Comic
TOSHIBA FAN English translation TOSHIBA FAN &
TATA FAN
范東芝 、 塔塔飯
英文翻譯
The Ghost Sun
漫畫
范東芝
鬼 太 陽
鬼太陽
The Ghost Sun 作者|范東芝
譯者|范東芝、塔塔飯 出版者|范東芝 電子信箱|toshibafann@gmail.com 出版日期|西元2011年12月 初版
Comic by Toshiba Fan English translation by Toshiba Fan & Tata Fan Published by Toshiba Fan E-mail|toshibafann@gmail.com Published in December 2011
Printed in Taiwan
的事情…? With regard to …?
你們該不會只是 為了 來這 裡的吧? You guys come here just for ?
第一章 住在午夜的安姆奈特 Chapter 1 Amanita lives in Midnight
1
…關於我個 人本身的利 益而言呢? …what can I gain from this, then?
你們打算 怎麼說服 我? How would you like to convince me?
太陽可以 殺菌? The sun can disinfect? 哼、你們以為我這麼好 說話?就打算用這個理 由說服我離開這個屬於 我的自由。 Humph! Do you think I’ll take that? That’s not a good reason to make me leave my own freedom.
沒有什麼更多 的遊說和需要 解釋的嗎? No more persuasion or explanation?
2
我之所以會離開那裡,是 因為,我對我所謂『絕對 的自由』有了信仰, The reason why I left there…is… I became to have faith in “absolute freedom”.
…那便不再是 自由了。 …that was not freedom anymore.
即使我還是很難相 信黑暗以外的東西 ……。 Even though it’s still difficult for me to believe something except darkness……
……
妳知道 嗎? Do you know what this is?
這是鬼太陽 的痂。 This is the Eschar of the Ghost Sun.
3
人們用這個得以 看見東西,也得 以看見彼此。 People see things and each other by using it.
但是,總是在 這種陰影交加 的情況下…, But around the light of it is always such a shadow…
為了想看得更清楚,我在 塔葛庫的朋友們正在著手 於研發『燈』 In order to see more clearly, my friends in Tonglueare are undertaking inventing “the Lamp”. ──一種不像鬼太陽 那麼龐大、那麼難以 接近、那麼殘酷,的 普世性的器具。 ──it’s a kind of universal implement, not like the Ghost Sun which is so enormous, out of reach, and cruel.
4
這樣的作為有點像 是好幾年前的『巴 別』吧?呵。 This deed sounds kind of “Babel” happened several years ago? Ha.
真是搞不懂他們為什麼 會這麼有企圖心,要是 讓我選的話,我倒是比 較想親眼見見鬼太陽。 I just can’t figure out where their ambition comes from. If I were them, I’d rather to see the Ghost Sun with my own eyes.
……
5
!
我還記得…那時候,住在 巴別塔廢墟的老人對我吼 著說,他只是想要活在另 一個層次的世界罷了… I still remember…the old man who lived at Babel Tower Ruin yelled at me and said he just wanted to live in a world with another level.
6
讓人難以抹滅 的印象。 An image that you can hardly erase.
的確是有一種前 那裡的 所未見的…… 景象… 人造的宏偉。 The scene is something we’ve there… never seen, indeed, it is artificial sublime.
那你呢?你是在逃避什麼嗎?還是 你是在找尋什麼? How about you? What are you hiding from? Or what are you looking for?
妳要一起 來嗎? Do you wanna come with me? 我的下一個目的地 ,就是我那群做實 驗的朋友們。 My next destination is the friends who are experimenting.
住在午夜的安姆奈特(完) Amanita lives in Midnight (Fin) 7
………
…這就是…陽光嗎 ?… ...Is this ...sunshine? ...
8
啪! Splash!
……
SHI-N-N…… (sound of the wind)
9
傳說在我們以外 的地方,有夢的 存在。 It is said that there is an existence of the “dream” beyond this land.
夢!? Dream!?
