Acede às edições online desta magazine em http://issuu.com/toastmastersportugal
ABRIL 2014
PORTUGAL TOASTMASTERS
CORPORATE SUMMIT 2014
LEADERSHIP INSTITUTE
Palacete Henrique Mendonça, UNL, 31 Março 2014
ORGULHO E SUPERAÇÃO Amigo Toastmaster, Estamos numa fase verdadeiramente efervescente da organização Toastmasters em Portugal. Os concursos de discursos arrancaram definitivamente. Dezenas de oradores espalhados por todo o território acalentam a expectativa de se tornarem nos nossos novos campeões, nas competições que terão lugar na conferência nacional, dia 3 de Maio, no grande auditório do Taguspark, em Oeiras. Vai ser mais uma grande festa dos Toastmasters portugueses. Não vais querer faltar! Continuamos empenhados em levar os Toastmasters a todo o lado. Novos clubes prospect emergiram e, entre oficiais e prospects, já garantimos 33 clubes. É obra! E não vamos parar. A equipa - que somos todos nós - já demonstrou elevadíssimos níveis de ambição, compromisso e competência e, garantidamente, vamos acrescentar mais alguns clubes aos já existentes. Se queres abrir um clube Toastmasters e ter uma experiência extraordinária de empreendedorismo e liderança, entra em contacto com o Division Club Building Coordinator José Manuel Barros. A qualidade e o ambiente que se vive nos nossos clubes é também um enorme motivo de orgulho. Felizmente temos métricas que nos permitem avaliar essa dimensão. A três meses do fim do ano, 16 dos nossos 23 clubes oficiais já são Distinguidos. Todos estão a ter resultados incríveis, mas é justo destacar o Barreiro Toastmasters que, apesar de apenas ter realizado o charter este ano, já é President’s Distinguished, e o Pestana Sintra Toastmasters que, na mesma situação, já é Distinguished. Fantástico!
Novos clubes prospect emergiram e, entre oficiais e prospects, já garantimos 33 clubes. É obra! Como sabemos, o Distrito 59, a que pertencemos, é o #1 do mundo com toda a justiça. Ainda assim, a Toastmasters nos E.U.A., ao contrário do que acontece na Europa, tem muito mais clubes corporativos que comunitários. Na verdade, o programa de clubes corporativos é um sucesso inequívoco. Milhares de clubes em mais de 100 países são propriedade de empresas. Cisco Systems, Ericsson, Microsoft, Banco Europeu de Investimento, Hewlett-Packard, Philip Morris, Cap Gemini, Accenture, Google, Kone Elevadores, Morgan Stanley e eBay são apenas alguns dos nomes sonantes que retiram benefícios diários por terem os seus talentos a treinar competências de comunicação e de liderança num clube Toastmasters. Atenta a este fenómeno, a Direcção do Distrito 59 decidiu agir e propor a realização de um evento corporativo em quatro cidades europeias, em simultâneo: Brno, Helsínquia, Zurique e Lisboa. Aceitámos de imediato o desafio e não deixámos os nossos créditos por mãos alheias. Organizámos um Corporate Summit inesquecível, tanto para as dezenas de representantes de grandes empresas, como para nós. O objectivo foi amplamente alcançado e o feedback espectacular. Divulgámos e credibilizámos o conceito, várias organizações manifestaram a intenção de abrir o seu próprio clube e, na minha opinião, ainda mais importante, todas elas passaram a valorizar o programa educacional dos Toastmasters. Tenho a certeza que estas empresas passarão a estar muito mais atentas a todos quantos possuírem certificações Toastmasters. Lembro-me perfeitamente de, praticamente no encerramento da reunião, um dos gestores presentes no Summit ter pedido a palavra para dizer: “Vocês são mesmo muito bons”. E nós, quase em uníssono respondemos de imediato: “Somos Toastmasters!”. É um orgulho fazer parte desta equipa.
[Fellow Toastmaster, We are in a truly sparkling phase of the Toastmasters organization in Portugal. The speech contests definitely started. Dozens of speakers throughout the country cherish the expectation of becoming our next champions, in the competitions taking place at the national conference, on May 3rd, in the large auditorium of Taguspark in Oeiras. It will be a great celebration for the Portuguese Toastmasters. You will not want to miss it! We remain committed in taking Toastmasters everywhere. New prospect clubs emerged and between official and prospects, we had already guaranteed 33 clubs. It’s a great work! And we are not stopping. The team - which is all of us – has already shown very high levels of ambition, commitment and competence, and for sure, we will add some more clubs to the existing base. If you want to open a Toastmasters club, and want to have an extraordinary experience of entrepreneurship and leadership, contact the Division Club Building Coordinator José Manuel Barros. The quality and the environment that we live in our clubs is also a huge motive for pride. Fortunately, we have metrics that allow us to assess this dimension. At just three months until the end of the year, 16 of our 23 official clubs are already Distinguished. All are having incredible results, but it is fair to highlight the Barreiro Toastmasters which, despite having done the charter only this year, it is already President's Distinguished, and the Pestana Sintra Toastmasters that, in the same situation, is now Distinguished. Fantastic! As we know, District 59, to which we belong, is the fair world's # 1. Still, Toastmasters in the U.S., unlike what happens in Europe, has many more corporate clubs than community clubs. Indeed, the program of corporate clubs is an huge success. Thousands of clubs in more than 100 countries are owned by companies. Cisco Systems, Ericsson, Microsoft, European Investment Bank, Hewlett-Packard, Philip Morris, Cap Gemini, Accenture, Google, Kone Elevators, Morgan Stanley and eBay are just some of the big names that earn daily benefits by having their talents training communication and leadership skills in a Toastmasters club. Aware of this phenomenon, the Board of the District 59 decided to act, and propose to hold a corporate event in four European cities, simultaneously: Brno, Helsinki, Zurich and Lisbon. We immediately accepted the challenge, and did justice to our reputation. We organized a memorable Corporate Summit, both for the representatives of large companies, as for us. The objective was largely achieved, and we had an amazing feedback. We spread and gave credibility to the concept, several organizations expressed their intention to open his own club and, in my opinion, even more important, they all started to value the educational program of Toastmasters. I am sure that these companies, from now on, will be much more alert to all people who possess Toastmasters certifications. I perfectly remember, at the end of the meeting, one of the Managers participating in the Summit said: "You are really good“. And we, almost immediately, answered in one voice: "We are Toastmasters!". I’m proud to be part of this team.
TOASTMASTERS PORTUGAL
Eugénio Gonçalves-Pinto MANAGING EDITOR Ângela Azevedo Lopes EXECUTIVE EDITOR Sarmento EDITORIAL REVIEWER [ This is the final month of theJoão 2012-2013 João Paulo Alexandre GRAPHIC DESIGN
this is the version in english this is the version in REPORTERS AREA L1 Ana Pessoa; Catarina Rodrigues english this is the AREA versionL2in english this is the REPORTERS Cátia Garcia REPORTERS Miguel in Midões version in english AREA this is L3 the version english this is REPORTERS AREA L4 the version in english this is theNorberta versionMoreira in english REPORTERS AREA L5 Fábio Jesuíno this is the version in english this is the version in CONTRIBUTORS: english this is the version in english this is the Marco Meireles, José Manuel Barros, Daniel Sequeira, version english this is Neves, the version in Amaro, englishRuithis is Ana in Lage Ferreira, Ana Gustavo Isidoro the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the 2013-2014 DIVISION L TEAM version in english this is the version in english this is Division Governor Meireles, ACS ALS the version in english this isMarco the version in english this is theBuilding version in englishJosé this isManuel the version in CC CL Club Coordinator Barros, english this DCP is the version inDaniel englishSequeira this is the Coordinator version in english this is theEugénio version inPinto, english is Communication Coordinator CCthis ALB the version in englishCoord. this isNuno the version in english Eval. Enhancement Maximiano, CC ALB this is the version in englishAna this Isabel is the version in CC ALB Youth Programs Coordinator Ferreira, english this is the version english this is the Treasurer inCarmen Pereira version in english thisChair is theNorberto version inAmaral, english this Fall Conference CC is CL the version english Chair this isTomé the version in english Spring in Conference Lourenço, CL ALB this is the version in englishNorberto this is theAmaral, version inCC CL National GILL Coordinator english thisNominating is the version english this is theCC CL Rep. on the Com. inJoão Sarmento, version english thisCom. is theJosé version in english thisCC is CL Rep. onin the Alignment Manuel Barros, the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in 2013-2014 AREA GOVERNORS english this is the version in english this is the AREA L1 Gustavo Amaro, CC CL version in english thisLisboa is theeversion Açores in english this is the versionAREA in english this is the version in english Emílio, ACS ALB L2 Nelson Arredores de Lisboa e Madeira this is the version in english this is the version in AREA L3 Acácio Grilo, ACB ALS Centro english this is the version in english this is the AREA L4 Isabel Ferreira, CC ALB version in english thisAna is the Norte version in english this is the versionAREA in english thisIsidoro, is the version in english L5 Rui CC ALB Sul this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the CONTACTING TOASTMASTERS PORTUGAL version in english this is the version in english this is info@toastmasters.org.pt the version in english this is the version in english newsletter@toastmasters.org.pt this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the Since 1924, T oastmasters International has been recognized as the in english this is the version in english this is version leading organization dedicated to communication and leadership skill development. Through itsthis worldwide of clubs, each week the version in english is thenetwork version in english Toastmasters helps more than a quarter million men ans women of this isevery theethnicity, version in english is the version in education level andthis profession build their competence in communication they can gain the confidence others. english this is thesoversion in english thisto lead is the version in english END. By regularly giving THE speeches, gaining ]feedback, leading teams and guiding others to achieve their goals, leaders emerge. They learn to tell their stories. They listen and answer. They plan and lead. They give feedback–and accept it. They find their path to leadership.
Líder mundial no desenvolvimento de competências de Public Speaking e Liderança em crescimento acelerado em Portugal.
5 áreas
670+ membros
23 clubes
10 prospects
| Norte
| Centro
Oporto TM Club Braga Toastmasters Mind Business TM Club TecMaia TM Invicta Toastmasters Club Renewables EDP TM Club Amarante Toastmasters Club
Clube TM de Aveiro Coimbra TM Club Leiria Toastmasters Club Viseu Toastmasters Club Scalabis Toastmasters Club Castelo Branco Toastmasters Club Coimbra ISCAC Toastmasters Club
| Lisboa e Açores
| Arredores de Lisboa e Madeira
Lisbon TM Club Business Speakers TM Club Lisbon MBA TM Club Lisboa Oriente TM Club Advanced Toastmasters Runners Torres Toastmasters Club
Young Entrepreneurs TM Montijo Toastmasters Club Almada Communication Leaders TM Clube Toastmasters do Funchal Taguspark Toastmasters Club Pestana Sintra Toastmasters Barreiro Toastmasters Club Business Leaders Toastmasters Club
| Sul Beja Toastmasters Club Algarve Toastmasters Club Evora TM Club Setúbal Toastmasters Club Portimão Toastmasters Club
MARCO MEIRELES, ACS ALS WHERE LEADERS ARE MADE
Division L Governor
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
ORGULHO E SUPERAÇÃO Amigo Toastmaster, Estamos numa fase verdadeiramente efervescente da organização Toastmasters em Portugal. Os concursos de discursos arrancaram definitivamente. Dezenas de oradores espalhados por todo o território acalentam a expectativa de se tornarem nos nossos novos campeões, nas competições que terão lugar na conferência nacional, dia 3 de Maio, no grande auditório do Taguspark, em Oeiras. Vai ser mais uma grande festa dos Toastmasters portugueses. Não vais querer faltar! Continuamos empenhados em levar os Toastmasters a todo o lado. Novos clubes prospect emergiram e, entre oficiais e prospects, já garantimos 33 clubes. É obra! E não vamos parar. A equipa - que somos todos nós - já demonstrou elevadíssimos níveis de ambição, compromisso e competência e, garantidamente, vamos acrescentar mais alguns clubes aos já existentes. Se queres abrir um clube Toastmasters e ter uma experiência extraordinária de empreendedorismo e liderança, entra em contacto com o Division Club Building Coordinator José Manuel Barros. A qualidade e o ambiente que se vive nos nossos clubes é também um enorme motivo de orgulho. Felizmente temos métricas que nos permitem avaliar essa dimensão. A três meses do fim do ano, 16 dos nossos 23 clubes oficiais já são Distinguidos. Todos estão a ter resultados incríveis, mas é justo destacar o Barreiro Toastmasters que, apesar de apenas ter realizado o charter este ano, já é President’s Distinguished, e o Pestana Sintra Toastmasters que, na mesma situação, já é Distinguished. Fantástico!
Novos clubes prospect emergiram e, entre oficiais e prospects, já garantimos 33 clubes. É obra! Como sabemos, o Distrito 59, a que pertencemos, é o #1 do mundo com toda a justiça. Ainda assim, a Toastmasters nos E.U.A., ao contrário do que acontece na Europa, tem muito mais clubes corporativos que comunitários. Na verdade, o programa de clubes corporativos é um sucesso inequívoco. Milhares de clubes em mais de 100 países são propriedade de empresas. Cisco Systems, Ericsson, Microsoft, Banco Europeu de Investimento, Hewlett-Packard, Philip Morris, Cap Gemini, Accenture, Google, Kone Elevadores, Morgan Stanley e eBay são apenas alguns dos nomes sonantes que retiram benefícios diários por terem os seus talentos a treinar competências de comunicação e de liderança num clube Toastmasters. Atenta a este fenómeno, a Direcção do Distrito 59 decidiu agir e propor a realização de um evento corporativo em quatro cidades europeias, em simultâneo: Brno, Helsínquia, Zurique e Lisboa. Aceitámos de imediato o desafio e não deixámos os nossos créditos por mãos alheias. Organizámos um Corporate Summit inesquecível, tanto para as dezenas de representantes de grandes empresas, como para nós. O objectivo foi amplamente alcançado e o feedback espectacular. Divulgámos e credibilizámos o conceito, várias organizações manifestaram a intenção de abrir o seu próprio clube e, na minha opinião, ainda mais importante, todas elas passaram a valorizar o programa educacional dos Toastmasters. Tenho a certeza que estas empresas passarão a estar muito mais atentas a todos quantos possuírem certificações Toastmasters. Lembro-me perfeitamente de, praticamente no encerramento da reunião, um dos gestores presentes no Summit ter pedido a palavra para dizer: “Vocês são mesmo muito bons”. E nós, quase em uníssono respondemos de imediato: “Somos Toastmasters!”. É um orgulho fazer parte desta equipa.
[Fellow Toastmaster, We are in a truly sparkling phase of the Toastmasters organization in Portugal. The speech contests definitely started. Dozens of speakers throughout the country cherish the expectation of becoming our next champions, in the competitions taking place at the national conference, on May 3rd, in the large auditorium of Taguspark in Oeiras. It will be a great celebration for the Portuguese Toastmasters. You will not want to miss it! We remain committed in taking Toastmasters everywhere. New prospect clubs emerged and between official and prospects, we had already guaranteed 33 clubs. It’s a great work! And we are not stopping. The team - which is all of us – has already shown very high levels of ambition, commitment and competence, and for sure, we will add some more clubs to the existing base. If you want to open a Toastmasters club, and want to have an extraordinary experience of entrepreneurship and leadership, contact the Division Club Building Coordinator José Manuel Barros. The quality and the environment that we live in our clubs is also a huge motive for pride. Fortunately, we have metrics that allow us to assess this dimension. At just three months until the end of the year, 16 of our 23 official clubs are already Distinguished. All are having incredible results, but it is fair to highlight the Barreiro Toastmasters which, despite having done the charter only this year, it is already President's Distinguished, and the Pestana Sintra Toastmasters that, in the same situation, is now Distinguished. Fantastic! As we know, District 59, to which we belong, is the fair world's # 1. Still, Toastmasters in the U.S., unlike what happens in Europe, has many more corporate clubs than community clubs. Indeed, the program of corporate clubs is an huge success. Thousands of clubs in more than 100 countries are owned by companies. Cisco Systems, Ericsson, Microsoft, European Investment Bank, Hewlett-Packard, Philip Morris, Cap Gemini, Accenture, Google, Kone Elevators, Morgan Stanley and eBay are just some of the big names that earn daily benefits by having their talents training communication and leadership skills in a Toastmasters club. Aware of this phenomenon, the Board of the District 59 decided to act, and propose to hold a corporate event in four European cities, simultaneously: Brno, Helsinki, Zurich and Lisbon. We immediately accepted the challenge, and did justice to our reputation. We organized a memorable Corporate Summit, both for the representatives of large companies, as for us. The objective was largely achieved, and we had an amazing feedback. We spread and gave credibility to the concept, several organizations expressed their intention to open his own club and, in my opinion, even more important, they all started to value the educational program of Toastmasters. I am sure that these companies, from now on, will be much more alert to all people who possess Toastmasters certifications. I perfectly remember, at the end of the meeting, one of the Managers participating in the Summit said: "You are really good“. And we, almost immediately, answered in one voice: "We are Toastmasters!". I’m proud to be part of this team.
