Catálogo de Ridley 2018

Page 1

2018


Rodamos, Rodamos duro. No nos quejamos. Nos levantamos. La lluvia no nos detiene. Cuanto más duro sopla el viento, más fuerte pedaleamos. El pavé no nos perturba, sólo nos empuja a ir más rápido. Las montañas son conquistas, no las evitamos. La integridad es lo más importante. La bicicleta es nuestra herramienta para lograr nuestros objetivos. Las ensuciamos para lo lograrlo y volvemos a abrillantarlas y pulirlas para continuar. Somos humildes. Nuestras piernas hablan, no nuestras bocas. Las palabras son huecas, son los actos quienes lo dicen todo. Somos más decididos y comprometidos que aquellos que nos rodean. No competimos con otros sino con nosotros mismos. Cuando nos caemos, nos levantamos. No nos detenemos hasta llegar a nuestro objetivo.

Pedaliamo. Pedaliamo duramente. Non ci lamentiamo. Non ci arrendiamo. La pioggia non ci ferma. Più soffia il vento, più diventiamo forti. Lo sterrato non ci preoccupa, ma ci sprona solo a dare di più. Le montagne vanno conquistate, non evitate. L’onore è la priorità. Le bici sono il mezzo per raggiungere i nostri obiettivi. Le sporchiamo. Le ripuliamo fino a farle splendere. Siamo umili. Le nostre gambe parlano per noi, non la bocca. Le parole si perdono nel vento, le azioni raccontano tutto. Una forza interiore ci guida. Siamo più determinati e dediti di coloro che ci circondano. Siamo in competizione non con gli altri ma con noi stessi. Quando cadiamo, ci rialziamo. Non ci fermiamo finché non raggiungiamo il nostro obiettivo.

2

3


We are Ridley

¡Tour de Flandes! ¡Una multitud en las cunetas! !Ascensos imposibles! ¡Adoquines! ¡Fanáticos del ciclismo! ¡Bélgica! Una vida que verdaderamente transcurre en torno al ciclismo. Esa es la manera perfecta de describir a nuestro director ejecutivo, Jochim Aerts. De joven, sintió el gusanillo del ciclismo. Nacido en Bélgica, se crió en una verdadera familia de ciclistas. Esos son los ingredientes ideales para dejar que la pasión se transforme en una forma de vida. Ridley tiene sus raíces en el corazón del ciclismo: Bélgica, Flandes. Clásicas e innumerables carreras kermesse. Este es el lugar donde se puede aprender todo sobre el ciclismo. Tenemos un túnel de viento en la puerta de al lado, docenas de compañías de ciclismo, pequeñas y grandes, a nuestro alrededor y genes de ciclismo en cada empleado. Vivimos como ciclistas, respiramos ciclismo. Eso es algo que se siente en cada pedaleo, en cada curva, en cada ascenso y en cada descenso. Las bicicletas Ridley nacen de esta pasión: Diseñadas, meticulosamente pintadas y ensambladas en el corazón del lugar más donde mayor significado alcanza el ciclismo. We are Belgium We are Belgian Tough We are #BeTOUGH

Giro delle Fiandre! Enormi folle lungo la strada! Ripide colline! Acciottolati! Appassionati di ciclismo! Belgio! Una vita nella quale il ciclismo è il perno fondamentale. Questo è il modo perfetto per descrivere il nostro presidente Jochim Aerts. Un ragazzo contagiato dal virus del ciclismo. Nato in Belgio e cresciuto in una famiglia di veri amanti del ciclismo. Questi sono i veri ingredienti che consentono a una passione di trasformarsi in uno stile di vita. Ridley ha sede nel cuore del ciclismo: nelle Fiandre, in Belgio. Classiche del ciclismo e incessanti kermesse ciclistiche: è questo il luogo dove si impara che cos’è realmente il ciclismo. Disponiamo di una galleria del vento qui vicino, ci sono decine di piccole e grandi aziende dedite al ciclismo qui intorno e il gene del ciclismo è presente in ogni singolo impiegato. Viviamo pedalando, respiriamo pedalando. Si tratta di qualcosa che senti in ogni pedalata, in ogni curva, in ogni salita e in ogni singola discesa. Le biciclette Ridley sono nate da questa passione: progettate e meticolosamente dipinte e assemblate nel cuore del punto nevralgico del ciclismo We are Belgium We are Belgian Tough We are #BeTOUGH

4

5


Tested on Pave

Todos los modelos de Ridley se prueban sobre pavé. Esto es algo que indicamos con orgullo en nuestros cuadros.

Ogni modello delle Ridley viene testato sul pavé. Si tratta di qualcosa che sfoggiamo con orgoglio sui nostri telai.

El término “pavé” hace referencia al francés ‘le pavé’, que significa ladrillos o adoquines. Que estén probados sobre pavé significa que están probados en las peores carreteras belgas que existen. Las bicicletas Ridley deben superar una prueba en carreteras de tránsito fluido y también soportar los impactos de los empedrados más duros. De esa manera, podemos ofrecer las bicicletas sabiendo que han sido puestas a prueba y aprobadas por verdaderos Flandriens.

Pavé è una parola francese, il cui significato è mattone o pietra lastricata. Testare sul pavé significa che le bici sono collaudate sulle strade più disastrate del Belgio. Le biciclette Ridley devono superare il test sia su lisce strade scorrevoli quanto sopportare gli scossoni degli acciottolati più dissestati. In questo modo siamo in grado di offrire biciclette collaudate e approvate da veri e propri fiamminghi.

Pero eso no es todo. Replicamos esas famosas condiciones de Flanders en laboratorios de prueba y modelos por computadora. Somos conocidos por ofrecer cuadros de la más alta calidad mundial: ligeros, rígidos, duraderos y listos para #BeTOUGH. Ridley es una marca famosa por su colaboración con ciclistas profesionales.

Ma non è tutto. Replichiamo le famose condizioni su strada delle Fiandre in test di laboratorio e modelli computazionali. Siamo famosi in quanto garantiamo i telai dalla qualità più elevata al mondo: leggeri, rigidi, resistenti e pronti per #BeTOUGH. Ridley è nota per la collaborazione con i maggiori professionisti del ciclismo.

André Greipel quizás sea nuestro ciclista de prueba más conocido en el pelotón. Cuando una bicicleta puede soportar la potencia su sprint ganador en el Pro Tour sin flaquear, sabemos que está aprobada. Quizás debamos colocar una nueva calcomanía con esta leyenda:

André Greipel è forse il nostro collaudatore più noto del gruppo. Quando una bicicletta è in grado di sopportare la potenza dei suoi scatti da vincitore Pro Tour e garantisce buone prestazioni, allora viene approvata. Forse potremmo sostituire il vecchio adesivo con un nuovo che riporti:

‘Probado sobre pavé’

“Testata su pavé”

‘Probado por un gorila del ciclismo profesional’

“Testata da un Gorilla professionista del ciclismo”

6

7


ridley customizer

Delfines rosados, leones blancos y langostas azules. Vistas únicas, como no hay dos. Sobresalen de la multitud. Su carácter único es tema de conversación, un emblema, una cualidad especial que los diferencia de los demás. En Ridley, creemos que tú también debes diferenciarte de los demás. ¿Por qué comprar los mismos colores que los demás ciclistas? ¡Sé único! Destaca mediante la personalización. Ridley comenzó como una empresa de fabricación y pintura de cuadros. Somos buenos en eso. Déjanos que te ayudemos a tener la bicicleta de tus sueños. Podemos personalizar tu bicicleta de varias maneras, todas hechas en Bélgica por mujeres y hombres diseñadores y artesanos. En 2018, llevaremos nuestro Customizer un paso más allá. Tendremos 4 posibilidades para Pure Line: Classic, Team, Purist y Heritage. Cada una de ellas tendrá una amplia opción de colores y una atención especial a los detalles. Visita nuestro sitio web, encuentra tu bicicleta favorita y comienza a personalizarla. Juega con las opciones de colores, consulta las otras posibilidades y deja volar tu imaginación. Podrás ver el resultado en unos pocos clics. Guarda el resultado y llévaselo a tu distribuidor. En muy poco tiempo, te levantarás de la cama, te pondrás las zapatillas e irás a cazar con tu propio león blanco.

8

Delfini rosa, leoni bianchi e aragoste blu. Uno spettacolo straordinario, unico nel suo genere. Si distinguono dal gruppo. La loro unicità diviene argomento di conversazione, un elemento identificativo, una qualità speciale che fa la differenza. A Ridley crediamo che anche tu debba distinguerti dagli altri. Perché mai dovresti correre con gli stessi colori degli altri ciclisti? Distinguiti! Fatti notare e personalizzati. Ridley ha cominciato verniciando e realizzando telai. È la nostra specialità. Possiamo aiutarti ad ottenere la bici dei tuoi sogni. Sappiamo personalizzare la tua bici in molti modi, tutti realizzati in Belgio da artigiani uomini e donne. Nel 2018 rinnoveremo il nostro Customizer. Avremo 4 distinte Pure Line: Classic, Team, Purist ed Heritage. Ciascuna con un’ampia gamma di colori e un occhio per i dettagli. Accedi al nostro sito Web, trova la tua bici preferita e inizia a personalizzarla. Gioca con le opzioni cromatiche, scopri tutte le altre possibilità e dai sfogo alla tua immaginazione. In pochi clic potrai vedere il risultato finale. Salvalo e rivolgiti al tuo rivenditore. In poco tempo potrai alzarti la mattina, allacciarti le scarpe e uscire a caccia con il tuo leone bianco.

9


Noah

Noah

speed machine for sprinting legends

El modelo Noah se presentó en el pelotón en 2007. Fue el comienzo de la primera Ridley específica para sprinters, y una de las primeras en el pelotón. El grado de rigidez era increíble, y ayudó a que McEwen comenzara a encadenar victorias. Un año más tarde, y en mitad de la temporada, Robbie McEwen tuvo la posibilidad de probar la primera Noah aerodinámica. Cruzó la meta para bañar su color negro de gloria. El componente aerodinámico ganó mayor importancia año tras año, y Ridley nuevamente fue uno de los pioneros. La bicicleta evolucionó: frenos integrados y tubo con tecnología Teardrop, todo sin afectar a la rigidez. Los modelos Noah ISP, Noah RS, Noah Fast y Noah SL corrieron junto a Robbie McEwen y luego André Greipel. Hechos para verdaderos sprinters, sin duda. Hasta la fecha, André Greipel ha logrado más de 70 victorias en el nivel WorldTour con la familia Noah. Y la historia continúa…

La Noah è stata presentata nel 2007. È stata la prima bici specificamente pensata per le volate e sempre una delle prime nel gruppo. Il grado di rigidità era incredibile e ha consentito a McEwen di salire sul podio. L’anno seguente a metà della stagione Robbie McEwen ha avuto la possibilità di testare la prima Noah aerodinamica. E non ha tradito le aspettative. L’aerodinamica ha acquisito un’importanza sempre maggiore di anno in anno e Ridley è stata ancora una volta uno dei pionieri. La bicicletta si è evoluta con freni integrati e forme dei tubi a goccia senza comprometterne tuttavia la rigidità. La Noah ISP, la Noah RS, la Noah Fast e la Noah SL hanno corso con Robbie McEwen e successivamente André Greipel. Realizzate per i veri velocisti, per l’appunto. Ad oggi, André Greipel ha raccolto più di 70 vittorie come professionista con le Noah, e la storia prosegue...