10
即使是聽到足以讓 他發出驚嘆和疑問 的這句話,是在仍 未到達夢的黑暗邊 界處。 Even through these words were spoken in the dark land by the dream, these still made him creat a marveled & questioned reaction.
夢的地方有 著陰影和光 There are shadows & lights in the dream
;而夢之外, 有著鬼太陽。 , and the Ghost Sun beyond it.
於是他踏上 了夢境。 So him moving forward the dream.
11
第二章 日常生活
Chapter 2 Life nearby the Ghost Sun
12
不過你那翅膀不是肉 做ㄉ吧!?是接和起 來ㄉ應該不會痛! But the wings aren’t made by flesh and blood, are they!? You should have not felt a pain because they are fabrication.
鬼太陽是故意把 你打下來ㄉ。 The Ghost Sun struck you on purpose,
不然你會被融化 掉,你ㄉ翅膀就 已經融掉ㄌ。 or you would be melt. Your wings have just melted.
你為什麼要 來這裡啊? Why do you come here?
謝謝妳打撈 我… Thank you for getting me out of the water…
我想雖然我很怕鬼太 陽,但是我想接近祂 、我喜歡祂, I think although I was afraid of the Ghost Sun, but I wanted to get close to it.
……我也不太 清楚… ……I’m not quite sure of the reason…
雖然我不認 識祂…。 I liked it, although I don’t know it…
13
這樣啊…… Got it……
嘖,真難得有人 會喜歡鬼太陽。 Tut, someone likes the Ghost Sun, this is hard to come by.
或許你可以為 祂做點什ㄇ… Maybe you could do something for it… 你可以為祂織一張皮 …,畢竟祂現在都處 在裸露和不斷結痂ㄉ 狀態。 You can weave a skin…, after all the Ghost Sun is exposed and getting Eschars by now.
來吧! Come on!
大海龜看了我一眼 ,害我有點緊張僵 硬的、上了祂的背 。 The big sea turtle shoot a glance at me, so I got on it stiffly.
14
Ya Ya Ya O--(screaming)
我們來到了海底… And then we went to the seafloor…
發現樹! Hey! That’s the tree!
速度很快。 with high speed.
15
GOO-GOO-LU (swimming sound)
她游到了樹上,抽了很多絲… She swam to the tree and reeled off lots raw silk…
……
有時候好像可以聽到咻咻咻的聲音,和海水一波波 震盪到我臉上的感覺,因為她太快了… It seemed like I could hear "woosh woosh woosh" and feel the water hitting on my face lightly, because she was so fast…
著! 幫我拿 Take that!
幫我拿著! Take that!
咻
咻 啊… awww…
幫我 拿著 ! Take that!
WOOSH WOOSH (sound)
16
幫我拿著 一下! Take that fo r me!
來來來… Come come come…
把它舖在地 上,風乾以 後就能織皮 ㄌ。 Put it on the ground to dry by air or wind so that we can start to weave.
WHOO-N-WHOO-N… (sound of the wind)
………
於是我們一起把它 們排的好好的,大 海龜在岸邊挫眼淚 ,像是一個完成與 結束。 So we were absorbed in putting it in order. The big sea turtle burst into tears just like it was an achievement and end.
17
SCOUGH - SCOUGH - - (weaving sound)
鬼太陽真ㄉ太大ㄌ, 等你織完都不知道什 麼時候ㄌ…… The Ghost Sun is too big. It’s hard to know when can you finish this……
喂,先不要織ㄌ ,我們去抓海ㄨ 吧。 Hey, stop it for a while. Let’s go to hunt the Sea-X.
18
海ㄨ? Sea-X?
ㄣ,防曬油快用 完ㄌ。 Yes. The suntan lotion is getting out of.
