communication is the key to our existence - the YLP brings to adolescents the opportunity of intensely experience the development of these skills. My thanks to the Mind Business TC, colleagues with whom I worked at the school and their representative, and, in particular, to the students involved in the project, it is because of them and for them that this program makes sense.” Tiago Veloso “The most ancient memories I keep of my watchful citizen life lead me to my 13-14 years of age, during a parliamentary election. Even before, but mainly after, I often wanted to express myself, and I was often unsuccessful. All that I learned from Monday night (OTC) sessions greatly helped me progress. It was with this desire to give back, that I took this project, and through training kids (and adults alike) with essential skills, I believe to be contributing to a better country.”
Em breve teremos mais testemunhos, dos programas que estão a ser implementados no Centro e no Sul.
Soon, we will have more testimonies, from the programs that are being implemented in the Center and South of the country.
melhor maneira de falar sobre qualquer assunto, é fazê-lo na primeira pessoa. Terminámos o Youth Leadership Program na Área L4 (Porto) e, deliciados, partilhamos convosco os testemunhos dos participantes: jovens e Toastmasters.
Rosana Santos da Silva “Tudo começou com um convite para participar no YLP - Youth Leadership Program. Na altura, pensei ‘Como é ter 13/14 anos?’. Integrada numa equipa proactiva e cheia de energia, ajudei a dinamizar um conjunto de 10 sessões com estes simpáticos jovens, cheios de vontade de aprender e de partilhar ideias. Ter tido a oportunidade de acompanhar o progresso destes alunos, foi muito gratificante. Aprendi muito com os jovens e guardarei com muito carinho esta experiência. Parabéns a todos!” Alexandre Tomé Leite “Poder ser uma referência (positiva) para um jovem adolescente, poder contribuir para o seu desenvolvimento nas mais diversas áreas constituintes da pessoa humana e poder ser útil para a sociedade, são os principais motivos que me levam a aderir a projectos como este. Comunicação e liderança são competências essenciais para a formação de cidadãos activos (fim convergente com o movimento escotista do qual eu também faço parte). Em particular, para mim, a comunicação é fundamental à nossa existência - o YLP traz a oportunidade de adolescentes experimentarem intensamente o desenvolvimento destas competências. O meu agradecimento ao Mind Business TC, aos colegas com quem trabalhei, à escola e sua representante e, em especial, aos alunos envolvidos no projecto porque, por eles e para eles, é que faz sentido este programa.”
Ana Isabel Ferreira, CC ALB é Youth Programs Coordinator da Divisão L
Toastmasters Portugal (ACL), TEDx e FCTUNL Uma parceria com futuro! _Vitor Duarte
C
om apenas um ano de existência, o Almada Communication Leaders (ACL) tem desenvolvido esforços para aumentar a sua notoriedade e promover a metodologia Toastmasters através da celebração de parcerias com diversas entidades presentes no Concelho de Almada. A área do ensino tem constituído uma forte aposta, tendo sido celebrada em Fevereiro de 2014 a primeira parceria com a BEST Almada, uma das diversas organizações existentes no Campus Universitário da Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade Nova de Lisboa (FCTUNL). Em Abril, o Almada Communication Leaders iniciou uma parceria com o TEDx da FCTUNL, assegurando a participação de um orador Toastmaster nas edições do TEDx, a reserva de lugares para os membros do ACL e a realização de campanhas de membership. Em contrapartida, o ACL irá assegurar a preparação dos discursos dos oradores participantes no TEDx FCTUNL que assim o desejarem, e a realização de diversos workshops dirigidos a estudantes, docentes e aos finalistas de mestrados e doutoramentos. No próximo dia 20 de Junho terá lugar a edição TEDxFCTUNL deste ano, onde um Toastmaster irá fazer um discurso sobre o tema “be positive”. Ainda na área do ensino, e querendo reforçar a marca MiniToastmasters, criada em Portugal pelo ACL, teve início esta semana um novo projecto MiniToastmasters, agora com o Colégio Guadalupe, em Almada, envolvendo 40 alunos do 2º e 3º ciclos. Estamos em crer que estas parcerias irão trazer reconhecimento e notoriedade, não apenas ao Almada Communication Leaders, como também à comunidade Toastmasters.
[With just one year of existence, the Almada Communication Leaders (ACL) have made efforts to increase their awareness and promote the Toastmasters methodology through partnerships with several entities present in the city of Almada. The area of education has been a strong bet, and the first partnership with BEST Almada, one of several organizations at the Campus of Faculty of Science and Technology, Universidade Nova de Lisboa (FCTUNL), was signed on February 2014. On April, the Almada Communication Leaders has started a partnership with TEDx FCTUNL, ensuring the participation of a Toastmaster speaker at TEDx editions, the reservation of seats for members of ACL and membership campaigns. On the other hand, the ACL will ensure the preparation of speeches to the participants at TEDx FCTUNL, who wants so, and some workshops directed to students, teachers and finalists of masters and doctorates. On the next June 20th, takes place this year edition of TEDxFCTUNL, and a Toastmaster will make a speech with the theme "be positive". Still in education, and to strengthen the MiniToastmasters brand, created in Portugal by the ACL, this week began a new MiniToastmasters project, now with the Guadalupe College in Almada, involving 40 students from the 2nd and 3rd year. We believe that these partnerships will bring recognition and notoriety, not only to the Almada Communication Leaders, as well as to the Toastmasters community.
Vitor Duarte, CC CL é Vice President of Membership do ACL
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Youth Leadership Programs Testemunhos dos participantes _Ana Isabel Ferreira
A
Tiago Veloso “As memórias mais antigas que preservo da vida, enquanto cidadão atento, devolvem-me aos meus 13-14 anos, aquando de umas eleições legislativas. Já mesmo antes, mas principalmente depois, muitas vezes me quis expressar e muitas vezes fui mal sucedido. O quanto aprendi com as sessões de Segunda à noite (OTC) muito me ajudou a progredir. Foi com essa vontade de retribuir que agarrei este projecto onde, através do treino de competências indispensáveis a miúdos (e a graúdos), acredito estar a contribuir para um país melhor.”
[The best way to talk about anything is doing it from our own experience. We finished the Youth Leadership Program in Area L4 (Porto) and we are delighted to share with you the testimonies of participants: youngsters and Toastmasters. Rosana Santos da Silva “It started with an invitation to participate in YLP - Youth Leadership Project. Back then, I thought ‘What is it like to have 13/14 Years old’? Integrated in a proactive and energetic team, I helped to deliver a set of 10 sessions with these friendly young people, willing to learn and share ideas. Having the opportunity to follow the progress of these students was very rewarding. I learned a lot with these young people and will keep this experience in my heart. Congratulations to all!” Alexandre Tomé Leite “To be a reference (positive) for a young teenager, to be able to contribute to his/her development in various areas of the individual constituents, and be useful to the society, are the main reasons that lead me to join projects like this. Communication and leadership skills are essential for the formation of active citizens (convergent goal with Scouts movement, of which I am also part). In particular, to me, communication is the key to our existence - the YLP brings to adolescents the opportunity of intensely experience the development of these skills. My thanks to the Mind Business TC, colleagues with whom I worked at the school and their representative, and, in particular, to the students involved in the project, it is because of them and for them that this program makes sense.” Tiago Veloso “The most ancient memories I keep of my watchful citizen life lead me to my 13-14 years of age, during a parliamentary election. Even before, but mainly after, I often wanted to express myself, and I was often unsuccessful. All that I learned from Monday night (OTC) sessions greatly helped me progress. It was with this desire to give back, that I took this project, and through training kids (and adults alike) with essential skills, I believe to be contributing to a better country.”
Em breve teremos mais testemunhos, dos programas que estão a ser implementados no Centro e no Sul.
Soon, we will have more testimonies, from the programs that are being implemented in the Center and South of the country.
melhor maneira de falar sobre qualquer assunto, é fazê-lo na primeira pessoa. Terminámos o Youth Leadership Program na Área L4 (Porto) e, deliciados, partilhamos convosco os testemunhos dos participantes: jovens e Toastmasters.
Rosana Santos da Silva “Tudo começou com um convite para participar no YLP - Youth Leadership Program. Na altura, pensei ‘Como é ter 13/14 anos?’. Integrada numa equipa proactiva e cheia de energia, ajudei a dinamizar um conjunto de 10 sessões com estes simpáticos jovens, cheios de vontade de aprender e de partilhar ideias. Ter tido a oportunidade de acompanhar o progresso destes alunos, foi muito gratificante. Aprendi muito com os jovens e guardarei com muito carinho esta experiência. Parabéns a todos!” Alexandre Tomé Leite “Poder ser uma referência (positiva) para um jovem adolescente, poder contribuir para o seu desenvolvimento nas mais diversas áreas constituintes da pessoa humana e poder ser útil para a sociedade, são os principais motivos que me levam a aderir a projectos como este. Comunicação e liderança são competências essenciais para a formação de cidadãos activos (fim convergente com o movimento escotista do qual eu também faço parte). Em particular, para mim, a comunicação é fundamental à nossa existência - o YLP traz a oportunidade de adolescentes experimentarem intensamente o desenvolvimento destas competências. O meu agradecimento ao Mind Business TC, aos colegas com quem trabalhei, à escola e sua representante e, em especial, aos alunos envolvidos no projecto porque, por eles e para eles, é que faz sentido este programa.”
Ana Isabel Ferreira, CC ALB é Youth Programs Coordinator da Divisão L
Toastmasters Portugal (ACL), TEDx e FCTUNL Uma parceria com futuro! _Vitor Duarte
C
om apenas um ano de existência, o Almada Communication Leaders (ACL) tem desenvolvido esforços para aumentar a sua notoriedade e promover a metodologia Toastmasters através da celebração de parcerias com diversas entidades presentes no Concelho de Almada. A área do ensino tem constituído uma forte aposta, tendo sido celebrada em Fevereiro de 2014 a primeira parceria com a BEST Almada, uma das diversas organizações existentes no Campus Universitário da Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade Nova de Lisboa (FCTUNL). Em Abril, o Almada Communication Leaders iniciou uma parceria com o TEDx da FCTUNL, assegurando a participação de um orador Toastmaster nas edições do TEDx, a reserva de lugares para os membros do ACL e a realização de campanhas de membership. Em contrapartida, o ACL irá assegurar a preparação dos discursos dos oradores participantes no TEDx FCTUNL que assim o desejarem, e a realização de diversos workshops dirigidos a estudantes, docentes e aos finalistas de mestrados e doutoramentos. No próximo dia 20 de Junho terá lugar a edição TEDxFCTUNL deste ano, onde um Toastmaster irá fazer um discurso sobre o tema “be positive”. Ainda na área do ensino, e querendo reforçar a marca MiniToastmasters, criada em Portugal pelo ACL, teve início esta semana um novo projecto MiniToastmasters, agora com o Colégio Guadalupe, em Almada, envolvendo 40 alunos do 2º e 3º ciclos. Estamos em crer que estas parcerias irão trazer reconhecimento e notoriedade, não apenas ao Almada Communication Leaders, como também à comunidade Toastmasters.
[With just one year of existence, the Almada Communication Leaders (ACL) have made efforts to increase their awareness and promote the Toastmasters methodology through partnerships with several entities present in the city of Almada. The area of education has been a strong bet, and the first partnership with BEST Almada, one of several organizations at the Campus of Faculty of Science and Technology, Universidade Nova de Lisboa (FCTUNL), was signed on February 2014. On April, the Almada Communication Leaders has started a partnership with TEDx FCTUNL, ensuring the participation of a Toastmaster speaker at TEDx editions, the reservation of seats for members of ACL and membership campaigns. On the other hand, the ACL will ensure the preparation of speeches to the participants at TEDx FCTUNL, who wants so, and some workshops directed to students, teachers and finalists of masters and doctorates. On the next June 20th, takes place this year edition of TEDxFCTUNL, and a Toastmaster will make a speech with the theme "be positive". Still in education, and to strengthen the MiniToastmasters brand, created in Portugal by the ACL, this week began a new MiniToastmasters project, now with the Guadalupe College in Almada, involving 40 students from the 2nd and 3rd year. We believe that these partnerships will bring recognition and notoriety, not only to the Almada Communication Leaders, as well as to the Toastmasters community.
Vitor Duarte, CC CL é Vice President of Membership do ACL
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
A Magazine Toastmasters PORTUGAL foi reconhecida com o prémio BEST NEWSLETTER do Distrito 59.
Succession Plan Está a chegar o fim do ano Toastmasters e aproximase a altura em que é necessário definir um plano de sucessão. Este ano, a Magazine Toastmasters PORTUGAL foi construída com o contributo perseverante destes Toastmasters, entre muitos outros, que conseguiram entregar uma publicação mensal premiada duas vezes a nível Europeu! Tu também podes fazer parte desta equipa no próximo ano! Envia já um email para newsletter@toastmasters.org.pt, indicando o teu interesse.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
A Magazine Toastmasters PORTUGAL foi reconhecida com o prémio BEST NEWSLETTER do Distrito 59.
Succession Plan Está a chegar o fim do ano Toastmasters e aproximase a altura em que é necessário definir um plano de sucessão. Este ano, a Magazine Toastmasters PORTUGAL foi construída com o contributo perseverante destes Toastmasters, entre muitos outros, que conseguiram entregar uma publicação mensal premiada duas vezes a nível Europeu! Tu também podes fazer parte desta equipa no próximo ano! Envia já um email para newsletter@toastmasters.org.pt, indicando o teu interesse.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
[On May 31st 2014, we held at Henrique Mendonça Palace, in Lisbon, the first Corporate Summit of District 59. This event, which was held at 3 more European cities - Zurich, Brno and Helsinki - had as its main goal to increase awareness of the concept in the corporate market, and essentially ensure serious competitive advantages to all members of Toastmasters clubs in
No fim do evento ficou a sempre espectacular sensação de missão cumprida. O feedback foi verdadeiramente incrível. 30 decisores de empresas como a HP, Barclays, Phillip Morris, CTT, ANA, Maló, PT, Sonae, Whilhelmsen, Agriloja, Grupo Pestana, The Lisbon MBA, EDP, CGD, Accenture, Multimac, Opensoft, Lispolis, CCI, Jerónimo Martins, Alcatel Luccent, demonstraram inequivocamente que ficaram rendidos ao conceito e à qualidade das intervenções.
these organizations. At the end of the event we felt the always awesome sense of accomplishment. The feedback was truly amazing. 30 decision makers from companies such as HP, Barclays, Phillip Morris, CTT, ANA, Malo, PT, Sonae, Whilhelmsen, Agriloja, Pestana Group, The Lisbon MBA, EDP, CGD, Accenture, MultiMac, Opensoft, Lispolis, CCI, Jerónimo Martins, Alcatel Luccent, had unequivocally showed that they were surrendered to the concept
ficaram rendidos ao conceito e à qualidade das intervenções.
and the quality of the presentations. Still, we wanted to be more specific and we sent later a feedback questionnaire, so that on one hand, we could make the follow up to the organizations and, in second, to collect information that
Excelente
N
o dia 31 de Maio de 2014 realizámos no Palacete Henrique Mendonça, em Lisboa o primeiro Corporate Summit do Distrito 59. Este evento, que foi realizado em mais 3 cidades europeias - Zurique, Brno e Helsínquia - tinha como grande objectivo aumentar a notoriedade do conceito no mercado corporativo e, essencialmente, garantir vantagens competitivas sérias a todos os membros de clubes Toastmasters nestas organizações.
Acima da média
_Marco Meireles
66%
34%
Satisfatório
Feedback
Pode Melhorar
Necessita de atenção
Toastmasters Corporate Summit 2014
Organização Instalações
17%
33%
50%
Acolhimento
12%
18%
70%
Refeição
67%
33%
Sessão de demonstração
29%
71%
Apresentação “Toast quê” João de Mendonça
30%
70%
Apresentação “Comunicar com impacto” Nelson Emílio
30%
70%
Apresentação “Onde se fazem líderes” Marco Meireles
16%
84%
Avaliação Geral
34%
66%
will help us improve. So far, we received response from 45% of
Ainda assim, quisemos ser mais específicos e enviámos, posteriormente, um questionário de feedback para que, por um lado, pudéssemos fazer o seguimento das organizações e, por outro, recolhêssemos informação para melhorar. Até ao momento, recebemos resposta de 45% dos decisores presentes no Corporate Summit. Na página ao lado podem encontrar os resultados. Estamos todos de parabéns. Juntos vamos mudar Portugal! Uma empresa de cada vez!
the decision makers present at the Corporate Summit. On the next page, you can find the results. We all deserve to be congratulated. Together we will change
Marco Meireles, DTM é Division Governor da Divisão L
WHERE LEADERS ARE MADE
SIM
Portugal! One company at a time!
Gostou do conceito Toastmasters?
100%
O conceito faz sentido na organização que representa?
100%
Pretende ser contatado para recolher mais informações?
60%
TOASTMASTERS PORTUGAL
NÃO
40%
MAIO 2014
[On May 31st 2014, we held at Henrique Mendonça Palace, in Lisbon, the first Corporate Summit of District 59. This event, which was held at 3 more European cities - Zurich, Brno and Helsinki - had as its main goal to increase awareness of the concept in the corporate market, and essentially ensure serious competitive advantages to all members of Toastmasters clubs in
No fim do evento ficou a sempre espectacular sensação de missão cumprida. O feedback foi verdadeiramente incrível. 30 decisores de empresas como a HP, Barclays, Phillip Morris, CTT, ANA, Maló, PT, Sonae, Whilhelmsen, Agriloja, Grupo Pestana, The Lisbon MBA, EDP, CGD, Accenture, Multimac, Opensoft, Lispolis, CCI, Jerónimo Martins, Alcatel Luccent, demonstraram inequivocamente que ficaram rendidos ao conceito e à qualidade das intervenções.
these organizations. At the end of the event we felt the always awesome sense of accomplishment. The feedback was truly amazing. 30 decision makers from companies such as HP, Barclays, Phillip Morris, CTT, ANA, Malo, PT, Sonae, Whilhelmsen, Agriloja, Pestana Group, The Lisbon MBA, EDP, CGD, Accenture, MultiMac, Opensoft, Lispolis, CCI, Jerónimo Martins, Alcatel Luccent, had unequivocally showed that they were surrendered to the concept
ficaram rendidos ao conceito e à qualidade das intervenções.
and the quality of the presentations. Still, we wanted to be more specific and we sent later a feedback questionnaire, so that on one hand, we could make the follow up to the organizations and, in second, to collect information that
Excelente
N
o dia 31 de Maio de 2014 realizámos no Palacete Henrique Mendonça, em Lisboa o primeiro Corporate Summit do Distrito 59. Este evento, que foi realizado em mais 3 cidades europeias - Zurique, Brno e Helsínquia - tinha como grande objectivo aumentar a notoriedade do conceito no mercado corporativo e, essencialmente, garantir vantagens competitivas sérias a todos os membros de clubes Toastmasters nestas organizações.
Acima da média
_Marco Meireles
66%
34%
Satisfatório
Feedback
Pode Melhorar
Necessita de atenção
Toastmasters Corporate Summit 2014
Organização Instalações
17%
33%
50%
Acolhimento
12%
18%
70%
Refeição
67%
33%
Sessão de demonstração
29%
71%
Apresentação “Toast quê” João de Mendonça
30%
70%
Apresentação “Comunicar com impacto” Nelson Emílio
30%
70%
Apresentação “Onde se fazem líderes” Marco Meireles
16%
84%
Avaliação Geral
34%
66%
will help us improve. So far, we received response from 45% of
Ainda assim, quisemos ser mais específicos e enviámos, posteriormente, um questionário de feedback para que, por um lado, pudéssemos fazer o seguimento das organizações e, por outro, recolhêssemos informação para melhorar. Até ao momento, recebemos resposta de 45% dos decisores presentes no Corporate Summit. Na página ao lado podem encontrar os resultados. Estamos todos de parabéns. Juntos vamos mudar Portugal! Uma empresa de cada vez!
the decision makers present at the Corporate Summit. On the next page, you can find the results. We all deserve to be congratulated. Together we will change
Marco Meireles, DTM é Division Governor da Divisão L
WHERE LEADERS ARE MADE
SIM
Portugal! One company at a time!