TOASTMASTERS PORTUGAL
Eugénio Gonçalves-Pinto MANAGING EDITOR Ângela Azevedo Lopes EXECUTIVE EDITOR Sarmento EDITORIAL REVIEWER [ This is the final month of theJoão 2012-2013 João Paulo Alexandre GRAPHIC DESIGN
this is the version in english this is the version in REPORTERS AREA L1 Ana Pessoa; Catarina Rodrigues english this is the AREA versionL2in english this is the REPORTERS Cátia Garcia REPORTERS Miguel in Midões version in english AREA this is L3 the version english this is REPORTERS AREA L4 the version in english this is theNorberta versionMoreira in english REPORTERS AREA L5 Fábio Jesuíno this is the version in english this is the version in CONTRIBUTORS: english this is the version in english this is the Marco Meireles, José Manuel Barros, Daniel Sequeira, version english this is Neves, the version in Amaro, englishRuithis is Ana in Lage Ferreira, Ana Gustavo Isidoro the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the 2013-2014 DIVISION L TEAM version in english this is the version in english this is Division Governor Meireles, ACS ALS the version in english this isMarco the version in english this is theBuilding version in englishJosé this isManuel the version in CC CL Club Coordinator Barros, english this DCP is the version inDaniel englishSequeira this is the Coordinator version in english this is theEugénio version inPinto, english is Communication Coordinator CCthis ALB the version in englishCoord. this isNuno the version in english Eval. Enhancement Maximiano, CC ALB this is the version in englishAna this Isabel is the version in CC ALB Youth Programs Coordinator Ferreira, english this is the version english this is the Treasurer inCarmen Pereira version in english thisChair is theNorberto version inAmaral, english this Fall Conference CC is CL the version english Chair this isTomé the version in english Spring in Conference Lourenço, CL ALB this is the version in englishNorberto this is theAmaral, version inCC CL National GILL Coordinator english thisNominating is the version english this is theCC CL Rep. on the Com. inJoão Sarmento, version english thisCom. is theJosé version in english thisCC is CL Rep. onin the Alignment Manuel Barros, the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in 2013-2014 AREA GOVERNORS english this is the version in english this is the AREA L1 Gustavo Amaro, CC CL version in english thisLisboa is theeversion Açores in english this is the versionAREA in english this is the version in english Emílio, ACS ALB L2 Nelson Arredores de Lisboa e Madeira this is the version in english this is the version in AREA L3 Acácio Grilo, ACB ALS Centro english this is the version in english this is the AREA L4 Isabel Ferreira, CC ALB version in english thisAna is the Norte version in english this is the versionAREA in english thisIsidoro, is the version in english L5 Rui CC ALB Sul this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the CONTACTING TOASTMASTERS PORTUGAL version in english this is the version in english this is info@toastmasters.org.pt the version in english this is the version in english newsletter@toastmasters.org.pt this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the Since 1924, T oastmasters International has been recognized as the in english this is the version in english this is version leading organization dedicated to communication and leadership skill development. Through itsthis worldwide of clubs, each week the version in english is thenetwork version in english Toastmasters helps more than a quarter million men ans women of this isevery theethnicity, version in english is the version in education level andthis profession build their competence in communication they can gain the confidence others. english this is thesoversion in english thisto lead is the version in english END. By regularly giving THE speeches, gaining ]feedback, leading teams and guiding others to achieve their goals, leaders emerge. They learn to tell their stories. They listen and answer. They plan and lead. They give feedback–and accept it. They find their path to leadership.
Líder mundial no desenvolvimento de competências de Public Speaking e Liderança em crescimento acelerado em Portugal.
5 áreas
670+ membros
23 clubes
10 prospects
| Norte
| Centro
Oporto TM Club Braga Toastmasters Mind Business TM Club TecMaia TM Invicta Toastmasters Club Renewables EDP TM Club Amarante Toastmasters Club
Clube TM de Aveiro Coimbra TM Club Leiria Toastmasters Club Viseu Toastmasters Club Scalabis Toastmasters Club Castelo Branco Toastmasters Club Coimbra ISCAC Toastmasters Club
| Lisboa e Açores
| Arredores de Lisboa e Madeira
Lisbon TM Club Business Speakers TM Club Lisbon MBA TM Club Lisboa Oriente TM Club Advanced Toastmasters Runners Torres Toastmasters Club
Young Entrepreneurs TM Montijo Toastmasters Club Almada Communication Leaders TM Clube Toastmasters do Funchal Taguspark Toastmasters Club Pestana Sintra Toastmasters Barreiro Toastmasters Club Business Leaders Toastmasters Club
| Sul Beja Toastmasters Club Algarve Toastmasters Club Evora TM Club Setúbal Toastmasters Club Portimão Toastmasters Club
MARCO MEIRELES, ACS ALS WHERE LEADERS ARE MADE
Division L Governor
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
UMA EQUIPA MOTIVADA E COMPROMETIDA Club Building Program _José Manuel Barros
O
s negócios são as pessoas. Partindo desta base, um factor determinante para o sucesso de um qualquer negócio é a constituição das equipas de forma a que todos possam “remar” no mesmo sentido. E assim é também numa amizade, numa relação, num qualquer projecto, pelo que não poderia deixar de o ser num clube Toastmasters. Sendo fundamental para o sucesso de qualquer clube, em qualquer fase do seu ciclo de vida, isto é ainda mais determinante na fase inicial de implementação e construção do novo clube.
o sucesso de um qualquer negócio é a constituição das equipas
[The businesses are the people. From this basis, a key factor for the success of any business is the formation of teams so that everyone can "paddle" in the same w ay. And so is in a friendship, in a relationship, in any project, and therefore it could not be different in a Toastmasters Club. Being critical to the success of any club, at any stage of their life cycle, this is even more crucial in the initial phase of implementation and building of the new club. Given the volume of w ork and planning that is necessary until the demo session, it is absolutely central that officers can rely on each other to distribute the different tasks, namely, communication to institutions and social netw orks, place and logistics, promotional material or the Application-to-Organize.
Tendo em conta o volume de tarefas e planeamento que é necessário até à sessão de demonstração, é absolutamente central que os officers possam contar uns com os outros para se distribuírem pelas diferentes frentes, a saber, divulgação junto das instituições e nas redes sociais, espaço e logística, documentação promocional ou o Application-to-Organize. Além disso, a interacção entre os officers deve ser o mais previsível possível, de modo a que as ações de todos sejam mais fáceis de coordenar e tenham total aderência ao planeamento e aos calendários definidos.
Moreover, the interaction betw een the officers should be as predictable as possible, so that the actions of all are easier to coordinate and have full adherence to planning and timetables.
Para isso torna-se necessário que as pessoas confiem mutuamente no trabalho das outras, para que todos os esforços venham a convergir numa sessão de demonstração devidamente pensada, de modo a que nessa altura se criem condições para que o clube passe imediatamente a oferecer sessões regulares aos seus membros. Não é conveniente que exista uma interrupção da actividade do clube após a sessão de demonstração.
[For this it is necessary for people trust each other, in order that all efforts w ill converge in a demo session properly designed, so that it may create conditions for the club to start immediately offering regular sessions to its members. It is not appropriate that a disruption of the activity of the club occurs after the demo session.
E para que essas sessões regulares possam acontecer sem qualquer hiato entre a demo e a sessão seguinte, é absolutamente fundamental que se garanta desde logo uma boa adesão dos convidados, de tal forma que se transformem em membros efectivos em número razoável logo nessa primeira sessão. Isso exige todo um trabalho prévio dos officers do clube, na explicação do conceito ao maior número possível de convidados. Como muito provavelmente uma boa parte desses convidados provêem das relações pessoais e profissionais dos officers, este esforço deve constituir uma prioridade, exigindo elevada programação e entreajuda entre os membros da equipa.
And in order that these regular sessions can happen w ithout any gap betw een the demo and the next session, it is absolutely essential to ensure good connection w ith the guests, so that they become full members in a reasonable number, right in that first session. This requires a w hole prior w ork of the officers of the club, in explaining the concept to the largest possible number of guests. Probably, a good portion of these guests come from the personal and professional relationships of the officers, so this effort should be a priority, requiring high programming and mutual support among team members.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
UMA EQUIPA MOTIVADA E COMPROMETIDA Club Building Program _José Manuel Barros
O
s negócios são as pessoas. Partindo desta base, um factor determinante para o sucesso de um qualquer negócio é a constituição das equipas de forma a que todos possam “remar” no mesmo sentido. E assim é também numa amizade, numa relação, num qualquer projecto, pelo que não poderia deixar de o ser num clube Toastmasters. Sendo fundamental para o sucesso de qualquer clube, em qualquer fase do seu ciclo de vida, isto é ainda mais determinante na fase inicial de implementação e construção do novo clube.
o sucesso de um qualquer negócio é a constituição das equipas
[The businesses are the people. From this basis, a key factor for the success of any business is the formation of teams so that everyone can "paddle" in the same w ay. And so is in a friendship, in a relationship, in any project, and therefore it could not be different in a Toastmasters Club. Being critical to the success of any club, at any stage of their life cycle, this is even more crucial in the initial phase of implementation and building of the new club. Given the volume of w ork and planning that is necessary until the demo session, it is absolutely central that officers can rely on each other to distribute the different tasks, namely, communication to institutions and social netw orks, place and logistics, promotional material or the Application-to-Organize.
Tendo em conta o volume de tarefas e planeamento que é necessário até à sessão de demonstração, é absolutamente central que os officers possam contar uns com os outros para se distribuírem pelas diferentes frentes, a saber, divulgação junto das instituições e nas redes sociais, espaço e logística, documentação promocional ou o Application-to-Organize. Além disso, a interacção entre os officers deve ser o mais previsível possível, de modo a que as ações de todos sejam mais fáceis de coordenar e tenham total aderência ao planeamento e aos calendários definidos.
Moreover, the interaction betw een the officers should be as predictable as possible, so that the actions of all are easier to coordinate and have full adherence to planning and timetables.
Para isso torna-se necessário que as pessoas confiem mutuamente no trabalho das outras, para que todos os esforços venham a convergir numa sessão de demonstração devidamente pensada, de modo a que nessa altura se criem condições para que o clube passe imediatamente a oferecer sessões regulares aos seus membros. Não é conveniente que exista uma interrupção da actividade do clube após a sessão de demonstração.
[For this it is necessary for people trust each other, in order that all efforts w ill converge in a demo session properly designed, so that it may create conditions for the club to start immediately offering regular sessions to its members. It is not appropriate that a disruption of the activity of the club occurs after the demo session.
E para que essas sessões regulares possam acontecer sem qualquer hiato entre a demo e a sessão seguinte, é absolutamente fundamental que se garanta desde logo uma boa adesão dos convidados, de tal forma que se transformem em membros efectivos em número razoável logo nessa primeira sessão. Isso exige todo um trabalho prévio dos officers do clube, na explicação do conceito ao maior número possível de convidados. Como muito provavelmente uma boa parte desses convidados provêem das relações pessoais e profissionais dos officers, este esforço deve constituir uma prioridade, exigindo elevada programação e entreajuda entre os membros da equipa.
And in order that these regular sessions can happen w ithout any gap betw een the demo and the next session, it is absolutely essential to ensure good connection w ith the guests, so that they become full members in a reasonable number, right in that first session. This requires a w hole prior w ork of the officers of the club, in explaining the concept to the largest possible number of guests. Probably, a good portion of these guests come from the personal and professional relationships of the officers, so this effort should be a priority, requiring high programming and mutual support among team members.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Tão importante como ter a sala cheia de TOASTMASTERS de outros clubes é, pois, criar as condições para que a maior parte dos convidados da sessão de demonstração tenham potencial para se transformarem em membros. É claro que os membros dos outros clubes são muito importantes, particularmente na fase inicial, tanto na preparação da sessão de demonstração, como nas primeiras sessões; no entanto, são os próprios membros que constroem a história e a vida do clube!
[As important as having a room full of Toastmasters from other clubs, is to create the conditions so that most of the guests in the demo session have the potential to become members. Of course that members of other clubs are very important, particularly in the initial stage, both in the preparation of the
Target para 2013-2014:
12 Novos Clubes em Portugal
demo session, as in the first sessions; how ever, the members themselves are the ones w ho build the history and life of the
Em qualquer circunstância, uma equipa motivada, comprometida e ciente da sua missão altruísta, que visa exclusivamente servir os outros, é o ingrediente principal para começar a palmilhar o caminho do sucesso. Exemplos à nossa volta não faltam. Permitam-me ilustrar o que acabei de referir apenas com um desses múltiplos exemplos que temos na nossa Divisão: Viseu TM. Está tudo dito.
club! In any event, a motivated, committed and aw are of their altruistic mission, that exclusively aims serving others, is the key ingredient to begin the path to success. Examples are around us.
Club Base
Chartered
Prospects
To Go
Let me illustrate w hat I just mentioned w ith only one of many examples w e have in our Division: Viseu TM. Enough said. Activity on Area L1 (Objective of new clubs: 3 - Accomplished: 1): • Advanced Toastmasters Runners: is chartered; • Torres TM: the charter expected until the end of April. Activity on Area L2 (Objective of new clubs: 6 - Accomplished: 2): • Barreiro TM: is chartered;
Envia um email para:
Activity on Area L3 (Objective of new clubs: 3 - Accomplished: 1):
josemanuelbarros478@gmail.com
• Viseu TM: is chartered ;
Actividade na Área L1 (Objectivo de novos clubes: 3 - Conseguidos: 1): • Advanced Toastmasters Runners: Charter efectuado; • Torres TM: Charter previsto até final de Abril.
Este ano já 4 novos clubes fizeram o seu Charter: O Pestana Sintra, o Barreiro, o Viseu Toastmasters e o Advanced Toastmasters Runners.
Queres criar um novo clube mas não sabes por onde começar?
• Pestana Sintra TM: is chartered.
• Scalabis TM: the charter is expected until the end of April; • Castelo Branco TM: the Demo Session w as on March 22nd; •.Coimbra ISCAC: the charter is expected until the end of April. Activity on Area L4 (Objective of new clubs: 4 - Accomplished: 0):
Actividade na Área L2 (Objectivo de novos clubes: 6 - Conseguidos: 2): • Barreiro TM: Charter efectuado; • Pestana Sintra TM: Charter efectuado.
• Invicta TM: the charter is expected until the end of April; • Renew ables EDP (corporate): the charter is expected until the end of April; • Amarante TM: the Demo Session is expected until the end of April;
Actividade na Área L3 (Objectivo de novos clubes: 3 - Conseguidos: 1): • Viseu TM: Charter efectuado; • Scalabis TM: Charter previsto até final de Abril; • Castelo Branco TM: Sessão de Demonstração realizada em 22 de Março; • Coimbra ISCAC: Charter previsto até final de Abril.
Actividade na Área L4 (Objectivo de novos clubes: 4 - Conseguidos: 0): • Invicta TM: Charter previsto até final de Abril; • Renewables EDP (corporate): Charter previsto até final de Abril; • Amarante TM: Sessão de Demonstração prevista para o final de Março. • A Área está a patrocinar um Gavel Club em Famalicão, tendo a Sessão de Demonstração agendada para o dia 5 de Abril.
• The Area is sponsoring a Gavel Club in Famalicão, the Demo Session is scheduled for April 5th. Activity on Area L5 (Objective of new clubs: 1 - Accomplished: 0):
O primeiro clube Toastmasters em Portugal, o Lisbon Toastmasters Club, foi fundado há apenas 8 anos, no dia 4 de Maio de 2006.
• Portimão TM: the Demo Session w as on March 17th.
José Manuel Barros, CC ALB é Club Building Coordinator da Divisão L.
Actividade na Área L5 (Objectivo de novos clubes: 1 - Conseguidos: 0): • Portimão TM: Sessão de Demonstração realizada em 17 de Março. 05/06
WHERE LEADERS ARE MADE
06/07
07/08
08/09
09/10
10/11
11/12
12/13
TOASTMASTERS PORTUGAL
13/14 ABRIL 2014
Tão importante como ter a sala cheia de TOASTMASTERS de outros clubes é, pois, criar as condições para que a maior parte dos convidados da sessão de demonstração tenham potencial para se transformarem em membros. É claro que os membros dos outros clubes são muito importantes, particularmente na fase inicial, tanto na preparação da sessão de demonstração, como nas primeiras sessões; no entanto, são os próprios membros que constroem a história e a vida do clube!