Stage 4 Abu Dhabi Race 2017 with finish at the Yas Marina Formula One circuit

10

11


Noah

Noah

McEwen wins stage 3 of Tour de Suisse (2008)

McEwen wins stage 2 at the Tour of Mallorca 2009

12

McEwen testing out his new Noah (2008)

13


Noah

Greipel winning stage 4 at the Tour de France 2012

Greipel winning stage 5 at the Tour de France 2012

14

Greipel using his Noah FAST at the opening Prologue of the Skoda Tour de Luxembourg

Noah

Greipel before stage 4 at the Tour de France 2012

At the famous Wandelaar at Knokke Heist: Greipel beats Boonen

Another win in his super succesful 2015 year (ENECO Tour, stage 2)

15 AndrĂŠ Greipel wins stage 5 at the Paris - Nice of 2017


Noah SL Disc

Noah SL Disc

Noah SL Disc Aero+ Ultegra Di2

Noah SL Disc Ultegra NSD07Ams / Red - Desert Tan - Black

NSD07Cms / Black - Black - Red

Noah

Noah Potenza NOA07Bst / Silver - Blue - Black

Winning stage 2 at the 2017 Giro d’Italia followed by André’s first pink jersey ever discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 16

17


Helium

Helium

Battle on white roads by Tim wellens lotto soudal pro cycling team Sábado, 4 de marzo – Siena, Italia. Abrí las cortinas. Un poco de lluvia, nubes negras. Sonreí. Me gusta la lluvia. Strade Bianche es una carrera muy difícil. Tramos con grava blanca. Colinas empinadas. Una adversidad extrema. Es justo para mí. Ayer hicimos un reconocimiento. Había sol y no hacía mucho frío. Maldición. Me gusta el mal clima. Lluvia. Frío. Sufrimiento. ¿Una carrera Strade Bianche seca y polvorienta? Qué lástima. Cuando volvimos al hotel, miramos una vez más el pronóstico meteorológico. Lluvia durante la noche, por la mañana y posiblemente también por la tarde. Esa sonrisa comenzó a hacerse más grande. Como sub23 en 2012, hice el Tour de Toscana. La etapa 3 rodeaba Cavriglia, y había tramos con grava similares. Mis piernas se portaron fantásticamente aquel día, pero pinché una rueda en un tramo a 3 km de la línea de llegada. Fabio Aru y Francesco Bongiorno se habían escapado. Conseguí terminar en cuarto lugar, pero perdí el GC a manos de Aru. Estaba bastante enfadado aquel día, pero ahora solo recuerdo lo bien que sentía mis piernas. Como ya sabrán, el ciclismo frecuentemente es un juego mental. Las piernas duelen. Duelen muchísimo, pero la motivación, la inspiración y el entusiasmo te ayudan a sobreponerte a ese dolor y superarte un poco más. Cuando puedes comenzar una carrera con recuerdos de piernas increíbles, aunque sean de hace cinco años, es una gran ayuda. Te motiva y condiciona una sensación en tu mente. La sensación es “puedo lograrlo”. Con eso en mente y el pronóstico meteorológico, quería asegurarme de que la carrera se fuera a desarrollar como yo deseaba. Lo más dura posible. Consulté a mis compañeros de equipo y comenzamos a diseñar un plan. ¿Qué sucedería si nos aseguráramos de dejarlo todo a 100 km de la meta? Sean De Bie, Tomasz Marcynski, Sabato 4 marzo – Siena, Italia. Apro le tende. Pioggerella, nubi nere. Sorrido. Mi piace la pioggia. Strade Bianche è una corsa estremamente dura. Settori coperti di ghiaia bianca. Colline ripide. Assurdamente tosta. È davvero adatta a me. Abbiamo fatto una ricognizione ieri, ed era ancora assolato e non troppo freddo. Che sfortuna. Adoro il brutto tempo. La pioggia. Il freddo. Soffrire. Quindi mi aspetta una Strade Bianche secca e polverosa? Peccato! Quando torniamo in albergo, guardiamo ancora una volta le previsioni del tempo. Pioggia durante la notte, la mattina e possibili precipitazioni nel pomeriggio. Un sorriso mi compare sul volto. Ho partecipato al Giro della Toscana nel 2012 tra gli U23. La terza tappa girava intorno a Cavriglia e aveva dei settori simili, composti da ghiaia. Le mie gambe avevano reso in modo fantastico quel giorno, ma a 3 km dall’arrivo ho bucato. Fabio Aru e Francesco Bongiorno mi hanno fatto mangiare la polvere. Sono riuscito ad arrivare quarto, ma Aru mi ha superato nella classifica generale. Quel giorno ero davvero arrabbiato, ma ora ricordo solo la sensazione delle mie fantastiche gambe. Sai, il ciclismo è spesso un gioco mentale. Le gambe ti fanno male. Ti fanno male da impazzire, ma la motivazione, l’ispirazione e l’entusiasmo ti portano a dominare questo dolore e ti spingono ad andare sempre più avanti. Quando puoi iniziare una gara con il ricordo di gambe incredibilmente buone, anche se è di cinque anni prima, ti è davvero di aiuto. Ti motiva e ti imprime quella sensazione nella testa. La sensazione di potercela fare. Con questa idea e il brutto tempo previsto, voglio essere sicuro che la gara vada come voglio. E io la voglio più dura possibile. Consulto i miei compagni di squadra

18

19


Helium

Helium

Jürgen Roelandts y Maxime Monfort acelerarían el ritmo. Intentaríamos aislar a los líderes de los equipos. Benoot y yo comenzaríamos a batallar hombre a hombre contra los demás ciclistas. Si esto funciona, podría ser una carrera fantástica.

Hombre a hombre Un desayuno fuerte. Un último repaso táctico de la carrera. Charlas con mis compañeros de equipo. “¿Cómo nos sentimos?” “Bien” “¿Estáis listos para atacar después de los 50 km?” “Sí”. “Muy bien. ¡Yo también!” ¡Y largamos! Cuando apenas habíamos recorrido unos pocos kilómetros, escucho esto en la radio: “Lluvia intensa en Siena”. Comenzamos en Siena, pasamos rápidamente por las ciudades cercanas y luego emprendimos el regreso. La carrera será más difícil de lo habitual. ¡Perfecto! Nuestra confianza es aún más alta. Pasa el primer tramo con grava. Los líderes del día son un grupo de cinco ciclistas. Al menos por un par de kilómetros más. Hasta que comenzamos a acercarnos... Sonrisa mental. La reacción de la bicicleta es perfecta. Elegimos la Helium SLX. En realidad no la “elegimos”… para mí, no tiene competencia. Esa bicicleta es muy ligera y rígida, pero sigue siendo cómoda. Para esta carrera, quizás la Fenix SL sea mejor. Tiesj Benoot siempre corre en esa bicicleta. Es un poco más pesada, y yo soy un maniático del peso. Cada gramo es importante. El segundo sector es realmente empinado y con grava. Una prueba perfecta para las piernas. Sigo el ritmo acordado y las siento bien. La misma sensación de 2012. Informo al 20

e ci mettiamo a creare un piano. E se ci assicurassimo che si scateni l’inferno a 100 km dall’arrivo? Sean De Bie, Tomasz Marcynski, Jürgen Roelandts e Maxime Monfort aumenterebbero il passo. A quel punto proveremmo a identificare i leader delle squadre, e Benoot ed io inizieremmo una lotta serrata, uomo contro uomo, con gli altri atleti. Se tutto va secondo il nostro piano, sarà una gara straordinaria.

Uomo a uomo Colazione sostanziosa. Un ultimo ripasso tattico della gara. Parlo con i miei compagni di squadra. “Come vi sentite?” “Bene.” “Pronti ad attaccare dopo 50 km?” “Sì.” “Bene, anch’io!” E ci avviamo! Siamo a qualche chilometro da Siena e sento alla radio: “Forti piogge su Siena”. Si inizia a Siena, si attraversano delle città vicine e poi si torna indietro. La gara sarà più tosta del solito. Perfetto! Una nuova iniezione di fiducia. Passa la prima tratta con ghiaia. Si distacca un gruppo di cinque. Almeno per un paio di chilometri. Finché non cominciamo a spingere... Sorrido mentalmente. La bici sta reagendo perfettamente. Ho scelto la Helium SLX. Beh, non direi proprio “scelto”... per me non esistono paragoni. Questa bici è talmente leggera, rigida e al tempo stesso comoda. Per questa gara è forse più adatta la Fenix SL. È la bicicletta su cui corre sempre Tiesj Benoot. È un po’ pesante e il fattore peso per me è essenziale. Ogni grammo conta. Il secondo settore è una salita ripida su ghiaia. Perfetta per testare le gambe. Seguo il ritmo impostato e sento le gambe dare il massimo. La stessa sensazione del 2012. Informo la

equipo y nos dirigimos al frente del pelotón. En Montalcino hay una gran subida y un descenso rápido, seguidos de un largo tramo con grava. Es un lugar perfecto para empezar las batallas. Sean De Bie estaba muy fuerte aquel día. Seguía liderando ese pelotón. Cada vez que miraba hacia atrás, había menos competidores pisándonos los talones. Sabía que se acercaba mi momento de atacar. Comencé a cargar. Se acerca el sector ocho. Monte Sante Marie. Una subida en dos etapas, sobre grava, de 11,5 km.

squadra e passiamo avanti. A Montalcino c’è una lunga salita e una discesa rapida, seguita da una lunga tratta ghiaiosa. Un luogo perfetto come campo di battaglia. Sean De Bie è davvero forte oggi. Continua a premere sul gruppo. Ogni volta che guardo indietro, vedo sempre meno atleti alle nostre costole. Sento che il momento di attaccare si sta avvicinando. Inizio a caricarmi. Siamo quasi all’ottavo settore. Monte Sante Marie. Una salita con due strappi, su ghiaia, di 11,5 km. Un inferno di dolore. E sto per attaccare proprio lì.

El dolor es infernal. Voy a atacar aquí.

Esperar el momento oportuno es clave Justo antes del sector hay un descenso. De Bie acelera. Sé que ha llegado mi momento. Comenzamos la subida y ¡BOOM! Ataco. Sé que la parte más empinada es al principio. Luego los porcentajes son menores. Si llego a la cima por mi cuenta, intentaré un triunfo individual. Me gusta ese tipo de carrera. Tiene un componente heroico.

Il tempismo è tutto Appena prima del settore c’è una discesa. De Bie accelera. È il mio momento. Cominciamo la salita e BAM! Attacco. So che la parte più ripida è all’inizio. E poi si passa a qualche percentuale più bassa. Se raggiungo la cima da solo, tenterò un distacco. Adoro distaccare tutti, trovarmi solo. Ha un non so che di eroico.

No lo consigo por unos pocos metros. ¡Maldición! Van Avermaet, Kwiatkowski, Stybar, Dumoulin y otros se unen al grupo y comenzamos a mirarnos. La situación de la carrera cambia constantemente, y decido seguir atacando hasta que solo los mejores puedan seguirme el paso.

Per pochi metri, però, non ce la faccio. Accidenti! Van Avermaet, Kwiatkowski, Stybar, Dumoulin e altri si sono uniti al gruppo e cominciamo a scambiarci sguardi. La situazione di gara si trasforma continuamente, quindi decido di continuare ad attaccare finché non rimangono solo i migliori.

En ese momento, todos estamos tan cansados que hacemos las subidas con los platos internos. La fatiga nos está ganando la partida. En un par de oportunidades, debo ir agresivamente sobre las ruedas de Stybar o Van Avermaet. Me duelen mucho los músculos. Ya no siento nada, solo que las piernas lastiman mi cuerpo.