Gostou do conceito Toastmasters?
100%
O conceito faz sentido na organização que representa?
100%
Pretende ser contatado para recolher mais informações?
60%
TOASTMASTERS PORTUGAL
NÃO
40%
MAIO 2014
[To better understand the "Reformation", it is necessary to
Para entender melhor a “Reformation”, como se designa em inglês, é necessário compreender os problemas que o Distrito enfrenta. Vejamos alguns:
understand the problems the District faces. Here are some: • Distance: the area covered by the District 59 is huge and
• Distância: a área coberta pelo Distrito 59 é enorme e pouco densa, em relação aos clubes Toastmasters. Os custos financeiros de deslocação são, todos os anos, alvo de grandes argumentações para convencer a Toastmasters International a aceitar os nossos orçamentos. Mas mais do que a componente financeira, é o tempo e esforço que cada Governador de Área e outros membros precisam de despender para visitar e dar suporte aos clubes;
Toastmasters na Europa: Dividem-se? Reforma do Distrito 59
A
da organização. Esta expansão tem consequências e é benéfica para todos. O Distrito 59, que é constituído por países europeus com exceção da Irlanda e Reino Unido (Distrito 71), foi criado no ano 2000. Os países que foram incluídos foram: Portugal, Espanha, França, Alemanha, Suíça, Holanda, Bélgica, Luxemburgo, Áustria, República Checa, Hungria, Dinamarca, Suécia e Noruega. Mais tarde juntaram-se a Polónia e a Finlândia. Desde essa época, o ritmo de crescimento do número de clubes tem sido entre os 13 e 17%. O ano em que houve mais clubes criados foi em 2011-12, onde se criaram 36 clubes. O corrente ano, 2013-14, tem sido fantástico em termos de novos clubes. Temos já criados 44 e ainda mais virão. Bateremos qualquer record anterior nesta área.
[Some people may think that the expansion that Toastmasters are feeling these past years is inconsequent, and that it could continue to have more members and more clubs without any change in the supporting structure of the organization. This
except Ireland and the UK (District 71), was created in 2000. The countries that were included were: Portugal, Spain, France, Germany, Switzerland, Netherlands, Belgium, Luxembourg, Austria, Czech Republic, Hungary, Denmark, Sweden and Norway. Later also Poland and Finland. Since then, the growth in number of clubs have been between 13 and 17%.
that each Area Governor and other members need to spend to visit and support the clubs;
to all of them in terms of competitions. With 14 Divisions, the contests in English already need semi-finals and an extra day at the District Conference. With two more languages to have its prominence in the District, it is easily seen that conferences at this level would take even more time and effort
• Volume de trabalho na equipa da Direcção: com mais de 8.000 membros, 64 Áreas e 14 Divisões, é natural que as questões, problemas e pontos de necessidade de debate e acordo sejam muitas. Entre emails e trabalho a realizar, as funções de mais alto nível no Distrito são cada vez mais estratégicas e necessitam de mais tempo para fazerem o seguimento das múltiplas tarefas a desenvolver.
to be prepared; • Workload in the Board of Directors team: with over 8,000 members, 64 Areas and 14 Divisions, it is natural that the issues, problems and points needing discussion and agreement are many. Between emails and work involved, the functions of
Uma das regras definidas pela Toastmasters International (TMI) é que, quando um Distrito atinge os 200 clubes, deve começar a programar a sua divisão em dois distritos. Foi o que aconteceu em 2011-12, quando se discutiu a nova configuração dos distritos e quais os países a serem incluídos em cada um dos novos distritos, e se enviou a proposta para a TMI. A proposta foi aprovada na reunião de Directores Internacionais (Board of Directors) e o presente ano é o da preparação da nova equipa. Temos dois LGETs e dois LGMs, número dois e três da hierarquia que tratam, respectivamente, da Educação & Formação e do Marketing.
the highest level in the District are increasingly strategic and requiring more time to make the tracking of multiple tasks to develop. One of the rules set by Toastmasters International (TMI) is that, when a District reaches 200 clubs, a plan to its division into two districts should begin. It happened in 2011-12, when the new configuration of districts and which countries to include in each of the new districts was discussed, and the proposal was sent to TMI. The proposal was approved at the Board of
where 36 clubs were born. This year, 2013-14, has been
Directors, and this year is the one of the preparation to the
and more will come. We will beat any previous record in this area. On July 1st 2014, we will have two districts instead of one, and we will have two countries to be incorporated into each of them, on the same date: Italy and Romania.
A 1 de Julho de 2014 passaremos a ter dois distritos em vez de um e teremos dois países a serem incorporados a cada um deles nessa mesma data: Itália e Roménia.
more than the financial component, it is the time and effort
The year in which there were more clubs created was 2011-12, fantastic in terms of new clubs. We have already created 44
A 1 de Julho de 2014, passaremos a ter dois distritos em vez de um
the Toastmasters International to accept our budgets. But
languages are spoken, it is difficult to give the right incentives
expansion has consequences and it is beneficial for all of us. The District 59, which consists of the European countries
travel are, every year, subject of great arguments to convince
• Languages: with 18 countries where 12 different
• Idiomas: com 18 países onde se falam 12 línguas diferentes, é difícil dar o incentivo correcto a todas elas em termos de concursos. Com 14 Divisões, os concursos em inglês já precisam de semi-finais e de um dia extra nas conferências do Distrito. Com mais duas línguas a terem o seu destaque no Distrito, facilmente se percebe que as conferências a este nível tomam cada vez mais tempo e esforço a serem preparadas;
_João de Mendonça lgumas pessoas poderão pensar que a expansão que os Toastmasters estão a sentir neste últimos anos é inconsequente, e que poderia continuar a ter mais membros e mais clubes sem qualquer alteração na estrutura de suporte da
sparse relating to Toastmasters clubs. The financial costs of
Teremos mais liderança, mais conferências e menos problemas. Eu diria que é bom para todos.
new team. We have two LGETs and two LGMs, number two and three in the hierarchy, which handle, respectively, with Education & Training and Marketing. With this approach, we have part of the team with experience and problems will be reduced. On the other hand, we will have more members involved in the leadership program, allowing
Com esta abordagem teremos parte da equipa com experiência e os problemas reduzidos. Por outro lado, teremos mais membros envolvidos no programa de liderança, permitindo que alguns de nós tenham mais oportunidades de ter uma experiência a nível Europeu, com tudo o que envolve liderar pessoas numa grande organização.
some of us to have more opportunities to experience the
A partir do dia 1 de Julho, teremos o nosso Distrito 59 com 8 países (Portugal, Espanha, França, Suíça, Bélgica, Holanda, Luxemburgo e Itália) e o novo Distrito 95 com os restantes 10, onde se inclui a Roménia. Teremos mais liderança, mais conferências e menos problemas. Eu diria que é bom para todos.
Luxembourg and Italy), and the new District 95 with the
European level, with all that involves leading people in a large organization. From July 1st, we will have our District 59 with 8 countries (Portugal, Spain, France, Switzerland, Belgium, Netherlands, remaining 10, which includes Romania. We will have more leadership, more conferences and less problems. I would say that it is good for everyone.
João de Mendonça, DTM é District Governor do Distrito 59
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
[To better understand the "Reformation", it is necessary to
Para entender melhor a “Reformation”, como se designa em inglês, é necessário compreender os problemas que o Distrito enfrenta. Vejamos alguns:
understand the problems the District faces. Here are some: • Distance: the area covered by the District 59 is huge and
• Distância: a área coberta pelo Distrito 59 é enorme e pouco densa, em relação aos clubes Toastmasters. Os custos financeiros de deslocação são, todos os anos, alvo de grandes argumentações para convencer a Toastmasters International a aceitar os nossos orçamentos. Mas mais do que a componente financeira, é o tempo e esforço que cada Governador de Área e outros membros precisam de despender para visitar e dar suporte aos clubes;
Toastmasters na Europa: Dividem-se? Reforma do Distrito 59
A
da organização. Esta expansão tem consequências e é benéfica para todos. O Distrito 59, que é constituído por países europeus com exceção da Irlanda e Reino Unido (Distrito 71), foi criado no ano 2000. Os países que foram incluídos foram: Portugal, Espanha, França, Alemanha, Suíça, Holanda, Bélgica, Luxemburgo, Áustria, República Checa, Hungria, Dinamarca, Suécia e Noruega. Mais tarde juntaram-se a Polónia e a Finlândia. Desde essa época, o ritmo de crescimento do número de clubes tem sido entre os 13 e 17%. O ano em que houve mais clubes criados foi em 2011-12, onde se criaram 36 clubes. O corrente ano, 2013-14, tem sido fantástico em termos de novos clubes. Temos já criados 44 e ainda mais virão. Bateremos qualquer record anterior nesta área.
[Some people may think that the expansion that Toastmasters are feeling these past years is inconsequent, and that it could continue to have more members and more clubs without any change in the supporting structure of the organization. This
except Ireland and the UK (District 71), was created in 2000. The countries that were included were: Portugal, Spain, France, Germany, Switzerland, Netherlands, Belgium, Luxembourg, Austria, Czech Republic, Hungary, Denmark, Sweden and Norway. Later also Poland and Finland. Since then, the growth in number of clubs have been between 13 and 17%.
that each Area Governor and other members need to spend to visit and support the clubs;
to all of them in terms of competitions. With 14 Divisions, the contests in English already need semi-finals and an extra day at the District Conference. With two more languages to have its prominence in the District, it is easily seen that conferences at this level would take even more time and effort
• Volume de trabalho na equipa da Direcção: com mais de 8.000 membros, 64 Áreas e 14 Divisões, é natural que as questões, problemas e pontos de necessidade de debate e acordo sejam muitas. Entre emails e trabalho a realizar, as funções de mais alto nível no Distrito são cada vez mais estratégicas e necessitam de mais tempo para fazerem o seguimento das múltiplas tarefas a desenvolver.
to be prepared; • Workload in the Board of Directors team: with over 8,000 members, 64 Areas and 14 Divisions, it is natural that the issues, problems and points needing discussion and agreement are many. Between emails and work involved, the functions of
Uma das regras definidas pela Toastmasters International (TMI) é que, quando um Distrito atinge os 200 clubes, deve começar a programar a sua divisão em dois distritos. Foi o que aconteceu em 2011-12, quando se discutiu a nova configuração dos distritos e quais os países a serem incluídos em cada um dos novos distritos, e se enviou a proposta para a TMI. A proposta foi aprovada na reunião de Directores Internacionais (Board of Directors) e o presente ano é o da preparação da nova equipa. Temos dois LGETs e dois LGMs, número dois e três da hierarquia que tratam, respectivamente, da Educação & Formação e do Marketing.
the highest level in the District are increasingly strategic and requiring more time to make the tracking of multiple tasks to develop. One of the rules set by Toastmasters International (TMI) is that, when a District reaches 200 clubs, a plan to its division into two districts should begin. It happened in 2011-12, when the new configuration of districts and which countries to include in each of the new districts was discussed, and the proposal was sent to TMI. The proposal was approved at the Board of
where 36 clubs were born. This year, 2013-14, has been
Directors, and this year is the one of the preparation to the
and more will come. We will beat any previous record in this area. On July 1st 2014, we will have two districts instead of one, and we will have two countries to be incorporated into each of them, on the same date: Italy and Romania.
A 1 de Julho de 2014 passaremos a ter dois distritos em vez de um e teremos dois países a serem incorporados a cada um deles nessa mesma data: Itália e Roménia.
more than the financial component, it is the time and effort
The year in which there were more clubs created was 2011-12, fantastic in terms of new clubs. We have already created 44
A 1 de Julho de 2014, passaremos a ter dois distritos em vez de um
the Toastmasters International to accept our budgets. But
languages are spoken, it is difficult to give the right incentives
expansion has consequences and it is beneficial for all of us. The District 59, which consists of the European countries
travel are, every year, subject of great arguments to convince
• Languages: with 18 countries where 12 different
• Idiomas: com 18 países onde se falam 12 línguas diferentes, é difícil dar o incentivo correcto a todas elas em termos de concursos. Com 14 Divisões, os concursos em inglês já precisam de semi-finais e de um dia extra nas conferências do Distrito. Com mais duas línguas a terem o seu destaque no Distrito, facilmente se percebe que as conferências a este nível tomam cada vez mais tempo e esforço a serem preparadas;
_João de Mendonça lgumas pessoas poderão pensar que a expansão que os Toastmasters estão a sentir neste últimos anos é inconsequente, e que poderia continuar a ter mais membros e mais clubes sem qualquer alteração na estrutura de suporte da
sparse relating to Toastmasters clubs. The financial costs of
Teremos mais liderança, mais conferências e menos problemas. Eu diria que é bom para todos.
new team. We have two LGETs and two LGMs, number two and three in the hierarchy, which handle, respectively, with Education & Training and Marketing. With this approach, we have part of the team with experience and problems will be reduced. On the other hand, we will have more members involved in the leadership program, allowing
Com esta abordagem teremos parte da equipa com experiência e os problemas reduzidos. Por outro lado, teremos mais membros envolvidos no programa de liderança, permitindo que alguns de nós tenham mais oportunidades de ter uma experiência a nível Europeu, com tudo o que envolve liderar pessoas numa grande organização.
some of us to have more opportunities to experience the
A partir do dia 1 de Julho, teremos o nosso Distrito 59 com 8 países (Portugal, Espanha, França, Suíça, Bélgica, Holanda, Luxemburgo e Itália) e o novo Distrito 95 com os restantes 10, onde se inclui a Roménia. Teremos mais liderança, mais conferências e menos problemas. Eu diria que é bom para todos.
Luxembourg and Italy), and the new District 95 with the
European level, with all that involves leading people in a large organization. From July 1st, we will have our District 59 with 8 countries (Portugal, Spain, France, Switzerland, Belgium, Netherlands, remaining 10, which includes Romania. We will have more leadership, more conferences and less problems. I would say that it is good for everyone.
João de Mendonça, DTM é District Governor do Distrito 59
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Obrigada Ralph Smedley A formação dos Toastmasters _Ana Neves
A
bril é mês de concursos motivacionais nos Toastmasters. Por isso, a probabilidade de visitar um clube e ver a sua rotina alterada com juízes, pessoas a passear nervosamente à porta e uma dose extra de fotografias é grande.
Nos discursos entregues durante os concursos, encontram-se frequentemente referências a grandes líderes: citações, exemplos de vida inspiradores e nomes sonantes são a regra. Nos Toastmasters este efeito não é um acaso. Se por um lado o conceito é em si inspirador, por outro, o seu criador, Ralph Smedley, um homem notável e de visão, é ele próprio um exemplo de perseverança e de fé num ideal. Desde o início da sua carreira que Ralph Smedley esteve ligado à educação. O conceito Toastmasters surgiu para dar resposta à necessidade de atribuir competências de comunicação aos alunos da Young Men's Christian Association (YMCA), Illinois. Ralph Smedley criou então o primeiro clube de public speaking. Este clube, onde se treinava a comunicação pública, recebeu o nome “toastmaster” (mestre de brindes) devido ao facto de as actividades implicarem fazer curtas intervenções durante ou após as refeições. Os alunos, que aprendiam fazendo, disputavam entre si as intervenções e o direito de presidir à organização das sessões. Corria o ano de 1903 e foi o embrião dos Toastmasters!
O privilégio de que hoje todos desfrutamos ao ser membros Toastmasters veio da visão de um homem que sempre acreditou num ideal.
[April is the month of motivational contests in Toastmasters. Therefore, the probability of visiting a club and see its routine changed with judges, people walking nervously at the door and an extra dose of photographs is huge. In speeches delivered during the competitions, there are often references to great leaders: quotes, inspiring life examples and big names are the rule. In Toastmasters this effect is not by chance. If, from one side, the concept itself is inspiring, on the other, its creator, Ralph Smedley, a remarkable man of vision, is itself an example of perseverance and faith in the ideal. Since the beginning of his career, Ralph Smedley was connected to the education field. The Toastmasters concept emerged to meet the need of assigning communication skills to students at Young Men's Christian Association (YMCA), Illinois. Ralph Smedley then created the first public speaking club. This club, where he practiced public communication, received the name "toastmaster" (master of toasts) because its activities involved making short speeches during or after meals. Students who learned by doing, disputed with each other the interventions and the right to preside over the organization of
[Ralph Smedley had conscience that maybe his colleagues on YMCA didn’t took him seriously: "I observed a tendency among my fellow secretaries at the YMCA to regard The Toastmasters Club as a sort of peculiarity, an idiosyncrasy of mine.“ When in 1924 he was transferred again, this time to Santa Ana, California, Smedley, as always, has founded a new
Quando em 1924 foi novamente transferido, desta vez para Santa Ana, Califórnia, Smedley, como sempre, fundou um novo clube Toastmasters. Talvez pelo ambiente optimista ou pelo clima soalheiro, desta vez o conceito enraizou-se na comunidade. Rapidamente, pessoas de localidades próximas demonstraram interesse pelo método e com a ajuda de Smedley, fundaram outros clubes Toastmasters. Os clubes foram organizados numa federação de clubes para garantir a uniformidade de métodos e coordenar actividades. Desde então, o conceito não tem parado de crescer, alargando-se primeiro a outros países e depois espalhando-se através dos continentes.
the sessions. The year was 1903 and this was the embryo of Toastmasters! In spite of this success, the implementation of the Toastmasters method had to wait. When Ralph Smedley was moved to another location, the club, without its founder, ended. However, Ralph Smedley did not give up on the concept that he
Não obstante este sucesso, a implementação do método Toastmasters fez-se esperar. Quando Ralph Smedley foi transferido de localidade, o clube, sem o seu fundador, terminou. No entanto, Ralph Smedley não desistiu do conceito que criara e para todo o lugar onde ia, organizava um clube Toastmasters. Em Freeport, o conceito foi alargado para fora da esfera universitária. Os clubes passaram a incluir como membros, profissionais que reconheciam a importância das competências de comunicação. Infelizmente, à semelhança do clube de Illinois, sempre que Smedley era transferido, os clubes encerravam actividade.
Ralph Smedley tinha consciência de que talvez os seus colegas na YMCA não o levassem a sério: "I observed a tendency among my fellow secretaries at the YMCA to regard The Toastmasters Club as a sort of peculiarity, an idiosyncrasy of mine." "Observo a tendência dos meus colegas na YMCA de encararem os clubes Toastmasters como uma espécie de peculiaridade, uma idiossincrasia minha.”
created, and to any place where he was going, he organized a Toastmasters club. In Freeport, the concept was extended to outside the university sphere. The clubs now included
Toastmasters club. Perhaps for the optimistic environment or the sunny climate, this time the concept was rooted in the community. Quickly, people from nearby towns showed interest by the method, and with the help of Smedley, founded other Toastmasters clubs. The clubs were organized into a federation of clubs, to secure uniformity of methods and coordinate activities. Since then, the concept has not stopped growing, extending to other countries first, and then spreading across continents.
O privilégio de que hoje todos desfrutamos ao ser membros Toastmasters veio da visão de um homem que sempre acreditou num ideal. Ralph Smedley sempre acreditou ser possível melhorar a nossa prestação individual e, apesar dos revezes, nunca desistiu de ajudar os outros a ser melhores comunicadores e líderes. Hoje, todos devemos sentir-nos inspirados pelo exemplo de um homem que só quis ajudar os seus alunos. Todos devemos estar gratos pela concretização de um sonho que ainda hoje nos faz evoluir. Obrigada Ralph Smedley!
The privilege that we, all Toastmasters members, enjoy today came from the vision of a man who has always believed in the ideal. Ralph Smedley always believed to be possible to improve our individual performance and, despite setbacks, never gave up helping others to become better communicators and leaders. Today, we should all be inspired by the example of a man who only wanted to help their students. We must all be grateful for this dream come true, that still
professionals who recognized the importance of
makes us evolve.
communication skills. Unfortunately, like the Illinois club, when
Thank you Ralph Smedley!
Smedley was transferred, the clubs shut down their activity.