剝牠的皮、 取牠的油 …… to peel it’s skin… and get it’s grease…
19
搭啦啦啦啦啦~ Da la la la la la~
喲喲喲喲喲 喲喲~ yo yo yo yo yo yo yo~
既然都來到這裡 ㄌ,你想去看看 鬼太陽ㄇ? Now that we are getting here, do you want to visit the Ghost Sun?
等她裝好了防 曬油準備離開 時,她回頭這 麼問我。 When she got a jug of grease and on a way of leaving, she turned round and asked me.
20
Life nearby the Ghost Sun (Fin)
所以我們 來到了鬼 太陽棲息 地的底下 …… So we came to the place where beneath the Ghoat Sun……
日常生活(完)
TUSS- TUSS-- (sound)
第三章 玫瑰 Chapter 3 Rose
21
不用躲了。 No need to hide.
我是考察家,對於所 有曾經聽說過的城址 或巨建築都十分有興 趣想要一窺其貌, I’m an explorer and interested in inspecting the ruins or great constructions which I’ve heard.
…… 啊……不好意 思,很抱歉擅 自闖入。 Ahhh……I’m sorry for trespassing.
可以請您讓我在 這裡多待一些時 日嗎? Could you allow me to stay here for couples of days?
22
像是摩亨佐達羅巴別 賽加拉都是我夢想著 能去的地方,能夠來 到卡蠟對我來說絕對 是意義非凡的! Such as Mohenjo-Dajo、 Babel、and Saqqara are the places I dreamed to visit. Being here in Cala really means a lot to me.
自己挑一間吧。 Pick one room.
這裡不會有別 人了。 There will be no one else.
真是非常感謝您 讓我留下。…可 以跟您要些食物 吃嗎? I’m truly appreciated that you let me stay here. …May I have some food?
妳剛好錯過用 餐時間了。 You just miss the dining time.
23
……一個有窗的房間,月光可以灑進來。 ……with windows, in the moonlight..
然後開始我的紀錄。 Then I started to record. 我只好用僅存 的乾糧充飢… ,在這個房間 ……。 I had to feed myself on the rest of preserved food…in this room…
CLICK (sound of door clothing)
第一年。 The first year. 來到了卡蠟──我的第一 座城,夢想正開始實踐。 Here in Cala, my first step, to fulfill my dream.
見到了昔日的太陽、祂 的血、與讓祂流血的遺 族,沒想到傳說真的存 在。 To see the old Sun, its blood, and the lost race who caused it. The legend truly exists. ─ 【考察家赫達辛迪的年誌】 【Annual journal of Hodasindi, the Explorer】
24
太陽淌血,遂失去光熱,成為月亮。 被染紅的大地長出了紅色的花朵。 被地圖所遺落的城。 The sun bled, lost its light and heat, and then became the moon. Incarnadine earth grew bloody flowers. A city forgotten by maps.
RUSTLE
25
26
27
玫瑰。 Rose.
這是這裡唯 一的食物。 This is the only food here.
這種花有名字 嗎? Is there a name for this flower?
我們不事生產, 僅是依賴這個在 延遲生命而已… 。 We don’t produce. We just linger over our life by it…
我發覺像是遇到了跟自己完 全相反種類的人、被困在一 個連自己也不知道出口的城 。 I found out it’s like I met someone that is totally not my type. And he was stuck in a city he doesn’t know where the exit is. 這就是,以玫瑰為食一族的 由來。 That is…the origin of the race lives on Rose.
28 玫瑰(完) Rose (Fin)
這個時代的太陽棲息在 一近海的峽谷之中,不 作日昇與日落。 The sun of this age is perched in a coastal gorge, and doing no sunrise nor sunset.
世界沒有日月星辰的 交替,光亮的地方恆 久光亮,黑暗的地方 永遠黑暗。在光影交 接的模糊地帶 There are no heavenly bodies taking turn. The bright place is permanently bright, and dark one is always dark.
,人們稱之為夢 境。 The fuzzy region between light and dark is called the “dream”.
而絕大多數的人們 都生活在黑暗之中 。 And most people live in the dark.