[As important as having a room full of Toastmasters from other clubs, is to create the conditions so that most of the guests in the demo session have the potential to become members. Of course that members of other clubs are very important, particularly in the initial stage, both in the preparation of the
Target para 2013-2014:
12 Novos Clubes em Portugal
demo session, as in the first sessions; how ever, the members themselves are the ones w ho build the history and life of the
Em qualquer circunstância, uma equipa motivada, comprometida e ciente da sua missão altruísta, que visa exclusivamente servir os outros, é o ingrediente principal para começar a palmilhar o caminho do sucesso. Exemplos à nossa volta não faltam. Permitam-me ilustrar o que acabei de referir apenas com um desses múltiplos exemplos que temos na nossa Divisão: Viseu TM. Está tudo dito.
club! In any event, a motivated, committed and aw are of their altruistic mission, that exclusively aims serving others, is the key ingredient to begin the path to success. Examples are around us.
Club Base
Chartered
Prospects
To Go
Let me illustrate w hat I just mentioned w ith only one of many examples w e have in our Division: Viseu TM. Enough said. Activity on Area L1 (Objective of new clubs: 3 - Accomplished: 1): • Advanced Toastmasters Runners: is chartered; • Torres TM: the charter expected until the end of April. Activity on Area L2 (Objective of new clubs: 6 - Accomplished: 2): • Barreiro TM: is chartered;
Envia um email para:
Activity on Area L3 (Objective of new clubs: 3 - Accomplished: 1):
josemanuelbarros478@gmail.com
• Viseu TM: is chartered ;
Actividade na Área L1 (Objectivo de novos clubes: 3 - Conseguidos: 1): • Advanced Toastmasters Runners: Charter efectuado; • Torres TM: Charter previsto até final de Abril.
Este ano já 4 novos clubes fizeram o seu Charter: O Pestana Sintra, o Barreiro, o Viseu Toastmasters e o Advanced Toastmasters Runners.
Queres criar um novo clube mas não sabes por onde começar?
• Pestana Sintra TM: is chartered.
• Scalabis TM: the charter is expected until the end of April; • Castelo Branco TM: the Demo Session w as on March 22nd; •.Coimbra ISCAC: the charter is expected until the end of April. Activity on Area L4 (Objective of new clubs: 4 - Accomplished: 0):
Actividade na Área L2 (Objectivo de novos clubes: 6 - Conseguidos: 2): • Barreiro TM: Charter efectuado; • Pestana Sintra TM: Charter efectuado.
• Invicta TM: the charter is expected until the end of April; • Renew ables EDP (corporate): the charter is expected until the end of April; • Amarante TM: the Demo Session is expected until the end of April;
Actividade na Área L3 (Objectivo de novos clubes: 3 - Conseguidos: 1): • Viseu TM: Charter efectuado; • Scalabis TM: Charter previsto até final de Abril; • Castelo Branco TM: Sessão de Demonstração realizada em 22 de Março; • Coimbra ISCAC: Charter previsto até final de Abril.
Actividade na Área L4 (Objectivo de novos clubes: 4 - Conseguidos: 0): • Invicta TM: Charter previsto até final de Abril; • Renewables EDP (corporate): Charter previsto até final de Abril; • Amarante TM: Sessão de Demonstração prevista para o final de Março. • A Área está a patrocinar um Gavel Club em Famalicão, tendo a Sessão de Demonstração agendada para o dia 5 de Abril.
• The Area is sponsoring a Gavel Club in Famalicão, the Demo Session is scheduled for April 5th. Activity on Area L5 (Objective of new clubs: 1 - Accomplished: 0):
O primeiro clube Toastmasters em Portugal, o Lisbon Toastmasters Club, foi fundado há apenas 8 anos, no dia 4 de Maio de 2006.
• Portimão TM: the Demo Session w as on March 17th.
José Manuel Barros, CC ALB é Club Building Coordinator da Divisão L.
Actividade na Área L5 (Objectivo de novos clubes: 1 - Conseguidos: 0): • Portimão TM: Sessão de Demonstração realizada em 17 de Março. 05/06
WHERE LEADERS ARE MADE
06/07
07/08
08/09
09/10
10/11
11/12
12/13
TOASTMASTERS PORTUGAL
13/14 ABRIL 2014
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Two CC awards Two more CC awards One AC award One more AC award One CL/ALB/ALS/DTM award One more CL/ALB/ALS/DTM award Four new members Four more new members Four officers trained during both training periods One dues renewal and one officer list submitted on time
CLUB GOALS Distinguished
5
Select Distinguished
7
President's Distinguished
9
A saúde dos Clubes Mentoring
_Daniel Sequeira
E
se te dissessem que há uma maneira muito prática de trabalhares a integração e a retenção dos membros do teu clube, não gostarias de a aproveitar? É o programa de mentoring e trabalha também a retenção a longo prazo. O programa de mentoring já funciona no teu clube? Se sim, garante que este é disponibilizado a todos os membros o mais breve possível, sejam eles novos ou já existentes, e que o membro tem a palavra no que toca à escolha do mentor. Se ainda não existe, e no caso de novos membros, procura junto de membros mais experientes disponibilidade para serem mentores de outros membros, para os ajudarem a integram-se no clube, assim como a os incentivarem para começar a desempenhar tarefas de liderança e a apresentar os seus discursos. O mentor deve fazer o acompanhamento do membro e ajudá-lo nos seus primeiros passos. Geralmente, o mentor costuma fazer este acompanhamento até ao terceiro ou quarto discurso, consoante os clubes. Porquê um mentor para membros já existentes? Imagina que alguém, apesar de já ter feito o projecto #5 do Competent Communicator, “Your Body Speaks”, quer continuar a aperfeiçoar a sua linguagem corporal, ou um membro que quer ajuda para iniciar um dos manuais avançados. Podes igualmente pedir ao teu VPE um mentor para trabalhar este e outros aspectos. Para mais informações consulta: http://www.toastmasters.org/mentoramember e http://www.toastmasters.org/296DCD. [If you w ere told that there is a very practical w ay for you to w ork the integration and retention of members in your club, w ouldn’t you like to use it? It is the mentoring program and it also w orks in
Toda a Club Base ser President’s Distinguished Oporto
Barreiro TAGUSPARK
President's Distinguished Lisbon YETC
Lisbon
Coimbra
Aveiro
Almada
Funchal
Select Distinguished
long-term retention. Does the mentoring program already w ork in your club? If it does, ensure that it is available to all members as soon as possible, either new or existing, and that the member has a w ord on choosing
Mind Business Montijo
Tecmaia
Algarve
Pestana Sintra
his mentor. If it doesn’t w ork yet, and in the case of new members, ask among more experienced members about their availability to be mentors to other members and help their integration on the club, as w ell as to encourage them to start taking leadership roles and present their speeches. The mentor should follow up w ith the member and help him in his first steps. Usually, the mentor follow s the mentee until the third or fourth speech, it depends of the club. W hy assign a mentor to existing members? Imagine that someone, despite of having already done the project # 5 of the Competent Communicator, “Y our Body Speaks”, w ants to continue to improve their body language, or a member w ho wants help to start an advanced manual. Y ou can also request to your VPE a mentor to w ork with this and other aspects. For more information, take a look at: http://w ww.toastmasters.org/mentoramember and http://w ww.toastmasters.org/296DCD.
Daniel Sequeira é DCP Coordinator da Divisão L. WHERE LEADERS ARE MADE
Target para 2013-2014:
LOT Beja
Distinguished reference: http://dashboards.toastmasters.org
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Two CC awards Two more CC awards One AC award One more AC award One CL/ALB/ALS/DTM award One more CL/ALB/ALS/DTM award Four new members Four more new members Four officers trained during both training periods One dues renewal and one officer list submitted on time
CLUB GOALS Distinguished
5
Select Distinguished
7
President's Distinguished
9
A saúde dos Clubes Mentoring
_Daniel Sequeira
E
se te dissessem que há uma maneira muito prática de trabalhares a integração e a retenção dos membros do teu clube, não gostarias de a aproveitar? É o programa de mentoring e trabalha também a retenção a longo prazo. O programa de mentoring já funciona no teu clube? Se sim, garante que este é disponibilizado a todos os membros o mais breve possível, sejam eles novos ou já existentes, e que o membro tem a palavra no que toca à escolha do mentor. Se ainda não existe, e no caso de novos membros, procura junto de membros mais experientes disponibilidade para serem mentores de outros membros, para os ajudarem a integram-se no clube, assim como a os incentivarem para começar a desempenhar tarefas de liderança e a apresentar os seus discursos. O mentor deve fazer o acompanhamento do membro e ajudá-lo nos seus primeiros passos. Geralmente, o mentor costuma fazer este acompanhamento até ao terceiro ou quarto discurso, consoante os clubes. Porquê um mentor para membros já existentes? Imagina que alguém, apesar de já ter feito o projecto #5 do Competent Communicator, “Your Body Speaks”, quer continuar a aperfeiçoar a sua linguagem corporal, ou um membro que quer ajuda para iniciar um dos manuais avançados. Podes igualmente pedir ao teu VPE um mentor para trabalhar este e outros aspectos. Para mais informações consulta: http://www.toastmasters.org/mentoramember e http://www.toastmasters.org/296DCD. [If you w ere told that there is a very practical w ay for you to w ork the integration and retention of members in your club, w ouldn’t you like to use it? It is the mentoring program and it also w orks in
Toda a Club Base ser President’s Distinguished Oporto
Barreiro TAGUSPARK
President's Distinguished Lisbon YETC
Lisbon
Coimbra
Aveiro
Almada
Funchal
Select Distinguished
long-term retention. Does the mentoring program already w ork in your club? If it does, ensure that it is available to all members as soon as possible, either new or existing, and that the member has a w ord on choosing
Mind Business Montijo
Tecmaia
Algarve
Pestana Sintra
his mentor. If it doesn’t w ork yet, and in the case of new members, ask among more experienced members about their availability to be mentors to other members and help their integration on the club, as w ell as to encourage them to start taking leadership roles and present their speeches. The mentor should follow up w ith the member and help him in his first steps. Usually, the mentor follow s the mentee until the third or fourth speech, it depends of the club. W hy assign a mentor to existing members? Imagine that someone, despite of having already done the project # 5 of the Competent Communicator, “Y our Body Speaks”, w ants to continue to improve their body language, or a member w ho wants help to start an advanced manual. Y ou can also request to your VPE a mentor to w ork with this and other aspects. For more information, take a look at: http://w ww.toastmasters.org/mentoramember and http://w ww.toastmasters.org/296DCD.
Daniel Sequeira é DCP Coordinator da Divisão L. WHERE LEADERS ARE MADE
Target para 2013-2014:
LOT Beja
Distinguished reference: http://dashboards.toastmasters.org
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Foi esta manifestação de pura felicidade que os pais e professores podiam ver sentados nas cadeiras do auditório da Escola Secundária Fontes Pereira de Melo.
Youth Programs
Crescemos devagar para sermos mais fortes _Ana Isabel Ferreira
A
s notícias são tão boas que se contam num instante. Norte: Terminámos dois programas com 26 alunos do 8º ano da Escola Secundária Fontes Pereira de Melo no Porto. No dia 26 tivemos uma sessão final
de apresentação à escola e aos pais. Todos estavam tão entusiasmados quanto felizes! Um agradecimento muito especial à Professora Helena Martins. Centro: Começámos um programa com uma turma de 4º ano no Colégio Pátio da Marinha Grande. Sul: Dois membros do Business Speakers TM (Paulo Martins e Catarina Gomes) estão em contacto com dois colégios para a implementação do programa. O Almada Communication Leaders vai iniciar um programa com o Colégio Guadalupe, no dia 28 de Março. E já há planos para continuar no próximo ano lectivo. Estas são as boas notícias. Agora as notícias bombásticas! A Direcção Regional da Madeira ficou tão interessada no Youth Leadership Program, que decidiu avançar com a implementação não de um, nem de dois, nem de meia dúzia, mas de 15 programas. Sim, sim! Não é um erro! Um total de 15 programas em diferentes escolas! E ainda, como bónus, vão dar uma ajuda preciosa com a revisão da tradução do manual para os alunos, que o Rui Isidoro havia iniciado. E somos apenas uma mão cheia de pessoas! Imaginem se fossemos duas ou três mãos!!
[The new s are so good that it only takes a minute to report. North: W e finished tw o programs w ith 26 students from the 8th grade of High School Fontes Pereira de Melo, in Oporto. On the 26th w e had a final presentation session to the school and to the parents. Everyone w as as excited as happy! A very special thanks to the Teacher Helena Martins. Center: W e started a program w ith a group of the 4th year, at the College Pátio of Marinha Grande. South: Two members of the Business Speakers TM (Paulo Martins and Catarina Gomes) are in contact w ith tw o schools to implement the program. The Almada Communication Leaders w ill start one program w ith the Guadalupe College on March 28th. And there are already plans to continue in the next academic year. That's the good new s, Now the Bombshells! The Regional Direction of Madeira w as so interested in the Y outh Leadership Program, that decided to proceed w ith the implementation of not one, nor tw o, nor half a dozen, but 15 programs. Y es, yes! Y ou read it right! A total of 15 programs in different schools! And as a bonus, they w ill provide valuable support to the translation revision of the student’s manual, that Rui Isidoro had started last year. And w e are only a hand full of people! Imagine if w e were tw o or three hands! Now one more note to the tear in the eye. At the end of the presentation session at ES Fontes Pereira de Melo, the English teacher said: "Thank you for having show n us all that our students can do. I knew they w ere good, but did not think them capable of all this. Ah! And now I'll never accept "crappy" presentations anymore!"
Agora mais uma nota para a lágrima no canto do olho. No final da sessão de apresentação do grupo da ES Fontes Pereira de Melo, a professora de inglês dizia: “Obrigada por nos terem mostrado tudo o que os nossos alunos podem fazer. Eu sabia que eles eram bons, mas não os achava capazes disto. Ah! E agora nunca mais vou aceitar apresentações ‘fatelas’!”
Ana Isabel Ferreira, CC ALB é Youth Programs Coordinator da Divisão L
Toastmasters Portugal e IEFP Uma parceria com futuro! _Marco Meireles
N
o passado dia 1 de Abril, eu e o Daniel Sequeira reunimos no IEFP (Instituto de Emprego e Formação Profissional) com a Dra. Elsa Caramujo e a Dra. Patrícia Trigo, do Centro Nacional de Qualificação de Formadores. Mantivemos uma conversa bastante animada, que se veio a revelar extremamente produtiva. Constatámos que existe uma elevada percentagem de formadores certificados que necessitam de desenvolver urgentemente habilidades de comunicação e que o programa educacional Toastmasters pode ser uma resposta extremamente eficaz no modelo de desenvolvimento preconizado pelas nossas interlocutoras. Nesse sentido, foi muito fácil e rápido chegarmos a um entendimento que culminou numa parceria que dará muitos frutos a muito curto prazo. Este consórcio, que será alargado a todo o território nacional, terá o seu arranque oficial no dia 19 de Junho às 10h00, com uma sessão de demonstração nas instalações do IEFP em Xabregas, num auditório com capacidade para 200 pessoas. Esta é mais uma demostração inequívoca da utilidade e da versatilidade do nosso programa educacional que, bem utilizado, garante a todas as pessoas as ferramentas que necessitam para alcançar os resultados e o sucesso que almejam, através do desenvolvimento de competências de comunicação e liderança.
[In the past April 1st, me and Daniel Sequeira had a meeting in IEFP (Employment and Professional Training Institute) w ith Dra. Elsa Caramujo and Dra. Patricia Trigo, from the National Center of Qualification. W e kept a lively conversation, w hich proved to be extremely productive. W e had noticed that there is a high percentage of certified trainers w ho urgently need to develop communication skills, and the Toastmasters educational program can be an extremely effective response in the development model advocated by our interlocutors. Thus, it w as very easy and fast to reach out to an understanding, that ended in a partnership that w ill be very productive in the very short term. This partnership, w hich w ill be extended to w hole national territory, w ill have its official launch on June 19th at 10 am, w ith a demonstration session on the premises of IEFP in Xabregas, in an auditorium w ith capacity for 200 people. This is another clear demonstration of the value and versatility of our educational program that, w ell used, guarantees all people the tools they need to achieve the results and success they aim, through the development of communication and leadership skills.
Marco Meireles, ACS ALS é Division Governor da Divisão L
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Foi esta manifestação de pura felicidade que os pais e professores podiam ver sentados nas cadeiras do auditório da Escola Secundária Fontes Pereira de Melo.