Ana Neves, ACB ALB é Embaixadora do Programa de Revitalização Educacional da Divisão L para as Áreas L3, L4 e L5
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Obrigada Ralph Smedley A formação dos Toastmasters _Ana Neves
A
bril é mês de concursos motivacionais nos Toastmasters. Por isso, a probabilidade de visitar um clube e ver a sua rotina alterada com juízes, pessoas a passear nervosamente à porta e uma dose extra de fotografias é grande.
Nos discursos entregues durante os concursos, encontram-se frequentemente referências a grandes líderes: citações, exemplos de vida inspiradores e nomes sonantes são a regra. Nos Toastmasters este efeito não é um acaso. Se por um lado o conceito é em si inspirador, por outro, o seu criador, Ralph Smedley, um homem notável e de visão, é ele próprio um exemplo de perseverança e de fé num ideal. Desde o início da sua carreira que Ralph Smedley esteve ligado à educação. O conceito Toastmasters surgiu para dar resposta à necessidade de atribuir competências de comunicação aos alunos da Young Men's Christian Association (YMCA), Illinois. Ralph Smedley criou então o primeiro clube de public speaking. Este clube, onde se treinava a comunicação pública, recebeu o nome “toastmaster” (mestre de brindes) devido ao facto de as actividades implicarem fazer curtas intervenções durante ou após as refeições. Os alunos, que aprendiam fazendo, disputavam entre si as intervenções e o direito de presidir à organização das sessões. Corria o ano de 1903 e foi o embrião dos Toastmasters!
O privilégio de que hoje todos desfrutamos ao ser membros Toastmasters veio da visão de um homem que sempre acreditou num ideal.
[April is the month of motivational contests in Toastmasters. Therefore, the probability of visiting a club and see its routine changed with judges, people walking nervously at the door and an extra dose of photographs is huge. In speeches delivered during the competitions, there are often references to great leaders: quotes, inspiring life examples and big names are the rule. In Toastmasters this effect is not by chance. If, from one side, the concept itself is inspiring, on the other, its creator, Ralph Smedley, a remarkable man of vision, is itself an example of perseverance and faith in the ideal. Since the beginning of his career, Ralph Smedley was connected to the education field. The Toastmasters concept emerged to meet the need of assigning communication skills to students at Young Men's Christian Association (YMCA), Illinois. Ralph Smedley then created the first public speaking club. This club, where he practiced public communication, received the name "toastmaster" (master of toasts) because its activities involved making short speeches during or after meals. Students who learned by doing, disputed with each other the interventions and the right to preside over the organization of
[Ralph Smedley had conscience that maybe his colleagues on YMCA didn’t took him seriously: "I observed a tendency among my fellow secretaries at the YMCA to regard The Toastmasters Club as a sort of peculiarity, an idiosyncrasy of mine.“ When in 1924 he was transferred again, this time to Santa Ana, California, Smedley, as always, has founded a new
Quando em 1924 foi novamente transferido, desta vez para Santa Ana, Califórnia, Smedley, como sempre, fundou um novo clube Toastmasters. Talvez pelo ambiente optimista ou pelo clima soalheiro, desta vez o conceito enraizou-se na comunidade. Rapidamente, pessoas de localidades próximas demonstraram interesse pelo método e com a ajuda de Smedley, fundaram outros clubes Toastmasters. Os clubes foram organizados numa federação de clubes para garantir a uniformidade de métodos e coordenar actividades. Desde então, o conceito não tem parado de crescer, alargando-se primeiro a outros países e depois espalhando-se através dos continentes.
the sessions. The year was 1903 and this was the embryo of Toastmasters! In spite of this success, the implementation of the Toastmasters method had to wait. When Ralph Smedley was moved to another location, the club, without its founder, ended. However, Ralph Smedley did not give up on the concept that he
Não obstante este sucesso, a implementação do método Toastmasters fez-se esperar. Quando Ralph Smedley foi transferido de localidade, o clube, sem o seu fundador, terminou. No entanto, Ralph Smedley não desistiu do conceito que criara e para todo o lugar onde ia, organizava um clube Toastmasters. Em Freeport, o conceito foi alargado para fora da esfera universitária. Os clubes passaram a incluir como membros, profissionais que reconheciam a importância das competências de comunicação. Infelizmente, à semelhança do clube de Illinois, sempre que Smedley era transferido, os clubes encerravam actividade.
Ralph Smedley tinha consciência de que talvez os seus colegas na YMCA não o levassem a sério: "I observed a tendency among my fellow secretaries at the YMCA to regard The Toastmasters Club as a sort of peculiarity, an idiosyncrasy of mine." "Observo a tendência dos meus colegas na YMCA de encararem os clubes Toastmasters como uma espécie de peculiaridade, uma idiossincrasia minha.”
created, and to any place where he was going, he organized a Toastmasters club. In Freeport, the concept was extended to outside the university sphere. The clubs now included
Toastmasters club. Perhaps for the optimistic environment or the sunny climate, this time the concept was rooted in the community. Quickly, people from nearby towns showed interest by the method, and with the help of Smedley, founded other Toastmasters clubs. The clubs were organized into a federation of clubs, to secure uniformity of methods and coordinate activities. Since then, the concept has not stopped growing, extending to other countries first, and then spreading across continents.
O privilégio de que hoje todos desfrutamos ao ser membros Toastmasters veio da visão de um homem que sempre acreditou num ideal. Ralph Smedley sempre acreditou ser possível melhorar a nossa prestação individual e, apesar dos revezes, nunca desistiu de ajudar os outros a ser melhores comunicadores e líderes. Hoje, todos devemos sentir-nos inspirados pelo exemplo de um homem que só quis ajudar os seus alunos. Todos devemos estar gratos pela concretização de um sonho que ainda hoje nos faz evoluir. Obrigada Ralph Smedley!
The privilege that we, all Toastmasters members, enjoy today came from the vision of a man who has always believed in the ideal. Ralph Smedley always believed to be possible to improve our individual performance and, despite setbacks, never gave up helping others to become better communicators and leaders. Today, we should all be inspired by the example of a man who only wanted to help their students. We must all be grateful for this dream come true, that still
professionals who recognized the importance of
makes us evolve.
communication skills. Unfortunately, like the Illinois club, when
Thank you Ralph Smedley!
Smedley was transferred, the clubs shut down their activity.
Ana Neves, ACB ALB é Embaixadora do Programa de Revitalização Educacional da Divisão L para as Áreas L3, L4 e L5
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Conferência de Primavera da Divisão L Final Nacional dos Concursos Motivacionais e de Avaliação _Carolina Henriques
A
ssistiu-se no dia 3 de Maio à última conferência nacional antes da divisão do Distrito 59. A tão esperada Conferência de Primavera 2014 foi palco da final nacional dos Concursos de Discursos Motivacionais e de Avaliação, tanto em português como em inglês. Para Marco Meireles, Governador da Divisão L, “Foi um espectáculo de cor, luzes e som!” O Francisco Esteves, representante da Área L2, e o Luís Marrana, representante da Área L4, foram os campeões de Discursos de Avaliação e Motivacionais, respectivamente, em português. Quanto aos concursos em inglês, as vencedoras foram a Ana Cristina Pessoa, representante da Área L1, nos Discursos de Avaliação, e Gabriella Opaz, representante da Área L4, no concurso de Discursos Motivacionais. As nossas duas campeãs vão representar a Divisão L na competição europeia, em Cracóvia, Polónia, no próximo dia 16 de Maio de 2014. Foi um dia verdadeiramente bem passado, onde contámos com a presença de oradores de excelência, convidados surpreendentes e inspiradores, onde não faltaram demonstrações que nos encheram o coração de alegria, nem como boa disposição e convívio. Fica aqui um vislumbre deste dia indescritível…
WHERE LEADERS ARE MADE
[On May 3rd we attended to the last national conference before the division of District 59. The so expected Spring Conference 2014 hosted the national finals of Motivational Speeches and Evaluation Contests, both in Portuguese and in English. To Marco Meireles, Division L Governor, "It was a show of color, lights and sound!“ Francisco Esteves, representing Area L2, and Luis Marrana, representative of Area L4, were the champions of Evaluations and Motivational Speeches, respectively, in Portuguese. As for competitions in English, the winners were Ana Cristina Pessoa, representative of Area L1, in the Evaluations Contest, and Gabriella Opaz, representative of Area L4, in the Motivational Speeches Contest. Our two winners will represent Division L in the European competition, in Krakow, Poland, on May 16th 2014. It was a truly wonderful day, where we benefited from the presence of speakers of excellence, inspiring and surprising guests, where there were presentations that filled our hearts with joy, cheerfulness and conviviality. Here it is a glimpse of this indescribable day...
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Conferência de Primavera da Divisão L Final Nacional dos Concursos Motivacionais e de Avaliação _Carolina Henriques
A
ssistiu-se no dia 3 de Maio à última conferência nacional antes da divisão do Distrito 59. A tão esperada Conferência de Primavera 2014 foi palco da final nacional dos Concursos de Discursos Motivacionais e de Avaliação, tanto em português como em inglês. Para Marco Meireles, Governador da Divisão L, “Foi um espectáculo de cor, luzes e som!” O Francisco Esteves, representante da Área L2, e o Luís Marrana, representante da Área L4, foram os campeões de Discursos de Avaliação e Motivacionais, respectivamente, em português. Quanto aos concursos em inglês, as vencedoras foram a Ana Cristina Pessoa, representante da Área L1, nos Discursos de Avaliação, e Gabriella Opaz, representante da Área L4, no concurso de Discursos Motivacionais. As nossas duas campeãs vão representar a Divisão L na competição europeia, em Cracóvia, Polónia, no próximo dia 16 de Maio de 2014. Foi um dia verdadeiramente bem passado, onde contámos com a presença de oradores de excelência, convidados surpreendentes e inspiradores, onde não faltaram demonstrações que nos encheram o coração de alegria, nem como boa disposição e convívio. Fica aqui um vislumbre deste dia indescritível…
WHERE LEADERS ARE MADE
[On May 3rd we attended to the last national conference before the division of District 59. The so expected Spring Conference 2014 hosted the national finals of Motivational Speeches and Evaluation Contests, both in Portuguese and in English. To Marco Meireles, Division L Governor, "It was a show of color, lights and sound!“ Francisco Esteves, representing Area L2, and Luis Marrana, representative of Area L4, were the champions of Evaluations and Motivational Speeches, respectively, in Portuguese. As for competitions in English, the winners were Ana Cristina Pessoa, representative of Area L1, in the Evaluations Contest, and Gabriella Opaz, representative of Area L4, in the Motivational Speeches Contest. Our two winners will represent Division L in the European competition, in Krakow, Poland, on May 16th 2014. It was a truly wonderful day, where we benefited from the presence of speakers of excellence, inspiring and surprising guests, where there were presentations that filled our hearts with joy, cheerfulness and conviviality. Here it is a glimpse of this indescribable day...
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
“Os Toastmasters são como uma bola de neve, o que custa é começar”, disse João de Mendonça na sua mensagem de boas-vindas. Para não fugir à regra, a conferência começou um pouco mais tarde que o previsto, mas foi um evento fantástico, como não poderia deixar de ser, uma vez que é a única palavra que surge ao nosso District Governor para descrever os Toastmasters Portugal. Fomos brindados com a presença de Jaap Russchenberg, Lieutenant Governor Education & Training do Distrito 59, que também nos deu as boas-vindas, lembrando-nos que nos Toastmasters somos incentivados a vencer os obstáculos que se atravessam no nosso caminho, sempre com a ajuda e o apoio dos restantes membros dos nossos clubes. Para conduzir a Conferência de Primavera tivemos em palco Maria João Gama, a lindíssima apresentadora de “Há Conversa”, na RTP Memória. Talvez até a tenhamos convencido a juntar-se aos Toastmasters… Um dos momentos mais marcantes do dia foi, logo pela manhã, ouvir os discursos dos mini-toastmasters. Estes pequenos grandes oradores, com idades compreendidas entre os 9 e os 13 anos, tiveram uma coragem surpreendente e subiram ao palco para deixar os nossos corações um pouco mais preenchidos e cheios de orgulho. Tão novos e já com mensagens tão carregadas de sentido, aprendemos imenso com estes cinco meninos - Catarina Henriques, Leonor Evangelista, Catarina Alves, Rafael Peeralty e Beatriz Barros. Esperamos poder vê-los ingressar nos Toastmasters, para competirem por Portugal, num futuro não muito longínquo.
WHERE LEADERS ARE MADE
["Toastmasters are like a snowball, it only costs to start, João de Mendonça said in his welcome message. To not escape the rule, the conference started a little later than planned, but it was a fantastic event, as it should be, since it is the only word that comes to our District Governor to describe Toastmasters Portugal. We were pleased with the presence of Jaap Russchenberg, District 59 Lieutenant Governor Education & Training, which also welcome us, reminding us that in Toastmasters we are encouraged to overcome the obstacles that cross our path, always with the help and support from other members of our clubs. To conduct the Spring Conference we had on stage Maria João Gama, the beautiful host of "There is Conversation" on RTP Memória TV channel. We may even had convinced her to join Toastmasters... One of the most memorable moments of the day was in the morning, listening to the speeches of mini-toastmasters. These great little speakers, aged between 9 and 13 years old, had a surprising courage and took the stage to let our hearts a little more filled and full of pride. So young and already with messages so full of meaning, we learned a lot with these five children - Catarina Henriques, Leonor Evangelista, Catarina Alves, Rafael Peeralty and Beatriz Barros. We hope to see them join the Toastmasters to compete for Portugal in a not too distant future.
A conferência foi pautada pela oscilação entre momentos de competição e palestras de convidados incríveis. O primeiro convidado a pisar o nosso palco foi Ricardo Nobre, com uma palestra intitulada “Hard is not enough!”. Ricardo Nobre é fundador da empresa Cross Border Talents e apresenta-se como facilitador na mobilidade de talentos a uma escala global. Alertou-nos para a importância de nos conhecermos bem e sabermos o que nos destaca dos outros, para podermos apresentar um skills-set competitivo! “O homem não é mais do que a sua imagem.” - Milan Kundera. O nosso segundo convidado foi Gustavo Santos, o actor, escritor e apresentador da SIC, que nos apresentou uma palestra inspiradora intitulada “Arrisca-te a viver!”. Falou-nos de sonhos e de quais os passos fundamentais para conseguir concretizá-los, tomando como exemplo a sua experiência pessoal. Por fim, confiou-nos o segredo da felicidade: só dependemos de nós para sermos felizes. “Tens de ser a pessoa mais importante do teu mundo!”. Os nossos convidados, Hugo Silva e Lúcia Encarnação, fundadores da Cocktail Team, contaram-nos uma verdadeira história de sucesso, que se baseou na persistência para atingir os objectivos. O casal nunca recuou perante um “não” e foi sempre em frente, concretizando assim um sonho, trazendo para Portugal um novo conceito e criando a sua própria escola de flair bartending. No fundo trata-se de “atirar garrafas ao ar”, como diz Hugo Silva. A Orquestra de Câmara do Conservatório de Música de Sintra apresentou quatro peças fabulosas e foi aplaudida de pé!
[The conference had oscillation between moments of competition and incredible invited people. The first guest to step into our stage was Ricardo Nobre, with a speech entitled "Hard is not enough!". Ricardo Nobre is founder of Cross Border Talents, and presents itself as a facilitator in talent mobility on a global scale. Alerted us to the importance of knowing ourselves well and for us to know what sets us apart from others in order to submit a competitive skills-set! "The man is no more than his image." - Milan Kundera. Our second guest was Gustavo Santos, actor, writer and presenter of the TV channel SIC, which presented an inspiring speech entitled "Risk yourself to live". Spoke to us about dreams and what the fundamental steps to get achieve them, taking the example of his personal experience. Finally, entrusted us the secret of happiness: only depend on us to be happy. "You must be the most important person in your world!". Our guests, Hugo Silva and Lucia Encarnação, founders of the Cocktail Team, told us a story of true success, which was based on persistence to achieve the goals. The couple never retreated before a "no" and was always moved on, thus realizing a dream, bringing a new concept to Portugal and creating their own flair bartending school. At bottom it is all about "throwing bottles in the air," as Hugo Silva says. The Conservatório de Música de Sintra Orchestra presented us four fabulous pieces and they had a standing ovation!
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
“Os Toastmasters são como uma bola de neve, o que custa é começar”, disse João de Mendonça na sua mensagem de boas-vindas. Para não fugir à regra, a conferência começou um pouco mais tarde que o previsto, mas foi um evento fantástico, como não poderia deixar de ser, uma vez que é a única palavra que surge ao nosso District Governor para descrever os Toastmasters Portugal. Fomos brindados com a presença de Jaap Russchenberg, Lieutenant Governor Education & Training do Distrito 59, que também nos deu as boas-vindas, lembrando-nos que nos Toastmasters somos incentivados a vencer os obstáculos que se atravessam no nosso caminho, sempre com a ajuda e o apoio dos restantes membros dos nossos clubes. Para conduzir a Conferência de Primavera tivemos em palco Maria João Gama, a lindíssima apresentadora de “Há Conversa”, na RTP Memória. Talvez até a tenhamos convencido a juntar-se aos Toastmasters… Um dos momentos mais marcantes do dia foi, logo pela manhã, ouvir os discursos dos mini-toastmasters. Estes pequenos grandes oradores, com idades compreendidas entre os 9 e os 13 anos, tiveram uma coragem surpreendente e subiram ao palco para deixar os nossos corações um pouco mais preenchidos e cheios de orgulho. Tão novos e já com mensagens tão carregadas de sentido, aprendemos imenso com estes cinco meninos - Catarina Henriques, Leonor Evangelista, Catarina Alves, Rafael Peeralty e Beatriz Barros. Esperamos poder vê-los ingressar nos Toastmasters, para competirem por Portugal, num futuro não muito longínquo.
WHERE LEADERS ARE MADE
["Toastmasters are like a snowball, it only costs to start, João de Mendonça said in his welcome message. To not escape the rule, the conference started a little later than planned, but it was a fantastic event, as it should be, since it is the only word that comes to our District Governor to describe Toastmasters Portugal. We were pleased with the presence of Jaap Russchenberg, District 59 Lieutenant Governor Education & Training, which also welcome us, reminding us that in Toastmasters we are encouraged to overcome the obstacles that cross our path, always with the help and support from other members of our clubs. To conduct the Spring Conference we had on stage Maria João Gama, the beautiful host of "There is Conversation" on RTP Memória TV channel. We may even had convinced her to join Toastmasters... One of the most memorable moments of the day was in the morning, listening to the speeches of mini-toastmasters. These great little speakers, aged between 9 and 13 years old, had a surprising courage and took the stage to let our hearts a little more filled and full of pride. So young and already with messages so full of meaning, we learned a lot with these five children - Catarina Henriques, Leonor Evangelista, Catarina Alves, Rafael Peeralty and Beatriz Barros. We hope to see them join the Toastmasters to compete for Portugal in a not too distant future.
A conferência foi pautada pela oscilação entre momentos de competição e palestras de convidados incríveis. O primeiro convidado a pisar o nosso palco foi Ricardo Nobre, com uma palestra intitulada “Hard is not enough!”. Ricardo Nobre é fundador da empresa Cross Border Talents e apresenta-se como facilitador na mobilidade de talentos a uma escala global. Alertou-nos para a importância de nos conhecermos bem e sabermos o que nos destaca dos outros, para podermos apresentar um skills-set competitivo! “O homem não é mais do que a sua imagem.” - Milan Kundera. O nosso segundo convidado foi Gustavo Santos, o actor, escritor e apresentador da SIC, que nos apresentou uma palestra inspiradora intitulada “Arrisca-te a viver!”. Falou-nos de sonhos e de quais os passos fundamentais para conseguir concretizá-los, tomando como exemplo a sua experiência pessoal. Por fim, confiou-nos o segredo da felicidade: só dependemos de nós para sermos felizes. “Tens de ser a pessoa mais importante do teu mundo!”. Os nossos convidados, Hugo Silva e Lúcia Encarnação, fundadores da Cocktail Team, contaram-nos uma verdadeira história de sucesso, que se baseou na persistência para atingir os objectivos. O casal nunca recuou perante um “não” e foi sempre em frente, concretizando assim um sonho, trazendo para Portugal um novo conceito e criando a sua própria escola de flair bartending. No fundo trata-se de “atirar garrafas ao ar”, como diz Hugo Silva. A Orquestra de Câmara do Conservatório de Música de Sintra apresentou quatro peças fabulosas e foi aplaudida de pé!
