Depuis 1904, l’élégante architecture du Royal-Riviera illumine l’entrée de Saint-Jean-Cap-Ferrat.
Since 1904, the elegant architecture of The Royal-Riviera has illuminated the entrance to Saint-Jean-
Délicatement posé au cœur de ce que la nature a de plus beau à offrir, l’hôtel Royal-Riviera
Cap-Ferrat. The Royal-Riviera’s position displays the perfect balance between sea, landscape and
symbolise l’équilibre de la mer, des jardins et du talent des hommes à créer des lieux d’exception.
man’s ability to create unique places of exceptional beauty. A century later, this wonderful harmony
Des lieux uniques. Un siècle plus tard, ici même, c’est ce magnifique équilibre qui étonne encore.
still exists and continues to leave a lasting impression.
Cocktail d’influences Art-déco et néo-hellénique dans le grand salon qui plonge sur le parc et le bleu immense de la Méditerranée. Lire un livre, prendre un thé au cœur du merveilleux jardin, ici tout devient différent, plus serein, plus beau qu’ailleurs. A subtle blend of Neo-classic Grecian design combines with contemporary furnishings to create a stunning reception area with breathtaking views over the Mediterranean gardens and the intense blue of the sea. Read a book or take tea in the heart of these magnificent gardens where everything appears more serene and more beautiful.
Une évocation de la « French Riviera » dans une version glamour, celle d’une époque où les stars de cinéma prenaient leurs quartiers d’été pour quelques jours. Un confort absolu, dans une atmosphère de fraîcheur et de lumière, dont les tons sont inspirés. The “French Riviera” in a glamorous version, that of an era when movie-stars took up their summer quarters here for a few days. We aimed to offer total comfort in an atmosphere of coolness and light, which provided inspiration for the tones we selected.
Harmonie de couleurs du sud, lumière du matin,
A harmony of Mediterranean colours is revealed
balcon sur la mer. Équipements modernes et souci
as the morning light falls onto the private sea-facing
du détail. Dans ces chambres, tout est pensé pour faire
balconies. Everything has been considered with great
de chaque séjour un merveilleux souvenir, une folle
attention to detail to make each stay a lasting memory
envie de revenir.
with only one simple desire - to return.
La villa l’Orangerie, au cœur du jardin méditerranéen, face au bâtiment principal... 16 chambres et suites décorées dans une subtile harmonie de tons lavande, mandarine et feuille d’olivier. Un séjour différent, une découverte, une autre façon de vivre. Villa l’Orangerie, in the heart of the mediterranean gardens, sits opposite the main building... 16 rooms have been beautifully decorated in tones of lavender, mandarin and olive. Guests can discover the tranquillity of this oasis and a different style of living.
Dans l’Orangerie : espace, lumière, équipements irréprochables. L’expérience unique
In the Orangerie: space, light, unrivalled facilities. A unique experience of a Provençal
d’une villa provençale au cœur d’un hôtel 5*.
Villa in the heart of a 5* hotel.
Au restaurant « Le Panorama », voyage des sens pour le plaisir des yeux et des papilles. Mélange subtil de saveurs provençales et d’ailleurs pour une table inventive et irréprochable. “Le Panorama” restaurant offers a voyage of discovery for all the senses. Eyes and palettes alike will delight in the subtle blend of innovative flavours inspired by Provence.
La mer à 180°. De l’autre côté de la Baie, face à la Pergola, la villa
Panoramic sea view. On the other side of the bay, opposite La Pergola,
Kérylos, gardienne romantique d’un espace maritime entièrement
there is Villa Kérylos, romantic guardian of a maritime area totally
dédié à la beauté, à la rêverie ; une halte gastronomique luxueuse,
dedicated to beauty and day-dreams. A luxurious, modern, discreet,
contemporaine et discrète.
gastronomic pause.
Terrasses ensoleillées, plage privée de sable blanc, piscine à débordement,
A maritime paradise, the white sandy beach and infinity
comme un cadeau, du réveil jusqu’aux heures tardives de la nuit, aux
pool of The Royal-Riviera fulfil the dreams of its guests
hôtes du Royal-Riviera.
from dawn until dusk.
PA R I S
FRANCE
MONACO CANNES SAINT-JEANC A P - F E R R AT
Le centre de bien-être répond à toutes les attentes
The Wellness Centre caters for all the needs
du corps et de l’esprit, avec un seul objectif :
of body and soul. Fitness facilities, sauna and
rendre heureux. Fitness, sauna, hammam, soins,
hammam, outdoor swimming pool heated all
piscine extérieure chauffée toute l’année et sports
year round and water sports available in summer
nautiques pendant la saison d’ouverture de la plage.
when the private beach is open.
ST TROPEZ
SAINT-JEAN-
MENTON
C A P - F E R R AT
VILLEFRANCHESUR-MER
MONACO MONTE-CARLO
Por t : 8 km / 5 miles 15 min.
NICE
Aé rop or t Inter nat i onal Nice Côte d’ Azu r 15 km / 9 miles 25 min.
Por t : 8 km / 5 miles 15 min. Cen t re e t v ieil l e v il l e : 10 km / 6 miles 20 min.
G R AT U I T / F R E E
T. +33 (0)4 93 76 31 00 - F. +33 (0)4 93 01 23 07 resa@royal-riviera.com - www.royal-riviera.com
OUTREMER-GGDESIGNERS - 511192 - PHOTO GRAPHIES : G. GARDET TE, PHOTONICA
3, av. Jean Monnet - F-06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat