Mario Vargas Llosa
Elena Laverón Poesía Multiforme
Multiform Poetry
La obra de Elena nos atrapa por su grandiosidad y magnificencia, la misma que nos invita a entrar en contacto directo con su mensaje. Esta serenidad y quietud que nos transmiten las esculturas de Laverón reflejan un momento complejo que hace que sus obras no se aíslen del mundo, todo lo contrario, consiguen y procuran un diálogo contínuo con el transeúnte.
The work of Elena captures us because of its grandeur and magnificence, the same that invites us to make direct contact with its message. This tranquillity and peacefulness instilled by the Sculptures of Laveron reflect a complex time that makes her works not to be isolated from the world, on the contrary, they reach and ensure a constant dialogue with the passer-by.
Hoy sus esculturas pueden admirarse en diversos espacios públicos como la sede de la UNESCO en París, el Crown Pointe de Atlanta y museos como el Guggenheim de Nueva York, el Mulheim de Alemania, el de Massachusetts en Estados Unidos o el Reina Sofía de Madrid. Poesía Multiforme se compone de una importante selección de obras escultóricas y de una gran envergadura tanto artística como testimonial, cuya realidad está más cercana a la idea de ‘Colección escultórica’ que a la de ‘Museo de Escultura al Aire Libre’. Sintamos la complicidad de pasear alrededor y junto a estas grandes piezas escultóricas, que son como instantáneas de diversas realidades paralelas.
Today her sculptures may be contemplated in several public places such as the headquarters of UNESCO in Paris, Crown Pointe in Atlanta and museums like Guggenheim in New York, Mulheim in Germany, Massachusetts in the United States or Reina Sofia in Madrid. Multiform Poetry is composed of an important selection of sculptural works and of a great significance as artistic as symbolic, whose reality is near the idea of ‘Sculptural Collection’ rather than of ‘Outdoors Museum of Sculpture’. Let’s feel the complicity of ambling along and near these great sculptural pieces, which are like snapshots of several parallel realities.
Parecería que la implacable dicotomía que separa la materia del espíritu se reconcilia en la escultura de Laverón (Ceuta, 1938), con claras reminiscencias a Picasso y Moore (y al arte primitivo). Vargas Llosa pasea sin prisa por esa obra y la examina con su característica penetración.
It would seem that the unsparing dichotomy that causes a division between substance and spirit are reconciled in the sculpture of Laveron (Ceuta, 1938), with clear memories of Picasso and Moore (and the primitive art). Vargas Llosa slowly swirls around that work and analyses it with his peculiar intensity.
Manuel Alcántara Hasta que conocí a Elena Laverón, hace ya muchos años, creía yo que en escultura era verdad eso de que todo lo que no es una diosa es un bibelot. Ella procura que la piedra parpadee y que no sólo le lata su corazón, sino el nuestro. Lo que ocurre es que es demasiado modesta. Jamás alardea de sus calladas criaturas y sabiendo que en el aire cabe todo lo que se ponga, las saca a la calle, no sé si para que las gentes las vea o para que ellas puedan ver a la gente. A mí me esculpió junto a mi maltrecha máquina de escribir y al lado de una copa de ginebra. Dos grandes amistades. Ahora me miro enfrente sin salirme de dentro. Soy yo, aunque me haya quedado de piedra Con mi pena y mi duda, con mi duda y mi pena, con Dios y con ayuda de las manos de Elena.
Until I met Elena Laveron, years ago, I thought that in sculpture it was true that all that is not a goddess is a bijou. Not only she tries to make the stone’s heart to beat and make it twinkle, but also our heart. As a matter of fact, she is quite modest. She never boasts of her quiet creatures and acknowledging the air is all that can be put, she takes them to the streets, not sure if for people to see them or for them to be able to see people. She chiselled me next to my battered typewriter and a gin drink. Two great friendships. Now I look across without straying from within. It’s me, although I have been astounded. With my grief and my question, my doubts and my sorrow, with God and with the help of Elena’s hands.
Torremolinos es Cultura, la Cultura es Torremolinos. El municipio camina hacia la realidad de convertirse en un escenario multicultural, donde música, artes escénicas, poesía, artes plásticas, gastronomía o cine conformen el entramado creativo de una ciudad cosmopolita y transgresora, que aspira a volver a convertirse en un icono de modernidad.
Torremolinos is Culture, Culture is Torremolinos. The town is walking to the reality of becoming a multicultural stage, where music, performing arts, poetry, visual arts, gastronomy or film define the creative scheme of a cosmopolitan and tough town, which aspires to become again a symbol of trendiness.
ACTIVIDADES PARALELAS A LA MUESTRA DE ELENA LAVERÓN – Intervención Artístico Lúdica Infantil y Juvenil. Exposición en el centro cultural ‘Pablo Ruiz Picasso’ y en calle San Miguel. – Carpeta Serigráfica Conmemorativa. – Exposición multidisciplinar en el Centro Cultural ‘Pablo Ruiz Picasso’, a cargo de sus monitores. – Escultura conmemorativa. Creación de una escultura alegórica a la muestra ‘Poesía Multiforme’, que se trabajará en vivo y en directo de principio a fin, en el centro de Torremolinos. – Visitas guiadas, didácticas e informativas, a cargo de profesionales y dirigidas a colectivos, colegios e institutos, asociaciones, profesionales turísticos, artistas plásticos, alumnos de dibujo, pintura, escultura…
PARALLEL AGENDA TO ELENA LAVERON’S EXHIBITION – Playful - Artistic - Childlike - Youthful Intervention. Exhibition in ‘Pablo Ruiz Picasso’ Cultural Centre and in San Miguel Street. – Memorial Serigraph Catalogue. – Multidisciplinary Exhibition in ‘Pablo Ruiz Picasso’ Cultural Centre, in charge of its instructors. – Memorial Sculpture. Creation of an allegorical sculpture for the exhibition ‘Multiform Poetry’, that will be sculpted live and direct from start to finish, in Torremolinos centre. – Guided visits, didactic and informative, in charge of professionals and addressed to groups, schools and high schools, associations, tourist professionals, sculptural artists, students of drawing, painting, sculpture…
www.torremolinos.es
ELEN A LAVERÓ N P OES Í A M ULT I FORME ESCULTURAS
23 de enero - 30 de abril Plaza Costa del Sol
ía Barra
Pla za del Costa Sol
6
Entrada
Ca
Gi ró n
uc e
5
bino
3
2
Avd. Palma de Mallorca
4
Ca
An ton io
lle
7
Ca lle
8
A Ma vd. de na nti los ale s
Manoja Avd. Isabel
ar Calle M
Entrada
igu
el
9
Lo Pas s G aje olo so
s
Ca
lle
Sa
nM
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DANZA GRIEGA
PAREJA SENTADA
FAMILIA SENTADA
MUJER BANCO
FIGURA RECLINADA EN TRES MÓDULOS
PAREJA COMO COLUMNA
LOS OFICIOS
PAREJA EN DOS MÓDULOS
TORSO DE HOMBRE CABALLO Horse CON CABEZA
Bronce Bronze Hombre Man 155 x 110 x 80 cm. Mujer Woman 140 x 70 x 60 cm. 1987
Piedra artificial Artificial stone 180 x 169 x 77 cm. 1984
Greek Dance
Bronce Bronze 250 x 281 x 100 cm. 2003
Sitting Couple
Bronce Bronze 193 x 170 x 116 cm. 1975
Sitting Family
Bronce Bronze 200 x 200 x 100 cm. 1969
Bench Woman
Bronce Bronze 124 x 287 x 100 cm. 1995
Statue Leaned Back Onto Three Units Piedra artificial Artificial stone 250 x 450 x 250 cm. 1987
The Professions
Couple As A Column Bronce Bronze 239 x 54,5 x 50 cm. 1995
Couple In Two Units Bronce Bronze 200 x 300 x 100 cm. 1999
10
11 OSO
Bear
Man’s Torso With Head
Bronce Bronze 115 x 180 x 60 cm. 2001
Bronce Bronze 92 x 158 x 98 cm. 1964