Youth Programs
Crescemos devagar para sermos mais fortes _Ana Isabel Ferreira
A
s notícias são tão boas que se contam num instante. Norte: Terminámos dois programas com 26 alunos do 8º ano da Escola Secundária Fontes Pereira de Melo no Porto. No dia 26 tivemos uma sessão final
de apresentação à escola e aos pais. Todos estavam tão entusiasmados quanto felizes! Um agradecimento muito especial à Professora Helena Martins. Centro: Começámos um programa com uma turma de 4º ano no Colégio Pátio da Marinha Grande. Sul: Dois membros do Business Speakers TM (Paulo Martins e Catarina Gomes) estão em contacto com dois colégios para a implementação do programa. O Almada Communication Leaders vai iniciar um programa com o Colégio Guadalupe, no dia 28 de Março. E já há planos para continuar no próximo ano lectivo. Estas são as boas notícias. Agora as notícias bombásticas! A Direcção Regional da Madeira ficou tão interessada no Youth Leadership Program, que decidiu avançar com a implementação não de um, nem de dois, nem de meia dúzia, mas de 15 programas. Sim, sim! Não é um erro! Um total de 15 programas em diferentes escolas! E ainda, como bónus, vão dar uma ajuda preciosa com a revisão da tradução do manual para os alunos, que o Rui Isidoro havia iniciado. E somos apenas uma mão cheia de pessoas! Imaginem se fossemos duas ou três mãos!!
[The new s are so good that it only takes a minute to report. North: W e finished tw o programs w ith 26 students from the 8th grade of High School Fontes Pereira de Melo, in Oporto. On the 26th w e had a final presentation session to the school and to the parents. Everyone w as as excited as happy! A very special thanks to the Teacher Helena Martins. Center: W e started a program w ith a group of the 4th year, at the College Pátio of Marinha Grande. South: Two members of the Business Speakers TM (Paulo Martins and Catarina Gomes) are in contact w ith tw o schools to implement the program. The Almada Communication Leaders w ill start one program w ith the Guadalupe College on March 28th. And there are already plans to continue in the next academic year. That's the good new s, Now the Bombshells! The Regional Direction of Madeira w as so interested in the Y outh Leadership Program, that decided to proceed w ith the implementation of not one, nor tw o, nor half a dozen, but 15 programs. Y es, yes! Y ou read it right! A total of 15 programs in different schools! And as a bonus, they w ill provide valuable support to the translation revision of the student’s manual, that Rui Isidoro had started last year. And w e are only a hand full of people! Imagine if w e were tw o or three hands! Now one more note to the tear in the eye. At the end of the presentation session at ES Fontes Pereira de Melo, the English teacher said: "Thank you for having show n us all that our students can do. I knew they w ere good, but did not think them capable of all this. Ah! And now I'll never accept "crappy" presentations anymore!"
Agora mais uma nota para a lágrima no canto do olho. No final da sessão de apresentação do grupo da ES Fontes Pereira de Melo, a professora de inglês dizia: “Obrigada por nos terem mostrado tudo o que os nossos alunos podem fazer. Eu sabia que eles eram bons, mas não os achava capazes disto. Ah! E agora nunca mais vou aceitar apresentações ‘fatelas’!”
Ana Isabel Ferreira, CC ALB é Youth Programs Coordinator da Divisão L
Toastmasters Portugal e IEFP Uma parceria com futuro! _Marco Meireles
N
o passado dia 1 de Abril, eu e o Daniel Sequeira reunimos no IEFP (Instituto de Emprego e Formação Profissional) com a Dra. Elsa Caramujo e a Dra. Patrícia Trigo, do Centro Nacional de Qualificação de Formadores. Mantivemos uma conversa bastante animada, que se veio a revelar extremamente produtiva. Constatámos que existe uma elevada percentagem de formadores certificados que necessitam de desenvolver urgentemente habilidades de comunicação e que o programa educacional Toastmasters pode ser uma resposta extremamente eficaz no modelo de desenvolvimento preconizado pelas nossas interlocutoras. Nesse sentido, foi muito fácil e rápido chegarmos a um entendimento que culminou numa parceria que dará muitos frutos a muito curto prazo. Este consórcio, que será alargado a todo o território nacional, terá o seu arranque oficial no dia 19 de Junho às 10h00, com uma sessão de demonstração nas instalações do IEFP em Xabregas, num auditório com capacidade para 200 pessoas. Esta é mais uma demostração inequívoca da utilidade e da versatilidade do nosso programa educacional que, bem utilizado, garante a todas as pessoas as ferramentas que necessitam para alcançar os resultados e o sucesso que almejam, através do desenvolvimento de competências de comunicação e liderança.
[In the past April 1st, me and Daniel Sequeira had a meeting in IEFP (Employment and Professional Training Institute) w ith Dra. Elsa Caramujo and Dra. Patricia Trigo, from the National Center of Qualification. W e kept a lively conversation, w hich proved to be extremely productive. W e had noticed that there is a high percentage of certified trainers w ho urgently need to develop communication skills, and the Toastmasters educational program can be an extremely effective response in the development model advocated by our interlocutors. Thus, it w as very easy and fast to reach out to an understanding, that ended in a partnership that w ill be very productive in the very short term. This partnership, w hich w ill be extended to w hole national territory, w ill have its official launch on June 19th at 10 am, w ith a demonstration session on the premises of IEFP in Xabregas, in an auditorium w ith capacity for 200 people. This is another clear demonstration of the value and versatility of our educational program that, w ell used, guarantees all people the tools they need to achieve the results and success they aim, through the development of communication and leadership skills.
Marco Meireles, ACS ALS é Division Governor da Divisão L
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
ADVANCED TOASTMASTERS RUNNERS
Novo Clube fez o seu Charter _Ana Neves
N
o passado dia 4 de Março, o Advanced Toastmasters Runners fez o seu Charter, inscrevendo 20 membros fundadores para assinalar a passagem de prospect club para clube efectivo. A sessão contou com a presença do District Governor, João de Mendonça, que participou nos discursos de improviso e nas avaliações. O Presidente do Advanced Toastmasters Runners, Luís Caetano, celebrou a data com todos os presentes e uma taça de champanhe. E que celebração bem merecida! A ideia de criar um clube avançado na Divisão L não é nova nem consensual dentro dos Toastmasters. O Luís sempre acreditou no valor acrescentado que um clube desta natureza poderia trazer para a comunidade Toastmasters e não desistiu do projecto até o concretizar agora, no Advanced Toastmasters Runners. O objectivo dos clubes avançados é o de criar sessões Toastmasters onde o grau de exigência seja maior. Não se trata apenas de ter discursos de manuais avançados; pretendese com estes clubes aprofundar a experiência Toastmasters. Neste sentido, o factor distintivo das sessões reside claramente nas avaliações.
O objectivo dos clubes avançados é o de criar sessões Toastmasters onde o grau de exigência seja maior. Tanto quanto possível o VPE, função que este ano cabe ao Diogo Beja, atribui aos oradores avaliadores que já tenham feito o discurso em avaliação. Desta forma, a avaliação é feita não apenas com base na leitura do manual e compreensão dos objectivos, mas também na própria experiência do avaliador. O feedback é dado conhecendo, em primeira mão, os desafios que aquele projecto específico coloca ao orador. O resultado são avaliações mais significativas, baseadas na experiência e com maior potencial de melhoria para o orador. Existe ainda uma função adicional na sessão: o de avaliador de uma função de liderança. Nesta função, a atenção foca-se no desempenho de uma das funções desempenhadas na sessão; pode ser qualquer uma das funções de liderança, como o ah-counter, o timer ou o tabletopics master, etc. No segmento das avaliações, a função é comentada em detalhe e são discutidas formas alternativas de fazer eficazmente aquela função específica. O avaliador geral comenta as restantes funções na sua apreciação da sessão. O Advanced Toastmasters Runners dá as boas-vindas a todos os Toastmasters e visitantes, mas para ser membro é preciso cumprir o requisito de ter concluído o manual Competent Communicator. As sessões do Advanced Toastmasters Runners realizam-se de quinze em quinze dias, às segundas-feiras, no Clube ISCTE e têm início às 19h30. Estão todos convidados a aparecer!
[In the past March 4th, the Advanced Toastmasters Runners made its Charter, registering 20 founder members to mark the passing from a prospect club to an effective club. The session w as attended by the District Governor, João de Mendonça, w ho participated in impromptu speeches and evaluations. The President of Advanced Toastmasters Runners, Luís Caetano, celebrated the date w ith all the people and a glass of champagne. And w hat a w ell deserved celebration! The idea of creating an advanced club in Division L is neither new nor consensus w ithin Toastmasters. Luis had alw ays believed in the value that a club of this nature could bring to the Toastmasters community, and did not give up the project until the end, now with the Advanced Toastmasters Runners. The purpose of the advanced clubs is to create Toastmasters sessions w here the level of demand is higher. It is not only for having advanced manual speeches; w ith these clubs the aim is to deepen the Toastmasters experience. In this w ay, the distinguishing factor of the sessions, clearly lies in the evaluations. As much as possible the VPE, function of Diogo Beja this year, the speakers have assigned evaluators that have already done that speech assignement. Thus, the evaluation is not just based on reading the manual and understanding the objectives, but also on the experience of the evaluator. The feedback is given by know ing, in first hand, the challenges that this particular project puts to the speaker. The result is more meaningful evaluations, based on experience and w ith more potential for improvement to the speaker. There is an additional function in the session: the evaluator of a leadership role. In this function, attention focuses on the performance of the role accomplished in the session; it may be any one of the leadership roles, as the ah-counter, timer or tabletopics master, etc.. In the segment of ratings, the function is commented in detail and alternative w ays of doing that particular function effectively are discussed. The general evaluator comments the remaining features in its assessment of the session. The Advanced Toastmasters Runners w elcomes all Toastmasters and guests, but to be a member you must fulfill the requirement of having completed the Competent Communicator manual. The Advanced Toastmasters Runners sessions take place every tw o w eeks, on Mondays, in Clube ISCTE, at 7.30pm. Y ou are all invited to show up!
MANUAIS AVANÇADOS Depois de terminar o primeiro Manual de Comunicação (CC), o Programa Educacional dos Toastmasters tem à disposição uma Série de Manuais de Comunicação Avançados, através dos quais os membros podem refinar e melhorar as suas capacidades de comunicação, tornando-se elegíveis para os reconhecimentos Advanced Communicator Bronze (ACB), Advanced Communicator Silver (ACS) e Advanced Communicator Gold (ACG). Há 15 manuais, cada um contendo cinco projetos. Muitos dos manuais são orientados para a carreira. Cada membro pode escolher os manuais que quer completar e as habilidades que quer aprender.
SPECIAL OCCASION SPEECHES
Eventos especiais apresentam oportunidades de discursar especiais. Este manual fornece instruções em como fazer brindes, fazer um louvor/elogiar alguém, “assar” alguém e entregar e aceitar prémios.
Ana Neves, ACB ALB é Vice President of Public Relations do Advanced Toastmasters Runners.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
ADVANCED TOASTMASTERS RUNNERS
Novo Clube fez o seu Charter _Ana Neves
N
o passado dia 4 de Março, o Advanced Toastmasters Runners fez o seu Charter, inscrevendo 20 membros fundadores para assinalar a passagem de prospect club para clube efectivo. A sessão contou com a presença do District Governor, João de Mendonça, que participou nos discursos de improviso e nas avaliações. O Presidente do Advanced Toastmasters Runners, Luís Caetano, celebrou a data com todos os presentes e uma taça de champanhe. E que celebração bem merecida! A ideia de criar um clube avançado na Divisão L não é nova nem consensual dentro dos Toastmasters. O Luís sempre acreditou no valor acrescentado que um clube desta natureza poderia trazer para a comunidade Toastmasters e não desistiu do projecto até o concretizar agora, no Advanced Toastmasters Runners. O objectivo dos clubes avançados é o de criar sessões Toastmasters onde o grau de exigência seja maior. Não se trata apenas de ter discursos de manuais avançados; pretendese com estes clubes aprofundar a experiência Toastmasters. Neste sentido, o factor distintivo das sessões reside claramente nas avaliações.
O objectivo dos clubes avançados é o de criar sessões Toastmasters onde o grau de exigência seja maior. Tanto quanto possível o VPE, função que este ano cabe ao Diogo Beja, atribui aos oradores avaliadores que já tenham feito o discurso em avaliação. Desta forma, a avaliação é feita não apenas com base na leitura do manual e compreensão dos objectivos, mas também na própria experiência do avaliador. O feedback é dado conhecendo, em primeira mão, os desafios que aquele projecto específico coloca ao orador. O resultado são avaliações mais significativas, baseadas na experiência e com maior potencial de melhoria para o orador. Existe ainda uma função adicional na sessão: o de avaliador de uma função de liderança. Nesta função, a atenção foca-se no desempenho de uma das funções desempenhadas na sessão; pode ser qualquer uma das funções de liderança, como o ah-counter, o timer ou o tabletopics master, etc. No segmento das avaliações, a função é comentada em detalhe e são discutidas formas alternativas de fazer eficazmente aquela função específica. O avaliador geral comenta as restantes funções na sua apreciação da sessão. O Advanced Toastmasters Runners dá as boas-vindas a todos os Toastmasters e visitantes, mas para ser membro é preciso cumprir o requisito de ter concluído o manual Competent Communicator. As sessões do Advanced Toastmasters Runners realizam-se de quinze em quinze dias, às segundas-feiras, no Clube ISCTE e têm início às 19h30. Estão todos convidados a aparecer!
[In the past March 4th, the Advanced Toastmasters Runners made its Charter, registering 20 founder members to mark the passing from a prospect club to an effective club. The session w as attended by the District Governor, João de Mendonça, w ho participated in impromptu speeches and evaluations. The President of Advanced Toastmasters Runners, Luís Caetano, celebrated the date w ith all the people and a glass of champagne. And w hat a w ell deserved celebration! The idea of creating an advanced club in Division L is neither new nor consensus w ithin Toastmasters. Luis had alw ays believed in the value that a club of this nature could bring to the Toastmasters community, and did not give up the project until the end, now with the Advanced Toastmasters Runners. The purpose of the advanced clubs is to create Toastmasters sessions w here the level of demand is higher. It is not only for having advanced manual speeches; w ith these clubs the aim is to deepen the Toastmasters experience. In this w ay, the distinguishing factor of the sessions, clearly lies in the evaluations. As much as possible the VPE, function of Diogo Beja this year, the speakers have assigned evaluators that have already done that speech assignement. Thus, the evaluation is not just based on reading the manual and understanding the objectives, but also on the experience of the evaluator. The feedback is given by know ing, in first hand, the challenges that this particular project puts to the speaker. The result is more meaningful evaluations, based on experience and w ith more potential for improvement to the speaker. There is an additional function in the session: the evaluator of a leadership role. In this function, attention focuses on the performance of the role accomplished in the session; it may be any one of the leadership roles, as the ah-counter, timer or tabletopics master, etc.. In the segment of ratings, the function is commented in detail and alternative w ays of doing that particular function effectively are discussed. The general evaluator comments the remaining features in its assessment of the session. The Advanced Toastmasters Runners w elcomes all Toastmasters and guests, but to be a member you must fulfill the requirement of having completed the Competent Communicator manual. The Advanced Toastmasters Runners sessions take place every tw o w eeks, on Mondays, in Clube ISCTE, at 7.30pm. Y ou are all invited to show up!
MANUAIS AVANÇADOS Depois de terminar o primeiro Manual de Comunicação (CC), o Programa Educacional dos Toastmasters tem à disposição uma Série de Manuais de Comunicação Avançados, através dos quais os membros podem refinar e melhorar as suas capacidades de comunicação, tornando-se elegíveis para os reconhecimentos Advanced Communicator Bronze (ACB), Advanced Communicator Silver (ACS) e Advanced Communicator Gold (ACG). Há 15 manuais, cada um contendo cinco projetos. Muitos dos manuais são orientados para a carreira. Cada membro pode escolher os manuais que quer completar e as habilidades que quer aprender.
SPECIAL OCCASION SPEECHES
Eventos especiais apresentam oportunidades de discursar especiais. Este manual fornece instruções em como fazer brindes, fazer um louvor/elogiar alguém, “assar” alguém e entregar e aceitar prémios.
