Autumnal leisure in the Dolomites

Page 1

Piaceri autunnali nelle Dolomiti Herbstgenuss in den Dolomiten Autumnal leisure in the Dolomites


1

TEMPO DI “TÖRGGELEN” Auf zum Törggelen Off to the “Törggelen”

Dopo una passeggiata attraverso prati, campi, vigne e castagni, è tradizione fermarsi in un “Buschenschank”, l’osteria contadina, e gustare in compagnia quanto la cucina contadina e la relativa cantina hanno da offrire. In poche parole, sul tavolo viene offerto tutto quanto viene prodotto nel maso: si assaggeranno il dolce mosto e der Nuie, il vino nuovo, e poi le noci, lo speck, la zuppa d’orzo, i canederli, gli Schlutzkrapfen (ravioli ripieni), le costine di maiale e la carne salmistrata, i salumi di casa e i crauti, e non mancheranno le caldarroste. Alla fine, il dolce sapore dei Krapfen.

Nach einem Spaziergang vorbei an Wiesen, Bauerngärten, Weinbergen und Kastanienhainen ist es Tradition, in einem der Buschenschänke einzukehren und in geselliger Runde zu genießen, was die Bauernküche und der Keller zu bieten haben. Kurzum, alles, was angebaut wird, landet auf dem Tisch. Gekostet wird beim Törggelen der „Süße“, also süßer Most und später im Herbst dann der „Nuie“, der neue Wein. Dazu werden Nüsse, Speck, Gerstesuppe, Knödel, Schlutzkrapfen, Rippelen und Surfleisch, Hauswürste und Sauerkraut serviert. Nicht fehlen dürfen dabei die gerösteten Kastanien. Als süßen Abschluss bringen die Bauersleute Krapfen.

After a walk past meadows, Alpine farm pastures, vineyards and chestnut groves, it is a tradition to stop at one of the traditinal taverns and enjoy what the farmer‘s kitchen and cellars have to offer in a convivial atmosphere. In short, everything that is cultivated ends up on the table. During the Törggelen, it is tradition to taste the „Sußer“, i.e. sweet most, and later in the autumn the „Nuie“, new wine. Nuts, bacon, barley soup, dumplings, Schlutzkrapfen, ribs and cuts of meat, sausages and sauerkraut are served. Do not miss the roasted chestnuts. As a sweet conclusion to the feast, the farmers bring doughnuts.


2

MASI TÖRGGELEN Törggelehöfe Törggele farms

2 1

BUCHFELDERHOF

Novale 143 Ried Laion / Lajen T +39 0471 655 841 M + 39 347 693 72 32

48

BUCHNERHOF

Novale 144 Ried, Laion / Lajen T +39 0471 655 829, M +39 349 329 17 14 reinhold.schenk@teletu.it

70 1

• Settembre – marzo dalle ore 12.00 • Giorno di riposo: mercoledì • September – März ab 12.00 Uhr • Ruhetag: Mittwoch • September - March from 12.00 pm • Closed: Wednesday

1

• 01. settembre – 14. settembre dalle ore 17.00 • 15. settembre – 08. dicembre dalle ore 12.00 • 01. September – 14. September ab 17.00 Uhr • 15. September – 08. Dezember ab 12.00 Uhr • 01. September – 14. September– from 05.00 pm • 15. September – 08. Dezember from 12.00 pm

3

OBERFINSERHOF

Novale 151 Ried, Laion / Lajen T +39 0471 654 398 M +39 366 283 01 51 marlenefill@yahoo.it

50

1

• 01. settembre – 15. dicembre dalle ore 12.00 • 01. September – 15. Dezember ab 12.00 Uhr • 01. September – 15. Dezember from 12.00 pm

4

PUTZER HOF

Novale 127 Ried, Laion / Lajen T +39 0471 655 785 F +39 0471 653 023

70

2

• Settembre – marzo dalle ore 12.00 • September – März ab 12.00 Uhr • September – March from 12.00 pm


