érase una vez… once upon a time…
VALLA DOLID
VAL
LAD VALOLIDA LAD LDE OLID TA IND LLE ETA IL
lde
dad pie a p r o bid o n prohi s e o il s r e t a eda c i a i n d , qu a s o í o l i d tanto e d a aqu u lad fico los v a l or lo e p grá dos e y L. P n q u rial . To t a l l ño, S. a c i ó ate ora in
w w w o m c . l e l t a e d a l d l i o d l a l a . v
ise m l m edit ida d dol n y D d e n o l de esa a i r r an f c p e a l l a ció par em s v unica a l q u i lle o . l o e la rca u eta e r t y .L. t m a Com e c . tota n d d d l p a Las Trama ción ellas cción izació ida r o o S th de tiliza se con produ autor l dol e p eñ e la u ndir a re evia lla t h is nam teriahe l u r f a e v r con ibida sin p dos. y Dy a h o maom t h t s rks i l a ón an Pro licad eserv r mad e t a caci o use em. ishedn fr l r i g pub echos ade d i n uni n t h th ubl tio A l der e tr o l i om idde wit is p risae d . Th l l a d a C orb ted f th tho i b i t v a ramit is f ssociiaon ous aup r o h T e a t io Soay broducprevr i c t l y m p t st Reithour i s w t o d. e dei serve r
pt exce , s h p ra
ited red as c
id dol alla V 006 64 º 47 337 6 1 . , 58 983 om rilla 46 - F. idad.c m r o Z 72 lic d.co de P.º 83 33 apub licida m 9 b a T. @tr apu o iseñ info w.tram yD n ió ww cac | uni a m t i o ed a C m Tra | illo o tora Burgu c e r iseñ di men yD | r n ió | Ca das eño ad unicac ica y Dis d d i n c i n li m s ió pub a Co o la cac m alv muni s Tra , o fías a C gra ram foto hivo T ckon o | ión iseñ Arc id Bre tac n y D e v u ió q Da ma cac o y muni ñ e o s C di | ma Tra 6-0 gal 165 o le t i 1 s 1 ó dep 68/06 -84-6 AS– N: 978 ISB
tog pho
tisi r e v d
ng
r ecto
or
dir
edit
a
n
desig
l.d.
10 12 13 14
grandes citas culturales
16 18
[6
Saluda Alcalde Saluda editora Relación de hoteles Valladolid en números
rutas urbanas
Contents
Sumario
Museos, palacios, iglesias y monasterios Museos Palacios Iglesias Monasterios
guía de compras Ir a comprar o ir de compras Antigüedades y obras de arte Belleza y estética Decoración e interiorismo Joyería en plata Joyerías y relojerías Librerías Mamá y su bebé Moda y complementos Papelería y escritura Peleterías Perfumerías Regalos
guía de restaurantes Entre fogones Ruta gastronómica
CON DENOMINACIÓN DE ORIGEN Turismo enológico Rueda Cigales Ribera del Duero D.O. Toro Vino de la Tierra de Castilla y León I.G.P. Lechazo de Castilla y León
19 20 28 32 38
42 43 44 47 48 59 61 62 64 67 74 77 78 81
82 83 84
Greetings from the Major of Valladolid Publisher greetings Hotels list Valladolid in statistics MAJOR cultural events urban routes
Museums, palaces, churches and monasteries Museums Palaces Churches Monasteries shopping guide
Buying something or going shopping Antiques and artworks Beauty and aesthetics Decoration and interior design Silver jewelry Jeweller´s and clock and watch shops Bookshops Mother and child Fashion and accessories Stationery and writing Furriers Perfumeries Gifts restaurant guide
In the kitchen Culinary route
120 WITH DENOMINATION OF ORIGIN 121 Oenological tourism 123 Rueda 126 Cigales 127 Ribera del Duero 128 Toro D.O. 130 Wine of the Land of Castilla y León 132 I.G.P. Lechazo from Castilla y León
[8
Sumario Contents
KS AND MUSIC 134 COFFEe, DRIN music and ks drin Coffee, 135 Café, copas y músi moi ec Av 137 Avec moi rn A typical irish taveown 139 Típica taberna irlandesa its of style a h Wit 141 Con estilo propio Passion for coffee 145 Pasión por el café A meeting-point 147 Un punto de encuentro Here comes the coco 148 aquí está El Coco ya Coffee & more 151 Coffee & more Three spaces in one 153 uno en cios Tres espa AY 4 VALLADOLID TODexpa VALLADOLID DE HOY 15 nsion us inuo cont In 155 En continua expansión Castilla y León of s park gy nolo Tech 156 León y lla Parques Tecnológicos de Casti day by day wed rene is gy ener Our 158 Nuestra energía se renueva día a día in Boecillo park ology techn of Map 160 Plano del Parque Tecnológico de Boecillo um-sized companies medi and l smal for bank A 163 El banco de las pymes ology techn t The lates 164 En la vanguardia de la técnica A referent for regional aviation 167 nal regio ión aviac la en ncia Una refere Floral art 169 Arte floral Quality living for the elderly 171 Vivir con calidad Overall assistance 173 res mayo Asistencia integral para Mercaolid 174 Mercaolid Renfe 177 Renfe S guide ES 178 ADVERTISER guía de ANUNCIANT e guid g ppin Sho 178 Guía de tiendas e guid ant taur Res 181 es urant Guía de resta e guid eries Win 184 Guía de bodegas Coffee, drinks and music guide 185 Guía de café, copas y música Guide to services s and hotels 187 Guía de servicios Index of advertiser 189 es hotel y es Índice de anunciant Town centre map and province map 190 Plano del centro Surrounding area 192 ncia provi y Plano de cercanías
CAFÉ, COPAS Y MÚSICA ca
[10
Salutaciones
Greetings
Valladolid es una ciudad abierta que recibe al visitante con todas las atenciones. La capital de Castilla y León, antigua Corte de España y cuna de reyes como Felipe II y Felipe IV, registra un constante aumento eager to welcome its visitors de turistas que descubren nuestra amplia oferta cultural, gastronómica Valladolid is an open city, Castilla Capital of the region ofSpa . ways le possib all in nish y de ocio, entre otras, así como de asistentes a congresos y convenciones er home of the y León, the city is the form celebrados a la vera del Pisuerga. Court and birthplace of kings Philip II and Philip unique Sus buenas comunicaciones por carretera, ferroviarias –ya está en IV. The number of tourists discovering ourgrowing, and antly const is le lifesty and e cuisin marcha la línea de alta velocidad que une Madrid con Valladolid- y culture, increasing numbers of participants are attending the aéreas, posibilitan que esta ciudad dinámica de 350.000 habitantes, congresses and conferences organized on the banks of the una de las más pujantes del noroeste de la Península Ibérica, resulte river Pisuerga. rail - the high muy accesible. Además, posee una moderna infraestructura hotelera y de Easy connections by road, air and adolid with Madrid Vall ects conn h whic train speed servicios complementarios para que el viajero se sienta como en casa, is now running - make this dynamic city of 350,000 a los cuales hay que añadir diversos espacios públicos para albergar inhabitants one of the most accessible and booming d encuentros multitudinarios. population centres in North-East Spain. Vallsadoli of term in ture struc infra rn mode very El visitante podrá disfrutar de una de las redes de museos más dotadas, also offers a ces to make the visitor modation and related servi con una veintena de centros, entre los que destacan el Nacional de accom se public spaces diver y man feel at home, as well as Escultura, Patio Herreriano de Arte Contemporáneo Español, de la Ciencia, equipped to host even the largest events. collections of de Arte Oriental, Catedralicio, Academia de Caballería, del Toro, sin Visitors can also enjoy one of the richest ty twen sites; worth of total a with in, Spa in ums muse olvidar otros más recoletos pero igualmente atractivos, como las casas Sculpture Museum, ighting are the National temp de Cervantes -donde residió el escritor complutense a principios del highl orary Art Patio Con nish Spa of seum the Mu siglo XVII-, de Zorrilla - donde nació el autor de “Don Juan Tenorio”- y la Herreriano, the Science Museum, the Museum of , the Cavalry dedicada a Cristóbal Colón, fallecido en Valladolid el 20 de mayo de 1506. Oriental Art, the Cathedral Mu,seum seum without forgetting Mu l Bul the and demy Aca Pasear por Valladolid recorriendo sus monumentos más señalados other smaller but equally attractive options such as the –San Pablo, Santa María de la Antigua, el Palacio Real y el de Santa Cervantes House Museum -home to the writer at rilla, Cruz, la Universidad...-, pisando el albero del Campo Grande, jardín de the beginning of XVII Century - the house of Zorborn, was orio” Ten n Jua n “Do of or auth the e aire romántico, caminando por las riberas del río o callejeando por su wher dedicated to Christopher 1506. and the Museum-houseVall remozado casco histórico permiten sentir el pálpito de una ciudad repleta adolid on May 20th in died Columbus, who d’s most important de historia. Tourists visiting Valladoli Sta. María de la Antigua, Hablar de esta ciudades es hacerlo de un uso correcto del castellano monuments - S. Pablo,Pala ce of Sta. Cruz, and the the ce, Pala al Roy the que cada año congrega a centenares de estudiantes ávidos de aprender of the treading the sandy grounendswith or ty versi Uni a nuestro idioma. No en vano, aquí nacieron José Zorrilla, Jorge Guillén, (a beautiful gard Campo Grande Park or the along walk a g takin just e), Rosa Chacel, Miguel Delibes, Gustavo Martín Garzo..., sin olvidar la spher atmo ntic roma of s street the ing stroll and erga Pisu river the banks of vinculación existente entre la capital y figuras como Francisco Umbral, city a of beat heart the feel will ter quar old the renovated Julián Marías o José Jiménez Lozano, entre otros. steeped in history. ing A tan poderosas razones para venir a Valladolid, conviene agregar d pride themselves on speak The people of Valladolitellan o’, (otherwise referred to as otras citas ineludible en el calendario: la Semana Santa con sus tallas the purest form of ‘Cas cteris of the ‘Vallasolitano’ ‘spanish’) a proud charabringsticstude policromadas que elevan la madera a la categoría de arte, el Festival nts to the city eager year each h whic re cultu Internacional de Teatro de Calle, la Semana del Renacimiento, las fiestas writers José of e hplac Birt age. langu our learn to cel, Miguel Cha Rosa patronales en honor de Nuestra Señora de San Lorenzo -primeros de lén, Guil ge Jor Zorrilla, Valladolid also zo, Gar rtín Ma avo Gust septiembre- o la Semana Internacional de Cine (SEMINCI), el festival más Delibes and as Francisco such es, figur ry litera has ties with other prestigioso de España, avalado por más de medio siglo de fructífera vida. énez Jim é Jos or rías Umbral, Julián Ma Y si las artes y la cultura forman parte de la personalidad vallisoletana, Lozano, among others. visit our city, we should also la gastronomía también entra ahí por derecho propio, con platos Besides these reasons to tal events in the calendar: the mention some fundamen hrome sculptures which tradicionales, recetas exquisitas y pinchos de creatividad desbordante Holy Week, with its polyc para cautivar el paladar. Todo ello regado con caldos de las cuatro the International Festival transform wood into art;Week denominaciones de origen de la provincia: Ribera del Duero, Cigales, of the Renaissance; the The tre; of Street Thea tember in honour of Sep of ning begin Rueda y Toro. festivities at the tional Bienvenidos a Valladolid. Disfruten de una estancia que, seguramente, les resultará inolvidable y les animará a volver.
and the Interna Our Lady of San Lorenzo, ), the most prestigious cinema Cinema Week (SEMINCI now been running very festival in Spain which has half a century. successfully for more thanpart of the character of If art and culture form onom y -and rightly so, with gastr its does so d, Valladoli and creative tapas to es recip site exqui s, dishe traditional with wines from the ted lemen comp all e, tempt the palat province: Ribera the of in Orig of s four Denomination da and Toro. del Duero, Cigales, RueEnjo your stay here - I’m Welcome to Valladolid. unforygetta ble experience, and sure you will find it an to return! desire the with left be will
francisco javier león de la riva
Alcalde de Valladolid
the Mayor of Valladolid
Valladolid al detalle cumple cuatro años. Hemos asumido el reto que año tras año supone sorprender a nuestros lectores. Por ello tiene en sus manos una renovada edición de Valladolid al detalle con cambios en el diseño gráfico, en los contenidos, en el tratamiento fotográfico, cambios innovadores y creativos con el fin de ofrecerles un producto que les muestre lo mejor de nuestra ciudad de una forma original y con la calidad que se merecen. Esperamos haber despertado su interés. Gracias a todos los que han hecho posible esta cuarta edición. Disfruten de ella, y tengan una feliz estancia.
Carmen burguillo Editora
‘Valladolid in detail’ celebrates its 4th anniversary. Every year, we have taken up the challenge to continually improve our guide, and with each publication give you something a little different. In your hands you have our latest edition, with changes to the content, layout, and images; creative and innovative improvements which aim to inform you of all that Valladolid has to offer in an original and refreshing manner, presented with the quality that our city deserves. We hope that we have awoken your interest. Thank you to all our contributors who have made this 4th edition possible, and we wish you a pleasant visit.
Salutaciones
Greetings
[12
AC Palacio de Santa Ana C/ Santa Ana, s/n 47195 Arroyo de la Encomienda 983 409 920
Arzuaga Ctra. Nacional 122. Aranda-Valladolid km. 325 47350 Quintanilla de Onésimo 983 687 004
Lasa Sport Ctra. de Rueda, 187 47008 Valladolid 983 245 444
Doña Carmen Ctra. Salamanca, s/n 47100 Tordesillas 983 770 112
Real de Castilla C/ Vista Alegre, 2 47100 Tordesillas 983 771 291
Meliá Olid Plaza San Miguel, 10 47003 Valladolid 983 357 200
El Montico Ctra. Burgos- Salamanca, km. 147,3 47100 Tordesillas 983 028 200
Ribera del Duero Avda. Escalona, 17 47300 Peñafiel 983 881 616
Meliá Recoletos Boutique Acera Recoletos, 13 47004 Valladolid 983 216 200 NH Bálago Avda. de las Mieses, 17 47009 Valladolid 983 363 880
Atrio C/ Núñez de Arce, 5 47002 Valladolid 983 150 050
NH Ciudad de Valladolid Avda. Ramón Pradera, 10-12 47009 Valladolid 983 351 111
Conde Ansúrez Avda. Gijón, 100 47009 Valladolid 983 362 310
Novotel C/ Puerto Rico, s/n 47014 Valladolid 983 459 595
Convento Las Claras Plaza Adolfo Muñoz Alonso, s/n 47300 Peñafiel 983 878 168
Silken Juan de Austria Paseo Zorrilla, 108 47006 Valladolid 983 457 475
El Jardín de la Abadía C/ San José, 3- 5 47195 Arroyo de la Encomienda 983 409 916
Villa de Olmedo Pago de Sancti Spiritus, s/n 47410 Olmedo 983 600 237
Felipe IV C/ Gamazo, 16 47004 Valladolid 983 307 000
Vincci Frontaura Paseo Zorrilla, 332 47008 Valladolid 983 247 540
3
Amadeus C/ Montero Calvo, 16-18 47001 Valladolid 983 219 444
Fuente de la Aceña C/ Del Molino, s/n 47350 Quintanilla de Onésimo 983 680 910
La Vega Avda. Salamanca, km. 131 47195 Arroyo de la Encomienda 983 407 100 Las Moradas de Simancas C/ Luis Antonio Conde, 3 47130 Simancas 983 591 974
AbC Feria Avda. Ramón Pradera, s/n 47009 Valladolid 983 333 366 Andén Paseo de la Estación, s/n 47410 Olmedo 983 601 919 Catedral C/ Núñez de Arce, 11 47002 Valladolid 983 298 811
Ruta del Duero Avda. Los Álamos, s/n 47193 La Cistérniga 983 403 131
El Nogal C/ Conde Ansúrez, 10 47003 Valladolid 983 340 333
Torre de Sila Ctra. Madrid- Coruña, km. 182 47100 Tordesillas 983 795 952
El Tratado C/ Valdehuertos, 8 47100 Tordesillas 983 797 778
Tryp Sofía Parquesol C/ Hernando de Acuña, 35 47014 Valladolid 983 372 893
Imperial C/ Del Peso, 4 47001 Valladolid 983 330 300
Villa de Ferias Ctra. Madrid, km. 157 47400 Medina del Campo 983 802 700
Jaramiel Autovía Soria, km. 351 47320 Tudela de Duero 983 520 267
2
Hotels 4 5
Hoteles
[13
adolidaldetalle Relación de hoteles donde está presente vall List of hotels where you can find valladolidINDETAIL
Kris Parque C/ García Morato, 17 bis 47007 Valladolid 983 220 000
La Mota C/ Fernando El Católico, 4 47400 Medina del Campo 983 800 450 Lasa Acera de Recoletos, 21 47004 Valladolid 983 390 255
p
Los Toreros de Trabancos Autovía de Castilla, km. 177 47511 Siete Iglesias de Trabancos 983 817 105 Mozart C/ Menéndez Pelayo, 7 47001 Valladolid 983 297 777 Palacio de las Salinas Ctra. Las Salinas, km. 4 47400 Medina del Campo 983 804 450
Hotel Roma C/ Héroes del Alcázar de Toledo, 8 47001 Valladolid 983 354 666
osadas Reales
La Posada del Pinar Pinar de San Rafael 47450 Pozal de Gallinas 983 481 004
Residencia Real Castillo de Curiel Camino del Castillo, s/n 47316 Curiel de Duero 983 880 401
[14
Valladolid en números Valladolid in statistics
valladolid province Area: 8,111 km2 Population: 519,249 Population Density per km2: 64 Per capita income: 20,418 euros
valladolid city Area: 197,9 km2 Population: 319,943 Yearly average temperature: 12º Yearly rainfall: 435 mm Geographical coordinates: 41º39` northernlatitude / 4º 44` western longitude Elevation: 691 metres Museums / Exhibition Rooms: 32 Art Galleries: 16 Public Libraries: 11 Movie Theatres / Screens: 70 Concert Halls: 14 Restaurants / cafes: 282
festivities St. Peter Regalado: 13th may Virgin of St. Lawrence: 8th september Day of the Community: 23rd april
[15 Valladolid en números Valladolid in statistics
Provincia de Valladolid Superficie: 8.111 km2 Población: 519.249 Densidad de hab./ km2: 64 Renta per capita: 20.418 euros
Ciudad de Valladolid Superficie: 197,9 km2 Población: 319.943 Temperatura media anual: 12ºC Precipitación anual: 435 mm Coordenadas geográficas: 41º 39` latitud norte; 4º 44` longitud oeste Altitud: 691 metros Museos/ Salas de exposiciones: 32 Galerías de arte: 16 Bibliotecas públicas: 11 Cines/ Pantallas: 70 Salas de conciertos: 14 Restaurantes/ cafés: 282
Festividades San Pedro Regalado: 13 de mayo Virgen de San Lorenzo: 8 de septiembre Día de la Comunidad: 23 de abril
[16
Grandes citas culturales Major cultural events
[19 Rutas urbanas Urban routes
Here we would like to offer you a brief guide to the different museums, churches, monasteries and palaces which you will be able to visit as you walk around the city centre. One of the main objectives of this section is to provide visitors with all the information that they need to explore, discover and make the most of their stay in our city. We have compiled the following route with brief notes to enable you to learn a little more of the background of each building.
museos, iglesias, monasterios ytranscur palacios and Palaces re por losMuseums, Churches, Monasteries La ruta que ahora se propone, diferentes museos, iglesias, monasterios y palacios que podrá visitar recorriendo el centro histórico de la ciudad. Uno de los principales objetivos de este epígrafe es el de proporcionar al visitante las máximas ventajas para descubrir, saborear y sacar el mejor partido de su estancia en la ciudad. Para ello, hemos creado un recorrido para facilitarle el acceso y la visita a los mismos.
furniture, artistic and domestic objects typical of a XVII Century upper-class household. Address: Rastro St.
museum-house of Cervantes
Located in the Convent of Agustinos Filipinos. Oriental Art. Including a Chinese section with lacquer work, porcelain, bronze pieces, silks, stamps, calligraphy and painting, and a Philippine section with ethnological art from Luzón and Mindanao, colonial art, silk brocades and Hispanic-Philippine ivories of the XVII and XVIII centuries. Address: paseo de Oriental museum Filipinos.
Enrique de Teresa, the Science Museum is a symbol of contemporary Valladolid, containing several exhibition spaces, a planetarium and an auditorium. An invitation to discover the fascinating world of science and technology. Address: avda. de Salamanca s/n.
Science museum Designed by architects Rafael Moneo and
MUSEO oriental
propios de una vivienda hidalga del siglo XVII. Dirección: calle del Rastro s/n.
Mobiliario, objetos artísticos y domésticos
casa Museo de Cervantes
En el convento de los Agustinos Filipinos. Arte Oriental. Sección china con lacas, porcelanas, bronces, sedas, numismática, caligrafía, pintura... Sección filipina con arte etnológico de Luzón y Mindanao, arte colonial, bordados en seda y marfiles hispano-filipinos de los siglos XVII y XVIII. Dirección: paseo de Filipinos.
MUSEO DE LA CIENCIA
Obra de los arquitectos Rafael Moneo y Enrique de Teresa. Símbolo del Valladolid más vanguardista. Varios espacios expositivos, un planetario y un auditorio. Para disfrutar del apasionante mundo científico y tecnológico. Dirección: avda. de Salamanca s/n.
Museos
Museums[20
Curiously, here you will find many reproductions of the most important monuments of Valladolid and the Episcopal Palace of Astorga, all of Cubero museumthem of Sugar made ofsculptures sugar with the “pastille” technique. All made by the ‘maestro’ Enrique Cubero. Address: 7, Pasión St.
museum of St Joaquin and St Anne
Showing Sacred art pieces, paintings, sculpture and liturgical objects from the monastery. Collection of dressed figurines of the ‘Baby Jesus’. The church interior displays paintings by Goya and Bayeu. Address: 4, Santa Ana Sq.
Museum of the Cavalry Academy
A collection of knives and firearms, paintings, military miniatures, uniforms and saddles. Outside the museum stands the Monument to the Alcántara Heroes, a sculpture by Mariano Benlliure. Address: paseo de Zorrilla.
[21
En él se pueden contemplar numerosas réplicas de los monumentos más importantes de Valladolid y el Palacio Episcopal de Astorga, todos ellos realizados en azúcar con la técnica pastelera del pastillaje. Realizados por el maestro Enrique Cubero. Dirección: calle Pasión, 7.
museo del Dulce Cubero
museo de San Joaquín y Santa Ana
Arte sacro, pinturas, esculturas y objetos litúrgicos del Monasterio. Colección de imágenes de vestir del “Niño Jesús”. En la iglesia, pinturas de Goya y Bayeu. Dirección: plaza de Santa Ana, 4.
Colecciones de armas blancas y de fuego, pinturas, miniaturas militares, uniformes, monturas... En su exterior, el Monumento a los Héroes de Alcántara, grupo escultórico obra de Mariano Benlliure. Dirección: paseo de Zorrilla.
museo de la Academia de Caballería
Rutas urbanas Urban routes
museum-house of Columbus
Exhibiting pieces from indigenous cultures collected in the New World after the famous voyage of Columbus, together with facsimile documents, codexes, miniature reproductions of Columbus’ vessels, canoes and pre-Hispanic boats, nautical letters and other objects from the colonial age. Address: Colón St.
Diocesan-Cathedral museum
Located in the Medieval Collegiate of the Cathedral. An impressive selection of sculpture, painting, metal work, ivories, ornaments and other pieces from the treasures of the Cathedral are on display, as well as items from former parish churches of the Dioceses. Address: 1, Arribas St.
Located in the Palace of Santa Cruz. Its permanent collection includes a large amount of objects related to the History of the University of Valladolid and its richly documented heritage. It also has three rooms containing temporary exhibitions. Address: University museumSanta Cruz Sq.
Museo de la Universidad
Exhibe piezas de culturas indígenas que florecieron en el Nuevo Mundo antes de ser descubiertas por Colón, facsímiles, códices, reproducciones de los navíos descubridores, de canoas y balsas prehispánicas, cartas náuticas y recuerdos de época colonial. Dirección: calle Colón s/n.
Casa Museo Colón
Se emplaza en la Colegiata Medieval de la Catedral. Una impresionante selección de esculturas, pinturas, orfebrería, marfiles, ornamentos y demás obras procedentes del tesoro catedralicio y de parroquias extinguidas de la Diócesis. Dirección: calle Arribas, 1.
Museo Diocesano-Catedralicio
Situado en el interior del Palacio de Santa Cruz. Su colección permanente muestra múltiples objetos relacionados con la Historia de la Universidad de Valladolid y con su rico patrimonio documental. Posee además tres salas dedicadas a exposiciones temporales. Dirección: plaza de Santa Cruz.
urbanas-museos UrbanRutas routes-museums-
[22
museum of Valladolid
Located in the Palace of Fabio Nelli. Its exhibits include archaeological objects and fine art pieces which document the history of the province from the Palaeolithic era to the Middle Ages. Address: Fabio Nelli Sq.
museum of the Monastery of Santa Isabel
XVI Century cloister, sanctoriums and convent cells. Containing a Church, archive and library, museum room with paintings and sculptures, and a museum and kitchen with everyday objects from the Monastery. Address: 6, Encarnación St.
Contemporary Art Patio Herreriano
A collection of Spanish contemporary art from 1918 onwards. A total of 851 artworks by XX and XXI Century Spanish artists. Worth highlighting is the collection of the artist Ángel Ferrant. Address: 6, Jorge Guillén St. Museum of Spanish
Ubicado en el Palacio de Fabio Nelli. Sus colecciones abarcan el ámbito de la Arqueología y las Bellas Artes y recorren la historia de la provincia desde el Paleolítico a la Edad Media. Dirección: plaza de Fabio Nelli s/n.
museo de Valladolid
museo del Monasterio de Santa Isabel Claustro del S XVI, beaterios y celdas conventuales. Capilla, archivo y biblioteca. Sala Museo con pinturas y esculturas. Museo de costumbres, cocina con objetos domésticos del Monasterio. Dirección: calle Encarnación, 6.
museo de Arte Contemporáneo Español Patio Herreriano
Colección de arte contemporáneo español desde 1918 hasta la actualidad. Un conjunto de 851 obras, de artistas españoles de los siglos XX y XXI. Destaca el Fondo Ángel Ferrant. Dirección: calle Jorge Guillén, 6.
urbanas-museos UrbanRutas routes-museums-
[24
National Sculpture Museum
Located in the School of San Gregorio (1496), a building in the Gothic Hispanic-Flemish style. It hosts a magnificent collection of religious sculptural pieces from the XIII to XVIII centuries. Of particular note are the pieces by Alonso Berruguete, Juan de Juni and Gregorio Fernández. Address: 1-2, Cadenas de San Gregorio St.
museum-house of José Zorrilla
Displaying personal objects which belonged to the poet, donated by his widow Mrs. Juana Pacheco, together with other items and furniture subsequently purchased to recreate the interior decoration of the romantic era. Address: Fray Luis de Granada St.