Ana Neves, ACB ALB é Vice President of Public Relations do Advanced Toastmasters Runners.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
CORPORATE SUMMIT 2014
Lisboa, 31 de Março _Gustavo Amaro
R
ealizou-se no passado dia 31 de Março em Lisboa, o primeiro Toastmasters Corporate Summit. Apesar da Toastmasters International já estar presente em 20 países do Continente
Europeu (Distrito 59) desde 1999, e actualmente contar com 323 clubes comunitários, o conceito de clube corporativo ainda não está muito enraizado na cultura europeia, ao contrário do que se passa nos Estados Unidos. Desta forma, o Distrito 59 decidiu apadrinhar a realização de um evento de promoção do conceito Toastmasters junto de uma audiência constituída por decisores empresariais, para que ficassem um pouco mais despertos para a realidade Toastmasters, valorizassem profissionais Toastmasters e, caso o desejem, fomentem a abertura de clubes nas suas empresas, promovendo desta forma, a melhoria das competências de comunicação e liderança dos seus profissionais.
o Distrito 59 decidiu apadrinhar a realização de um evento de promoção do conceito Toastmasters junto de uma audiência constituída por decisores empresariais O evento realizou-se no Palacete Henrique Mendonça, onde o Lisbon MBA efectua as suas sessões Toastmasters. A recepção iniciou-se às 12:30, sendo servido um almoço-convívio às 13:00. Após o almoço, João de Mendonça presenteou-nos com “TOAST quê?”, seguindo-se uma pequena demonstração de uma sessão Toastmasters conduzida por Luis Caetano, com discursos da Cristiani Oliveira e Maria Fernandes; após o coffee-break, Nelson Emílio “Comunicou com impacto” e Marco Meireles explicou “Onde se fazem líderes”.
[In the last March 31st, took place in Lisbon the first Toastmasters Corporate Summit event. Despite of the Toastmasters International organization being present in more than 20 countries among Continental Europe (District 59) since 1999, and having now adays 323 community clubs, the concept of corporate club is not so usual here as it is in United States. This w ay, District 59 decided to sponsor an event to promote the Toastmasters concept to an audience of business decision makers, in order to create aw areness regarding Toastmasters, to value Toastmasters professionals and, if they w ish, to stimulate the opening of corporate clubs in their companies, boosting their professional communication and leadership skills. The event took place in the Palacete Henrique Mendonça, w here Lisbon MBA has their regular Toastmasters meetings. The reception to invitees began at 12:30pm, and w as follow ed by a lunch at 13pm. After that, João de Mendonça, presented us “TOAST what?”, being follow ed by a Toastmasters demo session conducted by Luis Caetano, w ith tw o speeches delivered by Cristiani de Oliveira and Maria Fernandes. After the coffee-break, Nelson Emílio “Communicated w ith impact”, and Marco Meireles explained “W here leaders are made”. Highlight to the strict time accomplishment of the agenda meeting schedule, as w e do in our Toastmasters sessions, and not so usual in corporate meetings. Companies like Portugal Telecom, EDP, Barclays, Grupo
Destaque para o cumprimento escrupuloso dos tempos previstos na agenda, como é apanágio das nossas sessões Toastmasters, e pouco comum na maioria das reuniões de empresas. Empresas como Portugal Telecom, EDP, Barclays, Grupo Pestana, CTT, ANA, CGD, LISPOLIS, Lisbon MBA, entre outras num grupo restrito de 30 convidados não perderam a oportunidade de estar presentes e levar esta boa nova para as suas empresas.
Pestana, CTT, ANA, CGD, LISPOLIS, Lisbon MBA, among others in a restrict group of 30 business decision makers, didn’t miss the opportunity to be present and take this good new s inside their companies.
Gustavo Amaro, CC CL é Area Governor da Area L1.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
CORPORATE SUMMIT 2014
Lisboa, 31 de Março _Gustavo Amaro
R
ealizou-se no passado dia 31 de Março em Lisboa, o primeiro Toastmasters Corporate Summit. Apesar da Toastmasters International já estar presente em 20 países do Continente
Europeu (Distrito 59) desde 1999, e actualmente contar com 323 clubes comunitários, o conceito de clube corporativo ainda não está muito enraizado na cultura europeia, ao contrário do que se passa nos Estados Unidos. Desta forma, o Distrito 59 decidiu apadrinhar a realização de um evento de promoção do conceito Toastmasters junto de uma audiência constituída por decisores empresariais, para que ficassem um pouco mais despertos para a realidade Toastmasters, valorizassem profissionais Toastmasters e, caso o desejem, fomentem a abertura de clubes nas suas empresas, promovendo desta forma, a melhoria das competências de comunicação e liderança dos seus profissionais.
o Distrito 59 decidiu apadrinhar a realização de um evento de promoção do conceito Toastmasters junto de uma audiência constituída por decisores empresariais O evento realizou-se no Palacete Henrique Mendonça, onde o Lisbon MBA efectua as suas sessões Toastmasters. A recepção iniciou-se às 12:30, sendo servido um almoço-convívio às 13:00. Após o almoço, João de Mendonça presenteou-nos com “TOAST quê?”, seguindo-se uma pequena demonstração de uma sessão Toastmasters conduzida por Luis Caetano, com discursos da Cristiani Oliveira e Maria Fernandes; após o coffee-break, Nelson Emílio “Comunicou com impacto” e Marco Meireles explicou “Onde se fazem líderes”.
[In the last March 31st, took place in Lisbon the first Toastmasters Corporate Summit event. Despite of the Toastmasters International organization being present in more than 20 countries among Continental Europe (District 59) since 1999, and having now adays 323 community clubs, the concept of corporate club is not so usual here as it is in United States. This w ay, District 59 decided to sponsor an event to promote the Toastmasters concept to an audience of business decision makers, in order to create aw areness regarding Toastmasters, to value Toastmasters professionals and, if they w ish, to stimulate the opening of corporate clubs in their companies, boosting their professional communication and leadership skills. The event took place in the Palacete Henrique Mendonça, w here Lisbon MBA has their regular Toastmasters meetings. The reception to invitees began at 12:30pm, and w as follow ed by a lunch at 13pm. After that, João de Mendonça, presented us “TOAST what?”, being follow ed by a Toastmasters demo session conducted by Luis Caetano, w ith tw o speeches delivered by Cristiani de Oliveira and Maria Fernandes. After the coffee-break, Nelson Emílio “Communicated w ith impact”, and Marco Meireles explained “W here leaders are made”. Highlight to the strict time accomplishment of the agenda meeting schedule, as w e do in our Toastmasters sessions, and not so usual in corporate meetings. Companies like Portugal Telecom, EDP, Barclays, Grupo
Destaque para o cumprimento escrupuloso dos tempos previstos na agenda, como é apanágio das nossas sessões Toastmasters, e pouco comum na maioria das reuniões de empresas. Empresas como Portugal Telecom, EDP, Barclays, Grupo Pestana, CTT, ANA, CGD, LISPOLIS, Lisbon MBA, entre outras num grupo restrito de 30 convidados não perderam a oportunidade de estar presentes e levar esta boa nova para as suas empresas.
Pestana, CTT, ANA, CGD, LISPOLIS, Lisbon MBA, among others in a restrict group of 30 business decision makers, didn’t miss the opportunity to be present and take this good new s inside their companies.
Gustavo Amaro, CC CL é Area Governor da Area L1.
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
3 de Maio de 2014 Grande Auditório do Taguspark Oeiras
CONFERÊNCIA DE PRIMAVERA DA DIVISÃO L Concursos Motivacionais e de Avaliação
_Marco Meireles
A
conferência nacional de Primavera dos Toastmasters Portugal vai realizar-se já no próximo dia 3 de Maio, no grande auditório do Taguspark. Vai ser uma enorme festa. Na verdade, prevemos que seja a maior de sempre a nível nacional. Temos garantido um auditório com capacidade para 280 pessoas e um palco capaz de impressionar o mais experiente dos oradores. Esta conferência, como não poderia deixar de ser, será palco da final nacional dos quatro concursos em disputa: discursos motivacionais em português, discursos motivacionais em inglês, discursos de avaliação em português e discursos de avaliação em inglês. Teremos no concurso os campeões de cada categoria das 5 Áreas da Divisão L. Pelo que já vi em alguns clubes, esta competição promete. Garantimos condições logísticas incríveis, começando pelo estacionamento. Se vieres de carro, poderás estacionar no parque coberto do edifício núcleo central, que fica exactamente por baixo do grande auditório onde decorrerá a conferência. O espaço é enorme e poderás utilizá-lo na totalidade. Está totalmente reservado para nós.
WHERE LEADERS ARE MADE
[The national Spring Conference of Toastmasters Portugal w ill take place the next May 3rd. It w ill be a huge celebration. Truly, w e expect it to be the largest ever in the country. W e have already secured an auditorium w ith capacity for 280 people, and a stage able to impress the most experienced of speakers. This conference, as it should be, w ill host the national final of the four contests in dispute: motivational speeches in Portuguese, motivational speeches in English, evaluation speeches in Portuguese and evaluation speeches in English. We w ill have in this contest the champions of each category of the 5 Areas of Division L. From w hat I've seen in some clubs, this competition is promising. W e assure you incredible logistical conditions, starting w ith the parking. If you come by car, you can leave it in the covered parking of the central building, w hich is just below the large auditorium w here the conference w ill take place. The space is huge and you can use it all. It is fully booked for us.
Nesta conferência terás muitos mais motivos para não faltar. Vais ter oportunidade de rever e, em alguns casos conhecer, os membros da família Toastmasters de todo o país. Temos já alguns convidados assegurados, que não sendo Toastmasters, vão à sua maneira encher também o auditório. Vamos igualmente ter oportunidade de vibrar com as prestações de oradores bem mais jovens, que vão demonstrar parte do trabalho que tem sido desenvolvido ao longo do ano nesta área. Teremos connosco os 3 dirigentes máximos do Distrito 59, o District Governor, João de Mendonça, LT. Governor Education, Jaap Rushenberg, e LT. Governor Marketing, Luís Caetano. Relembro os Presidentes de todos os clubes que no último TLI, na reunião de clubes, foi aprovada a moção que sugeria que todos os clubes suportassem o investimento dos seus Officers, ou de quem os substituir, nas conferências e nos TLI. Esta será uma grande conferência e, a última antes da divisão do Distrito 59. Estará impregnada de grande simbolismo. Até ao dia da conferência desvendaremos quase todas as surpresas que preparámos para ti e divulgaremos tudo o que necessitas saber para desfrutares ao máximo desta experiência. Inscreve-te já através do link: http://springconference2014.toastmasters.pt
[Y ou w ill have many more reasons not to miss this conference. Y ou'll have the opportunity to review and, in some cases meet, the members of the Toastmasters family across the country. W e have already secured some guests, that, even not being Toastmasters, w ill also fill the auditorium in his ow n w ay. We will also have the opportunity to vibrate w ith the presentations of some younger speakers, w ho will show some of the w ork that has been done throughout the year in this area. W e w ill have w ith us the 3 top leaders of District 59, the District Governor, João de Mendonça, the LT. Governor Education, Jaap Rushenberg, and the LT. Governor Marketing, Luís Caetano. I recall the Presidents of all clubs that, in the last TLI at the clubs council, w as approved the motion that suggested that all clubs should support the investment of its Officers, or their representatives, in conferences and TLI. This w ill be a great conference and the last before the division of District 59. It w ill have a great symbolism. Until the day of the conference, w e will reveal almost all the surprises w e prepared for you and w e will post everything you need to know to get the most out of this experience. Sign up now using the link: http://springconference2014.toastmasters.pt
Marco Meireles, ACS ALS é Division Governor da Divisão L
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
3 de Maio de 2014 Grande Auditório do Taguspark Oeiras
CONFERÊNCIA DE PRIMAVERA DA DIVISÃO L Concursos Motivacionais e de Avaliação
_Marco Meireles
A
conferência nacional de Primavera dos Toastmasters Portugal vai realizar-se já no próximo dia 3 de Maio, no grande auditório do Taguspark. Vai ser uma enorme festa. Na verdade, prevemos que seja a maior de sempre a nível nacional. Temos garantido um auditório com capacidade para 280 pessoas e um palco capaz de impressionar o mais experiente dos oradores. Esta conferência, como não poderia deixar de ser, será palco da final nacional dos quatro concursos em disputa: discursos motivacionais em português, discursos motivacionais em inglês, discursos de avaliação em português e discursos de avaliação em inglês. Teremos no concurso os campeões de cada categoria das 5 Áreas da Divisão L. Pelo que já vi em alguns clubes, esta competição promete. Garantimos condições logísticas incríveis, começando pelo estacionamento. Se vieres de carro, poderás estacionar no parque coberto do edifício núcleo central, que fica exactamente por baixo do grande auditório onde decorrerá a conferência. O espaço é enorme e poderás utilizá-lo na totalidade. Está totalmente reservado para nós.
WHERE LEADERS ARE MADE
[The national Spring Conference of Toastmasters Portugal w ill take place the next May 3rd. It w ill be a huge celebration. Truly, w e expect it to be the largest ever in the country. W e have already secured an auditorium w ith capacity for 280 people, and a stage able to impress the most experienced of speakers. This conference, as it should be, w ill host the national final of the four contests in dispute: motivational speeches in Portuguese, motivational speeches in English, evaluation speeches in Portuguese and evaluation speeches in English. We w ill have in this contest the champions of each category of the 5 Areas of Division L. From w hat I've seen in some clubs, this competition is promising. W e assure you incredible logistical conditions, starting w ith the parking. If you come by car, you can leave it in the covered parking of the central building, w hich is just below the large auditorium w here the conference w ill take place. The space is huge and you can use it all. It is fully booked for us.
Nesta conferência terás muitos mais motivos para não faltar. Vais ter oportunidade de rever e, em alguns casos conhecer, os membros da família Toastmasters de todo o país. Temos já alguns convidados assegurados, que não sendo Toastmasters, vão à sua maneira encher também o auditório. Vamos igualmente ter oportunidade de vibrar com as prestações de oradores bem mais jovens, que vão demonstrar parte do trabalho que tem sido desenvolvido ao longo do ano nesta área. Teremos connosco os 3 dirigentes máximos do Distrito 59, o District Governor, João de Mendonça, LT. Governor Education, Jaap Rushenberg, e LT. Governor Marketing, Luís Caetano. Relembro os Presidentes de todos os clubes que no último TLI, na reunião de clubes, foi aprovada a moção que sugeria que todos os clubes suportassem o investimento dos seus Officers, ou de quem os substituir, nas conferências e nos TLI. Esta será uma grande conferência e, a última antes da divisão do Distrito 59. Estará impregnada de grande simbolismo. Até ao dia da conferência desvendaremos quase todas as surpresas que preparámos para ti e divulgaremos tudo o que necessitas saber para desfrutares ao máximo desta experiência. Inscreve-te já através do link: http://springconference2014.toastmasters.pt
[Y ou w ill have many more reasons not to miss this conference. Y ou'll have the opportunity to review and, in some cases meet, the members of the Toastmasters family across the country. W e have already secured some guests, that, even not being Toastmasters, w ill also fill the auditorium in his ow n w ay. We will also have the opportunity to vibrate w ith the presentations of some younger speakers, w ho will show some of the w ork that has been done throughout the year in this area. W e w ill have w ith us the 3 top leaders of District 59, the District Governor, João de Mendonça, the LT. Governor Education, Jaap Rushenberg, and the LT. Governor Marketing, Luís Caetano. I recall the Presidents of all clubs that, in the last TLI at the clubs council, w as approved the motion that suggested that all clubs should support the investment of its Officers, or their representatives, in conferences and TLI. This w ill be a great conference and the last before the division of District 59. It w ill have a great symbolism. Until the day of the conference, w e will reveal almost all the surprises w e prepared for you and w e will post everything you need to know to get the most out of this experience. Sign up now using the link: http://springconference2014.toastmasters.pt
Marco Meireles, ACS ALS é Division Governor da Divisão L
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Notícias da L1
Não percam o Concurso de Área em Torres Vedras! _Ana Cristina Pessoa _Catarina Rodrigues
A
tenção Toastmasters da Área L1: Torres Vedras será um local de paragem obrigatória em Abril! Terra de Rainhas, Torres Vedras é conhecida pelo bom vinho e pelos famosos pastéis de feijão. No próximo dia 12 de Abril, ficará também conhecida pela qualidade dos discursos inspiracionais e de avaliação Toastmasters. Este ano, o Concurso de Primavera da Área L1 foi pensado e organizado num formato diferente. Tendo como anfitrião, o Torres Toastmasters, o evento terá o objectivo, não apenas de realizar um concurso ao mais alto nível, mas também de proporcionar aos Toastmasters presentes a oportunidade de confraternizar e conhecer a região Oeste. Assim sendo, a agenda do Concurso de Primavera da Área L1 apresenta-se da seguinte forma: 12 de Abril 2014 10:30 - Receção dos Toastmasters junto ao Tribunal de Torres Vedras 11:00 - 13:00 - Visita acompanhada ao Museu para conhecer a história e as Linhas de Torres, passeio a pé pela zona histórica da cidade. 13:00 - 14:30 - Almoço no Parque verde da cidade 15:00 - 19:30 – Concurso da Área L1, no Auditório do Hospital Soerad
[Attention area L1 Toastmasters: a stop in Torres Vedras is a must in April. Land of Queens, Torres Vedras is know n for its good w ine and famous pastéis de feijão (a local bean pastry). On April 12th it w ill also be know n for the quality of the Toastmasters inspirational and evaluation speeches. This year, the Area L1 Spring Contest has been planned and organized in a different format. Hosted by Torres Toastmasters, the event w ill have the goal, not only to hold a competition of the highest level, but also to provide all Toastmasters participating the opportunity to spend time together and get to know the city. This w ay, Area L1’s Spring Contest agenda is the follow ing:
Como é habitual, foi uma sessão com discursos preparados e discursos de improviso. Os discursos preparados tiveram como título "O Populador", "A Voz do Povo", "Religião e Secularismo" e, por fim, "Uma Breve História do Panteão Nacional". E assim, além do treino na arte de falar em público, que nos caracteriza, tivemos a oportunidade de adquirir alguma informação sobre aquele monumento, bem como sobre alguns aspectos da História de Portugal. Tivemos também o nosso momento de convívio e pudemos contar com a presença de membros de outros clubes, bem como de alguns convidados. Ingredientes mais do que suficientes para já estarmos a pensar na próxima sessão de “Toastmasters com História”.