Ormai siamo così spossati che facciamo le salite sulla corona interna. La stanchezza si sta impossessando di noi. Devo stare appiccicato alle ruote di Stybar o Van Avermaet un paio di volte. I miei muscoli sono talmente indolenziti che non sento più niente, solo le mie gambe e il loro dolore che si irradia nel mio corpo. 21


Helium

¡Al ataque! Pero esta vez no soy yo, sino Kwiatkowski. Tendré que esperar mi turno. Stybar o Van Avermaet necesitan acortar la brecha. Ellos piensan lo mismo de mí.

Attacco! Non io, questa volta. Kwiatkowski. Io me la gioco e aspetto. Stybar o Van Avermaet devono colmare il divario. E loro pensano lo stesso di me.

15 metros. Aún es posible. 30 metros. Puedo acortar esa brecha si me lo propongo. 80 metros. Maldición, debemos tomarnos esto en serio. Van Avermaet nos hace señas a Stybar y a mí. Quiere decirnos “Es tu turno”. Entonces comienzo. Kwiatkowski está a nuestro alcance.

15 metri. Ancora fattibile. 30 metri. Posso ancora colmare la distanza, se voglio. 80 metri. Accidenti, dobbiamo cominciare a pedalare. Van Avermaet fa un cenno a Stybar e a me. Significa “Prendete il controllo”. Ubbidisco. Kwiatkowski è alla nostra portata.

Estoy sobre las ruedas de Van Avermaet. Es casi mi turno de tomar la delantera. Mis piernas están bien. Tomo la delantera. Mantengo el ritmo. Podría hacer una vuelta de algo más de un minuto, pero después de 20 segundos siento que mi potencia empieza a apagarse. Será mejor que reserve fuerzas para un último golpe en las calles de Siena.

Sono alle calcagna di Van Avermaet. È quasi il mio turno di passare avanti. Le gambe stanno bene. Passo avanti. Mantengo il passo. Potrei rimanere avanti per più di un minuto, ma dopo 20 secondi sento le energie affievolirsi. Meglio conservarle per un ultimo affondo sulle strade di Siena.

Nos sumergimos en las estrechas calles de Siena. Cuando tomamos una curva hacia la derecha, vemos una ruta ascendente. Pasamos por la puerta de Siena. Vemos las vallas que nos desvían de la carretera principal hasta otros pequeños caminos pavimentados. El dolor comenzó hace mucho tiempo, pero ahora es hora de lanzar el último ataque. Van Avermaet y Stybar parecen cansados. Hay barro en sus rostros, sus atuendos y sus bicicletas. Les da un cierto aspecto de CX que uno no espera en las competiciones de carretera. Perdón, me corrijo: París-Roubaix bajo la lluvia tiene el mismo efecto. Pero no es momento de distraerse. Van Avermaet acelera el ritmo. Stybar lo sigue, y siento que hay espacio para un ataque más. ¡BOOM!¬ Acabo de pasar a Stybar. Lo malo es que ya hemos llegado a la cima. Van Avermaet sigue delante de mí y no hay manera de que pueda pasarlo. Paso la línea y repentinamente mis piernas comienzan a expresar su agonía a gritos. Esa carrera dolió. Mucho. El soigneur toma mi bicicleta. La observo. Apenas puede leerse la etiqueta blanca de Ridley sobre ella. Limpiar esas bicicletas será un trabajo duro. 22

Helium

Ci infiliamo nelle strade strette di Siena. Quando svoltiamo a destra, la strada si arrampica verso l’alto. Passiamo sotto la porta di Siena. Vediamo le recinzioni farci lasciare la strada principale e indirizzarci sulle stradine lastricate. La gara si è cominciata a far sentire molto tempo fa, ma è giunto il momento per un ultimo affondo. Van Avermaet e Stybar sembrano entrambi affaticati. E quel fango sul loro volto, sugli indumenti e sulle biciclette. Dà un’aria da ciclocross che non ti aspetteresti in una gara su strada. No, è vero, nella Paris-Roubaix sotto la pioggia si vedono volti ridotti come questi. Ma non ho tempo di divagare. Van Avermaet aumenta il ritmo. Stybar lo segue, e anch’io. Sento che c’è ancora spazio per un ultimo affondo. BAM¬— appena passato Stybar. Il lato negativo è che abbiamo raggiunto la cima. Van Avermaet è ancora di fronte a me ed è impossibile che io riesca a sorpassarlo. Supero la linea d’arrivo e all’improvviso il dolore alle gambe è così intenso da essere insopportabile. In questa gara si soffre. Molto. Il massaggiatore mi prende la bici. Le do un’occhiata. La scritta bianca Ridley è quasi illeggibile. Pulire queste bici non sarà certo uno scherzo.

Helium X Ultegra Race HELX01Dst / Silver - Black - Blue

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 23


Helium SLX

Helium SLX Ultegra HSLX01Em / Midnight Blue - Champagne - Red

24

Helium SLA Disc

Helium SLA Disc 105 Mix HAD01Am / Black - Red - White

Helium X Pure Line

Helium SLA Pure Line

Helium X Ultegra HELX92As / ‘Purist’ Pure Line Design

Helium SLA 105 Mix HAX90As / ‘Classic’ Pure Line Design

discover more

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 25


Disc Brakes

Disc Brakes

Adam Hansen Lotto Soudal Pro Cycling Team

Llevo bastante tiempo entrenando con frenos de disco, e incluso realicé más de 5.000 km sobre la Ridley Fenix SL Disc con Campagnolo. El camino ha sido pero, finalmente, han alcanzado el nivel de alta gama al que estamos acostumbrados.

Mi alleno ormai da tempo con i freni a disco, completando a volte più di 5.000 km sulla Fenix SL Disc con Campagnolo di Ridley. I progressi sono stati moltissimi, ma ora hanno raggiunto gli ottimi livelli a cui siamo abituati.

Como bicicleta de entrenamiento, no creo que pueda volver a los frenos de zapatas. Los frenos de disco en una bicicleta de carretera son un paquete completo: cuadro más rígido, sistema de liberación más rápido y rígido (ejes pasantes) y mejores frenos. Durante los días soleados, la calidad de frenado es igual de buena que con la bicicleta bajo la lluvia. La facilidad de frenado marca la misma diferencia que la facilidad para cambiar cuando aparecieron los modelos electrónicos. Lo cambia todo.

Se penso agli allenamenti, non credo che potrei tornare ai freni a pattino. I freni a disco su una bici da corsa sono parte di una soluzione completa: un telaio e un sistema di sgancio rapido (perno passante) più rigidi e un miglior impianto frenante. Nelle giornate di bel tempo le prestazioni in frenata non sono diverse da quelle delle giornate piovose. In termini di paragone, la differenza di questi freni è la stessa della comodità introdotta dall’avvento del cambio elettronico. Si tratta di una svolta rivoluzionaria.

El rendimiento es muy modular. No es repentino ni aterrador, sino más bien un lujo. Al principio, no es lo que uno podría imaginarse de una bicicleta de carrera con frenos de disco. En un primer momento, las frenadas parecen casi inexistentes. Pero presionando con un poco más de fuerza las palancas, se puede lograr una parada total más rápido que con cualquier otra bicicleta. Es impresionante. Muy impresionante.

Le prestazioni sono piuttosto modulari: nessun movimento brusco, nessun timore, solo il meglio in assoluto. In principio non si comporta proprio come immaginereste una bici da corsa con freni disco. Inizialmente la sensazione è quasi quella di non frenare e basta premere un po’ di più sulla leva per ottenere un arresto completo molto più rapido di qualsiasi altra bici. Impressionante. Molto impressionante.

“Disc Brakes on a road bike? They’re a game changer.” - Adam Hansen, Lotto Soudal Pro Cycling Team

26

27


Fenix

28

Fenix

29


Fenix

Fenix

Una de las colinas empedradas más duras es la famosa Koppenberg, con una pendiente máxima del 22%. ¡Auch! Una degli acciottolati più tremendi è la famosa collina Koppenberg con una pendenza che arriva al 22%. Ahia!

El equipo Lotto Soudal Pro Cycling lleva 45 bicicletas a cada Tour de France. Es decir, 5 bicicletas por competidor.

Bélgica tiene 160 cervecerías. El Tour de Flanders 2017, que se extendió desde Antwerp hasta Audenarde, pasó por 16 de ellas. ¿Alguien tiene sed?

Il team ciclistico professionista Lotto Soudal porta ad ogni Tour de France 45 biciclette. Sono 5 bici per ogni ciclista.

Nel Belgio sono presenti 160 birrifici. Il Tour delle Fiandre del 2017 tra Anversa e Audernarde si è snodato tra 16 di questi. Qualcuno ha sete? Los ciclistas queman 123.900 durante un Tour de France promedio. A los belgas les gusta comparar todo con la cerveza, así que cada competidor del Tour puede tomar 829 pintas de cerveza para compensar su pérdida de calorías. Suena como una fiesta, ¿verdad? I ciclisti bruciano 123.900 calorie in media durante un Tour de France. I Belga amano paragonare qualsiasi cosa alla birra e quindi ogni rider del Tour può bere 829 pinte di birra per compensare le calorie. Non sembra una festa? Los belgas tienen un nombre extraño para los adoquines: kinderkopjes. ¿La traducción? Cabezas de niños pequeños... I Belga hanno dato uno strano soprannome ai ciottoli: Kinderkopjes. Che tradotto significa: Piccole teste di bambino...

30

31


Fenix SLX Disc

Fenix SLX Disc Potenza FXD01Ams / Black - Red

32

Fenix SL Pure Line

Fenix SL Ultegra FSL91As / Pure Line ‘Team’ Design

Fenix SL Disc

Fenix C

Fenix SL Disc Ultegra FSD02Dst / Dark Blue - Black - Red

Fenix C Ultegra Mix FEC03Bst / Anthracite Grey - Black - Turquoise

discover more

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 33


Women’s Cycling

Women’s Cycling

Isabelle Beckers Lotto Soudal Ladies

La primera vez que monté una bicicleta, hace aproximadamente 8 años, tenía cero experiencia en el ciclismo, excepto por mis viajes de ida y vuelta a la escuela. Siempre me había intrigado el Tour de Francia, pero eso no te enseña cómo colocar los pedales o reparar un neumático pinchado.

Quando ho iniziato a partecipare alle gare ciclistiche circa 8 anni fa, non avevo nessun tipo di esperienza in questo campo, tranne le pedalate lungo il tragitto casa-scuola. Sono sempre stata affascinata dal Tour de France, ma non è che guardarlo ti insegni come agganciare i pedali o riparare una ruota bucata.

Cuando compré mi primera bicicleta, seguí ciegamente las recomendaciones de una compañera. No sabía la diferencia entre un cuadro de carbono o de aluminio. Y definitivamente no tenía idea del tipo de aventuras en que me haría embarcar mi nueva “amiga”.

Ho comprato la mia prima bici fidandomi ciecamente dei consigli di un mio caro amico. Non conoscevo la differenza tra un telaio in carbonio o in alluminio. E non avevo assolutamente idea che la mia nuova “amica” mi avrebbe portato a vivere un’avventura simile.