Está ubicado en el Colegio de San Gregorio (1496), de estilo gótico hispano-flamenco. Su colección está formada por un magnífico conjunto de escultura religiosa de los siglos XIII a XVIII. Destacan las obras de Alonso Berruguete, Juan de Juni y Gregorio Fernández. Dirección: calle Cadenas de San Gregorio 1 y 2.
museo Nacional de Escultura
Conserva recuerdos personales del poeta donados por su viuda doña Juana Pacheco, así como objetos y muebles de posterior adquisición que recrean un interior de época romántica. Dirección: calle Fray Luis de Granada s/n.
casa museo de José Zorrilla
Rutas urbanas-Museos Urban routes-Museums-
[26
Period: mid XV C. Important historical facts: the Catholic Kings were married in the room called “La Sala Rica”. Worth mentioning: the façade and stairway in the flamboyant gothic style, and the “mudéjar” Arabic patio. PalaceHeadquarters of the Vivero of Today: the Provincial Historical Archive. Address: Chancillería St.
SANTA CRUZ PALACE
Period: Spanish Renaissance. XV C. Important historical facts: founded by Cardinal Mendoza. Worth mentioning: The outstanding carving of “El Cristo de la Luz” by Gregorio Fernández, on display in the chapel. Nowadays: headquarters of the Rectorship of the University of Valladolid. Address: Santa Cruz Sq.
Palacio de los Vivero
Periodo: mediados del S XV. Datos de interés histórico: en su estancia “La Sala Rica” se celebró el matrimonio de los Reyes Católicos. A destacar: su portada y escalera de estilo flamígero y su patio mudéjar. Actualmente: Sede del Archivo Histórico Provincial. Dirección: calle Chancillería.
Palacio de Santa Cruz
Periodo: Renacimiento español. S XV Datos de interés histórico: fundado por el Cardenal Mendoza. A destacar: en su capilla, la excelente talla “El Cristo de la Luz” de Gregorio Fernández. Actualmente: sede del rectorado de la Universidad de Valladolid. Dirección: plaza de Santa Cruz.
Palacios
Palaces[28
Style: Renaissance. XV - XVI C. Important historical facts: Birth place of Phillip II. Worth mentioning: the angle window in the Plateresque style. Today: Headquarters of the Provincial Government. Address: Angustias St.
Pimentel Palace
Villena Palace
Style: palace architecture of the XVI C. Important historical facts: Emperor Charles V spent several nights here. Worth mentioning: the beautiful double-storey patio with ionic columns and round arches. Today: Exhibition venue of the National Sculpture Museum. Address: Cadenas de San Gregorio St.
Palace of the Count of Gondomar (Sun House)
Period: XVI -XVII C. Important historical facts: built as the home of licenciado Juan de Lequízamo. Subsequently purchased by the Count of Gondomar. Worth mentioning: the roundarched portico with decoration in the Plateresque style. Its name comes from the sculptural detail found above the main balcony. Nowadays: part of the group of buildings of the National Sculpture Museum of Valladolid. Address: Cadenas de San Gregorio St.
[29
Palacio de Pimentel
Estilo: renacentista. S XV – XVI Datos de interés histórico: Lugar de nacimiento de Felipe II. A destacar: su ventana exterior plateresca en ángulo agudo. Actualmente: Sede de la Diputación Provincial. Dirección: calle Angustias.
Estilo: arquitectura palaciega del S XVI. Datos de interés histórico: en él pernoctó en varias ocasiones el emperador Carlos V. A destacar: su hermoso patio de dos alturas con columnas jónicas y arcos de medio punto. Actualmente: Sede de exposiciones del Museo Nacional de Escultura. Dirección: calle Cadenas de San Gregorio.
Palacio de Villena
Periodo: S XVI – XVII. Datos de interés histórico: construido para domicilio del licenciado Juan de Lequízamo. Adquirido más tarde por el Conde de Gondomar. A destacar: su portada en arco de medio punto y decoración en estilo plateresco. Debe su nombre a la imagen situada sobre el balcón principal. Actualmente: forma parte del conjunto de edificios del Museo Nacional de Escultura de Valladolid. Dirección: calle Cadenas de San Gregorio.
Palacio del Conde de Gondomar (Casa del Sol)
Rutas urbanas Urban routes
Fabio NellI Palace
Style: Renaissance XVI C. Worth mentioning: the rich decoration of the main entrance and its beautiful patio. Today: Museum of Valladolid Address: Fabio Nelli Square.
Important historical facts: it became the convent of St. Brigida in the XVII C. Worth mentioning: the arched entrance and Renaissance interior patio with attractive plasterwork. Nowadays: headquarters of the General Archive of the Junta de Castilla y León. Address: Las Brígidas Sq.
Palace of Licenciado Butrón Period: XVI C.
Royal Palace
Period: XVI C. Important historical facts: birth place of King Phillip IV. Worth mentioning: the beautiful central patio and coffered ceiling. Nowadays: headquarters of the military government. Address: San Pablo Sq.
Palacio de Fabio Nelli
Estilo: renacentista S XVI A destacar: la rica ornamentación de su portada triunfal y su bello patio interior. Actualmente: Sede del Museo de Valladolid Dirección: plaza de Fabio Nelli.
Palacio del Licenciado Butrón
Periodo: S XVI Datos de interés histórico: en él se instaló el convento de Santa Brígida en el S XVII. A destacar: su portada en arco de medio punto y el patio interior renacentista con hermosas yeserías. Actualmente: sede del Archivo General de La Junta de Castilla y León. Dirección: plaza de Las Brígidas.
Palacio Real
Periodo: S XVI. Datos de interés histórico: en él nació el rey Felipe IV. A destacar: su hermoso patio central y sus artesonados. Actualmente: sede del gobierno militar. Dirección: plaza de San Pablo.
Rutas urbanas-palacios Urban routes-palaces
[30
Palace of the Count of Benavente
Period: XVI C. Important historical facts: former seat of the Court and temporary residence of the royal family. Worth mentioning: the rectangular layout and the two interior patios. Nowadays: headquarters of the Public Library of Castilla and León. Address: Trinidad Sq.
Palace of the Marquese of Valverde
Period: XVI C. Florentine style. Refurbished in the XVIII C. Important historical facts: building commissioned by D. Juan de Figueroa. Worth mentioning: the façade with round arches supported by carvings of greek figures and heads decorating the windows above, typically Mannerist. Address: San Ignacio St.
[31
Periodo: S XVI Datos de interés histórico: fue sede de las Cortes y residencia temporal de la familia real. A destacar: su planta rectangular y sus dos patios interiores. Actualmente: sede de la Biblioteca Pública de Castilla y León. Dirección: plaza de la Trinidad.
Palacio del Conde de Benavente
Palacio de los Marqueses de Valverde
Periodo: S XVI . Estilo florentino. Reformado en el S XVIII. Datos de interés histórico: construido por encargo de D. Juan de Figueroa. A destacar: su fachada con arcos de medio punto almohadillados con atlantes y mascarones en las ventanas superiores, típicamente manieristas. Dirección: calle San Ignacio.
Rutas urbanas-palacios Urban routes-palaces
Church of San Juan de Letrán
Church of San Felipe Neri
Church of el Salvador
XVII
C., by Antonio de la Iglesia. Façade in the Classicist style. Worth mentioning inside is the iron grille and the Baroque altarpiece designed by the architect Francisco de Villota, with sculptures and carvings by Juan and Pedro de Ávila. Address: Teresa Gil St.
XVI
C. Built in stone, with basilica plan and chapels between the buttresses. The façade is in the Palladian style, designed by Juan Sanz de Escalante. Inside: the Main Altarpiece, the Chapel of St. John the Baptist, the Chapel of Our Lady of the Guide and the Chapel of St. Peter Regalado. St. Peter Regalado was baptised here, and the original font still remains. Address: El Salvador Sq.
National Sanctuary of the Great Promise
Designed by Francisco de Praves. Inaugurated in XVII C. Refurbished in XX C. Headquarters of the fraternity of the Santo Cristo de la Caña. Worth mentioning is the façade, in the Palladian style. Address: 27, Santuario St.
Former hospital-asylum. Dated XVI C. The current building is dated XVIII C. Built by Matías Machuca. Worth mentioning inside is the barrelled vault decorated with plaster mouldings in the Rococo style. The main altarpiece is dated XVIII C. and the sculpture of the Ecce-homo by Francisco Alonso de los Ríos is from the XVII C. Address: 7, Paseo de los Filipinos
Churches[32 S XVII, de Antonio de la Iglesia. Fachada de estilo clasicista. Destacan en su interior rejas y retablos barrocos cuya arquitectura es obra de Francisco de Villota, además de esculturas y relieves de Juan y Pedro de Ávila. Dirección: calle Teresa Gil.
iglesia de San Felipe Neri
iglesia del Salvador
S XVI. Realizada en piedra, con planta de salón y capillas entre los contrafuertes. La fachada es de estilo palladiano, obra de Juan Sanz de Escalante. En el interior: El Retablo Mayor, La Capilla de San Juan Bautista, Capilla de Ntra. Sra. de la Guía y Capilla de San Pedro Regalado. En ella fue bautizado San Pedro Regalado, y en el interior se conserva la pila bautismal. Dirección: plaza del Salvador.
Diseño de Francisco de Praves. Se abrió al culto en el SXVII. Remodelado en el SXX. Sede de la cofradía del Santo Cristo de la Caña. Destaca su fachada de claro estilo palladiano. Dirección: calle Santuario 27.
santuario nacional de la Gran Promesa
iglesia de San Juan de Letrán
Antiguo hospital-asilo. Data del S XVI. El edificio actual es del S XVIII. Construido por Matías Machuca. Destaca en el interior su bóveda de cañón decorada con yeserías de perfil rococó. Su retablo mayor del S XVIII y la escultura Ecce-homo de Francisco Alonso de los Ríos del S XVII. Dirección: paseo de los Filipinos 7.
Iglesias
the cathedral
Style: pure and sober, in the classical Herreriano style. Inaugurated in the XVII C. Building designed by Juan de Herrera. Worth mentioning is the altar of the main Chapel, by sculptor Juan de Juni. It is also the headquarters of the Cathedral Museum Address: 1, Arribas St.
XVII
C. refurbished in XIX C. Of note inside the church are the neo-classical main altarpiece, dominated by the image of Jesus Nazarene and the processional sculpture of the Cristo del Despojo by Claudio Cortijo. Address: Jesús St.
Penitentiary church of Jesús Nazareno
Commissioned in XVI C. by Count Pedro Niño. Only the tower of the main chapel of the old Gothic church remains. It is decorated with spheres, pinnacles and gargoyles. Address: Pedro Niño St.
Church of San Lorenzo
Church of Santiago
Large building constructed almost entirely in stone. Its XVI C. main Chapel is by Master Juan de Arandia. Worth mentioning is the altarpiece by Alonso Berruguete located in the Chapel of the Kings. Address: Atrio de Santiago
XV C.
[33
la catedral
Estilo: puro y sobrio clasicismo herreriano. Inaugurada en el S XVII. Es un proyecto de Juan de Herrera. Destaca el retablo de su Capilla Mayor, obra de Juan de Juni. Actualmente sede del Museo Catedralicio. Dirección: calle Arribas 1.
S XVII, remodelada en el S XIX. Destaca en su interior el retablo mayor neoclásico, presidido por la imagen de Jesús Nazareno y el paso procesional del Cristo del Despojo de Claudio Cortijo. Dirección: calle Jesús.
iglesia penitencial de Jesús Nazareno
Construida en el S XVI por encargo del Conde Pedro Niño. Sólo subsiste de la antigua iglesia gótica la torre de la capilla mayor, decorada con bolas, pináculos y gárgolas. Dirección: calle Pedro Niño, 2.
iglesia de San Lorenzo
iglesia de Santiago
S XV. Edificio de grandes dimensiones construido casi enteramente en piedra. La Capilla mayor del S XVI es obra del maestro Juan de Arandia. Destaca en la capilla de los Reyes el retablo de Alonso Berruguete. Dirección: Atrio de Santiago.
Rutas urbanas Urban routes
Former church of the Jesuit school. XVI C. Designed by Juan de Tolosa and Fernández de Bustamante. Worth mentioning are the sculptures of St. Gabriel and St. Raphael by Gregorio Fernández and the spectacular Baroque altarpiece of la Buena Muerte. Address: 3, Concepción St.
Church of San Miguel and San Julián
Church of the Vera Cruz
XVI
C., a good example of the Herreiano School. Headquarters of the penitential fraternity of Santa Vera Cruz. Worth mentioning are the presidential balcony built in to the façade to observe processions, and, inside, valuable sculptures including the processional pieces of Gregorio Fernández. Address: Platerías St.
XVI-XVII
C. Designed by Juan de Nates. Penitentiary church of the Virgin of the Angustias. Worth mentioning on its façade are its niches with the sculptures of St. Peter, St. Paul and the Pieta, and, above, a figure of the Annunciatio, all by Francisco Rincón. Address: Angustias St.
Church of the Angustias
Founded in the XI C. by Count Ansúrez. Rebuilt in XIV C. Worth mentioning are the slender tower and the northern portico, both in the Romanesque style. The rest of the building is Gothic and Neo-Gothic. Church of Santa María laAddress: AntiguaAntigua St.
iglesia de San Miguel y San Julián
Antigua iglesia del colegio de jesuitas. S XVI. Sus arquitectos fueron Juan de Tolosa y Fernández de Bustamante. Destacan las esculturas de San Gabriel y San Rafael de Gregorio Fernández y el espectacular retablo de la Buena Muerte de estilo barroco. Dirección: calle Concepción, 3.
S XVI, buena muestra de la escuela herreriana. Sede de la cofradía penitencial de Santa Vera Cruz. Destaca el balcón presidencial en su fachada para observar los pasos procesionales y en su interior valiosos retablos y los pasos del escultor Gregorio Fernández. Dirección: calle Platerías.
iglesia de la Vera Cruz
iglesia de las Angustias
S XVI- XVII. Diseñada por Juan de Nates. Iglesia penitencial de la Virgen de las Angustias. Destacan en su fachada las hornacinas con las esculturas de San Pedro, San Pablo y La Piedad y en lo alto, la de La Anunciación, todas obras de Francisco Rincón. Dirección: calle Angustias.
Fundada en el S XI por el Conde Ansúrez. Reedificada en el S XIV. Destaca su esbelta torre y el pórtico norte ambos de estilo románico. El resto del edificio es gótico y neogótico. Dirección: calle Antigua.
iglesia de Santa María la Antigua
Rutas urbanas-iglesias Urban routes-churhes
[34
Rebuilt in XVI C. using the plans of architect Gil de Hontañón as commissioned by Pedro de Lagasca. Worth mentioning is the enormous coat of arms found on the façade, and the main altar, in the mannerist style, dedicated to St. Mary Magdalene. Address: 20, Colón St.
church of the Magdalena
Church of San Benito el Viejo
XVII
Dated XIII C. C. reconstruction commissioned by Count Gondomar. Worth mentioning is the family coat of arms in the external part of the apse. Address: Cadenas de San Gregorio St.
Late Gothic church dated XV C. Worth mentioning inside is its marvellous star-shaped vault and its numerous wvorks of art. Its monumental façade relates partially to the Hispano-Flemish style, and two types of construction can clearly be perceived. Visitors will be able to enjoy the impressive relief of the Coronation of the Virgin over the door and the coat of arms of the Catholic Kings on the frontispiece. Address: San Pablo Sq.
Church of San Pablo
Early XIII C. Worth mentioning are the extremely tall late Romanesque tower, and the portico presided over by the relief sculpture of St. Martin, carved by Antonio Tomé. The poet José Zorrilla was in this church. Church of San Martínbaptised Address: Prado St.
[35
Reedificada en el S XVI sobre los planos del arquitecto Gil de Hontañón por orden de Pedro de Lagasca. Destacan el enorme escudo renacentista de la fachada y su retablo mayor de traza manierista dedicado a Santa María Magdalena. Dirección: calle Colón 20
iglesia de la Magdalena
iglesia de San Benito el Viejo Data del S XIII. Reconstruida en el S XVII por encargo del Conde de Gondomar. Destaca el escudo nobiliario del ábside exterior. Dirección: calle Cadenas de San Gregorio.
iglesia de San Pablo
La iglesia es estilo gótico final. S XV. Destaca en el interior su maravillosa bóveda estrellada y sus numerosas obras de arte. Su monumental fachada responde parcialmente al estilo hispano-flamenco y en ella se aprecian dos tipos de construcción. En ella resaltan el impresionante relieve de la Coronación de la Virgen sobre la puerta y el escudo de los Reyes Católicos en el frontón. Dirección: plaza de San Pablo
iglesia de San Martín
Principios del S XIII. Destaca su altísima torre románica de transición ya al gótico y la portada presidida por la escultura (altorrelieve) de San Martín, hecha por Antonio Tomé. En esta iglesia fue bautizado el poeta José Zorrilla. Dirección: calle Prado.
Rutas urbanas-iglesias Urban routes-churhes
[36
Rutas urbanas Rutas urbanas
[37
Rutas urbanas Rutas urbanas
Founded in the XV C. The Constable of Castilla, Rui López de Dávalos, donated the land for its construction. The temple has been in ruins since the beginning of the XX C. It has a nave with five chapels. The emblems of the Counts of Villamediana are present in the façade, decorated with Classicist elements. Address: Avenida de Isabel la Católica.
Monastery of San Agustín
Dated XV C. Founded by monks of the Hieronymus order and commissioned by the Catholic Kings. It was enlarged in the XVII C. during the reign of Phillip III. Of the XVIII C. are the stairwell of the convent, built in the Imperial style, and the main façade, Baroque in composition but with classical elements. Address: Highway of the Puente Colgante.
Monastery of Nuestra Señora del Prado
Fundado en el S XV. El Condestable de Castilla Rui López de Dávalos donó los terrenos para su construcción. El templo está en ruinas desde principios del S XX. Está formado por una nave con cinco capillas. Su fachada principal muestra rasgos clasicistas y en ella están presentes las armas de los condes de Villamediana. Dirección: avenida de Isabel la Católica.
monasterio de San Agustín
Data del S XV . Fundado por los monjes jerónimos y construido por encargo de los Reyes Católicos. Fue ampliado en el S XVII durante el reinado de Felipe III. Del S XVIII son la escalera del convento, de estilo imperial, así como la fachada principal de composición barroca pero de elementos clásicos. Dirección: autovía del Puente Colgante s/n.
monasterio de Nuestra Señora del Prado
Monasterios
Monasteries[38
Monastery of Huelgas Reales
Founded by Queen María de Molina. Worth mentioning is the monumental portico in the “Mudéjar” style, the only element which remains of the old building and also the only element of the “Mudéjar” style left in the city. The present church and its cloister are dated XVII C. and were designed by Francisco de Praves. Inside you will find the tomb of María de Molina; its main altarpiece presents sculptures and carvings by Gregorio Fernández and in the lower choir, a Christ by Juan de Juni. Address: Huelgas St.
Monastery of San Benito
The building of the Valladolid citadel was donated in the XIV C. by Juan I to the monks of the Benedictine order for the foundation of their monastery. Construction work began at the end of the XV C., but the whole compound was not finished until XVIII C. In the church, in the chapel of the Licenciado Butrón, visitors will find a figure of Christ by Gregorio Fernández. The convent was designed by Juan de Ribero, and worth mentioning are the main façade and the processional cloister. Also worth highlighting is the cloister of Hospedería, built by Fray Juan Ascondo in the XVIII C. Address: Rinconada Sq.
[39
monasterio de las Huelgas Reales
Fundado por la reina María de Molina. Destaca su monumental puerta de estilo mudéjar, único elemento conservado del antiguo edificio, siendo además el único resto de arquitectura mudéjar que queda en la ciudad. La iglesia actual y el claustro datan del S XVII y son obra de Francisco de Praves. En su interior alberga el sepulcro de María de Molina, el retablo mayor con esculturas y relieves de Gregorio Fernández y en el coro bajo, un Cristo de Juan de Juni. Dirección: calle Huelgas
monasterio de San Benito
El edificio del alcázar vallisoletano fue cedido en el S XIV por Juan I a los monjes benitos para la fundación de su monasterio. Las obras del templo se inician a finales del S XV, pero el conjunto no se concluye hasta el S XVIII. En la iglesia, en la capilla del Licenciado Butrón se conserva un Cristo de Gregorio Fernández. Del convento, obra de Juan de Ribero, destacan la fachada principal y el claustro procesional. A destacar también el claustro de la Hospedería construido por Fray Juan Ascondo en el S XVIII. Dirección: plaza de la Rinconada.
Rutas urbanas Urban routes
[40
Rutas urbanas Urban routes
If you adore shoppi then you are going tong love Valladolid!. Ou city has a wide rangerof shops where you wil able to buy anythingl be can imagine. It is theyou ideal place to soak up atmosphere, strolling alothe its streets and visiting ng both its traditional shops and its national and international boutiqu In this chapter we es. include a summary the main commercialof centres in Valladolid where you will be able, to find all you need, or a particular gift you wou like to buy: from clothes,ld perfume, beauty pro ts, decoration, gifts, antduc iques, books… In Valladolid you will be able to “bu something”, or find exayctly what you are looking for, or “go shopping”, which is pure leisure. You decide. Whichever your preference, our shoppi guide will tell you all ng you need to know with a selection of the leading shops in the city.
“buying something” o “going shopping”
Guía de compras Shopping guide
[43
“ir a comprar” o “ir de compras”
Si adora ir de compras entonces ¡le va a encantar Valladolid!. Nuestra ciudad le ofrece una amplia oferta comercial donde puede comprar todo lo que se imagine. Es el lugar ideal para dejarse llevar recorriendo sus calles y visitando tanto el comercio tradicional como las tiendas que ofrecen las grandes firmas nacionales e internacionales. En este apartado le ofrecemos una referencia sobre los principales locales comerciales de Valladolid, donde podrá encontrar todo lo que necesite o quiera regalar: desde moda, perfumes, belleza, decoración, regalos, antigüedades, libros...En Valladolid podrá “ir a comprar”, es decir, ir a buscar aquello que necesite, o “ir de compras”, que es más que una necesidad, una forma más de ocio. Usted decide. En cualquier caso aquí comienza nuestra Guía de compras con la selección de las mejores tiendas líderes en cada sector.
[44
Guía de compras Shopping guide
antigüedades y obras de arte
edades, piezas exclusivas y Los amantes del arte, la decoración y lo antiguo encontrarán en Fragonard Antigü además, proyectos de decoración, diferentes adquiridas en toda Europa. Este anticuario de tradición en la ciudad realiza de objetos de arte, muebles, pintura, clases de artes decorativas y restauración de obras de arte. Una selecta exposición Lo encontrará en la calle Gamazo. cristal y porcelana se conjugan e integran de forma armoniosa en este establecimiento.
who love art, decoration and anything antique will be able to find it in antiques and artworks Those Fragonard Antigüedades, with exclusive and unique objects from all over
Europe. This traditional antique shop also carries out decoration projects and runs courses on decorative arts and restoration. With a select range of artworks, furniture, paintings, glasswork and porcelain, you can find it in Gamazo St.
[46
beauty and aesthetics
t beauty provides the bes Cinefor d feet. Belleza desolut an s nd ha ur yo ions
Canovas del tre located in es, This beauty cen manicures, ur specialises in pegdicfacial tre ments. Castillo St. an d anti-agein oducts. Bat eza de ell nail treatmentsgenera pr It also sells ed wilthbeathute ylatest technologies and Cine is equippssionals who place the possibility of s. a team of profe rejuvenation in your hand
[47 Guía de compras Shopping guide
belleza y estética
Belleza de Cine le ofrece las mejores soluciones para la estética de sus manos y
pies. Este centro de belleza situado en la calle Canovas del Castillo, está especializado en pedicuras, manicuras, tratamientos para las uñas y tratamientos faciales antiedad. Dispone además de productos para la belleza en general. Belleza de cine pone a su disposición los últimos avances técnicos y todo un mundo de profesionales que ponen en sus manos la posibilidad de renovarse. En su mano está.
[48
Guía de compras Shopping guide
Atelier Interior World is an exclusive “decoration workshop” where you will be able to purchase magnificent handmade reproductions. Exclusive furniture in different styles and from famous international labels, beautiful fabrics, lamps, paintings and other complements with a custom style and design… everything is destined for your home to your own personal tastes. Discover it in Pedro Niño St. Gastón y Daniela, situated in San Lorenzo St., is characterised by its good taste and refinement in the design of its products and shops. After 125 years in business, this prestigious firm is still a leader in the textile market and offers maximum quality and innumerable references in upholstery, patterns, rugs, carpets, rush mats and upholstered furniture. Impeccable advice and exquisite service to its clients.
decoration and interior design Our next shop, Lienzo de los Gazules, specialises in decoration, auxiliary furniture, complements and textiles for the home. It offers combined collections based on articles with a unique style, exclusive designs and a mixture of colours, ranges and elements. Competitive prices and maximum quality. It is located in María de Molina St. Upholsteries, bed-linen, fabric, handkerchiefs, tablecloths, dinner services and Provençal objects full of the tradition and colour of the exquisite Souleiado brand; an impeccable selection of furniture, accessories and other domestic objects of the spectacular national brand Becara, and exclusive gift ideas. This is what Núñez Guillermo, located in Zúñiga St., has to offer. It also organises wedding lists and decoration projects. In Textura you will be able to find everything you need for your home. Towel sets, bed-linen, kitchen objects, fragrances, tablecloths… an explosion of light and colour to adorn your home. Quality and design combine to adapt to different life-styles. You can check it out in Veinte de Febrero St.
[49 Guía de compras Shopping guide
Atelier Mundo Interior es un exclusivo “taller de la decoración” donde podrá adquirir
magníficas piezas de reproducción, realizadas hoy, de forma artesanal. Mobiliario exclusivo de diferentes estilos y de famosas firmas internacionales, magníficas telas, objetos de iluminación, cuadros y complementos con estilos y diseños personales...Todo ello destinado a que su hogar refleje su mundo interior. Descúbralo en la calle Pedro Niño. El buen gusto y refinamiento en el diseño de sus productos y establecimientos es lo que caracteriza a Gastón y Daniela, situado en la calle San Lorenzo. Esta prestigiosa firma continúa en primera línea del mercado textil tras 125 años de existencia, y le ofrece la máxima calidad e innumerables referencias en tapicerías, estampados, alfombras, moquetas, esteras y mueble tapizado. Asesoramiento impecable y trato exquisito al cliente.
Decoración e interiorismo El siguiente establecimiento, Lienzo de los Gazules, está especializado en decoración, mueble auxiliar, complementos y textiles para el hogar. Presenta colecciones combinadas basadas en artículos con estilo propio, diseños exclusivos y mezcla de colores, gamas y elementos. Precios competitivos y productos de máxima calidad. Está en la calle María de Molina. Tapicerías, ropa de cama, telas, pañuelos, mantelerías, vajillas y complementos provenzales llenos de tradición y color de la exquisita marca Souleiado, una impecable selección de muebles, accesorios y detalles para el hogar de la espectacular firma nacional Becara, además de exclusivos artículos de regalo, es lo que ofrece Núñez Guillermo, en la calle Zúñiga. Confecciona listas de boda y realiza proyectos de decoración. En Textura encontrará todo lo que necesita para su hogar. Juegos de toallas, ropa de cama, complementos de cocina, fragancias, mantelerías... Una explosión de luz y color para vestir su casa. Calidad y diseño, que bajo un mismo concepto, se adapta a diferentes estilos de vida. Compruébelo en la calle Veinte de febrero.
