Revista Segue Viagem edição 22

Page 1

segue viagem

.22

Distribuição Gratuita j u n h o / JU L HO 2 0 1 4 - ANO 4

DOBRADINHA AMERICANA Orlando e Miami combinam compras e diversão

PORTO SEGURO E ARRAIAL D’AJUDA As belezas da Costa do Descobrimento

TREINA TREND Bastidores do evento que agitou a Operadora




editorial

Palavra DO PRESIDENTE

A

migos, quem trabalha comigo sabe que uma das qualidades que mais valorizo em um profissional é sua fome por conhecimento. Sempre incentivei a formação intelectual e o aprendizado de línguas, afinal de contas, toda pedra preciosa vale ainda mais depois de lapidada. Quando a Segue Viagem foi criada, em meados de 2010, a intenção era abastecer o mercado com conteúdo de qualidade, ajudar na capacitação de nossos clientes e sinalizar as principais tendências do turismo no Brasil e no mundo. “apresentamos a vocês uma

revista totalmente renovada e ainda mais alinhada às novas tecnologias e demandas do mercado”

Agora, apresentamos a vocês uma revista totalmente renovada e ainda mais alinhada às novas tecnologias e demandas do mercado. Informações úteis de viagens, indicações de destinos nacionais e internacionais, roteiros voltados ao viajante corporativo, sugestões de compras e dados CEO' WORDS culturais são os principais ingredientes da nova receita “WE PRESENT TO YOU A MAGAZINE FULLY RENEWED AND editorial da revista. Fotos, ilustrações e mapas compõem MORE ALIGNED TO THE NEW TECHNOLOGIES AND MARKET o novo projeto gráfico, completamente reformulado para DEMANDS" que o agente de viagens tenha acesso a informações Friends, who works with me knows that one quality that I most value qualificadas e planeje melhor os roteiros de seus clientes. in a professional is the hunger for knowledge. I always encouraged Também disponibilizamos nossa publicação em versão digital, para download de turistas e profissionais nos quatro cantos do mundo. Basta ter uma conexão com a internet para baixar o aplicativo gratuitamente e ter acesso a todo o acervo em formato digital para leitura em tablets e smartphones. Na versão web, é possível ler, baixar e até imprimir as reportagens. E já que é tempo de relançamento, acho interessante lembrálos de como surgiu o nome da nossa publicação. Segue Viagem é uma expressão bastante usada aqui na TREND quando quereremos dar ritmo, velocidade, dinâmica e sentido positivo a qualquer coisa. Então, depois de muito conversar com colegas de trabalho, escolhemos como nome da revista a expressão que representa a TREND do passado, de hoje e de amanhã. Um forte abraço e Segue Viagem!

Luis Paulo LUPPA Diretor-presidente

his intellectual training and language learning, after all every precious stone worth further after polished. When the Segue Viagem was created in mid-2010, the intention was to provide the market with quality content, helping in the training of our customers and signalling the main trends of tourism in Brazil and worldwide.

Right now, we present to you a magazine fully renewed and more aligned to the new technologies and market demands. Useful information on travel, indications of domestic and international destinations, tours for the corporate traveler, shopping suggestions and cultural data are the main ingredients of the new magazine editorial prescription. Photos, illustrations and maps make up the new graphic design, completely reworked so that the travel agent has access to classified information and can better plan the routes of its customers. We also offer our publication in digital form, for downloading of the tourists and professionals in the four corners of the world. It is enough to have an internet connection to download the app for free and get access to the entire collection into digital format for reading on tablets and smartphones. The web version can be read, downloaded and even print the reports. And whereas is time to relaunch, I find interesting to remember you, how the name of our publication appeared. Segue Viagem is an expression often used here in TREND when we will want to give rhythm, speed, dynamic and positive meaning to anything. Then, after a long chat with coworkers, we had chosen as the name of the magazine the expression that represents the TREND of the past, of the today and of the tomorrow. Regards and Segue Viagem! Luis Paulo LUPPA CEO

4 / SV


/5


Expediente

editorial

Conselho DE AMIGO palavra dos conselheiros

A

trend vem aí, o nosso time é campeão. Com excelência, sim, paixão que não tem fim. No Brasil é tradição.” O trecho do samba-enredo entoado durante o inesquecível Treina TREND 2014 diz muito sobre nosso trabalho. O que hoje é colhido com orgulho por mais de 700 profissionais, 22 anos atrás foi plantado com muito entusiasmo por um pequeno grupo de sonhadores. Todo dia 23 de julho comemoramos uma conquista que só aconteceu porque acreditamos na nossa capacidade e no entrosamento com os parceiros, que fizeram história antes mesmo de a TREND ser o que é hoje no mercado de turismo. A eles vão os mais sinceros agradecimentos!

E, nesse momento festivo, não pode faltar um muito obrigado aos que trabalham em prol dessa grande máquina de vendas. É a vocês, colaboradores da TREND, que dedicamos esta Segue Viagem. Com atmosfera solar, alegre e cheia de vida – a cara do nosso Nordeste –, apresentamos o melhor do turismo em Arraial D’Ajuda e Porto Seguro. Em caráter especial, toda a parte de hotéis foi reservada para indicações de hospedagens nesses dois destinos. Da Bahia para os Estados Unidos, compartilhamos dicas e novidades de Miami e Orlando, porque não importa quantas vezes você já esteve lá: a dupla sempre pode nos surpreender! Também contamos com as ilustres presenças do Maestro Billy e Alceu Valença, dois contadores de histórias. E, para não perder o costume, anunciamos as novidades. O lançamento da vez é o departamento de Cruzeiros, com foco em pacotes pré-montados. Quem não está familiarizado com a venda de cruzeiros encontra aqui informações para facilitar a conversa com os clientes. Outra novidade é o programa Viaje de Carro, que combina locação de veículos e diárias hoteleiras em diversos destinos nacionais. Mais destinos, dicas e tendências, deixamos para você descobrir nas próximas páginas. Boa leitura!

junho/julho 2014 - edição 22 www.revistasegueviagem.com.br

A revista Segue Viagem é uma publicação da TREND Operadora. www.trendoperadora.com.br DIRETOR-PRESIDENTE: Luis Paulo LUPPA Conselho de Administração: Washington Preti, Rosely Valença, José Anjos e Fátima Serra DIRETOR DE MARKETING: Vitor Bauab CONSELHO EDITORIAL: Luis Paulo LUPPA, Vitor Bauab, Rosimeire Raven, Camila Lucchesi, Maria Clara Dunck, Thais Medina e Thaise Salzgeber EDITORA-CHEFE E JORNALISTA RESPONSÁVEL: Camila Lucchesi (MTB 29.471 SP) PROJETO GRÁFICO: Tatiana Barboza DIAGRAMAÇÃO: Carlos Montesanto e Tatiana Barboza REDAÇÃO: Camila Lucchesi e Maria Clara Dunck Webdesigner: Fernando Figueiredo COLABORARAM NESTA EDIÇÃO: Mário Braga, Nilda Brasil REVISÃO: Jussemara Varella TRADUÇÃO: Liliana Perussi IMPRESSÃO: Pancrom TIRAGEM: 10.000 exemplares FOTO DE CAPA: Discovery Cove - divulgação CRÉDITO DAS FOTOS: Arquivo TREND, Banco de Imagens, Divulgação e Shutterstock. As demais fotos estão com o devido crédito. FALE COM A REDAÇÃO: segueviagem@trendoperadora.com.br FALE COM O COMERCIAL: publicidade@trendoperadora.com.br

“Todo dia 23 de julho comemoramos uma conquista que só aconteceu porque acreditamos na nossa capacidade”

“O lançamento da vez é o departamento de cruzeiros, com foco em pacotes pré-montados”

José Anjos

Washington Preti

Diretor-conselheiro

Diretor-conselheiro

A revista Segue Viagem é distribuída gratuitamente para o mercado profissional de viagens e turismo. Todas as informações e ofertas divulgadas são válidas exclusivamente para as agências de viagens.

Curta a nossa página no Facebook:

facebook.com/Trendoperadora Siga a nossa conta no Twitter:

twitter.com/TrendOperadora

6 / SV


/7


8 / SV


ESPECIAL

SUMÁRIO

SEGUINDO VIAGEM COM... O cantor Alceu Valença fala sobre as belezas pernambucanas que inspiram sua música

id brasil Porto Seguro e Arraial D’Ajuda: o melhor dos paraísos baianos

ESPECIAL HOTEL NACIONAL Seis opções de hospedagem em Porto Seguro e Arraial D’Ajuda

NOVIDADES Lançamento do departamento de Cruzeiros e do programa Viaje de Carro

PARCERIA Muita versatilidade com os hotéis Maksoud Plaza e Sheraton Bahia

24 horas Opções de gastronomia e entretenimento em Paris

SAÚDE Dicas para passear de esqui com segurança

esporte Aquecimento para a Copa do Mundo de Basquete na Espanha

ATENDENDO BEM Resumo das primeiras etapas do Roadshow Turismo 2014

CONSUMO Novidades e sugestões do maravilhoso mundo das malas de viagens

COLUNISTAS Ideias para ganhar tempo e saúde na vida pessoal e profissional

AGENDA Os eventos relevantes ao turismo de julho e agosto

10

32

id MUNDO Confira o que não pode faltar em uma viagem para Orlando e Miami

14 22 28

54

46

cultura

Atrativos que fizeram de Buenos Aires um destino cultural

48 58 60

50 EXPERIÊNCIAS DE VIAJANTE DJ Maestro Billy revela por que viajar lhe faz tão bem

66 68

62

GASTRONOMIA

Seja seduzido pelos sabores da cozinha capixaba

74

70 80

ESPAÇO TREND

Os acontecimentos mais importantes de abril, maio e junho

/9


Seguindo Viagem com...

ALCEU VALENÇA, embaixador yan ê

mo

nt

en eg ro

DO TURISMO PERNAMBUCANO

O cantor e compositor brasileiro fala da sua paixão pela terra natal e indica roteiros para quem quer seguir seus passos e conhecer suas referências musicais ALCEU VALENÇA, PERNAMBUCANO TOURISM AMBASSADOR THE BRAZILIAN SINGER AND COMPOSER SPEAKS ABOUT HIS PASSION OF THE NATURAL LAND AND INDICATES TOURS FOR THOSE WHO WANTS TO FOLLOW HIS STEPS AND TO KNOW HIS MUSICAL REFERENCES 10 / SV


N

eto do poeta e violeiro Paulo Alves Valença e absorvedor apaixonado da música brasileira, o pernambucano Alceu Valença iniciou sua carreira musical em 1971, quando gravou seu primeiro disco em parceria com o conterrâneo Geraldo de Azevedo. Hoje é conhecido como um dos maiores artistas da música brasileira e irradiador da cultura nordestina, misturando a sonoridade do baixo elétrico, dos sintetizadores e outros elementos do rock’n' roll à musicalidade típica do Nordeste. E essa é uma das suas marcas: experimentar o novo resgatando as tradições. Alceu Valença se mudou do interior de Pernambuco para a capital Recife aos 10 anos e só saiu de lá quando resolveu gravar seu primeiro disco e participar de festivais universitários no Rio de Janeiro. Em 1980, ele viu sua carreira decolar com o lançamento do LP Coração Bobo, e sua canção homônima toma conta das rádios de todo o país. Em 1996, participa da série de shows que percorreu diversas cidades brasileiras ao lado de Zé Ramalho e Elba Ramalho, resultando no álbum O Grande Encontro. Em mais de 40 anos de carreira, Alceu Valença já foi convidado a apresentar seu trabalho em várias feiras de turismo pelo Brasil. A seguir,

ele conta o que fez da sua arte uma promotora da cultura nordestina e do turismo de Pernambuco. SV: Já faz algum tempo que você é uma espécie de embaixador do turismo pernambucano, representando o estado nos diversos eventos de turismo Brasil afora. Como ocorreu sua aproximação com a promoção do turismo de Pernambuco? Nasci em São Bento do Una, agreste meridional do estado, na fronteira com o sertão de Pernambuco. Alimentei minha arte com os cantadores, emboladores, aboiadores e cordelistas de minha região natal e assimilei a cultura litorânea quando mudei para o Recife, ainda menino. Portanto, trago em mim ao mesmo tempo a identidade do agreste, do sertão, do litoral e da zona da mata. Percorro todo o Pernambuco com meus

Grandson of the poet and guitarist Paulo Laves Valença and passionate absorber by Brazilian music, the pernambucano Alceu Valença started his musical career in 1971, when recorded his first album in partnership with the countryman Geraldo de Azevedo. Nowadays is known as one of the greatest artists of the Brazilian music and irradiator of the northeastern culture, blending the sound of electric bass, synthesizers and other elements of the typical rock'n'roll musicality of the Northeast. And this is one of his brands: try the new rescuing the traditions. Alceu Valença moved from the Pernambuco inland to the Recife the capital, when he was 10 years and only came out when He decided to record his first album and attend college festivals in Rio de Janeiro. In 1980, he saw his career take off with the release of the LP Coração Bobo, and his namesake song takes account of radio stations all around the country. In 1996, he participated on the concert series that toured several Brazilian cities alongside Elba Ramalho and Zé Ramalho that resulted in the album O Grande Encontro. In over than 40 years of career, Alceu Valença has already been invited to present his work in various tourism fairs in Brazil. Next, he tells what made his art a promoter of the northeastern culture and of the Pernambuco tourism.