31 29
傳說中,不管是什 麼東西,都會被鬼 太陽融化。 It is said everything would be melted away by the Ghost Sun. 但是你會需要 一對翅膀的。 But you’ll need a pair of wings.
把我的眼球拿去給 我妹妹吧,她會給 你翅膀的。 Take my eyeballs to my sister and she’ll give you the wings.
CLOP SHA- CLOP SHA- (sound)
30
31
Chapter 4 Dougga
第四章 韃靼
…不曉得附 近有沒有人 居住。 有水源, …Maybe there is someone residing Water. nearby.
你是從哪裡 來的呢? Where do you come from?
我是從戌時來的,想 要穿越夢土到鬼太陽 那兒去。 I’m from the eleventh of the twelve Earthly Branches. And I wanna cross the dream to the Ghost Sun.
32
…走了很遠 了吧?辛苦 了。 …You must have done a hard long walk.
我們剛好正在準備替某個 同伴送行,吃完這一頓他就 要準備啟程去韃靼添購明年 份鬼太陽的痂了呢,你也來 一起吃吧! We are just preparing to see a fellow off. After this meal he will set off for Dougga for buying the Eschars of the Ghost Sun we would need next year. Come and join us!
韃靼是做進出口貿易的, 因為往來的人眾多,常常 聽到『ㄉㄚˊㄉㄚˊ』的 腳步聲,漸漸人們就稱那 個地方為韃靼了。 Dougga is an entrepot. It is named because of the often-heard “dou-gga” footfalls made by beings.
愈接近夢境的地方 ,文明也就愈發達和 充滿多變性,相信這 會是前往鬼太陽的正 確方向的。 I believe it’s the right direction 我想…若是不嫌棄 to the Ghost Sun. 的話你可以考慮和我 一起同行前往韃靼, I am thinking……if it’s ok with you, you could consider to go to Dougga with me. The civilization is getting more prosperous & changeable in the place where is closer to the dream.
……
那裡主要是在做痂的買 賣,許多採痂人都是在 那裡卸貨的,也因此讓 韃靼變成一個很光亮很 不一樣的城市。 Many trades of the Eschars are done there, and many Eschar Pluckers unload there, too. That’s why Dougga is a bright & unique city.
一路請小心了, 祝旅途平安。 Be careful. Bon voyage.
鞠躬
謝謝招待。 Thanks for your treat.
bowing
33
到了。 Here we are.
我們先到獸 棚的寄託中 心吧。 Let’s go to the entrusting center of the monster camp first.
若是看到戴著鬼面 具在路邊賣痂的、 就是採痂人了, If you see someone wearing a mask of ghost, it must be an Eschar Plucker.
除了交易以外的 事他們都不太搭 理人的。 They usually respond to trading things only.
採痂人賣的一般來說 都比店家便宜,不過 我還是想多多比價, Generally speaking, the Pluckers’ Eschars are cheaper than stores’. But I still want to do more price comparison. 那我們就在 這邊分開了 吧? Let’s get separated here?
好的,謝謝您 一路來的照顧 。 Okay. Thank you for all the caring in this trip.
34
那個 …… Eh……
…我想穿越夢土 到鬼太陽那兒去, 想請教您該怎麼去 …… …I want to cross the dream to the Ghost Sun. May I ask for directions?……
走 walking
……
………
35
請問有什麼 需要嗎? May I help you with anything?
您好,我們這裡專賣各 種版本的地圖和各個考 察家所著的地圖文集, Hello, welcome. We sell all kinds of maps & zines written by Explorers.
有到夢境和鬼 太陽的地圖嗎 ? Is there a map of the dream & the Ghost Sun?
唔,有是有…… 但是只有一種版本 的呢,價錢要一千 @喔。 Well, yes there is…… But only one version and it’s 1000 @.
36
好的謝謝。 Okay, thanks.
……啊…, 我沒有錢… ……Ah…, I have no money.
這樣 啊。 Oh really?