Nuestra siguiente recomendación mendation is es Fogón Cocina y BañoO , ur next recom establecimiento situado en la calle Muro. , located in Realiza proyectos que ofrecen diseño, uro St.io offers design, funcionalidad, ergonomía y comodidadM ol Its portf omics y busca soluciones para optimizar el functionality, ergonsearch for e th espacio en cocinas y baños. En mobiliario and comfort in s to optimise on ti lu so st be hen or de cocina son distribuidores exclusivos the in your kintcki ce a sp e th tchen de la prestigiosa firma Santos, y bathroom.aI r ou sive y u cl ex re disponen además de las mejores marcas furniture they ig st re ious en electrodomésticos y complementos distributors of the p they also d an de baño y cocina. Más de 20 años de brand Sants, best electrical e th h it w k experiencia, cientos de proyectos hechos wor plements s and comth ce n a li p p a ba rooms. realidad y la satisfacción de sus clientes, kitchens aorned th r fo an 20 s son sus señas de identidad. It boasts m red
itchen and ón oK Foagth B r om
ce, hundnd the years’ exlepteerdiepnro jects a of comp ion of its clients. satisfact
[50
Guía de compras Shopping guide
[52
In your walk around the city centre, in Doctrinos St. you will find J. Gil Martín Interior Design. This company works in the field of global decoration and interior design. It offers a wide selection of related products, with the latest in office furniture design, complements and furniture for the home. J. Gil Martín Interior Design opens your world to modernity, with new ideas for your home and office and with impeccable advice.
Guía de compras Shopping guide
en ntrará con J. Gil Martín Interiorismo, Paseando por el centro de la ciudad se enco mo. ioris inter e ral integ n cada a la decoració la calle Doctrinos. Esta empresa está dedi dinados entre sí, y apuesta por lo último en coor s ucto prod de a Presenta una amplia gam ín le entos y muebles para el hogar. J. Gil Mart diseño en mobiliario de oficina y en complem iento oram ases un de ás adem su casa y oficina, ofrece nuevos tiempos, nuevas ideas para impecable.
[53
GuĂa de compras Shopping guide
Right in the heart of the city, in the main city Square, you can find Patio Interior. A spacious shop, full of charm, which offers a whole world of original ideas for your home: French furniture in the Provençal style, auxiliary furniture, furniture for the garden, or for your baby, child or teenager’s bedroom. It also sells a wide range of complements, accessories and other decorations to help your home to become a most welcoming place.
Guía de compras Shopping guide
[54
[55 Guía de compras Shopping guide
En pleno corazón de la ciudad, en la Plaza Mayor, encontrará Patio Interior. En un espacioso local, lleno de encanto, presenta todo un mundo de originales propuestas para su hogar: mueble provenzal francés, mueble auxiliar, mobiliario de jardín, infantil, juvenil, y para bebés. Cuenta además con una amplia selección de complementos, accesorios y detalles para convertir su casa en un acogedor espacio.
[56
Guía de compras Shopping guide
Room
, , in , en la calle Acibelas Discover in Descubra en Room s, ale re and an itu tes rn ar fu s t., elas S cib A muebles y piezas única s, ece por todo el mundo, unique handmade pi all over escogidas con mimo m fro n ose r una perfecta fusión carefully ch create in your para crear en su hoga , to Su oferta incluye the world styles rfect fusion ofra pe de estilos y culturas. a e m ho y til tex n, nge ció na de mi ts wi mueble auxiliar, ilu and cultures. I s y llo ue iar aq xil ra au pa de al io ide of items inclu complementos. El sit r un espacio furniture, lighting, textiles ga ho su de r ce ha en que dese ents. The ideal único y muy personal. and complem who want their
place for thoseunique and very home to be a e. personal plac
[57
GuĂa de compras Shopping guide
[58
GuĂa de compras Shopping guide
[59 Guía de compras Shopping guide
En la calle San Benito, Girasole “se viste de plata” y nos propone exclusivas colecciones de joyería inspiradas en diseños atrevidos, vanguardistas e innovadores. Anillos, pulseras, collares, pendientes... as todo un mundo de joyas en plata concebid , duda sin que res, por brillantes diseñado le sorprenderán. Una visita obligada para aquellos que busquen algo especial. Arte en miniatura ideal para regalar o darse un capricho.
joyería en plata
In San Benito St., Girasole “dresses up in silver” and offers exclusive collections based on daring, avant-garde and innovative designs. Rings, bracelets, necklaces, earrings… a whole world of silver jewellery created by brilliant designers which will no doubt surprise you. A must for those who are looking for something a little different. Miniature art ideal as a gift or to satisfy any taste.
silver jewelry
[60
Guía de compras Shopping guide
jeweller’s and clock and watch shops
During your inevitable wander around Plaza Mayor Square we recommend a tempting visit to Ambrosio Pérez Jewellers. A symbol of exclusivity and quality, it is one of the most prestigious jeweller’s in Valladolid. Here you will find exceptional collections in haute jewellery, magical creations and unique pieces. This jeweller’s captures the essence of time with the best international watch brands: Patek Philippe, Cartier, Bvlgari, Hublot, Audemars Piguet, Baume & Mercier... unforgettable and exclusive presents allow you to leave our city with an unforgettable memento.
[61 Guía de compras Shopping guide
Durante su ineludible paseo por la Plaza mayor, le recomendamos una tentadora visita: Ambrosio Pérez Joyeros. Símbolo de exclusividad y calidad, es uno de los locales más prestigiosos de Valladolid. Aquí encontrará colecciones excepcionales en alta joyería, mágicas creaciones y piezas únicas. Esta joyería encierra la esencia del tiempo bajo las mejores firmas de relojería mundial: Patek Philippe, Cartier, Bvlgari, Hublot, Audemars Piguet, Baume & Mercier... Regalos inolvidables y exclusivos, para llevarse sin duda, un inolvidable recuerdo de nuestra ciudad.
joyerías y relojerías
[62
Guía de compras Shopping guide
bookshops
end to e to recommsh op: We wouldvenorswalik ok singular boSt. S et all book lo , in Ter il G Oletvemmblematic XIesaX Century in an me and presente.coA building, paast un ac sp ue iq gether in rence point of the city, libreríasto l refe cu A continuación, y para los amantes de la lectura, les recomendamos una librería ltura more than 65,000 different rs fe of muy especial: Oletvm, en la calle Teresa Gil. Ubicada en un emblemáticoit les. Throughout the year it the tit es for edificio del S XIX, en ella conviven el pasado y el presente en un singular espacio. develops multiple activitibits and ha ing Dispone de más de 65.000 títulos distintos, siendo un referente cultural en promotion of read many accolades it ng ni in w , re come nuestra ciudad. A lo largo del año desarrolla múltiples actividades enfocadas cultu ards. Its aim: to be a la promoción de la lectura y la difusión de la cultura, por todo ello, ha sido and aw g point for the whole of meetin reconocida con numerosos premios. Su objetivo: ser un lugar de encuentro para a ciety. Don’t miss a visit. so vador Sq. toda la sociedad; no deje de visitarla. Very close to it, in Sal Junior, m tv Muy cerca, en la plaza del Salvador se sitúa Oletvm Junior, una librería you can find Oleyounger members e th r fo op sh ok es in the dedicada a los más pequeños de la casa. Está especializada en el mundo infantil a bo . It speciaatlisur ily m fa e th of e and tanto en la literatura como en juegos didácticos y organiza diversas actividades n’s world ofsolitorerganizing a re ild ch complementarias. Un original espacio donde los niños aprenden a familiarizarse didactic games, al activities. con la lectura como actividad cultural y de ocio. series of complementaryre children he w al place selves with An originar ize them d leisure ili m fa n ca cultural an a as reading activity.
[64
mother and child
Anything a mother or a child may need can be found in Mothercare, a beautiful shop located in Acera de Recoletos which offers a wide selection of products for future mothers and newborn babies: gifts, baby basics, pushchairs, security chairs, textiles and complements for the bedroom, accessories for baby feeding, for the bathroom, home security systems, and of course, toys. Magical products which you will treasure forever.
Guía de compras Shopping guide
mamá y su bebé
bebés, está disponible en Todo lo que necesiten las mamás y sus de la Acera Recoletos que ofrece una Mothercare, una preciosa tienda laenfutu ra mamá, y para el recién nacido: amplia selección de productos para y s de paseo, sillas de seguridad, textil regalos, básicos de bebé, coches y silla para , bebé del ción enta alim sorios para la complementos para el dormitorio, acce s hogar, y por supuesto, juguetes. Producto el en d rida segu el cuarto de baño, pre. siem para oran ates se mágicos que
[65
Rutas urbanas Rutas urbanas
[66
Guía de compras Shopping guide
t. we invite you In Zúñiga S omptexoiclursivdee s to discover C , an rs Coton’snfaieshion ies and accessorlin en wom k he T n. igi or h nc shop of Freher and daughter is between mot t of all its collections the focal poin this company is as the aim of able to find their for both to bee same place, without clothes at th style. The clothes compromising are beautiful, you will findicihetyre; fre d chic, full of complof texturees. an ts style I fashion full plicity and elegance combines sim d carefree designs. in modern ancated to mothers Fashion dedis. and daughter fashion and accessories
[67 Guía de compras Shopping guide
En la calle Zúñiga le invitamos a descubrir
Comptoir des Cotonniers,
moda y complementos
exclusiva tienda de moda y complementos femeninos de origen francés. El vínculo entre madre e hija está presente y vivo en todas sus colecciones, ya que su objetivo es que ambas puedan vestirse en la misma tienda, conservando cada una su propia personalidad. Aquí encontrará moda que es puro estilo, llena de complicidad, moda llena de texturas, libre y chic. Sus señas de identidad: sencillez y elegancia combinadas con diseños desenfadados y modernos. Moda dedicada a las madres e hijas.
[68
Guía de compras Shopping guide
El establecimiento de la exquisita firma francesa de moda Façonnable le está esperando en la calle María de Molina. Es una visita imprescindible para los adictos al buen gusto. Sus tejidos impecables, sus acabados excepcionales, su elegancia y una minuciosa atención al detalle atraen a la clientela más exigente. Moda y accesorios con identidad propia para hombre y mujer.
Façonnable, the shop of the exquisite French fash
ion firm, is waiting for you in María de Molina visit for those who are addicted to goodSt. It is an essential taste. Its impeccable fabric, the exceptional finish of its garmen meticulous attention to detail attract thets, its elegance and most demand customers. Fashion and accessories with a style of their own ing both men and womfor en.
[70
Guía de compras Shopping guide
Nemba,
located in Montero Calvo St., is the fashion and accessories boutique for independent, modern women, who are looking for special clothing with a unique style. This is where the elegance and glamour of party dresses mixes with a more casual everyday range. The femininity and exclusiveness of Italian designers,
such as HYBRIS,
LOVE IS LOVE, GUESS BY MARCIANO, ANNARITA N. and
comfort and urban fashion with IN WEAR, MALBORO CLASSICS, ALMOST FAMOUS, INDIAN ROSE.
Nemba, situada en
la calle Montero Calvo, es una boutique de moda y complementos para una mujer independiente, actual, que busca prendas especiales, con un estilo único. Donde la elegancia y el glamour de los vestidos de fiesta se mezclan con un estilo más casual para el día. Feminidad y exclusividad en moda italiana
como HYBRIS, LOVE IS LOVE, GUESS BY MARCIANO, ANNARITA N. Comodidad y estilo en moda urbana con IN WEAR, MALBORO CLASSICS, ALMOST FAMOUS, INDIAN ROSE.
[71
GuĂa de compras Shopping guide
[72
GuĂa de compras Shopping guide
Right Alessandrodebenedetti, UNGARO FEVER, UNGARO FUCHSIA, ROCCOBAROCCO JEANS, PAR MILANO, GAI MATTIOLO, VDP ADIGMA, TAVIANY, BOTONDI COLLECTION... are available to dress women in an elegant and informal way,... It also provides tailor-made par ty and formal dresses.
t to it, the same street, you can visit Piamonnex ti, where on the best designer labels including
[73 Guía de compras Shopping guide
sus compras en En la calle María de Molina, puede realizar res firmas para vestir a la mujer Piamonti, donde le esperan las mejosand rodebenedetti, UNGARO de una manera elegante e informal. Ales JEANS, PARADIGMA, TAVIANY, FEVER, UNGARO FUCHSIA, ROCCOBAROCCO ECTION... son algunas de sus BOTONDI MILANO, GAI MATTIOLO, VDP COLL medida para ceremonia y fiesta. propuestas. También ofrece confección a
[74
Guía de compras Shopping guide
en irir ás u q ad s m ede bjeto ultura u p o y c , illo y los de la lleza a t s e es a a r b s C u e pr nt , la del crit as de es s ama dición as, em elería . v o p í Cán ículos nc. Lo la tra peler en pa artes e l l a a t l a r a P as en la c ivos a Montb adas uerro alizad e bell n i e lus ma bas a. G pec os d al, c edr s ex osa fir iones critur ás es objet t a del he y C ría tigi ecc a es em a s a l n d l t a co de l á a de ele res fici ov and ious nc n, f rca Pap e la p aquí vicio ia est l de o n e c r n d r y ia Ceá in ems estigntbladitioice oy Mu erro n piel ntrará o al se histo ater m e j o e n t r , u d u c i G lectos nc en o un l años cnica l, chasing ihe p on tra servpan a é e a t d 0 r l s o the com 0 y, . To e 3 ed purwrit by tthe M ntb d 3 h e Mo ultura más d t a can ve cts of bas y at ily an ioner C la c r con i h s s u t r he ou lus od er on xu fam e t ta ilia fam r t ., y exc pr ov ecti e lu , a or al s
s
p
er l e ap
e y a í
ra u t cri
ry e n o
an
g ir tin erro dw u
G
ti
sta
m l a neo Srt íasathernc. Lcol urleríasfor chniccts. y d P r ll e le la n . e ss te je Ve astai peellect ontbre filturePapusine in rt ob e u C ts b ed a Pmos M ll hnd cuerro in ialisfine i n c m w firtyle ty ag. Gs beeo spe and s eau tin ha als ial b ri ch is ter w hi rs, a w ea ce m y ffi o
[76
Guía de compras Shopping guide
tion d innsuovccaess of n a n o i h s d the for fa de Its elotvhee reasons b,ehwiinth designstommaises ar ía Inés t also cus and ned e P flreotmerthe besittefmurs., I ffers nddesisgtores and o irs ats, a will be able tloe and rtaepilaor-made coY b u ents. delso with impteicocna in m r ’s a r g ie s r e r fu preserv exclusive mo e. A tempta os St. Doctrin purchaawse materials her r
[77 Guía de compras Shopping guide
Su vocación por la moda y la innovación hacen que cada temporada, su colección, confeccionada con las mejores pieles, sea un éxito. Hablamos de lo Peletería Inés. Realiza transformación y arreg y dia custo y a medid a cción confe y o de modelos, diseñ los mode rir adqui podrá Aquí as. conservación de prend exclusivos e impecables materias primas. Una tentadora visita en la calle Doctrinos.
peleterías
[78
Guía de compras Shopping guide
If what you nee fragrance , cosmetics or pderis to purchase a fume, ou can do so in P You will find aerfumería Doyu s. larg bran ion of thge la e and a teeasemlect be st eager to dsesrvher professionals . Douglas of leader in thee yfiou is a E ean el d grounding its succof high-class perufuromper es s service and in it on the quality of itys, innovate. In Vs continuous ability to alladolid its sh located in M s are Its objectivae:ntethría St. and in Vop a ll su e a rt client. Come andof entrancing thr.e see for yourself.
perfumeries
Si lo que necesita es comprar alguna fragancia, cosmético o perfume puede hacerlo en Perfumería Douglas. Aquí encontrará una gran selección de las mejores marcas y un mundo de profesionales a su disposición. Douglas es líder europeo en establecimientos especializados en alta perfumería, y basa su éxito en la calidad del servicio prestado y en su continua capacidad de innovación. En Valladolid sus tiendas están situadas en la calle Mantería y en el C.C. Vallsur. Su objetivo: el arte de fascinar al cliente. Compruébelo.
perfumerías
[80
GuĂa de compras Shopping guide
During your visit to our city and whateve r rou you take you are sure to encounter with a total of five shop Javier Regalos, a company located in ConstituciónteSt ., Teresa Gil St., Paseo de Zorril de Segovia. Javier Res, galo s has rsena St. and Av just cele bra ted its 60th a anniversary dedicated to the salela,ofDá find an infinite number of ideas, original obje gifts. In its shops youenid cts, company gifts and figurines by the pre will gifts stigious firm LLADRÓ.
regalos
Durante su estancia en nuestra ciudad, sea cual sea su recorrido, se encontrará con Javier Regalos, empresa que pone a su disposición 5 establecimientos en las calles: Constitución, Teresa Gil, Paseo de Zorrilla, Dársena y Avenida de Segovia. Javier Regalos cumple 60 años dedicado a la venta de regalos . En sus tiendas encontrará infinidad de ideas, detalles originales, regalos de empresa y artículos de la prestigiosa firma LLADRÓ.
[81
Guía de compras Shopping guide
[82
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[83
La oferta culinaria que ofrecen los restaurantes de Valladolid es, desde hace tiempo, uno de los principales referentes turísticos de la ciudad. La diversidad de productos autóctonos que puede degustar el comensal y que están presentes en nuestro recetario están avalados por numerosas denominaciones de calidad. The culinary Productos agrícolas, carnes, range on offer in legumbres, quesos, una the restaurants of infinita variedad de dulces y Valladolid is, and por supuesto, algunos de los has been for some time, one of the vinos más afamados de la most important Península, son abanderados tourist attractions de otras muchas materias of the city. The primas que ennoblecen las quality and cocinas de los restaurantes diversity of the indigenous products que pueblan nuestra ciudad. found in its recipes, Atrévase a visitar y conocer have been made los establecimientos que en official by its many estas líneas le proponemos, Denominations of Quality. a departir entre fogones, a Vegetables, meats, compartir con nosotros mesas beans, cheeses, an y manteles ya que es, sin infinite variety duda, una de las mejores of sweets and, of maneras de entender cómo es course, some of the most famous wines Valladolid. of the Peninsula,
are just some of the many raw materials which grace the kitchens of its restaurants. We would like to invite you to visit and get to know the restaurants we mention below and to chat and dine with us since this is, undoubtedly, one of the best ways to understand what Valladolid is all about.
In the kitchen
Guía de restaurantes Restaurant guide
entre fogones
[84
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[85 Guía de restaurantes Restaurant guide
The Taberna El Pozo
A medio camino entre is a taberna y restaurante se noshybrid of tavern presenta el Restauranteand restaurant, one Taberna El Pozo,of the most popular uno de los locales másdining places in Valladolid. concurridos de la capital It is located in vallisoletana. Está situado the old town, in en pleno casco histórico, en Campanas St., la calle Campanas, justo al next to the City lado de la Plaza Mayor. En un Square. In a warm, homely and ambiente acogedor, casero typically Castilian y típicamente castellano environment, it ofrece a sus clientes una offers its clients carta basada en carnes y a menu based on pescados a la brasa, además grilled meats and fish, besides other de delicias como los boletus culinary delights, edulis, una de las setas más such as the boletus apreciadas por su sabor edulis, one of the y textura. Sus mollejas de most highly prized lechazo, exquisito jamón de mushrooms for its taste and texture. bellota al corte y sus tablas Its lamb gizzards, variadas justifican esta visita its exquisite slivers imprescindible. of ‘bellota’ ham and
its varied ‘tablas’ make this an essential visit.
[86
El Figón de Recoletos, located right in the centre of the city in Acera de Recoletos, offers delicious dishes such as roast lamb or chops, a culinary option based on typical products of the region which you are invited to accompany with wine from its large cellar and round off with delicious home-made desserts. Its decoration, sober and warm and Castilian in style, is in line with its gastronomic character. Reservation is recommended. Lamb roasted in a wood-fire oven is also the prized dish of La Pedriza. Located in Colmenares St. it is a classical and pleasant restaurant full of the authenticity and flavour of our land, characterised by the tastiness of the Castilian tradition and by a cellar holding a wide selection of quality wines. Run by the same owner as El Figón, its shares both it’s identity, and know-how.
Guía de restaurantes Restaurant guide
Platos tan sabrosos como el lechazo asado o las chuletillas de lechazo los podrá degustar en El Figón de Recoletos situado en la Acera de Recoletos, en pleno centro de la ciudad. Una propuesta culinaria que se basa en los productos típicos de la región que podrá acompañar con vinos de su extensa bodega, y que culmina con apetitosos postres caseros. Sobria y cálida decoración de estilo castellano, en línea con su propuesta gastronómica. Es conveniente hacer reserva. El lechazo asado en horno de leña es también el principal protagonista de la carta del Asador La Pedriza, fogón clásico y acogedor que rezuma la autenticidad y los sabores de la tierra y que podrá visitar en la calle Colmenares. Su oferta está marcada por los sabrosos rasgos de la tradición castellana y por una bodega bien surtida en calidad y número de referencias. Está regentado por las mismas manos que El Figón, con las mismas señas de identidad y el mismo buen hacer.
[88
Gu铆a de restaurantes Restaurant guide
stic in style, kindt ru d an al sic as cl is stauran on which ate patio, decorattiar aracteristics of th, eitre ch n ai m e th linary e cu s A privileged priv rilla nmen or ro vi Z en de t ie eo as qu a P e d th an service . Situated in sful touches of modernity and the l ie n a D e d 贸n lc a El B s are traditional cooking with succesedients. Its rock fish, delicious sea foundation d on seasonal ingr recommendations.f. s se it ba of es e sh m di so e of n ar io r te at lobs prepar t rounds it all of eats and rice withA well stocked wine lis food, its tasty red m
[89 Guía de restaurantes Restaurant guide
, Su privilegiada terraza interior y a sic clá una decoración rústica, un servicio amable y un ambiente tranquilo, son el marco de presentación del restaurante El Balcón de eo Daniel. Situado en el Pas ria ina cul e de Zorrilla su bas es una cocina tradicional con n acertados toques de renovació Los . ada por y platos de tem pescados de roca, delicioso marisco, las sabrosas carnes rojas y el arroz con bogavante son algunas de sus recomendaciones. Una bodega n bien surtida garantiza un bue . ello o tod complemento a
[90
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
antella. as St., in PizzerĂa Tar let eco R in nd fou be pical can of e e isin d the best Italian cu sh pasta, salads and meat dishes, in short, a repertoir de seltyection of A little piece of Italy an wi fre ts and a large variety of pizzas, an off by tempting Italian desser ed nd rou Its menu is based on a nt d ked coo sly ou ici del e. Italian food well prese o ed, petitive prices and good servic om C le. ab ail av als is y wa wines. Take-a
[91 Guía de restaurantes Restaurant guide
Un pedacito de Italia está presente en la calle Recoletas. Lo mejor de la gastronomía italiana lo encontrará en la Pizzería Tarantella. Una carta basada en su gran variedad de pizzas, pastas frescas, ensaladas y carnes, es decir, un repertorio de platos típicos italianos bien resueltos y presentados. Su propuesta culinaria culmina con tentadores postres al estilo italiano y una completa selección de vinos. Sirve toda su carta a domicilio. Precios competitivos y un servicio de sala correcto.
[92
Guía de restaurantes Restaurant guide
Otra de las grandes referencias gastronómicas de Valladolid es el omic referents in Valladolid is restaurante La Goya, en la calle Puente Colgante. En su carta está Another of the great gastron . Traditional , situated in Puente Colgante Stresp presente la cocina tradicional basada en recetas muy auténticas en las que ect for the pes in which the prima el respeto a la materia prima. Como sugerencia, pruebe sus guisos cooking based on authentic reci its a suggestion, try stews based basados en los productos de caza elaborados con grandes dosis de cariño ingredients used is essential. As with an enormous amount of y el saber hacer de este centenario restaurante. A destacar el espléndido on game products elaborated centenary restaurant. Worth jardín situado en la zona central de su patio. Todo un clásico de nuestra care and the know-how of this den located in the central area ciudad. mentioning is the splendid gar
La Goya
of its patio. A real classic.
[93 Guía de restaurantes Restaurant guide
Surrounded by nineteenth Century streets and old bourgeois houses, right in the city centre, close to the most o plen en s, uesa important monuments and museums of Valladolid, between burg s casa uas antig y Rodeado de decimonónicas calles erón Cald ro Teat el the Calderón Theatre and the Church of Angustias is the entre , dolid Valla de centro monumental y museístico . Restaurant Gabino. Its culinary wisdom is the result ino Gab nte aura Rest el a ubic se , y la Iglesia de las Angustias la experiencia, es la oferta of years of experience, and this is the most fundamental Una sabiduría contrastada por los años y uesta se mantiene en un characteristic of a restaurant which offers a perfect balance fundamental de este restaurante cuya prop al y una vocación innovadora. between traditional cooking and an innovative vocation. perfecto equilibrio entre la cocina tradicion vistas monumentales y su Its romantic dining rooms, with privileged monumental Sus románticos salones con privilegiadas impecable. Lo encontrará en la views, and its serenity make it an impeccable option. You ambiente tranquilo hacen de él una oferta calle Angustias, junto al Teatro Calderón. can find it in Angustias St.
[94
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
d commen e r e w , city ur e of ourare and get yo here you r t n e c e T th qu aroundt Poniente S ambrinust.s fresh from et l l o r t s r c G ar you ent a produ ions, a daily s h t i w , Durinaguse for a moemRestaurant B e uisin on of entat you p th back in th le its creative c designed preps as. Its selectidrink on streng able to samp d in carefullyd range of ta can eat and will bearket arrange rom its varie road and you the m or aperitif’s f y its food is b menu to accompan r permits. wines race if weathe its ter
[95 Guía de restaurantes Restaurant guide
ciudad, le Durante su paseo por el centro de nuestra ino en la cam el recomendamos que haga un alto en as en el fuerz ner plaza del Poniente y se pare a repo él podrá En . us Restaurante Cervecería Gambrin entada pres ado degustar su cocina creativa y de merc rse toma o día del ú en cuidadas elaboraciones, su men nes racio de a un aperitivo en su bien surtida barr s para y tapas. Posee una buena selección de vino mica y ronó gast a acompañar tan suculenta propuest . paña acom a una apetecible terraza cuando el clim
[96
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
Our is locanext recom El Cted in Cormendatio reos S n offer aball whiching the abou de Trot.: daily populate ndant cl ya, cookin basis deli its tables ientele produ g based o cious trad on a gastro ce; a celeb n fresh m itional short, nomy of ration of arket with a tradition our land the which touch of al cookin . In the ap the daily creativit g select pealing d set men y in own pwine list esserts anus, impre ersonalit all have t d the is a co ssive XVI y. Set in heir mpuls C. bui side a ory v lding, n isit. this
[97 Guía de restaurantes Restaurant guide
En la
calle Co Cabasiguientrereos, se ubic llo recom a nue para de Tro endació stra come ya, co n: El ofrec ns er sus m ales que a los nu ncebido me pu e tradi ciona sas, una eblan ca rosos d da l e y las v irtud de merc liciosa co día a e cin do sd esta tierra e la gas que exa a lta t . t r r o En ad no crea tivid icional c resumen mía de , coc adq ad para on cier in men uieren pe una car to toque a ús d d t rson a en e el a una l selec día, suge lidad pro a que pi un im ta re pres bodega ntes pos a los iona . E nma tres y nte r es un edificio d cado en el S a vis X ita o bliga VI, da.