Percorro todo o Pernambuco com meus shows, desde palcos nobres, como o Marco Zero, no coração do Recife, até cidades do interior profundo do Estado

I WALK AROUND THE PERNAMBUCO WITH MY SHOWS, FROM NOBLE STAGES, AS GROUND ZERO, IN THE HEART OF RECIFE, EVEN CITIES IN THE DEEP INTERIOR OF THE STATE

Shutterstock

praia da boa viagem, em recife, pernambuco BOA VIAGEM BEACH, IN RECIFE, PERNAMBUCO

/ 11


antonio melcop

I OFTEN SAY THAT I AM LIKE A MIRROR OF MY PEOPLE. THE PEOPLE ARE REFLECTED IN ALCEU VALENÇA AND I REFLECT MYSELF ON THE PEOPLE

Costumo dizer shows, desde palcos nobres, como o Marco Zero, no coração do Recife, até cidades do interior profundo do estado. Costumo dizer que sou como um espelho do meu povo. O povo se reflete em Alceu Valença e eu me reflito no povo. É uma aproximação natural que acontece entre mim e as mais diversas atividades que se referem à identidade pernambucana, incluindo o turismo. SV: Para onde você gosta de viajar a lazer dentro do estado? Estou sempre na estrada, seja a trabalho ou lazer. Na verdade, o trabalho é uma espécie de lazer pra mim, porque a coisa que eu mais gosto é estar no palco, sobretudo no meu Pernambuco. Adoro estar no agreste e no sertão: me sinto leve e feliz toda vez que subo a Serra das Russas e vou a São Bento do Una, Belo Jardim, Pesqueira, Arcoverde, Caruaru, Garanhuns, São José do Egito, Afogados da Ingazeira. No litoral, posso citar as praias de Serrambi, Maracaípe, Porto de Galinhas, Carneiros, Gaibu, Calhetas, a Coroa do Avião, próxima à Ilha de Itamaracá, e tantos outros destinos. 12 / SV

SV: For some time now that you are a kind of ambassador of Pernambuco tourism, representing the state in various tourism events throughout Brazil. How was your approach with the promotion of Pernambuco tourism? I was born in São Bento do Una, harsh southern region of the state, bordering to the interior of Pernambuco. I fed my art with the singers, emboladores, cowboys and storytellers from my home region and assimilated the beach culture when I moved to Recife, still a boy. So, I bring on me at the same time the identity of the rough, the interior, the coast and the forest zone. I walk around Pernambuco with my shows, from noble stages, as Ground Zero, in the heart of Recife, even cities in the deep interior of the state. I often say that I am like a mirror of my people. The people are reflected in Alceu Valença and I reflect myself on the people. It is a natural approach that happens between me and the diverse activities that relate to Pernambuco identity, including the tourism. SV: Where do you like to travel for leisure within the state? I'm always on the road, whether for business or pleasure. In fact, the work is a kind of pleasure for me, because the thing that I most like is being on stage, especially in my Pernambuco. I love being in the wild and in the backcountry: I feel light and happy every time I climb the Serra das Russas and go to the Bento do Una, Belo Jardim, Pesqueira, Arcoverde, Caruaru, Garanhuns, São José do Egito, Afogados da Ingazeira. On the cost, I can mention the beach of the Serrambi, Maracaípe, Porto de Galinhas, Carneiros, Gaibu, Calhetas, the Coroa do Avião, next to Itamaraca Island and many other destinations. SV: What points of Recife / Olinda are emblematic in your career and story life? In other words: who wants to go through a roadmap by

que sou como um espelho do meu povo. O povo se reflete em Alceu Valença e eu me reflito no povo SV: Que pontos de Recife/ Olinda são emblemáticos em sua carreira e história de vida? Em outras palavras: quem quiser percorrer um roteiro pelos passos de Alceu Valença deve procurar quais locais? Um roteiro para seguir os passos de Alceu Valença no Recife passa pelos lugares que cito na música Pelas Ruas Que Andei: “Na Madalena, revi teu nome / na Boa Vista quis te encontrar / Rua do Sol, da Boa Hora, Rua da Aurora, vou caminhar / Rua das Ninfas, Matriz, Saudade, da Soledade de quem passou / Rua Benfica, Boa Viagem, na Piedade tanta dor”. Não pode faltar o Marco Zero, no Recife antigo, onde a cada carnaval me apresento para cerca


de cem mil pessoas, em um dos palcos mais mágicos do Brasil. Em Olinda, recomendo uma visita à Sé, ao Carmo, ao Amparo, à Ribeira e também à loja Tudo AV, concebida por meu filho, Rafael, de 12 anos, e por minha mulher e empresária, Yanê Montenegro, que fica na Rua de São Bento, pertinho da prefeitura. SV: E quem deseja viajar pelos vários ritmos pernambucanos? Quais são os locais que você indica para conhecer os principais deles? Se você quiser ver o forró real, o xote, o xaxado, os cordelistas, os repentistas, violeiros e emboladores, os tocadores de sanfona de oito baixos e as bandas de pífano, visite as cidades do agreste e do sertão. Na zona da mata, você encontra o maracatu do baque solto e do baque rural e os grupos de cavalo-marinho em localidades como Nazaré da Mata, São Lourenço, Pau-D´Alho, Aliança, entre outras. Em Bezerros, temos os papangus, que desfilam com suas máscaras e folguedos pelos carnavais do interior. De Itamaracá vem a ciranda, imortalizada por Lia e Baracho. Em Olinda e Recife, temos o frevo como carro-chefe e a alegria e hospitalidade como marcas essenciais da personalidade

pernambucana. E se você quiser ver tudo isso ao mesmo tempo, vá ao show de Alceu Valença! the steps of Alceu Valença should look for which locations? A roadmap to follow the footsteps of Alceu Valença in Recife goes through places that I mention in the music Pelas Ruas que Andei. "In Magdalena, I saw your name / in Boa Vista I wanted to meet you / Sol Street, the Boa Hora, Aurora Street, I go to walk / Ninfas Street, Matrix, Missing, of Solitude who passed / Benfica Street, Boa Viagem, Compassion in so much pain. "Cannot miss the Ground Zero in Old Recife, where on each Carnival I made presentation for about a hundred thousand people in one of the most magical stages of the Brazil. In Olinda, I recommend a visit to the Cathedral, to Carmo, to Amparo, to Ribeira and also to Tudo AV Store, designed by my son, Rafael, 12 years old, and my wife and manager, Yanê Montenegro, which is on the street St. Benedict, very close to the city hall. SV: And who want to travel the various rhythms of Pernambuco? What are the places that you can indicate to know the main points for them? If you want to see the real forró, the xote, the xaxado, the storytellers, the repentistas, guitarists and emboladores, the accordion players of the eight bass and the fife bands, you shall go to the cities of the rugged backcountry. In the forest zone, you find the maracatu do baque solto and of the baque rural and the seahorse groups in places like Nazaré da Mata, São Lourenço, PauD´Alho, Aliança, among other. In Bezerros, we have the papangus, that that parade with their masks and folguedos of the interior carnivals. From Itamaraca comes the ciranda, immortalized by Lia and Baracho. In Olinda and Recife, we have the frevo as the flagship and the joy and hospitality as essential marks of Pernambuco personality. And if you want to see all of this at the same time, check the show of Alceu Valença!

divulgação

A ROADMAP TO FOLLOW THE FOOTSTEPS OF ALCEU VALENÇA IN RECIFE GOES THROUGH PLACES THAT I MENTION IN THE MUSIC PELAS RUAS QUE ANDEI

Um roteiro para seguir meus passos no Recife passa pelos lugares que cito na música Pelas Ruas Que Andei

Shutterstock

vista da rua da aurora, em recife VIEW OF THE AURORA STREET, IN RECIFE

/ 13


14 / SV


Vinicius Tupinamba/Shutterstock

ID Brasil

Onde tudo

comeรงou Porto Seguro revela belezas que conquistam turistas hรก mais de 500 anos

Where it all started

Porto Seguro shows beauties that conquer tourists for over 500 years

/ 15


fotos Tayse Argôlo - Bahiatursa

”E assim seguimos nosso caminho por este mar de longo, até que terça-feira, que foram 21 dias de abril, topamos com alguns sinais de terra. E quarta-feira seguinte, pela manhã, topamos aves a que chamam furabuchos. Neste mesmo dia, a horas de véspera, houvemos vista de terra! A saber, primeiramente de um grande monte muito alto e redondo; e de outras serras mais baixas ao sul dele; e de terra chã, com grandes arvoredos; ao qual monte alto o capitão pôs o nome de Monte Pascoal e à terra, Terra de Vera Cruz.”

F

oi assim que Pero Vaz de Caminha comunicou ao rei dom Manoel 1º a descoberta de novas terras ao sul do Equador. Mantido como documento secreto e a salvo da concorrência espanhola, o relato marca a estreia de nosso país na história mundial. Essa espécie de certidão de nascimento do Brasil, lavrada na baiana Porto Seguro, deixa claro, entretanto, que já havia vida por ali muito antes da chegada dos estrangeiros. O escrivão português descreve o encontro com os habitantes originais daquela terra, homens pardos, um tanto avermelhados, de bons rostos e nus, “sem coisa alguma que lhes cobrisse suas vergonhas”. E inocentes. Tanto 16 / SV

que logo entregaram o tesouro aos conquistadores, revelando por meio de gestos a existência de ouro, prata e recursos naturais em abundância. Mais de 500 anos depois, ainda é possível encontrar alguns poucos furabuchos (uma espécie de gaivota) por ali, além de outros poucos descendentes indígenas. A chegada do conquistador foi essencial para colocar o Brasil no mapa mundial, mas contribuiu para o rápido extermínio de sua população original. Apesar de ser um episódio triste da nossa história, o fato não desmerece a visita. Pelo contrário! É lá que podemos tomar contato com o que resta da cultura pataxó, visitar sítios históricos e conhecer lindas praias.

“And so in on our way through this long sea , until Tuesday, that were 21 days of April, we came across some signs of land. And the following Wednesday morning, we came across the birds that call furabuchos. In this same day, the hours of eve, there was a view of the land! Namely, firstly, a big pile too high and round; and other lower mountains to the south of it; and flat land, with great forest; which high mountain the captain put the name of Monte Pascoal and to the land, Terra de Vera Cruz.” It was so that Pero Vaz de Caminha informed to the King Dom Manoel 1st about the discovery of new lands in the south of the Equator. Kept as secret document and saved the Spanish competition, the report marks the debut of our country in world history. This kind of Brazil birth certificate drawn up in Porto Seguro makes clear, however, that there was already living through there long before the arrival of foreigners. The Portuguese scribe describes the meeting with the original inhabitants of that land, brown men, somewhat reddish, good faces and naked, "without anything to cover their shame." And innocents. So much that gave the treasures to the conquerors, through gestures revealing the existence of gold, silver and abundant natural resources. More than five hundred years later, you can still find a few furabuchos (a kind of gull) there, plus a few other indigenous descended. The arrival of the conquistador was essential to put Brazil on the world map, but contributed to the rapid extermination of its original population. Despite being a sad episode in our history, the fact does not diminish the visit. The contrary! It is there that we can make contact with the remains of pataxó culture, visiting historical sites and get to know beautiful beaches.


João Ramos - Bahiatursa

FRONT PAGES Declared as World Heritage Site by Unesco in 1999, Discovery Coast comprises 12 cities of the southern coast of Bahia – from Prado to Una – and four cities of the North of Espírito Santo. Porto Seguro is the first pages of this storyline because it was the scene of the encounter between the Portuguese and the Indians, reported by Caminha.