Como siempre había sido una corredora competitiva, quería que las cosas fueran rápidas. Quería ser una ciclista real, sentirme como una y tener el aspecto de una. Me costó sangre, sudor y lágrimas convertirme en lo que soy actualmente. Podríamos llamarlo un verdadero proyecto #BeTOUGH. Fue mucho más ensayo y error de lo que me hubiera gustado. Dos pasos para adelante, uno para atrás. Fue muy frustrante, ya que no tenía el conocimiento que necesitaba para introducirme en el hermoso y real mundo del ciclismo.

Essendo sempre stata un’atleta competitiva, volevo che le cose accadessero rapidamente. Volevo sentirmi, apparire ed essere come una vera ciclista. Ho sudato sangue e ho sofferto molto per diventare la ciclista che sono oggi. Potreste definirlo un vero e proprio progetto #BeTOUGH. Ho dovuto imparare a forza di tentativi ed errori, molto più di quello che avrei voluto. Due passi avanti e uno indietro. Era davvero frustrante, perché mi mancava la conoscenza di cui avevo bisogno per entrare nel meraviglioso mondo del ciclismo vero e proprio.

El equipo Lotto Soudal Ladies me dio la oportunidad de hacer realidad mi sueño de vivir como una atleta profesional. Correr con bicicletas de carrera profesionales. ¡No puedo creer la suerte que tengo! Sigo aprendiendo y todas las carreras me enseñan algo nuevo.

Le Lotto Soudal Ladies mi hanno dato la possibilità di realizzare il mio sogno di diventare una ciclista professionista. Pedalare su biciclette da gara professionali, beata me! Sto ancora imparando, ogni gara mi insegna qualcosa di nuovo.

Por todos estos motivos, estoy feliz de compartir mis experiencias con la comunidad de La Ridley. La Ridley ofrece sugerencias, trucos y ayuda de gran importancia para que las ciclistas progresen del ciclismo recreativo al de competición desde una perspectiva competitiva exclusivamente femenina.

Per questo sono felice di condividere le mie esperienze con la comunità La Ridley. La Ridley fornisce importanti suggerimenti, trucchi e un supporto essenziale per aiutare le cicliste a progredire dal livello ricreativo a quello competitivo, esclusivamente dalla prospettiva di donna competitiva.

“The only thing better than a road bike, is a woman riding one” - Isabelle Beckers, Lotto Soudal Ladies

34

35


Jane

Jane

When you know you need to Be tough by Riejanne Markus wm3 Pro Cycling

Martes, 27 de abril – Aeropuerto de Eindhoven. Ahora pueden comenzar a embarcar los pasajeros del vuelo W61072 con destino a Katowice, Polonia. Hmmm, maldición. Acababa de pasar por la aduana cuando escuché que ya podíamos subir a nuestro avión. No tenemos mucho tiempo. Llego a la puerta y todas mis compañeras de equipo me están esperando. Pero no hay reproches por mi tardanza, solo felicitaciones. Hace solo dos días, gané mi primera carrera UCI, EPZ Omloop van Borsele. Cuando lo recuerdo, no puedo dejar de sonreír. Gracias a Dios, tenemos planes para los días previos a la carrera. Aún me duelen un poco las piernas. Y tampoco ayudan mucho el vuelo y el autobús hacia Orlova, República Checa. Unos datos sobre la carrera: se llama Gracia Orlova, y es una carrera checa en los alrededores de la ciudad de Orlova. Es una carrera por etapas que tiene cada uno de los aspectos del ciclismo de carretera: subidas en colinas grandes y pequeñas, tramos planos y una prueba contrarreloj. Cuatro días y cinco etapas contra otras 140 mujeres. Por suerte, cinco de ellas son mis compañeras de equipo. Elegí la Jane SL para correr en los días que se avecinan. Realmente me encanta correr con esta bicicleta. Es rígida y explosiva. Es exactamente lo que necesito ahora.

Martedì 27 aprile – Aeroporto di Eindhoven. Si pregano i passeggeri del volo W61072 per Katowice, Polonia, di recarsi al gate per l’imbarco. Oh no! Ho appena passato i controlli doganali quando sento che il nostro volo sta già imbarcando. Non ho molto tempo. Arrivo al gate e le mie compagne stanno aspettando tutte me. Nessun sermone sul mio ritardo, solo complimenti. Appena due giorni fa ho vinto la mia prima gara UCI, EPZ Omloop van Borsele. Ogni volta che ci penso mi ritrovo a sorridere. Grazie al cielo abbiamo alcuni giorni in più previsti prima della gara. Le mie gambe sono ancora un po’ indolenzite. Il volo e il bus per Orlova, Repubblica Ceca, non le aiuteranno di certo. A proposito, la gara si chiama Gracia Orlova, ed è una corsa per la città di Orlova. È una corsa a tappe contenente tutti gli aspetti del ciclismo su strada: salire in cima ad alte colline e ad alcune più basse, pedalare in piano e un TT. Quattro giorni, quattro tappe contro altre 140 donne. Fortunatamente cinque di queste sono le mie compagne di squadra. Ho scelto la Jane SL per gareggiare nei prossimi giorni, adoro stare in sella a questa bici. È rigida ed esplosiva. Esattamente quello di cui ho bisogno ora.

36

37


Jane

Hmmm... ¿Buen clima? ¿Hola?

Mmh, bel tempo? Dove sei finito?

Tuvimos dos días de entrenamiento antes de la carrera. No se esperaba que la carrera fuera fácil. Por si fuera poco, el clima empeoró. Una lluvia intensa que no se detuvo en las 72 horas siguientes.

Abbiamo due giorni per allenarci prima della gara. Non ci aspettiamo una corsa facile. Le condizioni climatiche hanno preso una brutta piega. Piogge torrenziali che non smetteranno di scendere per le successive 72 ore.

Y llegó el momento de comenzar la carrera. Llegamos, nos preparamos para la carrera, miramos afuera y... ¡estaba nevando! ¿En serio? ¿Es que han conspirado los dioses de la lluvia, las tormentas y los infiernos para esta carrera?

E così siamo all’inizio della gara. Arriviamo, ci prepariamo per la gara, lanciamo un’occhiata fuori e... Sta nevicando! Ma stiamo scherzando? Cos’è, un complotto delle divinità della pioggia, delle tempeste e degli inferi appositamente per questa gara?

Decidí ponerme los pantalones cortos. Sí. Lo han oído bien. Claro que me puse vaselina en las piernas. Me puse calentadores en los brazos, una capa base abrigada, un jersey, un body, mis medias Sockeloen favoritas, cubrezapatos y guantes largos. Pensé que sería suficiente. Pero estaba muy equivocada.

Ho deciso di indossare i calzoncini. Sì, hai sentito bene. Ho messo anche la Vaselina sulle gambe, comunque. Indosso manicotti, uno strato interno caldo, una maglia, un body, le mie calze Sockeloen preferite, copriscarpe e guanti lunghi. Pensavo che sarebbe bastato. Quanto mi sbagliavo!

Comenzamos con un descenso. Después de 5 km, pensé: “No voy a continuar con este clima, de ninguna manera. ¿Están locos? ¡Me estoy congelando!” Lamentablemente, hay una única solución:

Cominciamo con una discesa. Dopo 5 km sto pensando: “No, non posso continuare con questo tempo. Siamo pazzi? Sto congelando!” Sfortunatamente c’è una sola soluzione:

¡Atacar! Había cuatro chicas conmigo. Estoy feliz de formar parte del equipo para que podamos empezar a turnarnos. Comienzo a calentarme un poco. Todo salvo los dedos. Por suerte, veo el coche del equipo. El mecánico Martijn me alcanza unos guantes nuevos. No, no funcionará. No puedo quitarme los guantes mojados. Martijn debe encargarse de quitármelos y de ponerme los nuevos. Pensé que tener un sirviente sería más agradable. Quizás en otras circunstancias.

Ho quattro ragazze con me. Sono felice di essermi distanziata dalle altre, così possiamo iniziare a darci il cambio. Sto anche cominciando a riscaldarmi, ad eccezione delle dita. Per fortuna c’è la macchina della nostra squadra. Martijn, il meccanico, mi passa dei guanti asciutti. No, non può funzionare. Non riesco a togliermi i guanti bagnati. Martijn è costretto a sfilarmeli e infilarmi quelli nuovi. Ma avere un servitore non dovrebbe essere piacevole? Forse in altre circostanze.

Dejen de mirarnos

Smettete di guardarci

¡Guantes nuevos y buenas noticias! Mis compañeras de equipo han desarmado el pelotón. Se nos están acercando junto a otras 15 chicas. Las espero. Dios mío... Cuando desacelero un poco, empiezo a sentir un frío extremo de inmediato.

Nuovi guanti e buone notizie! Le mie compagne hanno distrutto il gruppo. Si stanno avvicinando a noi con altre 15 ragazze. Le aspetto. Oh cielo! Appena rallento leggermente, il gelo si impossessa di me.

38

Attacco!

Jane

Acortan la brecha que las separaba de nosotras y vuelvo al coche para ponerme más ropa. De nuevo no puedo hacerlo sola. Tengo tanto frío que el mecánico debe hacerlo por mí. Nuestro grupo es demasiado grande. Todos nos están mirando. Empiezo a calentarme un poco. En realidad, “un poco” puede llegar a ser la exageración del año. Pero me alcanza para pensar: “Al diablo, voy a volver a atacar. Es hora de comenzar a usar en serio la reacción de mi Jane SL”.

Coprono la distanza che ci divide e io torno alla macchina per dei vestiti extra. Anche questa volta sono così infreddolita che non riesco a indossarli da sola e il meccanico deve aiutarmi. Il nostro gruppo è troppo grosso. Ci guardano tutti. Mi sto scaldando un po’. Scaldando un po’. Oddio, è un’esagerazione bella e buona. Ma è quel tanto che basta per pensare: “Al diavolo il freddo, passo all’attacco ancora. Tempo di sfruttare la mia reattiva Jane SL.”

¡Al ataque!

Attacco!

Voy a toda velocidad y, cuando miro hacia atrás, me doy cuenta de que dos compañeras de equipo me han seguido. Las líderes de la carrera somos cuatro, y hay dos compañeras de equipo conmigo. Es hora de emplear la estrategia contra nuestra competidora austriaca.

Pedalo al massimo e, quando guardo indietro, vedo che due delle mie compagne di squadra mi hanno seguita. Siamo quattro in testa e ho due compagne con me. È il momento di usare la tattica contro la nostra avversaria austriaca.

¡Al ataque!

Mancano 3 km e attacco per prima. La ragazza austriaca dovrebbe reagire, ma guarda le mie compagne. Sono in testa! Vincerò ancora? Prenderò la maglia gialla nella prima tappa? Forza, continua a insistere... Oh cielo, è davvero ripida.

Faltan 3 km y soy la primera en atacar. La ciclista austriaca debería reaccionar, pero mira a mis compañeras. ¡Estoy sola en la punta! ¿Ganaré otra vez? ¿Obtendré el maillot amarillo en la primera etapa? Sigo sin bajar el ritmo. Oh, Dios... Esto está empinado. Ahí está la meta. Miro hacia atrás y... sigo sola. ¡¡Gano y me llevo el maillot AMARILLO!!

Ese cosquilleo ¡Victoria! Pero primero, ropa nueva. Voy hacia abajo, en dirección al autobús del equipo. Al entrar, encuentro a mi compañera de equipo, Anna. Estoy al borde de las lágrimas por el dolor en cada parte de mi cuerpo. Tengo mucho, mucho frío. Por suerte, Anna me ayuda a quitarme la ropa. Ya no puedo mover las manos. Pensamos que la primera etapa había sido dura, pero la segunda lo fue aún más. Había muchas subidas. No sé cómo sobrevivimos a esta etapa, pero sé que realmente tengo mucha suerte con mis compañeras de equipo. Nos apoyamos mutuamente durante el día y seguimos

Attacco!