[98
[99 Guía de restaurantes Restaurant guide
Dishes such as grilled steak, Platos como la chuleta de grilled fish or buey a la brasa, pescados roast lamb cooked a la brasa o el lechazo in a traditional asado en horno de leña, firewood oven son algunos de los are some of the exponentes de la cocina examples of the tradicional y creativa que traditional and elabora el restaurante creative cuisine El Castillo en el available at Camino viejo de Zaratán. the restaurant Presenta en su carta un El Castillo, surtido recetario que Camino Viejo de surge de la exigente Zaratán. selección de la materia Its menu offers prima que ofrece el us a varied mercado diario, además choice of recipes de una excelente carta based on a select de vinos. Acogedoras market produce, instalaciones que together with an combinan el calor de excellent wine lo rústico sin renunciar list. Its facilities a la funcionalidad de are welcoming: a lo moderno. Ambiente combination of tranquilo, dispone de rustic warmth comedores privados and modern ideales para reuniones functionality. A familiares o de empresa. quiet environment, it also has private dining rooms ideal for family or business meals.
[100
Guía de restaurantes Restaurant guide
in in nte Patio. Locatedno. ra au est R t visi se plea t, men iron env ic om Its tron ged gas Art Museum Patio Herreriam, and ry ora If you want to dine in a privile mp nte Co sh ani Sp its the of g din buil and the contents of the Museu m, a café, le sty Jorge Guillén St., it is set in the ral ctu hite arc the h wit ny mo har roo n, in vate dining decoration is functional and moder direct from the marketplace. It has a pri ts duc pro best the h wit ked coo , ary por cuisine is contem sant terrace for the summer. an auditorium, a garden area and a plea
[102
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[103 Guía de restaurantes Restaurant guide
We would now like to invite visitors to discover the finest seafood offered usA continuación, by El Olivoinvitamos al visitante restaurant. Locateda descubrir los in Carretera deexquisitos productos Rueda, its hobs procedentes del gather the tastes and mar que nos ofrece aromas of the sea el restaurante El and fuse them into Olivo. Situado excellently elaborated en la Carretera de dishes. Its specialties Rueda, recoge en sus include exquisite fogones los aromas y sea food from the sabores del mar que Galician ria and se plasman en una fresh fish, without cocina de mercado forgetting its bien elaborada, siendo carefully selected sus especialidades products of the land el exquisito marisco such as delicious procedente de la ría h’ors-d’oeuvres gallega y los pescados and tasty meats. frescos, sin olvidar Its wine menu is su cuidada despensa varied and caters to terrestre que se all tastes. For the traduce en deliciosos gourmets… entrantes y sabrosas
carnes. Variada bodega con referencias para todos los gustos. Para sibaritas....
[104
Guía de restaurantes Restaurant guide
Gastronomía de auténtica altura es lo que nos ofrece
La Parrilla de San Lorenzo, en la calle
Pedro Niño. La confortable atmósfera que se respira en sus selectos salones decorados con exclusivas obras de arte y antigüedades es preámbulo de una degustación de sabores tradicionales mediterráneos convenientemente actualizados. En este “museo”, la imaginación y la creatividad conviven en su carta como compañeras acertadísimas del recetario tradicional castellano. No se pierda sus asados de lechazo y pruebe los grandes vinos de su selecta bodega.
The dishes available at La Parrilla
de San Lorenzo
can truly be considered haute cuisine. Located in Pedro Niño St, the comfortable atmosphere of its quality dining rooms decorated with exclusive artworks and antiques is the prelude for traditional Mediterranean dishes which have been successfully modernised. In this “museum”, imagination and creativity are wonderful partners in a menu full of traditional Castilian recipes. Do not miss its roast lamb, and be sure to sample the great wine from its carefully selected cellar.
[106
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[107
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[108
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[109 Guía de restaurantes Restaurant guide
De reciente apertura, el restaurante El Puchero de las Meigas, está ubicado en la calle Monasterio de San Millán de la Cogolla. Sus platos son un homenaje a la cocina tradicional, una polifonía de olores, colores y sabores. Su carta de presentación: carnes y pescados a la brasa, tablas, carpaccios, además de menú diario y a la carta. Su decoración rústica aporta una cálida y agradable sensación al comensal. Visite este mágico restaurante, déjese encantar, ya que su deliciosa cocina, una acogedora decoración y tal vez alguna meiga benigna, harán el resto.
Recently opened,
El Puchero de las Meigas
restaurant is located in Monasterio de San Millán de la Cogolla St.. Its dishes pay homage to traditional cooking, through a symphony of odours, colours and tastes. Its Menu includes grilled meats and fish, long wooden trays full of assorted food known as ‘tablas’, carpaccios, and a daily set menu. Its rustic decoration is warm and pleasant. Visit this magical restaurant, let yourself be enchanted with its delicious food, its heart-warming decoration and maybe a meiga, or ‘good witch ’ will do the rest.
[110
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
Situated in the Cathedral area, in Arribas St., A Dios pongo por testigo, inspired by the freshest products available in the market and Argentinean gastronomy, offers its clients dishes with a creative touch. Its minimalist but pleasant decoration and the possibility of live music complement the quality of its cooking. Its wine list is varied, including national and international products. An interesting option.
[111
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[112
Guía de restaurantes Restaurant guide
the
f is one oI r s a B er olid. t
l Beents of Valla.dprovides o b é r T El ina St the tablishm
r f classic eoscation in Tuterrace, one ow eather l d e t e h quie a privileg wn when t nt and it with opular in to tion is pleasa ecialities most p . Its decora enu offers spelva, is goodonal and its mp from Hu ña, and functi s white shrim from Santo ariety such anal anchovies cooked in a vboletus or artisa us rice dishes ck rice, with mpanied delicio s such as bla can be acco or a of way… all of whichell-pulled beer lobster ine wine, a w . with f ing vermouth tempt
[113 Guía de restaurantes Restaurant guide
Es uno de los clásicos de Valladolid: Cervecería El Trébol. Su tranquilo emplazamiento en la calle Turina le permite tener una privilegiada terraza, una de las más concurridas de la ciudad cuando el clima lo permite. Local con una agradable decoración funcional. En su carta encontrará especialidades como: gamba blanca de Huelva, anchoa artesanal de Santoña y deliciosos arroces elaborados de mil maneras: arroz negro, con boletus, con bogavante... siempre con la posibilidad de acompañarlos con un buen vino, una caña bien tirada o un apetecible vermouth.
[114
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[115 Guía de restaurantes Restaurant guide
Nuestro recorrido continúa con La Perla de Castilla. Restaurante familiar de ambientación castellana, que presenta una destacada propuesta gastronómica de cocina tradicional castellana, en la que también tienen cabida acertadas interpretaciones más actuales. Una apuesta adaptada a los tiempos sin olvidar el respeto debido a la tradición. Culmina sus virtudes gastronómicas con una amplia y surtida bodega. Lo encontrará en la Avenida de Ramón Pradera, junto a la Feria de Muestras.
run restaurant of Castilla. A familye modern Our next stop is La Perla de traditional Castilian dishes with som t tha Castilian atmosphere which offers twi ect resp st whilst not forgetting the wine ied interpretations. A contemporary var and ic delights culminate in a large y Trade Fair tradition deserves, its gastronommó adera St. next to the Cit cellar. You can find it in Ra n Pr Centre.
[116
GuĂa de restaurantes Restaurant guide
[117 Guía de restaurantes Restaurant guide
En el regocijo de un ambiente que huele y sabe a mar, el visitante podrá disfrutar en La Taberna Celta de un sinfín de raciones, tapas y canapés en su bien surtida barra. Ambientación marinera y funcional que incluye toques de madera y pizarra. Su carta es un homenaje al marisco fresco y a la cocina marinera. Pruebe además sus deliciosas tapas, tablas de queso, embutidos, empanadas, chuletón y solomillo troceados al cabrales...Para beber, pídase un Ribeiro, Albariño, vinos de la zona, o su producto estrella: la sidra. No se pierda su apetecible desayuno con tostadas increíbles. Está en la calle Magallanes.
In the joyful environment of a restaurant which smells and tastes of the sea, at La Taberna Celta visi tors will be able to taste a wide selection of tapas and canapés available at the bar. Its wood and slate decoration is functional and evocative of the maritime landscape. Its menu pays homage to fresh seafood and sea cooking, you can try its delicious tapas, ‘tablas’ of cheeses, sausages, T-bone and sirloin steak with cabrales cheese… To drink, order a Ribeiro, an Albariño, a local wine or its star product: cider. Don’t miss its tasty breakfast and its delicious toast. It is located in Magallanes St.
[118
Guía de restaurantes Restaurant guide
An innovativ cu isine based on Castiliean traditional re es and products freshcifrpom market can be enjo the at Restauran yed
Puente Mateyor
. We recommend it s cod, à la Vizca a or accompanied wín it h a chestnut puré its monkfish in mushro, om or à la Americansauce and its squash stu a, with meat stew. Iffed decoration is war ts and Castilian in m and its wine list isstyle put together, inclu well products from bothding Ribera de Duero the Rueda. You can and it in San Nicol find ás Square.
[119 Guía de restaurantes Restaurant guide
Una cocina con espíritu innovador que sienta sus bases en las tradicionales recetas castellanas y en el mercado diario, es la que elabora el Restaurante Puente Mayor. Le recomendamos el bacalao a la vizcaína o con puré de castañas, el rape con salsa de hongos o a la americana y la calabaza rellena con estofado de carne. Acogedora decoración castellana, acorde con el tipo de cocina que practica y bien planteada carta de vinos con referencias de la Ribera de Duero y Rueda. Visítelo en la plaza de San Nicolás, junto al Puente Mayor.
[121 Con Denominación de Origen With Denomination of Origin
turismo enológico
Oenological tourism The diversity of its terrain, of its cultures, Valladolid holds a privileged position in the world of oenotourism.with broad horizons, seas of wheat fields and traditions, of the elaboration of its wines… A spectacular landscn:ape Ribera del Duero, Rueda, Cigales and Toro endless expanses of vineyard. Four Denominations of Origi g Valla dolid the ideal destination for oenological bear the tag “Vinos de la Tierra de Castilla y León” makin tourism. nt differe four shed establi of Valladolid has Aware of the importance of this tourist resource, the City Hall wine about ate passion truly who are routes, one for each of the denominations of origin and - for those producing areas. Furthermore, the wine four the d aroun ively intens you - a circular route which takes of Valladolid, combining the best oenotourism Urban Route will guide visitors into the historical centre restaurants available for sampling our elements of the cultural heritage of the city with the many bars andWelco me to our personal wine paradise. wines and tapas.
[122
Con DenominaciĂłn de Origen With Denomination of Origin
Seca, Rueda centred around the towns of La wh ly pal nci pri are rds eya vin es in its h oug ibed to it, it is the first D.O. of ite win Its area includes 72 villages, alth ascr tly ren cur s erie win 50 ain. n Sp tha re mo and Serrada. Created in 1980, with iety var ous its climate, its soil and its indigenthe Verdejo. s: ent elem t eren diff ee thr from ived der of grape; The personality of the Rueda wines is res above sea level. met 800 to 700 ted O. is loca D. this e sinc e, tud alti its by d ine cold, short rm Its climate is dete ng winters which are very long and ndi hsta wit h, hig but flat are , ver sion Ri occa al storm. Its lands, irrigated by the Duero springs with late frost spells and dry hot summers, broken by the am ount of stones. called “cascajoso�, due its large ent is tion ina nom De this of soil stic of its wines. teri and the fundamental elem It tion The most predominant and charac ina nom De the of st oni tag aroma pro jo, rde es. Ve s in the production of white winl of acids ity are one Finally, the indigenous grape: the nt orta imp st mo the of one is igin The Rueda Denomination of Orthe lower areas of the mountain, touches of fruit and an excellent levertaste as they go monious, with an afte and taste, with hints of grass from eriority and make its wines haryou sup que uni its ribe desc best ich nt to continue savouring them. wh s stic the characteri over the palate that will make Blwa er anc and the Palomino, the lattnt. gnon uvi Sa ra, Viu the as such pes, exte gra er ite less wh a being gradually used to This D.O. also uses other varieties of g the latest t vintage and the result of applyining hou wit e, win vest har jo: rde Ve Verdejo the is The most widely known Ruedae in both cultivation and harvest. You can also find, however, interest barrels. in ent technology and the the utmost car Ruedas which have been left to ferm ing the ard reg s ivation and harvest, as it also doe cult ng owi e-gr win r ove duct. trol pro con s the of rou the quality and the true origin ich have won ng The Regulating Council exerts rigo teei ran gua s thu es, win the of ling to offer wines wh elaboration, vintage and bott tradition and modernity come together ere wh igin Or of tion ina ional and international level. nom nat De a que Rueda, a uni recognition at both
Rueda
rueda
[123
Con Denominaci贸n de Origen With Denomination of Origin
One of the wineries belonging to the Rueda D.O. is Bodegas Garciar茅valo it stands on the pillars of family heritage and local tradition. It is equipped with. Created in 1990, the most modern technology used to elaborate, bottle and ercialise excellent wines from its own vineya rds. This is why its reputation, based on its qualitycomm and its savoir-faire, remains impeccable. In its search for quality, it has implemented and applied a qualit y managemen UNE-EN ISO 9001:2000 regulations, together with a traceability t system based on the requirements of the and APPCC. It has a total annua production of 600.000 bottles, including its different system wines, all of them under the Rueda D.O.l Its motto: a product of quality.
Con Denominaci贸n de Origen With Denomination of Origin
[124
[126
Con Denominación de Origen With Denomination of Origin
cigales Cigales permanece como la Denominación de Origen cigales most traditional Denomination of
más tradicional de Castilla y León, sin embargo, esta Cigales is still the Origin in Castilla y León. However, it is starting D.O. está empezando a atraer nuevas inversiones que to attract new investment which is leading to the se están traduciendo en la elaboración de vinos más production of wines which are better adapted to the ajustados al gusto del consumidor moderno. taste of the modern consumer. La comarca de Cigales que protege la Denominación de ted by the Denomination Origen se extiende por el sector norte de la Depresión protec area, es The Cigal the northern sector of the del Duero por una superficie de 574 km2, a ambos along s extend n, of Origi of 574 km2 on both sides márgenes del río Pisuerga, encontrándose los viñedos area an in Duero Valley vineyards grow at an a una altitud media de 750 metros. its and river, rga of the Pisue altitude of 750 metres. La tempranillo o tinta del país es la variedad grape is the main considerada como principal en esta Denominación; país del tinta or anillo The tempr ion. It produces produce excelentes rosados a los que imprime su minat Deno this in used type its aromatic potencial aromático, color y riqueza en extracto. El lends it which to wines rosé t excellen t. The Consejo Regulador vela por la calidad de los vinos que extrac of ss richne and colour its , nature wines se producen amparados bajo esta D.O. the of y qualit the s ensure cil Coun Regulating produced under this D.O. Esta comarca ha estado tradicionalmente asociada Although this area has always been traditionally a vinos rosados, sin embargo, los productores están associated with rosé wines, its producers have begun to comenzando a mostrar su interés por la elaboración de elaborate red wines, and the first results are proving vinos tintos, y los primeros resultados alcanzados por extremely promising. las bodegas, auguran un futuro muy prometedor.
[127 Con Denominación de Origen With Denomination of Origin
ribera del duero
The Ribera del Duero is fortunate to have a unique ribera del duero única combination of soil, a microclimate and an indigenous la fortuna de una combinación tiene la tiene Duero del Ribera La grape which produces magnificent and complex red de tierra, microclima y una uva autóctona que produce unos magníficos y wines. The lands, which figure under the Ribera de Duero complejos vinos tintos. Denomination of Origin, are located on the northern Las tierras que se agrupan bajo la Denominación de Origen Ribera del Dueroasseen plateau of the Spanish peninsula and extend along four sitúan en la meseta norte y en la confluencia de cuatro provincias integrad d. Valladoli provinces of the Autonomous Region of Castilla y la Comunidad Autónoma de Castilla y León: Burgos, Segovia, Sorial yy es la León: Burgos, Segovia, Soria and Valladolid. La Tempranillo o Tinta del País o Tinto fino es la variedad principa de Origen. The Tempranillo or Tinta del País or Tinto fino que otorga color, aroma y cuerpo a los vinos de esta Denominación resto de variety is the main type of grape, which gives the wines Cabernet Sauvignon, Merlot, Malbec, Garnacha tinta y Albillo son el of this Denomination of Origin their colour, aroma variedades permitidas. and body. Cabernet Sauvignon, Merlot, Malbec, Tras la creación de la Denominación de Origen en 1982, muchas zonas delos Grenache and Albillo are the other accepted varieties. viñedos fueron replantadas. A partir de ese momento, bodegas de todos por pasando After the creation of the D. O. in 1982, many tipos, desde pequeños negocios familiares a grandes cooperativas,tecnolog ía de vineyards were replanted. From that moment onwards, bodegas individuales, comenzaron a invertir en las más moderna técnicas nuevas all types of winery, from small family businesses to large elaboración del vino. Desde entonces la puesta en marcha de ión cooperatives, including individual wineries, began to de cultivo, la introducción de las más modernas tecnologías para la elaborac Consejo el desde invest in the most modern technology for the elaboration del vino, así como los rigurosos procesos de control aplicados of wine. Since then, the implementation of new farming Regulador han hecho de La Ribera del Duero el eje de una creciente actividad techniques, the introduction of the most modern wine económica y un sinónimo de calidad. En la actualidad es una de las más producing technologies and the rigorous control processes afamadas del país. applied by the Regulating Council have given Ribera Uno de los máximos exponentes de esta comarca vinícola es Bodegas del Duero the key to a growing economic activity and Alejandro Fernández. Es un hecho objetivo que Alejandro Fernández a symbol of quality. At the moment it is one of the con la creación de su buque insignia el “Tinto Pesquera” y su posterior most renowned in Spain. expansión, ha sido uno de los más destacados contribuyentes al prestigio del Su One of the most important producers of this wine region que actualmente gozan los vinos castellano-leoneses en todo el mundo. de amor historia una y años muchos de labor intensa is Bodegas Alejandro Fernández. It is espíritu emprendedor, una en , Pesquera Grupo al y z Fernánde o Alejandr a o an objective fact that Alejandro Fernández, with the a la vinicultura han convertid propia. luz con brillan que , nombres vino, del production of its flagship product, the “Tinto Pesquera”, nombres míticos en la historia and its subsequent expansion, is one of the strongest contributors to the prestige that the wines from Castilla y León have in the world. Its entrepreneurial spirit, its hard work and its love for the culture of wine has made Alejandro Fernández and the Pesquera Group become myths in the history of wine, and names that stand on their own merit.
[128
Con Denominación de Origen With Denomination of Origin
toro denomination of produ origincing Toro is a wine
area with a long historic tradition, which has re-emerged in recent years with a rich and powerful red wine based on the indigenous grape ‘Tinta de Toro’. It also produces rosé wines (with Tinta de Toro and Grenache grapes), and denominación de origen toro white wines (with Verdejo and Toro es una histórica área vinícola que ha Malvasía grapes). regresado con fuerza en los últimos años con The area of production of un vino tinto rico y potente basado en la uva wines located under the Toro autóctona: la Tinta de Toro. Produce además: D.O. is located in the rosados (con uva Tinta de Toro y Garnacha), y South-east of the province of blancos (con uva Verdejo y Malvasía). Zamora, but it slightly extends La zona de producción de los vinos into the province of Valladolid. amparados por la D.O. Toro se encuentra This area is characterised by situada al sudeste de la provincia de Zamora, a continental and extreme pero atraviesa silenciosamente una pequeña climate, with Atlantic parte de la provincia de Valladolid. influences, and arid character. Esta zona se caracteriza por un clima All these climatic conditions continental y extremado con influencias join together to give its grapes atlánticas, de carácter árido. Todas estas an exceptional quality, which is condiciones climáticas se unen para fundamental for the elaboration proporcionar una calidad excepcional of good wines, and, of course, a la uva, lo que es primordial para la the notable final result is elaboración de buenos vinos. Por supuesto, controlled and protected by the el notable resultado final está controlado y Regulating Council of this amparado por el Consejo Regulador de esta Denomination of Origin. Denominación de Origen.
[129 Con Denominación de Origen With Denomination of Origin
Precisamente al amparo de esta D.O. nace “Exordium”. Un vino tinto diferente, especial, todo un desafío que saldrá al mercado en el año 2009 -2010. Las bases para el comienzo de la elaboración de “Exordium”, se están desarrollando. Este vino en potencia será cuidadosamente preparado para que duerma un año o año y medio en barricas de roble, y luego en bodega. La búsqueda de un vino original, una producción pequeña (unas 3.000 botellas), y la calidad del producto final harán de “Exordium” una oferta particularmente atractiva para los amantes del buen vino.
Born from this same D.O.
“Exordium” is an exciting
new prospect. A true challenge, this uniquely different red wine is set to enter the market in 2009 -2010. The foundations for beginning the production of “Exordium” are currently being laid. The wine will be carefully prepared to rest in oak barrels for a year, or year and a half, before being transferred to the cellar. The search for a unique limited edition wine (around 3.000 bottles), and the final quality of the product will make “Exordium” a particularly attractive option for lovers of good wine.
[130
Con Denominación de Origen With Denomination of Origin
eron la creación En el año 2000, un grupo de grandes bodegueros de la comunidad solicitaron y consigui d de necesida la en n de la mención ‘Vino de la Tierra de Castilla y León’. Sus motivos se centraba y León, Castilla de uva de canalizar una gran parte del vino elaborado en estas tierras y aprovisionarse garantizando la estabilidad de precios y la calidad de la uva y de los vinos. en bodegas Los vinos amparados por esta mención, sólo pueden ser elaborados y/o envejecidos tes de proceden uvas ubicadas en el territorio de la Comunidad Autónoma de Castilla y León y con de Junta la de ía Ganader viñedos inscritos en el Registro Vitícola de la Consejería de Agricultura y Castilla y León.
vino de la tierra de Castilla y León year 2000, a group of large wineries in the region applied for, and Wine of the land of Castilla y LeónIn were authorised to use, the tag ‘Vino de la Tierra de Castilla y León’.
The main reason behind this was the need to unify a large amount of the wines produced in this area and to have access to grapes from all over Castilla and León, guaranteeing the stability of prices and the quality of the grapes and of the wines. The wines protected by this tag can only have been elaborated and/or aged in cellars located in the territory of the Autonomous Region of Castilla y León and from grapes of vineyards inscribed in the Wine Registry of the Regional Ministry of Agriculture and Livestock of the Junta de Castilla y León.
[131 Denominación de Origen With Denomination of Origin
Bodegas y Viñedos Mento, es
una empresa familiar que ha transmitido la cultura del vino de generación en generación a través de sus antepasados. Sus viñedos se encuentran entre Tudela de Duero y Peñafiel, en las conocidas Laderas del Corredor del Duero, donde se produce la uva tinta española de mejor calidad, Tempranillo, de la cual se obtienen vinos tintos actualmente considerados entre los mejores del mundo. En sus bodegas, se mezclan la tradición con las técnicas más modernas. La maduración de sus vinos se realiza en barricas de roble francés y americano, completándose el proceso con un descanso prolongado en botella y todo ello en cavas apropiadas perfectamente dotadas de humedad y temperatura. Partiendo de una excelente uva y una esmerada selección de la misma, esta bodega logra un caldo de primera calidad, ideal para acompañar con carnes rojas, caza y asados.
Bodegas y Viñedos Mento, is a family-run
business which has handed down its wine culture from generation to generation. Its vineyards are located between Tudela de Duero and Peñafiel, on the well-known Slopes of the Duero Valley, where the best quality red grapes of the Tempranillo type are produced, and generate wines which are currently considered among the best in the world. Its cellars bring together tradition and the most modern techniques. The ageing of its wines is done in French and American oak barrels, completing the process in wine cellars with conditions of perfect temperature and humidity. Through the use of an excellent grape and a careful selection of the best fruits, this winery produces first class wine - ideal to accompany red meats, roasts and game.
[132
Con Denominación de Origen With Denomination of Origin
I.G.P Lechazo from Castilla and León
one of the protagonists of Lechazo, or lamb, is undoubtedlyt in the gastronomy of our sen Castilian cuisine, and is widely kpre fed lamb - its white or pale pink city. A lechazo is a solely mil text ure and very juicy, in short, meat is incredibly tender, soft in end ation: do not leave our city a gastronomic delight. One recomm and that it is a lamb with the without trying it and always demtion echazo from Castilla y Protected Geographical Indicawhich“L in 2007 celebrated its 10th León”. The Regulating Council,quality and origin of a true I.G.P anniversary, guarantees the tify it from its tag bearing the lechazo. You will be able to easiillyoniden its four quarters. Once you havre.e I.G.P. Regulating Counc to come back for mo tried this local delicacy, you will be sure
I.G.P Lechazo de Castilla y León
El lechazo es sin duda, uno de los principales protagonistas de la cocina castellana y está muy presente en la gastronomía de nuestra ciudad. El lechazo es la cría de oveja que todavía mama. Su carne es de color blanco nacarado o rosa pálido, muy tierna, de textura suave y gran jugosidad, una delicia gastronómica. Una recomendación: no deje de probarlo durante su estancia, eso sí, exija que sea lechazo de la Indicación Geográfica Protegida “Lechazo de Castilla y León”. El Consejo Regulador, que el año 2007 cumplió su décimo aniversario, es el que garantiza la calidad y procedencia de un auténtico lechazo I.G.P. Usted podrá identificarlo porque debe llevar en los cuatro cuartos, una vitola con el logotipo del Consejo Regulador I.G.P. “Lechazo de Castilla y León”. No se lo pierda, seguro que repite.
[133
Rutas urbanas Rutas urbanas
[135 Café, copas y música Coffee, drinks and music
One of the main attractions of Valladolid are its varied options for entertainment and leisure which its citizens like to make the most of in an intense way. Cafés which are open all day long and where you can have a coffee, a beer, a mid-morning glass of wine or relax at vermouth time, and evening bars for you to go out, dance, laugh, talk, and flirt… From the intimate to the most bustling environments, from the most classical to the most alternative and avant-garde spaces, leisure in Valladolid offers alternatives for all tastes and colours: the old classical cafés which have been there forever, the most minimalist clubs, atmospheric pubs, rowdy bars, the most fashionable discos… We would like to invite you to enjoy all the rhythms, and all the aspects of our city and to discover that there are as many Valladolids as there are lifestyles, all yours to discover.