…恩,聽說左城近郊有在 徵臨時工喔,每到用餐前就 會召集人馬到城外打獵捕食 ,薪水是日領的還可以順便 吃一頓,你可以考慮看看。 …Mmmm, I have heard there are jobs opening for casual laborers on the left outskirts. Before each dining they troop together & hunt outside the city. They pay immediately and also provide the meal. You can think about it.
來應徵臨時工的 嗎? Are you applying for a casual laborer?
是的。 Yes.
一個痂籠和一把匕首, 回來時請歸還和順便領 薪水,到前面上車吧! Here are one cage for the Eschar and one dagger. Give them back and get paid when you return. Get on the wagon ahead!
你是第一次做這個 嗎?沒看過你。 Is this your first time? I’ve never seen you before.
恩。 Yes.
37
GUAI COU - GUAI COU GUAI COU - - …… (sound of the wagon running)
這是鬼痂,照明用 的,可以讓我們的 視線範圍增大。 This is the Eschar of the Ghost Sun. It’s for lighting, and it can make our sight wider.
車停下車後,開始獵補行動 ,有的人會把一半的鬼痂丟 在要走的方向上探路用,另 一半則放在痂籠裡。 When the wagon stop, we get down and start to hunt. Somebody may throw half a Eschar on the direction he wants to go, and keep the other half in the cage.
捕捉獵物時,切記注意 安全,其次則是要懂得 挑肉質肥美的才能賣得 到好價錢。 Remember safety first when hunting. Then you just need to choose the fresh & plump ones for good prices.
用匕首對半剖開 就行了,內部會 發光。 Just cut it into two, and the internal part would shine.
雖然也有可能是 不敵獵物而遇害 了啦…… Though you may be maimed by game…
38
還有小心別迷路了,車子 會一直停在定點,敲鑼後 若是沒回來的話會被視為 是詐取鬼痂而通緝喔。 Oh additionally, don’t get lost. The wagon will be stay at the same place. If you do not come back after the gong beating, they’ll take it as a cheating of the Eschar and you’ll be wanted.
GUAI COU GUAI COU… (sound of the wagon running)
通緝? Wanted?
嗯,就是出賞金懸賞, 謠傳被逮到會被安置在鬼人 培養所-那是一個地下集團, 聽說在裡面會被用殘忍的方法 測試體質是否為鬼人, Yes, it means they offer a bounty for catching you. It is rumored that one would be settled in the camp of cultivating the Ghost Men. ─That’s an underground group. Heard in which one would be tested by all cruel ways to see if he is a Ghost Man or not.
不過能發現鬼人的機率 極小,下場往往是身體 被嚴重灼傷後又被奴役 個幾年才肯放你走。 But the probability of finding a Ghost Man is very low. Usually one would end up suffering severe burns and several-years’ enslavedness.
哈!沒想到當 臨時工的風險 這麼大吧? Ha! You must have not expected being a casual laborer takes such a risk!
39
不過,倒是有些有 心的太陽崇拜者把 這當作一道報名手 續呢。 But some purposeful worshipers of the sun just thought it as a threshold.
……
嚼 chewing
40 韃靼(完) Dougga (Fin)
下學期開學後,我們會有一 場校外教學,地點在夢境,交 通工具由你們趁這兩個月流亡 假自己去尋找和馴服坐騎喔。 At the beginning of next semester, we’ll have a field trip to the dream. You’ll have to find & tame the ride as the transportation by yourself during this exilian vacation of two months.
坐騎並不限制是一人 一匹,所以也可採小 組制。 It’s not limited with one ride each, so you can make a teamwork.
只有開學後期初測驗合 格者,才能參加校外教學 。不及格的人則是禁足並 須繳交讀書報告。 Only the passer of riding exam at the beginning of semester can join the field trip. The rest who fail in the exam have to be grounded & hand in a book report.