[The conference had oscillation between moments of competition and incredible invited people. The first guest to step into our stage was Ricardo Nobre, with a speech entitled "Hard is not enough!". Ricardo Nobre is founder of Cross Border Talents, and presents itself as a facilitator in talent mobility on a global scale. Alerted us to the importance of knowing ourselves well and for us to know what sets us apart from others in order to submit a competitive skills-set! "The man is no more than his image." - Milan Kundera. Our second guest was Gustavo Santos, actor, writer and presenter of the TV channel SIC, which presented an inspiring speech entitled "Risk yourself to live". Spoke to us about dreams and what the fundamental steps to get achieve them, taking the example of his personal experience. Finally, entrusted us the secret of happiness: only depend on us to be happy. "You must be the most important person in your world!". Our guests, Hugo Silva and Lucia Encarnação, founders of the Cocktail Team, told us a story of true success, which was based on persistence to achieve the goals. The couple never retreated before a "no" and was always moved on, thus realizing a dream, bringing a new concept to Portugal and creating their own flair bartending school. At bottom it is all about "throwing bottles in the air," as Hugo Silva says. The Conservatório de Música de Sintra Orchestra presented us four fabulous pieces and they had a standing ovation!
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
A competição: a razão de aqui estarmos. Como já foi referido, tivemos a sorte de poder assistir a 4 concursos que decorreram durante o dia: • Concurso de Discursos de Avaliação em português; • Concurso de Discursos Motivacionais em português; • Concurso de Discursos de Avaliação em inglês; • Concurso de Discursos Motivacionais em inglês. Depois dos discursos dos Mini-toastmasters, ouvimos o discurso-alvo para ser avaliado em português, intitulado “Impacto de uma borboleta”, de Filipe Pereira. Os concorrentes desta categoria foram os seguintes, por esta ordem: Carlos Costa (Área L4), Francisco Esteves (Área L2), Carla Martins (Área L3) e Carla Marques (Área L1). O resultado é já conhecido: Francisco Esteves ficou em primeiro lugar, seguido de Carla Martins. Foram avaliações com impacto e que nos inspiraram a seguir o exemplo destas pessoas, com elevadas competências de liderança. Após um coffee-break, que foi recebido com alegria e convívio, houve espaço para o Concurso de Discursos Motivacionais em português. Paulo Martins (Área L1), foi o primeiro a subir ao palco com o discurso “Final Feliz”. Como todo o bom sportinguista, Paulo gosta de recordar aquele mítico ano em que Ricardo fez história, lembrando-nos de que é preciso arriscar sair da zona de conforto para entrar na de aprendizagem. Em segundo lugar, Ivan Garcia (Área L2), pisou o palco com o seu animado discurso intitulado “Mundo sem espelhos”, com uma analogia que nos incita a desafiarmo-nos a nós próprios todos os dias. De seguida, Nuno Hélder Silva (Área L3), teve a oportunidade de se apresentar à plateia pela primeira de três vezes no dia, com o seu discurso “Grande Festa”, deixando como mensagem que a vida é uma grande festa e devemos aproveitá-la e divertirmo-nos. Selma Cazes (Área L5), apresentou-nos um discurso enriquecedor, “Adoro Partilhar”, no qual nos dá a lição de que a vida tem mais graça a dois e que é preciso aprender a aceitar e partilhar.
[The competition: the reason we are here. As already mentioned, we were fortunate to be able to attend 4 contests, that took place during the day: • Evaluation Contest in Portuguese; • Motivational Speeches Contest in Portuguese; • Evaluation Contest in English; • Motivational Speeches Contest in English. After the speeches of Mini-toastmasters, we heard the target speech in Portuguese, to be evaluated by the contestants, entitled "Impact of a Butterfly“, by Filipe Pereira. Contestants in this category were the following, in this order: Carlos Costa (Area L4), Francisco Esteves (Area L2), Carla Martins (Area L3) and Carla Marques (Area L1). The result is already known: Francisco Esteves came first, followed by Carla Martins. Evaluations had impact and inspired us to follow the example of those people, with high leadership skills. After a coffee break, which was received with joy and conviviality, the Motivational Speeches Contest in Portuguese took place. Paulo Martins (Area L1), was the first to take the stage with the "Happy Ending" speech. Like any good football fan, Paulo likes to remember that mythical year that Ricardo (Portuguese goal keeper) made history, reminding us that we must risk going out of our comfort zone, going on the learning zone. The second one stepping on stage was Ivan Garcia (Area L2), with his animated speech entitled "World Without Mirrors“, an analogy that encourages us to challenge ourselves every day. Next, Nuno Helder Silva (Area L3), had the opportunity to present himself to the audience for the first of three times during the day, with his speech "Great Party", leaving as a message that life is one big party and we must seize it and have fun. Selma Cazes (Area L5), presented us an enriching speech, “I Love to Share”, which gives us the lesson that life is more fun with your partner, and that we must learn to accept and share.
O último discurso, que também foi o vencedor, “Sorrir à Vida”, foi proferido por Luís Marrana (Área L4). Os discursos eram de elevada qualidade e saímos para o almoço com mais entusiasmo e com um sorriso nos lábios, porque rir nos dá mais anos de vida! A seguir ao almoço, e depois da intervenção do Gustavo Santos, James Sørlie apresentou o discurso target em inglês, para ser avaliado. Os concorrentes para esta categoria foram: Nuno Hélder Silva (Área L3), Filipe Romano (Área L4), Ana Cristina Pessoa (Área L1) e Luís Caixado (Área L2). A vencedora, como já foi referido, foi Ana Cristina Pessoa, com uma análise perspicaz e excelentes indicações de pontos de melhoria. Esperemos que em Cracóvia se sinta tão inspirada como nesta Conferência!
[The last speech, which was also the winner, "Smiling to Life," was given by Luis Marrana (Area L4). All speeches were of high quality and we went out for lunch with more enthusiasm and a smile on our lips, because laugh gives us more years of life! After lunch, and after the intervention of Gustavo Santos, James Sørlie presented the target speech in English, to be evaluated by the contestants. The contestants for this category were: Nuno Helder Silva (Area L3), Filipe Romano (Area L4), Ana Cristina Pessoa (Area L1) and Luis Caixado (Area L2). The winner, as already mentioned, was Ana Cristina Pessoa, with an insightful analysis and excellent indications for improvement. Hopefully, in Krakow, she will feel as inspired as in this Conference!
issuu.com/anamonteiro2/docs/motivacional_port
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
A competição: a razão de aqui estarmos. Como já foi referido, tivemos a sorte de poder assistir a 4 concursos que decorreram durante o dia: • Concurso de Discursos de Avaliação em português; • Concurso de Discursos Motivacionais em português; • Concurso de Discursos de Avaliação em inglês; • Concurso de Discursos Motivacionais em inglês. Depois dos discursos dos Mini-toastmasters, ouvimos o discurso-alvo para ser avaliado em português, intitulado “Impacto de uma borboleta”, de Filipe Pereira. Os concorrentes desta categoria foram os seguintes, por esta ordem: Carlos Costa (Área L4), Francisco Esteves (Área L2), Carla Martins (Área L3) e Carla Marques (Área L1). O resultado é já conhecido: Francisco Esteves ficou em primeiro lugar, seguido de Carla Martins. Foram avaliações com impacto e que nos inspiraram a seguir o exemplo destas pessoas, com elevadas competências de liderança. Após um coffee-break, que foi recebido com alegria e convívio, houve espaço para o Concurso de Discursos Motivacionais em português. Paulo Martins (Área L1), foi o primeiro a subir ao palco com o discurso “Final Feliz”. Como todo o bom sportinguista, Paulo gosta de recordar aquele mítico ano em que Ricardo fez história, lembrando-nos de que é preciso arriscar sair da zona de conforto para entrar na de aprendizagem. Em segundo lugar, Ivan Garcia (Área L2), pisou o palco com o seu animado discurso intitulado “Mundo sem espelhos”, com uma analogia que nos incita a desafiarmo-nos a nós próprios todos os dias. De seguida, Nuno Hélder Silva (Área L3), teve a oportunidade de se apresentar à plateia pela primeira de três vezes no dia, com o seu discurso “Grande Festa”, deixando como mensagem que a vida é uma grande festa e devemos aproveitá-la e divertirmo-nos. Selma Cazes (Área L5), apresentou-nos um discurso enriquecedor, “Adoro Partilhar”, no qual nos dá a lição de que a vida tem mais graça a dois e que é preciso aprender a aceitar e partilhar.
[The competition: the reason we are here. As already mentioned, we were fortunate to be able to attend 4 contests, that took place during the day: • Evaluation Contest in Portuguese; • Motivational Speeches Contest in Portuguese; • Evaluation Contest in English; • Motivational Speeches Contest in English. After the speeches of Mini-toastmasters, we heard the target speech in Portuguese, to be evaluated by the contestants, entitled "Impact of a Butterfly“, by Filipe Pereira. Contestants in this category were the following, in this order: Carlos Costa (Area L4), Francisco Esteves (Area L2), Carla Martins (Area L3) and Carla Marques (Area L1). The result is already known: Francisco Esteves came first, followed by Carla Martins. Evaluations had impact and inspired us to follow the example of those people, with high leadership skills. After a coffee break, which was received with joy and conviviality, the Motivational Speeches Contest in Portuguese took place. Paulo Martins (Area L1), was the first to take the stage with the "Happy Ending" speech. Like any good football fan, Paulo likes to remember that mythical year that Ricardo (Portuguese goal keeper) made history, reminding us that we must risk going out of our comfort zone, going on the learning zone. The second one stepping on stage was Ivan Garcia (Area L2), with his animated speech entitled "World Without Mirrors“, an analogy that encourages us to challenge ourselves every day. Next, Nuno Helder Silva (Area L3), had the opportunity to present himself to the audience for the first of three times during the day, with his speech "Great Party", leaving as a message that life is one big party and we must seize it and have fun. Selma Cazes (Area L5), presented us an enriching speech, “I Love to Share”, which gives us the lesson that life is more fun with your partner, and that we must learn to accept and share.
O último discurso, que também foi o vencedor, “Sorrir à Vida”, foi proferido por Luís Marrana (Área L4). Os discursos eram de elevada qualidade e saímos para o almoço com mais entusiasmo e com um sorriso nos lábios, porque rir nos dá mais anos de vida! A seguir ao almoço, e depois da intervenção do Gustavo Santos, James Sørlie apresentou o discurso target em inglês, para ser avaliado. Os concorrentes para esta categoria foram: Nuno Hélder Silva (Área L3), Filipe Romano (Área L4), Ana Cristina Pessoa (Área L1) e Luís Caixado (Área L2). A vencedora, como já foi referido, foi Ana Cristina Pessoa, com uma análise perspicaz e excelentes indicações de pontos de melhoria. Esperemos que em Cracóvia se sinta tão inspirada como nesta Conferência!
[The last speech, which was also the winner, "Smiling to Life," was given by Luis Marrana (Area L4). All speeches were of high quality and we went out for lunch with more enthusiasm and a smile on our lips, because laugh gives us more years of life! After lunch, and after the intervention of Gustavo Santos, James Sørlie presented the target speech in English, to be evaluated by the contestants. The contestants for this category were: Nuno Helder Silva (Area L3), Filipe Romano (Area L4), Ana Cristina Pessoa (Area L1) and Luis Caixado (Area L2). The winner, as already mentioned, was Ana Cristina Pessoa, with an insightful analysis and excellent indications for improvement. Hopefully, in Krakow, she will feel as inspired as in this Conference!
issuu.com/anamonteiro2/docs/motivacional_port
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Finalmente, depois de um momento musical que nos deixou completamente maravilhados e boquiabertos com o talento daqueles jovens músicos, deu-se o Concurso de Discursos Motivacionais em inglês.
[Finally, after a musical moment, that left us completely amazed and stunned by the talent of these young musicians, the Motivational Speeches Contest in English took place. The first contestant to appear before the jury was Gabriella
A primeira concorrente a apresentar-se perante o júri foi Gabriella Opaz (Área L4), com um discurso arrepiante e comovente, intitulado “Strip Tease for the Senses”. A oradora apelou à nossa vulnerabilidade e tocou-nos com a sua sensibilidade. O primeiro lugar foilhe atribuído e, esperemos que também venha a tocar os corações da plateia e do júri na Polónia.
Opaz (AreaL4), with a chilling and touching speech, entitled "Strip Tease for the Senses". The speaker appealed to our vulnerability and touched us with his sensitivity. She was awarded with the first place, and hopefully also will touch the hearts of the audience and the jury in Poland. The following speech was entitled "I can see", presented by
Seguiu-se o discurso intitulado “I can see”, da autoria de Raquel Belo (Área L2), deixandonos como mensagem que o importante na vida é procurar sentir com o coração, em vez de nos limitarmos a ver com os olhos. Nuno Hélder Silva (Área L3), pisou o palco pela terceira vez e, curiosamente, para apresentar o terceiro discurso, “The Value of Life”, que teve como conclusão que, se não podemos mudar o que nos rodeia, então devemos mudar-nos a nós próprios.
Raquel Belo (Area L2), leaving us as the important message
Antes de dar por terminada a conferência, Soraia Ramos fez-nos um resumo do dia recorrendo a uma divertida sátira, que pôs a plateia a rir à gargalhada e foi digna de vencer o próximo Concurso de Discursos de Humor. A alegria de que se sentia no ar era contagiante e levou-nos a querer continuar num ambiente festivo no Terrace Oeiras, o bar de Hugo Silva e Lúcia Encarnação, com vista para o mar. Por fim, Marco Meireles, Governor da Divisão L, encerrou a conferência deixando uma nota digna de reparo: mais de 30% do público presente não pertencia aos Toastmasters, o que nos mostra o valor daquilo que temos para oferecer ao mundo. Precisamos de dar voz ao nosso valor, porque neste evento inspirámos Portugal e vamos despertar o mundo!
[Before ending the conference, Soraia Ramos made us a summary of the day, using a fun satire, which put the audience out laughing and was worthy of winning the next Humorous Contest. The joy that was felt in the air was contagious and led us to continue in a festive atmosphere in Oeiras Terrace, the bar of Hugo Silva and Lucia Encarnação, overlooking the sea. Finally, Marco Meireles, Division L Governor, closed the conference by leaving a note worth notice: over 30% of the audience did not belong to Toastmasters, which shows the value of what we have to offer to the world. We need to give voice to our value, because in this event we inspired Portugal and we will wake up the world!
that life is about to seek feeling with the heart, rather than limit ourselves to see with the eyes.
Carolina Henriques
Nuno Helder Silva (Area L3), stepped onto the stage for the
é membro da organização da
third time and, interestingly, to present the third speech, "The
Conferência de Primavera da Divisão L
Value of Life," which had as its conclusion that if we can not things change around us, then we must change ourselves. At last, Ana Cristina Pessoa (Area L1), comes back to speak
E, por fim, Ana Cristina Pessoa (Área L1) volta a discursar, com “Make a Wish”, incentivando-nos a encontrar o nosso sonho, acreditar nele e por fim realizá-lo, porque somos a soma de tudo aquilo que fazemos.
with "Make a Wish", encouraging us to find our dream, believe in it and finally make it come true, because we are the sum of everything we do. The afternoon was breathtaking, with these four speeches of
A tarde foi arrebatadora com estes 4 discursos de excelência e, daqui a duas semanas, estaremos todos a torcer pelas nossas duas concorrentes.
excellence and, in two weeks, we'll all be supporting our two contestants. After a full day, we came to the most awaited moment: the
Depois de um dia em cheio, chegou o momento tão esperado: a entrega dos prémios. Os campeões foram aplaudidos por uma plateia satisfeita com tudo aquilo que presenciou. Jaap Russchenberg voltou a subir ao palco para entregar prémios a pessoas de excelência, que levam a Toastmasters para a frente, que se dedicam à organização e que merecem todo o reconhecimento que lhes possa ser dado.
WHERE LEADERS ARE MADE
awards. The champions were applauded by an audience satisfied with everything they witnessed. Jaap Russchenberg returned to the stage to give awards to people of excellence, that lead Toastmasters forward, engaged in the organization, and that deserve all the recognition that can be given to them.
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Finalmente, depois de um momento musical que nos deixou completamente maravilhados e boquiabertos com o talento daqueles jovens músicos, deu-se o Concurso de Discursos Motivacionais em inglês.
[Finally, after a musical moment, that left us completely amazed and stunned by the talent of these young musicians, the Motivational Speeches Contest in English took place. The first contestant to appear before the jury was Gabriella
A primeira concorrente a apresentar-se perante o júri foi Gabriella Opaz (Área L4), com um discurso arrepiante e comovente, intitulado “Strip Tease for the Senses”. A oradora apelou à nossa vulnerabilidade e tocou-nos com a sua sensibilidade. O primeiro lugar foilhe atribuído e, esperemos que também venha a tocar os corações da plateia e do júri na Polónia.
Opaz (AreaL4), with a chilling and touching speech, entitled "Strip Tease for the Senses". The speaker appealed to our vulnerability and touched us with his sensitivity. She was awarded with the first place, and hopefully also will touch the hearts of the audience and the jury in Poland. The following speech was entitled "I can see", presented by
Seguiu-se o discurso intitulado “I can see”, da autoria de Raquel Belo (Área L2), deixandonos como mensagem que o importante na vida é procurar sentir com o coração, em vez de nos limitarmos a ver com os olhos. Nuno Hélder Silva (Área L3), pisou o palco pela terceira vez e, curiosamente, para apresentar o terceiro discurso, “The Value of Life”, que teve como conclusão que, se não podemos mudar o que nos rodeia, então devemos mudar-nos a nós próprios.
Raquel Belo (Area L2), leaving us as the important message
Antes de dar por terminada a conferência, Soraia Ramos fez-nos um resumo do dia recorrendo a uma divertida sátira, que pôs a plateia a rir à gargalhada e foi digna de vencer o próximo Concurso de Discursos de Humor. A alegria de que se sentia no ar era contagiante e levou-nos a querer continuar num ambiente festivo no Terrace Oeiras, o bar de Hugo Silva e Lúcia Encarnação, com vista para o mar. Por fim, Marco Meireles, Governor da Divisão L, encerrou a conferência deixando uma nota digna de reparo: mais de 30% do público presente não pertencia aos Toastmasters, o que nos mostra o valor daquilo que temos para oferecer ao mundo. Precisamos de dar voz ao nosso valor, porque neste evento inspirámos Portugal e vamos despertar o mundo!
[Before ending the conference, Soraia Ramos made us a summary of the day, using a fun satire, which put the audience out laughing and was worthy of winning the next Humorous Contest. The joy that was felt in the air was contagious and led us to continue in a festive atmosphere in Oeiras Terrace, the bar of Hugo Silva and Lucia Encarnação, overlooking the sea. Finally, Marco Meireles, Division L Governor, closed the conference by leaving a note worth notice: over 30% of the audience did not belong to Toastmasters, which shows the value of what we have to offer to the world. We need to give voice to our value, because in this event we inspired Portugal and we will wake up the world!
that life is about to seek feeling with the heart, rather than limit ourselves to see with the eyes.
Carolina Henriques
Nuno Helder Silva (Area L3), stepped onto the stage for the
é membro da organização da
third time and, interestingly, to present the third speech, "The
Conferência de Primavera da Divisão L
Value of Life," which had as its conclusion that if we can not things change around us, then we must change ourselves. At last, Ana Cristina Pessoa (Area L1), comes back to speak
E, por fim, Ana Cristina Pessoa (Área L1) volta a discursar, com “Make a Wish”, incentivando-nos a encontrar o nosso sonho, acreditar nele e por fim realizá-lo, porque somos a soma de tudo aquilo que fazemos.
with "Make a Wish", encouraging us to find our dream, believe in it and finally make it come true, because we are the sum of everything we do. The afternoon was breathtaking, with these four speeches of
A tarde foi arrebatadora com estes 4 discursos de excelência e, daqui a duas semanas, estaremos todos a torcer pelas nossas duas concorrentes.
excellence and, in two weeks, we'll all be supporting our two contestants. After a full day, we came to the most awaited moment: the
Depois de um dia em cheio, chegou o momento tão esperado: a entrega dos prémios. Os campeões foram aplaudidos por uma plateia satisfeita com tudo aquilo que presenciou. Jaap Russchenberg voltou a subir ao palco para entregar prémios a pessoas de excelência, que levam a Toastmasters para a frente, que se dedicam à organização e que merecem todo o reconhecimento que lhes possa ser dado.