Na página anterior: casario preservado na Cidade Histórica, Réplica da Nau de Cabral, em exposição no Memorial da Epopeia do Descobrimento, e índio em frente à Igreja de Nossa Senhora da Penha. Acima, a famosa vista do Monte Pascoal IN THE PREVIOUS PAGE: HOUSES PRESERVED IN THE HISTORIC CITY, REPLICA OF CABRAL’ NAVY IN EXHIBITION IN MEMORIAL OF THE EPIC OF DISCOVERY, AND INDIAN IN FRONT OF THE CHURCH OF OUR LADY OF PENHA. ABOVE, THE FAMOUS PASCOAL HILL VIEW

PRIMEIRAS PÁGINAS Tombada como Patrimônio Mundial da Humanidade pela Unesco em 1999, a Costa do Descobrimento compreende 12 municípios do litoral sul baiano – de Prado a Una – e quatro cidades do norte do Espírito Santo. Porto Seguro está nas primeiras páginas desse enredo, pois foi o cenário do encontro dos portugueses com os índios, relatado por Caminha. A cidade não vive só de história, e ainda tem muitas belezas naturais para exibir ao mundo. E é exatamente essa combinação que continua atraindo grandes fluxos de turistas para seu território. Exploradores do século 21 se emocionam ao avistar o Monte Pascoal – hoje parte de um parque nacional com o mesmo nome, que protege resquícios da mata atlântica original, praias, recifes, dunas, restingas e rios – e se deliciam pelas praias. A região é uma das mais visitadas do país, então quem deseja um pouco mais de sossego deve evitar viajar na alta temporada e durante os feriados de outubro, quando a cidade é destino para milhares de estudantes na chamada Semana do Saco Cheio. Outro período que deve ser evitado é entre maio e julho, os meses mais chuvosos nessas cidades. Vale conhecer as praias de Arraial D’Ajuda, antiga vila de pescadores que fica coladinha a Porto Seguro (e

faz parte de seu território). O destino foi descoberto pelos hippies, na década de 1970, que se sentiram em casa graças à simplicidade da população, aliada à rusticidade e beleza do local. Outro passeio interessante, indicado para quem quer entrar no clima das grandes navegações, é o Memorial da Epopeia do Descobrimento, na praia do Cruzeiro. O tour é monitorado por guias mirins descendentes de pataxós, que falam sobre documentos históricos e explicam detalhes da colonização. O ponto alto da visita é conhecer a réplica de uma das caravelas de Cabral. Para completar, sugira o tour pelo Centro Histórico, que fica no alto de uma falésia de frente para o mar. Ali estão o Marco do Descobrimento (estrutura trazida de Portugal por Gonçalo Coelho em 1503), a Igreja de Nossa Senhora da Penha e o Museu de Porto Seguro, entre outras construções históricas. Diante da movimentada noite de Porto Seguro, muitos acham que dormir não é prioridade. O agito se concentra na Passarela do Descobrimento – ou Passarela do Álcool –, onde estão bares, restaurantes e barracas, além de lojas de artesanato e souvenirs. Não se preocupe com o horário, pois o comércio funciona durante a madrugada para aproveitar o vai e vem dos turistas.

The city does not live only of the history and still has many natural beauties to display to the world. And this combination that continues to attract large flows of tourists to its territory. 21st century explorers get excited at the sight of Monte Pascoal - nowadays part of a national park with the same name that protects remnants of the original rainforest, beaches, reefs, dunes, salt marshes and rivers - and delight in the beaches. The region is one of the most visited in the country, so those who want a little more tranquility, should avoid traveling in high season and during the October holidays, when the city's destination for thousands of students in the week called the Full Bag. During the months of May and July, is another time that should be avoided, because is the rainiest months in these cities. It worth to know the beaches of Arraial D’Ajuda, ancient fishermen village, that is really close to Porto Seguro (and belongs to its territory). The destination was discovered by the hippies in the 1970s who felt at home due to the simplicity of the population combined at the rusticity and beauty of the place. Another interesting tour, suitable for those who want to get into the mood of the great voyages, is the Memorial of the Epic of Discovery in the Cruzeiro beach. The tour is guided by junior guides descendants of pataxos that talk about historical documents and explain colonization details. The highlight of the visit is to know the replica of one of the ships of Cabral. To complete, suggest the tour by Historic Center which sits high on a cliff overlooking the sea. There are the Discovery Landmark (structure brought from Portugal by Gonçalo Coelho in 1503), the Church of Nossa Senhora da Penha and the Porto Seguro Museums, among other historical buildings. Faced with the busy night of Porto Seguro, many feel that sleep is not a priority.The buzz focuses on the Catwalk Discovery - or Alcohol Catwalk - where are bars, restaurants and tents, plus craft and souvenir shops. Do not worry about the time, because the shops are open late at night to take advantage of the coming and going of tourists.

/ 17


Fotos: divulgação

Acima, praia de Taípe, em Arraial D'Ajuda. À direita, a partir do topo: Mutá, Rio da Barra e Taperapuã ABOVE: TAIPE BEACH IN ARRAIAL D’AJUDA. Right FROM THE ABOVE: MUTA, BARRA RIVER AND TAPERAPUÃ

QUAL É SUA PRAIA? Se o assunto é praia, o turista está bem servido: Porto Seguro e Arraial D’Ajuda somam 90 quilômetros de litoral. As praias mais procuradas pelos turistas são Tacimirim, Taperapuã e Mundaí (em Porto Seguro). Apaga-Fogo, Delgado, Mucugê e Parracho são as mais visitadas na região de Arraial D’Ajuda. Um pouco mais distantes, as praias do Mutá e Rio da Barra são verdadeiros paraísos na Terra. Conheça as características dos principais trechos litorâneos, para ajudar seu cliente a escolher o melhor lugar ao sol! APAGA-FOGO Às margens do rio Buranhém, a praia é mais isolada e oferece boas condições para banho, independentemente da maré. DELGADO É a praia dos pescadores, sendo muito frequentada pelos nativos e moradores de Arraial. Vale visitar para observar a paisagem pontuada pelos barquinhos que colorem o horizonte.

MUNDAÍ Com águas claras e calmas, Mundaí também é ótima para famílias com crianças. Piscinas naturais surgem na maré baixa, e existe uma boa estrutura de barracas de praia.

ITACIMIRIM Destaca-se pelo mar tranquilo, que convida a um mergulho a qualquer hora do dia. A calmaria se explica pelas barreiras de corais que aparecem na vazante, formando várias piscinas naturais.

MUTÁ No litoral norte de Porto Seguro, essa praia oferece um clima de tranquilidade em meio a belezas de tirar o fôlego. O mar calmo e pontuado por corais convida aos esportes náuticos, especialmente os equipados com velas. Fica a cerca de 10 quilômetros do centro de Porto Seguro.

MUCUGÊ No centro de Arraial, é tomada por agitadas barracas de praia e tem até um parque aquático. Fica bastante movimentada durante a alta temporada, inclusive com famílias que dividem espaço nas piscinas naturais.

PARRACHO É a praia preferida pelos jovens em Arraial, concentrando uma imensa quantidade de turistas no verão. O mar é ótimo para o banho e permite a prática de esportes náuticos.

18 / SV

PITINGA Uma belíssima enseada de águas verdes que, assim como a maioria das praias de Arraial, tem piscinas naturais na maré baixa. Se quiser sossego, caminhe até o trecho sul, que exibe lindas falésias. RIO DA BARRA Praia plana, acompanhada pelo coqueiral e colorida por falésias, tem um atrativo extra. Do lado direito está o rio da Barra, que permite aos turistas um delicioso e natural banho de água doce, quando a ideia é tirar o sal do corpo. Fica bem ao sul, na divisa com o município de Trancoso. TAÍPE Fica distante do centro de Arraial, a cerca de duas horas de caminhada. Lá estão lindas e coloridas falésias, com até 45 metros de altura. TAPERAPUÃ É a praia do agito e, sem dúvida, tem o metro quadrado mais disputado de areia. Repleta de quadras de esportes e com barracas gigantes – como a Barramares e a Toa Toa –, a praia é conhecida pelas animadas aulas e apresentações de lambaeróbica, sempre ao som de muito axé. A badalação continua mesmo quando o sol se põe, em luaus e shows noturnos.


WHAT IS YOUR BEACH? If the issue is beach, the tourist is well served: Porto Seguro and Arraial D'Ajuda up 90 kilometers of coastline. The most sought after by tourists are Tacimirim, Taperapuã and Mundaí (in Porto Seguro). Apaga Fogo, Delgado, Mucuge and Parracho are the most visited in Arraial D'Ajuda. Slightly more distant the beaches of Mutá and Rio da Barra are true paradises on Earth. Learn about the characteristics of the main coastal stretches to help your client choose the best place in the sun! APAGA-FOGO On the banks of river Buranhém the beach is more isolated and offers good conditions for swimming, regardless of the tide DELGADO It is the fishermen beach, being frequented by the natives and residents of Arraial. Worth visiting to observe the landscape punctuated by boats coloring the horizon ITACIMIRIM It stands out for calm sea that invites a dip anytime of the day. The lull is explained by coral reefs that appear on the ebb, forming several natural pools.

João Ramos - Bahiatursa

MUCUGÊ In the center of Arraial, it is taken by busy beach tents and even has a water park. It gets pretty busy during the high season, including families that share space in the natural pools. MUNDAÍ With clear and calm waters, Mundaí is also great for families with children. Natural pools emerge at low tide and there is a good structure of beach tents. MUTÁ On the north coast of Porto Seguro, this beach offers an atmosphere of tranquility amidst the breathtaking beauties. The calm sea and punctuated by coral invites for water sports, especially those equipped with sails. It is approximately ten kilometers from the center of Porto Seguro. PARRACHO It is the preferred beach by young people in Arraial, concentrating a huge amount of tourists in the summer. The sea is great for swimming and allows the practice of nautical sports. PITINGA A beautiful cove of green waters, as well as most of the beaches of Arraial, has natural pools at low tide. If you want quietness, walk to the southern section which displays beautiful cliffs.

Tayse Argôlo - Bahiatursa

RIO DA BARRA Flat beach accompanied by coconut and colored by cliffs, has an extra attractive. On the right side is the River of the Barra that allows tourists a delicious and natural freshwater bath where the idea is to remove the salt from the body. It is just in the south, on the border with the town of Trancoso. TAÍPE It is far from the center of Arraial, about two hours walking. There are beautiful and colorful cliffs up to 45 meters in height. TAPERAPUÃ It is "the" agitated beach and undoubtedly has the more contested square meter of sand. It is filled with sports fields and giant tents as Barramares and Tôa Tôa that are known for lively lessons and presentations of the lambaeróbica, ever with the axe music. The hype continues even when the sun goes down at night with luaus and night shows.

/ 19


RITA BARRETO - Bahiatursa

Escapadinha A 14 quilômetros de Porto Seguro, Coroa Vermelha vale a visita. A praia de mar calmo e águas claras, no município de Santa Cruz de Cabrália, foi o cenário para a primeira missa rezada no Brasil. O passeio ao Parque Marinho de Recife de Fora também é imperdível, principalmente para quem gosta de fazer mergulho de superfície em uma imensa piscina de corais. Os barcos partem de Porto Seguro em períodos determinados pelas marés e, para fins de preservação, a visitação está limitada a 400 pessoas por dia. Se estiver na cidade entre julho e outubro, é também possível fazer um passeio para ver de perto as baleias Jubarte, que vêm da Antártida nessa época do ano. Quem tiver mais tempo e disposição pode seguir para o sul em busca de outras paisagens deslumbrantes. A primeira parada é na praia do Espelho, em Trancoso, a 22 quilômetros de Porto Seguro. O nome foi dado por conta do reflexo do mar calmíssimo dessa que é uma das mais belas praias do país. Um pouco mais adiante está uma vila que parece ter parado no tempo. A bucólica Caraíva, a cerca de 80 quilômetros de Porto Seguro, fica escondida entre o oceano, o Monte Pascoal e a foz do rio Caraíva. Por ali não há carros, sinal de celular, as ruas são cobertas por uma camada de areia e a energia elétrica chegou há pouco tempo. O esforço é compensado pelo visual de uma praia bela e rústica, habitada por gente simpática e hospitaleira. 20 / SV

Tayse Argôlo - Bahiatursa

JOTA FREITAS - Bahiatursa

Short Break Coroa Vermelha is just for 14 kilometers from Porto Seguro and it worth the visit. The beach with calm sea and clear water in the city of Santa Cruz de Cabrália was the setting for the first Mass said in Brazil. The tour of the Marine Park of Recife de Fora is also a must, especially for those who like diving into a huge pool reefs. The boats leave from Porto Seguro in periods determined by tides and, for preservation purposes, the visitation is limited to 400 people per day. If you are in the city between July and October, you can also take a tour to see firsthand the Jubarte whales that come from Antarctica this time of year.