La oferta de espacios de diversión y esparcimiento es uno de los principales activos de Valladolid y a sus ciudadanos nos gusta vivirlos intensamente. Locales abiertos de día para degustar cafés, tomarse una caña, un vino a media mañana o relajarse a la hora del vermouth, y locales nocturnos para salir, bailar, reírse, hablar, ligar...Desde los sitios más tranquilos a los más bulliciosos, desde los más clásicos hasta los más alternativos y vanguardistas. El ocio en Valladolid se compone de todos los tonos y colores: las clásicas cafeterías de toda la vida, los bares musicales más minimalistas, los pubs más sugerentes, los bares más canallas, las discotecas más de moda...Desde aquí le recomendamos que disfrute la ciudad desde todos sus ritmos, en todas sus facetas, y descubrirá que hay tantos Valladolid como diferentes estilos de vida. Compruébelo.
[136
copas y música Coffee,Café, drinks and music
Avec Moi, located in Librería St.
next to the University Square, offers from early in the morning a careful selection of coffees exquisitely served to its clients. At lunch time it has a wide range of salads and pasta dishes, and at night it adds a touch of lounge style to our city. It is a very special place with an attractive décor and an unusual lighting system. Its music embraces the latest trends and performers: chill out, beach house, lounge… Avec Moi, a unique experience for your senses.
avec moi...?
[137 copas y música Coffee,Café, drinks and music
Avec Moi, en la calle Librería, junto a la Plaza de la Universidad, ofrece desde primera hora de la mañana una cuidada selección de cafés acompañados de un trato exquisito al cliente. A la hora de comer, buena oferta de ensaladas y platos de pasta, y por la noche, aporta un toque de estilo lounge a nuestra ciudad. Se trata de un local muy especial donde destaca una atractiva decoración con un sistema de iluminación que adquiere un gran protagonismo. Acoge las últimas tendencias de estilos e intérpretes: chill out, beach house, lounge... Avec Moi una experiencia única para tus sentidos.
avec moi...?
[138
copas y música Coffee,Café, drinks and music
Our next stop is The Black Rose, located in
in María de Molina St., in the heart of the city. It opens at 4 pm and is one of the most popular bars in town. Resembling a typical Irish tavern, you will be surprised by the sheer amount of elements which comprise its decoration. Its large space allows for three bars, and different environments - ideal for groups of friends. An interesting option if you want an evening out dancing to good music.
a typical Irish tavern
[139 copas y música Coffee,Café, drinks and music
típica taberna irlandesa
Nuestro siguiente establecimiento es The Black Rose, situado en pleno corazón de la ciudad, en la calle María de Molina. Abre desde las cuatro de la tarde, y es uno de los más frecuentados. Ambientado como una típica taberna irlandesa, le sorprenderán los innumerables detalles que decoran el local. A destacar su amplitud con tres barras y diferentes ambientes, ideal para grupos. Una interesante opción para bailar al ritmo de buena música por la noche.
[140
con estilo propio
copas y mĂşsica Coffee,CafĂŠ, drinks and music
[141
copas y música Coffee,Café, drinks and music
On your walk around the Cathedral area, do not miss stoppi for a drink at Café Bar Pigiama, a reference point in ourngcity. Situated in a privileged location of the Pasaje Gutiérrez, in Castelar St., its decoration is imaginative and pleasant; worth mentioning its high ceilings and its façade with original brick arches framing itsare enormous windows. Its atmosphere is quiet, characterised by a unique relaxed ambience. It offers breakfast, vermouths, afternoon coffee elaborate drinks on a daily basis, and at the weekends becomes one and of the most popular bars in town. If your visit coincides with good weath er, do not miss sitting at its terrace tables, located inside the Pasaje Gutiérrez.
with a style of its own
[144
copas y música Coffee,Café, drinks and music
Cafetería Oxford is the ideal place to start off the day getting one’s energy back with a delicious breakfast in which the main attraction is a 100% natural delicio Illy coffee. After that it becomes the perfect place for a glass of wine, a beer or a drink in ausquiet environment. A classic in the city which pays attention to every detail. It is located in Claud io Moyano St. in the city centre. pass ion for coffee
[145 pasión por el café
copas y música Coffee,Café, drinks and music
La Cafetería Oxfo rd es el lugar idóneo para com enzar el día reponiendo energías con sus apetecibles desayunos en los que el protagonista es un de licioso café 100% natural de la presti giosa marca Illy. A lo largo de l día se convierte en el sitio ideal para el vino, la cerveza y la cop a tranquila. Un clásico de la ciudad que se esmera en cada detalle. Está en la calle Claudio Moyano, mu y céntrico.
[146
copas y música Coffee,Café, drinks and music
[147 copas y música Coffee,Café, drinks and music
un punto de encuentro
Situada en la calle García Morato, la Cafetería París, pone a su disposición excelentes desayunos desde primera hora de la mañana, sabrosas tapas a media mañana, gran variedad en platos combinados, y por la tarde, deliciosos cafés y meriendas. Lugar polivalente, es el punto de encuentro de numerosos amigos en un ambiente cálido y acogedor.
Located in García Morato St., Cafetería París serves breakfast from the early hours of the morning; tasty tapas and a large variety of set dishes at midday, and in the afternoon, delicious coffees and snacks. An all-purpose place with a warm and pleasant atmosphere, it is the meeting point for groups of friends.
a meeting-point
[148
copas y música Coffee,Café, drinks and music
With the Palace of Villena to its left, and the National Sculpture Museum directly facing it across Federico Wattenberg Square, Coco Café is located in a privileged spot. Open from ten in the morning, it serves a variety of coffees and teas, together with a tempting selection of cakes and snacks. Throughout the day it is an alternative option for lunch, dinner or a quick snack; and in the afternoon it is the ideal place for a relaxed A su izquierda, el Palacio de Villena, en frente, el Museo Nacional de Escultura. Este es chat. Also worth mentioning el privilegiado emplazamiento de Coco Café, en la plaza de Federico Wattenberg. is the availability of a wifi zone Abierto desde las diez de la mañana ofrece cafés e infusiones variadas, acompañados and a wide selection of beers de una tentadora oferta de tartas y tentempiés. Durante todo el día se convierte en and drinks in a comfortable una novedosa opción para comer, cenar o tomarse un snack; y por la tarde, es el sitio and quiet environment. At ideal para una agradable tertulia. A tener en cuenta: área wifi disponible y una amplia the weekends this original space selección de cervezas y bebidas en un ambiente acogedor y tranquilo. Los fines de o closes later and is transformed semana este original espacio alarga la hora de cierre y se transforma en un concurrid into a popular café where you local para divertirse y escuchar música de calidad. Si el tiempo acompaña podrá can enjoy yourself as you listen disfrutar de su terraza en este entorno peculiar y lleno de historia. to good music. If the weather el coco ya está aquí… is good, its clients can sit on its terrace in the square, and reflect on the historical surroundings.
here comes the “Coco”…
coffe
e & more A minimalist bar with decoration based on simple straight lines, dominated by a long luminous bar where care, detail and friendliness are the basic characteristics of their service. This is Feeling Café, located in Santuario St., open every day from eight in the morning, and serving a wide variety of coffees and teas to start off the day in a relaxed environment, with wifi zone included. At night, let your hair down and try its carefully prepared drinks and cocktails, relax on its sofas and dance to the rhythm of good music. A passion for drinks, glamour and music await you at this essential stop off on the Valladolid night-life circuit.
copas y música Coffee,Café, drinks and music
[150
[151 copas y música Coffee,Café, drinks and music
coffee & more
Local de ambientación minimalista a base de líneas rectas y sobrias, presidido por una larga barra luminosa donde el cuidado, el detalle y la amabilidad son la base principal. Así es Feeling Café, en la calle Santuario. Abre todos los días desde las ocho de la mañana y en él podrá elegir entre una amplia variedad de cafés y té para comenzar el día en un ambiente relajado donde dispondrá de área wifi. Por la noche, disfrute, déjese llevar, pruebe sus copas elaboradas con esmero, atrévase con sus cócteles, relájese en sus sofás y baile al ritmo de buena música. Pasión por la música, copas y glamour le esperan en este local ineludible en la noche vallisoletana.
[152
copas y música Coffee,Café, drinks and music
tres espacios en uno
Innovative, modern, avant-garde and, above all, different. This is how Niuba Love Café is best described. A brand-new café in Valladolid situated in Angustias St. with three different environments; basement, ground floor and first floor. All of the areas are decorated in a minimalist style, with furniture and other elements in line with the latest trends, and with original lighting effects. The ground floor and the first floor have been designed to enjoy a slightly more refined experience with unobtrusive music, delicious coffee and relaxing drinks, whilst moving down to the basement things move up-tempo and you will find yourself immersed in the livelier side of Niuba Love Café.
three spaces in one
Innovador, moderno, vanguardista y sobre todo, diferente. Así es Niuba Love Café. Un nuevo local de ocio en Valladolid ubicado en la calle Angustias y dividido en tres espacios: planta de calle, sótano y planta superior. En todas ellas destaca una decoración minimalista con mobiliario y complementos acordes a las nuevas tendencias, todo ello acompañado de originales efectos de iluminación. La planta de calle y la superior son para disfrutar de pequeños detalles, música más tranquila, deliciosos cafés, y copas más relajadas. En el sótano, déjese envolver por el ambiente más marchoso de Niuba Love Café.
[153
copas y música Coffee,Café, drinks and music
Valladolid de hoy Valladolid today
[155
Valladolid is an open and dynamic city. Capital of the economic sustainable development Valladolid es una ciudad abierta y dinámica. Capital del y con of north-west Spain and with an enormous desarrollo económico sostenible del noroeste peninsularla como European projection, our city can be considered una enorme proyección europea, nuestra ciudad se perfila nueva one of the most promising destinations if you take uno de los destinos más prometedores de acuerdo con s, ya into account its evolution in the organization línea de evolución en la organización de congresos y feria encia of congresses and trade shows, and considering que el turismo cultural y enológico podrían marcar la difer a a la cultural and oenological tourism as potential en el futuro. Su privilegiada situación geográfica, uniduna red y onal future differentiators. Its privileged geographical amplia red de autovías, su aeropuerto internaci un en n ierte situation, linked to a wide network of motorways; its ferroviaria que ya es de Alta Velocidad, la conv international airport and a railway network which destino cercano y apetecible. has been adapted to High Speed, Valladolid can Reflejamos en estas líneas una selección de empresas queposhany be considered an accessible and tempting destination. buscado fórmulas creativas adaptadas a los nuevos tiem vadora Detailed below we present a selection of companies que día a día contribuyen a crear una ciudad actual, inno who stand out for their creative methods and y en continua expansión.en continua expansión modernity, and who contribute day by day to create a modern, innovative city in continuous In continuous expansion expansion.
[156
Valladolid de hoy Valladolid today
Technology Parks of Castilla y León
There are three Technology Parks in Castilla y León located in the provinces of Burgos, León and Valladolid. They are ideal enclaves for the establishment of business Los Parques Tecnológicos de Castilla y León, están localizados en las activities, for the location of R+D+i departments and de Burgos, León y Valladolid. Constituyen enclaves idóneos para technological centres wanting to position themselves at the provincias el establecimiento de actividades empresariales, para el asentamiento de s Park The . pment forefront of research and technological develo departamentos de I+D+i y centros tecnológicos que quieran posicionarse en la open to ing apply are rigorous in the selection of the companies vanguardia de la investigación y del desarrollo tecnológico. Son rigurosos en the g nteein guara headquarters within their boundaries, thus la selección de sus empresas con el objetivo de garantizar la calidad y el there ies activit the of quality and the technological level under development. nivel tecnológico de las actividades que se desarrollen en ellos. Entre sus tres recintos de Burgos, León y Valladolid cuentan con una extensión dolid Valla and In total, the three Parks of Burgos, León global de 3.000.000 metros cuadrados diseñados para empresas innovadoras, ed design , metres add up to a global area of 3,000,000 square tecnológicamente avanzadas y comprometidas con el medio ambiente, que and ced advan ly for innovative companies, technological destinen parte de sus recursos a Investigación, Desarrollo e Innovación (I+D+i). to ces resour their of environmentally aware, devoting part La Junta de Castilla y León, una de las Administraciones Regionales más ). R+D+i ( vation Research, Development and Inno en materia de apoyo público a la I+D, ofrece al empresariado un The Junta de Castilla y León -the Regional Government activas compromiso institucional apoyando las iniciativas empresariales con incentivos nal Regio active of Castilla y León-, one of the most a la inversión, al desarrollo de proyectos innovadores, a la formación y a la offers , R+D to t suppor Administrations in the area of public apertura de mercados exteriores contribuyendo al crecimiento sostenible del ting suppor by itment companies its firm institutional comm tejido productivo de la Región. the for ent, investm business initiatives, offering incentives for La sociedad Parques Tecnológicos de Castilla y León tiene una dimensión the for and ng traini development of innovative projects, for que va más allá del concepto de espacio físico donde se albergan empresas the to buting contri opening of international markets, thus innovadoras, es una entidad intermedia de apoyo a la innovación dando servicio n. Regio the of rk sustainable growth of the productive netwo a toda la región. Entre sus actividades destacan la prestación de servicios y la Castil de lógicos The organization “Parques Tecno intangibles, de gran valor añadido a las empresas de Castilla y León con space al physic the on León” does not, however, simply centre especial dedicación a las PYMEs, en asesoramiento, cooperación empresarial, lves, themse base to where innovative companies are invited difusión de oportunidades tecnológicas y promoción de redes de innovación. ation innov for t it is an organization active in the suppor ible intang e includ ies Parques Tecnológicos de Castilla y León in the whole of the region. Its activit services, of great added-value to companies in Castilla y León, especially for PYMEs -small and medium-sized companies-, such as advice, business cooperation, information about technological opportunities and promotion of innovation networks.
[158
Valladolid de hoy Valladolid today
Todo lo relacionado con las energías renovables está de moda. A diario, cualquier medio de comunicación hace referencia a la energía. Energía fósil, CO2, efecto invernadero, calentamiento global, cambio climático... Nos están convirtiendo en expertos en todo lo referente a la energía del sol, del viento, de la madera...y en palabras tan bonitas como eficiencia, ahorro, sostenibilidad o naturaleza. El objetivo del equipo que integra Cenit Solar es ser eficientes y proporcionar ahorro y calor a todos los que depositen su confianza en ellos. Esta singular empresa está empeñada en ingeniar nuevas tecnologías y utilizar las actuales, en repartir su conocimiento en la elaboración de instalaciones eficientes, en definitiva, en sacar el mayor rendimiento a lo que la naturaleza nos proporciona día a día, con el sol como inagotable manantial de energía. Cenit Solar transforma directamente el sol en agua caliente y en limpia electricidad para nuestro hogar, y al mismo tiempo almacena la energía del sol en campos y bosques de vegetación para ser usada como biomasa en las estaciones frías de Valladolid, y resto de provincias de este país. Esta empresa aprovecha al máximo esta biomasa autóctona para liberarnos de las altas facturas energéticas y nos ayuda a equilibrar las emisiones de CO 2 de manera natural y sostenible. Pensando en nuestro confort, en situaciones de agobiante calor, y para climatizar nuestro hogar, extraen el frescor de las capas profundas de la tierra de su jardín, mediante sistemas geotérmicos de gran eficiencia. Cenit Solar: instalaciones llave en mano de Energía Solar Térmica, Solar fotovoltaica, Biomasa, Geotermia y Eficiencia energética.
Escultura Inversión Octava
nuestra energía se renueva día a día our energy is renewed day by day able energy
Everything that has to do with renew has become fashionable. And now you find references to energy in the media virtually every day: fossil fuels, CO2, the greenhouse effect, global warming, climate change… We are becoming ever more knowledgeable in all that has to do with energy related to the sun, wind, wood… and familiar with terms such as recycling, efficiency, saving and sustainability. The objective of the team that makes up Cenit Solar is to be efficient and to offer heat and savings to all those who decide to put their trust in them. This unique company works hard to create new technologies whilst harnessing present ones, to share its knowledge in the elaboration of efficient installations, in short, to make the most of what nature has to offer us day by day, with the sun as an unending source of energy. Cenit Solar turns solar energy directly into hot water and clean electricity for our homes. At the same time it stores solar energy in fields and in woods which are later used as biomass in the cold winters of Valladolid and in the rest of the provinces of our country. This company makes the most of this indigenous biomass to free us from pricey energy bills and to help us balance the emissions of CO2 in a natural and sustainable way. With our comfort in mind, during hot weather they extract the coolness from the deeper layers of our garden through highly efficient geothermic systems. Turnkey installations of Solar Thermal Energy, Photovoltaic Solar systems, Biomass, Geothermics and energy efficient systems.
[160
Valladolid de hoy Valladolid today
[161
Plano del Parqu Tecnol贸gico de Boecill Map of technolog park in Boecill
Valladolid de hoy Valladolid today
[162
Valladolid de hoy Valladolid today
Puente de Isabel La Cat贸lica
[163 Valladolid de hoy Valladolid today
o de las pymes a la el banc las de pymes, facilita el acceso
Iberaval, el banco
financiación empresarial, en las mejores condiciones de precio y plazo. Su objetivo es que cualquier proyecto viable tenga una adecuada financiación. Opera desde 1981, y se presenta con unas expectativas de futuro llenas de éxito. Un gran equipo humano comprometido con su actividad profesional y con su entorno socio-económico la han convertido en una entidad financiera líder en sus objetivos. Su oficina central está en Valladolid, en la calle Estación, pero sus delegaciones se extienden por todas las provincias de Castilla y León, además de Madrid. Siguiendo con su fiel compromiso de apoyo financiero a las pymes de Castilla y León, usted podrá acceder a través de su web a un conjunto de servicios financieros dispuestos a facilitar la tramitación de los proyectos de financiación de su empresa. Iberaval, uno de los referentes más importantes para los pequeños y medianos empresarios, claros protagonistas en el desarrollo de esta región.
Iberaval, the bank of small and mediumsized companies (pymes), offers business financing under the best prices and conditions. Its objective is to ensure that any viable project will have adequate financing. It has been operating since 1981 and there are already high expectations for the future. Its head office is located in Valladolid, in Estación St, but its delegations can be found in all the provinces of Castilla y León, and in Madrid. Following its strong commitment to offer financial support to pymes in Castilla and León, you will be able to access a whole range of financial services through its website in order to facilitate the financing process of your company. Iberaval is one of the most important referents for small and medium companies, leading the way in the development of this region. A Bank for small and medium-sized companies
[164
Valladolid de hoy Valladolid today
en la vanguardia de la técnica
Centro C
ultural M
iguel De
libes. Au
ditorio
g company in orthoproscesic medicine of the Region of Castilla Cañamares Ortopedia is the leadin Valladolid, in Arzobispo Gandásegui St., although it has
y León. Its central office is located in always been to work with the most up to delegations in Burgos, Ávila and Palencia. Its objective hasadapts to the needs of individual clients. date techniques, offering a service which is pleasant, and which nt depart department of technical The key to the company is its superb team, organized into differeal support ments: support. More than home and aid, of orthopaedic techniques, department of mastectomy, hospit ization. organ this of itment 30 years of experience bear witness to the professionalism and the comm
The latest technology
ing companies in the area of region al av ia tio n in Spain. Its central offices ar e lo ca te d in Le贸n and it is permanently pr es en t at th e airports of Madrid, Barce Salamanca, where lona, Valladolid and its offices ar run by personnel employed by the companye to offer the be les and passenger serv Its regular linstes sa ice. and its expansion pllink many Spanish cities s include access to ot national and inan her te rn commercial policy is ational airports. Its service, fulfilling depato offer its users the best rture times and at th e m Travellers may purc ost competitive prices. through their websitehase their tickets online d its contact centre and can comfortaban ly at terminal 3 (T3) take off and land of Barajas airport, Madrid. As a bonu overbooking as a coms, it has prohibited offers business services mercial policy; it free catering service in all its planes, a free national and re with local products, al newspapers d improved compeginson ations for travelan lers.
Puente de la Hispa
fe nt for regional av Lagunaare iation ir isre one of the lead
Valladolid de hoy Valladolid today
[166
nidad
[167 Valladolid de hoy Valladolid today
una referencia en la aviación regional Lagunair es una de las compa ñía
s líderes en aviación regional de España. La sede central se encuen tra en León y dispone de bases perm anentes en los aeropue rtos de Madrid, Barcelona, Valla dolid y Salamanca dond e dispone de oficinas convenientem ente dotadas con perso nal propio de la compañía para un a mejor atención al pasa jero y ventas. La línea regular enlaza numerosas ciudades esp añolas, y en sus planes de expan sión tiene proyectado alc anzar otros aeropuertos nacionales e internacionales. Su política comercial es proporcionar siempre al usuario el mejor servicio, las me jores tasas de puntuali dad y los precios más competitivos del mercado. Esta compañía pone a su disposición la venta on-line de billetes a través de su web y su contact center comodidad de despegar y la y aterrizar en la T3 del aeropuerto de Barajas. Además, com o valores añadidos ha pro hibido el overbooking por políti ca comercial, ofrece ser business en todos sus av vicio iones, catering con degu stación de productos típicos gratui to a bordo, prensa diaria nacional y regional gratuita y mejor a de compensaciones al viajero.
[168
Valladolid de hoy Valladolid today
Bar
co L
eye
nda
del
Pis
uer
ga
[169 Valladolid de hoy Valladolid today
arte floral Desde
hace más de 15 años,
Poveda Plantas, importa,
distribuye y vende al por mayor plantas de interior, exterior o For more than 15 years, flor cortada importadas desde Holanda, Bélgica y Dinamarca. has imported, distributed Ofrece además una gran variedad and been a wholesaler de plantas de temporada, of indoor and outdoor accesorios de floristería, centros plants or cut flowers y composiciones con plantas, imported from Holland, y complementos de jardín y um and Denmark. floristería. Trabaja básicamente con Belgi offers a large also It viveros, garden center o floristerías, season plants, of range a los que ofrece un asesoramiento ries, centers accesso florist impecable además de un sitions compo plant or servicio propio de transporte. Los and garden other and profesionales de Poveda Plantas items. related floristcuentan con una importante It works mainly with formación y conocimiento del nurseries, garden centres sector y mantienen un importante or flower-shops, offering compromiso con la calidad y impeccable advice and its el servicio a sus clientes. Lo own transport service. encontrará en la calle Pirita, en The professionals working el Polígono Industrial de San at Poveda Plantas Cristóbal. are well trained experts
floral art
Poveda Plantas
in the sector and are highly committed to the quality of the service to its clients. You can find it in Pirita St. in the Industrial area of San Cristóbal.
[170
Valladolid de hoy Valladolid today
Escultura de Baltasar Lobo en la Plaza de Zorrilla
[171 Valladolid de hoy Valladolid today
vivir con calidad
Lagol es una empresa dedicada
a la promoción urbanística de suelo y a la construcción de viviendas. Formado en el año 2004, el Grupo Lagol lo conforman un conjunto de profesionales cuyo propósito es controlar todos los aspectos de sus promociones, desde el proyecto en sí, hasta su materialización, consiguiendo así un aumento de la calidad del producto y una mayor satisfacción del cliente. Su equipo compuesto por arquitectos, urbanistas, abogados y economistas así como profesionales de las diferentes ramas de la construcción y promoción de viviendas, le brindarán su asesoramiento para la adquisición de casas, pisos, apartamentos y naves. Su oficina central está en la plaza del Caño Argales. Lagol, una apuesta de calidad y futuro para Valladolid.
living Lquality agol is a company
dedicated to the urban promotion of land and to the construction of houses. Created in 2004, the Lagol Group is made up of a number of professionals whose aim is to control every single aspect of its business, from the project until its materialization, thus ensuring the quality of the product and the satisfaction of clients. Its team includes architects, town-planners, lawyers, economists and professionals involved in the different areas of the building industry and in the promotion of houses, eager to offer their advice for the purchase of houses, flats, apartments and warehouses. Its central office is located in Caño Argales Sq. Lagol works for the quality and future of Valladolid.
[172
Valladolid de hoy Valladolid today
Fuente
de La
Fama.
Camp
o Gran
de
[173 Valladolid de hoy Valladolid today
asistencia integral para mayores
La Residencia para la tercera edad Santa Teresita está ubicada en la nueva zona residencial “El Cercado”, en La Cistérniga. Presta una atención is an old people’s home integral a las personas mayores que incluye serviciolocated in the new urban area of “El Cercado”, in médico, enfermera, fisioterapeuta y todo el personalLa Cistérniga, Valladolid. It offers the elderly necesario para que cada persona y familia recibana complete service, including medical assistance, todo el apoyo social y asistencial. Esta Residencianursing, physiotherapy, and all the necessary para mayores dispone de habitaciones dobles epersonnel to ensure that each person and family individuales distribuidas en dos plantas, todas ellaswill receive all the social support and help they con baño independiente y adaptadas a las limitacionesneed. This centre offers double and single rooms de autonomía de cada residente. Ofrece además, eldistributed in two floors, all with independent centro de estancias diurnas, destinado a aquellasbathrooms adapted to the limitations and to personas que necesitan apoyo para las actividadesthe autonomy of each resident. It also offers diarias. Bienvenidos a Santa Teresita.those who need support for daily activities the
overall assistance for the elderly
Santa Teresita
possibility to attend the centre during the day. Welcome to Santa Teresita.
[174
Valladolid de hoy Valladolid today
MERCAOLID mercaolid
On food issues, Valladolid is home to one of the most modern unit in Spain and the largest wholesale market complex for perishables in Northernfood Spain : Mercaolid. The unit covers 120,000 square metres, where 155 companies do business. These companies are distributed as follows: a facility for Wholesale market selling fresh fish, fruits vegetables, another facility for agricultural products, all-purpose facility (which includesand a compl ex for meat products), an area for additional activities, the all-purpose Building and the administrative and commercial area. The Fruit and Vegetable Market is divided in 37 units, where 30 wholesale compa nies work, and a facility for Producers, with 50 major agricultural operators. Close to 110,000 tones are being commercialized yearly through this market which represents the largest offer in the region for this group of products. The supply centre for fresh fish is made up of a facility with 22 wholesale enterp rises that commercialize 20,260 tonnes and some platforms for frozen produ cts located in the Area for Additional Activities (which commercialize over 4,000 tonnes). This area covers 50,000 square metres, approximately, and comprises an All-p urpose Facility that contains a wholesale self-service of 2,000 square metres and a unit products. Furthermore, there is also a small-sized industrial zone devoted to food for meat products of 18,000 square metres, containing some facilities, whose area ranges from 450 to 1,100 square metres by floor. Thanks to its privileged location, functional facilities, excellent cooling system, service s and rigorous hygienic-sanitary control system, Mercaolid is the perfect “comm ercial forum � with capacity to meet any type of demand.