[The Lisbon Toastmasters Club held last March 23rd, one more session of "Toastmasters w ith History", this time in the National Pantheon! As usual, it w as a session w ith prepared speeches and impromptu speeches. The prepared speeches had the titles of "The Populador", "Voice of the People", "Religion and Secularism" and finally, "A Brief History of National Pantheon." And so, in addition to training in the art of public speaking, w hich characterizes us, w e had the opportunity to acquire some information about that monument, as w ell as some aspects of Portugal history. W e also had our moment of conviviality and could rely on the presence of members from other clubs, as w ell as some guests. Ingredients more than enough for us to be already thinking about the next session of "Toastmasters w ith History". Do not miss it!
Não percam!
April 12th 2014
Ana Cristina Pessoa, CC e Catarina Rodrigues são as Repórteres da Área L1
10:30 – Toastmasters arrival and w elcome in Torres Vedras 11:00 – 13:00 – Tour visit to the Museum and Linhas de Torres, w alk on the city’s historical area
Tal como num clube, um concurso Toastmasters faz-se com pessoas e para pessoas, partilhando experiências e aprendendo fazendo e com o exemplo dos outros. É esta a força nos une, e é esta a razão por que sabemos que podemos contar com a presença de todos.
13:00 – 14:30 – Lunch at the city’s park
O que é que Rainhas, bom vinho e pastéis de feijão têm em comum com os Toastmasters? Fácil: todos eles são os ingredientes perfeitos para um dia bem passado.
Like in a club, a Toastmasters contest is made by people and
Até dia 12 de Abril!
O Lisbon Toastmasters Club realizou no passado dia 23 de Março, mais uma sessão dos “Toastmasters com História”, desta vez no Panteão Nacional!
15:00 – 19:30 – Area L1 Contest at the Auditorium of the Soerad Hospital
for people, sharing experiences and learning by doing and w ith the example of others. This is the strength that holds us together and this is the reason w hy we know we can count on everyone’s presence. W hat do Queens, good w ine and pastéis de feijão have in common w ith Toastmasters? Easy: all of them are the perfect
Concurso de Área em Torres Vedras Acompanha as novidades e inscreve-te em: http://bit.ly/TorresL1
ingredients of a day w ell spent. See you on April 12th!
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Notícias da L1
Não percam o Concurso de Área em Torres Vedras! _Ana Cristina Pessoa _Catarina Rodrigues
A
tenção Toastmasters da Área L1: Torres Vedras será um local de paragem obrigatória em Abril! Terra de Rainhas, Torres Vedras é conhecida pelo bom vinho e pelos famosos pastéis de feijão. No próximo dia 12 de Abril, ficará também conhecida pela qualidade dos discursos inspiracionais e de avaliação Toastmasters. Este ano, o Concurso de Primavera da Área L1 foi pensado e organizado num formato diferente. Tendo como anfitrião, o Torres Toastmasters, o evento terá o objectivo, não apenas de realizar um concurso ao mais alto nível, mas também de proporcionar aos Toastmasters presentes a oportunidade de confraternizar e conhecer a região Oeste. Assim sendo, a agenda do Concurso de Primavera da Área L1 apresenta-se da seguinte forma: 12 de Abril 2014 10:30 - Receção dos Toastmasters junto ao Tribunal de Torres Vedras 11:00 - 13:00 - Visita acompanhada ao Museu para conhecer a história e as Linhas de Torres, passeio a pé pela zona histórica da cidade. 13:00 - 14:30 - Almoço no Parque verde da cidade 15:00 - 19:30 – Concurso da Área L1, no Auditório do Hospital Soerad
[Attention area L1 Toastmasters: a stop in Torres Vedras is a must in April. Land of Queens, Torres Vedras is know n for its good w ine and famous pastéis de feijão (a local bean pastry). On April 12th it w ill also be know n for the quality of the Toastmasters inspirational and evaluation speeches. This year, the Area L1 Spring Contest has been planned and organized in a different format. Hosted by Torres Toastmasters, the event w ill have the goal, not only to hold a competition of the highest level, but also to provide all Toastmasters participating the opportunity to spend time together and get to know the city. This w ay, Area L1’s Spring Contest agenda is the follow ing:
Como é habitual, foi uma sessão com discursos preparados e discursos de improviso. Os discursos preparados tiveram como título "O Populador", "A Voz do Povo", "Religião e Secularismo" e, por fim, "Uma Breve História do Panteão Nacional". E assim, além do treino na arte de falar em público, que nos caracteriza, tivemos a oportunidade de adquirir alguma informação sobre aquele monumento, bem como sobre alguns aspectos da História de Portugal. Tivemos também o nosso momento de convívio e pudemos contar com a presença de membros de outros clubes, bem como de alguns convidados. Ingredientes mais do que suficientes para já estarmos a pensar na próxima sessão de “Toastmasters com História”.
[The Lisbon Toastmasters Club held last March 23rd, one more session of "Toastmasters w ith History", this time in the National Pantheon! As usual, it w as a session w ith prepared speeches and impromptu speeches. The prepared speeches had the titles of "The Populador", "Voice of the People", "Religion and Secularism" and finally, "A Brief History of National Pantheon." And so, in addition to training in the art of public speaking, w hich characterizes us, w e had the opportunity to acquire some information about that monument, as w ell as some aspects of Portugal history. W e also had our moment of conviviality and could rely on the presence of members from other clubs, as w ell as some guests. Ingredients more than enough for us to be already thinking about the next session of "Toastmasters w ith History". Do not miss it!
Não percam!
April 12th 2014
Ana Cristina Pessoa, CC e Catarina Rodrigues são as Repórteres da Área L1
10:30 – Toastmasters arrival and w elcome in Torres Vedras 11:00 – 13:00 – Tour visit to the Museum and Linhas de Torres, w alk on the city’s historical area
Tal como num clube, um concurso Toastmasters faz-se com pessoas e para pessoas, partilhando experiências e aprendendo fazendo e com o exemplo dos outros. É esta a força nos une, e é esta a razão por que sabemos que podemos contar com a presença de todos.
13:00 – 14:30 – Lunch at the city’s park
O que é que Rainhas, bom vinho e pastéis de feijão têm em comum com os Toastmasters? Fácil: todos eles são os ingredientes perfeitos para um dia bem passado.
Like in a club, a Toastmasters contest is made by people and
Até dia 12 de Abril!
O Lisbon Toastmasters Club realizou no passado dia 23 de Março, mais uma sessão dos “Toastmasters com História”, desta vez no Panteão Nacional!
15:00 – 19:30 – Area L1 Contest at the Auditorium of the Soerad Hospital
for people, sharing experiences and learning by doing and w ith the example of others. This is the strength that holds us together and this is the reason w hy we know we can count on everyone’s presence. W hat do Queens, good w ine and pastéis de feijão have in common w ith Toastmasters? Easy: all of them are the perfect
Concurso de Área em Torres Vedras Acompanha as novidades e inscreve-te em: http://bit.ly/TorresL1
ingredients of a day w ell spent. See you on April 12th!
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Notícias da L2 Concursos de Primavera _Cátia Garcia
I
niciámos aquela época do ano em que tudo se renova e refloresce, reinstalando-se o colorido, o cheiro a flores, a alegria, um verdadeiro despertar dos sentidos! Nos Toastmasters esta é também a estação onde podemos observar autênticas
transformações, através dos concursos Primavera. Constituídos pelos discursos preparados de motivação e discursos de avaliação, tanto em Português como em Inglês, estes concursos são mais uma prova das fantásticas evoluções que um membro Toastmaster pode beneficiar ao frequentar um clube. Os concursos de Primavera são realizados em cada clube, desafiando todos os membros Toastmasters a participarem. Os primeiros classificados ficam apurados automaticamente para os concursos de Área e, por sua vez, os vencedores dos concursos de Área concorrem ao nível da Divisão. Nesta altura haverá um vencedor do discurso motivacional e um do discurso de avaliação, ambos em português, ou seja, apura-se um Campeão Nacional nestas duas vertentes. Os discursos em inglês seguem para um nível superior, para o concurso de Distrito. Consequentemente, os vitoriosos continuam o seu percurso até ao campeonato mundial, sendo este o último patamar, que se realiza este ano em Kuala Lumpur.
[It is that time of the year w hen everything is renew ed and revived, the colors and the smell of the flow ers reappear, the joy, a true aw akening of the senses! In Toastmasters this is also the season w here w e can observe authentic transformation through the Spring contests. Consisting of motivational and evaluation speech contests, both in Portuguese and English, these contests are a further proof of the fantastic developments that a Toastmaster member benefits w hen attending a club. The Spring contests are held in each club, challenging all members of Toastmasters to participate. The top finishers are automatically qualified for the Area contests and the Area w inners w ill compete for the Division title. At this point there w ill be a National Champion in motivational and evaluation speeches, both in Portuguese and English. The speeches in English continue to a higher competition level, for the District
Na Área L2, até à presente data, já se realizaram 3 concursos, nomeadamente nos clubes Young Entrepeneurs Toastmaters Club, Montijo Toastmasters Club e no Almada Communication Leaders.
contests. The District Champions continue their journey to the w orld championship, w hich is the final phase, this year taking place in Kuala Lumpur. In L2 area to date there have been held 3 contests, including
Nos Toastmasters esta é também a estação onde podemos observar autênticas transformações, através dos concursos Primavera
Y oung Entrepeneurs Toastmaters Club, Montijo Toastmasters Club and Almada Communication Leaders. The Spring contest in Almada Communication Leaders took place on March 18th, and had the strong involvement and
O Montijo TM Club, realizou o seu concurso no dia 20 de Março, com verdadeiros momentos de boa disposição, de qualidade e de muita emoção. Os vencedores foram: Liliana Marreiros no discurso de motivação em português e Filipe Pereira em inglês. Nos discursos de avaliação, tanto em português como em inglês, a vencedora foi a Leonor Salgueiro.
Estão todos de parabéns!
participation of its members, w ith 8 participants. The member José Manuel Barros w on the evaluation and motivational speech in English, and Daniel Sequeira w on the motivational
No Almada Communication Leaders, o concurso ocorreu no dia 18 de Março, com o envolvimento e forte participação dos seus membros, contando com 8 participantes. José Manuel Barros venceu o discurso de avaliação e o discurso de motivação em inglês e Daniel Sequeira ganhou o discurso de motivação em português.
No dia 22 de Março foi a vez do YETC, com a participação de 15 concorrentes. Os campeões dos discursos de avaliação em português foi a Raquel Belo e em Inglês, o Luis Caixado. Nos discursos de motivação em português, o vencedor foi Hélder Nicolau, e em inglês a Raquel Belo.
speech in Portuguese. The Montijo TM Club held its contest on March 20th, w ith true moments of joy, quality and emotion. The w inners in motivational speeches w ere Liliana Marreiros in Portuguese and Filipe Pereira in English. In the evaluation speeches, both in Portuguese and English, the w inner w as Leonor Salgueiro.
O Almada Communication Leaders realizou no dia 11 de Março um evento de comemoração do 1.º aniversário do clube. Estiveram presentes 68 convidados, inclusive o presidente da Câmara Municipal de Almada, Dr. Joaquim Judas, e ilustres membros Toastmasters: João de Mendonça, Marco Meireles e Nelson Emílio, com a cobertura da TV Almada. Segundo o VPPR do Almada Communication Leaders, Paulo Silva, “Foi o resultado de um ano cheio de energia, criatividade e inovação dos membros do Clube ACL. Estamos a preparar mais, maiores e melhores desafios para os membros do Clube, porque continuamos com bastante vontade, muita dinâmica e imensa imaginação na criação e desenvolvimento de novos desafios e eventos para o ano em curso.” Também o Toastmasters Club Funchal esteve em festa no dia 18 de Março, na comemoração do seu 1.º aniversário.
[On March 22th, it w as time for the Y ETC contest, w ith the participation of 15 competitors. The champions of the evaluation speeches w ere Raquel Belo in Portuguese and Luis Caixado in English. In motivational speeches, Hélder Nicolau w as the w inner in Portuguese and Raquel Belo in English. Congratulations to everyone! The Almada Communication Leaders held on March 11th an event to commemorate the first anniversary of the club. 68 guests attended, including the President of the City of Almada, Dr. Joaquim Judas, and the distinguished members of Toastmasters: João de Mendonça, Marco Meireles and Nelson Emilio, w ith coverage from TV Almada. According to Almada Communication Leaders VPPR, Paulo Silva, “This w as the result of a year full of energy, creativity and innovation of ACL club members. W e are preparing more, bigger and better challenges for club members, as w e continue w ith strong w ill, dynamics and lots of imagination in the creation and development of new challenges and events for this year.“ The Toastmasters Club Funchal also held an event on March 18th, celebrating its first anniversary.
Cátia Garcia é a Repórter da Área L2 WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Notícias da L2 Concursos de Primavera _Cátia Garcia
I
niciámos aquela época do ano em que tudo se renova e refloresce, reinstalando-se o colorido, o cheiro a flores, a alegria, um verdadeiro despertar dos sentidos! Nos Toastmasters esta é também a estação onde podemos observar autênticas
transformações, através dos concursos Primavera. Constituídos pelos discursos preparados de motivação e discursos de avaliação, tanto em Português como em Inglês, estes concursos são mais uma prova das fantásticas evoluções que um membro Toastmaster pode beneficiar ao frequentar um clube. Os concursos de Primavera são realizados em cada clube, desafiando todos os membros Toastmasters a participarem. Os primeiros classificados ficam apurados automaticamente para os concursos de Área e, por sua vez, os vencedores dos concursos de Área concorrem ao nível da Divisão. Nesta altura haverá um vencedor do discurso motivacional e um do discurso de avaliação, ambos em português, ou seja, apura-se um Campeão Nacional nestas duas vertentes. Os discursos em inglês seguem para um nível superior, para o concurso de Distrito. Consequentemente, os vitoriosos continuam o seu percurso até ao campeonato mundial, sendo este o último patamar, que se realiza este ano em Kuala Lumpur.
[It is that time of the year w hen everything is renew ed and revived, the colors and the smell of the flow ers reappear, the joy, a true aw akening of the senses! In Toastmasters this is also the season w here w e can observe authentic transformation through the Spring contests. Consisting of motivational and evaluation speech contests, both in Portuguese and English, these contests are a further proof of the fantastic developments that a Toastmaster member benefits w hen attending a club. The Spring contests are held in each club, challenging all members of Toastmasters to participate. The top finishers are automatically qualified for the Area contests and the Area w inners w ill compete for the Division title. At this point there w ill be a National Champion in motivational and evaluation speeches, both in Portuguese and English. The speeches in English continue to a higher competition level, for the District
Na Área L2, até à presente data, já se realizaram 3 concursos, nomeadamente nos clubes Young Entrepeneurs Toastmaters Club, Montijo Toastmasters Club e no Almada Communication Leaders.
contests. The District Champions continue their journey to the w orld championship, w hich is the final phase, this year taking place in Kuala Lumpur. In L2 area to date there have been held 3 contests, including
Nos Toastmasters esta é também a estação onde podemos observar autênticas transformações, através dos concursos Primavera
Y oung Entrepeneurs Toastmaters Club, Montijo Toastmasters Club and Almada Communication Leaders. The Spring contest in Almada Communication Leaders took place on March 18th, and had the strong involvement and
O Montijo TM Club, realizou o seu concurso no dia 20 de Março, com verdadeiros momentos de boa disposição, de qualidade e de muita emoção. Os vencedores foram: Liliana Marreiros no discurso de motivação em português e Filipe Pereira em inglês. Nos discursos de avaliação, tanto em português como em inglês, a vencedora foi a Leonor Salgueiro.