Who have more time and disposition, can go to the south in search of other stunning landscapes. The first stop is the Espelho beach, in Trancoso, 22 kilometers from Porto Seguro. The name was given because of the reflection of the peaceful sea; this is one of the most beautiful beaches in the country. A little further on is a village that seems to have stopped in time. The bucolic Caraíva, distant at about 80 kilometers from Porto Seguro, it is hidden between the ocean, the Pascoal mountain and the Caraíva river estuary Caraíva. Around there are no cars, no cell signal, the streets are covered with a layer of sand and electricity arrived recently. The effort is rewarded by the look of a beautiful and rustic beach, inhabited by friendly and hospitable people.


João Ramos - Bahiatursa

SERVIÇO COMO CHEGAR

O aeroporto de Porto Seguro fica a cerca de 3 km do centro e recebe voos regulares das principais capitais do país. Dá para chegar à cidade com carros alugados ou em traslados operados por receptivos locais.

QUANDO IR

A região apresenta clima tropical, com temperatura média anual de 25ºC, e pouca chuva, exceto nos meses de maio, junho e julho, quando as precipitações tendem a ser mais frequentes. Quem prefere sossego deve evitar a alta temporada (dezembro a março) e os feriados de outubro (quando vários estudantes viajam para curtir o destino durante a Semana do Saco Cheio).

Na página anterior: Coroa Vermelha, orla de Porto Seguro e Praia do Espelho. Acima: Marco do Descobrimento, Igreja de Nossa Senhora da Penha e Museu de Porto Seguro. Abaixo: turistas fotografam baleia jubarte e dois cliques da bucólica Caraívas PREVIOUS PAGE: COROA VERMELHA, PORTO SEGURO COST AND ESPELHO BEACH. ABOVE: DESCOVERY MILESTONE, CHURCH OF OUR LADY OF PEMHA AND PORTE SEGURO MUSEUM. BELOW: TOURISTS TAKING PHOTOS OF JUBARTE WHALE AND TWO CLICKS OF THE BUCOLIC CARAIVAS

DIVULGAÇÃO

O QUE LEVAR

SERVICE

Roupas leves, trajes de banho, chapéu ou boné, óculos de sol, protetor solar e calçados confortáveis.

HOW TO ARRIVE Porto Seguro airport is about 3 km from the down town and receives regular flights from the major capitals. You can reach the city with rented cars or shuttles operated by local receptive. WHEN TO GO Tayse Argôlo - Bahiatursa

The region has a tropical climate with an average annual temperature of 25 º C, and little rain, except in the months of May, June and July, when precipitation tend to be more frequent. Those who prefer quietness should avoid the high season (December to March) and October holidays (when many students travel to enjoy the destination during the "week of the filled bag"). WHAT TO TAKE Light clothing, bathing suits, hat or cap, sunglasses, sunscreen and comfortable shoes. USEFUL INFORMATION Official Site: www.portoseguro.ba.gov.br Area code: 73 Power supply: 220 V

INFORMAÇÕES ÚTEIS Site oficial: www.portoseguro.ba.gov.br Código da cidade: 73 Energia elétrica: 220 V

AGENTE LEVA! A TREND Lazer tem diversos pacotes para esses paraísos baianos. Monte o roteiro com os itens que desejar, escolha entre várias opções de hospedagem e ofereça um produto com a cara do seu cliente! Destaque para o pacote de cinco noites em Arraial, que inclui aéreo São Paulo/Porto Seguro/São Paulo, traslados e hospedagem no Quinta do Porto com café da manhã a partir de 10 x R$ 136 (por pessoa acomodada em apartamento duplo, sem taxas ou extras). Confira as condições desta oferta e conheça outras promoções com um de nossos atendentes: 0800 773 7557 e (11) 3123 8555. / 21


ESPECIAL HOTEL NACIONAL

ARRAIAL D’AJUDA ECO RESORT Fotos Arquivo Hotel

À

beira-mar da Ponta do ApagaFogo, o Arraial D’Ajuda Eco Resort está entre os resorts de Arraial D’Ajuda (BA) mais bem avaliados do ano pelos usuários do Trip Advisor. Seus hóspedes têm como alternativa à balsa pública um píer com balsa privativa para transporte a partir de Porto Seguro. Acomodações Os recém-modernizados apartamentos Standard possuem 31 m² com varanda, vista para um belo jardim e podem acomodar até quatro pessoas. Os apartamentos Vista Rio possuem a mesma extensão e capacidade de ocupação, mas estão localizados na área nobre do hotel, juntamente com os Vista Mar, de 36 m² e que acomodam até quatro pessoas. Classificadas nas categorias Familiar, Suíte ou Master, as suítes são maiores (de 70 a 120 m²) e possuem serviços especiais, como jacuzzi, amenities personalizados e outros mimos. Todas as acomodações dispõem de TV a cabo, telefone, secador de cabelos, frigobar, ar-condicionado, ventilador de teto, fechadura eletrônica, cofre, bivoltagem e amenities.

Serviços O hotel oferece centro de estética com manicure e cabeleireiro, espaço zen com massoterapia e terapias alternativas, academia superequipada, quadra de tênis iluminada em frente ao mar e pista para caminhada. Um salão principal está à disposição para eventos com

Os hóspedes têm direito a entrada gratuita no Arraial D’Ajuda Eco Parque

capacidade para até 598 convidados e divisível em até três salões. Conta ainda com mais cinco salas de reuniões. Lazer

AGENTE LEVA! Hospede com a TREND no Arraial d'Ajuda Eco Resort. O pacote com quatro noites de hospedagem com meia pensão e traslado aeroporto/hotel/aeroporto tem o valor de 10 x R$ 134, por pessoa, em apto. DBL.

22 / SV

Os hóspedes também têm direito a entrada gratuita no Arraial D’Ajuda Eco Parque. Com área de 70.000 m² e brinquedos importados da marca canadense Proslyde – líder mundial de equipamentos destinados a parques aquáticos –, o Arraial D’Ajuda Eco Parque é uma das principais atrações de lazer da região. Possui tobogãs, tirolesa, corredeiras, piscina de jogos, lagoas e atividades de arborismo, escalada e rapel, compondo uma oferta de atrações que atende a todas as idades.


PORTOBELLO

RESORT Fotos Arquivo Hotel

R

ecém-reformado, o Portobello Resort está localizado na Avenida Beira-Mar, na praia de Taperapuã, Porto Seguro (BA). Com suas amplas áreas abertas, proporciona uma experiência de hospedagem junto à natureza e com bastante espaço para a diversão de toda a família. Serviço São 99 apartamentos espaçosos e confortáveis, com decoração tropical e contemporânea. Todos estão equipados com cama box spring, ar-condicionado, frigobar, TV a cabo, internet wireless, leitor de MP3 e cofre. As suítes oferecem varandas com rede e vista panorâmica. Algumas acomodações são adaptadas para receber cadeirantes, e um andar é exclusivamente reservado para não fumantes. O serviço de quarto está disponível 24 horas por dia, com a possibilidade de solicitar a visita de um massagista, um irresistível convite ao relaxamento. Há também um auditório com capacidade para abrigar até cem pessoas e uma área coberta ao lado da piscina, ideal para a realização de coquetéis e eventos para até 150 pessoas. Lazer A piscina ao ar livre conta com programação para todas as idades e participação de animadores. A estrutura de lazer inclui campo de futebol, quadra de tênis, salão de jogos, minigolfe, bar de praia, academia, sauna e sala de massagem. Além disso, comodidades extras podem ser encontradas nas dependências do hotel, como locadora de veículos e loja de conveniências. Gastronomia Os três restaurantes disponíveis servem pratos das cozinhas nacional e internacional, preparados com ingredientes locais frescos. O preferido dos hóspedes é o Terra Mater – especializado em pratos da culinária contemporânea e à base de frutos do mar –, que possui uma seleta adega e bar

Os três restaurantes disponíveis servem pratos das cozinhas nacional e internacional, preparados com ingredientes locais frescos com grande oferta de drinques tropicais. Pela manhã, o Terra Mater recepciona o hóspede com um bufê colorido de frutas e guloseimas variadas. Aos sábados, música ao vivo garante momentos agradáveis durante o jantar.

AGENTE LEVA! Com a TREND e o Portobello Resort, seu cliente paga 10 x R$ 50, por pessoa, no apto. DBL, incluindo quatro noites de hospedagem, café da manhã e traslado aeroporto/hotel/aeroporto.

/ 23


LA Torre Resort Fotos Arquivo Hotel

C

asa da seleção suíça de futebol durante o maior evento esportivo do ano, o La Torre Resort está preparado para oferecer serviços de qualidade aos que querem curtir o litoral com todo conforto e programação para todas as idades. Está localizado na Avenida Beira-Mar da praia de Mutá, em Porto Seguro (BA). Acomodações Seis opções de hospedagem estão disponíveis. Os apartamentos Standard estão próximos ao restaurante e oferecem simplicidade e conforto para casais. As suítes Luxo são amplas e possuem rede na varanda exclusiva. As suítes Superior se destacam por sua localização privilegiada: de frente para o mar e com acesso fácil à praia exclusiva. Já as Family são perfeitas para férias inesquecíveis em família. Há ainda as suítes Master, que agradam a famílias ou grupos de amigos que desejam requinte e privacidade em primeiro lugar. A Vila La Torre, de 150 m², possui piscina privativa e três quartos à disposição com sala e varanda. Todas as acomodações contam com cofre, secador de cabelos, kit para banho, ar-condicionado e TV tela plana. Serviços O all inclusive oferece bebidas, refeições e serviço de praia já contabilizados

no valor da diária. O resort dispõe de restaurante, bar, lounge, fábrica de pizzas, kids club, sala de internet, festa na praia, praia privativa, spa, academia e quadras poliesportivas. Para o conforto de crianças e bebês, estão disponíveis fraldário, baby kit com pia, micro-ondas, liquidificador, pia, utensílios de cozinha, cardápio especial com iogurte, achocolatado, papinhas, frutas e leite, carrinhos de bebê e banheiras.

À noite, os hóspedes podem frequentar festas e assistir a apresentações ao vivo com atrações diferentes de segunda a segunda Lazer Separadas por faixa etária, as opções de lazer são variadas. Para bebês, atividades planejadas com os pais. Crianças de 4 a 12 anos podem usufruir várias atividades: arborismo, quatro piscinas infantis, aulas de capoeira na praia Nativa, escalada, slackline, brincadeiras (torta na cara, caça ao palhaço, caça às bandeiras), aula de gastronomia, peças de teatro e polo aquático.

AGENTE LEVA! Cinco noites de hospedagem no La Torre Resort com all inclusive e traslado aeroporto/ hotel/aeroporto, em apto. DBL, por 10 x R$ 148 por pessoa. Leve com a TREND.

24 / SV

Para adultos, quatro piscinas estão disponíveis, além de aulas de axé na praia, escalada, peteca, sauna, slackline, hidroginástica, arborismo, academia, quadra de tênis, polo aquático e vôlei de praia. À noite, os hóspedes podem frequentar festas e assistir a apresentações ao vivo com atrações diferentes de segunda a segunda.


SOLAR DO

IMPERADOR Fotos Arquivo Hotel

A

o lado do aeroporto e próximo ao Centro Histórico, o Solar do Imperador Hotel oferece sossego sem se afastar dos principais atrativos de Porto Seguro (BA). Acomodações Cem amplas acomodações foram projetadas e decoradas com elementos que preservam as características naturais da região. Estão disponíveis em dois andares, nas categorias Suítes, Duplos (cama de casal king size, duas de solteiro), Triplos (cama de casal e de solteiro) ou Quádruplos (quatro camas de solteiro). Todas possuem ar-condicionado, frigobar, cofre, secador de cabelos, TV LCD e acesso à internet sem fio. Serviços Compõem a área de lazer e fitness duas piscinas externas (para adultos e crianças) com 180 m² de lâmina d’água, sauna seca, mesas de bilhar e pingue-pongue, sala para jogos de mesa, biblioteca, sala de ginástica, quadra poliesportiva, playground, butique e bar na piscina. O restaurante tem capacidade para até 120 pessoas, com ambiente climatizado e deslumbrante vista para o mar. Sem contar com uma adega medieval, climatizada, iluminada a velas, onde são servidos

jantares românticos regados a vinho, com som ambiente, pista de dança e com uma sacada maravilhosa que dá vista para a cidade e o mar. Diferenciais O hotel possui uma reserva verde de 20.000 m² onde milhares de árvores e

AGENTE LEVA! Hospede no Solar do Imperador. Com a TREND, cinco noites de hospedagem, com café da manhã e traslado aeroporto/hotel/aeroporto, tem o valor de 10 x R$ 42, por pessoa, em apto. DBL.