Ecco la linea d’arrivo. Lancio uno sguardo indietro e... Sono ancora sola... Sto vincendo e prendendo la GIALLA!

Quella sensazione di formicolio Vittoria! Ma prima di tutto, vestiti asciutti. Pedalo verso il basso e raggiungo il pullman della mia squadra. Quando entro, ci trovo Anna, una mia compagna. Sono quasi in lacrime dal dolore che sento in tutto il corpo. Sono assiderata. Anna mi aiuta a togliermi i vestiti, per fortuna; io non posso più muovere le mani. Pensavamo che la prima tappa fosse dura, ma la seconda è stata ancora peggio. Abbiamo dovuto fare molti tratti in salita. Non so come abbiamo fatto a sopravvivere, ma mi rendo conto di essere molto fortunata ad avere le mie compagne. Abbiamo continuato a supportarci a vicenda 39


Jane

liderando el pelotón juntas. Incluso mi compañera Anouska logró ganar el sprint.

durante tutta la giornata e pedalare in testa insieme. Anouska è anche arrivata a vincere la volata.

Volvemos otra vez al autobús y allí estaba mi ángel, Anna. Me ayudó a quitarme la ropa y a meterme a la ducha. Dios mío, esa sensación cuando tu cuerpo empieza a descongelarse... Son como hormigas bajo la piel, y cada milímetro pica. Después de la etapa, miré mi Pioneer. La temperatura promedio fue de -2,4 grados, y mi potencia normalizada fue de 217,4 vatios en 100 km.

Una volta tornata al pullman, c’era ancora il mio angelo, Anna. Mi ha aiutata a togliermi i vestiti e mi ha infilata nella doccia. Fantastico, la sensazione del tuo corpo che comincia a scongelarsi. Come delle formiche che si muovono sotto pelle e ti punzecchiano ogni millimetro del corpo. Dopo la tappa ho dato un’occhiata al mio Pioneer. Avevamo una temperatura media di -2,4 gradi e il mio rendimento normalizzato è stato di 217,4 Watt su 100 km.

Una victoria esforzada Faltan dos días y tres etapas. ¡Corrí la prueba contrarreloj más increíble de mi vida e incluso pude ganarla! Aseguré mi liderazgo en la general. Es justo lo que necesitaba antes de esas últimas etapas. Gracias al equipo, aseguré la GC y gané la primera etapa de mi vida. Anouska Koster logró llegar segunda y Moniek Tenniglo tercera. ¡Los tres primeros puestos para WM3 Pro Cycling en el GC! ¡Vaya semana! Encontré nuevos niveles de #BeTOUGH. En realidad, espero no necesitar esos niveles en el futuro cercano.

Sbalordita da questa vittoria Due giorni e tre tappe ancora da affrontare. Ho fatto il time trial più assurdo della mia vita e l’ho persino vinto! Questo ha assicurato la mia posizione generale in testa. Giusto quello di cui avevo bisogno per affrontare le ultime tappe. Grazie alla mia squadra, mi sono assicurata una posizione nella classifica generale e ho vinto la mia prima gara a tappe. Non solo: Anouska Koster è arrivata seconda e Moniek Tenniglo terza. Un 1°-2°-3° posto nella classifica generale per il WM3 Pro Cycling! Che settimana! Ho scoperto nuovi livelli di #BeTOUGH. Anche se spero di non averne bisogno ancora una volta in futuro.

40

Jane SL

Jane SL Ultegra JSL01Am / Black - White - Purple

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 41


Aura

Aura

Kasia niewiadoma WM3 Pro Cycling Team

Necesito sentir una bicicleta. Sentirme una con ella. Que sea una parte más de mi cuerpo, como los brazos y las piernas. Rigidez y comodidad son términos que describen una bicicleta. Pero no puedes saber cómo te sientes hasta que la montas. Todo debe ser perfecto. Y eso es lo me importa: la sensación sobre la bicicleta. La Ridley Aura SLX me da la sensación que busco. La bicicleta está hecha para conquistar colinas y montañas. Gracias a su peso ligero, las subidas parecen menos dolorosas. Eso me motiva a salir y buscar los ascensos más difíciles, para ponerme a prueba una y otra vez. Me inspira y me lleva a pensar que ese es el verdadero motivo por el cual esta bicicleta es perfecta para mí. Recibí la bicicleta Aura SLX justo antes de las competiciones Arden Classics. Nosotras (la Aura y yo) nos pusimos a prueba bastante rápido. Llegué al podio en todas las competiciones Classic: Amstel Gold Race, Fleche Wallonne y Liege-Bastogne-Liege. Mi victoria en el Women’s Tour de este año también fue con la bicicleta Aura… ¿Pero cuál es el motivo definitivo por el que me gusta esta bicicleta? Su seguridad. Me siento confiada y segura en los descensos. No importa cuál sea la situación, siento que tengo el control. Potente y al mismo tiempo segura. Es la combinación perfecta, ¿no es cierto?

Ho bisogno di sentire la bicicletta. Di sentirmi un tutt’uno con lei. Come se fosse una parte del mio corpo, pari alle mie gambe o braccia. Rigidità, comfort: si usano queste parole per descrivere una bici, ma non puoi sapere come la senti veramente finché non sali in sella. Deve essere semplicemente perfetta. Ed è questo che per me è essenziale, la sensazione della bici. La Ridley Aura SLX mi dà una magnifica sensazione. È costruita per conquistare colline e montagne. Essendo molto leggera, arrampicarsi sembra meno faticoso, e quindi mi spinge ad andare a cercare le salite più ardue per mettermi sempre alla prova. Mi aiuta a trovare la motivazione, ed è per questo che penso che questa bici sia la più adatta a me. Ho ricevuto l’Aura SLX proprio prima delle Classiche delle Ardenne. Noi due insieme (io e l’Aura) ci siamo dimostrate abbastanza veloci. Sono salita sul podio in tutte le Classiche: Amstel Gold Race, Freccia Vallone e Liegi-Bastogne-Liegi. Anche la mia vittoria nel Women’s Tour l’ho ottenuta in sella all’Aura... Ma la caratteristica principale per cui adoro questa bici? La sicurezza. Mi sento sicura e tranquilla in discesa. In qualsiasi situazione mi trovi, sento di avere tutto sotto controllo. Potente e sicura – la combinazione perfetta, no?

“What matters the most to me? The feeling of a bike. That needs to be spot on.” - Kasia Niewiadoma, WM3 Pro Cycling Team

42

43


Aura SLX

Aura

Aura SLX Ultegra ASLX01Am / Black - Grey - Purple

44

Aura X

Aura SLA

Aura X Ultegra AURX01As / White - Purple - Silver

Aura SLA 105 Mix AUA01Cm / Black - Grey - Purple

discover more

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 45


Liz

Liz

A summer morning with Liz by Elisabeth ‘liz’ Kellerer La Ridley blogger

Soy una persona que funciona mucho mejor por la mañana que por la noche. Siempre he sido así. Probablemente haya heredado eso de mi madre. Puedes aprovechar mucho más el día si te levantas temprano. Literalmente, no hay mejor sensación que haber logrado algo mientras la mayoría de las personas aún está durmiendo. Las mañanas de todas las temporadas tienen sus particularidades. La oscuridad absoluta en invierno, la niebla profunda en otoño y la luz tímida en primavera. Pero las mañanas de verano son quizás las más especiales: Amo el silencio, el aire fresco, el brillo anaranjado del sol naciente, la niebla sobre los campos, el césped húmedo... Ya puedes sentir que el día será muy caluroso, y todos los detalles anuncian un nuevo día lleno de posibilidades. Mientras que muchas personas necesitan una taza de café fuerte y una ducha apenas se despiertan para comenzar el día de forma activa, descubrí que me siento mejor si comienzo el día con una taza de mi té negro favorito. Y también nadando, corriendo o andando en bicicleta por la mañana. El mejor momento es la salida del sol. Cuando suena la alarma a las 5 de la mañana, me siento cansada. No voy

Sono uno a cui piace svegliarsi presto la mattina. Lo sono sempre stato. Penso sia probabilmente dovuto a mia madre. Se ti svegli presto hai molto più tempo a disposizione durante la giornata e non c’è sensazione migliore di quella di aver già concluso qualcosa mentre la maggior parte delle persone sta ancora dormendo. Ciascuna stagione ha le sue vibrazioni mattutine peculiari: l’oscurità totale dell’inverno, la nebbia fitta dell’autunno e la timida luce della primavera. Ma le prime ore del mattino estivo sono forse quelle più speciali: adoro il silenzio, l’aria fresca, l’arancione luminoso del sole che sorge, la nebbia oltre i campi, l’erba bagnata, quando percepisci che la giornata sarà una di quelle bollenti: ogni piccolo dettaglio che annuncia una nuova giornata ricca di possibilità. Mentre molte persone sentono subito la necessità di una tazza di caffè forte e di una doccia la mattina per sentirsi attive, ho scoperto che mi sento in forma quando inizio la giornata con una tazza del mio tè nero preferito in combinazione con una nuotata, un’uscita in bici o magari una corsa. Come minimo all’alba. Quando spengo la sveglia alle 5 di mattina mi sento stanco, non mento, mi sento talmente

46

47


Liz

a mentir. Me siento increíblemente cansada y a un solo parpadeo de volver a quedarme dormida. Pero sé que será un hermoso día de verano, y realmente no quiero perderme lo que este día nos puede ofrecer. Me pongo mi ropa de ciclista (porque una vez puesta, ya no puedo volver a la cama... ¡al menos eso espero!) y preparo una taza de té negro fuerte para beberla en nuestro balcón. Es tan fuerte que lo llaman “la infusión de los albañiles”. El aire es fresco, el cielo comienza a mostrar su color celeste y veo los primeros rayos de sol. Sigo cansada.

#outsideisfree De vuelta en nuestro salón, mi Liz está apoyada contra mi bicicleta indoor. Doy las gracias por poder montar al aire libre, algo que ni siquiera está garantizado en verano si vives en Alemania. Liz es mi motivación. Somos la combinación perfecta. Y no solo por el nombre. Hemos pasado varias horas en la bicicleta indoor antes de poder montar por primera vez al aire libre, en un día fresco de marzo. Debido a una larga lesión de rodilla, tuve que usar mucho la bicicleta indoor, para no dejar de esta activa sin aplicar demasiada presión sobre la rodilla. Mucho pedaleo suave, concentrándome en usar las dos piernas con la misma intensidad... Empujar y contraer una y otra vez la pierna derecha para volver a ganar confianza. La primera vez que monté al aire libre me sentí bien. Cansada, pero bien. 48

Liz

stanco da riassopirmi quasi all’istante. Tuttavia so che sarà una fantastica giornata estiva e non voglio davvero perdermi ciò che questo giorno ha da offrirmi. Indosso i miei indumenti da ciclismo (dal momento che una volta indossati non tornerò a letto, si spera) e mi preparo una tazza di tè forte (talmente forte che lo chiamano “infuso dei muratori”) da bere sul balcone. L’aria è fresca, il cielo comincia a tingersi di azzurro e vedo i primi raggi di sole. Mi sento ancora esausto.