WHERE LEADERS ARE MADE
awards. The champions were applauded by an audience satisfied with everything they witnessed. Jaap Russchenberg returned to the stage to give awards to people of excellence, that lead Toastmasters forward, engaged in the organization, and that deserve all the recognition that can be given to them.
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Nova Pousada da Serra da Estrela com assinatura de Eduardo Souto Moura, vencedor do Prémio Pritzker _Dr. Nuno Pina
O
Grupo Pestana, como parceiro dos Toastmasters Portugal, tem o prazer de apresentar a mais recente unidade: a Pousada da Serra da Estrela!
Imponente, no alto da montanha, a 1200 metros de altitude, numa recuperação ímpar pela mão do Arquitecto Souto Moura, renasce uma maravilhosa Pousada de Portugal. O icónico edifício das Penhas da Saúde regressa com toda a sofisticação e esplendor de outros tempos.
Vantagens exclusivas para Toastmasters na Pousada da Serra da Estrela - desde 15% de desconto! As reservas estão já abertas no www.pousadas.pt ou no call center 808 252 252 para estadias a partir de dia 01 de Abril.
[The Pestana Group, has a partner of Toastmasters Portugal, is pleased to announce its most recent unit: The Pousada da Serra da Estrela! Majestic, in the high of the mountain, at 1200 meters of altitude, a unique recovery by the hand of the architect Souto Moura, a wonderful Pousada de Portugal is reborn. The iconic building of Penhas da Saúde returns with all the sophistication
Com uma situação privilegiada sobre o vale, e com acessos muito fáceis, a Pousada da Serra da Estrela é perfeita para férias a dois ou em família. Ideal para desfrutar da neve durante o Inverno, e fantástica para gozar do ar puro da Serra durante o Verão, a nova Pousada está integrada no novo conceito de unidades. Com abertura a 1 de Abril, a Pousada da Serra da Estrela conta com 92 quartos (entre os quais dois com conceito spa), spa, piscina interior e exterior, salas de reuniões e restaurante. Tudo foi estudado ao mais ínfimo detalhe, para que o novo projecto conservasse a traça original do edifício construído no início do século XX. Idealizado pelo famoso Arquitecto Cottinelli Telmo, nos anos 20, o edifício guarda memórias sem fim, como os grandes bailes de Carnaval que ainda hoje deixam saudades.
and splendor of other times. With a privileged location on the valley, and with very easy access, Pousada da Serra da Estrela is perfect for holidays, as a couple or family. Ideal to enjoy the snow during the Winter, and fantastic to enjoy the fresh air of the mountain during the Summer, the new inn is integrated into the new unit concept. Opening on April 1st, Pousada da Serra da Estrela has 92 rooms (including two with spa concept), spa, indoor and outdoor pool, meeting rooms and restaurant. Everything has been studied to the smallest detail, so that the new project preserved the original architecture of the building, built in the
O grupo Pestana, como parceiro do Toastmasters Portugal, tem o prazer de apresentar a mais recente unidade: a Pousada da Serra da Estrela!
early twentieth century. Conceived by the famous architect Cottinelli Telmo, in the 20’s, the building keeps endless memories, like the big carnival dances, that people still miss. To José Castelão Costa, president of Pousadas de Portugal, "this is another project that makes us very proud. Not only because it has the signature of one of the greatest Portuguese architects, as continues the important restoration projects of
Para José Castelão Costa, presidente das Pousadas de Portugal, “este é mais um projecto que muito nos orgulha. Não só porque tem a assinatura de um dos maiores arquitectos portugueses, como dá continuidade aos importantes projectos de recuperação do património nacional, empreendidos pelo Grupo Pestana ao longo de mais de uma década. Esta é uma unidade com enorme potencial, ideal para as famílias, quer de Inverno, quer de Verão, com uma forte componente de bem-estar, pela sua extraordinária localização na Serra e excepcional Spa. Estamos em crer que este produto será um enorme sucesso, tanto a nível nacional como internacional, dada a excepcionalidade do projecto e a garantia de qualidade da marca Pousadas de Portugal.”
national heritage, undertaken by the Pestana Group for over a decade. This is a unit with huge potential, ideal for families, whether is Winter or Summer, with a strong component of wellness, through its unique location in the mountain, and exceptional Spa. We believe that this product will be a huge success, both at national and international level, given the exceptional nature of the project and quality assurance of Pousadas de Portugal brand.“ Pousada da Serra da Estrela gives back life to a building much cherished by local residents. This is a long awaited project,
A Pousada da Serra da Estrela vem devolver a vida a um edifício muito acarinhado pelos habitantes da região. Um projecto há muito aguardado, que vem dar continuidade ao trabalho de recuperação do património levado a cabo pelo Grupo Pestana.
which continues the work of recovery of heritage carried out by the Pestana Group.
Dr. Nuno Pina é Director do Grupo Pestana
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Nova Pousada da Serra da Estrela com assinatura de Eduardo Souto Moura, vencedor do Prémio Pritzker _Dr. Nuno Pina
O
Grupo Pestana, como parceiro dos Toastmasters Portugal, tem o prazer de apresentar a mais recente unidade: a Pousada da Serra da Estrela!
Imponente, no alto da montanha, a 1200 metros de altitude, numa recuperação ímpar pela mão do Arquitecto Souto Moura, renasce uma maravilhosa Pousada de Portugal. O icónico edifício das Penhas da Saúde regressa com toda a sofisticação e esplendor de outros tempos.
Vantagens exclusivas para Toastmasters na Pousada da Serra da Estrela - desde 15% de desconto! As reservas estão já abertas no www.pousadas.pt ou no call center 808 252 252 para estadias a partir de dia 01 de Abril.
[The Pestana Group, has a partner of Toastmasters Portugal, is pleased to announce its most recent unit: The Pousada da Serra da Estrela! Majestic, in the high of the mountain, at 1200 meters of altitude, a unique recovery by the hand of the architect Souto Moura, a wonderful Pousada de Portugal is reborn. The iconic building of Penhas da Saúde returns with all the sophistication
Com uma situação privilegiada sobre o vale, e com acessos muito fáceis, a Pousada da Serra da Estrela é perfeita para férias a dois ou em família. Ideal para desfrutar da neve durante o Inverno, e fantástica para gozar do ar puro da Serra durante o Verão, a nova Pousada está integrada no novo conceito de unidades. Com abertura a 1 de Abril, a Pousada da Serra da Estrela conta com 92 quartos (entre os quais dois com conceito spa), spa, piscina interior e exterior, salas de reuniões e restaurante. Tudo foi estudado ao mais ínfimo detalhe, para que o novo projecto conservasse a traça original do edifício construído no início do século XX. Idealizado pelo famoso Arquitecto Cottinelli Telmo, nos anos 20, o edifício guarda memórias sem fim, como os grandes bailes de Carnaval que ainda hoje deixam saudades.
and splendor of other times. With a privileged location on the valley, and with very easy access, Pousada da Serra da Estrela is perfect for holidays, as a couple or family. Ideal to enjoy the snow during the Winter, and fantastic to enjoy the fresh air of the mountain during the Summer, the new inn is integrated into the new unit concept. Opening on April 1st, Pousada da Serra da Estrela has 92 rooms (including two with spa concept), spa, indoor and outdoor pool, meeting rooms and restaurant. Everything has been studied to the smallest detail, so that the new project preserved the original architecture of the building, built in the
O grupo Pestana, como parceiro do Toastmasters Portugal, tem o prazer de apresentar a mais recente unidade: a Pousada da Serra da Estrela!
early twentieth century. Conceived by the famous architect Cottinelli Telmo, in the 20’s, the building keeps endless memories, like the big carnival dances, that people still miss. To José Castelão Costa, president of Pousadas de Portugal, "this is another project that makes us very proud. Not only because it has the signature of one of the greatest Portuguese architects, as continues the important restoration projects of
Para José Castelão Costa, presidente das Pousadas de Portugal, “este é mais um projecto que muito nos orgulha. Não só porque tem a assinatura de um dos maiores arquitectos portugueses, como dá continuidade aos importantes projectos de recuperação do património nacional, empreendidos pelo Grupo Pestana ao longo de mais de uma década. Esta é uma unidade com enorme potencial, ideal para as famílias, quer de Inverno, quer de Verão, com uma forte componente de bem-estar, pela sua extraordinária localização na Serra e excepcional Spa. Estamos em crer que este produto será um enorme sucesso, tanto a nível nacional como internacional, dada a excepcionalidade do projecto e a garantia de qualidade da marca Pousadas de Portugal.”
national heritage, undertaken by the Pestana Group for over a decade. This is a unit with huge potential, ideal for families, whether is Winter or Summer, with a strong component of wellness, through its unique location in the mountain, and exceptional Spa. We believe that this product will be a huge success, both at national and international level, given the exceptional nature of the project and quality assurance of Pousadas de Portugal brand.“ Pousada da Serra da Estrela gives back life to a building much cherished by local residents. This is a long awaited project,
A Pousada da Serra da Estrela vem devolver a vida a um edifício muito acarinhado pelos habitantes da região. Um projecto há muito aguardado, que vem dar continuidade ao trabalho de recuperação do património levado a cabo pelo Grupo Pestana.
which continues the work of recovery of heritage carried out by the Pestana Group.
Dr. Nuno Pina é Director do Grupo Pestana
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Notícias da L1
Entrevista à equipa do Torres TM _Ana Cristina Pessoa _Catarina Rodrigues
A
organização de um concurso é sempre um momento de aprendizagem e uma oportunidade de crescimento. Coube ao recém formado clube de Torres Vedras abraçar o desafio de organizar o Concurso da Área L1 e, por essa razão, decidimos falar com o Presidente, Armando Fernandes e com oSargeant at Arms, João Damil sobre esta experiência: Como foi a experiência de organizar o Concurso da Área em Torres? AF e JD – Foi uma oportunidade de darmos a conhecer a nossa terra, a sua História e o presente, pela qualidade de vida. Aproveitámos os apoios da Câmara Municipal na visita ao Museu e oferta de Pastéis de Feijão, do Hospital Soerad, com a cedência do excelente Auditório, dos “Cafés Novo Dia”, dos vinhos da “Adega Mãe” e “Quinta da Folgarosa” e “Design” de Ana Mafalda Fernandes, para receber a comunidade L1 em Torres. Foi também a nossa oportunidade de recebermos uma experiência muito enriquecedora, pelas pessoas e pela descoberta dos métodos de trabalho que se colocam em prática ou se corrigem, de modo a rumar à excelência. Foi importante realizar o concurso em Torres, para dinamizar e envolver os membros do clube? AF e JD – Sim. Primeiro descobrimos que, apesar de poucos, já somos uma pequena orquestra afinada, pois conseguimos ter a ousadia, atitude e emprenho para realizar o concurso. Finalmente permitiu conhecermo-nos melhor, trocarmos experiências e mostrarmos que, apesar de nos conhecermos há pouco tempo, conseguimos unirmo-nos perante um desafio, e parece-nos que atingimos o objectivo. Quais foram as maiores lições aprendidas no processo? AF – Somos todos ainda uns aprendizes! Somos um clube prospect e percebemos alguma apreensão da parte do Júri relativamente às tarefas que nos foram incumbidas. No fim, o Joaquim Pinto na função de Timekeaper, o Artur Silva na função de Counter in Contest, e o João Damil como Sergeant at Arms, receberam o elogio de que tinham tido um comportamento de Toastmasters com experiência. A Ana Mafalda Fernandes foi ovacionada pela qualidade do cartaz e do apoio, e eu recebi no próprio dia elogios à organização, por parte das pessoas presentes, assim como nos dias seguintes, do Marco Meireles, Division Governor, e do João de Mendonça, District Governor. Aprendemos e ficámos com a confiança necessária para construirmos um excelente grupo. JD - Além do apuramento das nossas competências para organizar um evento desta natureza, verificámos que se pode atingir um excelente nível de comunicação e de liderança através dos Toastmasters. Que sugestões dariam a quem se propuser a organizar um Concurso de Área no futuro? AF – Saber o que queremos fazer e os objectivos que nos propomos atingir! Depois é Planear, Organizar, Delegar e TRABALHAR! No momento vamos USUFRUIR! No fim é medir e desenhar novos DESAFIOS! JD – Apliquem tudo o que gostaram do evento de Torres Vedras e de outros, mas acima de tudo lembrem-se daquilo que foi menos bom, para que não se repita, e a excelência estará num nível ainda superior.
WHERE LEADERS ARE MADE
[The organization of a competition is always a learning moment and an opportunity for growth. It fell to the newly formed Torres Vedras club to embrace the challenge of organizing the Area L1 Spring Contest and for this reason, we decided to talk with the President, Armando Fernandes and with the Sargeant at Arms, João Damil, about this experience: How was the experience of organizing the Area Contest in Torres? AF and JD – It was an opportunity to publicize our city, its history and the present, and its life quality. We took the support of the Municipality in the visit to the Museum and the offer of the typical bean pastry, of Soerad's Hospital, with the offer of its the excellent Auditorium, the “Novo Dia“ coffee, the wines of “Adega Mãe" and “Quinta da Folgorosa“, and "Design" by Ana Mafalda Fernandes, to receive the L1 community in Torres. It was also our opportunity to receive a very enriching experience from people and from the discovery of work methods that are used or are corrected, in order to achieve excellence. It was important to have the contest in Torres, to consolidate and engage the members of the club? AF and JD – Yes. First we found that, although few, we have a small tuned orchestra, because we can have boldness, attitude and endeavor to hold the contest. Finally, it allowed us to know each other better, share experiences and show that, although we met recently, we could join before a challenge, and it seems that we have reached the goal. What were the biggest lessons learned in the process? AF - We are all still learners! We are a prospect club and noticed some doubts from the jury about the tasks that were entrusted to us. In the end, Joaquim Pinto as Timekeaper, Artur Silva as Counter in Contest, and João Damil as Sergeant at Arms, received the praise that they behaved like an experienced Toastmaster. Ana Mafalda Fernandes was applauded by the quality of the posters and support, and I received compliments for the organization, on the same day, from the people present, and in the following days, from Marco Meireles, Division Governor, and from Joao de Mendonca, District Governor. We learned and we got the confidence to build an excellent group. JD – Besides uncovering our skills to organize an event of this nature, we have found that we can achieve an excellent level of communication and leadership through Toastmasters. What suggestions would you have for those who proposes to hold an Area Contest in the future? AF - Knowing what we want to do and the goals we propose ourselfes to achieve! Then it's Plan, Organize, Delegate and WORK! At the moment we will ENJOY! At the end is all about measure and draw new CHALLENGES! JD - Apply all that you liked in the Torres Vedras event and other, but above all, remember what was less good, so it doesn’t repeat, and excellence will be at an even higher level.
Este foi, sem dúvida, um momento alto na vida do clube e, um forte impulsionador da motivação de cada um dos seus membros, como podemos verificar nos testemunhos seguintes: Ana Mafalda Fernandes, Vice Presidente para as Relações Públicas - “Foi importante realizarmos o concurso da Área em Torres Vedras, deu-nos uma oportunidade excelente para dar a conhecer a nossa cidade e ao mesmo tempo conhecermos outros Toastmasters mais experientes”. Joaquim Pinto, Secretário - “Com dedicação e empenho tudo se torna possível…”. Artur Lucas Silva, Vice Presidente para a Educação - “Foi uma experiência de qualidade que contribuiu para acrescentar valor individual e, mais concretamente, vontade e identidade dos Toastmasters em geral, e do Torres TM em particular”. A moral desta história não podia ser mais clara: a organização de um concurso é uma oportunidade a não perder!
6 de Maio de 2006 marcou o inicio dos Toastmasters em Portugal. O conceito foi trazido pelos fundadores do Lisbon Toastmasters Club (http://issuu.com/toastmastersportugal/docs/toastmas tersportugal_4) e, desta forma, no passado dia 6 de Maio, o Lisbon Toastmasters Club comemorou o seu aniversário e também os 8 anos da existência dos Toastmasters em Portugal.
[This was, without no doubt, a high moment in the club’s life, and a strong booster for the motivation of each of its members, as can be seen in the following testimony: Ana Mafalda Fernandes, Vice President for Public Relations "It was important to held the Area Contest in Torres Vedras, it gave us an excellent opportunity to showcase our city and, at the same time, knowing more experienced Toastmasters.“. Joaquim Pinto, Secretary - "With dedication and commitment everything is possible ...". Artur Lucas Silva, Vice President for Education - "It was a quality experience that helped to add individual value and, more specifically, will and identity of Toastmasters in general, and of Torres MT in concrete.“ The moral of this story could not be clearer: the organization of a competition is an opportunity not to be missed! May 6th 2006 marked the beginning of Toastmasters in Portugal. The concept was brought by the founders of Lisbon Toastmasters Club (http://issuu.com/toastmastersportugal/docs/toastmasters portugal_4), and thus, on May 6th, the Lisbon Toastmasters Club celebrated its anniversary, and also the 8 years of the existence of Toastmasters in Portugal. We counted with the presence of some senior Toastmasters from other clubs, including Sara Magalhães (President of OTC), João Antunes (Lisbon MBA Founder), Luís Caetano (President of Advanced Runners) and João de Mendonça (District 59 Governor). We finished the session with cake, gifts and much conviviality.
Contámos com a presença de alguns toastmasters séniores de outros clubes, nomeadamente a Sara Magalhães (Presidente do OTC), o João Antunes (Fundador do Lisbon MBA Club), Luís Caetano (Presidente do Advanced Runners) e João de Mendonça (Governador do Distrito 59). Terminámos a sessão com bolo, brindes e muito convívio.
Ana Cristina Pessoa, CC e Catarina Rodrigues são as Repórteres da Área L1
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Notícias da L1
Entrevista à equipa do Torres TM _Ana Cristina Pessoa _Catarina Rodrigues
A
organização de um concurso é sempre um momento de aprendizagem e uma oportunidade de crescimento. Coube ao recém formado clube de Torres Vedras abraçar o desafio de organizar o Concurso da Área L1 e, por essa razão, decidimos falar com o Presidente, Armando Fernandes e com oSargeant at Arms, João Damil sobre esta experiência: Como foi a experiência de organizar o Concurso da Área em Torres? AF e JD – Foi uma oportunidade de darmos a conhecer a nossa terra, a sua História e o presente, pela qualidade de vida. Aproveitámos os apoios da Câmara Municipal na visita ao Museu e oferta de Pastéis de Feijão, do Hospital Soerad, com a cedência do excelente Auditório, dos “Cafés Novo Dia”, dos vinhos da “Adega Mãe” e “Quinta da Folgarosa” e “Design” de Ana Mafalda Fernandes, para receber a comunidade L1 em Torres. Foi também a nossa oportunidade de recebermos uma experiência muito enriquecedora, pelas pessoas e pela descoberta dos métodos de trabalho que se colocam em prática ou se corrigem, de modo a rumar à excelência. Foi importante realizar o concurso em Torres, para dinamizar e envolver os membros do clube? AF e JD – Sim. Primeiro descobrimos que, apesar de poucos, já somos uma pequena orquestra afinada, pois conseguimos ter a ousadia, atitude e emprenho para realizar o concurso. Finalmente permitiu conhecermo-nos melhor, trocarmos experiências e mostrarmos que, apesar de nos conhecermos há pouco tempo, conseguimos unirmo-nos perante um desafio, e parece-nos que atingimos o objectivo. Quais foram as maiores lições aprendidas no processo? AF – Somos todos ainda uns aprendizes! Somos um clube prospect e percebemos alguma apreensão da parte do Júri relativamente às tarefas que nos foram incumbidas. No fim, o Joaquim Pinto na função de Timekeaper, o Artur Silva na função de Counter in Contest, e o João Damil como Sergeant at Arms, receberam o elogio de que tinham tido um comportamento de Toastmasters com experiência. A Ana Mafalda Fernandes foi ovacionada pela qualidade do cartaz e do apoio, e eu recebi no próprio dia elogios à organização, por parte das pessoas presentes, assim como nos dias seguintes, do Marco Meireles, Division Governor, e do João de Mendonça, District Governor. Aprendemos e ficámos com a confiança necessária para construirmos um excelente grupo. JD - Além do apuramento das nossas competências para organizar um evento desta natureza, verificámos que se pode atingir um excelente nível de comunicação e de liderança através dos Toastmasters. Que sugestões dariam a quem se propuser a organizar um Concurso de Área no futuro? AF – Saber o que queremos fazer e os objectivos que nos propomos atingir! Depois é Planear, Organizar, Delegar e TRABALHAR! No momento vamos USUFRUIR! No fim é medir e desenhar novos DESAFIOS! JD – Apliquem tudo o que gostaram do evento de Torres Vedras e de outros, mas acima de tudo lembrem-se daquilo que foi menos bom, para que não se repita, e a excelência estará num nível ainda superior.