O hotel possui uma reserva verde de 20.000 m² onde milhares de árvores e orquídeas formam um verdadeiro paraíso orquídeas formam um verdadeiro paraíso. O serviço de traslado para as praias de Porto Seguro – uma comodidade bastante apreciada pelos hóspedes – é totalmente gratuito. Agradáveis e amplas varandas equipadas com redes em todas as acomodações são um dos charmes do empreendimento. Servido por autênticas baianas, o café da manhã cortesia inclui várias opções de quitutes e as típicas tapiocas. O estacionamento é gratuito para os hóspedes, e camas dobráveis estão disponíveis para aluguel a fim de garantir ainda mais comodidade. Para completar, um solarium de 700 m² oferece uma vista panorâmica da cidade, da foz do rio Buranhém e do Oceano Atlântico. / 25


SUNSHINE

PRAIA HOTEL Fotos Arquivo Hotel

À

beira-mar da praia de Taperapuan – um dos cartões-postais de Porto Seguro (BA) –-, o Sunshine Praia Hotel oferece espaços amplos, atendimento cortês, acomodações modernas, infraestrutura para eventos e relaxamento. Acomodações Classificados em três categorias, todos os apartamentos e as suítes estão equipados com TV LCD 32 polegadas a cabo, ar-condicionado Split, frigobar, telefone, internet wireless de alta velocidade, cofre e varanda. O apartamento Luxo oferece conforto para até quatro pessoas, com cama de casal ou solteiro box spring. Os apartamentos Super Luxo dispõem de cama de casal super king, varanda com bela vista para o mar e ar-condicionado Split. A Suíte Presidencial faz jus ao nome disponibilizando dois ambientes (sala de estar e dormitório), cama de casal super king, varanda com vista para o mar, arcondicionado Split e hidromassagem. O hotel também tem decoração e mimos diferenciados aos hóspedes que escolhem o empreendimento para comemorar momentos especiais, como lua de mel, bodas e noite de núpcias.

Oferece decoração e mimos diferenciados AOS hóspedes que escolhem o empreendimento para comemorar momentos especiais, como lua de mel, bodas e noite de núpcias

Serviços Recepção 24 horas, serviço de quarto, piscinas adulto e infantil, academia, playground, sauna a vapor, quadra de areia, salão de jogos, american bar, bar na piscina, lavanderia, serviço de câmbios, aluguel de veículos, internet wireless grátis em todas as dependências do hotel, estacionamento, e centro de negócios são alguns dos serviços e facilidades disponíveis para os hóspedes do Sunshine Praia Hotel. Além disso, diariamente a preparada equipe gastronômica serve café da manhã e jantar com cardápio variado que privilegia ingredientes frescos e pratos à base de frutos do mar. O principal objetivo é despertar os cinco sentidos do corpo humano com os sabores e cores da cozinha baiana, que 26 / SV

inclui a preocupação em atender com hospitalidade e alegria quem visita o litoral baiano.

AGENTE LEVA! Hospede no Sunshine Praia Hotel com a TREND. Cinco noites de hospedagem, com café da manhã e traslado aeroporto/hotel/aeroporto, por 10 x R$ 50, por pessoa, em apto. DBL.

Eventos Aproveite os espaços amplos e a excelente localização do hotel para garantir um evento de sucesso. O centro de convenções possui salão com capacidade para até 250 convidados e sala com 70 lugares. Conta com mais duas salas de apoio e outra para café. Arcondicionado, toaletes exclusivos, serviço de xerox e fax oferecem ainda mais comodidade tanto para organizadores quanto para convidados.


QUINTA DO PORTO

HOTEL & MARINA Fotos Arquivo Hotel

C

omplexo hoteleiro situado à beiramar da Ponta do Apaga-Fogo, em Arraial D’Ajuda, no litoral sul baiano. As embarcações e o píer próprios para travessia a partir de Porto Seguro representam uma comodidade a mais para seus hóspedes. Serviços Todas as acomodações possuem ar-condicionado, telefone, secador de cabelos, TV local e satélite, varanda e opções entre solteiro, duplo, triplo e quádruplo. Internet wireless está disponível em todas as dependências do hotel, incluindo as áreas abertas. Além disso, conta com agência de turismo com várias opções de passeio pela região, locação de automóveis e heliponto com helicóptero para transfers e passeios aéreos por toda a Costa do Descobrimento. Com capacidade para até 5 mil convidados, o espaço para eventos está preparado para festas de casamento, confraternizações, shows, seminários e convenções. O complexo também oferece serviços de praia com cadeiras, lodges especiais para grupos de amigos e famílias, estrutura de lazer com três piscinas, hidromassagem com 12 lugares, snooker e sala de TV.

Marina O diferencial do hotel é a possibilidade de atracagem para as embarcações de esporte ou recreio em vagas molhadas, equipadas com eletricidade, iluminação e água. A Marina Quinta do Porto está à margem do rio Buranhém, recebendo embarcações de grande porte e navegantes do mundo todo. Além de facilidades, segurança e apoio logístico, o píer próprio oferece serviço de fretamento de lanchas, catamarãs, equipamentos de pesca, expedições e aluguel de lanchas, e iates mediante reserva. Também disponibiliza embarcação exclusiva para traslados até barcos fundeados e informações sobre serviços de reparos de carpintaria, fibra, elétrica, mecânica e serralheria. Possui regulamento interno para controle e segurança dos seus usuários. Gastronomia Dois restaurantes com cardápios variados estão à disposição dos hóspedes e do público em geral, com serviço de bar, coffee shop e room service. O principal serve pratos da cozinha nacional

O diferencial é a possibilidade de atracagem para as embarcações de esporte ou recreio em vagas molhadas, equipadas com eletricidade, iluminação e água e internacional durante todo o dia, além de menu especial com o melhor da culinária local. O café da manhã completo ainda conta com especialidades como bijus e tapiocas feitas na hora. Já o restaurante na piscina é ideal para almoços, petiscos e drinques tropicais, com a comodidade do pé na areia.

AGENTE LEVA! Hospede no Quinta do Porto Hotel & Marina. Com a TREND, quatro noites de hospedagem e traslado aeroporto/hotel/ aeroporto têm o valor de 10 x R$ 48, por pessoa, em apto. DBL.

/ 27


TREND Operadora incrementa seu portf贸lio com o lan莽amento do departamento de cruzeiros e do programa Viaje de Carro

novidades

PELA TERRA

E PELO MAR fotos SHUTTERSTOCK

28 / SV


N

inguém segura a TREND! A operadora recentemente apresentou ao mercado dois superlançamentos que atenderão de forma cada vez mais completa às demandas dos agentes de viagens. Conheça as novidades nas próximas páginas!

CRUZEIROS INTERNACIONAIS A primeira delas é o lançamento de uma nova divisão dentro do departamento de Lazer, que será especializada na comercialização de cruzeiros marítimos e fluviais. Os agentes podem agora embarcar seus clientes nos cruzeiros mais incríveis do mundo, com excelentes condições. O foco será dado a pacotes pré-montados, que incluem aéreo, uma noite de hospedagem em terra e seguro-viagem, mas o cliente também poderá comprar apenas a cabine ou montar um roteiro sob medida. O pagamento é feito da seguinte forma: entrada de 10% mais taxas e o saldo parcelado em dez vezes.

É BOM SABER! Quem não está familiarizado com o universo dos cruzeiros pode se atrapalhar na hora de vender o produto para o cliente. Para facilitar a vida desses agentes de viagens, destacamos abaixo pontos importantes desta nova aposta da operadora. As ofertas formatadas pelas armadoras oferecem ao passageiro a cabine

selecionada para uma quantidade determinada de noites, uma média de cinco refeições por dia, entretenimento e toda a estrutura de lazer a bordo, participação em atividades culturais e nas festas programadas. Há alguns itens que não estão inclusos no valor da cabine cobrado pelas companhias, o que pode gerar confusão na cabeça do passageiro que faz esse tipo de viagem pela primeira vez. São eles: bilhetes aéreos, transfers, hospedagem em terra, bebidas, lavanderia, fotografia, excursões em terra, cabeleireiro, massagista e tratamento em spa, telecomunicações, consultas médicas e medicamentos adquiridos no navio. “Todos esses itens podem ser pagos com o cartão de consumo entregue no embarque”, explica Vera Reis, executiva responsável pelo novo produto. Ela lembra que é preciso informar o horário de preferência para o jantar, que acontece em dois turnos, no ato da reserva. Normalmente, os horários das refeições têm como base a localização geográfica e o itinerário do navio e serão informados na programação diária. “É essencial fornecer essa informação, porque é muito difícil conseguir mudar depois da confirmação do turno na reserva. Qualquer solicitação de alteração de mesa deverá ser feita a bordo, diretamente com o maître, e estará sujeita a disponibilidade”, informa Vera.

IMPORTANTE!  O check-in encerra-se duas horas antes do embarque e não há tolerância para atrasos;  Lembre seu cliente de separar uma roupa para o desembarque antes de fechar a mala na última noite de navegação;  As companhias não são responsáveis pela obtenção de passaportes, vistos, vacinas ou outros documentos de viagem para qualquer hóspede;  Todos os serviços inclusos nos cruzeiros internacionais oferecidos a bordo para os hóspedes estão sujeitos a taxas. Elas serão acrescidas à fatura, cobrada somente no final do cruzeiro, de acordo com o número de noites em que o serviço foi oferecido, multiplicado pela quantidade de hóspedes na cabine;  O pagamento das despesas a bordo é feito por meio de cartão de crédito internacional, que deverá ser apresentado no momento do checkin. Caso o hóspede não possua o cartão de crédito internacional, será solicitado um depósito mínimo de US$ 150 individualmente (para viagens no Caribe) e € 150 (em viagens pela Europa). Lembramos que este valor pode mudar de companhia para companhia;  No momento do embarque, a hóspede gestante deverá apresentar um atestado médico que confirme o estágio da gestação e as condições de saúde para realizar o cruzeiro. A companhia não permitirá a reserva e o embarque de nenhuma hóspede que esteja com 23 semanas ou mais de gestação até a data final do cruzeiro.

/ 29


RRO

VIAJE DE CA

PELA ESTRADA AFORA Outra novidade que acaba de ser lançada é o programa Viaje de Carro, que combina locação de veículos e diárias hoteleiras em diversos destinos nacionais. “A ideia é que o cliente viva a experiência de utilizar um carro alugado durante sua viagem, podendo desfrutar todos os benefícios que uma locação com a TREND pode oferecer“, revela Roberto Aufieri, gerente da Central do Carro.

O viajante pode sair de casa com um carro alugado e partir diretamente para o local escolhido para as férias. Outra opção, para aqueles que moram mais longe, é percorrer o primeiro trecho em transporte aéreo e retirar o veículo quando desembarcar no destino selecionado. Vale lembrar que as facilidades são exclusivas para itinerários nacionais. 30 / SV

As vantagens da locação são muitas, a começar pela independência proporcionada. Passando as férias em uma cidade nordestina, seu cliente poderá se locomover para diversas praias no dia e horário que desejar. Afinal, quem nunca se frustrou ao ter de ir embora de um local por conta do horário marcado pelo transfer?

Conforto também é um item que entra na lista de benefícios, bem como economia. Muitas vezes, o valor que seria gasto em um trajeto de táxi ou outro tipo de transporte privativo é o mesmo que seria desembolsado com uma diária de locação de veículo. Agora imagine combinar a locação com proteções inclusas e adicionar ao pacote as diárias hoteleiras com café da manhã. É exatamente isso que o novo produto da TREND propõe,


oferecendo uma solução prática ao viajante e dando a você, agente de viagens, a oportunidade de fidelizar seu cliente e aumentar sua lucratividade. Os pacotes contemplam os principais destinos brasileiros. Nas ofertas de lançamento, a Central do Carro privilegiou as cidades mais procuradas pelos turistas durante as férias de julho. Quem viaja para a alagoana Maragogi, por exemplo, conta com autonomia para conhecer as cidades da Costa dos Corais, passeando por belezas de tirar o fôlego. Já aqueles que preferem aproveitar o friozinho no centro-sul do país podem seguir para Campos do Jordão, estância climática paulista muito procurada nesta época do ano. Há vários outros destinos disponíveis, um deles certamente deixará seu cliente satisfeito. Você terá a tranquilidade de poder contar com suporte 24 horas trilíngue e seu cliente ficará radiante com a possibilidade de ter um carro diferente para uma ocasião especial.