Estão todos de parabéns!
participation of its members, w ith 8 participants. The member José Manuel Barros w on the evaluation and motivational speech in English, and Daniel Sequeira w on the motivational
No Almada Communication Leaders, o concurso ocorreu no dia 18 de Março, com o envolvimento e forte participação dos seus membros, contando com 8 participantes. José Manuel Barros venceu o discurso de avaliação e o discurso de motivação em inglês e Daniel Sequeira ganhou o discurso de motivação em português.
No dia 22 de Março foi a vez do YETC, com a participação de 15 concorrentes. Os campeões dos discursos de avaliação em português foi a Raquel Belo e em Inglês, o Luis Caixado. Nos discursos de motivação em português, o vencedor foi Hélder Nicolau, e em inglês a Raquel Belo.
speech in Portuguese. The Montijo TM Club held its contest on March 20th, w ith true moments of joy, quality and emotion. The w inners in motivational speeches w ere Liliana Marreiros in Portuguese and Filipe Pereira in English. In the evaluation speeches, both in Portuguese and English, the w inner w as Leonor Salgueiro.
O Almada Communication Leaders realizou no dia 11 de Março um evento de comemoração do 1.º aniversário do clube. Estiveram presentes 68 convidados, inclusive o presidente da Câmara Municipal de Almada, Dr. Joaquim Judas, e ilustres membros Toastmasters: João de Mendonça, Marco Meireles e Nelson Emílio, com a cobertura da TV Almada. Segundo o VPPR do Almada Communication Leaders, Paulo Silva, “Foi o resultado de um ano cheio de energia, criatividade e inovação dos membros do Clube ACL. Estamos a preparar mais, maiores e melhores desafios para os membros do Clube, porque continuamos com bastante vontade, muita dinâmica e imensa imaginação na criação e desenvolvimento de novos desafios e eventos para o ano em curso.” Também o Toastmasters Club Funchal esteve em festa no dia 18 de Março, na comemoração do seu 1.º aniversário.
[On March 22th, it w as time for the Y ETC contest, w ith the participation of 15 competitors. The champions of the evaluation speeches w ere Raquel Belo in Portuguese and Luis Caixado in English. In motivational speeches, Hélder Nicolau w as the w inner in Portuguese and Raquel Belo in English. Congratulations to everyone! The Almada Communication Leaders held on March 11th an event to commemorate the first anniversary of the club. 68 guests attended, including the President of the City of Almada, Dr. Joaquim Judas, and the distinguished members of Toastmasters: João de Mendonça, Marco Meireles and Nelson Emilio, w ith coverage from TV Almada. According to Almada Communication Leaders VPPR, Paulo Silva, “This w as the result of a year full of energy, creativity and innovation of ACL club members. W e are preparing more, bigger and better challenges for club members, as w e continue w ith strong w ill, dynamics and lots of imagination in the creation and development of new challenges and events for this year.“ The Toastmasters Club Funchal also held an event on March 18th, celebrating its first anniversary.
Cátia Garcia é a Repórter da Área L2 WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Notícias da L3
Castelo Branco a passos largos para novo clube _Miguel Midões
A
Sessão de Demonstração de Castelo Branco foi mais um marco de sucesso para a Área L3. No passado dia 22 de Março, os clubes Coimbra TC, Barreiro TC, Pestana
[The Demo Session of Castelo Branco w as another successful
Sintra TC e Beja TC deslocaram-se até Castelo Branco para apoiar a Sessão de Inauguração/Demonstração de mais este novo clube. O evento teve lugar no auditório da Biblioteca Municipal da cidade albicastrense e contou com a honrosa presença do presidente da Câmara Municipal, Luís Correia, e do vicepresidente do município, Arnaldo Brás. O edil Luís Correia sublinhou no discurso de abertura que o Castelo Branco Toastmasters Club é “uma grande iniciativa para a cidade e por isso terá todo o apoio da autarquia”. No final da sessão foram formados oito novos membros, garantindo assim a possibilidade de uma continuidade profícua dos Toastmasters nesta cidade da Beira Baixa. A segunda sessão ordinária do Castelo Branco Toastmasters Club decorreu no dia 27 de Março e as sessões irão decorrer às Terças-feiras, no Cybercentro da cidade, que já demonstrou todo o apoio a este novo clube.
Castelo Branco to support the opening/demo session of this
milestone for the L3 Area. On March 22nd, the Coimbra TC, Barreiro TC, Pestana Sintra TC and Beja TC clubs, w ent to
E depois do sucesso do Viseu Toastmasters Club e dos primeiros passos terem sido dados também em Santarém, com vista à formação do Scalabis Toastmasters Club, também a Guarda vai ter o seu clube Toastmasters. O projecto ganha cada vez mais vida e até já tem um nome expectável: “Toastmasters Comunilog Guarda”, uma vez que será apoiado pela Comunilog-Consulting, Lda. À frente dos desígnios do clube, como presidente, ficará Paula Morais. Além de contar com todo o apoio dos Toastmasters Portugal, o Toastmasters Comunilog Guarda contará com o Viseu Toastmasters Club e o Coimbra Toastmasters Club como clubes sponsors. Ainda não há data marcada para a sessão de inauguração, mas conta-se que seja para breve.
new club. The event took place in the auditorium of the Municipal Library of albicastrense city, and had the honorable presence of the Mayor, Luis Correia, and the vice-mayor, Arnaldo Bras.
O Concurso de Primavera está a ser actualmente dinamizado a nível de clubes e terá a final de Área em Viseu, no próximo dia 12 de Abril. Entretanto já decorreu o concurso do Coimbra Toastmasters Club, no passado dia 25 de Março, tendo sido apurados os seguintes
The mayor Luís Correia, in his opening speech, highlighted that the Castelo Branco Toastmasters Club is "a great initiative for
elementos: António Calheiros e Joana Costa em Discursos Motivacionais em Português e
the city and it w ill have all the support of the City Hall."
António Calheiros e Carla Martins em Discursos Motivacionais Inglês. No concurso de
At the end of the session, eight new members w ere formed, thus ensuring the possibility of a fruitful continuation of
avaliações, destacaram-se António Calheiros e Carla Martins, quer em Português, quer em
Toastmasters in this city of Beira Baixa.
Inglês.
The second regular meeting of Castelo Branco TC w as on
Os restantes clubes têm os seus concursos nas seguintes datas:
[And after the success of Viseu Toastmasters Club and the first steps w ere also given in Santarém, w ith a view to the formation of the Scalabis Toastmasters Club, Guarda w ill also have its ow n Toastmasters club. The project is gaining increasing life, and already have an expected name: " Toastmasters Comunilog Guarda”, because it w ill be supported by Comunilog -Consulting, Inc. Leading, as president, the club w ill have Paula Morais. Besides having the full support of Toastmasters Portugal, Toastmasters Comunilog Guarda w ill have the Viseu Toastmasters Club and the Coimbra Toastmasters Club as sponsor clubs. There is still no date set for the opening session, but it w ill be soon. The Spring Contest is currently being streamlined at club level, and w ill have the final of Area L3 at Viseu, on April 12th. But the contest already took place on the Coimbra Toastmasters Club, last March 25th. António Calheiros and Joana Costa w on the Motivational Speeches in Portuguese category and António Calheiros and Carla Martins w on them in English category. The remaining clubs have their contests on the follow ing dates: Leiria Toastmasters Club - March 27th CLUTA – Aveiro Toastmasters Club - April 2nd Viseu Toastmasters Club - April 8th
March 27th and the sessions w ill take place on Tuesdays, on the Cybercentre of the city, w hich has already show n full support to this new club.
Congratulations Leiria Toastmasters Club! The Leiria Toastmasters Club completed tw o years of life. Proving its dynamics in time of celebration, the Toastmasters Y outh Program w as present at Pátio da Inês School w ith various activities. The initiative w as undertaken by Alexandra Nunes and Pedro Rosa Oliveira.
Leiria Toastmasters Club - 27 Março CLUTA - Clube Toastmasters de Aveiro - 2 Abril Viseu Toastmasters Club - 8 abril Leiria Toastmasters Club está de Parabéns! O Leiria Toastmasters Club completou dois anos de vida. A provar a sua dinâmica, em tempo de comemoração, o Youth Program Toastmasters esteve presente no Pátio da Inês, um estabelecimento de ensino com creche, pré-escolar e 1º ciclo, desenvolvendo actividades
Miguel Midões, CC é Reporter da Área L3
com uma turma do 4º ano. A iniciativa foi levada a cabo pela Alexandra Nunes e pelo Pedro Rosa de Oliveira.
Luís Correia, autarca albicastrense a dar as boas-vindas a mais um clube Toastmaster
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Notícias da L3
Castelo Branco a passos largos para novo clube _Miguel Midões
A
Sessão de Demonstração de Castelo Branco foi mais um marco de sucesso para a Área L3. No passado dia 22 de Março, os clubes Coimbra TC, Barreiro TC, Pestana
[The Demo Session of Castelo Branco w as another successful
Sintra TC e Beja TC deslocaram-se até Castelo Branco para apoiar a Sessão de Inauguração/Demonstração de mais este novo clube. O evento teve lugar no auditório da Biblioteca Municipal da cidade albicastrense e contou com a honrosa presença do presidente da Câmara Municipal, Luís Correia, e do vicepresidente do município, Arnaldo Brás. O edil Luís Correia sublinhou no discurso de abertura que o Castelo Branco Toastmasters Club é “uma grande iniciativa para a cidade e por isso terá todo o apoio da autarquia”. No final da sessão foram formados oito novos membros, garantindo assim a possibilidade de uma continuidade profícua dos Toastmasters nesta cidade da Beira Baixa. A segunda sessão ordinária do Castelo Branco Toastmasters Club decorreu no dia 27 de Março e as sessões irão decorrer às Terças-feiras, no Cybercentro da cidade, que já demonstrou todo o apoio a este novo clube.
Castelo Branco to support the opening/demo session of this
milestone for the L3 Area. On March 22nd, the Coimbra TC, Barreiro TC, Pestana Sintra TC and Beja TC clubs, w ent to
E depois do sucesso do Viseu Toastmasters Club e dos primeiros passos terem sido dados também em Santarém, com vista à formação do Scalabis Toastmasters Club, também a Guarda vai ter o seu clube Toastmasters. O projecto ganha cada vez mais vida e até já tem um nome expectável: “Toastmasters Comunilog Guarda”, uma vez que será apoiado pela Comunilog-Consulting, Lda. À frente dos desígnios do clube, como presidente, ficará Paula Morais. Além de contar com todo o apoio dos Toastmasters Portugal, o Toastmasters Comunilog Guarda contará com o Viseu Toastmasters Club e o Coimbra Toastmasters Club como clubes sponsors. Ainda não há data marcada para a sessão de inauguração, mas conta-se que seja para breve.
new club. The event took place in the auditorium of the Municipal Library of albicastrense city, and had the honorable presence of the Mayor, Luis Correia, and the vice-mayor, Arnaldo Bras.
O Concurso de Primavera está a ser actualmente dinamizado a nível de clubes e terá a final de Área em Viseu, no próximo dia 12 de Abril. Entretanto já decorreu o concurso do Coimbra Toastmasters Club, no passado dia 25 de Março, tendo sido apurados os seguintes
The mayor Luís Correia, in his opening speech, highlighted that the Castelo Branco Toastmasters Club is "a great initiative for
elementos: António Calheiros e Joana Costa em Discursos Motivacionais em Português e
the city and it w ill have all the support of the City Hall."
António Calheiros e Carla Martins em Discursos Motivacionais Inglês. No concurso de
At the end of the session, eight new members w ere formed, thus ensuring the possibility of a fruitful continuation of
avaliações, destacaram-se António Calheiros e Carla Martins, quer em Português, quer em
Toastmasters in this city of Beira Baixa.
Inglês.
The second regular meeting of Castelo Branco TC w as on
Os restantes clubes têm os seus concursos nas seguintes datas:
[And after the success of Viseu Toastmasters Club and the first steps w ere also given in Santarém, w ith a view to the formation of the Scalabis Toastmasters Club, Guarda w ill also have its ow n Toastmasters club. The project is gaining increasing life, and already have an expected name: " Toastmasters Comunilog Guarda”, because it w ill be supported by Comunilog -Consulting, Inc. Leading, as president, the club w ill have Paula Morais. Besides having the full support of Toastmasters Portugal, Toastmasters Comunilog Guarda w ill have the Viseu Toastmasters Club and the Coimbra Toastmasters Club as sponsor clubs. There is still no date set for the opening session, but it w ill be soon. The Spring Contest is currently being streamlined at club level, and w ill have the final of Area L3 at Viseu, on April 12th. But the contest already took place on the Coimbra Toastmasters Club, last March 25th. António Calheiros and Joana Costa w on the Motivational Speeches in Portuguese category and António Calheiros and Carla Martins w on them in English category. The remaining clubs have their contests on the follow ing dates: Leiria Toastmasters Club - March 27th CLUTA – Aveiro Toastmasters Club - April 2nd Viseu Toastmasters Club - April 8th
March 27th and the sessions w ill take place on Tuesdays, on the Cybercentre of the city, w hich has already show n full support to this new club.
Congratulations Leiria Toastmasters Club! The Leiria Toastmasters Club completed tw o years of life. Proving its dynamics in time of celebration, the Toastmasters Y outh Program w as present at Pátio da Inês School w ith various activities. The initiative w as undertaken by Alexandra Nunes and Pedro Rosa Oliveira.
Leiria Toastmasters Club - 27 Março CLUTA - Clube Toastmasters de Aveiro - 2 Abril Viseu Toastmasters Club - 8 abril Leiria Toastmasters Club está de Parabéns! O Leiria Toastmasters Club completou dois anos de vida. A provar a sua dinâmica, em tempo de comemoração, o Youth Program Toastmasters esteve presente no Pátio da Inês, um estabelecimento de ensino com creche, pré-escolar e 1º ciclo, desenvolvendo actividades
Miguel Midões, CC é Reporter da Área L3
com uma turma do 4º ano. A iniciativa foi levada a cabo pela Alexandra Nunes e pelo Pedro Rosa de Oliveira.
Luís Correia, autarca albicastrense a dar as boas-vindas a mais um clube Toastmaster
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Braga Toastmasters participa em evento sobre a importância da voz
Notícias da L4
“QUERO FALAR CONTIGO” – Invicta Toastmasters Club
Sessões Especiais
“QUERO FALAR CONTIGO”, trata-se do desafio do Invicta Toastmasters Club, o mais recente clube da cidade do Porto. Arrancou com sessões semanais, às Quinta-feiras, às 20H00 no IPAM. Afinal... QUERO FALAR CONTIGO!
_Norberta Moreira
N
o passado dia 1 de Março teve lugar o 1º Dia da Terapia da Fala. O evento, organizado pela “Voz e Nós” e pela “Speech Care”, teve o apoio da Unidade Clínica de Ambulatório (UCA) de São Marcos.
O evento contou com a participação de várias dezenas de pessoas, tendo decorrido nas instalações da UCA, em Braga. O Braga Toastmasters Club foi gentilmente convidado a participar no evento e respondeu positivamente ao desafio. O clube fez-se representar por um dos seus membros - Filipe Romano - que se juntou a uma mesa redonda de Profissionais da Voz. Além do representante dos Toastmasters, o painel foi constituído pelos seguintes profissionais: Cantora, Padre, Professor e Médico Otorrinolaringologista. Cada um dos intervenientes teve a oportunidade de contribuir com a sua experiência particular do uso da voz em contexto profissional. Sobre os Toastmasters, além da apresentação do conceito à audiência, foi relevada a importância da voz como meio essencial de transmissão de conteúdo. Quanto à forma, a voz é um dos principais recursos que, quando bem modelada e treinada, ajuda claramente a uma comunicação mais eficaz. No final, uma das grandes conclusões do debate foi que, na realidade, todos somos profissionais da voz. E como tal, o treino formal, a prática e o uso correcto da voz são extremamente importantes para todos.
[On the past March 1st, it took place the 1st Day of Speech Therapy. The event, organized by the “Voice and Us” and the “Speech Care”, w as supported by the Outpatient Clinic Unit (UCA) in São Marcos. The event w as attended by several people, and it took place in the premises of UCA in Braga. The Braga Toastmasters Club w as kindly invited to attend this event, and responded positively to the challenge. The club w as represented by one of its members - Filipe Romano - w ho joined a roundtable of Professionals of Voice. In addition to the Toastmasters representative, the panel w as composed of the follow ing professionals: a Singer, a Priest, a Teacher and a Otolaryngologist. Each one of the participants had the opportunity to contribute w ith their particular experience of the use of voice in a professional context. About Toastmasters, beyond the presentation of the concept to the audience, it w as revealed the importance of the voice as an essential mean of transmitting content. As to the form, the voice is one of the main resources that, w hen w ell modeled and trained, clearly helps to a better communication. In the end, one of the major conclusions of the debate w as that, in real life, w e are all professional voice users. And therefore, the formal training, practice and proper use of the voice is extremely important for everyone.