5

1

2

4

7

3 6

5

TROGLERHOF

Novale 160 Ried, Laion / Lajen T + F +39 0471 654 180 info@troglerhof.it www.troglerhof.it

55

2

• Settembre-dicembre su prenotazione • September – Dezember auf Vorbestellung • September – December only by booking in advance

6

UNTERFINSERHOF

Novale 149 Ried, Laion / Lajen T +39 0471 654 385 info@unterfinser.it www.unterfinser.it

70

3

• Fine settembre – metà dicembre Lu – Ve su prenotazione Sabato e domenica dalle ore 12.00 • Ende September –Mitte Dezember Mo- Fr. auf Vorbestellung Samstag und Sonntag ab 12.00 Uhr • End of September – Mid Dezember Mo – Fr only by booking in advance Saturday and Sunday from 12.00 pm

7

PEDRATSCHERHOF

Novale 125 Ried, Laion / Lajen T +39 0471 654 020 M +39 333 926 68 67 hoferanita@hotmail.de

50

1

• 11. settembre – metà dicembre dalle ore 12.00 • Giorno di riposo: martedì • 1 1. September – Mitte Dezember ab 12.00 Uhr • Ruhetag: Dienstag • 11. September – Mid Dezember from 12.00 pm • Closed: Thursday

INFO

La strada Laion-Novale viene spesso indicata come la via del Törggelen. Qui si trovano infatti una serie di Buschenschänke e luoghi tipici da Törggelen: Lajen-Ried wird oft als die Wiege des Törggelen bezeichnet. Dort gibt es eine ganze Reihe Buschenschänke oder Törggelebetriebe: Novale di Laion/Lajen-Ried is often called the Cradle of Törggelen. There are a whole series of local taverns and törggele restaurants:

1

BUCHFELDERHOF

2

BUCHNERHOF

3

OBERFINSERHOF

4

PUTZER HOF

5

TROGLERHOF

6

UNTERFINSERHOF

7

PEDRATSCHERHOF


Oberpartegger

3

SENTIERO CIRCOLARE WALTHER VON DER VOGELWEIDE Walther von der Vogelweide-Rundweg Walther von der Vogelweide Circular Hiking Tour

Dal campo sportivo di Laion (m 1085) si segue il sentiero segnavia n. 5 in discesa verso nord per i prati, in bella passeggiata si raggiunge il paesetto Albions (m 857). Volendo verso sud si segue la strada per il maso Mair am Bach, dove si prende la via per i campi (cartelli Vogelweider Rundweg). Prima per i prati, poi in lungo tratto per i boschi, si raggiunge l´abitato di Novale (m 740, punto di ristoro Törggelen in autunno). Passando dalla chiesetta di S. Caterina a Novale e dal maso Vogelweider Hof si segue l´itinerario segnavia n. 35, che porta in salita tra i campi sul versante sud del monte. Attraversata la strada asfaltata si risale a Laion, punto di partenza.

Dieser, dem Minnesänger Walther von der Vogelweide gewidmete, Rundweg verläuft zwischen Lajen, Lajener Ried und Albions. Um die schöne Wanderung mit Kultur zu ergänzen, befinden sich an bestimmten Stellen erklärende Tafeln zum Leben und Wirken des Minnesängers. Unterwegs gibt es verschiedene Einkehrmöglichkeiten. Beim Dorfplatz in Lajen (1085 m) führt der Walther von der Vogelweide Rundweg Markierung Walther von der Vogelweide in den Wiesen nordwärts leicht absteigend, in schöner Wanderung nach Albions (857 m, Einkehrmöglichkeit). Nun südwärts wendend folgt man der Straße zum Hof Mair am Bach und dort dem mit Vogelweider Rundweg beschilderten Feldweg (auch Eselsteig genannt). Anfangs zwischen den Feldern, dann auf längerer Strecke auf einem Waldweg erreicht man den Weiler Ried (740 m, Törggeleeinkehr im Herbst) mit der Kirche St. Katharina und dem Vogelweiderhof (810m). Nun folgt man dem Wanderweg Markierung Nr. 35, der bei den Höfen am Sonnenhang ansteigend, nach einer Überquerung der Asphaltstraße nach Lajen hinauf führt.