A alagoana Maragogi e a paulista Campos do Jordão (abaixo) estão entre os destinos selecionados para as ofertas de lançamento

AGENTE LEVA! Os pacotes e itinerários de cruzeiros podem ser conferidos em um site exclusivo que foi desenvolvido para a área. Confira as ofertas em www.trendcruzeiros.com.br. Se o assunto é locação de veículos, o contato é com a Central do Carro: (11) 3041-7501.

/ 31


ID MUNDO

QUANTO MAIS, MELHOR! Confira dicas curiosas e novidades imperdĂ­veis de Miami e Orlando Shutterstock

32 / SV


A

possibilidade de combinar compras e diversão em uma mesma viagem faz da dobradinha Miami e Orlando um dos roteiros preferidos pelos brasileiros. Não importa se o viajante já esteve lá uma, duas ou três vezes. As cidades se reinventam a cada temporada, o que deixa nos turistas uma sensação eterna de quero mais. É tanta loja, tanto parque, tanto atrativo que fica difícil saber por onde começar. Para ajudar o agente de viagens a acertar em cheio na venda, trazemos informações e dicas quentes do que não pode faltar em uma viagem para esses destinos. Confira as sugestões nas próximas páginas e veja qual delas se encaixa mais no perfil do seu cliente.

THE MORE, THE BETTER! CHECK THE CURIOUS TIPS AND EXTRAORDINARY NEWS OF THE MIAMI AND ORLANDO The possibility to combine shopping and entertainment at the same trip makes the double Miami and Orlando one of the preferred routes by Brazilians. No matter if the traveler has been there once, twice or three times. The cities are reinvented for each season, leaving the tourists with an eternal feeling of want more. There are so many shops, so many parks, so many attractive that is hard to know where to start. For helping the travel agent prang on sale, we are bringing information and hot tips about what cannot miss on a trip to these destinations. Check out the suggestions on the next pages and see which one fits better in your customer profile.

Lago Eola, em Orlando, FLÓRIDA EOLA LAKE, IN ORLANDO, FLORIDA

/ 33


MUITO ALÉM DE COMPRAS Fotos Shutterstock

M

iami recebeu 14,1 milhões de visitantes em 2013, a maioria vinda do Brasil. No ano passado, o número de brasileiros bateu recorde: foram 755 mil desembarques partindo de destinos verde-amarelos. Segundo dados do Greater Miami and Beaches Convention & Visitors Bureau (GMBCVB), nosso país detém medalha de ouro entre os estrangeiros desde 2011, seguido pelo Canadá e pela Argentina. É claro que as compras estão entre as atividades mais procuradas, mas a cidade da Flórida tem muito mais a oferecer do que seus imensos outlets. A começar pela oferta cultural, que tem atraído um número cada vez maior de visitantes para o destino litorâneo. “A cena artística de importância internacional de Miami é uma mistura única de influências culturais, como vista em nossos bairros históricos e badalados. Realmente há algo para todos aqui”, comenta William D. Talbert, III, presidente e CEO do GMBCVB. Os temas são variados e cobrem da arte criada pelos grandes mestres a obras contemporâneas, passando por história e design. Visitantes que se interessam pelo passado não podem deixar de conhecer os bastidores da fundação da cidade no HistoryMiami, e os apaixonados por arte têm duas opções principais: Museu de Arte de Miami e Museu de Arte Contemporânea. Os mais curiosos podem conhecer o Museu Judaico da Flórida, o Museu Mundial de Arte Erótica e o Museu Ferroviário Gold Coast. Há ainda espaços culturais especialmente criados para crianças, dedicados à ciência, à jardinagem e muitos outros aguardando para serem explorados. 34 / SV

FAR BEYOND THE SHOPPING Miami received 14.1 million of travelers in 2013, the most of them from Brazil. In the last year, the number of Brazilians met a record: 755 thousand landing departed from green-yellow destination. According to the Greater Miami and Beaches Convention & Visitors Bureau (GMBCVB) data, our country has the golden seal among the foreign since 2011, follow by Canadian and by Argentina. Of course that shopping is between the activities more sourced, but the city of Florida has much more to offer than its larges outlets. Starting by the cultural offer, that has attracted a greater number of visitors to the coast destination. “The artistic scenario with international value of Miami is a unique mix of cultural influences, as can be

seen on the historical and trending neighborhoods. Really here exists something for everything”, says William D. Talbert, III, president and CEO of the GMBCVB. The matters are various and they cover from the art made by great artists to contemporaneous objects, passing by history and design. Visitors who have interest by the past cannot miss the foundation of the city backstage at the History Miami and the lovers by arts have two main options: Miami Art Museum and the Contemporaneous Art Museum. The most inquisitives can know the Florida Jewish Museum, the Worldwide Erotic Art Museum and the Gold Coast Railways Museum. There still are cultural places made especially for children, dedicated to science, gardening and other more are waiting to be challenged.


Acima, vista aérea da glamourosa Miami. abaixo, da esquerda PARA A direita, Ocean Drive e influência art déco ABOVE: AEREOVIEW of glamorous Miami. BELOW: FROM THE LEFT TO THE RIGHT, OCEAN DRIVE AND ART DECO INFLUENCE

/ 35


5 MOTIVOS PARA VISITAR MIAMI MAIS UMA VEZ 1. Variedade de museus 2. Natureza selvagem 3. Spas luxuosos 4. Ver LeBron James ao vivo 5. Gastronomia para todos 5 REASONS TO VISIT MIAMI ONCE MORE 1. Variety of museums 2. Wild nature 3. Luxurious Spas 4. To see LeBron James alive 5. Gastronomy for all

DOSE DE CORAGEM Turistas que não dispensam uma aventura não podem deixar de conhecer o Parque Nacional Everglades. Patrimônio da Humanidade e Reserva da Biosfera, a área detém um dos maiores pântanos do mundo, hábitat para jacarés e crocodilos. Para conhecer essas criaturas onde elas vivem, é preciso embarcar em um airboat – um barco de alumínio equipado com hélices e movido com a força do vento – e seguir viagem pelos canais do pântano. Quem prefere uma dose menor de adrenalina pode seguir direto para Everglades Alligator Farm para ver mais de 2 mil répteis gigantes, com destaque para “Grandpa”, um jacaré de mais de 4 metros. Se o seu cliente prefere se aventurar pelo mundo da estética e do bem-estar, a dica é visitar o lugar entre os meses de julho e agosto. É quando a cidade realiza anualmente o Miami Spa, programa pelo qual estabelecimentos selecionados oferecem tratamos especiais a um preço fixo de US$ 99. Nada mais indicado no destino, que reúne alguns dos mais luxuosos spas do mundo. Fanáticos por esportes também podem aproveitar a estada na cidade para assistir a uma das partidas do Miami Heat e ver ao vivo as jogadas fantásticas da lenda LeBron James. A quadra fica em Downtown, de frente para o mar, em Biscayne Bay. O time local é tricampeão da NBA (2006, 2012 e 2013).

No topo, jacaré no Everglades National Park, FLÓRIDA. Logo acima, LeBron James, jogador de basquete norte-americano, que atua pelo Miami Heat da National Basketball Association. Ao lado, Biscayne Bay, Miami ON THE TOP: ALLIGATOR IN EVERGLADES NATIONAL PARK, FLORIDA. ABOVE: LEBRON JAMES USA BASKETBALL PLAYER, THAT PLAYS BY MIAMI HEAT DA NATIONAL BASKETBALL ASSOCIATION. ASIDE: BISCAYNE BAY, MIAMI

36 / SV

Para fechar a noite, nada melhor que curtir um bom restaurante – e, nesse quesito, a região está muito bem servida. Miami reúne 2.930 opções de estabelecimentos, segmentados de todas as maneiras que se pode imaginar: tem restaurante de culinária local, especializado em comida cubana, que serve receitas peruanas e os focados em frutos do mar. Há outros em que os pratos dividem a atenção com vistas maravilhosas e muitos liderados por chefs famosos, onde ver e ser visto também faz parte do show.

DOSE OF COURAGE Tourists that do not dismiss an adventure cannot miss to know the Everglades National Park. Humanity Heritage and Biosphere Reserve, the area has one of the greatest swamps in the world, natural habitat for crocodiles and alligators. For knowing these animals, where they live, is necessary to embark in an airboat – an aluminum boat equipped with propellers and moved by wind power – follow the tour by the swamp canals. Who prefers a little bit adrenalin can follow right away to Everglades Alligator Farm to see more than 2.000 giant reptiles, highlighting the “Grandpa”, an alligator with more than 4 meters. If your customer prefers to venture into cosmetic and wellness world, the tip is to visit the place between the months of July and August. That’s when the city conducts the annual Miami Spa, a program which selected establishments offer special treatments for a fixed price of the US$ 99.00. Nothing more indicated at the destination, that bring together some of the most luxurious spas in the world. Sports fanatics can also enjoy their stay in the town to attend one of the Miami Heat matches and see live fantastic games of the legend LeBron James. The game block is in Downtown, in front of the sea, in Biscayne Bay. The local time is NBA threetime champion (2006, 2012 and 2013). For closing the night, nothing is better than enjoying a good restaurant – and in this matter, the region is really well served. Miami brings together 2.930 options stores, targeted in every way imaginable: there is local cuisine, specialized in Cuban foods, offer Peruvian recipes and focused on seafood. There are others where the dishes divide the attention with wonderful views and much of them are headed by famous chefs, where to see and be seen is also part of the show.


É só alegria! Fotos divulgação

Acima, família no discovery Cove. Abaixo, atração MAnta, no Sea World, em Orlando ABOVE: FAMILY IN THE DISCOVERY COVE. BELOW: MANTA ATTRACTION AT SEA WORLD, IN ORLANDO

A

cidade mais divertida da terra do Tio Sam foi a que mais recebeu turistas em território americano no ano passado. Nada mais, nada menos que 59 milhões de pessoas desembarcaram em Orlando durante os 12 meses de 2013. Os atrativos mais procurados são mesmo os parques temáticos, onde os turistas de todas as idades voltam a ser criança. Há tantas opções que fica difícil deixar qualquer uma delas fora do roteiro. E o melhor é que a TREND vende os ingressos com preços imbatíveis, ajudando você a oferecer comodidade e economia a seu cliente. Se o viajante estiver com o roteiro corrido, deve priorizar os parques imperdíveis da Disney e Universal. Com tempo de sobra, vale dedicá-lo para nadar com os golfinhos em Discovery Cove ou assistir aos shows aquáticos dos animais no SeaWorld Parks & Entertainment. Um novo espetáculo em cartaz a partir de junho comemora os 50 anos do parque, com presença garantida da baleia Shamu.

JUST JOY! The funniest city of the Uncle Sam land was the one that received much more tourists in the all American soil during the last year. Nothing more, nothing less than 59 million people landed in Orlando during the 12 months of 2013. The most popular attractions are even thematic parks, where all age tourists back to be child. There are so many options that are hard to leave one of them out of the tour. And the best part is that TREND sells tickets with unbeatable prices, helping you to offer convenience and savings to your customer. If the traveler has a quick tour, shall emphasize the must-see Disney and Universal Parks. With plenty of time, it is worth dedicating a time to swim with the dolphins at the Discovery Cove or watching the aquatic animal shows at the SeaWorld Parks & Entertainment. A new show on view from June celebrates the 50th anniversary of the park, with guaranteed presence of whale Shamu.

/ 37


5 MOTIVOS PARA VISITAR ORLANDO MAIS UMA VEZ 1. Conhecer a nova Fantasyland 2. Viajar no Hogwarts Express 3. Assistir ao novo show da Shamu 4. Viver um dia de astronauta 5. Curtir a variada programação noturna

5 REASONS TO VISIT ORLANDO ONCE MORE 1. Knowing the new Fantasyland

shutterstock

2. Traveling in the Hogwarts Express 3. Watching the new Shamu show 4. Live one day as astronaut 5. Enjoy the varied evening programming divulgação Disney

Acima, Castelo Harry Potter, em Wizarding World, Universal Orlando, FLÓRIDA. Ao lado, Mina dos Sete Anões, no Magic Kingdom ABOVE: HARRY POTTER CASTLE, IN WIZARDING WORLD, UNIVERSAL ORLANDO, FLORIDA. ASIDE: SEVEN DWARFS MINE, IN THE MAGIC KINGDOM

It is possible to feel the same even those traveling for the umpteenth time, because always find news to justify the visit. In the Magic Kingdom, the mainly are the New Fantasyland, highlighting the Seven Dwarfs Mine Rollercoaster (see more at Disney Moment, on page 42), and the premiere of Fantasy Festival Parade, that brings the animation class Frozen. In the Epcot, the Gravity fans can live days like Sandra Bullock and George Clooney. Mission: Space simulates the launch rocket effects and gravity absence and it is indicated for whom do not use to nauseate with impact toys. The attraction was launched in 2004 but won a special flavor with the success of the film that got seven Oscars this year. In the Universal Kingdom, now the Harry Potter fans have more scenarios inspired in the film to include on its route. The Universal Studios launched in July, 8th the Diagon Alley, with scenarios of the London, of the diagonal alley and other inspired in the character that already took a lot of people at the cinemas and now take the same fanatics to Florida. The tourists still can embark in the Hogwarts Express and run to the next park, the Island Adventures, in order to enjoy the other attractions related to the saga of the boy wizard.