WHERE LEADERS ARE MADE
[The organization of a competition is always a learning moment and an opportunity for growth. It fell to the newly formed Torres Vedras club to embrace the challenge of organizing the Area L1 Spring Contest and for this reason, we decided to talk with the President, Armando Fernandes and with the Sargeant at Arms, João Damil, about this experience: How was the experience of organizing the Area Contest in Torres? AF and JD – It was an opportunity to publicize our city, its history and the present, and its life quality. We took the support of the Municipality in the visit to the Museum and the offer of the typical bean pastry, of Soerad's Hospital, with the offer of its the excellent Auditorium, the “Novo Dia“ coffee, the wines of “Adega Mãe" and “Quinta da Folgorosa“, and "Design" by Ana Mafalda Fernandes, to receive the L1 community in Torres. It was also our opportunity to receive a very enriching experience from people and from the discovery of work methods that are used or are corrected, in order to achieve excellence. It was important to have the contest in Torres, to consolidate and engage the members of the club? AF and JD – Yes. First we found that, although few, we have a small tuned orchestra, because we can have boldness, attitude and endeavor to hold the contest. Finally, it allowed us to know each other better, share experiences and show that, although we met recently, we could join before a challenge, and it seems that we have reached the goal. What were the biggest lessons learned in the process? AF - We are all still learners! We are a prospect club and noticed some doubts from the jury about the tasks that were entrusted to us. In the end, Joaquim Pinto as Timekeaper, Artur Silva as Counter in Contest, and João Damil as Sergeant at Arms, received the praise that they behaved like an experienced Toastmaster. Ana Mafalda Fernandes was applauded by the quality of the posters and support, and I received compliments for the organization, on the same day, from the people present, and in the following days, from Marco Meireles, Division Governor, and from Joao de Mendonca, District Governor. We learned and we got the confidence to build an excellent group. JD – Besides uncovering our skills to organize an event of this nature, we have found that we can achieve an excellent level of communication and leadership through Toastmasters. What suggestions would you have for those who proposes to hold an Area Contest in the future? AF - Knowing what we want to do and the goals we propose ourselfes to achieve! Then it's Plan, Organize, Delegate and WORK! At the moment we will ENJOY! At the end is all about measure and draw new CHALLENGES! JD - Apply all that you liked in the Torres Vedras event and other, but above all, remember what was less good, so it doesn’t repeat, and excellence will be at an even higher level.
Este foi, sem dúvida, um momento alto na vida do clube e, um forte impulsionador da motivação de cada um dos seus membros, como podemos verificar nos testemunhos seguintes: Ana Mafalda Fernandes, Vice Presidente para as Relações Públicas - “Foi importante realizarmos o concurso da Área em Torres Vedras, deu-nos uma oportunidade excelente para dar a conhecer a nossa cidade e ao mesmo tempo conhecermos outros Toastmasters mais experientes”. Joaquim Pinto, Secretário - “Com dedicação e empenho tudo se torna possível…”. Artur Lucas Silva, Vice Presidente para a Educação - “Foi uma experiência de qualidade que contribuiu para acrescentar valor individual e, mais concretamente, vontade e identidade dos Toastmasters em geral, e do Torres TM em particular”. A moral desta história não podia ser mais clara: a organização de um concurso é uma oportunidade a não perder!
6 de Maio de 2006 marcou o inicio dos Toastmasters em Portugal. O conceito foi trazido pelos fundadores do Lisbon Toastmasters Club (http://issuu.com/toastmastersportugal/docs/toastmas tersportugal_4) e, desta forma, no passado dia 6 de Maio, o Lisbon Toastmasters Club comemorou o seu aniversário e também os 8 anos da existência dos Toastmasters em Portugal.
[This was, without no doubt, a high moment in the club’s life, and a strong booster for the motivation of each of its members, as can be seen in the following testimony: Ana Mafalda Fernandes, Vice President for Public Relations "It was important to held the Area Contest in Torres Vedras, it gave us an excellent opportunity to showcase our city and, at the same time, knowing more experienced Toastmasters.“. Joaquim Pinto, Secretary - "With dedication and commitment everything is possible ...". Artur Lucas Silva, Vice President for Education - "It was a quality experience that helped to add individual value and, more specifically, will and identity of Toastmasters in general, and of Torres MT in concrete.“ The moral of this story could not be clearer: the organization of a competition is an opportunity not to be missed! May 6th 2006 marked the beginning of Toastmasters in Portugal. The concept was brought by the founders of Lisbon Toastmasters Club (http://issuu.com/toastmastersportugal/docs/toastmasters portugal_4), and thus, on May 6th, the Lisbon Toastmasters Club celebrated its anniversary, and also the 8 years of the existence of Toastmasters in Portugal. We counted with the presence of some senior Toastmasters from other clubs, including Sara Magalhães (President of OTC), João Antunes (Lisbon MBA Founder), Luís Caetano (President of Advanced Runners) and João de Mendonça (District 59 Governor). We finished the session with cake, gifts and much conviviality.
Contámos com a presença de alguns toastmasters séniores de outros clubes, nomeadamente a Sara Magalhães (Presidente do OTC), o João Antunes (Fundador do Lisbon MBA Club), Luís Caetano (Presidente do Advanced Runners) e João de Mendonça (Governador do Distrito 59). Terminámos a sessão com bolo, brindes e muito convívio.
Ana Cristina Pessoa, CC e Catarina Rodrigues são as Repórteres da Área L1
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Notícias da L2 Concurso de Primavera _Cátia Garcia
A
Conferência de Primavera 2014 que teve lugar no Sábado, dia 3 de Maio no Taguspark, em Oeiras, foi um verdadeiro sucesso e, a Área L2 esteve bastante bem representada em quatro grandes momentos, sendo que
um dos discursos ficou em primeiro lugar.
[The Spring Conference 2014, wich took place on Saturday May 3rd, at Taguspark , in Oeiras , was a real success and the Area L2 was very well represented in four great moments, with one of the speeches as the winner. All contestants had admirable speeches: Raquel Belo, from
Todos os participantes tiveram discursos admiráveis: a Raquel Belo, do YETC, que concorreu para a categoria de discursos motivacionais em inglês, seduziu-nos, como é habitual, com a sua energia inesgotável, a sua intensidade e os seus discursos arrebatadores. O Luis Caixado, pertencente também ao YETC, participou na categoria de avaliações em inglês, com o objectivo de atingir uma comunicação de sucesso. Os seus discursos são sempre inspiradores, carregados de boa disposição e de um grande sentido de humor. O Ivan Garcia, representante do Barreiro Toastmasters Club, sempre original e dinâmico, prendeu a plateia com o seu animado discurso motivacional em português, foi um verdadeiro sucesso. Por último, na categoria de avaliações em português, tivemos o Francisco Esteves, que acabou por vencer o concurso Nacional nesta mesma categoria.
Francisco Esteves, vencedor do concurso discursos de avaliação em português
YETC, who ran for the category of motivational speeches in English, seduced us, as usual, with her inexhaustible energy, her intensity and her rapturous speeches. Luis Caixado, that also belongs to YETC, participated in the evaluations in English, with the goal of achieving a successful communication. His speeches are always inspiring and filled with good humor. Ivan Garcia, representative of Barreiro Toastmasters Club, always original and dynamic, held the audience with its lively motivational speech in Portuguese, that was a real success. Finally, in the evaluations in Portuguese, Francisco Esteves won the National competition. To get to know our winner better, we share through a mini interview, the Toastmaster experience and expectations of Francisco Esteves, a 22 years old student, member of Taguspark Toastmasters Club, which embarked into the
Para ficarmos a conhecer melhor o nosso vencedor, partilhamos através de uma mini entrevista a experiência Toastmaster e as expectativas do Francisco Esteves, um estudante de 22 anos, membro do Taguspark Toastmasters Club, que embarcou no mundo dos Toastmasters em Junho de 2013.
Toastmasters world on June 2013.
Qual a principal mensagem que queres passar através desta experiência? Não desistam e é possível chegar longe! Usem objectivos arrojados e compitam, mesmo que seja contra vocês próprios, com espírito analítico. O desafio de querer ser melhor do que era no passado é o que me faz ir mais à frente e crescer cada vez mais. Desafiem-se e verão as mudanças positivas e o crescimento. No dia 3 de Maio, como te sentias antes e depois do concurso? Antes do concurso - Relaxado, tinha treinado nas sessões anteriores e os meus colegas e amigos do clube tinham-me referido aspectos a melhorar para potenciar a mensagem de feedback. Depois do concurso - Feliz (adorei a reacção da audiência durante a minha sugestão de melhoria. Mesmo que não tivesse ganho o 1º prémio, saía do concurso um vencedor por me ter ultrapassado a mim próprio), e nervoso (antes do anúncio do 1º prémio).
How did you have knowledge of Toastmasters and what were your expectations? I had knowledge of Toastmasters through an email from IST, that said there would be an opening session of a club in
Como tiveste conhecimento dos Toastmasters e quais eram as tuas expectativas? Conheci os Toastmasters através de um email do IST, a dizer que ia haver uma sessão de abertura de um clube no Taguspark. Fui sem expectativas, pois desconhecia a existência do conceito dos TM (pensava que era uma palestra), mas bastaram-me as 2 primeiras sessões (uma como convidado e outra como membro fundador) para ficar um fã dos TM.
O que mudou na tua vida ao longo deste período de experiência nos Toastmasters? Mudou principalmente a perspectiva que tenho em relação à liderança, persuasão e motivação de pessoas (individual ou um grupo). Como VPE do clube, e através das funções da sessão, como dar um feedback positivo (sanduiche), directo e imediato às pessoas, traz muito mais vantagens para o crescimento de ambos. Quanto aos discursos tenho um àvontade muito maior, no entanto a grande evolução foi sentir que consigo transmitir a minha mensagem de forma correcta, aumentando a eficiência da mesma, após ter completado o Competent Comunicator.
Taguspark. I went, with no expectations, because I was not aware of the TM concept (thought it was a lecture), but the first 2 sessions (one as a guest and another as a founding member) were enough for me to become a TM fan.
Onde te vês daqui a 3 anos? E que influência os Toastmasters terão no teu percurso? Uma coisa é certa, daqui a 3 anos serei Division Governor ou estarei a fazer a minha candidatura para que tal aconteça. Esse é o meu objectivo de liderança nos TM, e ser DTM. Independentemente de onde vá trabalhar, cá ou lá fora, vejo-me num clube de TM. Adoro o ambiente, as pessoas e as amizades que criei durante este ano, e fico na expectativa de criar ainda muitas mais. Quanto aos próximos eventos, o Pestana Sintra Toastmasters Club está a organizar uma sessão muito especial de demonstração na FNAC do CascaisShopping, no dia 16 de Maio, sob o tema "Crescimento". A sessão tem início às 18H45 (boas vindas) e abertura às 19H, pelo que estão todos convidados!
[What has changed in your life during this experience in Toastmasters? Mainly, it changed the perspective that I have about leadership, persuasion and motivating people (individual or a group). As club VPE, and through the session roles, how to give positive feedback (sandwich), immediate and direct to people, brings more advantages for the growth of both. As for the speeches, now I have a much easier, however the great evolution was to feel that I can give my message correctly, increasing the efficiency of the same, after completing the CC. What is the main message you want to transmit through this experience? Do not give up and you can go far! Use bold goals and compete, even if it is against yourself, with an analytical mind. The challenge of wanting to be better than I was in the past, is what makes me go ahead and grow increasingly. Challenge yourself and you will see the positive changes and growth . On May 3rd, how did you felt like, before and after the contest? Before the contest - Relaxed, I had trained in previous sessions and my colleagues and friends of the club had given me the suggestions for improvement, in order to enhance the feedback message. After the contest - Happy (loved the audience reaction during my suggestion for improvement. Even if I did not win the 1st prize, I would be a winner, for having overtaken myself), and nervous (before the announcement of the 1st prize). Where do you see yourself three years from now? And what influences the Toastmasters will have in your career? One thing is certain, 3 years from now I will be Division Governor or I will be doing my application for this to happen. That's my goal of leadership in TM, and also be a DTM. Regardless of where I go to work, here or abroad, I see myself in a TM club. I love the environment, the people and the friendships created during this year, and I look forward to create even more. As for upcoming events, Pestana Sintra Toastmasters Club is organizing a very special demo session at FNAC CascaisShopping, on May 16th, with the theme "Growth". The session begins at 6.45pm (welcome), and opens at 7pm, so you are all invited!
Cátia Garcia é a Repórter da Área L2
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Notícias da L2 Concurso de Primavera _Cátia Garcia
A
Conferência de Primavera 2014 que teve lugar no Sábado, dia 3 de Maio no Taguspark, em Oeiras, foi um verdadeiro sucesso e, a Área L2 esteve bastante bem representada em quatro grandes momentos, sendo que
um dos discursos ficou em primeiro lugar.
[The Spring Conference 2014, wich took place on Saturday May 3rd, at Taguspark , in Oeiras , was a real success and the Area L2 was very well represented in four great moments, with one of the speeches as the winner. All contestants had admirable speeches: Raquel Belo, from
Todos os participantes tiveram discursos admiráveis: a Raquel Belo, do YETC, que concorreu para a categoria de discursos motivacionais em inglês, seduziu-nos, como é habitual, com a sua energia inesgotável, a sua intensidade e os seus discursos arrebatadores. O Luis Caixado, pertencente também ao YETC, participou na categoria de avaliações em inglês, com o objectivo de atingir uma comunicação de sucesso. Os seus discursos são sempre inspiradores, carregados de boa disposição e de um grande sentido de humor. O Ivan Garcia, representante do Barreiro Toastmasters Club, sempre original e dinâmico, prendeu a plateia com o seu animado discurso motivacional em português, foi um verdadeiro sucesso. Por último, na categoria de avaliações em português, tivemos o Francisco Esteves, que acabou por vencer o concurso Nacional nesta mesma categoria.
Francisco Esteves, vencedor do concurso discursos de avaliação em português
YETC, who ran for the category of motivational speeches in English, seduced us, as usual, with her inexhaustible energy, her intensity and her rapturous speeches. Luis Caixado, that also belongs to YETC, participated in the evaluations in English, with the goal of achieving a successful communication. His speeches are always inspiring and filled with good humor. Ivan Garcia, representative of Barreiro Toastmasters Club, always original and dynamic, held the audience with its lively motivational speech in Portuguese, that was a real success. Finally, in the evaluations in Portuguese, Francisco Esteves won the National competition. To get to know our winner better, we share through a mini interview, the Toastmaster experience and expectations of Francisco Esteves, a 22 years old student, member of Taguspark Toastmasters Club, which embarked into the
Para ficarmos a conhecer melhor o nosso vencedor, partilhamos através de uma mini entrevista a experiência Toastmaster e as expectativas do Francisco Esteves, um estudante de 22 anos, membro do Taguspark Toastmasters Club, que embarcou no mundo dos Toastmasters em Junho de 2013.
Toastmasters world on June 2013.
Qual a principal mensagem que queres passar através desta experiência? Não desistam e é possível chegar longe! Usem objectivos arrojados e compitam, mesmo que seja contra vocês próprios, com espírito analítico. O desafio de querer ser melhor do que era no passado é o que me faz ir mais à frente e crescer cada vez mais. Desafiem-se e verão as mudanças positivas e o crescimento. No dia 3 de Maio, como te sentias antes e depois do concurso? Antes do concurso - Relaxado, tinha treinado nas sessões anteriores e os meus colegas e amigos do clube tinham-me referido aspectos a melhorar para potenciar a mensagem de feedback. Depois do concurso - Feliz (adorei a reacção da audiência durante a minha sugestão de melhoria. Mesmo que não tivesse ganho o 1º prémio, saía do concurso um vencedor por me ter ultrapassado a mim próprio), e nervoso (antes do anúncio do 1º prémio).
How did you have knowledge of Toastmasters and what were your expectations? I had knowledge of Toastmasters through an email from IST, that said there would be an opening session of a club in
Como tiveste conhecimento dos Toastmasters e quais eram as tuas expectativas? Conheci os Toastmasters através de um email do IST, a dizer que ia haver uma sessão de abertura de um clube no Taguspark. Fui sem expectativas, pois desconhecia a existência do conceito dos TM (pensava que era uma palestra), mas bastaram-me as 2 primeiras sessões (uma como convidado e outra como membro fundador) para ficar um fã dos TM.
O que mudou na tua vida ao longo deste período de experiência nos Toastmasters? Mudou principalmente a perspectiva que tenho em relação à liderança, persuasão e motivação de pessoas (individual ou um grupo). Como VPE do clube, e através das funções da sessão, como dar um feedback positivo (sanduiche), directo e imediato às pessoas, traz muito mais vantagens para o crescimento de ambos. Quanto aos discursos tenho um àvontade muito maior, no entanto a grande evolução foi sentir que consigo transmitir a minha mensagem de forma correcta, aumentando a eficiência da mesma, após ter completado o Competent Comunicator.
Taguspark. I went, with no expectations, because I was not aware of the TM concept (thought it was a lecture), but the first 2 sessions (one as a guest and another as a founding member) were enough for me to become a TM fan.
Onde te vês daqui a 3 anos? E que influência os Toastmasters terão no teu percurso? Uma coisa é certa, daqui a 3 anos serei Division Governor ou estarei a fazer a minha candidatura para que tal aconteça. Esse é o meu objectivo de liderança nos TM, e ser DTM. Independentemente de onde vá trabalhar, cá ou lá fora, vejo-me num clube de TM. Adoro o ambiente, as pessoas e as amizades que criei durante este ano, e fico na expectativa de criar ainda muitas mais. Quanto aos próximos eventos, o Pestana Sintra Toastmasters Club está a organizar uma sessão muito especial de demonstração na FNAC do CascaisShopping, no dia 16 de Maio, sob o tema "Crescimento". A sessão tem início às 18H45 (boas vindas) e abertura às 19H, pelo que estão todos convidados!
[What has changed in your life during this experience in Toastmasters? Mainly, it changed the perspective that I have about leadership, persuasion and motivating people (individual or a group). As club VPE, and through the session roles, how to give positive feedback (sandwich), immediate and direct to people, brings more advantages for the growth of both. As for the speeches, now I have a much easier, however the great evolution was to feel that I can give my message correctly, increasing the efficiency of the same, after completing the CC. What is the main message you want to transmit through this experience? Do not give up and you can go far! Use bold goals and compete, even if it is against yourself, with an analytical mind. The challenge of wanting to be better than I was in the past, is what makes me go ahead and grow increasingly. Challenge yourself and you will see the positive changes and growth . On May 3rd, how did you felt like, before and after the contest? Before the contest - Relaxed, I had trained in previous sessions and my colleagues and friends of the club had given me the suggestions for improvement, in order to enhance the feedback message. After the contest - Happy (loved the audience reaction during my suggestion for improvement. Even if I did not win the 1st prize, I would be a winner, for having overtaken myself), and nervous (before the announcement of the 1st prize). Where do you see yourself three years from now? And what influences the Toastmasters will have in your career? One thing is certain, 3 years from now I will be Division Governor or I will be doing my application for this to happen. That's my goal of leadership in TM, and also be a DTM. Regardless of where I go to work, here or abroad, I see myself in a TM club. I love the environment, the people and the friendships created during this year, and I look forward to create even more. As for upcoming events, Pestana Sintra Toastmasters Club is organizing a very special demo session at FNAC CascaisShopping, on May 16th, with the theme "Growth". The session begins at 6.45pm (welcome), and opens at 7pm, so you are all invited!