[176
Valladolid de hoy Valladolid today
As of December 2007, the brand new high-speed rail link between Madrid and Valladolid is in operation. Renfe (the spanish rail network) provide two services linking Valladolid with the capital. The first, the ‘AVE’, offers five daily departures each way with a journey time of approximately 1 hour (this journey time could differ for trains that make a stop in Segovia) running S-102 trains with a capacity of 195 seats in standard class, and a further 115 seats in preferente’ (first class) and the highest ‘club’ class. The second of Renfe’s services is the ‘ALVIA’, with eight daily departures each way and a journey time of approximately 1 hour and 15 minutes aboard S-130 trains with a capacity of 236 seats in Standard class, and 63 seats in preferente. With the aim of creating a flexible and more modern fare system, Renfe offer 5 types of ticket. The first, ‘Puente AVE’ , allows open travel on any day within a year of purchase. The second ‘General’ ticket is the standard ‘each-way’ fare with no discount offers, allowing seat reservation. Thirdly, ‘Ida y vuelta’ gives the customer a 20% discount on the standard return fare. The fourth, ‘Estrella’ allows the passenger discounts of up to 40% if the ticket is purchased a minumum of 7 days before travel, and in relation to special promotional dates, and lastly the ‘Tarifa web’ allows possible discounts of up to 60% for tickets bought exclusively via the Internet. As a further part of its new commercial strategy, Renfe offer on a daily basis 10,000 promotional seats on certain routes, available with their ‘Estrella’ and ‘Tarifa web’ tickets, and also offer low cost fares for journeys booked well ahead of departure dates. A universal revision of all of Renfe’s commercial products will also be gradually phased in to help the passenger understand the full range of services on offer, and improve their customer interaction. With all of these advances, Renfe move steadily onward in the transformation of modern train travel.
Renfe, High speed rail services between Madrid and Valladolid
Renfe, servicios de Alta Velocidad Madrid-Valladolid
A partir del mes de diciembre de 2007, ya está disponible el servicio de Alta velocidad MadridValladolid. Renfe pone a disposición del usuario dos tipos de servicios: el servicio AVE MadridValladolid que ofrece 5 frecuencias diarias por sentido, con tiempos de viaje del entorno de 1 hora (dependiendo de si son trayectos directos o con parada en Segovia), con trenes S-102 equipados con 195 plazas turista y 115 plazas Preferente y Club, y el servicio ALVIA MadridValladolid, con 8 frecuencias diarias por sentido, trenes S-130 dotados con 236 plazas turista y 63 plazas preferentes y tiempos de trayecto de 1 hora y 15 minutos aproximadamente. Con el fin de flexibilizar los precios y modernizar su oferta comercial Renfe presenta un nuevo sistema que dispone de 5 tipos de tarifas: Puente Ave: se trata de un billete abierto para un trayecto, que se puede utilizar durante un año a partir de la fecha de la compra; General: equivale a la actual tarifa general, sin descuento, e implica la posibilidad de reservar plaza; Ida y vuelta: se corresponde con la tarifa de ida y vuelta y se le aplica un 20% de descuento para asegurar el regreso; Estrella: permite a los clientes obtener descuentos de hasta un 40%, según las plazas prefijadas por Renfe para las distintas relaciones siempre que la compra se realice con una antelación mínima de 7 días respecto a la fecha del viaje, y por último, la tarifa web, una tarifa promocional con descuentos de hasta un 60%, siempre que la compra se realice por Internet. Dentro de su nueva estrategia comercial, Renfe habilitará a diario hasta 10.000 plazas promocionales en función de determinadas fechas y franjas horarias, que se venderán con tarifas Estrella y Web, las de bajo coste, que el cliente tendrá posibilidad de adquirir con más facilidad cuanto más anticipe la compra. Además, tiene previsto revisar las denominaciones comerciales de sus productos con el objetivo de simplificarlas, hacer más fácil su identificación por parte del cliente y ayudarle en el proceso de la compra. Este proceso será gradual. Con todo ello, Renfe da un paso más en el camino iniciado para la transformación del viaje en tren.
[178
Guía de tiendas
Shopping guide
AMBROSIO PÉREZ JOYEROS
ATELIER MUNDO INTERIOR Pedro Niño, 4 – Valladolid T. 983 151 500 - F. 983 151 501 Horario: 10:00 a 13:45 h. / 17:00 a 20:30 h.
Un exclusivo “taller de la decoración” donde encontrará muebles de distintos estilos, elaborados hoy, de forma artesanal. En este establecimiento conviven armoniosamente piezas antiguas, objetos de iluminación, magníficas telas y una cuidada selección de complementos. Todo ello destinado a que tu hogar refleje tu mundo interior. An exclusive “interior decorating workshop” offering furniture in different styles which are made today with quality craftsmanship. Antiques, light fittings, fine fabrics and a great selection of accessories live in harmony in this establishment to create homes that reflect who you are.
BELLEZA DE CINE
Plaza Mayor, 14 - Valladolid T. 983 350 299
Cánovas del Castillo 31, bajo - Valladolid T. 983 294 002
ambrosioperez@ambrosioperez.com Símbolo de exclusividad y calidad, es uno de los locales más prestigiosos de Valladolid. Colecciones excepcionales en alta joyería, mágicas creaciones y piezas únicas. Esta joyería encierra la esencia del tiempo bajo las mejores firmas de relojería mundial: Patek Philippe, Cartier, Bvlgari, Hublot, Audemars Piguet, Baume & Mercier... A symbol of exclusivity and quality, it is one of the most prestigious jeweller’s in Valladolid. Here you will find exceptional collections in haute jewellery, magical creations and unique pieces. This jeweller’s captures the essence of time with the best international watch brands: Patek Philippe, Cartier, Bvlgari, Hublot, Audemars Piguet, Baume & Mercier...
www.bellezadecine.es
Ofrece las mejores soluciones para la estética de sus manos y pies. Este centro de belleza está especializado en pedicuras, manicuras, tratamientos para las uñas y tratamientos faciales antiedad. Dispone además de productos para la belleza en general. Profesionales que ponen en sus manos la posibilidad de renovarse. Provides the best beauty solutions for your hands and feet. This beauty centre specialises in pedicures, manicures, nail treatments and anti-aging facial treatments. It also sells beauty products in general. A team of professionals who place the possibility of renovation in your hands.
DOUGLAS
COMPTOIR DES COTONNIERS
Mantería 4 y 6 - Valladolid C.C. Vallsur - Valladolid T. 902 253 555 Si lo que necesita es comprar alguna fragancia, cosmético o perfume puede hacerlo en Perfumería Douglas. Aquí encontrará una gran selección de las mejores marcas y un mundo de profesionales a su disposición. Su objetivo: el arte de fascinar al cliente. Compruébelo. If what you need is to purchase a fragrance, cosmetics or perfume, you can do so in Perfumería Douglas. You will find a large selection of the best brands here and a team of professionals eager to serve you. Its objective: the art of entrancing the client. Come and check it out.
Zúñiga, 7 - Valladolid T. 983 353 030
GUERRO PAPELERÍAS
FAÇONNABLE
www.comptoirdescotonniers.com Exclusiva tienda de moda y complementos femeninos de origen francés. Moda dedicada a las madres e hijas. Aquí encontrará moda que es puro estilo, llena de complicidad, de texturas, libre y chic. Sencillez y elegancia combinadas con diseños desenfadados y modernos. An exclusive women’s fashion and accessories shop of French origin. Fashion dedicated to mothers and daughters. The clothes you will find here are pure style, full of complicity; free and chic, fashion full of textures. Its style combines simplicity and elegance in modern and carefree designs.
Cánovas del Castillo, 6 - Valladolid T. 983 304 648
María de Molina, 3 - Valladolid T. 983 344 427
www.delioguerro.com Horario: 10:00 a 13:45 h. / 16:30 a 20 h. Exclusivos artículos de escritura y los objetos más selectos en piel de la prestigiosa firma Montblanc. Los amantes de la cultura Montblanc encontrarán aquí colecciones basadas en la tradición, la belleza y la cultura. Esta empresa además, está especializada en papelería técnica, material de oficina y objetos de bellas artes. Writing items and the most select leather products by the prestigious firm Montblanc. Lovers of the Montblanc style will here find collections based on tradition, beauty and culture. This company is also specialised in technical stationery, office material and fine art objects.
www.faconnable.com
Exquisita firma francesa de moda. Una visita imprescindible para los adictos al buen gusto. Sus tejidos impecables, sus acabados excepcionales, su elegancia y una minuciosa atención al detalle atraen a la clientela más exigente. Moda y accesorios con identidad propia para hombre y mujer. An exquisite French fashion firm. It is an essential visit for those who are addicted to good taste. Its impeccable fabric, the exceptional finish of its garments, its elegance and meticulous attention to detail attract the most demanding customers. Fashion and accessories with a style of their own for both men and women.
[179
FOGÓN COCINAS Y BAÑOS
FRAGONARD ANTIGÜEDADES - GALERÍA DE ARTE
Muro, 22 - Valladolid
Guía de tiendas Shopping guide
Gamazo, 14 - bajo izda - Valladolid T. 983 300 600 - 639 661 745
Horario: 10:00 a 14:00 h. / 17:00 a 21:00 h. www.fogonsl.com
yolandamaria@fragonard.es Este anticuario de tradición en la ciudad nos ofrece piezas exclusivas y diferentes adquiridas en toda Europa. Objetos de arte, muebles, pintura, cristal y porcelana se conjugan e integran de forma armoniosa en este establecimiento. Los amantes del arte y la decoración encontrarán además un asesoramiento impecable. Exclusive and unique objects from all over Europe. A select exhibition of artworks, furniture, paintings, glasswork and porcelain which combine and blend together harmoniously. Those who love art and decoration will be able to find here an impeccable advice.
Realiza proyectos que ofrecen diseño, ergonomía y funcionalidad optimizando el espacio en cocinas y baños. En mobiliario de cocina es distribuidor exclusivo de la prestigiosa firma Santos, y dispone además de las mejores marcas en electrodomésticos y complementos de baño y cocina. Its projects offer design, functionality, ergonomics and comfort in the search for the best solutions to optimise the space in your kitchen or your bathroom. In kitchen furniture they are exclusive distributors of the prestigious brand Sants, and they also work with the best electrical appliances and complements for kitchens and bathrooms.
GASTÓN Y DANIELA
GIRASOLE San Benito, 2 - Valladolid T. 983 377 371
San Lorenzo, 16 - 18 Valladolid T./ F. 983 333 467
Horario: 10.00 a 14:00 / 17:30 a 20:30 h. Exclusivas colecciones de joyería en plata inspiradas en diseños atrevidos, vanguardistas e innovadores. Anillos, pulseras, collares, pendientes...todo un mundo de joyas en plata concebidas por brillantes diseñadores, que sin duda, le sorprenderán. Una visita obligada para aquellos que busquen algo especial. Exclusive collections inspired in daring, avant-garde and innovative designs. Rings, bracelets, necklaces, earrings... a whole world of silver jewellery created by brilliant designers which, no doubt, will surprise you. A must for those who are looking for something special.
Horario: 10:00 a 13:30 h. / 17:00 a 20:30 h. Prestigiosa firma que continúa en la primera línea del mercado textil tras 125 años de existencia. Mantiene el espíritu renovador desde sus inicios y se caracteriza por el buen gusto y refinamiento en el diseño de sus productos y establecimientos. Trato exquisito y más de 48.000 referencias distintas en tapicerías, estampados, moquetas, esteras, alfombras y mueble tapizado. After 125 years of history this prestigious firm remains as a leader in the textile market. Driven by a renovating spirit (maintained since its origin) and characterized by good taste and its refined designs and establishments. Excellent customer service and over 48,000 exclusive choices in tapestry, printed fabrics, carpets, mats, rugs and upholstered furniture.
J. GIL MARTÍN INTERIORISMO
JAVIER REGALOS
Doctrinos, 20 Valladolid / T. 983 361 109 Empresa dedicada a la decoración integral e interiorismo. Presenta una amplia gama de productos coordinados entre sí, y apuesta por lo último en diseño en mobiliario de oficina y en complementos y muebles para el hogar. Nuevos tiempos, nuevas ideas para su casa y oficina. This company works in the field of global decoration and interior design. It offers a wide selection of related products, with the latest in office furniture design, complements and furniture for the home. New ideas for your home and office.
Teresa Gil, 20 - Valladolid T. 983 352 677
MOTHERCARE
NEMBA
Acera de Recoletos, 2 - Valladolid T. 983 306 534 www.mothercare.es
Una amplia selección de productos para la futura mamá, y para el recién nacido: regalos, básicos de bebé, coches y sillas de paseo, sillas de seguridad, textil y complementos para el dormitorio, accesorios para la alimentación del bebé, para el cuarto de baño, seguridad en el hogar, y por supuesto, juguetes. A wide selection of products for future mothers and newborn babies: gifts, baby basics, push chairs, security chairs, textiles and complements for the bedroom, accessories for baby feeding, for the bathroom, home security systems, and of course, toys.
www.javier-sa.es
Javier Regalos cumple 60 años dedicado a la venta de regalos, que podrá encontrar en cualquiera de sus cinco establecimientos de Valladolid. Infinidad de ideas, detalles originales, regalos de empresa y artículos de la prestigiosa firma LLADRÓ. Javier Regalos has just celebrated its 60th anniversary dedicated to the sale of gifts. In its five shops you will find an infinite number of ideas, original objects, company gifts and figures of the prestigious firm LLADRÓ.
Montero Calvo, 12 - Valladolid T. 983 21 05 71 Nueve de mayo, 15 - Oviedo T. 985 21 63 03 Horario: 10:00 a 13:45 h. / 17:00 a 20:30 h.
Feminidad y exclusividad en moda italiana como HYBRIS, LOVE IS LOVE, GUESS BY MARCIANO, ANNARITA N... Comodidad y estilo en moda urbana con IN WEAR, MALBORO CLASSICS, ALMOST FAMOUS, INDIAN ROSE. The femininity and exclusiveness of Italian designers, such as HYBRIS, LOVE IS LOVE, GUESS BY MARCIANO, ANNARITA N... Comfort and urban style with IN WEAR, MALBORO CLASSICS, ALMOST FAMOUS, INDIAN ROSE.
NÚÑEZ GUILLERMO Zúñiga, 12- Valladolid T. 983 351 233 - F. 983 355 105 Horario: 10:00 a 13:30 h. / 17:00 a 20:30 h.
Telas y complementos provenzales de la exquisita marca Souleiado, la espectacular oferta de la firma nacional Becara con innumerables referencias en muebles, accesorios y detalles para el hogar, además de una cuidada selección de artículos de regalo. Lo más exclusivo para hacer de su casa un rincón especial. Provençal fabrics and accessories by the prestigious brand Souleiado; superb products by the national firm Becara offering countless choices in furniture, accessories and ornaments for your home, plus a fine selection of fancy goods are to be highlighted. The finest products that create special homes.
[180
Guía de tiendas Shopping guide
LIENZO DE LOS GAZULES Mª de Molina, 2- Valladolid T. 983-356 561 Horario: 10:30 a 14 h. / 17:00 a 20:30 h. www.lienzogazules.com
Tienda especializada en decoración, mueble auxiliar, complementos y textiles para el hogar. Artículos con estilo propio, diseños exclusivos, la combinación de colores, gamas y elementos forman sus colecciones combinadas. Precios competitivos y productos de máxima calidad. This shop, specialises in decoration, auxiliary furniture, complements and textiles for the home. It offers combined collections based on articles with a unique style, exclusive designs and a mixture of colours, ranges and elements. Competitive prices and maximum quality.
Librería ubicada en un emblemático edificio del S XIX, en ella conviven el pasado y el presente en un singular espacio. Dispone de más de 65.000 títulos distintos, siendo un referente cultural en nuestra ciudad. Su objetivo: ser un lugar de encuentro para toda la sociedad; no deje de visitarla. A singular bookshop set in an emblematic XIX Century building; here past and present come together in a unique space. A cultural referent of our city, it offers more than 65,000 different titles. Its aim: to become a meeting point for the whole of society. Don’t miss a visit.
www.jorgeguardiola.com
Prestigioso establecimiento con tradición peletera desde 1927. Diseño y confección a medida, transformación y arreglos, custodia y conservación de modelos. El éxito de sus exquisitas colecciones está basado en su vocación por la moda y la innovación, utilizando siempre impecables materias primas. Prestigious and traditional furrier since 1927. Designs, tailored garments, transformation and alterations as well as design’s custody and conservation. The success of its great collections relies on its devotion for fashion and innovation. It always uses the best raw material.
PATIO INTERIOR Plaza Mayor, 10 - Valladolid - T. 983 361 333 www.patiointerior.com
Presenta todo un mundo de originales propuestas para su hogar: mueble provenzal francés, mueble auxiliar, mobiliario de jardín, infantil, juvenil, y para bebés. Cuenta además con una amplia selección de complementos, accesorios y detalles para convertir su casa en un acogedor espacio. Offers a whole world of original ideas for your home: French furniture in the Provençal style, auxiliary furniture, furniture for the garden, or for your baby, child or teenager’s bedroom. It also sells a wide range of complements, accessories and other decorations to help your home to become a most welcoming place.
Las mejores firmas para vestir a la mujer de una manera elegante e informal: Alessandrodebenedetti, UNGARO Fever, UNGARO Fuchsia, ROCCOBAROCCO Jeans, PARADIGMA, TAVIANY, BOTONDI MILANO, GAI MATTIOLO, VDP Collection. Confección a medida para ceremonia y fiesta. The best brand names to dress a woman elegantly and informally: Alessandrodebenedetti, UNGARO Fever, UNGARO Fuchsia, ROCCOBAROCCO Jeans, PARADIGMA, TAVIANY, BOTONDI MILANO, GAI MATTIOLO, VDP Collection. In-shop dressmaking for ceremonies and holidays.
Horario: 10:00 a 14:00 h / 17:00 a 20:30 h
Doctrinos, 4-Valladolid T. 983 359 944
Plaza del Salvador – Valladolid T. 983 217 771 Una librería dedicada a los más pequeños de la casa. Está especializada en el mundo infantil tanto en la literatura como en juegos didácticos y organiza diversas actividades complementarias. Un original espacio donde los niños aprenden a familiarizarse con la lectura como actividad cultural y de ocio. A bookshop for the youngest in the family. It is specialised in the children’s world both in terms of literature and didactic games, organizing also a series of complementary activities. An original place where children can familiarize themselves with reading as a cultural and leisure activity.
María de Molina, 1 - Valladolid T. 983 374 867
Teresa Gil, 12 - Valladolid T. 983 213 560
PELETERÍA INÉS
OLETVM JUNIOR
PIAMONTI
OLETVM
ROOM - MUEBLES Y COMPLEMENTOS Acibelas, 3 Valladolid T. 983 133 325 www.roomvalladolid.com
Descubre en ROOM, muebles y piezas únicas artesanales, escogidas con mimo por todo el mundo, para crear en tu hogar una perfecta fusión de estilos y culturas. Discover in Room, furniture and unique handmade pieces, carefully chosen from all over the world, to create in your home a perfect fusion of styles and cultures.
TEXTURA Veinte de febrero, 1 bajo - Valladolid T. 983 334 064 www.textura-interiors.com
Todo lo que necesitas para tu hogar. Juegos de toallas, ropa de cama, complementos de cocina, mantelerías... Una explosión de luz y color para vestir tu casa. Calidad y diseño, que bajo un mismo concepto, se adapta a diferentes estilos de vida. Here you will be able to find everything you need for your home. Towel sets, bed-linen, kitchen objects, fragrances, tablecloths... an explosion of light and colour to dress your home. Quality and design combined which adapt to different life-styles.
[181
Guía de restaurantes
Restaurant guide
A DIOS PONGO POR TESTIGO
EL BALCÓN DE DANIEL
EL CABALLERO DE OLMEDO
Arribas 8 - Valladolid T. 983 30 16 32 / 983 39 77 98
Paseo de Zorrilla, 23 - Valladolid T. 983 472 641 Cocina tradicional con acertados toques de renovación y platos de temporada. Los pescados de roca, delicioso marisco, las sabrosas carnes rojas y el arroz con bogavante son algunas de sus recomendaciones. Una bodega bien surtida garantiza un buen complemento a todo ello. Privilegiada terraza interior. Traditional cooking with successful touches of modernity and the preparation of dishes based on season ingredients. Its rock fish, delicious sea food, its tasty red meats and rice with lobster are some of its recommendations. A well stocked wine list rounds it all off. A privileged private patio.
Arco de San Francisco, 2 - Olmedo Valladolid / T. 983 601 338
EL CASTILLO
EL FIGÓN DE RECOLETOS
Camino Viejo de Zaratán s/n Valladolid / T. 983 334 224
Acera de Recoletos, 3 - Valladolid T. 983 396 043
www.elcastillorestaurante.es Cerrado lunes noche
Horario: 13:30 h a 16:30 h / 20:30 a 00:00 h Cerrado domingos tarde.
Platos como la chuleta de buey a la brasa, pescados a la brasa o el lechazo asado en horno de leña, son algunos de los exponentes de la cocina tradicional y creativa que elabora este restaurante. Excelente carta de vinos y acogedoras instalaciones. Dispone de comedores privados para reuniones familiares o de empresa. Dishes such as grilled steak, grilled fish or roast lamb cooked in a traditional firewood oven are some of the examples of the traditional and creative cuisine available at this restaurant. An excellent wine list and a quiet environment. It also has private dining rooms ideal for family or business meals.
Aquí podrá degustar platos tan sabrosos como el lechazo asado o las chuletillas de lechazo. Una propuesta culinaria que se basa en los productos típicos de la región que podrá acompañar con vinos de su extensa bodega, y que culmina con apetitosos postres caseros. Es conveniente hacer reserva. This restaurant offers delicious dishes such as its roast lamb or lamb chops. A culinary proposal based on typical products of the region, which you are invited to accompany with wine from its large cellar and to round off with delicious homemade desserts. Reservation is recommended.
www.adiospongoportestigo.com Cierra domingo noche.
Este restaurante ofrece con la inspiración tomada de los más frescos productos del mercado y de la gastronomía argentina elaboraciones aderezadas por toques creativos. Su decoración minimalista pero acogedora, y la opción de música en directo son testigo del éxito de su cocina. Una interesante propuesta. Inspired by the freshest products available in the market and Argentinean gastronomy, offers its clients dishes with a creative touch. Its minimalist but pleasant decoration and the possibility of live music are witnesses to the success of its cooking. An interesting proposal.
EL CABALLO DE TROYA Correos, 1 - Valladolid T. 938 339 355
www.elcaballodetroya.com Domingos cerrado. Deliciosa cocina tradicional y de mercado que exalta las virtudes de la gastronomía de esta tierra. En resumen, cocina tradicional con cierto toque de creatividad para una carta en la que adquieren personalidad propia los menús del día, sugerentes postres y una selecta bodega. Enmarcado en un impresionante edificio del S XVI. Delicious traditional cooking, based on fresh, market products, an exaltation of the gastronomy of our land. In short, traditional cooking with a touch of creativity in an offer in which the daily set menus, the appealing desserts and a select wine list have their own personality. Set inside an impressive XVI C. Building.
www.elcaballerodeolmedo.com Cierra: Domingo tarde y lunes. Cocina que se fundamenta en la tradición castellana con notas de creatividad e innovación. Decoración limpia y sobria a la vez que original y llamativa donde destacan la cerámica y la forja que son indudables protagonistas. Desde la sala, el comensal es testigo de como los productos son elaborados en su asador de leña y su parrilla. Buen servicio de sala, y cuidada bodega. Traditional Castilian recipes, with a touch of creativity and innovation. Its decoration is clean and sober, and at the same time original and surprising, with a predominant use of ceramics and ironwork. From the dining room, clients can witness the elaboration of its products in the firewood oven and in the grill. The service is good and the wine list has been carefully put together.
EL OLIVO Ctra. de Rueda 68 - Valladolid T. 983 248 397 Cierra domingos tarde y lunes todo el día.
Recoge en sus fogones los aromas y sabores del mar que se plasman en una cocina de mercado bien elaborada, siendo sus especialidades el exquisito marisco procedente de la ría gallega y los pescados frescos, sin olvidar sus deliciosos entrantes y sabrosas carnes. Variada bodega con referencias para todos los gustos. Para sibaritas.... Its hobs gather the tastes and the aromas of the sea which find their way to excellently elaborated dishes. Its specialties include exquisite sea food from the Galician ria and fresh fish, without forgetting its delicious orsd’oeuvres and tasty meats. Its wine offer is varied and with references for all tastes. For gourmets…
[182
Guía de restaurantes
Restaurant guide
EL PUCHERO DE LAS MEIGAS Monasterio San Millán de la Cogolla, 8 Valladolid / T. 983 335 555 Abierto todos los días.
Sus platos son un homenaje a la cocina tradicional, una polifonía de olores, colores y sabores. Su carta de presentación: carnes y pescados a la brasa, tablas, carpaccios, además de menú diario y a la carta. Ambiente cálido y decoración rústica muy acogedora. Its dishes render homage to traditional cooking, through a polyphony of odours, colours and tastes. Its Menu includes grilled meats and fish, long wooden trays full of food or ‘tablas’, carpaccios, and a daily set menu. Its rustic decoration is warm and pleasant.
EL TRÉBOL
GAMBRINUS
Turina, 18 - Valladolid T. 983 272 420
Plaza Poniente 3 - Valladolid T. 983 330 011
Cierra domingos y festivos por la tarde.
Abierto todos los días.
Local con una agradable decoración funcional. En su carta encontrará especialidades como: gamba blanca de Huelva, anchoa artesanal de Santoña y deliciosos arroces elaborados de mil maneras: arroz negro, con boletus, con bogavante... siempre con la posibilidad de acompañarlos con un buen vino, una caña bien tirada o un apetecible vermouth. Privilegiada terraza. Its decoration is pleasant and functional and its menu offers specialities such as: white shrimp from Huelva, artisan anchovies from Santoña, and delicious rice cooked in various ways: black rice, with boletus, with lobster… which you can always accompany with some good wine, a well-pulled beer or a tempting vermouth.A privileged terrace.
En él podrá degustar su cocina creativa y de mercado presentada en cuidadas elaboraciones, su menú del día o tomarse un aperitivo en su bien surtida barra de raciones y tapas. Posee una buena selección de vinos para acompañar tan suculenta propuesta gastronómica y una apetecible terraza cuando el clima acompaña. You will there be able to experience its creative cuisine, with products fresh from the market presented in carefully designed ways, its daily set menu or to eat an aperitif from its varied bar of tapas. Its selection of wines to accompany its food is good and you can eat and drink on its terrace if the weather is favourable.
RESTAURANTE GABINO Angustias 3 - 1º (Junto al Teatro Calderón) Valladolid / T. 983 140 190 - 983 140 189 Abierto todos los días - Agosto cerrado.
Rodeado de decimonónicas calles y antiguas casas burguesas, en pleno centro monumental y museístico de Valladolid. Su impecable propuesta gastronómica mantiene un perfecto equilibrio entre la cocina tradicional y una vocación innovadora. Selecta carta de vinos, ambiente tranquilo y románticos salones con privilegiadas vistas. Surrounded by nineteenth Century streets and old bourgeois houses, right in the city centre, close to the most important monuments and museums of Valladolid. An impeccable option which offers a perfect balance between traditional cooking and an innovative vocation. Select wine list, and romantic dining rooms, with privileged monumental views.