38 / SV

Dá para sentir que mesmo quem viaja pela enésima vez sempre encontra novidades para justificar a visita. No Magic Kingdom, as principais são a New Fantasyland, com destaque para a Montanha-Russa da Mina dos Sete Anões (saiba mais no Momento Disney, na página 42), e a estreia da parada Festival of Fantasy, que traz a turma da animação Frozen. No Epcot, os fãs de Gravidade podem viver dias de Sandra Bullock e George Clooney. Mission: Space simula os efeitos do lançamento de um foguete e da ausência de gravidade e é indicado para quem não costuma enjoar em brinquedos de impacto. A atração foi inaugurada em 2004, mas ganhou um sabor especial com o sucesso do filme, que levou sete Oscars neste ano. No reino da Universal, agora os fãs de Harry Potter contam com mais cenários inspirados no filme para incluir em seu itinerário. O Universal Studios inaugurou em 8 de julho o Diagon Alley, com cenários de Londres, do beco diagonal e outros inspirados no personagem, que já levou multidões aos cinemas e hoje leva os mesmos fanáticos à Flórida. Os turistas poderão ainda embarcar no Hogwarts Express e seguir para o parque vizinho, o Island Adventures, a fim de curtir as outras atrações relacionadas à saga do bruxinho.


3...2...1

Os turistas podem visitar o ônibus espacial Atlantis, aposentado pela Nasa depois de mais de 30 viagens além da órbita terrestre. Outros pontos imperdíveis são o Apollo/Saturn V Center – para conhecer um foguete de 100 metros de comprimento –, Rocket Garden – onde estão Redstone, Atlas e Titan, os primeiros ônibus espaciais a levar astronautas da Nasa para o espaço – e o Astronaut Hall of Fame – para ver a exibição de trajes dos viajantes do espaço. Quem prefere interagir pode seguir para o Astronaut Trainning Experience e participar de simulações de etapas de treinamento reservadas aos astronautas. Outras opções são as atividades que incluem desafios, como construir um foguete de água, montar um módulo espacial e pousá-lo em uma Marte fictícia, e criar um carrinho movido por ar.

Acima, Rocket Garden, Kennedy Space Center. ABAIXO, Cirque du Soleil e blue man group ABOVE: ROCKET GARDEN, KENNEDY SPACE CENTER. BELOW: CIRQUE DU SOLEIL E BLUE MAN GROUP

shutterstock

Se o simulador do Epcot foi pouco, os visitantes apaixonados pelo espaço devem seguir para o Complexo de Visitantes do Kennedy Space Center, que fica a menos de uma hora de Orlando. O local permite aventuras entre foguetes, trajes espaciais, simuladores e até almoços com astronautas de verdade.

Opções sem fim Os adeptos de tours etílicos também podem encontrar boas opções na cidade. Quem prefere vinhos deve seguir para o norte de Orlando, rumo à Lakeridge Winery & Vineyards. O local oferece visitas guiadas e degustações para os viajantes interessados em conhecer a produção local. Já os apaixonados por cervejas devem conhecer a Orlando Brewing Company, próximo a Downtown Orlando. É o único bar e cervejaria orgânica no sudeste do país e um dos dez dessa especialidade em funcionamento nos Estados Unidos. Os visitantes podem ainda prolongar a diversão em um dos vários espetáculos noturnos. São diversas sugestões, que vão desde o tradicional jantar no Medieval Times, que leva os turistas para uma viagem ao passado, até as apresentações do Cirque Du Soleil e Blue Man Group, entre outras tantas em cartaz na cidade da alegria.

3...2...1 If the Epcot simulator was little, the visitors loved by space shall go to Visitors Complex of the Kennedy Space Center that is less than 1 hour from Orlando. The place allows adventures between rockets, spacesuits and even lunch with real astronauts. The tourists can visit the Atlantis Space Shuttle, retired by NASA after more than 30 trips beyond the earth orbit. Others must-see points are the Apollo/Saturn V Center – to know a rocket 100 meters long -, Rocket Garden, where are the Redstone, Atlas and Titan the first space shuttle to carry NASA astronauts to the space – and the Astronaut Hall of Fame – to see the exhibition of space travelers costumes. Who prefers to interact can go to Astronaut Training Experience and participate in simulations of steps training reserved to the astronauts. Others options are the activities that include challenges like how to build a water rocket assemble a space module and put it down in a fictional Mars and create a cart moved by air.

ENDLESS OPTIONS The adherents of ethyl tours can also find good options in the city. Who prefers wine shall go to North of the Orlando, towards the Lakeridge Winery & Vineyards. The place offers guided tours and tastings for travelers interested in knowing the local production. Already, the passionate about beer should know the Orlando Brewing Company, close to Downtown Orlando. This is the unique organic brewery and bar in the Southeast and one of the ten of this specialty in operation in the USA. The visitors can also extend the fun into one of the several evening shows. There are several suggestions, ranging from the traditional dinner at Medieval Times, which takes the tourists for a trip to the past, even the presentations of Cirque Du Soleil and Blue Man Group, among many others on display in the city of joy.

AGENTE LEVA!

Featureflash/Shutterstock.com

Em Miami ou Orlando, a diversão é garantida! Destaque para o pacote Miami em Família, que inclui passagem aérea com saída de São Paulo, cinco noites de hospedagem no hotel Best Western Atlantic Beach, traslado de chegada e saída, city-tour de meio dia, ingressos e seguro-viagem. Aproveite e confira também ingressos para os principais parques da Universal Orlando e Walt Disney World. Confira as condições desta oferta e conheça outras promoções com um de nossos 0800 770 7272 atendentes: e (11) 3041 7510. / 39


SERVIÇO

Orlando

SERVICE GETTING THERE

A direct flight from São Paulo or Rio de Janeiro to Miami takes between eight and nine hours. From there to Orlando, the tourist may choose to travel by plane (the air trip takes about one hour). By transfer in or using a rented car, the road comprises 380 kilometers and takes about four hours.

MIAMI

COMO CHEGAR

Um voo direto de São Paulo ou do Rio de Janeiro para Miami dura entre oito e nove horas. De lá para Orlando, o turista pode escolher viajar em avião (o trajeto aéreo leva cerca de uma hora), em transfer ou com um carro alugado. O trajeto por terra compreende 380 quilômetros e dura cerca de quatro horas.

QUANDO IR

Devido à localização litorânea, Miami e Orlando têm climas parecidos, com o sol como presença quase que constante durante o ano todo. No verão (entre junho e agosto) faz muito calor e é normal os termômetros ultrapassarem os 30ºC. Na primavera e no outono, o clima é bem mais ameno, enquanto no inverno (dezembro a fevereiro) as temperaturas ficam por volta dos 18ºC.

O QUE LEVAR

A montagem da mala vai depender da programação e da época da viagem, mas, em geral, a lista é composta por camisetas, shorts ou bermudas, calças confortáveis, regatas e um tênis confortável, além de roupas de banho e trajes íntimos. Não é preciso investir muito no visual para saídas noturnas, pois a maioria dos locais aceita clientes com trajes casuais. Mas atenção: a regra não vale se o viajante incluir um restaurante chique no itinerário. Blusas e malhas entram na lista apenas nos meses frios, e o protetor solar é indispensável nas épocas mais quentes. Também é importante lembrar seu cliente de deixar espaço na mala para as (inevitáveis) compras.

WHAT TO TAKE

For packing will depend on the programming and the season of the travel, but generally the list consists of t-shirts, shorts, confortable pants, sweat shirts and a comfortable shoes, besides swimwear and underwear. No need to invest much at night for visual output, as most places accept clients with casual outfits. But beware: the rule does not apply if the traveler includes an upscale restaurant in the itinerary. Sweaters and knitwear make the list only in the cold months, and sunblock is essential in the warmer seasons. It is also important to remind your customer to leave space in the suitcase for the (inevitable) purchases.

TIME ZONE

Always is earlier in Miami and Orlando, when compared to Brazilian time. The difference is usually two hours, falling to one hour during the Brazilian daylight saving time.

LANGUAGE

The official language is English, but the constants flow of Brazilians have led many institutions to hire employees who speaks Portuguese.

GASTRONOMY

Sempre é mais cedo em Miami e Orlando, quando comparado ao horário brasileiro. A diferença normalmente é de duas horas, caindo para apenas uma hora durante o horário de verão brasileiro.

Miami has about 3,000 restaurants and Orlando has approximately 5,000. The restaurants serve various specialties, ranging from the famous fast food up to recipes created by famous chefs.

IDIOMA

CURRENCY

GASTRONOMIA

Miami tem cerca de 3 mil restaurantes, e Orlando conta com aproximadamente 5 mil. Os estabelecimentos servem especialidades variadas, que vão do famoso fast-food a receitas criadas por chefs famosos.

MOEDA

Dólar norte-americano (US$).

DOCUMENTAÇÃO

40 / SV

Due to the coastal localization, Miami and Orlando have similar weather, with the sun as the almost constant presence throughout the year. In the summer season (from June to August) is really hot and is normal the thermometers exceed the 30oC. In spring and autumn times the weather is more pleasant, while in the winter time (from December to February) the temperatures use to be around 18ºC.

FUSO HORÁRIO

A língua oficial é o inglês, mas os fluxos constantes de brasileiros têm levado muitos estabelecimentos a contratar funcionários que falam português.

WHEN TO GO

US Dollar (US$).

DOCUMENTATION

To enter in the USA must have a passport with validity of at least six months and the USA visa, besides of a completed form which must be delivered to immigration. The tourist should keep the stamped and detached via by the official to give it back before leaving the country, on the return trip to Brazil. Who has not the visa shall request it to the nearest consulate with at least three months in advance. During the peak periods, such as the July holidays, it is recommended to give entry on the documents even before, to avoid miserable surprises.

Para entrar nos Estados Unidos é preciso portar passaporte com validade de pelo menos seis meses e visto americano, além de um formulário preenchido que deverá ser entregue na imigração. O turista deve guardar a via carimbada destacada pelo oficial para devolver antes de deixar o país, na viagem de retorno ao Brasil. Quem não tem visto precisa solicitá-lo no consulado mais próximo com pelo menos três meses de antecedência. Em períodos de pico, como as férias de julho, recomenda-se dar entrada na papelada ainda antes, para evitar surpresas desagradáveis.

UTIL INFORMATIONS

INFORMAÇÕES ÚTEIS

WWW.MIAMIANDBEACHES.COM WWW.VISITORLANDO.COM

Energia elétrica: 110 V. Plugues: devido ao formato diferente das tomadas, é essencial levar um adaptador universal. Ligações para o Brasil: o melhor é usar cartões pré-pagos ou programas como o Skype. Gorjetas: tenha sempre alguns dólares à mão para os pagamentos.

Power Supply: 110 V. Plugs: Due to the different shapes of the plugs is essential to bring together an universal adapter. Phone calls to Brazil: The better way is to use prepaid cards or software like Skype. Tips: It is recommended to have some dollars on hand for doing payments.

KNOWING MORE:

para saber mais: www.miamiandbeaches.com www.visitorlando.com


Ingressos, carro e tarifas exclusivas em Miami e Orlando. A TREND tem o pacote perfeito para férias inesquecíveis. coM Ma is r$ 69,3 0 (Us$ 30,0 0) Você dirige U M carr o de ModeLo sUPerio r

MIAMI E ORlANDO Fly & DRIvE saídas diárias

Passagem aérea em classe econômica voando avianca são Paulo/Miami/são Paulo; 3 noites em Miami; 7 noites em orlando com café da manhã; Tickets de 1 dia por parque: Universal studios Florida®, Universal’s islands of adventure®, Magic Kingdom Park, epcot, disney’s Hollywood studios e disney’s animal Kingdom Theme Park; Locação de carro econômico - doLLar renT a car - com proteções e taxas inclusas e motorista adicional free; seguro-viagem.