N

Albions 857

Sauders S. Maurizio

Torggler

Neuhäusl

O

Dillerhof

E S

Mair am Bach

Scholer 1125

7

St.Gertraud 11B

Questo giro dedicato al poeta-cantore medievale Walther von der Vogelweide che si presume originario del posto, si svolge tra Laion, la costa di Novale ed Albions. Ai punti significativi lungo l´itinerario sono piazzati cartelli che informano sulla vita e le opere del cantore a cui il percorso è dedicato. In questo modo la bella passeggiata viene arricchita da informazioni storiche-culturali, inoltre si passa da alcuni punti di ristoro.

1 km

10

4

This walk dedicated to the minstrel Walther von der Vogelweide runs beTorggl 7 tween Laion, Novale and Albions. At specific points along the route there are information boards, about the life and 3 work of the minstrel. There are several places to stop for meal or a rest alongGostner 5 the route. Zöhrer

At the sports area in Laion (1,085 m) route no. 5 offers a lovely walk descend5 ing slightly northwards through meadows to Albions (857 m, refreshments served). Turnig south, follow the road to Hof Mair am Bach farm and there, take the signposted field path (Vogelweider Rundweg signs - trail is also called “Eselsteig” trail). Starting off in fields, the trail continues for a longer stretch through forest part’s, then you will reach the hamlet of Novale (740 m, Törggele tavern open in autumn) with St. Katharina church and the Vogelweider Hof farm (810m). Now follow route no. 35, witch ascends alongside the farmsteads on the sunny slopes, after crossing an asphalt road, and then leads to Laion.

Vogelweider Rundweg

Planatscher

Vogelweider Rundweg

Trogler Hof

Außerried Novale di Fuori

Lajen Laion 1085

Wetterkreuz 1088

Trojer Anger

Faller Stall

Tschöfas Ceves

35

7B Oberfinser Hof

Vogelweider Hof

Buchfelder Hof Buchner Hof Putzer Hof Unterfinser Hof Pedratscher Hof

3

Waidbruck Ponte Gardena

2

Ried Novale

Oberried Novale di Sopra

Innerried Novale di Dentro

830

Villnoder 657

Torggler

2A Grollrain

1

St. Magdalena

Brembac 724


N Neuhäusl Gh.Albions Albions 14

6

SENTIERO DELLA POSTA Der Poststeig Poststeig Trail

Fino alla costruzione dei raccordi stradali, il Sentiero della Posta fu percorso come collegamento pedonale tra la Val Gardena e la Valle Isarco.

Rundweg Kasserol

Il Sentiero della Posta parte dall´abitato di Laion (m 1090) con la segnaletica „P“. In lieve salita verso est per strada campestre si raggiunge Ceves (m 1212, punto di ristoro). Con costante veduta del Sassolungo si continua in comoda passeggiata per i campi e a monte di Tanurza (maso delle capre) per il bosco. Passando dai masi Felsonnes Höfe a valle della strada principale, si raggiunge S. Pietro (m 1210, punto di ristoro). Si prosegue in parte per il nuovo tracciato (cartelli), poi seguendo la strada asfaltata che porta al punto di ristoro Pedrutsch (m 1267). L´itinerario continua pianeggiante in direzione sud per il bosco e porta alla frana di Pontives. Dopo la ripida salita per la zona della frana, il sentiero continua in tornanti e porta ai primi campi di Vico di Fuori. Al bivio si continua a destra, presso le prime case si segue la via Nevel, poi la via Stazione fino al centro di Ortisei (m 1234).