LA PEDRIZA Colmenares, 10- Valladolid T. 983 397 951 Horario: 13:30 a 16:30 h / 20:30 a 00:00 h Día de cierre: lunes
El lechazo asado en horno de leña es el principal protagonista de la carta de este asador. Fogón clásico y acogedor que rezuma la autenticidad y los sabores de la tierra. Bodega bien surtida en calidad y número de referencias. Lamb roasted in wood-fire oven is the star dish of La Pedriza. It is a classical and pleasant restaurant full of the authenticity and the flavours of our land. Its offer is also characterised by a cellar with a wide selection of quality wines.
LA PERLA DE CASTILLA Avda. Ramón Pradera 15 - 19 Valladolid / T. 983 371 828 Cerrado domingos.
Restaurante familiar de ambientación castellana, que presenta una destacada propuesta gastronómica de cocina tradicional castellana, en la que también tienen cabida acertadas interpretaciones más actuales. Una apuesta adaptada a los tiempos sin olvidar el respeto debido a la tradición. Amplia y surtida bodega. A family-run restaurant of Castilian atmosphere which offers traditional Castilian dishes with some modern interpretations. A venture into modernity without forgetting the respect that tradition deserves. Large and varied wine cellar.
RESTAURANTE CONDE LUCANOR Plaza Comuneros, 1 - Peñafiel - Valladolid / T. 983 878 168 Horario: 14:00 h a 16:00 h / 21:00 a 23:00 h www.hotelconventolasclaras.com
La experiencia y buen hacer de un magnífico equipo garantiza una excelente y cuidada gastronomía, singular en el entorno. En nuestro restaurante podrá degustar exquisitos platos que maridan en perfecta armonía la cocina tradicional de la zona con las tendencias más vanguardistas. Cuidamos en extremo la calidad, la elaboración y la presentación de nuestros platos. Todo ello con el más esmerado servicio, y en el incomparable marco que brinda el refectorio del antiguo convento del s.XVII, proporcionando un ambiente cálido y acogedor. The experience and properly performed work of our team of professionals ensure an excellent offering of fine gourmet foods, that is unique within the surroundings. In our restaurant you’ll be able to taste exquisite dishes that match the area’s traditional cuisine with the most avant garde trends in perfert harmony. We take the utmost care with the quality, production and presentation of our dishes, and all in the unmatchable setting provided by the refectory of the former convento of XVII th century, creating a warm and welcoming atmosphere. And all of them with the most carefully service
[183 Restaurant guide
Guía de restaurantes
TABERNA CELTA
RESTAURANTE TABERNA EL POZO
Magallanes, 2 - Valladolid / T. 983 270 874 Peña Primera, 3 - Salamanca / T. 923 271 014
Campanas, 2 - Valladolid / T. 983 334 681
Lunes cerrado Su carta es un homenaje al marisco fresco y a la cocina marinera. Pruebe además sus deliciosas tapas, tablas de queso, embutidos, empanadas, chuletón y solomillo troceados al cabrales...Para beber, pídase un Ribeiro, Albariño, vinos de la zona, o su producto estrella: la sidra. No se pierda su apetecible desayuno con tostadas increíbles. Its menu pays homage to fresh seafood and sea cooking. You can also try its delicious tapas, cheese ‘tablas’, sausages, Tbone and sirloin steak with cabrales cheese... To drink, order a Ribeiro, an Albariño, a local wine or its star product: cider. Don’t miss its tasty breakfast and its incredible toast.
Decoración castellana, ambiente acogedor y casero definen a este céntrico restaurante. Sus especialidades: carnes y pescados a la brasa, boletus edulis, mollejas de lechazo, tablas variadas y jamón de bellota al corte. A warm, homely and typically Castilian environment. It offers its clients a menu based on grilled meats and fish, besides other culinary delights, such as the boletus edulis, lamb gizzards, varied ‘tablas’ and exquisite slivers of ‘bellota’ ham.
Día de cierre: miércoles
TARANTELLA Recoletas, 6 - Valladolid / T. 983 372 180 Horario: 13:30 a 16:00 h / 20:30 a 00:00 h Martes cerrado Lo mejor de la gastronomía italiana. Una carta basada en su gran variedad de pizzas, pastas frescas, ensaladas y carnes, es decir, un repertorio de platos típicos italianos bien resueltos y presentados. Tentadores postres al estilo italiano y una completa selección de vinos. Sirve toda su carta a domicilio. Precios competitivos y un servicio de sala correcto. The best Italian cuisine. Its menu is based on a large variety of pizzas, fresh pasta, salads and meat dishes, or, in other words, a repertoire of typical Italian food well presented and deliciously cooked. Tempting Italian desserts and a wide selection of wines. Take-away is also available. Competitive prices and good service.
LA PARRILLA DE SAN LORENZO Pedro Niño, 1 Valladolid T. 983 335 088 www.hotel-convento.com
Sus salones decorados con exclusivas obras de arte y antigüedades son el preámbulo de una degustación de sabores tradicionales mediterráneos convenientemente actualizados. En este “museo”, la imaginación y la creatividad conviven en su carta como compañeras acertadísimas del recetario tradicional castellano. No se pierda sus asados de lechazo. Its quality dining rooms, decorated with exclusive artworks and antiques, are the prelude for traditional Mediterranean dishes which have been successfully modernised. In this “museum”, imagination and creativity are wonderful partners in a menu full of traditional Castilian recipes. Do not miss its roast lamb.
RESTAURANTE PUENTE MAYOR Plaza de San Nicolás, 9 (junto al Puente Mayor) Valladolid - T. 983 370 073 Una cocina con espíritu innovador que sienta sus bases en las tradicionales recetas castellanas y en el mercado diario. Le recomendamos el bacalao a la vizcaína o con puré de castañas, el rape con salsa de hongos o a la americana y la calabaza rellena con estofado de carne. Acogedora decoración castellana. An innovative cuisine based on Castilian traditional recipes and products fresh from the market. We recommend its cod à la Vizcaína or with chestnut puré, its monk-fish in mushroom sauce or à la Americana and its squash stuffed with meat stew. Its decoration is warm and Castilian in style.
RESTAURANTE PATIO Jorge Guillén, 6 - Valladolid / T. 983 331 257 www.restaurantepatio.com Cerrado domingos noche y lunes
Integrado en el recinto del Museo de Arte Contemporáneo Español Patio Herreriano, está en armonía con el entorno arquitectónico y estético del Museo. Ambiente cálido y funcional. Ofrece una cocina contemporánea de calidad. Dispone de reservado, cafetería con terraza exterior, salones y zona ajardinada. Housed in the Spanish Contemporary Art Museum Patio Herreriano and in harmony with the art gallery aesthetic and architectonic style. Warm and functional setting. It prepares quality contemporary dishes. It boasts a private room, café with outdoor bar, rooms and a landscaped area.
RESTAURANTE LA GOYA Puente Colgante, 79 - Valladolid / T. 983 340 023 Parking propio Día de cierre: domingo noche y lunes
En su carta está presente la cocina tradicional. Como sugerencia, pruebe sus guisos basados en los productos de caza elaborados con grandes dosis de cariño y el saber hacer de este centenario restaurante. A destacar el espléndido jardín situado en la zona central de su patio. Its offer includes traditional cooking based on authentic recipes. As a suggestion, try its stews based on game products elaborated with an enormous amount of care and the knowhow of this centenary restaurant. Worth mentioning is the splendid garden located in the central area of its patio.
[184
Guía de bodegas
Wineries guide
BODEGAS Y VIÑEDOS MENTO Ctra. Vieja de Villabáñez, 2 - Tudela de Duero Valladolid / T. 983 521 584 www.bodegasmento.com Empresa familiar. En sus bodegas, se mezclan la tradición con las técnicas más modernas. La maduración de sus vinos se realiza en barricas de roble francés y americano, completándose el proceso con un descanso prolongado en botella. Partiendo de una excelente uva y una esmerada selección de la misma, esta bodega logra un caldo de primera calidad. It is a family-run business. Its cellars bring together tradition and the most modern techniques. The ageing of its wines is done in French and American oak barrels, completing the process in wine cellars. Through the use of an excellent grape and a careful selection of the best fruits, this winery produces a first class wine.
BODEGAS ALEJANDRO FERNÁNDEZ
BODEGAS GARCIARÉVALO
Real, 2 - Pesquera de Duero Valladolid / T. 983 870 037
Plaza San Juan, 4 - Matapozuelos Valladolid / T. 983 832 914
www.grupopesquera.com
www.garciarevalo.com Elabora, embotella y comercializa excelentes vinos procedentes de sus propios viñedos, consiguiendo una contrastada reputación por su calidad y buen hacer. Tiene una producción anual de 600.000 botellas repartidas en sus diferentes vinos, todos ellos acogidos a la D.O. Rueda. Su máxima: un producto de calidad. It is equipped with the most modern technology used to elaborate, bottle and commercialise excellent wines from its own vineyards. This is why its reputation, based on its quality and its savoirfaire, remains untouched. It has a total annual production of 600.000 bottles, including its different wines, all of them under the Rueda D.O. Its motto: a quality product.
Alejandro Fernández con la creación de “Tinto Pesquera”, ha sido uno de los más destacados contribuyentes al prestigio del que actualmente gozan nuestros vinos en todo el mundo. Su espíritu emprendedor, y una historia de amor a la vinicultura han convertido al Grupo Pesquera, en un nombre mítico en la historia del vino, un nombre, que brilla con luz propia. Alejandro Fernández, with the production of its star product, the “Tinto Pesquera”, is one of the strongest contributors to the prestige that the wines from Castilla y León have in the world. Its entrepreneurial spirit, and its love for the culture of wine has made the Pesquera Group become myths in the history of wine. Its names stand out on their own.
EXORDIUM Un vino tinto diferente, especial, todo un desafío que saldrá al mercado en el año 2009 –2010 al amparo de la D.O. Toro. Las bases para el comienzo de la elaboración de “Exordium”, se están desarrollando. La búsqueda de un vino original, una producción pequeña, y la calidad del producto final harán de “Exordium” una oferta particularmente atractiva para los amantes del vino. A different, special red wine, a challenge which will enter the market in year 2009 –2010 under the Toro D.O..The foundations for the beginning of the production of “Exordium” are currently being laid. The search for an original wine and a small production, and the final quality of the product will make “Exordium” a particularly attractive option for lovers of good wine.
CONSEJO REGULADOR D. O. RUEDA Real, 8 - Rueda - Valladolid T. 983 868 248 - F. 983 868 135 crdo.rueda@dorueda.com www.dorueda.com Compuesta por más de 50 bodegas, es la primera Denominación de vinos blancos de España y su misión es controlar y velar por la máxima calidad de sus vinos. Sus suelos cascajosos, su clima continental y su variedad autóctona: la VERDEJO, son los tres elementos que caracterizan los vinos de esta D.O. La imagen más conocida de Rueda: el Rueda Verdejo. With more than 50 member wineries, it is the first Denomination of white wines in Spain and its mission is to control and guarantee the maximum quality of its wines. Its stony soil, its continental climate and its autochthonous variety of grape: the VERDEJO, are the three elements which characterise the wines of this D.O. Its best known image: the Rueda Verdejo.
[185
Guía de café, copas y música
Coffee, music drinksguide and
COCO CAFÉ Plaza Federico Wattenberg, 1 - Valladolid (frente al Museo Nacional de Escultura) Abierto desde las 10 h Ofrece cafés e infusiones variadas, acompañados de una tentadora oferta de tartas y tentempiés. Durante todo el día se convierte en una novedosa opción para comer, cenar o tomarse un snack; y por la tarde, es el sitio ideal para una agradable tertulia. Los fines de semana se transforma en un concurrido local para divertirse y escuchar música de calidad. Privilegiada terraza. It serves a variety of coffees and teas, together with a tempting selection of cakes and snacks. Throughout the day it is an alternative option to have lunch, dinner or a bite; and in the afternoon it is the ideal place for a nice chat. At the weekends this original space closes later and is transformed into a popular café where you can enjoy yourself as you listen to good music. A privileged terrace.
CAFETERÍA PARIS García Morato, 39 - Valladolid Excelentes desayunos desde primera hora de la mañana, sabrosas tapas a media mañana, gran variedad en platos combinados, y por la tarde, deliciosos cafés y meriendas. Lugar polivalente, es el punto de encuentro de numerosos amigos en un ambiente cálido y acogedor. Cafetería París serves breakfast from the early hours of the morning; tasty tapas and a large variety of set dishes at midday, and in the afternoon, delicious coffees and snacks. An all-purpose place with a warm and pleasant atmosphere, it is the meeting point for groups of friends.
AVEC MOI Librería, 9 - Valladolid Ofrece desde primera hora de la mañana una cuidada selección de cafés acompañados de un trato exquisito al cliente. A la hora de comer, buena oferta de ensaladas y platos de pasta, y por la noche, aporta un toque de estilo lounge a nuestra ciudad. Acoge las últimas tendencias de estilos e intérpretes: chill out, beach house, lounge... Una experiencia única para tus sentidos. Offers from early in the morning a careful selection of coffees exquisitely served to its clients. At lunch time it has a wide range of salads and pasta dishes, and at night it adds to our city a touch of lounge style. Its music is open to the latest trends and performers: chill out, beach house, lounge… A unique experience for your senses.
THE BLACK ROSE María de Molina, 7 - Valladolid Horario: 16:00 a 3:00 h
Abre desde las cuatro de la tarde, y es uno de los más frecuentados. Ambientado como una típica taberna irlandesa, le sorprenderán los innumerables detalles que decoran el local. Tres barras y diferentes ambientes, ideal para grupos. Una interesante opción para bailar al ritmo de buena música por la noche. It opens at 4 pm and is one of the most popular bars in town. In style, its decoration resembles a typical Irish tavern, and you will be surprised by the sheer amount of elements which make up its decoration. Three bars and different environments, ideal for groups of friends. An interesting option if you want to dance to good music at night.
[186
Guía de café, copas y música Coffee, drinks and music guide
NIUBA LOVE CAFÉ Angustias ,13 - Valladolid Innovador, moderno, vanguardista y sobre todo, diferente. Dividido en tres espacios: planta de calle, sótano y planta superior. En todas ellas destaca una decoración minimalista con originales efectos de iluminación. La planta de calle y la superior son más tranquilas, en el sótano, déjese envolver por un ambiente más marchoso. Innovative, modern, avant-garde and, above all, different. Three different environments located on its ground floor, in the basement and on the first floor. All of the areas are decorated in a minimalist style, with original light effects. The ground floor and the first floor have been designed to enjoy life’s little details, in the basement, you will be surrounded by a liveliest atmosphere.
FEELING CAFÉ Santuario, 18 - Valladolid Abierto todos los días desde las 8:00 h
Local de ambientación minimalista a base de líneas rectas y sobrias, presidido por una larga barra luminosa donde el cuidado, el detalle y la amabilidad son la base principal. Amplia variedad de cafés y té para comenzar el día. Por la noche, pruebe sus copas elaboradas con esmero. Pasión por la música, café, copas y glamour le esperan. A minimalist bar with decoration based on simple straight lines, presided by a long luminous bar where care, detail and friendliness are the basic characteristics. A wide variety of coffees and teas to start off the day. At night, try its carefully prepared drinks. A passion for music, coffee, drinks and glamour are waiting for you.
OXFORD CAFETERÍA Claudio Moyano, 6 - Valladolid El lugar idóneo para comenzar el día reponiendo energías con sus apetecibles desayunos en los que el protagonista es un delicioso café 100% natural de la prestigiosa marca Illy. A lo largo del día se convierte en el sitio ideal para el vino, la cerveza y la copa tranquila. Un clásico de la ciudad que se esmera en cada detalle. The ideal place to start off the day getting one’s energy back with a delicious breakfast in which the main star is a 100% natural delicious Illy coffee. After that it becomes the perfect place for a glass of wine, a beer or a drink in a quiet environment. A classic in the city which pays all the attention to detail.
MOCCO DOWNFLOORCLUB Rastro, 2 (junto Casa Cervantes) - Valladolid Abierto de jueves a sábado a partir de las 22:00 h Aspira a convertirse en un referente dentro de la actividad nocturna de la capital. Su céntrica ubicación, su cuidada selección musical y una decoración vanguardista hacen que se convierta en una opción más que interesante para los amantes de la música y sus últimas tendencias. Por el ya han pasado músicos y DJ´s como: Alex Kid (F Comunications records, Francia), Ruben (WATH TV, Hip Top records), Alejandro Vivanco (Cadenza / Kompakt records, Chile)... It aspires to become a referent in the nightlife of the capital. Its central location, its carefully selected music and its contemporary decoration make it a more than interesting option for lovers of music and of the latest musical trends. Musicians and DJ’s such as Alex Kid (F Comunications records, France), Ruben( WATH TV, Hip Top records), Alejandro Vivanco (Cadenza / Kompakt records , Chile) have performed here...
CAFÉ BAR PIGIAMA Castelar C.V. (Pasaje Gutiérrez) - Valladolid Horario: 10:00 a 3:00 h Presenta una original y acogedora decoración donde destacan sus techos de gran altura, y su fachada presidida por originales arcos de ladrillo que cobijan sus enormes cristaleras. A diario ofrece desayunos, vermouth, el cafetito de la tarde y copas elaboradas. El fin de semana se convierte en uno de los locales de referencia de la noche vallisoletana. No se pierda su terraza. Its decoration is imaginative and pleasant, and worth mentioning are its high ceilings and its façade with original brick arches framing its enormous windows. It offers breakfast, vermouths, afternoon coffee and elaborate drinks on a daily basis. And at the weekends it becomes one of the most popular bars of the city. Do not miss sitting at its terrace tables.
[187
Guía de servicios
Guide to services
EMPRESAS MAYORISTAS ASENTADAS EN MERCAOLID NAVE DE FRUTAS FRUTAS TERRADOS FRUTAS MI CAPRICHO, S.L. JESÚS MANJÓN MIGUEL FRUTAS HNOS. MORO, C.B. FRUTAS ES-MO, S.L. HORTELANOS DE MERCAOLID, S.L. FRUTAS Y VERDURAS MAS- OLID, S.L. HORTÍCOLAS HERMANOS VIEJO, S.L. FRUTAS PACO CABELLO, S.L. FRUTAS MAGO, S.L. SANPESAN, S.L. FRUTAS V. TOMÁS, S.L. F. FERNÁNDEZ PASALODOS E HIJOS, S.L. ÁNGEL VACA, S.L. F. GENARO CAMARÓN E HIJOS, S.L. FRUTAS JOSÉ LUIS, S.L.L. VALLCEDIS, S.L. FRUTAS SÁNCHEZ FUSTER, S.L. VALLAFRUIT S.A. DISHORVA, S.L. FRUTAS CAMARÓN, S.L. FRUTAS Y VERDURAS MONTENEGRO, S.L. NUVERU2003, S.L. FRUTAS MARBÁN, S.L. FRUTAS EUROPA TABUENCA, S.A. TABUENCA VELASCO, S.L. CAMARÓN SEVILLA HNOS., S.L. FRUTAS JORQUI, C.B. FRUTAS VI III, S.L. RAQUEL DE LA FUENTE DE LAS HERAS NAVE DE PESCADOS VALLEJO Y MORAL, S.L. PESCADOS M. GARCÍA, S.L. HIPÓLITO VALDUNQUILLO CARLÓN ARIAS CAL, S.L. MACARENA SEAFOOD, S.A. ARGO-FISH, S.L. PESCASANTIAGO, S.L. CLIPPER SEAFOOD, S.L. PESCADOS ALBA, S.L. PESCADOS CARLOS BLANCO, S.L. CONGEMASA, S.L. FERNANDO GUTIÉRREZ-DOSAL Y VALLEJO PESCAPASAJES, S.A. PESCAGALINDO, S.L. AZUL MAR, S.L.
MERCAOLID AZUL, S.L. FÉLIX CASADO, S.L. FISH INTERNACIONAL LOGISTIC, S.L. PESCADOS ENRIQUE, S.L. PESCADOS AG-GA, S.L. ALVAREDO CONGELADOS, S.L. NAVE DE HORTALIZAS JOSÉ LUIS FALAGAN HERNÁNDEZ VICENTE FERNÁNDEZ MARTÍN JUAN HERRERA GÓMEZ JOSÉ IGNACIO TORRES GORDONCILLO BERNARDINO BAZÁN GALVÁN MANUEL FRAILE MARTÍN Y TIRSO FRAILE MARTÍN LUIS MIGUEL DIEGUEZ GONZÁLEZ Mª ISABEL DEL HOYO GARCÍA HORTALIZAS HERMANOS CASADO CENTRAL HORTÍCOLA HNOS. MUÑOZ ARNANZ, S.L. BENITA RODRÍGUEZ MORO JULIO EUGENIO ALONSO MANCHADO JOSÉ LUIS CABERO ARIAS HORTYVAL, C.B. TOMÁS ARRANZ MARTÍN MANUEL ÁLAMO DE LA FUENTE VÍCTOR CORRAL LARA CARLOS GARCÍA IGLESIAS CONCEPCIÓN ESCRIBANO GUTIÉRREZ GONZÁLEZ Y VERGARA, C.B. FERNANDO ARRANZ MARTÍN JUAN ANTONIO CABERO ARIAS CESÁREO FARRÁN ABÓN HORTALIZAS HERMANOS SIMÓN JOSÉ MUÑOZ MUÑOZ ANDRÉS MARCOS MARTÍN JESÚS ANTOLÍN GARCÍA FRÍO COMPLEMENTARIO ÁNGEL ROMERO SÁNCHEZ TABUENCA VELASCO VICTORIANO TOMÁS FRUVERGEL PARCELAS NUEVAS RECUPERACIONES OLID MERCA, S.L. RAMÓN GARCÍA POLVOROSA DON TOMATE GRANDES FRUTERÍAS, S.A.
ENVASADOS VIMAR, S.L. T. MARCOS E HIJOS, S.L. CÁRNICAS ZARATÁN ZAC MARTÍN & GEIJO, S.L. CÁRNICAS VILLACELES, S.L. PRODUCTOS MARCOS, S.L. LA SANTA VACA EMBUTIDOS VALLINA, S.A. LA DESPENSA CASTELLANA, S.L. DELICATESSEN CURIEL Y DÍAZ, S.A. MAX DESCUENTO FRUTAS VIVA LUIS FERNANDO, S.L. PLAVASA DISTRIBUIDORES DE FRUTA, S.A. MERKA MENAJE, S.L. AGUSTÍN CUADRADO CASTELLANA DE CARNES, S.A. CÁRNICAS CALIDAD SALMANTINA ARIAS CAL, S.L. FRUYOR, C.B. FRUTAS MI CAPRICHO, S.L. ACEITUNAS DOMÍNGUEZ SEGAFREDO ZANETTI CONDESA VALLAFRUIT, S.A. COPP. AVÍCOLA Y GANADERA DE BURGOS ZONA LOCALES COMERCIALES Y SERVICIOS BIOCOM, S.L.U. RESTAURANTE “IBALOR-2” HIELOLID-1 MERCAGESTIÓN LABORATORIOS CALIDAD SISCAL PESCARMAR CARNICERÍAS GEÑÍN, S.L. CAFETERÍA “LA LONJA” CAJA DUERO PESCAGALINDO, S.L. COYAOLID, S.L. CARLOS ALBERTO SAN MIGUEL TRANSPORTES HNOS. MUÑOZ DEL RÍO ORAL COOP. ENVASES Y EMBALAJES J.J. LUNA DEL CARIBE, S.L.
IBERAVAL SGR Estación, 13 - Valladolid T. 983 217 753 www.iberaval.es
Iberaval, el banco de las Pymes, facilita el acceso a la financiación empresarial, en las mejores condiciones de precio y plazo. Su objetivo es que cualquier proyecto viable tenga una adecuada financiación. Iberaval, the bank of small and medium-sized companies (pymes), offers business financing under the best prices and conditions. Its objective is to ensure that any viable project will have adequate financing.
[188
Guía de servicios Guide to services
CENIT SOLAR
LAGUNAIR LINEAS AEREAS
LAGOL
Parque Tecnológico de Boecillo Avda. Francisco Vallés, 17 Boecillo - Valladolid / T. 983 548 190
www.cenitsolar.es Empresa dedicada al diseño e instalación de Sistemas Energéticos Integrales. Ofrece una respuesta eficaz a todo lo que esté relacionado con el sector de la energía desde la calidad, la competitividad y el desarrollo sostenible. Comprometida con el medio ambiente, apuesta por el ahorro energético y las energías renovables. A company dedicated to designing and installing Integral Energy Systems.It brings efficient solutions to whatever issue related to the energy sector, from quality, competitiveness to sustainable development. Cenit Solar is fully engaged in the environmental protection and is committed to energy savings and renewable
Plaza del Caño Argales, 4 Valladolid / T. 983 214 467
Gran Vía de San Marcos, 23 - 3 h León / T. 987 87 66 14
www.lagol.es ¿Qué es la perfección?. La perfección quizás sean todas aquellas cosas con las que nos sentimos realmente satisfechos y por las que luchamos cada día para construir un mundo mejor ¿se puede mejorar la perfección?. Probablemente la ajena si, pero la nuestra no. CONSTRUCCIONES LAGOL ,EL HOGAR PERFECTO. What is perfection? It may be all those things which make us feel truly satisfied, and which push us to fight day by day for a better world. Can perfection be perfected? Maybe that of others yes, but not our own. LAGOL CONSTRUCTIONS, THE PERFECT HOME.
www.lagunair.com Lagunair es una de las compañías líderes en aviación regional de España. La línea regular enlaza numerosas ciudades españolas, proporcionando siempre al usuario el mejor servicio, las mejores tasas de puntualidad y los precios más competitivos del mercado. Venta de billetes on- line. Lagunair is one of the leading companies in the area of regional aviation in Spain. Its commercial policy is to offer its users the best service, fulfilling departure times and at the most competitive prices. Travellers may purchase their tickets online through their website.
POVEDA
RENFE OPERADORA
RESIDENCIA SANTA TERESITA
Pirita, 69 - Valladolid / T. 983 305 677
Avda. Pío XII, 110 - Madrid / T. 902 240 202
www.povedaplantas.es Desde hace más de 15 años importa, distribuye y vende al por mayor plantas de interior, exterior o flor cortada importadas desde Holanda, Bélgica y Dinamarca. Ofrece además una gran variedad de plantas de temporada, accesorios de floristería, centros, y complementos de jardín y floristería. Asesoramiento impecable y servicio propio de transporte. For more than 15 years, has imported, distributed and been a wholesaler of indoor and outdoor plants or cut flowers imported from Holland, Belgium and Denmark. It also offers a large range of season plants, florist accessories, centres and other garden and florist-related elements. Impeccable advice and its own transport service.
www.renfe.com Su misión es la prestación de servicios de transporte de viajeros y mercancías, bajo el principio de seguridad, desarrollando su actividad con una clara orientación al cliente, con criterios de calidad, eficiencia, rentabilidad e innovación, persiguiendo el incremento de la cuota de mercado del ferrocarril, sobre la base del compromiso con la sociedad y el desarrollo de sus empleados. Its objective is to offer secure transport services for travellers and goods, through an activity based on quality, efficiency, profitability and innovation, always with its clients in mind. It also aims to increase the market-share of the railway system based on its commitment to society and the development of its staff.