Cátia Garcia é a Repórter da Área L2
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Notícias da L3
Coimbra Toastmasters completa 3 anos de vida! _Miguel Midões
O
Coimbra Toastmasters Club (CTC) completou, em abril, três anos de existência. Pedro Paiva está de momento à frente dos destinos do CTC e traça as principais estratégias de divulgação do clube e os projectos do mesmo:
O CTC completou três anos de existência. Como avalias o trabalho desenvolvido pelo Clube ao longo do tempo em que estás como presidente? No final de 2013, conseguimos ter um conjunto interessante de pessoas com capacidades de comunicação interessantes e com vontade de continuar a desenvolver-se a si e aos companheiros. Esse facto tem dado qualidade ao clube e, curiosamente ou talvez não, essa qualidade e experiência faz com que surjam relações e novos elementos que se sentem em família. Vamos continuar com os projectos “fora da toca”, brevemente com os profissionais do IPO, e também está para breve nova sessão na FNAC. Em Julho de 2014 estou de saída da minha função e saio com a consciência de que os objectivos traçados no início do mandato estão praticamente cumpridos. Temos um conjunto de pessoas (que vêm de trás e novas) com capacidade, vontade e disponibilidade para continuar o trabalho de engrandecer este clube, que a todos beneficia. Durante este tempo que estás à frente do CTC, qual ou quais os momentos que consideras terem sido mais positivos e mais marcantes? Desde sessões mais intimistas, como as do Co-work e da FNAC, até sessões mais abrangentes, como as sessões de demonstração do ISCAC, com 80 pessoas, ESEC, com 130 pessoas ou a mais recente, organizada na FEUC, são momentos altos. Também a organização do seminário na Figueira da Foz "Rumo ao Futuro", com a presença de pessoas relevantes na nossa sociedade e a organização do TLI - Toastmasters Leadership Institute, foram momentos marcantes. Não só porque dão a conhecer o conceito à cidade, como têm o condão de atrair novos membros. É minha convicção que estes eventos são os que permitem uma maior aproximação à cidade e o que pode fazer com que haja novos membros no clube. Se ficarmos fechados no nosso espaço, os resultados serão sempre os mesmos. E a diversidade de oradores e avaliadores é importante para a qualidade do clube. Quais os próximos passos e/ou desafios para o CTC? Estamos no final de um mandato que correu de forma bastante positiva. Haverá nova equipa e novo líder do CTC. Ele será a melhor pessoa para dizer quais serão os novos desafios. Enquanto membro, gostaria de ver a qualidade do clube continuar a consolidar-se e a quantidade de membros permitir criar dois novos clubes que funcionem com o suporte do CTC, o que passaria pela autonomia do Figueira da Foz Toastmasters Club e o Clube do ISCAC. Quando acontecer, será um marco na história dos Toastmasters de Coimbra. Há gente muito dedicada e acredito que, com o trabalho que estas pessoas têm feito, mais tarde ou mais cedo, estes dois novos clubes serão uma realidade.
WHERE LEADERS ARE MADE
[The Coimbra Toastmasters Club (CTC) completed, on April, three years of existence. Pedro Paiva is currently leading the CTC and outlines key strategies for promoting the club, and its projects: The CTC has completed three years of existence. How do you evaluate the work of the Club in the period in which you are president? At the end of 2013, we have an interesting group of people with interesting communication skills and will to continue to develop themselves and their mates. This has given quality at the club and, curiously, or perhaps not, that quality and experience makes arise relationships and new elements, that feel like family. Let's continue with the projects "out of home", briefly with professionals from IPO, and soon will also happen a new session at FNAC. On July 2014, I’m leaving my function, and I go with the awareness that the objectives outlined in the beginning of the mandate are almost completed. We have a group of people (from last year and new ones) with the capacity, willingness and availability to continue the job of magnifying this club, which benefits everyone. During this time you are ahead of the CTC, which moment or moments do you think have been more positive and more outstanding? Since the most intimate sessions, such as the Co-work and FNAC, to overarching sessions, as the demo sessions in ISCAC with 80 people, ESEC with 130 people or, the more recent, in FEUC, are highlights. Also the organization of the seminar in Figueira da Foz "Towards the Future", with the presence of relevant people in our society, and the organization of TLI Toastmasters Leadership Institute, were defining moments. Not only because they spread the concept to the city, as they have the power to attract new members. It is my belief that these events are those that approach the club to the city, and bring new members to the club. If we stay closed in our space, the results will always the same. And the diversity of speakers and evaluators is important to the quality of the club. What are the next steps and/or challenges to CTC? We are at the end of a term that ran in a very positive way. There will be new team and new leader of the CTC. He will be the best person to say what will be the new challenges. As a member, I would like to see the quality of the club continue to be consolidated, and the number of members allowing to create two new clubs, operating with the support of the CTC, which passes by the autonomy of the Figueira da Foz Toastmasters Club, and by the Club at ISCAC. When it happens, will be a milestone in the history of Coimbra Toastmasters. There are very dedicated people and I believe that with the work that these people have done, sooner or later, these two new clubs will be real.
O CTC tem apostado bastante em acções de divulgação e sessões de demonstração. É este o caminho para impulsionar a visibilidade do Clube e do conceito Toastmasters? Essa é a minha convicção. Temos que ir ter com as pessoas, aos locais onde estão, e mostrar que este projecto tem um enorme potencial para ajudar qualquer membro a comunicar melhor e com maior eficácia. As pessoas, por norma, gostam. Mas não sendo uma formação tradicional, com início e fim bem definidos, pode ser mais difícil decidir que é este o caminho, porque quem entra para um clube Toastmasters, pode permanecer por lá durante a sua vida. Em clubes mais antigos, verifica-se a existência de membros com inúmeros anos de Toastmasters e que são fundamentais na passagem do conhecimento e dos valores aos novos membros. Esta é uma questão de marketing puro. Eu vejo as empresas sustentáveis e com bons desempenhos a valorizarem os seus clientes e a comunicarem permanentemente com eles. Nós temos os nossos clientes bem definidos. Se os queremos connosco, temos que ir atrás deles, tratá-los bem, mostrar como os podemos servir e provar, quando entram como membros, que as acções suportam as palavras ditas. Penso que este é um dos fatores que tem proporcionado a consolidação de conhecimentos, práticas e competências no CTC.
Nesta edição, quisemos ter também o depoimento de um membro do clube mais recente da Área, o Viseu Toastmasters Club. O José Sargento fala-nos da sua experiência: "Cheguei numa noite de 3.ª feira à Pousada. Na verdade, ia só “ver a bola”. Levava na bagagem alguma expectativa (muito graças ao entusiasmo com que o António Albuquerque sempre me falou dos Toastmasters) e, devo admitir, algum preconceito. O que tinha tido oportunidade de ver na internet não deixou de me activar o preconceito de uma abordagem levemente tecnocrática, com regras talvez demasiado apertadas, muito à americana que, tendo inúmeras vantagens, não deixa de, em algumas circunstâncias, correr o risco de privilegiar a forma em detrimento do conteúdo. São assim os preconceitos. Uma ou outra vez são úteis. A maioria das vezes são estúpidos porque, muito mais do que alavancar o pensamento, condicionam o seu livre curso. Nessa noite de 3.ª feira, uma vez mais pude perceber que, felizmente, muitas vezes os conceitos contraditam os preconceitos. Encontrei pessoas com capacidades oratórias notáveis e, talvez mais importante do que isso, não encontrei um aglomerado de pessoas unidas por um qualquer sistema de regras mais ou menos mecânico. Encontrei um grupo, na verdadeira acepção da palavra. Um grupo que sabe usar a seu favor as regras para evoluir, enquanto tal, nas artes de comunicar e liderar, mas que não se deixa aprisionar por elas. E há lá forma mais fidedigna de atestar as competências de comunicação e liderança do que a transformação de um aglomerado de pessoas num verdadeiro grupo?
[The CTC has invested a lot in disclosing actions and demo sessions. Is this the way to boost the visibility of the Club and the Toastmasters concept? That is my conviction. We have to go to the people, to the places where they are, and show that this project has a tremendous potential to help any member to communicate better and more effectively. People usually like it. But not being a traditional education, with well-defined beginning and end, it may be more difficult to decide that this is the way, because who enters into a Toastmasters club, can remain there during his life. In the oldest clubs, there are some members with numerous years of Toastmasters, and they are fundamental in the passage of knowledge and values to new members. This is a matter of pure marketing. I see sustainable companies with good performances, giving value to their clients, and communicate with them permanently. We have our customers well defined. If we want them with us, we have to go after them, treat them well, show how we can help them and show, when they came as members, that actions support the words spoken. I think this is one of the factors that has provided the consolidation of knowledge practices and skills in the CTC.
In this edition, we also wanted to have the testimony of a member of the latest club of the Area, the Viseu Toastmasters Club. José Sargento tells us about his experience: "I arrived on a Tuesday night at the Inn. Actually, went only to "see the show“. I took some expectation on the luggage (much thanks to the enthusiasm with which António Albuquerque always spoke me about the Toastmasters, and, I must admit, some prejudice. What I had been able to see on the internet, activated on me the prejudice of a slightly technocratic approach, with, perhaps, too tight rules, much in the American way, that, in spite of having numerous advantages, still has, in some circumstances, the risk of privileging form rather than content. So are prejudices. Once or twice are useful. Most times they are stupid, because, more than leverage the thought, they condition its free course. On that Tuesday night, once again, I realized that, fortunately, often the concepts contradict the prejudices. I found people with remarkable speaking skills and, perhaps most important, I did not found a cluster of people united by a system of rules, kind of mechanical. I found a group in the truest sense of the word. A group that knows how to use the rules to their advantage to evolve in the arts of communicate and lead, but who is not imprisoned by them. Is there are a more reliably way to attest communication and leadership skills than the transformation of a cluster of people in a real group?
Miguel Midões, CC é Reporter da Área L3
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Notícias da L3
Coimbra Toastmasters completa 3 anos de vida! _Miguel Midões
O
Coimbra Toastmasters Club (CTC) completou, em abril, três anos de existência. Pedro Paiva está de momento à frente dos destinos do CTC e traça as principais estratégias de divulgação do clube e os projectos do mesmo:
O CTC completou três anos de existência. Como avalias o trabalho desenvolvido pelo Clube ao longo do tempo em que estás como presidente? No final de 2013, conseguimos ter um conjunto interessante de pessoas com capacidades de comunicação interessantes e com vontade de continuar a desenvolver-se a si e aos companheiros. Esse facto tem dado qualidade ao clube e, curiosamente ou talvez não, essa qualidade e experiência faz com que surjam relações e novos elementos que se sentem em família. Vamos continuar com os projectos “fora da toca”, brevemente com os profissionais do IPO, e também está para breve nova sessão na FNAC. Em Julho de 2014 estou de saída da minha função e saio com a consciência de que os objectivos traçados no início do mandato estão praticamente cumpridos. Temos um conjunto de pessoas (que vêm de trás e novas) com capacidade, vontade e disponibilidade para continuar o trabalho de engrandecer este clube, que a todos beneficia. Durante este tempo que estás à frente do CTC, qual ou quais os momentos que consideras terem sido mais positivos e mais marcantes? Desde sessões mais intimistas, como as do Co-work e da FNAC, até sessões mais abrangentes, como as sessões de demonstração do ISCAC, com 80 pessoas, ESEC, com 130 pessoas ou a mais recente, organizada na FEUC, são momentos altos. Também a organização do seminário na Figueira da Foz "Rumo ao Futuro", com a presença de pessoas relevantes na nossa sociedade e a organização do TLI - Toastmasters Leadership Institute, foram momentos marcantes. Não só porque dão a conhecer o conceito à cidade, como têm o condão de atrair novos membros. É minha convicção que estes eventos são os que permitem uma maior aproximação à cidade e o que pode fazer com que haja novos membros no clube. Se ficarmos fechados no nosso espaço, os resultados serão sempre os mesmos. E a diversidade de oradores e avaliadores é importante para a qualidade do clube. Quais os próximos passos e/ou desafios para o CTC? Estamos no final de um mandato que correu de forma bastante positiva. Haverá nova equipa e novo líder do CTC. Ele será a melhor pessoa para dizer quais serão os novos desafios. Enquanto membro, gostaria de ver a qualidade do clube continuar a consolidar-se e a quantidade de membros permitir criar dois novos clubes que funcionem com o suporte do CTC, o que passaria pela autonomia do Figueira da Foz Toastmasters Club e o Clube do ISCAC. Quando acontecer, será um marco na história dos Toastmasters de Coimbra. Há gente muito dedicada e acredito que, com o trabalho que estas pessoas têm feito, mais tarde ou mais cedo, estes dois novos clubes serão uma realidade.
WHERE LEADERS ARE MADE
[The Coimbra Toastmasters Club (CTC) completed, on April, three years of existence. Pedro Paiva is currently leading the CTC and outlines key strategies for promoting the club, and its projects: The CTC has completed three years of existence. How do you evaluate the work of the Club in the period in which you are president? At the end of 2013, we have an interesting group of people with interesting communication skills and will to continue to develop themselves and their mates. This has given quality at the club and, curiously, or perhaps not, that quality and experience makes arise relationships and new elements, that feel like family. Let's continue with the projects "out of home", briefly with professionals from IPO, and soon will also happen a new session at FNAC. On July 2014, I’m leaving my function, and I go with the awareness that the objectives outlined in the beginning of the mandate are almost completed. We have a group of people (from last year and new ones) with the capacity, willingness and availability to continue the job of magnifying this club, which benefits everyone. During this time you are ahead of the CTC, which moment or moments do you think have been more positive and more outstanding? Since the most intimate sessions, such as the Co-work and FNAC, to overarching sessions, as the demo sessions in ISCAC with 80 people, ESEC with 130 people or, the more recent, in FEUC, are highlights. Also the organization of the seminar in Figueira da Foz "Towards the Future", with the presence of relevant people in our society, and the organization of TLI Toastmasters Leadership Institute, were defining moments. Not only because they spread the concept to the city, as they have the power to attract new members. It is my belief that these events are those that approach the club to the city, and bring new members to the club. If we stay closed in our space, the results will always the same. And the diversity of speakers and evaluators is important to the quality of the club. What are the next steps and/or challenges to CTC? We are at the end of a term that ran in a very positive way. There will be new team and new leader of the CTC. He will be the best person to say what will be the new challenges. As a member, I would like to see the quality of the club continue to be consolidated, and the number of members allowing to create two new clubs, operating with the support of the CTC, which passes by the autonomy of the Figueira da Foz Toastmasters Club, and by the Club at ISCAC. When it happens, will be a milestone in the history of Coimbra Toastmasters. There are very dedicated people and I believe that with the work that these people have done, sooner or later, these two new clubs will be real.
O CTC tem apostado bastante em acções de divulgação e sessões de demonstração. É este o caminho para impulsionar a visibilidade do Clube e do conceito Toastmasters? Essa é a minha convicção. Temos que ir ter com as pessoas, aos locais onde estão, e mostrar que este projecto tem um enorme potencial para ajudar qualquer membro a comunicar melhor e com maior eficácia. As pessoas, por norma, gostam. Mas não sendo uma formação tradicional, com início e fim bem definidos, pode ser mais difícil decidir que é este o caminho, porque quem entra para um clube Toastmasters, pode permanecer por lá durante a sua vida. Em clubes mais antigos, verifica-se a existência de membros com inúmeros anos de Toastmasters e que são fundamentais na passagem do conhecimento e dos valores aos novos membros. Esta é uma questão de marketing puro. Eu vejo as empresas sustentáveis e com bons desempenhos a valorizarem os seus clientes e a comunicarem permanentemente com eles. Nós temos os nossos clientes bem definidos. Se os queremos connosco, temos que ir atrás deles, tratá-los bem, mostrar como os podemos servir e provar, quando entram como membros, que as acções suportam as palavras ditas. Penso que este é um dos fatores que tem proporcionado a consolidação de conhecimentos, práticas e competências no CTC.
Nesta edição, quisemos ter também o depoimento de um membro do clube mais recente da Área, o Viseu Toastmasters Club. O José Sargento fala-nos da sua experiência: "Cheguei numa noite de 3.ª feira à Pousada. Na verdade, ia só “ver a bola”. Levava na bagagem alguma expectativa (muito graças ao entusiasmo com que o António Albuquerque sempre me falou dos Toastmasters) e, devo admitir, algum preconceito. O que tinha tido oportunidade de ver na internet não deixou de me activar o preconceito de uma abordagem levemente tecnocrática, com regras talvez demasiado apertadas, muito à americana que, tendo inúmeras vantagens, não deixa de, em algumas circunstâncias, correr o risco de privilegiar a forma em detrimento do conteúdo. São assim os preconceitos. Uma ou outra vez são úteis. A maioria das vezes são estúpidos porque, muito mais do que alavancar o pensamento, condicionam o seu livre curso. Nessa noite de 3.ª feira, uma vez mais pude perceber que, felizmente, muitas vezes os conceitos contraditam os preconceitos. Encontrei pessoas com capacidades oratórias notáveis e, talvez mais importante do que isso, não encontrei um aglomerado de pessoas unidas por um qualquer sistema de regras mais ou menos mecânico. Encontrei um grupo, na verdadeira acepção da palavra. Um grupo que sabe usar a seu favor as regras para evoluir, enquanto tal, nas artes de comunicar e liderar, mas que não se deixa aprisionar por elas. E há lá forma mais fidedigna de atestar as competências de comunicação e liderança do que a transformação de um aglomerado de pessoas num verdadeiro grupo?
[The CTC has invested a lot in disclosing actions and demo sessions. Is this the way to boost the visibility of the Club and the Toastmasters concept? That is my conviction. We have to go to the people, to the places where they are, and show that this project has a tremendous potential to help any member to communicate better and more effectively. People usually like it. But not being a traditional education, with well-defined beginning and end, it may be more difficult to decide that this is the way, because who enters into a Toastmasters club, can remain there during his life. In the oldest clubs, there are some members with numerous years of Toastmasters, and they are fundamental in the passage of knowledge and values to new members. This is a matter of pure marketing. I see sustainable companies with good performances, giving value to their clients, and communicate with them permanently. We have our customers well defined. If we want them with us, we have to go after them, treat them well, show how we can help them and show, when they came as members, that actions support the words spoken. I think this is one of the factors that has provided the consolidation of knowledge practices and skills in the CTC.
In this edition, we also wanted to have the testimony of a member of the latest club of the Area, the Viseu Toastmasters Club. José Sargento tells us about his experience: "I arrived on a Tuesday night at the Inn. Actually, went only to "see the show“. I took some expectation on the luggage (much thanks to the enthusiasm with which António Albuquerque always spoke me about the Toastmasters, and, I must admit, some prejudice. What I had been able to see on the internet, activated on me the prejudice of a slightly technocratic approach, with, perhaps, too tight rules, much in the American way, that, in spite of having numerous advantages, still has, in some circumstances, the risk of privileging form rather than content. So are prejudices. Once or twice are useful. Most times they are stupid, because, more than leverage the thought, they condition its free course. On that Tuesday night, once again, I realized that, fortunately, often the concepts contradict the prejudices. I found people with remarkable speaking skills and, perhaps most important, I did not found a cluster of people united by a system of rules, kind of mechanical. I found a group in the truest sense of the word. A group that knows how to use the rules to their advantage to evolve in the arts of communicate and lead, but who is not imprisoned by them. Is there are a more reliably way to attest communication and leadership skills than the transformation of a cluster of people in a real group?
Miguel Midões, CC é Reporter da Área L3
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
“TALK UP TOASTMASTER AWARD” Mais um prémio que chega ao OTC! O nosso clube sempre em crescendo.
[“TALK UP TOASTMASTER AWARD” Another recognition that comes to OTC! The Club is always growing.