["I W ANT TO TALK WITH YOU" - this is the challenge of Invicta Toastmasters Club, the latest club in Oporto city. It started w ith w eekly sessions on Thursdays at 8pm at IPAM. After all... I
O Invicta Toastmasters Club, no dia 20 de Fevereiro, teve a visita de José Freitas, jornalista e radialista que desvendou alguns segredos inauditos da voz. Carnaval & Toasts! Rainhas, terroristas, bobos da corte, bonecas... e muitos mais, marcaram presença, na noite de Carnaval. E o vencedor da melhor fantasia foi... o polícia de cabelo com permanente!
W ANT TO TALK WITH YOU! On the last February 20th, the Invicta Toastmasters Club had the visit of José Freitas, a journalist and broadcaster, w ho cracked a few secrets of the voice. Carnival & Toasts! Queens, terrorists, jesters, dolls... and many more, w ere present on the night of Carnival. And the w inner of best
Toasts @ Mercado Bom Sucesso O OTC continua a desbravar novos territórios. Desta vez foi o recentemente remodelado Mercado do Bom Sucesso, um local emblemático da cidade do Porto. O tema da noite eram tradições. Da francesinha às tripas, passando pelo Bacalhau à Gomes Sá e aos martelos de São João, tudo se juntou para um grande serão! Uma noite fantástica, num ambiente único, em que as tradições do Porto inspiraram membros e convidados em comunicações incríveis!
costume w as ... the police w ith curly hair! Toasts @ Bom Sucesso Market The OTC continues to blaze new territory. This time it w as the recently refurbished Bom Sucesso Market, an emblematic place in Oporto city. The theme of the evening w ere traditions. From fancesinha to tripas, through Bacalhau à Gomes de Sá and the hammers of São João, all came together in a great evening! A fantastic night in a unique environment, in w hich the traditions of Oporto inspired members and guests in amazing communications!
Norberta Moreira é a Repórter da Área L4
Carnaval & Toasts!
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Braga Toastmasters participa em evento sobre a importância da voz
Notícias da L4
“QUERO FALAR CONTIGO” – Invicta Toastmasters Club
Sessões Especiais
“QUERO FALAR CONTIGO”, trata-se do desafio do Invicta Toastmasters Club, o mais recente clube da cidade do Porto. Arrancou com sessões semanais, às Quinta-feiras, às 20H00 no IPAM. Afinal... QUERO FALAR CONTIGO!
_Norberta Moreira
N
o passado dia 1 de Março teve lugar o 1º Dia da Terapia da Fala. O evento, organizado pela “Voz e Nós” e pela “Speech Care”, teve o apoio da Unidade Clínica de Ambulatório (UCA) de São Marcos.
O evento contou com a participação de várias dezenas de pessoas, tendo decorrido nas instalações da UCA, em Braga. O Braga Toastmasters Club foi gentilmente convidado a participar no evento e respondeu positivamente ao desafio. O clube fez-se representar por um dos seus membros - Filipe Romano - que se juntou a uma mesa redonda de Profissionais da Voz. Além do representante dos Toastmasters, o painel foi constituído pelos seguintes profissionais: Cantora, Padre, Professor e Médico Otorrinolaringologista. Cada um dos intervenientes teve a oportunidade de contribuir com a sua experiência particular do uso da voz em contexto profissional. Sobre os Toastmasters, além da apresentação do conceito à audiência, foi relevada a importância da voz como meio essencial de transmissão de conteúdo. Quanto à forma, a voz é um dos principais recursos que, quando bem modelada e treinada, ajuda claramente a uma comunicação mais eficaz. No final, uma das grandes conclusões do debate foi que, na realidade, todos somos profissionais da voz. E como tal, o treino formal, a prática e o uso correcto da voz são extremamente importantes para todos.
[On the past March 1st, it took place the 1st Day of Speech Therapy. The event, organized by the “Voice and Us” and the “Speech Care”, w as supported by the Outpatient Clinic Unit (UCA) in São Marcos. The event w as attended by several people, and it took place in the premises of UCA in Braga. The Braga Toastmasters Club w as kindly invited to attend this event, and responded positively to the challenge. The club w as represented by one of its members - Filipe Romano - w ho joined a roundtable of Professionals of Voice. In addition to the Toastmasters representative, the panel w as composed of the follow ing professionals: a Singer, a Priest, a Teacher and a Otolaryngologist. Each one of the participants had the opportunity to contribute w ith their particular experience of the use of voice in a professional context. About Toastmasters, beyond the presentation of the concept to the audience, it w as revealed the importance of the voice as an essential mean of transmitting content. As to the form, the voice is one of the main resources that, w hen w ell modeled and trained, clearly helps to a better communication. In the end, one of the major conclusions of the debate w as that, in real life, w e are all professional voice users. And therefore, the formal training, practice and proper use of the voice is extremely important for everyone.
["I W ANT TO TALK WITH YOU" - this is the challenge of Invicta Toastmasters Club, the latest club in Oporto city. It started w ith w eekly sessions on Thursdays at 8pm at IPAM. After all... I
O Invicta Toastmasters Club, no dia 20 de Fevereiro, teve a visita de José Freitas, jornalista e radialista que desvendou alguns segredos inauditos da voz. Carnaval & Toasts! Rainhas, terroristas, bobos da corte, bonecas... e muitos mais, marcaram presença, na noite de Carnaval. E o vencedor da melhor fantasia foi... o polícia de cabelo com permanente!
W ANT TO TALK WITH YOU! On the last February 20th, the Invicta Toastmasters Club had the visit of José Freitas, a journalist and broadcaster, w ho cracked a few secrets of the voice. Carnival & Toasts! Queens, terrorists, jesters, dolls... and many more, w ere present on the night of Carnival. And the w inner of best
Toasts @ Mercado Bom Sucesso O OTC continua a desbravar novos territórios. Desta vez foi o recentemente remodelado Mercado do Bom Sucesso, um local emblemático da cidade do Porto. O tema da noite eram tradições. Da francesinha às tripas, passando pelo Bacalhau à Gomes Sá e aos martelos de São João, tudo se juntou para um grande serão! Uma noite fantástica, num ambiente único, em que as tradições do Porto inspiraram membros e convidados em comunicações incríveis!
costume w as ... the police w ith curly hair! Toasts @ Bom Sucesso Market The OTC continues to blaze new territory. This time it w as the recently refurbished Bom Sucesso Market, an emblematic place in Oporto city. The theme of the evening w ere traditions. From fancesinha to tripas, through Bacalhau à Gomes de Sá and the hammers of São João, all came together in a great evening! A fantastic night in a unique environment, in w hich the traditions of Oporto inspired members and guests in amazing communications!
Norberta Moreira é a Repórter da Área L4
Carnaval & Toasts!
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Sessão de Demonstração do Portimão Toastmasters Club
Notícias da L5
Apresentação do livro "Ho’oponopono, a vida é amor"
Um novo clube em Portimão A sessão do Algarve Toastmasters Club do dia 26 de Fevereiro foi especial, pois recebeu a oradora convidada Isabel Feliciano, autora do livro “Ho’oponopono, a vida é amor”, que se enquadra no projecto “A New Beginning For Portugal”.
_Fábio Jesuíno _Rui Isidoro
T
eve lugar em Portimão a Sessão de Demonstração do Portimão Toastmasters Club, no dia 12 de Março, no Hotel Pestana Alvor Praia. Esta sessão foi potenciada pelo empreendedor local Roberto Vieira e contou com a participação
de Rui Isidoro, Carlos Monteiro, Fábio Jesuíno e Rui Gorjão, membros do Beja Toastmasters Club e da equipa da Área L5 e, de Ana Monteiro, Sofia Trindade, Sónia Rosa, Modesto Costa, João Santos, Domingos Pereira e Tiago Cunha, membros do Algarve Toastmasters Club, bem como de diversos convidados.
[The Demo Session of Portimão Toastmasters Club took place in Portimão on the past March 12th, in the Hotel Pestana Alvor Praia. This session w as enhanced by the local entrepreneur Roberto Vieira, and counted w ith the participation of Rui Isidoro, Carlos Monteiro, Fábio Jesuíno and Rui Gorjão, members of Beja Toastmasters Club and of the Area L5 team, Ana Monteiro, Sofia Trindade, Sónia Rosa, Modesto Costa, João Santos, Domingos Pereira and Tiago Cunha, members of
A missão do Portimão Toastmasters Club é criar, no concelho de Portimão, um ambiente de aprendizagem positivo e de suporte mútuo, onde cada pessoa tenha a oportunidade de desenvolver as suas capacidades de comunicação e de liderança e que, por sua vez, permita o aumento da autoconfiança e o crescimento pessoal.
Algarve Toastmasters Club, as w ellas many guests. The mission of the Portimão Toastmasters Club is to create, in the Portimão area, an environment of positive learning and mutual support, w here each person has the opportunity to develop their communication and leadership skills, and that, in
As sessões regulares do Portimão Toastmasters Club terão lugar no Hotel Pestana Alvor Dom João II, que em boa hora se associou ao projecto, quinzenalmente às 20 horas de Segunda-feira.
turn, may increase self-confidence and personal grow th. The regular sessions of Portimão Toastmasters Club w ill take place every tw o weeks, on Mondays at 8pm, in the Hotel Pestana Alvor Dom João II, that in good time joined the project.
WHERE LEADERS ARE MADE
O livro conta a história de João, um menino de 12 anos, a quem lhe foi diagnosticada leucemia. Devido aos tratamentos de quimioterapia, o jovem vê-se obrigado a passar longos períodos hospitalizado, em que aproveita para fazer aquilo que mais gosta: desenhar. Mas algo de surpreendente aconteceu… aos poucos, os desenhos ganham vida sobre o caderno de folhas brancas e tornam-se amigos de João. As aventuras vividas em conjunto são intermináveis e Pono, o seu amigo de fato azul magnético, vem de outra galáxia para cumprir uma missão - ensinar João a apagar as suas memórias dolorosas e deixar espaço para receber a inspiração. As conversas entre ambos deram a João um grande entendimento sobre as leis do universo, dando-lhe a força e a coragem necessárias para ultrapassar este período tão conturbado da sua vida. A apresentação terminou com um debate muito participado.
[The Algarve Toastmasters Club session on February 26th w as special, it received the guest speaker Isabel Feliciano, author of the book “Ho’oponopono, life is love”, w hich is part of the project “A New Beginning For Portugal”. This book tells the story of João, a 12 years old boy w ho w as diagnosed w ith leukemia. Due to chemotherapy treatments, the young boy is forced to spend long periods in hospital, w here he took the opportunity to do w hat he likes the most: draw . But something amazing happened... gradually, the draw ings come in to life from the book w hite sheets and become friends of João. The adventures they lived together are endless, and Pono, his friend in magnetic blue outfit, comes from another galaxy to fulfill a mission - to teach João how to erase their painful memories and leave room to receive inspiration. Talks betw een both gave João a great understanding of the law s of the universe, giving him the strength and courage he needed to overcome this very troubled period of his life. This presentation ended w ith a very participated debate.
Fábio Jesuíno é o Repórter da Área L5 Rui Isidoro é o Area Governor da Área L5
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
Sessão de Demonstração do Portimão Toastmasters Club
Notícias da L5
Apresentação do livro "Ho’oponopono, a vida é amor"
Um novo clube em Portimão A sessão do Algarve Toastmasters Club do dia 26 de Fevereiro foi especial, pois recebeu a oradora convidada Isabel Feliciano, autora do livro “Ho’oponopono, a vida é amor”, que se enquadra no projecto “A New Beginning For Portugal”.
_Fábio Jesuíno _Rui Isidoro
T
eve lugar em Portimão a Sessão de Demonstração do Portimão Toastmasters Club, no dia 12 de Março, no Hotel Pestana Alvor Praia. Esta sessão foi potenciada pelo empreendedor local Roberto Vieira e contou com a participação
de Rui Isidoro, Carlos Monteiro, Fábio Jesuíno e Rui Gorjão, membros do Beja Toastmasters Club e da equipa da Área L5 e, de Ana Monteiro, Sofia Trindade, Sónia Rosa, Modesto Costa, João Santos, Domingos Pereira e Tiago Cunha, membros do Algarve Toastmasters Club, bem como de diversos convidados.
[The Demo Session of Portimão Toastmasters Club took place in Portimão on the past March 12th, in the Hotel Pestana Alvor Praia. This session w as enhanced by the local entrepreneur Roberto Vieira, and counted w ith the participation of Rui Isidoro, Carlos Monteiro, Fábio Jesuíno and Rui Gorjão, members of Beja Toastmasters Club and of the Area L5 team, Ana Monteiro, Sofia Trindade, Sónia Rosa, Modesto Costa, João Santos, Domingos Pereira and Tiago Cunha, members of
A missão do Portimão Toastmasters Club é criar, no concelho de Portimão, um ambiente de aprendizagem positivo e de suporte mútuo, onde cada pessoa tenha a oportunidade de desenvolver as suas capacidades de comunicação e de liderança e que, por sua vez, permita o aumento da autoconfiança e o crescimento pessoal.
Algarve Toastmasters Club, as w ellas many guests. The mission of the Portimão Toastmasters Club is to create, in the Portimão area, an environment of positive learning and mutual support, w here each person has the opportunity to develop their communication and leadership skills, and that, in
As sessões regulares do Portimão Toastmasters Club terão lugar no Hotel Pestana Alvor Dom João II, que em boa hora se associou ao projecto, quinzenalmente às 20 horas de Segunda-feira.
turn, may increase self-confidence and personal grow th. The regular sessions of Portimão Toastmasters Club w ill take place every tw o weeks, on Mondays at 8pm, in the Hotel Pestana Alvor Dom João II, that in good time joined the project.
WHERE LEADERS ARE MADE
O livro conta a história de João, um menino de 12 anos, a quem lhe foi diagnosticada leucemia. Devido aos tratamentos de quimioterapia, o jovem vê-se obrigado a passar longos períodos hospitalizado, em que aproveita para fazer aquilo que mais gosta: desenhar. Mas algo de surpreendente aconteceu… aos poucos, os desenhos ganham vida sobre o caderno de folhas brancas e tornam-se amigos de João. As aventuras vividas em conjunto são intermináveis e Pono, o seu amigo de fato azul magnético, vem de outra galáxia para cumprir uma missão - ensinar João a apagar as suas memórias dolorosas e deixar espaço para receber a inspiração. As conversas entre ambos deram a João um grande entendimento sobre as leis do universo, dando-lhe a força e a coragem necessárias para ultrapassar este período tão conturbado da sua vida. A apresentação terminou com um debate muito participado.
[The Algarve Toastmasters Club session on February 26th w as special, it received the guest speaker Isabel Feliciano, author of the book “Ho’oponopono, life is love”, w hich is part of the project “A New Beginning For Portugal”. This book tells the story of João, a 12 years old boy w ho w as diagnosed w ith leukemia. Due to chemotherapy treatments, the young boy is forced to spend long periods in hospital, w here he took the opportunity to do w hat he likes the most: draw . But something amazing happened... gradually, the draw ings come in to life from the book w hite sheets and become friends of João. The adventures they lived together are endless, and Pono, his friend in magnetic blue outfit, comes from another galaxy to fulfill a mission - to teach João how to erase their painful memories and leave room to receive inspiration. Talks betw een both gave João a great understanding of the law s of the universe, giving him the strength and courage he needed to overcome this very troubled period of his life. This presentation ended w ith a very participated debate.
Fábio Jesuíno é o Repórter da Área L5 Rui Isidoro é o Area Governor da Área L5
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014
DATAS RELEVANTES 5 de Abril • Concurso de Primavera da Área L2, CINTEC- Almada
12 de Abril • Concurso de Primavera da Área L1, Auditório do Hospital Soerad - Torres Vedras • Concurso de Primavera da Área L3, Pousada de Viseu • Concurso de Primavera da Área L4 IPAM, Porto
3 de Maio • Conferência de Primavera da Divisão L Grande Auditório do TagusPark, Oeiras
16-17-18 de Maio • Conferência de Primavera do Distrito 59 Cracóvia - Polónia
Acede às edições online desta magazine em http://issuu.com/toastmastersportugal
TOASTMASTERS PORTUGAL
ABRIL 2014