#outsideisfree Nel mio soggiorno, la mia Liz è appoggiata sui rulli e sono lieto di poter correre fuori, cosa non così scontata in estate quando si vive in Germania. La mia motivazione nasce dalla mia Liz. Siamo un connubio perfetto. E non soltanto per via del nome. Abbiamo trascorso diverse ore sui rulli in casa finché non abbiamo potuto uscire in una frizzante e fredda mattina di marzo. Per colpa di un infortunio al ginocchio che si è protratto nel tempo, ho dovuto allenarmi parecchio sui rulli al chiuso, cercando di rimanere attivo senza affaticare troppo il mio ginocchio, pedalando senza esagerare, concentrandomi sull’uso di entrambe le gambe con la stessa intensità, spingendo, tirando, ritrovando la fiducia perduta nella mia gamba destra. La prima uscita all’aperto non è andata male. Stancante ma niente male. Il ciclismo ha rappresentato senza dubbio uno dei fattori chiave del mio rapido recupero.

El ciclismo definitivamente fue uno de los elementos clave para una recuperación rápida y con éxito. A medida que pasaron los meses, mi estado era cada vez mejor, y gané más y más confianza al montar en bicicleta. Tengo un programa de entrenamiento, pero también me encantan los paseos tranquilos. Como el que estoy a punto de hacer hoy. Tomé mi equipo y levanté la bicicleta para llevarla hasta el ascensor. No quiero despertar a los demás caminando hasta abajo con mi calzado de ciclista. La casa está oscura, y fuera sigue haciendo frío. Las calles están vacías. Si hay algo que me encanta es el silencio. Solo el canto de los pájaros y el sonido de mi Liz SL. Pedalear tranquilamente. Escuchar mi propia respiración. Sentir el latido de mi corazón. Mi cuerpo se despierta lentamente. Son las 5:45 cuando llego carril bici, y la sonrisa en mi rostro no puede ser más grande: Esto es todo lo que quería. Un sol redondo y anaranjado se alza sobre los campos dorados y la niebla. Nos deslizamos hacia el sol por el carril bici, completamente solas, y estoy maravillada por la belleza del mundo. Pasamos por la vera del río, por más campos y por un pequeño bosque hasta que finalmente llegamos a nuestro destino: el lago. Me tomo un momento para sumergir los pies en la cálida agua y me siento en la orilla. Miro el despertar de los cisnes mientras el sol se hace cada vez más amarillo y brillante. Luego vuelvo a tomar mi Liz para regresar a casa, 100% feliz por no haber seguido durmiendo esta mañana. Mi día no ha podido tener un comienzo mejor.

Con il passare dei mesi, la mia forma fisica è andata via via migliorando e ho ritrovato sempre più sicurezza in sella. Mi alleno secondo un piano, ma mi piace anche uscire senza un programma come mi sto accingendo a fare oggi. Prendo le mie cose e porto la mia bici verso l’ascensore. Non voglio svegliare tutta la casa scendendo le scale con le mie scarpe da ciclismo. In casa non si vede niente e fuori fa ancora freddo. Le strade sono deserte. E io adoro senza mezzi termini il silenzio. Ci sono solo gli uccelli che cinguettano e il suono della mia Liz SL. Pedalo senza difficoltà. Sentendo il mio respiro. Sentendo il battito del mio cuore. Il mio corpo si sta risvegliando lentamente. Sono le 5:45 quando raggiungo la pista ciclabile e non posso fare a meno di sorridere: ho ottenuto quello che volevo. Un luminoso sole arancione si eleva sui nebbiosi campi dorati. Pedaliamo sulla pista ciclabile, tutti soli, verso il sole, ammirando l’incredibile bellezza del mondo. Percorriamo la strada lungo il fiume, passando attraverso altri campi, superando una piccola parte di foresta e raggiungendo infine la nostra destinazione: il lago. Mi prendo qualche istante per immergere i piedi nell’acqua che, con mia grande sorpresa, non è fredda e mi siedo sulla riva, osservando i cigni che si svegliano e il sole che diventa di un giallo luminoso, prima di riprendere la mia Liz e tornare a casa, totalmente soddisfatto di non essermi riaddormentato questa mattina. La mia giornata non avrebbe potuto cominciare nel migliore dei modi. 49


Liz

Liz SL Disc

Liz SL Disc Ultegra Di2 LSL01Bs / White - Mint - Green

Liz C

Para mi, montar en bicicleta significa libertad. Es una manera tan sencilla y pura de moverse, usando solo la potencia de las piernas y los pulmones. La Liz SL satisface todas mis necesidades como amante de los triatlones, los intervalos de bicicleta a toda velocidad, los ascensos a montañas y los tranquilos paseos temprano por la mañana. Es una bicicleta espléndida y fiable que me ayudó a superar mi lesión para volver a competir en triatlones. Liz SL y Liz Ke: un equipo de ensueño. Corremos juntas. Exploramos juntas. Sudamos juntas. Resistimos juntas.

Correre in bicicletta mi fa sentire libero. Un mezzo di locomozione semplice e puro che impiega la forza dei tuoi polmoni e delle tue gambe. In quanto amante dei triathlon, degli sprint veloci, delle scalate in montagna e delle corse mattutine, la Liz SL risponde perfettamente alle mie esigenze. È una bicicletta meravigliosa e affidabile che mi ha consentito di riprendermi dal mio infortunio tornando a correre triathlon. Liz SL e Liz Ke: il dream team assoluto. Usciamo insieme. Esploriamo insieme. Sudiamo insieme. E insieme siamo imbattibili. Liz C Tiagra LIC03As / Pearl White - Pink - Silver

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 50

51


Liz

Liz

Puck moonen Lotto Soudal Ladies

Mi primer año con las profesionales fue de ensayo y error. Cometí muchos errores en las carreras, en los entrenamientos, de descanso y de nutrición. A medida que avanzaba esta temporada, aprendí mucho. Y la cantidad de errores disminuyó. Mis acciones en el pelotón son cada vez mejores. Me siento más fuerte y estable sobre mi bicicleta. Puedo defender con más facilidad mi posición. La diferencia entre este año y el anterior es enorme. Me siento más en forma, con más conocimientos. Por lo tanto, mis resultados también son mejores. ¡Si puedo progresar así todos los años, mi futuro es prometedor! Dorpenomloop Wijk en Aalburg y La Course son los dos momentos de esta temporada que más me enorgullecen. Sobreviví al primer turno en Dorpenomloop. Terminé en el primer grupo junto con Marianne Vos. Es una gran carrera cerca de la ciudad donde vivo, y mis padres vinieron a verme. Estuvieron muy orgullosos de verme terminar en el puesto 17. Recientemente, corrí en La Course by Le Tour de France, con un final en la legendaria Col d’Izoard. No corrí para ganar, pero me sirvió para aprender. Disfruté compitiendo en esa montaña. Los fanáticos gritaron y alentaron durante toda la carrera. Todos animaron a las ciclistas para que lo dieran todo y treparan hasta la cima de esa empinada montaña. He padecido muchas dificultades de peso y nutrición este año. Encontrar el equilibrio adecuado entre perder peso y cumplir mis metas durante las sesiones de entrenamiento fue duro, pero estoy aprendiendo. Con Lotto Soudal Ladies, corrimos con la Liz SL. Es muy cómoda sobre empedrado y esas típicas carreteras belgas. ¡La bicicleta proporciona una confianza increíble! Aun así, sigue sorprendiéndome en sprints y subidas.

Il mio primo anno tra le professioniste è stato un anno passato a provare e sbagliare continuamente. Ho fatto molti errori nelle gare, nell’allenamento, nel riposare e nell’alimentazione. Con il passare della stagione ho imparato molto e ora sbaglio meno. Le mie azioni nel gruppo stanno migliorando sempre più. Mi sento più forte e stabile in sella alla mia bici. Posso difendere più facilmente la mia posizione. La differenza tra quest’anno e l’anno scorso è enorme. Mi sento più in forma e più esperta. E quindi anche i miei risultati sono migliori. Se ogni anno riesco a fare dei progressi così grandi, il mio futuro non può che essere promettente! I due momenti di questa stagione dei quali vado più fiera sono il Dorpenomloop Wijk en Aalburg e La Course. Sono sopravvissuta al primo turno durante il Dorpenomloop. Sono finita nel primo gruppo con Marianne Vos. Trattandosi di una gara importante che si tiene vicino alla mia città natale, i miei genitori sono venuti a fare il tifo per me. Erano così orgogliosi di avermi vista arrivare al 17° posto. Recentemente ho partecipato a La Course by Le Tour de France che si conclude sul leggendario Colle dell’Izoard. Non ho gareggiato per vincere, ma per imparare. Mi è piaciuto correre su quella montagna. I fan gridavano e incitavano senza sosta per tutta la gara. Tutti incoraggiavano le cicliste a dare il massimo per arrampicarsi su quella ripida salita. Quest’anno ho avuto molte difficoltà con il mio peso e l’alimentazione. Trovare il giusto equilibrio tra il perdere peso e raggiungere i miei obiettivi durante le sessioni di allenamento e le gare è stato difficile, ma sto imparando. Noi Lotto Soudal Ladies usiamo la Liz SL. È molto comoda sulle strade di ciottoli e su quelle tipiche del Belgio. La bici emana una sicurezza incredibile! E riesce ancora a stupirmi nelle volate e sulle salite.

“My first year with the pros was one of trial & error.“ - Puck Moonen, Lotto Soudal Ladies

52

53


Dean

Dean All about you By Saleta Castro itzu triathlon team

Para todos los triatletas, hay un solo objetivo cada año: la competición Ironman en Hawái, los campeonatos del mundo de triatlón. Es el único evento al que todos los medios de comunicación del mundo le prestan atención. Automáticamente, cada atleta quiere estar en su mejor momento allí. Formo parte del equipo de triatlón Itzu (se pronuncia“It’s You”) desde 2017. Nuestro entrenador es Luc Van Lierde, una leyenda del triatlón. En realidad, Luc es mi entrenador desde 2016. El año pasado, trabajamos mucho en mi carrera. La carrera siempre ha sido mi disciplina más fuerte, y Luc quería “perfeccionarla” antes de pasar a otra. Ridley Bikes nos ofreció su bicicleta Dean FAST. ¡Vaya que es rápida! Entonces, 2017 será el año de la bicicleta. Eso significa que montaré mi Dean FAST cuatro o cinco veces por semana. Entrenaré tramos de 160 a 200 km para asegurarme de que mi posición sobre la bicicleta sea perfecta. Eso es muy importante. Debes ser aerodinámica, pero también debes asegurarte de que la posición de la bicicleta no te quiebre. Correr 180 km sobre una bicicleta de pruebas contrarreloj ya es difícil. Pero si cuando te bajas de la bicicleta, los músculos de la espalda se sienten como si estuvieran congelados, la maratón será un infierno viviente. Por eso es tan importante entrenar sobre una bicicleta. Pasas la mitad del tiempo del Ironman sobre la bicicleta. Durante la carrera de bicicletas, siempre tienes malos momentos. Por eso, entreno para estar enfocada y concentrada, con el fin de superar esos momentos sin una pérdida de vatios. En los descensos y los tramos planos, intento utilizar los mismos vatios, y doy el máximo durante los ascensos. Per ogni triatleta c’è un solo grande obiettivo ogni anno: l’Ironman alle Hawaii, i campionati mondiali di triathlon. È l’unico evento che ha una copertura mediatica globale. Ogni atleta, di conseguenza, vuole dare il meglio in questa competizione. Dal 2017 sono un membro della Itzu (pronunciato “It’s You”) Triathlon Team, allenata da Luc Van Lierde, una leggenda del triathlon. In realtà, Luc è il mio allenatore dal 2016. L’anno scorso abbiamo lavorato molto sulla mia corsa. Correre è sempre stata la disciplina in cui mi esprimo al meglio e Luc voleva perfezionarla prima di passare a lavorare su un’altra disciplina. La Ridley Bikes ci ha fornito le sue Dean FAST. E sono davvero... FAST (veloci)! Quindi il 2017 sarà l’anno della bici. Questo significa stare in sella alla mia Dean FAST quattro o cinque volte ogni settimana. Pedalate di 160-200 km per assicurarci che la mia posizione in sella sia perfetta. Questo è un elemento fondamentale. Devi essere aerodinamica, ma anche essere certa che la posizione in sella non ti distrugga. Una gara di 180 km su una bici TT è già dura, ma se scendi di sella e i muscoli della schiena sembrano essere paralizzati, la maratona sarà un inferno. Ecco perché l’allenamento ciclistico è così importante. Passi metà del tempo dell’Ironman in sella alla tua bici. Durante la parte ciclistica ci sono sempre dei brutti momenti, di conseguenza mi alleno ad essere concentrata per superarli senza perdere un singolo Watt. Che mi trovi in discesa o in piano, provo a produrre gli stessi Watt e monitoro attentamente il mio rendimento quando pedalo in salita.