Avda. Diego de Velázquez, 5 La Cisterniga - Valladolid / T. 983 403 428 www.rsantateresita.com Presta una atención integral a las personas mayores que incluye servicio médico, enfermera, fisioterapeuta y todo el personal necesario para que cada persona y familia reciban todo el apoyo social y asistencial. Ofrece además, el centro de estancias diurnas. It offers the elderly overall assistance, including medical service, nursing, physiotherapy, and all the necessary personnel to ensure that each person and family will receive all the social support and assistance they need. It also offers the centre during the day.
PARQUES TECNOLÓGICOS DE CASTILLA Y LEÓN, S.A. PARQUES TECNOLÓGICOS DE CASTILLA Y LEÓN, S.A
AUBAY
DAT - DEIMOS APLICACIONES TECNOLÓGICAS, S.L
AUDIOTEC, S.A
DEIMOS IMAGING
INGENIERÍA DE GESTIÓN INDUSTRIAL, S.L. INGEIN (GRUPO ITEVELESA)
SERVITV PLATAFORMA DE TELEVISIÓN, S.L.
CENTROS EUROPEOS DE EMPRESAS E INNOVACIÓN DE CASTILLA Y LEÓN, S.A. (CEEI)
AVL IBÉRICA, S.A.
DIVISA INFORMÁTICA Y TELECOMUNICACIONES, S.A. (DIVISA IT)
INGEOLID
SIMDITEC, S.L.L
AXPE CONSULTING
DUPLIMODEL, S.L.
INVESTIGACIÓN Y CONTROL DE CALIDAD, S.A. (INCOSA)
SOLUCIONES GLOBALES INTERNET, S.A (GRUPO GMV)
BESEL, S.A.
ECOLOGÍA Y ESPACIO, S.L. (ECOESPACIO)
ISEND
SPORT CONSULTING INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO, S.L.
BOECILLO EDITORA MULTIMEDIA, S.A. (BEM)
EDS INGENIEROS
KUKA SISTEMAS DE AUTOMATIZACIÓN, S.A.
TDS CONSULTORES
CABLING SYSTEM VALLADOLID, S.L. (CABLEVALL)
ELITE GRUPO, S.L.
LABDIAL, S.L.
TCP SISTEMAS E INGENIERÍA, S.L.
C.L. COMUNICACIÓN
ELVEX SISTEMAS, S.L.
LABORATORIO DE ENSAYOS METROLÓGICOS, S.L. (LEM)
TECNOLOGÍAS DE VALORIZACIÓN, S.L.
CENIT SOLAR, S.L.
ELYCA PROYECTOS E INSTALACIONES, S.L
LABORATORIOS VERBIA
TECSIDEL, S.A.
CENTRO DE ACTIVIDADES INFORMÁTICAS Y SERVICIOS, S.L. (CAI)
ENCLAVE FORMACIÓN, S.L. (GRUPO TECOPY)
LUXINTEC
TELE2 TELECOMUNICATION SERVICES, S.L.U.
ENERMAN, S.A
MACHINE POINT CONSULTANTS, S.L.
TELEFÓNICA INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO, S.A.U.
CENTRO DE ESTUDIOS Y CONTROL DE RUIDO, S.L.
EXPERIENCE INGENIERÍA Y SERVICIOS BOECILLO, S.L.
MECÁNICAS DEL PISUEGA, S.A (MECAPISA)
TELEMARKETING GOLDEN LINE, S.L.
CENTRO DE INNOVACIÓN EN MOVILIDAD
FIT IMAGEN, S.L.
MECÁNICAS DE PRECISIÓN DE BOECILLO AEROSPACE (MPB)
THALES INFORMATION SYSTEMS, S.A.
CHEMICAL LINK, S.L
FERRARA E HIJOS, S.L.
MEDIOTEC CONSULTORES, S.A.
THE ENGLISH PROJECT, S.L.
CIDAER INDUSTRIAS AERONAUTICAS, S.L.
FULL ON-NET, S.L
NETLAN, REDES Y COMUNICACIONES, S.L.
TRC INFORMÁTICA S.L.
CIDERSOL TECNOLOGÍA SOLAR, S.L.
GADEA PHARMACEUTICAL GROUP
ONO CASTILLA Y LEÓN
TRIVIUM FORMACIÓN Y CONSULTORÍA
CISA CASTILLA, S.L.
GRUPO GMV
ORIÓN COMPONENTES INFORMÁTICOS
VISUAL DISPLAY, S.L.L
CODICE SOFTWARE
GRUPELEC ELECTRÓNICA, S.A. (GRUPO NAGARES)
PEVAFERSA
VITAL MÓVIL CASTILLA Y LEÓN
COMERCIO ELECTRÓNICO DEL DUERO, S.L.
INZAMAC
POLYMONT ESPAÑA, S.A
VODAFONE
CONERTEC
GRUPO IT DEUSTO, S.L
POOL DESIGN
YACOM
CONSTRUCCIONES Y OBRAS LLORENTE, S.A. (COLLOSA)
GRUPO TECOPY, S.L
PROMATIC SYSTEM
CAJA ESPAÑA
COSMOMEDIA, S.L.
HSF (FACTOSOFT)
PRÓXIMA SYSTEMS
CAJA DUERO
ASOCIACIÓN REGIONAL DE PRODUCTORES Y DISTRIBUIDORES DE ENERGÍA ELÉCTRICA (ARPYDECAL)
CENTRO DE OBSERVACIÓN Y TELEDETECCIÓN ESPACIAL, S.A. - COTESA (GRUPO TECOPY)
HI-IBERIA INGENIERÍA Y PROYECTOS, S.L.
PROYECTA ÁVILA, S.L
ANGABO, S.L. (CAFETERÍA EDIFICIO DE USOS COMUNES)
IBERTEC, S.A.
RAGACTIVES, S.L.
RV CATERING (COMEDOR COLECTIVO - CAFETERÍA SUR)
ATOS ORIGIN
CREYDEC, S.L
INDRA
SEGURALIMENT
DIGITAL COPIAS
ATOS PROMOTIONS
CRYSTAL PHARMA, S.A.
INFORINVEST
SHS - POLAR
GUARDERÍA
A.T.T.I., S.L.
DALPHIMETAL ESPAÑA, S.A.
INGENIERÍA AVÍCOLA
SELFOR 21, S.L.
IBERMUTUAMUR
FUNDACIÓN CARTIF CEDETEL FUNDACIÓN CIDAUT 1 A INGENIEROS ACCENTURE ACOTEC CASTILLA, S.L. ACOTEL, S.A. ADVENTA SOLUCIONES AVANZADAS AETICAL ALEACIONES LIGERAS APLICADAS ALGOR CONSULTORÍA Y SISTEMAS, S.L. ALTIA CONSULTORES, S.L ALVARION SPAIN, S.L. ANSECANAL, S.L.L. ARCITEL IBÉRICA, S.A - G.F.I. INFORMÁTICA ANTARTIS PHARMA, S.A ARIES ESTRUCTURAS AEROESPACIALES, S.A ARS NOVA, SISTEMAS DE INFORMACIÓN, S.A. ASOCIACIÓN DE PRODUCTORES DE PIEDRA NATURAL DE CASTILLA Y LEÓN (PINACAL)
SEADM
[189
Índice de anunciantes y hoteles
Index of advertisers and hotels Café, copas y música 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Coffee, drinks and music Avec Moi The Black Rose Café Bar Pigiama Cafetería Oxford Cafetería París Coco Café Feeling Café Niuba Love Café Mocco downfloorclub
Compras
Shopping 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
e6 c5 D6 c5 b4 d7 d5 d6 D5
Empresas de servicios 1 2
Service providers Iberaval Lagol
d4 e4
OCIO
1 2 3 4
Hoteles 1 2 3 4 5 6 7
Hotels
ABC Feria Amadeus Atrio Catedral El Nogal Felipe IV Imperial Kris Parque Lasa Meliá Olid Meliá Recoletos Boutique Mozart NH Bálago NH Ciudad de Valladolid Novotel Roma Silken Juan de Austria
5
a6 D5 d6 d6 C6 d4 c6 c3 d4 d6 d4 d5 a7 a7 a1 c5 b2
ANTIGUEDADES Y OBJETOS DE ARTE 8 Fragonard Antigüedades d4 9 BELLEZA Y ESTÉTICA 10 Belleza de Cine D6 11 DECORACIÓN E INTERIORISMO 12 Atelier c5 13 Fogón d4 14 Gastón y Daniela c6 15 J. Gil Martín c5 16 Lienzo de los Gazules c5 17 Nuñez Guillermo C5 Patio Interior c6 Medios de transporte Room e5 Textura c5 1 Estación de Autobuses c3 JOYERÍAS Y RELOJERÍAS 2 Estación de Trenes d3 Ambrosio Pérez c5 Girasole c6 LIBRERIAS Museos Oletvm d5 Oletvm Junior d5 1 Casa Museo Colón E6 MAMÁ Y SU BEBÉ 2 Casa Museo Zorrilla d7 Mothercare c5 3 Museo Arqueológico c7 MODA Y COMPLEMENTOS 4 Museo de Ciencias Naturales d5 Comptoir Des Contonniers C5 5 Museo de La Ciencia a1 Façonnable c5 6 Museo de S. Joaquín y Sta. Ana c5 Nemba d5 7 Museo de Sta. Isabel c6 Piamonti c5 8 Museo del Dulce Cubero c5 ORTOPEDIAS 9 Museo Nacional de Escultura d7 Cañamares d6 10 Museo Patio Herreriano c6 PAPELERÍA TÉCNICA 11 Museo Oriental c4 Guerro Papelerías d6 12 MUVA E6 PELETERÍAS Peletería Inés c5 PERFUMERIAS Douglas d5 REGALOS Javier Regalos b3, b8, c5, d5, e3
Transport
Museums
Leisure
Aula Medio Ambiente Caja de Burgos Cines Mantería Renoir Cines Roxy Leyenda del Pisuerga Teatro Calderón
Monumentos
d4 e5 c5 b6 d6
1 2 3 4 5 6 7
Organismos oficiales 1 2
Official Institutions Ayuntamiento Diputación
c6 d7
8 9 10 11 12
Restaurantes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Restaurants
A Dios Pongo por Testigo El Balcón de Daniel El Caballo de Troya El Figón de Recoletos El Pozo El Puchero de Las Meigas El Trébol de Turina Gabino Gambrinus La Goya La Parrilla de S. Lorenzo La Pedriza La Perla de Castilla Patio Puente Mayor Taberna Celta Tarantella
13 14
d6 b3 c6 c4 c6 a4 a1 d6 c6 a2 c5 d4 A7 c6 b7 b3 c4
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Publicidad y diseño
Advertising and graphic design Trama / Valladolid al detalle b3
Monuments
Academia de Caballería c5 Antiguo Convento Nª. Sª. De Prado a2 Casa de Cervantes d5 Catedral y Museo Diocesano d6 Colegio de los Escoceses e5 Colegio de Santa Cruz e6 Convento de la Concepción c7 Convento de las Descalzas Reales e7 Convento de Portaceli D5 Convento de San Pablo d7 Convento de San Quirce c7 Convento de Santa Catalina c7 Convento de Santa Clara e8 Convento de Santa Isabel c6 Convento de Santa Teresa c8 Chancillería e7 Iglesia de las Angustias d6 Iglesia Penitencial de Jesús c6 Iglesia Penitencial de La Pasión c5 Iglesia del Salvador d5 Iglesia de San Andrés e5 Iglesia de San Felipe Neri d6 Iglesia de San Lorenzo c5 Iglesia de San Martín d7 Iglesia de San Miguel c6 Iglesia de San Nicolás c7 Iglesia de San Pedro e7 Iglesia de Sta. Mª La Antigua d6 Iglesia de Santiago c5 Iglesia de la Vera Cruz d6 Universidad e6 Monasterio de Comendadoras c5 Monasterio de San Benito c6 Monumento a Cristóbal Colón d4 Palacio de Fabio Nelli c7 Palacio Arzobispal d6 Palacio del Conde Benavente c7 Palacio del Conde de Gondomar d7 Palacio del Licenciado Butrón c7 Palacio del Marqués de Villena d7 Palacio de los Marqueses de Valverde c6 Palacio Real. Gobierno Militar d7 Pasaje Gutiérrez D6 San Agustín. Archivo Municipal c6 Santuario de la Gran Promesa e5
costa
Mo
rat o
José C
Ave ni
da
antala piedra
S án che zA
rjon
a
l Cham orro Á nge Ga rcí a
uá
rez
ido res
Fe rná n
Plaza de San Juan Bautista de La Salle
rrie t
Re 17 col eta s so
Jua
ó lej
e
nd
ció
sta
E lle
de
za Ari
o
e Pas
la E
spe ran z
A del
lo
dril
e La
d rco
a
Paseo de Fil
u
Az
1
Aragón
la
Cam ino
Navarra
C
ería
l Ca
e nd
era car
Estación 8 de Autobuses
ipinos
Sa
nI
Guard
lde fon
Irún
P de T
i
Ha
un
na
eJ
go
rio
Pa uli
nd
rcía M
do Gabilon
Cu rt
de z
ora to
Esp
írit
uS
an to
s
co S
San José
Avenida de
5
Ca
rida
Por tug al
ad o
Gre
ror a Au
ros
s Tore
de lo
2
Alemania
re Fra nci s
Ga
Calle
e Adulc
illa
Flo
lina
Cata
eZ orr
La
Ca
Padre Jo sé A
izába l
urt
pu ch ino
Cos o
Álvarez Taladriz
talin
l Pera
Dí a
nz oH
od
rez a Pé
No
ch e
Lo re
Plaza de América
Italia
Plaza del Ejército
Ingenier os
Domingo Martínez
pe ran to
ra n
Plaza de Toros
Norte
l
nzález
Calle de la Hípica
pe
za
So
Marcelo Go
Es
Es
io
ató lico s
Pas e
nte Colga
la
Arzobispo García Goldaraz
Lu na la de Ca lle
lla tre
de
An ton
Pa d
Este Oeste Sur
Es
m ino
Martín
d
General Primo de Rivera Rosario Pe reda
Puente
Ca
16
25
Aurora Calle de la
B Go ya
Arzobispo
Rey es C
eño
de
17
Paseo de Zorrilla
los
Clavil ín Ve lasco
en te
de
Joaqu
Pu
da
s
Ave ni
Mercedes
Me n d Franc isco
el C i
6
manca
Isidoro Rodrí Zarracguez ina Pas eo d
4
de Sala
Tre sA mi go
Joaquín Rodrigo
erg a
Cor tés
Estadio
Turina
Esteban Daza
Granados
Juan de Altisent
Albéniz
Cristóbal Morales Félix A . y Goicoec hea
Plaza de Juan de Austria
Pisu
s ne lla ga Ma
Arrieta
Ultramar
nte Colga
R. Hernando Vives Sorozábal
Puente
Chueca
Río
He rná n
ustria
Caballero
de A
a
Juan
Falla
Avenid a
Puente Co lgante
te Puen
N
Falla Serrano
7
Paseo de Juan de Austria Sarasate
3
10
Dr. Cal Camil leja o Va ldi via
2
5
Jua Elca n Seb no ast ián
15
Piz arr o
1
Autovía de Puente Co l lgante
2
Campo Grande
Pla de Zo
Ca
a rcí
Cruz
o ui
oq
l Co
de Se govia
3
25 a Avenid
ovia de Seg
Bailé n
Do
sd
e
den cia
Calle de la Estación
pen
4
erón
Embajadores Aven ida
2
ros
s Salm
itas de la
e Panad
Nicolá
Herman
Vega Fr ía
s Canari a
Tranqu e
Artillería
Plaza del Caño Argales
l
Aaiún
rcí Ga
ril
Noga
Hornija
Ferrocar
Córdob a
Loza
E
Gar Vall cía ado lid
de la
2
1
Muro
Calle
1
ad
id Aven
4
1
io es
Camaño
6 Gamazo
iz Ru ral
rn Fa
Arca R eal
1
9
ne
de
hi
s ale Arg
Escuadrón
govia e Se
34
Ge
eo
d an
Guinea
Shelly
Tera
General
Camaño
Bata
orte
de N
e ort
s Pa
ro
aG tm ha
ro ute
Ma
L ín
elly
rt Ma
l Sh
Parque de la Paz
eN
D
d ón aci
era
N
ión Estac
Estación de RENFE
e r ño om nse . R Mo car A Ós
Gen
an
nM
o els
P
Calle
12
es ar
Est
2
la de
era Ac 11
Plaza de Colón
Inde
Fe
en lm Co
ta
o rat Mo
n Sa
rú Pe
o
os let co Re e d
Ga
kad
Mi
do
nti Ma
11
Re co n
1
4
La Cade
Juan A
L
7
Ramón
Martín
Pradera
13
Cast ro o de
lverd e
ayo r Pue nte M
Sina g og Rond as illa d e Sa nta T eres a
C
Pozo
Ch ico
Tah o
nas
míre z F. Ra
Gral.
Conde Benavente
Ga rcía
Est eb an
rilla
mb
Ma
Jua n
Co lón
ldo
1 na
do
6
D
na
Místicos
eM oli
Tir so d
nes
Gond
il l a
Pa d
oma
r
Fundaci o
Avenid a de Sa nta Tere San Juan sa de la Gru
is d eG ran ad a Fe d Wa eri c tte o mb erg
Ce rra da
Arzob
Esg
ispo G
ue va
anda
Sola
segui
nilla
A.
Fray Lu
Be
rru
gu ete
Leopold
Cond e
Riba
o Cano
Macías Picavea
lleg os
Ga
Arribas
rce
deo
San
Die
go
C. Ansúrez
liner
V. M o
Cánovas del C.
Don cella s
Nú ñez
de A
Santuario
Fray Luis de León
ría
le cil an Ch
Ma
7
8
E
ría
Ceba de
Co nce pci ón Ga rd oq ui
Sandova l Francisco Zarandon a
a an Vi
de la T. Calixto F.
eN eri
Feli p
rio
tua
San
José María Lacort
ín
Mantería
art
Tudela
io or
nM
o el Prad
Veg a
B
Leop old
to Va
iga
San
Rastro
3
Calle d
o Paraís
Acibelas
Zúñ
Montero Calvo
Santa Mar ía Alegría
ar
sco b aE rin
26 Pu
s eg na G r de n Ca e S a d
ay o
Calix
Antonio
Doctrinos
so lde fon
nI
Ma
Plaza Viejo Coso S 7 an Ign aci o Plaza Santa Brígida
Plaza de San Nicolás r yo Ma
Sa
eM
35
15
l
má n s Expósito
ce Quir
Sa
25
be
uz
Blas
sd
a
ira M
eG
San
od
San
Do
Olm
te en Plaza de Carranza Paz L uis Isi Rojo dr 11 o Po lo Plaza de los Ciegos Lec her as Call e de la P elot a rial Impe
37
Plaza de la Trinidad
12
ing
25
Cazalla
lgas
ndez
Hue
cía Lu
Ce
a. St
5
s te an rv
La
d ce er
M
erná
i egu Arr
cho
13
H Ruiz
re Pad
an
om
41
irante
res
cio
nS
ray Echega
a caj
l Re
Do
tería Ebanis
tes Los Tin
Cas
e Fid
Plaza Cruz Verde
n
Sa
7
Doctor
era Riv
2
lm Gral. A
Peso
de
imo
do
Juan Agapito y Revilla
. Pr
r do gra nte San Fue rada Do
ala
s me Les
Plaza de San
Encarnación
éA Jesús
ía cer
24
21 Andrés
Labradores
18
g Re
os er sti
Ho rcía Ga
10
i rar Fer
ra to as aP
iz Ru
La Cadena
7
tín us
Ag
S. D
Plaza 33 de la Rinconada Corre San Benito o
Len
vin s ro de P
na Pa
9
1
n ució stit Con
Di
Plaza de España
14
10
. eT
r
P
Plaza de Madrid
3
5
Santia
rd
Ísca
o oyan io M
uel
rú
19
2
16
áza
Claud
Mig
lla nti Ma
30
do ncia Lice riera Vid
3 9
Alcallere s
e la
le d
go 12 Plaza na Mayor Manza Fray A. 15 Alcalde P Plaza del Corrillo 25 Plaza 9 Plaza Zapico Plaza Ora n Val del Val San Miguel 39 ción de los Arces rcó Ala Plaza S. Antonio o s y 5 e Ser la C de e n Padu s a P del a a o fín er ez iño 10 lle d acil Ochavo Platerías énd Qu el dam Men Cardenal Torquemada Le Gua 30 a i 42 r o ón 12 ict Plaza Rúa O la V scura Felipe II Plaza de de ue Perfecció San Pablo Cantarranas n Duq Fe li 14 pe II Ba jad Éxtasis ad 36 el 10 Misericor 9 San aL 2 22 Sierpes dia Juan ibe 25 sa Gil rta de D d e ios r Moradas 15 r 22 9 Plaza Te Plaza a 2 5 de la Ang 40 tel Plaza En del ust riq Pas Libertad 2 ias del Rosario ue Salvador C . Gu B 8 IV a Medit o 3 tiér as 8 acion Catedral 20 sti re es Plaza z gu 6 Plaza n 17 Maga 43 A de Portugalete Ga Lop 4 ña Ávila Torre ler e de cilla a 38 Rue Port da 3 illo d 24 Moros e 4 Balb oa 28 C 1 a rde Lópe nal z Gó Bo Cos mez lo 4 Em ad pe 21 Ma 7 ed cin Pi Sa ad rq Tercia u o nt a é Plaza s Simón s m a er de a Arand L Cla h de la c e lD a e d r t ra De ue Es Universidad que 13 ro m Du 8 oc R 31 ra o ela la n b c a e ia b to Pu 5 re l Sa s jal ería de le Libr Ca y Cal 1 16 ón am Plaza eR 45 d de Santa Cruz quera ida o Pes en Ca Alons Av rd 12 s en go al 6 ur M eB en d do al za Re 27 P
29
4 16
ote ina Ric Re
Alc
17
Santiago
19
8
el
32
23
14
Plaza Martí y Monsó
Jos
8
Jorge Guillén
5
7 Plaza de Santa Ana 20 dias Come
ía d
44
Plaza de Poniente
o San Lorenz
Campanas
a olin 18 eM
23
ión Pas
r Ma
11
6
sd roe Hé
2
P
Pase
ro Febre
1
Cal
P
P
3
11 3
ca
Playa de las Moreras
ral Regue de F.
6
Salaman
4
o de Isabel la Católica
de Veinte
s
Plaza de Zorrilla
ado
urt nzo H io Lore
P
7
Avenida de
Río Pisuerga
Anton
tólica Isabel la Ca Puente de
Plaza de Tenerías
14
Puente
Avenida de
Jesús R
José Luis
Rollo Vill anova
Arrese
ivero M
enes es
lasco
a
Rigob erto C ort
1 Avenida de
P Joaqu ín Ve
Trilla
ejoso
ga
Balago
Horte
Aven ida V icente Mort es
el Río
Vendim ia
Sementera
Pío d
8
Avenida de Gijón
Gavilla
13
Las Eras
Luis
6
e José Avenid ad
Franc isco H erná n
dez
5
l de C astill a
Mieses
Zaratán
[192
A-60
A-62 Plano de cercanias surrounding area
A-62
te Oes
Compras
2
Canal de Castilla
1
La Overuela
Arroyo de la Encomienda Río
Pisu
4
Parquesol
La Flecha
2
Centro
Parque Alameda
isu
oP
Rí
1 ea Vía férr
1
5
Ron
da
E
2
ste
3 4
Rí
5
oE sgu
Ca na ld
7
el Du ero
1
1
na
2 de
ero
l lD
3
ue ro
A-65
A-65
1 Medina de Rioseco
illo qu Se
1
Trigueros del Valle
rera Her uero D de 1
Urueña
2
2
3 A-62
Cigales
Pis ue rga
4
Fuensaldaña
Villanubla A-6
A-11
Duero
11 A-62
15 Valladolid 2 La Cistérniga Duero Simancas 3 3 A-11 8 Tudela 10 de Duero 1 16 1 12 5 Aldeamayor 4 Tordesillas de San Martín A-60 Ceg 13 a 6 iel Zapard
Sieteiglesias de Trabancos
Renedo de Esgueva
1 2
Service providers Cenit Solar Lagunair Residencia Santa Teresita
Museos 20 Pesquera 7 1 de Duero Peñafiel Quintanilla 3 de Onésimo 5 14
1 2 3 4 5 6 7
Museums
Fundación Joaquín Díaz Museo de la Capilla del Milenio Museo de Ferias Museo de Semana Santa Museo Provincial del Vino Palacio Real Testamentario de Isabel la Católica Villas Romanas de Almenara
Pozaldez
12 17
9
3 2
6
Medina del Campo A-6
2
1
19
Parque Tecnológico de Boecillo
18 Olmedo 1 Almenara
7
1
Puras
Technology park in Boecillo Parque Tecnológico de Boecillo
Restaurantes 1
Mercaolid
Hotels
AC Palacio de Santa Ana Conde Ansúrez El Jardín de la Abadía La Vega Lasa Sport Trip Sofía Parquesol Vincci Frontaura
Leisure
Cines Parquesol Plaza Spa Santa Ana
Restaurants El Castillo El Olivo
D.O. RIBERA DEL DUERO Alejandro Fernández D.O. RUEDA Bodegas Garciarévalo VINO DE LA TIERRA DE CASTILLA Y LEÓN Bodegas y Viñedos Mento
Hoteles
Empresas de servicios
A-60
VA-113
Restaurantes
Aeropuerto de Villanubla
Wineries
601
CL-
Ca
2
Transport Bodegas
u
1
Medios de transporte
La Cistérniga
Industry
Ocio Plano de la provincia Province map
Laguna de Duero
Río D
6
eva
A-60 A-11
Poveda Plantas
Hoteles
Delicias
1 Polígono Industrial San Cristóbal
Service providers Industria
La Rubia
2
Covaresa
1
La Rondilla
VALLADOLID
1 7
Douglas
Empresas de servicios Santovenia de Pisuerga
1
e rg a
1
6
1
Ronda No rte
La Victoria
1
3
Shopping erga
da
Ron
1 2 3 4 5 6 7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
Restaurants
19
El Caballero de Olmedo
20
Hotels
Andén Arzuaga Convento Las Claras Doña Carmen El Montico El Tratado Fuente de la Aceña Jaramiel La Mota Las Moradas de Simancas Los Toreros de Trabancos Palacio de las Salinas Real de Castilla Ribera del Duero Ruta del Duero Torre de Sila Villa de Ferias Villla de Olmedo POSADAS REALES Posada del Pinar Residencia Real Castillo de Curiel
…fin …the end