Der Poststeig, Markierung „P“ startet in Lajen (1093 m, Hinweise) und führt auf einem Feldweg ostwärts ansteigend nach Tschöfas (1212 m, Einkehr). Mit ständiger Sicht zum Langkofel geht es durch Felder und Wiesen in abwechslungsreicher Folge weiter. Oberhalb vom Weiler Tanirz (Ziegenhof) verläuft der Weg im Wald, bei den Felsonnes Höfen wechselt man kurz auf die Unterseite der Hauptstraße und erreicht dann St. Peter (1211 m. Einkehr). Man folgt hier der teils neuen Wegtrassierung (Hinweise), dann der ansteigenden Asphaltstraße zur Jausenstation Pedrutsch (1210 m). Ein nahezu eben verlaufender Waldweg führt hier südwärts, oberhalb der Pontiveser Klause entlang zum teils felsigen, steilen Waldhang. Man durchquert hier eine Felssturzzone, in einer Kehre erreicht man dann die Felder von Außerwinkel. An der Wegverzweigung rechts haltend, führt die Markierung „P“ bei den ersten Häusern von Außerwinkel zur Nevelstraße, dann über die Bahnhofstraße zum Ortskern von St. Ulrich (1234 m, gute Busverbindung)

E S

Lajen Laion 1093

Wetterkreuz 1088

Auf dem alten Poststeig wurde bis zum Bau der Straßenverbindung nach Gröden, die Post vom Briefträger ins Grödner Tal gebracht.

O

Trojer Anger

Ried Novale

P

Tschöfas Ceves

Oberried Novale di Sopra

Pedratsch Putzer

2A

Eisenquelle

P

Außerraschötz 2281 Heiligkreuz Kapelle Naturpark Puez-Geisler Parco Naturale Puez-Odle

P

Überbacher

Pedrutsch 1274

36

12 St.Peter im Tal St. Peter imTal 967 S.Pietro in Valle

S. Pietro in Valle

2A Rendenbühel 1296

Salames 1567

Bäck in den Bühlen

St. Michael S. Michele

16

3135

St.Peter 1210 S.Pietro Gasthof 36

Saltner Cason

9

Weißes Rössl

Geiger 2

2 1

Pineider Sattel Sorg. ferruginosa 1870

St. Peter S. Pietro

Stern

St. Magdalena

1380

Brandegg 2010

Nuflatsch 1447

Tanirz Tanurza 1182

Innerried Novale di Dentro

2

Glander 1883

1212

Hatzes

Flitz

Tschatterlin 1820

9

Panider Sattel Passo Pinei 1443 P

Runggaditsch Roncadizza

Kastelruth Castelrotto

16 5 Wiesenhof St. Anna 1115

8

12 P Pontives Pontives 1110

St. Ulrich Ortisei 1234

Antoniusplatz Piazza S.Antonio

4B

6

6B 4 Pescosta

2 km

1060

9 Val d'Anna

19 Pufels Bulla

15B 9 of the road conBefore the Tusch construction es S. Pietro m; refreshments served). Lavies(1,2113B 9 4A Arnika PuflatschPedemont Pedroc runde 7 Col dala Dodesc 2005 Col da Mesdi 6A 2061 1256 12 8 2006 nection to Val Gardena valley, the postFrom there, follow the 2109 partly6Anew road Marinzenhütte 1486

man brought mail to the valley using the old Poststeig Trail. The Poststeig route „P“ starts in Laion (1,093 m; signposted) and leads along a dirt road ascending to the east to Ceves (1,212 m; refreshments served). It continues through fields and meadows with panoramic views of the Sassolungo mountain. Above the Tanurza (goat farm) hamlet, the trail leads through the forest and at the Felsonnes farms it crosses the main street and then reach-

(signposted) and then the ascending paved road to the Pedrutsch inn (1,210 m). After the inn, a nearly flat extending forest trail leads to the south above the hermitage of Pontives to a rocky, steep forest slope. The route leads past above Pontives and makes U-turn before reaching Vigo di Fuori. Keep right at the junction, and continue to follow the „P“ route to the first houses of Vigo di Fuori, before leading to the via Nevel road, and then along the via Stazione road to the center of Ortisei (1234 m).


Tourist Info Lajen / Laion Dorfplatz 3B - Piazza del Paese 3B I-39040 Lajen/Laion Tel: +39 0471 655 633 info@lajen.info | www.lajen.info


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.