DAN…DAN…DAN…DAN…DAN…DAN…DAN… (sound of tapping the hand gong)
今天放學後和明天一 整天是零用金的領取 時間,不要錯過了。 那麼,下學期見! Today after school & the whole tomorrow are the time to collect your allowance. Don’t miss it. See you all next semester!
……
41
Hey、愛迪生,我們打 算一起去挑戰谷找坐 騎,你要加入嗎?
Hey! Edison, we are intending to go to the Challenge Valley together for the rides. Do you wanna join us?
嘈 雜 嘈 雜
看 looking
DIN DIN
剛剛聽 到的。 Have just heard it.
你們班開學後也 要去校外教學啊 ? Will your class have a field trip when school opening, too?
妳們也是啊 ? Are your class too?
42
不了, 謝謝。 No, thanks.
不久後就會被訓練到更遠 的地方教學了吧,然後當採痂 人,把採痂的部分獲利拿來做 資本以培育更多的鬼人。 Before long, we will be trained to go to farther places. And then we’ll become Eschar Pluckers. Some profit from plucking will be used as capital to cultivate more Ghost Men.
實在是提不起勁 去過自己似乎已 註定的未來呢。 I really can’t get myself to be in a known future.
是阿……同 感。 Yeah……feel the same, too.
我已經打算讓期初測驗不 合格了,不過這樣想想, 彷彿只是流亡假延長了呢 !真不錯。 I was thinking about to fail the riding exam. But it will be just like having a longer exilian vacation! That’s nice.
不如就拿剛到手 的零用金到塔葛 庫大肆揮霍吧? Let’s take the allowance we have just got to splash out in Tonglue?
呵,可以開趴 慶祝了。 Ha, we can have a party to celebrate.
好阿,那下次主 鐘響時、宿舍後 見。 Deal. See you behind the dormitory while the main bell is striking.
43
走吧! Let’s go!
DAN…DAN…DAN… (sound of bell striking)
44
真準時! So on time!
第五章 鬼人學校
Chapter 5 School of the Ghost Men 45
夢境的果實所釀成 的『酒』,一定要 來一瓶的阿 “Wine” brewed from fruits from the dream. We must have one.
愛迪! Edie!
瞧瞧這是什麼, 第一次看到這玩 意,太神奇了! Look what it is. I’ve never seen this stuff. It’s amazing!
46
目視 checking
GURGLE --
Ha Ha Ha Ha Ha
47
Z
……… 頭好暈哪……我 要回我房間了。 I am feeling so dizzy……gonna leave for my room.
哇啊!什麼鬼 東西!!? Wow! What the hell is it!!?
咚 (a thump)
48
……我們去問酒莊老闆好 了,對自己賣的東西他應 該會比較瞭解。 ……Let’s go to ask the boss of the Wine House. He should know more about the thing he sells.
雖然就算他知道也有 可能不願透漏… Even if he knows it, he might choose not to leak out…
那我們去領幾個鬼 痂看看到時要不要 賄賂他。 Let’s get some Eschars and see to bribe him or not , then.
把那東西藏 起來帶去吧 。 Hide that thing and take it with.
扔rowing th
咦,沒了! Gee, it’s gone!
49
歡迎光臨 酒莊。 Welcome to the Wine House.
老闆我們想 請問這是什 麼? Sir, we would like to ask what it is?
啵
BO (sound of the Eachar buring)
50 鬼人學校(完) School of the Ghost Men (Fin)
這個時代的太陽棲息在一近海的峽谷之中,不作日昇與日落。 世界沒有日月星辰的交替,光亮的地方恆久光亮,黑暗的地方永遠黑暗。 在光影交接的模糊地帶,人們稱之為夢境。 而絕大多數的人們都生活在黑暗之中。 The sun of this age is perched in a coastal gorge, and doing no sunrise nor sunset. There are no heavenly bodies taking turn. The bright place is permanently bright, and dark one is always dark. The fuzzy region between light and dark is called the “dream”. And most people live in the dark.