54

55


Dean

Dean

Otro tema importante para 2017 es la nutrición. En la Academia Bakala, encontramos una solución (crucemos los dedos) para mi problema estomacal durante las carreras. Bebo una botella de carbohidratos por hora. Como dos barras entre los kilómetros 70 y 120, y durante la última hora uso dos geles. ¡Eso funciona para mí!

Un altro elemento importante del mio 2017 è la nutrizione. Alla Bakala Academy abbiamo trovato una soluzione (incrociamo le dita) per i miei problemi di stomaco durante la gara. Bevo una bottiglia di carboidrati ogni ora. Mangio due barrette tra i 70 e i 120 chilometri, e durante l’ultima ora consumo due gel. Per me funziona!

Una carrera en mi hogar

Gara in casa

Poner todos tus huevos en una sola cesta hawaiana es arriesgado. Por eso, también apostamos por otros eventos. Uno de ellos es el Ironman en Lanzarote. Es uno de los Ironman originales. Y uno de los más difíciles. El tramo en bicicleta es de 180 km a 2500 metros de altura. Y como si eso no fuera suficiente, el viento siempre es un factor importante allí. Puedes perder mucho tiempo sobre la bicicleta, o incluso peor: el cansancio puede ser tan grande que solo logras tambalearte durante la parte de carrera. La carrera de Lanzarote tiene 40 puestos de clasificación disponibles.

Mettere tutte le uova che abbiamo esclusivamente nel paniere hawaiano è rischioso, quindi cerchiamo anche altri eventi ai quali partecipare. Uno di questi eventi è, per me, l’Ironman a Lanzarote. È uno degli Ironman più antichi (e più tosti). La corsa in bicicletta di 180 km si tiene a 2.500 metri di quota, e, come se non fosse già abbastanza, il vento ha sempre un ruolo di primo piano in questa competizione. Puoi perdere molto tempo sulla tua bici, o peggio, puoi essere così esausta che la sessione di corsa diventa una sessione di... zoppicata! La gara di Lanzarote ha 40 posizioni in classifica.

El Ironman de Lanzarote es realmente especial para mí. Me entreno allí en el receso de invierno desde 2012. De hecho, hace más de dos años que vivo allí de forma permanente. La carrera de 2017 fue mi sexta participación, y cuatro veces finalicé entre las primeras 5.

L’Ironman di Lanzarote ha un posto speciale nel mio cuore. Mi sto allenando durante la pausa invernale sin dal 2012 in quest’area e abito qui da più di due anni. La corsa del 2017 è la sesta alla quale partecipo e, finora, sono arrivata tra le prime 5 per quattro volte.

Respira, tranquila.

Ora posso finalmente dare quelle ultime spinte necessarie per rimettere su la ruota. Ho perso più di 7 minuti...

Ahora pude dar los últimos toques que necesitaba para colocar la rueda. Perdí más de 7 minutos…

Voglio recuperare il più possibile, quindi aumento leggermente il ritmo. Sono tornata in sesta posizione.

Quería compensar lo más posible, y por eso elevé un poco mi ritmo. Logré volver al sexto lugar.

Me sentía muy bien. Mi preparación fue todo lo que yo esperaba. Estaba concentrada y lista para volar…

Mi sento alla grande. La mia preparazione è proprio come deve essere, sono concentrata, pronta a volare...

La maratona è di una difficoltà assurda. Troppo caldo. Sento le energie cominciare ad abbandonarmi al 16° km...

La maratón era increíblemente difícil. Hacía mucho calor. Sentí que mi energía se apagaba en el kilómetro 16...

La carrera comenzó. Nos zambullimos en el agua y sobrevivimos a las primeras batallas. ¿Alguna vez han visto los primeros metros de natación en un triatlón? Es impresionante.

Inizia la gara. Ci tuffiamo in acqua e sopravvivo alle prime battaglie. Avete mai assistito ai primi metri del nuoto di un triathlon? È uno spettacolo impressionante.

Finalicé en el quinto lugar después de nadar 55 minutos y 41 segundos, pedalear 5 horas, 47 minutos y 29 segundos y correr 3 horas y 21 minutos. El tiempo total fue de 10 horas, 11 minutos y 45 segundos.

E alla fine sono arrivata quinta, dopo aver nuotato per 55 minuti e 41 secondi, pedalato per 5 ore, 47 minuti e 29 secondi, e corso per 3 ore e 21 minuti. La mia gara è durata 10 ore, 11 minuti e 45 secondi.

Es como si cientos de delfines saltaran del agua para sumergirse nuevamente en ella. Agua salpicando por todas partes. Pero eso no es nada. Cuando miras debajo del agua... ¡vaya! Te patean. Tiran de ti. Te empujan. Y cada uno de esos combates te fuerza a encontrar tu ritmo otra vez.

Sembra che migliaia di delfini saltino dentro e fuori dall’acqua. Acqua che schizza tutto intorno, ovunque. Ma questo è niente. Quando dai uno sguardo sott’acqua... Oh mamma! Ti tirano calci. Ti tirano. Ti spingono. E ognuna di queste lotte ti obbliga a dover ritrovare il tuo ritmo, ancora e ancora.

Cuando salí del agua, estaba en tercer lugar y realmente muy cerca de la segunda. Kate Comber estaba solo tres minutos delante de mí. Estaba lista para saltar sobre mi bicicleta. Estaba convencida: “Hoy será un gran día”. Después de 40 km, estaba en la quinta posición. Estaba realmente concentrada. Comer, beber, pedalear (mucho) y volver a comenzar desde el principio. Sabía que podía mantener este ritmo otros 140 km.

Quando esco dall’acqua sono terza, ma molto vicina alla seconda. Kate Comber è avanti di soli tre minuti. Sono pronta a saltare in sella. Sono convinta: “Oggi sarà un grande giorno.” Dopo 40 km sono in quinta posizione. Sono davvero concentrata. Mangia, bevi, pedala (tanto), e ripeti. So che posso tenere questo ritmo per altri 140 km.

Quel suono odioso

Ese desagradable sonido

Tutti hanno un suono che detestano. Il Pssssssshhhhhtttt – il suono di una ruota bucata.

Todo el mundo odia un sonido en particular. ¿El mío? Pssssssshhhhhtttt... El sonido de una rueda pinchada.

Ed è subito panico. Devi stare calma, cambiare la ruota in fretta e assicurarti che i muscoli non si indolenziscano. Certo, è più facile dirlo che farlo. Ho i nervi a fior di pelle e rimettere la ruota è così difficile.

Es pánico puro. Debes conservar la calma, cambiar el neumático rápidamente y asegurarte de que tus músculos no se resientan. Bueno... Es más fácil decirlo que hacerlo. Mis nervios hicieron que volver a poner la rueda fuera muy difícil.

mio?

Inspira ed espira, mi dico.

Il prossimo obiettivo? Certamente l’IM Maastricht (inizio di agosto) e i Mondiali a Kona.

¿Mis próximos objetivos? IM Maastricht (a principios de agosto) y Worlds in Kona, por supuesto.

Discover more about Saleta’s victory @ the im maastricht

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 56

57


Dean

Dean FAST

Dean FAST Dura Ace Di2 1516A / Black - White

Dean

Dean Ultegra Di2 DEA02Bst / Ocean Green - Black

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 58

59


CX

CX

Marianne Vos WM3 Pro Cycling Team

¿Las características más importantes de una bicicleta? Que sea compacta y tenga una gran reacción cuando es necesario. Debo tener la sensación de que puedo controlar mi bicicleta en cualquier momento y lugar. Pienso que es algo muy importante. La bicicleta Ridley X-Night SL tiene una perfecta relación entre rigidez y peso. La geometría está muy bien diseñada.

Le caratteristiche più importanti per una bicicletta? Compattezza e avere una reazione agguerrita quando ne ho bisogno. Devo avere la sensazione di poter controllare la mia bici in qualsiasi luogo e in qualsiasi momento. Penso che sia un elemento della massima importanza. La Ridley X-Night SL ha una perfetta proporzione tra rigidità e peso. La geometria è progettata decisamente bene

Esto le permite ser muy rápida en todas las superficies de CX. La bicicleta me otorga comodidad. Esto fue evidente después de mi primera victoria en Baal, el 1 de enero. Fue mi primera carrera sobre la Ridley, y también una bendición inmediata. ¡Un sueño hecho realidad!

e la rende veloce su tutti i terreni del ciclocross. Questa bici è incredibilmente comoda. Ed è stato evidente dopo la mia vittoria a Baal il primo gennaio. Era la mia prima gara sulla Ridley e anche una fortuna immediata: un sogno divenuto realtà!

No era solo la construcción de la bicicleta sino también su aspecto lo que me hacía sentir una ganadora. Me encantan los detalles rojos y blancos sobre fondo negro. Es una combinación de potencia y elegancia. Fue amor a primera vista.

Non solo la sua struttura, ma anche il suo aspetto mi danno una sensazione vincente. Adoro i dettagli in rosso e bianco su sfondo nero. È una combinazione di potenza ed eleganza. È stato amore a prima vista.

Un bicicleta es la herramienta más importante de un atleta de ciclocross. La X-Night SL tiene un manejo muy flexible. Esa es exactamente la característica que le permite marcar la diferencia a esta bicicleta. Es excelente en curvas rápidas. Probé muchas pruebas difíciles. Me sorprendió en todas y cada una de ellas, y me permitió marcar la diferencia sobre el final.

La bici è lo strumento più importante di un crosser. La X-Night SL ha una guida molto flessibile e questo le permette di fare la differenza. È eccellente sulle curve veloci. Ho provato molti percorsi impegnativi. Mi ha sorpreso ogni singola volta, permettendomi di fare la differenza all’arrivo.