Surpresa! Os membros do OTC votaram e… a partir de Julho passamos a ter, por mês, duas sessões em Inglês. Portanto, fiquem atentos... vão entrar numa zona livre de stress para treinar inglês.
SURPRISE! OTC voted and....in July we're going to double our english nights! So be aware... you're going to enter a stress free zone for English training.
Dizem que "Chapéus há muitos!“ Nós gostamos deste!
People say that “you can were many Hats!" We like this! Rui Henriques receives, for the second time, the most important distinction of Toastmasters: Distinguished Toastmaster! Congratulations Rui! And, most important, together with fellow Toastmasters, launched the "CHAPÉU SOLIDÁRIO" - a social cause supporting institutions at that serve others. The first work to be supported is the Portuguese Association of Leukemia and Lymphomas - APLL - Join "YOUR HAT" to ours:
Braga Toastmasters participa em evento sobre a importância da voz
Notícias da L4
https://www.facebook.com/chapeusolidario.
Rui Henriques recebe, pela segunda vez, a distinção mais importante dos Toastmasters: Distinguished Toastmaster! Parabéns Rui! E, mais importante, conjuntamente com colegas Toastmasters, lançou o “CHAPÉU SOLIDÁRIO” - uma causa social que apoia instituições ao serviço do próximo. A primeira obra a ser apoiada é a Associação Portuguesa de Leucemias e Linfomas - APLL Junta o "TEU CHAPÉU” ao nosso: https://www.facebook.com/chapeusolidario.
Parabéns Vencedores! _Norberta Moreira
G
ostaríamos de partilhar com todos as nossas emoções na Conferência de Primavera! Sentimo-nos muito orgulhosos!
Luís Marrana conquista a finalíssima nacional de discursos motivacionais em português. Gabriella Opaz foi vencedora da eliminatória nacional dos discursos motivacionais em Inglês. OTC a dominar a final nacional de discursos motivacionais! Só paramos em Kuala Lumpur! Luís Marrana na 1ª pessoa: “Há dois anos: recebi no Linkedin um convite para mais uma conferência sobre falar em público. Tem convidados estrangeiros. Deve ser giro. Vou ver.... Fantástico. Aquilo é que é discursar!!! Toastmasters. Há um clube no Porto. Vou até lá para ver como funciona. Há um dia: Ganhar é fantástico! Há três anos atrás tinha receio de falar em público. Sentia-me pouco à-vontade. Inscrevi-me no OTC e hoje ganhei o mesmo concurso em que, há três anos atrás, vi brilhantes oradores em palco, que me inspiraram. Senti que no palco não estava sozinho. Era eu e mais dezenas de colegas do OTC, com a sua atenção, exemplo e avaliações perspicazes. A voz era a minha, a vitória é de todos os Toastmasters.” Gabriella Opaz na 1.ª pessoa: “É muito duro permitires a ti próprio ser vulnerável, mas é quase uma tortura permitires a ti próprio ser autêntico e vulnerável no mesmo fôlego. A ironia é que, por seres aberto e honesto, disposto a despir-se até ao esqueleto, tu vais automaticamente atrair outros que são atraídos por ti, o verdadeiro tu. Compartilhar histórias reais, valida as nossas experiências e ajuda-nos a formar relacionamentos poderosos e congruentes. Para mim, não há nada mais transformador!
[We would like to share with all of you our emotions at the Spring Conference! We are very proud! Luís Marrana conquers the national final of motivational speeches in Portuguese. Gabriella Opaz wins the national motivational speeches in English. OTC dominate the national final of motivational speeches! We will stop just in Kuala Lumpur! Luís Marrana in 1st person: “Two years ago: from Linkedin, I received an invitation to another conference on Public Speaking. It has foreign guests. Should be fun. I'll see… Fantastic. That’s what is speaking! Toastmasters. There is a club in Oporto. I go there to see how it works. A day ago: Winning is fantastic! Three years ago I was afraid to speak in public. I didn’t felt confortable. I joined OTC and today I won the same contest in which three years ago I saw brilliant speakers on stage, who inspired me. I felt I was not alone on stage. It was me and dozens of colleagues from OTC, with their attention, example and insightful reviews. The voice was mine, but the victory is from all Toastmasters.” Gabriella Opaz in 1st person: “It's hard enough to allow yourself to be vulnerable, but it's almost torture to permit ourselves to be both authentic and vulnerable in the same breath. The irony is that by being open and honest, willing to strip yourself down to the bare bones of yourself, you will automatically attract others who are attracted to you, the real you. Sharing real stories validates our experiences and helps us form powerful congruent relationships. For me, there's nothing more transforming!”
Os Toastmasters integrados na Tournée “Job Party” da Forum Estudante, estiveram na Universidade do Minho a 10 Abril, e na Escola Paula Frassinetti, a 29 Abril.
The Toastmasters, participating in the “Job Party” tour of the magazine Forum Estudante, were in the Minho University, on April 10th, and in the Paula Frassinetti School, on April 20th. On April 22nd and 23rd, we participated in a training action on “Communication and Public Speaking”, in Salvador Caetano company. AMAZING! Extraordinary session, with amazing people on an
Nos dias 22 e 23 de Abril, participámos numa acção de formação sobre “Comunicação e Falar em Público” na Salvador Caetano.
extraordinary place!
INCRÍVEL! Sessão extraordinária, com pessoas incríveis e num local extraordinário!
picnic in the Oporto city park, with speeches, cups, meals,
Eis que surge um momento para juntarmos tudo, numa espécie de 10 em 1: um picnic no parque da cidade no Porto, com discursos, copos, merenda, família, amigos, cestos, sol, preguiça, desporto, convívio, partilha e momentos de improviso.
and sharing moments of improvisation.
Cada um levará a sua merenda, violas e vozes, mesmo que desafinadas, para conviver, dançar, cantar, comer e discursar. Lá estaremos e fazemos questão de os receber!
We'll be there to receive all of you!
25 Maio | 11H00 | Parque da Cidade do PORTO
Here comes the time to put it all together in a kind of 10 in 1: a family, friends, smiles, baskets, sun, sloth, sport, socializing, Each one will carry his meals, guitars and voices, even detuned, to hang out, dance, sing, eat and speak.
Norberta Moreira é a Repórter da Área L4
Carnaval & Toasts!
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
“TALK UP TOASTMASTER AWARD” Mais um prémio que chega ao OTC! O nosso clube sempre em crescendo.
[“TALK UP TOASTMASTER AWARD” Another recognition that comes to OTC! The Club is always growing.
Surpresa! Os membros do OTC votaram e… a partir de Julho passamos a ter, por mês, duas sessões em Inglês. Portanto, fiquem atentos... vão entrar numa zona livre de stress para treinar inglês.
SURPRISE! OTC voted and....in July we're going to double our english nights! So be aware... you're going to enter a stress free zone for English training.
Dizem que "Chapéus há muitos!“ Nós gostamos deste!
People say that “you can were many Hats!" We like this! Rui Henriques receives, for the second time, the most important distinction of Toastmasters: Distinguished Toastmaster! Congratulations Rui! And, most important, together with fellow Toastmasters, launched the "CHAPÉU SOLIDÁRIO" - a social cause supporting institutions at that serve others. The first work to be supported is the Portuguese Association of Leukemia and Lymphomas - APLL - Join "YOUR HAT" to ours:
Braga Toastmasters participa em evento sobre a importância da voz
Notícias da L4
https://www.facebook.com/chapeusolidario.
Rui Henriques recebe, pela segunda vez, a distinção mais importante dos Toastmasters: Distinguished Toastmaster! Parabéns Rui! E, mais importante, conjuntamente com colegas Toastmasters, lançou o “CHAPÉU SOLIDÁRIO” - uma causa social que apoia instituições ao serviço do próximo. A primeira obra a ser apoiada é a Associação Portuguesa de Leucemias e Linfomas - APLL Junta o "TEU CHAPÉU” ao nosso: https://www.facebook.com/chapeusolidario.
Parabéns Vencedores! _Norberta Moreira
G
ostaríamos de partilhar com todos as nossas emoções na Conferência de Primavera! Sentimo-nos muito orgulhosos!
Luís Marrana conquista a finalíssima nacional de discursos motivacionais em português. Gabriella Opaz foi vencedora da eliminatória nacional dos discursos motivacionais em Inglês. OTC a dominar a final nacional de discursos motivacionais! Só paramos em Kuala Lumpur! Luís Marrana na 1ª pessoa: “Há dois anos: recebi no Linkedin um convite para mais uma conferência sobre falar em público. Tem convidados estrangeiros. Deve ser giro. Vou ver.... Fantástico. Aquilo é que é discursar!!! Toastmasters. Há um clube no Porto. Vou até lá para ver como funciona. Há um dia: Ganhar é fantástico! Há três anos atrás tinha receio de falar em público. Sentia-me pouco à-vontade. Inscrevi-me no OTC e hoje ganhei o mesmo concurso em que, há três anos atrás, vi brilhantes oradores em palco, que me inspiraram. Senti que no palco não estava sozinho. Era eu e mais dezenas de colegas do OTC, com a sua atenção, exemplo e avaliações perspicazes. A voz era a minha, a vitória é de todos os Toastmasters.” Gabriella Opaz na 1.ª pessoa: “É muito duro permitires a ti próprio ser vulnerável, mas é quase uma tortura permitires a ti próprio ser autêntico e vulnerável no mesmo fôlego. A ironia é que, por seres aberto e honesto, disposto a despir-se até ao esqueleto, tu vais automaticamente atrair outros que são atraídos por ti, o verdadeiro tu. Compartilhar histórias reais, valida as nossas experiências e ajuda-nos a formar relacionamentos poderosos e congruentes. Para mim, não há nada mais transformador!
[We would like to share with all of you our emotions at the Spring Conference! We are very proud! Luís Marrana conquers the national final of motivational speeches in Portuguese. Gabriella Opaz wins the national motivational speeches in English. OTC dominate the national final of motivational speeches! We will stop just in Kuala Lumpur! Luís Marrana in 1st person: “Two years ago: from Linkedin, I received an invitation to another conference on Public Speaking. It has foreign guests. Should be fun. I'll see… Fantastic. That’s what is speaking! Toastmasters. There is a club in Oporto. I go there to see how it works. A day ago: Winning is fantastic! Three years ago I was afraid to speak in public. I didn’t felt confortable. I joined OTC and today I won the same contest in which three years ago I saw brilliant speakers on stage, who inspired me. I felt I was not alone on stage. It was me and dozens of colleagues from OTC, with their attention, example and insightful reviews. The voice was mine, but the victory is from all Toastmasters.” Gabriella Opaz in 1st person: “It's hard enough to allow yourself to be vulnerable, but it's almost torture to permit ourselves to be both authentic and vulnerable in the same breath. The irony is that by being open and honest, willing to strip yourself down to the bare bones of yourself, you will automatically attract others who are attracted to you, the real you. Sharing real stories validates our experiences and helps us form powerful congruent relationships. For me, there's nothing more transforming!”
Os Toastmasters integrados na Tournée “Job Party” da Forum Estudante, estiveram na Universidade do Minho a 10 Abril, e na Escola Paula Frassinetti, a 29 Abril.
The Toastmasters, participating in the “Job Party” tour of the magazine Forum Estudante, were in the Minho University, on April 10th, and in the Paula Frassinetti School, on April 20th. On April 22nd and 23rd, we participated in a training action on “Communication and Public Speaking”, in Salvador Caetano company. AMAZING! Extraordinary session, with amazing people on an
Nos dias 22 e 23 de Abril, participámos numa acção de formação sobre “Comunicação e Falar em Público” na Salvador Caetano.
extraordinary place!
INCRÍVEL! Sessão extraordinária, com pessoas incríveis e num local extraordinário!
picnic in the Oporto city park, with speeches, cups, meals,
Eis que surge um momento para juntarmos tudo, numa espécie de 10 em 1: um picnic no parque da cidade no Porto, com discursos, copos, merenda, família, amigos, cestos, sol, preguiça, desporto, convívio, partilha e momentos de improviso.
and sharing moments of improvisation.
Cada um levará a sua merenda, violas e vozes, mesmo que desafinadas, para conviver, dançar, cantar, comer e discursar. Lá estaremos e fazemos questão de os receber!
We'll be there to receive all of you!
25 Maio | 11H00 | Parque da Cidade do PORTO
Here comes the time to put it all together in a kind of 10 in 1: a family, friends, smiles, baskets, sun, sloth, sport, socializing, Each one will carry his meals, guitars and voices, even detuned, to hang out, dance, sing, eat and speak.
Norberta Moreira é a Repórter da Área L4
Carnaval & Toasts!
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Notícias da L5
No dia 2 de Abril comemorou-se da melhor maneira o 2º aniversário do Algarve Toastmasters Club, com a realização do Concurso de Primavera da Área L5.
Primeira Sessão em inglês do Évora TM
O auditório da Universidade do Algarve, sponsor do Algarve TM desde a primeira hora, foi pequeno para receber participantes, staff e convidados.
_Fábio Jesuíno _Rui Isidoro
N
o passado dia 16 de Abril, o Évora Toastmasters Club realizou a sua primeira sessão em língua inglesa. Esta era uma necessidade sentida há já algum tempo por membros do clube, particularmente aqueles que têm de comunicar
regularmente em inglês por motivos profissionais. A sessão contou adicionalmente com a presença de um grupo de alunos de Erasmus, presentemente a estudar na Universidade de Évora. A realização da sessão em inglês implicou uma dificuldade adicional nas intervenções dos oradores, tendo todos os participantes correspondido corajosamente ao que lhes era exigido. A sessão foi reconhecida por todos como tendo sido extremamente útil, sendo que foi também decidido que as sessões em língua inglesa iriam passar a realizar-se no clube de forma regular.
WHERE LEADERS ARE MADE
[On the past April 16th, the Evora Toastmasters Club held its first session in English. Since a while ago, this was a felt need for some club members, particularly those who have to regularly communicate in English, for professional reasons. The meeting was attended by a group of Erasmus students, currently studying at the University of Évora. The completion of the session in English meant an additional difficulty in the speakers' remarks, but all participants responded bravely to what was required of them. The session was widely recognized as having been extremely helpful, and it was also decided that the English sessions would pass to be held regularly in the club.
Os concorrentes ao Concurso de Discursos Motivacionais em língua portuguesa foram a Ana Monteiro e a Selma Cazes (representantes do Algarve TM) e o Rui Gorjão (representante do Beja TM). Todos os concorrentes estiveram em grande nível, tendo a Selma Cazes sido a escolhida pelo júri para representar a Área L5 no concurso nacional, em Lisboa. No final cantaram-se os parabéns a um clube que apresenta a cada sessão que passa uma maior vitalidade... e é claro que também se brindou com champanhe e se devorou o excelente bolo de aniversário. Parabéns ao Algarve Toastmasters Club, aos seus officers e a todos os seus membros!
[On April 2nd, the 2nd anniversary of the Algarve Toastmasters Club was celebrated in the best way, with the L5 Area Spring Contest. The auditorium of the University of Algarve, Algarve TM sponsor since he outset, was small to receive participants, staff and guests. Contestants to Motivational Speeches Contest in English were Ana Monteiro and Selma Cazes (representing the Algarve TM) and Rui Gorjão (representing the Beja TM). All contestants were in a high level, and Selma Cazes was chosen by the jury to represent the L5 Area in the national competition, in Lisbon. At the end, “Happy Birthday” was sang to congratulate a club that presents greater vitality in each session... and of course, there was also a toast with champagne, and a great birthday cake. Congratulations to Algarve Toastmasters Club, its officers and all its members!
Fábio Jesuíno é o Repórter da Área L5 Rui Isidoro é o Area Governor da Área L5
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
Notícias da L5
No dia 2 de Abril comemorou-se da melhor maneira o 2º aniversário do Algarve Toastmasters Club, com a realização do Concurso de Primavera da Área L5.
Primeira Sessão em inglês do Évora TM
O auditório da Universidade do Algarve, sponsor do Algarve TM desde a primeira hora, foi pequeno para receber participantes, staff e convidados.
_Fábio Jesuíno _Rui Isidoro
N
o passado dia 16 de Abril, o Évora Toastmasters Club realizou a sua primeira sessão em língua inglesa. Esta era uma necessidade sentida há já algum tempo por membros do clube, particularmente aqueles que têm de comunicar
regularmente em inglês por motivos profissionais. A sessão contou adicionalmente com a presença de um grupo de alunos de Erasmus, presentemente a estudar na Universidade de Évora. A realização da sessão em inglês implicou uma dificuldade adicional nas intervenções dos oradores, tendo todos os participantes correspondido corajosamente ao que lhes era exigido. A sessão foi reconhecida por todos como tendo sido extremamente útil, sendo que foi também decidido que as sessões em língua inglesa iriam passar a realizar-se no clube de forma regular.
WHERE LEADERS ARE MADE
[On the past April 16th, the Evora Toastmasters Club held its first session in English. Since a while ago, this was a felt need for some club members, particularly those who have to regularly communicate in English, for professional reasons. The meeting was attended by a group of Erasmus students, currently studying at the University of Évora. The completion of the session in English meant an additional difficulty in the speakers' remarks, but all participants responded bravely to what was required of them. The session was widely recognized as having been extremely helpful, and it was also decided that the English sessions would pass to be held regularly in the club.
Os concorrentes ao Concurso de Discursos Motivacionais em língua portuguesa foram a Ana Monteiro e a Selma Cazes (representantes do Algarve TM) e o Rui Gorjão (representante do Beja TM). Todos os concorrentes estiveram em grande nível, tendo a Selma Cazes sido a escolhida pelo júri para representar a Área L5 no concurso nacional, em Lisboa. No final cantaram-se os parabéns a um clube que apresenta a cada sessão que passa uma maior vitalidade... e é claro que também se brindou com champanhe e se devorou o excelente bolo de aniversário. Parabéns ao Algarve Toastmasters Club, aos seus officers e a todos os seus membros!
[On April 2nd, the 2nd anniversary of the Algarve Toastmasters Club was celebrated in the best way, with the L5 Area Spring Contest. The auditorium of the University of Algarve, Algarve TM sponsor since he outset, was small to receive participants, staff and guests. Contestants to Motivational Speeches Contest in English were Ana Monteiro and Selma Cazes (representing the Algarve TM) and Rui Gorjão (representing the Beja TM). All contestants were in a high level, and Selma Cazes was chosen by the jury to represent the L5 Area in the national competition, in Lisbon. At the end, “Happy Birthday” was sang to congratulate a club that presents greater vitality in each session... and of course, there was also a toast with champagne, and a great birthday cake. Congratulations to Algarve Toastmasters Club, its officers and all its members!
Fábio Jesuíno é o Repórter da Área L5 Rui Isidoro é o Area Governor da Área L5
TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014
DATAS RELEVANTES 16 de Maio • Sessão de Demonstração do Pestana Sintra TM na FNAC do CascaisShopping - "Crescimento".
16, 17, 18 de Maio • Conferência de Primavera do Distrito 59 - Cracóvia, Polónia
20 de Maio • 1.ª sessão do clube corporativo MSearch TM, Parque das Nações
21 de Maio • Os Toastmasters integrados na Tournée Job Party da Forum Estudante - Universidade de Coimbra • Sessão Demonstração Leiria Toastmasters Club, Escola Secundária Calazans Duarte
22 de Maio • Sessão Demonstração Leiria Toastmasters Club, FNAC de Leiria • Os Toastmasters integrados na Tournée Job Party da Forum Estudante - Universidade de Évora
25 de Maio • OTC Family - parque da Cidade do Porto
27 de Maio • Os Toastmasters integrados na Tournée Job Party da Forum Estudante - Universidade Portucalense
28 de Maio • Os Toastmasters integrados na Tournée Job Party da Forum Estudante - ISCAP • Workshop/Sessão de Demonstração do Coimbra Toastmasters Club no ISCAC de Coimbra, integrado na Feira do Emprego Injob
29 de Maio • Os Toastmasters integrados na Tournée Job Party da Forum Estudante - Universidade de Aveiro • Sessão Demonstração Leiria Toastmasters Club, ESTG Politécnico Leiria
Acede às edições online desta magazine em http://issuu.com/toastmastersportugal TOASTMASTERS PORTUGAL
MAIO 2014