“Riding with the X-Night SL feels like playing in the woods. When I race, I take that feeling with me.” - Marianne Vos, WM3 Pro Cycling Team

60

61


X-Night SL Disc

X-Night SLCX Disc

X-Night SL Disc Ultegra Di2 XNI03Bm / Grey - Black - Yellow

62

X-Night Disc

X-Ride Disc

X-Night Disc Rival1 XNI04Bst / Orange - White - Red

X-Ride Disc 105HDB XRI02As / Black - White - Orange

discover more

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 63


Allroad

Allroad

Picking the fruits of gravel riding By Joachim parbo ridley ambassador

El tiempo se detiene y al mismo tiempo pasa volando cuando me sumerjo en el mundo de aventura que ofrece la grava. A medida que dejo atrás los coches y el ruido, la naturaleza parece estar más cerca. Mi motivación son los caminos menos transitados, lugares llenos de aventuras que me atrapan y me permiten explorar. Lleno de euforia, tengo la tendencia de ir un poco más rápido cuando entro a una sección nueva. Con la experiencia de correr carreras de ciclocross internacionales con tramos llenos de barro o arena, ir a tope antes de aterrizar sobre superficies blandas a este ritmo es algo que está programado en mi cuerpo. Sobre la grava, se siente que la recompensa es mucho mayor. Es casi como si la propia bicicleta decidiera ir más rápido, con una potencia oculta que la impulsa hacia adelante de manera independiente. Simplemente tiene el deseo de avanzar. Los cambios en la vegetación se vuelven la narrativa de una excelente película mientras me fundo con mi bicicleta y me permito disfrutar del guión. Mis sentidos se agudizan y comienzo a observar lo que me rodea con mayor detalle. Busco los ocasionales baches y charcos, y tomo decisiones rápidas para esquivarlos; o bien no desvío el curso y salto como un conejo una o dos veces. En los meses de verano y otoño, los frutos del bosque comienzan a madurar en Dinamarca. Primero las frambuesas y las cerezas, luego los arándanos, las moras y las ciruelas, y por último las ocasionales bayas de color violeta oscuro. Aunque posiblemente podría ir mas rápido en las zonas de molinillo, mis ojos siempre están buscando los puntos rojos, amarillos, azules y oscuros en los arbustos y Ogni volta che mi avventuro nel mondo dello sterrato, il tempo è come se si fermasse e al contempo volasse via. Man mano che le auto si diradano e i rumori si attenuano, ci si sente più vicini alla natura. I percorsi meno battuti sono fonte di motivazione; mi attirano i luoghi ricchi di avventura e che non attendono altro che essere esplorati. Euforico come non mai, tendo a spingere un po’ troppo quando provo una nuova sezione. Grazie alle corse di ciclocross internazionali con durissimi tratti su fango e sabbia, sono ormai programmato per questo cambio di ritmo: dare il massimo subito prima di giungere sulle superfici meno difficili. Sullo sterrato la ricompensa sembra ancora più grande. Sembra quasi che la bici stessa corra più rapidamente grazie a qualche misterioso potere propulsivo che la fa avanzare da sola. Procede senza sosta. Il cambiamento della vegetazione fa parte della narrazione di un grande film mentre divento una cosa sola con la mia bici e mi godo la sceneggiatura. I miei sensi si acuiscono e mi accorgo di ciò che mi circonda fin nei minimi dettagli. Di tanto in tanto mi imbatto in buche e pozzanghere e decido rapidamente se evitarle o rimanere in traiettoria e saltarle. Nei mesi estivi e autunnali in Danimarca i frutti di bosco cominciano a maturare. Prima i lamponi e le ciliegie, poi i mirtilli, le more e le susine e infine le bacche di Aronia. Potrei andare più velocemente, ma i miei occhi sono sempre alla ricerca dei puntini rossi, gialli, blu e neri tra le siepi e gli alberi. A volte decido di tornare

64

65


Allroad

los árboles. A veces decido regresar otro día, y otras me tomo un momento para detenerme y recargar energías. Confío en lo que me provee la naturaleza durante esta época del año. El paseo se completa cuando puedo parar y recolectar las diferentes recompensas de mis exploraciones. Es disfrutar el sabor de la naturaleza en su mejor expresión. Vuelvo a la bicicleta y la aventura continúa. Vuelvo a tomar ritmo, y el gusto de esos dulces jugos se suma a la sensación de estar al aire libre, donde montar una bicicleta es todo lo que importa. La búsqueda de grava se vuelve una misión que abre otras posibilidades y ofrece experiencias más diversas y profundas. Cuando empieza a acabarse el tramo con grava, la carretera pavimentada me despierta del sueño. Rápidamente comienzo a tomarme mi tiempo para explorar el horizonte en búsqueda de brillantes superficies irregulares, de nuevos portales para la aventura, de regreso a la tierra de los sueños sin pavimentar.

66

Allroad

un altro giorno e a volte me la prendo con calma per fare una sosta e riposarmi. Durante questo periodo dell’anno mi affido a ciò che la natura mi offre. L’uscita in bici non può dirsi completa, se non posso fermarmi e raccogliere le ricompense delle mie esplorazioni e assaporare tutto il meglio della natura. Di nuovo in sella, l’avventura prosegue. Il ritmo riprende e la dolcezza della frutta non fa altro che confermare quella sensazione di pedalare in bici dove davvero ha più senso. La caccia allo sterrato diventa uno scopo che consente una scelta più variegata e garantisce esperienze diverse e profonde. Con la fine della ghiaia, la strada asfaltata mi risveglia dal sogno e mi ritrovo in un attimo a scrutare il panorama alla ricerca di chiare superfici irregolari e di nuove avventure che mi trascinino nuovamente nel mio mondo dei sogni fatto esclusivamente di strade bianche.

67


X-Trail Carbon

Allroad

X-Trail Carbon Rival1 XTR02As / Blue - Yellow

68

X-Trail Alloy

X-Trail Adventure

X-Trail Alloy Apex1 XTA02Bs / Copper - Black Reflective

X-Trail Adventure Apex1 XTA02Ast / Yellow - Belgian Blue - Black Reflective

discover more

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 69


MTB

MTB

Calling all dirt lovers

¡Llamado a todos los amantes del polvo! Ridley reconoce que MTB es una de las categorías de mayor progreso en el mundo del ciclismo. Desde la creación de la primera bicicleta de montaña, muchas cosas han cambiado, y muchas bicicletas y marcas han evolucionado. En Ridley, hemos llevado nuestra experiencia en el ADN de ciclocross y ripio al ámbito de MTB. Mientras vea a empleados de Ridley acometer los irregulares senderos belgas en un equipo de ciclocross y disfrutar de la adrenalina que supone simplemente sobrevivir de una sola pieza, admitiremos rápidamente que a veces un poco de presión mejoraría mucho la experiencia. Para los amantes de la velocidad que se divierten con el desafío de recorrer ágilmente secciones técnicas y rocosas, la línea MTB de Ridley es la indicada. Hacemos de todo desde bicicletas XC vibrantes, con suspensión total y una cinemática increíblemente eficiente que la impulsa como un cohete hacia adelante con cada pedaleo, hasta modelos simples, limpios, rígidos y valiosos que dibujarán una sonrisa en el rostro de cualquier aspirante a #BeTOUGH.

A tutti gli amanti del fango! Ridley sa bene che le mountain bike sono parte di una delle categorie che più hanno fatto passi da gigante nel mondo del ciclismo. Molte cose sono cambiate dagli esordi della prima mountain bike e diversi marchi e biciclette si sono evoluti. A Ridley abbiamo attinto dal nostro DNA del ciclocross e dall’esperienza su sterrato della scena del MTB. Mentre vedi gli impiegati di Ridley percorrere alcuni dei trail più difficili su bici da ciclocross e gioire della scarica di adrenalina solo per essere sopravvissuti con tutti gli arti ancora intatti, noi non abbiamo difficoltà ad ammettere che a volte un po’ di pantano renderebbe le competizioni più interessanti. Per coloro che amano la velocità e si divertono a cercare la traiettoria perfetta nelle sezioni tecniche e accidentate, allora la linea MTB di Ridley e quella giusta. Ne abbiamo per tutti i gusti: dalle precisissime bici XC full-suspension dalla cinematica sorprendentemente efficiente che le sospinge ad ogni singola pedalata, alla pregevole e pura semplicità delle hardtail che sapranno soddisfare gli aspiranti di #BeTOUGH.

70

71


MTB

MTB

MTB Product Testing in the French Alps

discover the videos

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 72

73


Sablo

Sablo

Sablo X01 Eagle SAB01Bm / Green - Orange

Ignite CSL

Ignite A

Ignite CSL X01 Eagle

Ignite A XT 2x11 IA904Cm / Black - Blue - White

IS904Ds / Black - Green

74

discover more

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 75


Hybrid

Hybrid

When everything is possible

Rompiendo límites. Un paso más en la exploración del mundo desde la perspectiva que da viajar sobre dos ruedas. De eso se trata el ciclismo. En 1939, Tommy Godwin estableció el récord de Resistencia Mundial para un solo año con 120 805 km. Muchos intentaron superarlo en los años siguientes, pero ninguno lo consiguió. Fue en 2015 cuando Kurt Searvogel rompió ese récord, con 1.627 km, aún sobrándole 5 días. Durante 76 años, quienes lo intentaron se quedaron cortos. Pero imaginemos la aventura que supuso recorrer esa distancia. En marzo de 2017, el récord volvió a cambiar: 139 269 km a cargo de Amanda Coker, una ultraciclista estadounidense de 23 años. Superó el récord por 16 837 km. ¡Extraordinario! En el ciclismo, nada es imposible, como mucho es poco probable. Todo lo que importa es salir y dar el máximo, explorar las carreteras y caminos y buscar nuevas aventuras.

Superare i limiti. Compiere un altro passo esplorando il mondo dalla prospettiva delle due ruote. Il ciclismo è tutto questo. Nel 1939 Tommy Godwin stabilì il record del mondo dell’endurance in un solo anno pedalando per 120.805 km. In molti tentarono di superare Tommy nel corso degli anni, ma nessuno ci riuscì. Ed è stato così fino a quando nel 2015 Kurt Searvogel ha infranto il record con 1.627 km in più e 5 giorni in meno. Per 76 anni, in molti ci hanno provato mancando l’obiettivo. Provate a immaginare l’avventura di coprire una tale distanza. Nel marzo 2017, il record è stato nuovamente infranto: 139.269 km percorsi da Amanda Coker, una ventitreenne ultraciclista americana. Ha superato il record di 16.837 km. Una performance davvero incredibile! Nel ciclismo non esiste la parola “impossibile”, tutt’al più “raro”. L’importante è uscire in sella e fare del proprio meglio, esplorando il mondo del ciclismo e cercando sempre nuove avventure.

76

77


Hybrid

The intuïtive, e-bike system for ultimate fun and freedom

NATURAL RIDING FEELING — Q-FACTOR LIKE MTB

• COMPACT, LIGHTWEIGHT DRIVE UNIT • HIGH CAPACITY BATTERY PACK • 3 DRIVE MODES (ECO, TRAIL, BOOST) • ERGONOMIC SHIFTING WITH DI2

78


Hybrid

Elykx C

Elykx C XT Di2 ELY01Am / Black - Blue - Green

Elykx A

Elykx A XT ELA01Bm / Charcoal - Black

discover more

WWW.RIDLEY-BIKES.COM 80

81


Discover Ridley

Discover Ridley

Ridley Bikes

www.ridley-bikes.com

facebook.com/ridleybikes

instagram.com/ridley_bikes

twitter.com/Ridley_Bikes

info@ridley-bikes.com

La Ridley

www.laridley.com

facebook.com/laridleywomen

instagram.com/la_ridley

Photos 3SO L’Agence - Adam Hansen - Anton Vos - Brent Peeters - Cor Vos - Elisabeth Kellerer - Kramon - Martin Paldan - Mikel Taboada - Puck Moonen TDW Sport

82

8383


ENG / DE

2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.