HoTeL BesT WesTern aTLanTic BeacH  cLarion inn LaKe BUena VisTa  Valor por pessoa em apartamento duplo a partir de

10 x r$ 469,39 (10 x Us$ 203,20)

condições gerais: tarifas por pessoa em classe econômica com base em apartamento duplo calculados em 01/07/2014 e convertidos em reais pela cotação do dólar de 30/06/2014 (r$ 1 = Us$ 2,31). consulte adicionais para embarques de outras cidades. Parcelamento em 10 vezes iguais sem juros. Valores e disponibilidades estão sujeitos a alterações sem prévio aviso. não inclui taxas de embarque, extras, taxas, passeios, bebidas e ingressos, exceto quando mencionado. ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para tarifas anunciadas. Lugares limitados e reservas sujeitas à confirmação. este informativo é destinado exclusivamente ao mercado profissional de agentes de viagens. Fotos meramente ilustrativas. reservamo-nos o direito de corrigir possíveis erros de digitação. Universal elements and all related indicia TM & © 2014 Universal Studios. All rights reserved.

lazer.sudeste@trendoperadora.com.br - lazer.norte@trendoperadora.com.br - lazer.centroeste@trendoperadora.com.br lazer.nordeste@trendoperadora.com.br - lazer.sul@trendoperadora.com.br reservas são Paulo: 55 11 3041 7510 - outras cidades: 0800 770 7272 WWW.TrendoPeradora.coM.Br @TrendoPeradora /TrendoPeradora

/ 41


MOMENTO DISNEY

PARA TODA

A FAMÍLIA Montanha-russa da Mina dos Sete Anões é a joia da coroa da nova Fantasyland publieditorial | fotos divulgação disney

O

adorável mundo dos Sete Anões – Soneca, Mestre, Zangado, Dengoso, Atchim, Feliz e Dunga – ganha vida este ano na primavera norte-americana, levando os visitantes da nova Fantasyland, no Magic Kingdom, para um alegre passeio na nova montanha-russa da Mina dos Sete Anões (Seven Dwarfs Mine Train). Considerada a “joia da coroa” da nova Fantasyland, a montanha-russa da Mina dos Sete Anões completa a maior expansão da história do Magic Kingdom. A montanha-russa para toda a família é a primeira a funcionar com um 42 / SV

novo sistema que faz com que seu veículo balance para frente e para trás durante o trajeto, adicionando mais diversão ao passeio. O percurso da nova atração ainda é acompanhado de músicas do clássico e cenas com a presença da Branca de Neve, dos Sete Anões e das criaturas brincalhonas da floresta.

Atenção aos detalhes Inspirada no clássico filme de animação da Disney Branca de Neve e os Sete Anões, a história começa quando os visitantes cruzam uma ponte de pedra ao meio de uma linda floresta com o chalé dos anões no caminho. A partir daí, os visitantes entram na atração e se

envolvem na eterna história da Branca de Neve e seus amigos, liderados pelos amáveis anões. Ao projetarem o chalé, os imaginadores da Disney (Disney Imagineers), time criativo por trás de todas as atrações dos parques, fizeram referências ao filme, planejando os mínimos detalhes, tais como as combinações de cores das telhas, a inclinação dos beirais dos telhados, o formato das lanternas e, especialmente, as criaturas gravadas em madeira que decoram a casa. Adereços, incluindo lanternas, cordas, carrinhos e baldes com pedras preciosas brilhantes foram inspirados


nos itens encontrados nas cenas do filme. De acordo com os imaginadores, as joias aparecem ao longo da mina em quatro diferentes tamanhos e em seis cores diferentes: vermelho, verde, âmbar, roxo, azul e transparente. Após atravessarem uma área interativa antes da atração, contando com divertidas atividades temáticas, como, por exemplo, lavagem e procura de pedras preciosas, os visitantes serão levados ao trem da mina. Pás, barris e gruas estão espalhados por todo o túnel das filas e na área de embarque.

Rock ‘n’ Roll Os visitantes embarcam em carrinhos de mina especialmente projetados e decolam na sua jornada. Cada “trem” compreende quarto vagões, que acomodam até quatro visitantes cada um. Os carrinhos de mina individuais foram projetados para fazer referência aos veículos similares que aparecem no filme, feitos à mão pelos anões, modelados por um machado e utilizados para puxar rochas e pedras preciosas. Conforme os visitantes vão dando giros e voltas pela mina, os carros balançam para frente e para trás, adicionando um emocionante elemento à atração. Os passageiros passeiam pelas trilhas sinuosas das cavernas da mina e também pelo lado de fora, entre paisagens do bosque. Assim como em qualquer atração clássica da Disney, a montanharussa da Mina dos Sete Anões exibe animações de áudio espetaculares e os carros diminuem a velocidade durante

o trajeto para que os visitantes possam localizar seus personagens favoritos, que aparecem em diferentes cenas.

Nova Fantasyland Representando a maior expansão nos quase 43 anos de história do Magic Kingdom, os novos espaços espetaculares oferecem atrações, restaurantes, lojas, interações com os personagens, recreação e muito mais. A Nova Fantasyland inclui as áreas da Enchanted Forest e do Storybook Circus. Os imaginadores da Walt Disney deram vida às queridas histórias da Disney e suas paisagens mágicas para que os visitantes vivam momentos inesquecíveis. Os visitantes são transportados a uma vila francesa para fazer parte dos contos da Bela ou podem subir a bordo de uma concha do mar para se aventurar pelo fundo do oceano com a Ariel. Os visitantes podem também percorrer a mina de diamantes dos Sete Anões, viajar com o Grand Goofini ou voar pelos céus com o Dumbo, O Elefante Voador. As crianças podem fazer uma pausa entre os vagões do circo no Casey Jr. e se refrescar no Splash ‘N’ Soak Station. O Bonjour! Village Gifts and Big Top Souvenirs é o lugar ideal para quem procura um tempinho para as compras. Quando a fome bater, os visitantes podem saborear lanches e até um refrescante suco de maçã LeFou’s Brew, no Gaston’s Tavern, ou escolher um restaurante com salões elegantes, o Be Our Guest, instalado sob a escadaria do Castelo da Fera.

Inaugurado no outono norte-americano, em 2013, o Princess Fairytale Hall é o novo lar das princesas da Disney. A Fantasyland não somente dobrou o seu tamanho, mas os castelos do Magic Kingdom triplicaram. Além do Castelo da Cinderela, o parque agora conta com o distante Castelo da Fera e com o Castelo do Príncipe Eric, localizado sobre as grutas na entrada da atração Under the Sea - Journey of the Little Mermaid. / 43




parceria

ATEMPORAIS os hotéis maksoud plaza (à esquerda) e sheraton da bahia hotel Fotos divulgação

D

iversidade é uma das marcas do nosso tempo. Oposições como novo versus velho e tradição versus modernidade caíram por terra numa época em que diferentes estilos de vida, arte e manifestações fazem do mundo um espaço de convivência. É o caso do Maksoud Plaza e do Sheraton da Bahia, empreendimentos que unem características diferentes para acompanhar mudanças aceleradas. Conheça agora algumas das principais qualidades que fazem dos hotéis parceiros fortes da TREND Operadora.

Maksoud Plaza: tradição e credibilidade Um respiro na movimentada metrópole. Basta entrar no majestoso Maksoud Plaza para sentir uma atmosfera diferente e acolhedora, em meio a muito verde. O teto solar do Atrium Lobby e os coloridos elevadores panorâmicos são vitrines da elegância e do bem-estar presentes em todas as áreas do hotel. Espelhos-d'água, jardim suspenso com vegetação tropical, obras de arte e música ambiente ajudam a fazer do espaço um emblema do empreendimento. Localizado na Alameda Campinas, a uma quadra da Avenida Paulista, o Maksoud foi fundado em 1º de dezembro de 1979 e rapidamente 46 / SV

se tornou símbolo da ascensão de São Paulo. Hoje é considerado um dos hotéis mais tradicionais de toda a América do Sul pela sua credibilidade e rica história. Seu bar foi inaugurado em 1981 com uma apresentação do cantor Frank Sinatra, e suas acomodações já receberam celebridades como o cantor Rick Martin, a atriz Catherine Deneuve e a ex-primeira ministra britânica, Margaret Thatcher. Seus mais de 400 apartamentos e suítes foram renovados recentemente para garantir ainda mais conforto e hospitalidade. Estão disponíveis nove diferentes tipos de acomodações com detectores de movimento, para que seus hóspedes não sejam incomodados por funcionários, além de espaços especialmente projetados para portadores de necessidades especiais e andares para não fumantes. O suntuoso prédio está situado no platô mais alto da cidade, oferecendo uma vista privilegiada do horizonte.

Sheraton da Bahia Hotel: histórico e cultural Acomodações moderníssimas em histórica construção localizada no centro de Salvador (BA). Essa é a marca registrada do Sheraton da Bahia Hotel, um dos empreendimentos Sheraton Hotels & Resorts, uma das mais tradicionais redes de hotéis do mundo. A vista do Sheraton da Bahia é da tradicional Praça do Campo Grande, que leva o mesmo

nome do bairro, conhecido por ser um dinâmico centro cultural da capital, lugar de instituições como os teatros Castro Alves e Vila Velha. São 284 acomodações nas categorias Classic, Superior, Club, Club Suíte, Club Premium e Suíte Presidencial, todas decoradas e equipadas com o que há de mais moderno no mercado hoteleiro. Internet wireless de alta velocidade, espaço com equipamentos para escritório e estrutura para eventos agradam a quem está em Salvador a trabalho. Dispõe ainda de espaço fitness, de relaxamento, área de lazer completa e lojas. Os hóspedes Club também têm acesso a comodidades exclusivas, como o privativo Sheraton Club Lounge, um espaço relaxante e luxuoso com café da manhã e bebidas inclusos no valor da diária. Um dos diferenciais do Sheraton da Bahia é, sem dúvida, a gastronomia, sob o comando de Leandro Strattmann. Natural de Porto Alegre (RS), o chef foi bastante influenciado pelas cozinhas italiana e portuguesa. Depois de uma rica experiência profissional em restaurantes de Portugal e Catar, Strattmann assumiu o posto de chef executivo do Sheraton Bahia, onde é responsável por toda a gastronomia, cujos carros-chefes são os restaurantes Passeio da Vitória, especializado na culinária regional e internacional, e Genaro de Carvalho, com cardápio de inspiração contemporânea e ingredientes frescos que acompanham as ofertas da estação.


A DIFERENÇA ESTÁ NOS DETALHES! Presente nos principais aeroportos do país

GPS de altíssima qualidade

Assistência 24 horas

Mais de 67 anos de existência; Mais de 700.000 veículos alugados; Presença em mais de 175 países; Mais de 10.000 lojas no mundo; Tarifas Competitivas;

Especialista Mundial em Gestão de Frotas; Líder Mundial no mercado de Rent a Car.

avis.com.br

/ 47


24 horas em...

OUI,

“PARRi”! Fotos Shutterstock

V

iagens rápidas são comuns na rotina de vários profissionais. Alguns executivos chegam a visitar mais de um destino por dia para atender a reuniões estratégicas. Profissionais da saúde também cumprem agendas apertadas para participar de congressos em diferentes lugares do mundo. Não importa a profissão, as viagens de negócios movimentam o mercado de turismo e fazem do viajante corporativo um cliente com perfil diferenciado. Pensando em quem não tem tempo a perder, reservamos um espaço na Segue Viagem com opções de compras, gastronomia e entretenimento ao viajante que deseja aproveitar seu tempo livre após o trabalho. O primeiro destino é Paris, uma das cidades mais visitadas do mundo e o mais importante centro financeiro, econômico e cultural da França. Saiba qual é a melhor forma de passar um dia maravilhoso na Cidade-Luz.

48 / SV

Sugestões de passeios de um dia em Paris para deixar aquele gostinho de quero mais

8h

Desjejum na boulangerie

A gastronomia francesa dispensa apresentações. Então, que tal começar o dia provando os deliciosos croissants, baguetes e macarons parisienses? O Grand Prix de la Baguette – concurso que premia o melhor pão da cidade – ajudou a incrementar ainda mais a qualidade do pão servido nas famosas boulangeries e pâtisseries. Macio por dentro, crocante por fora... É só escolher uma das tentações e dar as boas-vindas ao dia que começou muito bem!


10h

Visita guiada ao Museu do Louvre

Mergulho num mar de obras-primas, o museu é considerado a melhor atração da Cidade-Luz. Para não se perder na imensidão, é possível fazer uma visita guiada com cerca de duas horas e meia de duração. As obras mais visitadas são a Vênus de Milo, as múmias do Antigo Egito e a Mona Lisa. Também vale a pena bater pernas na área externa do museu, que oferece uma bela visão do Arco do Triunfo do Carrossel, monumento construído por Napoleão Bonaparte. Lá também estão as Pirâmides de Vidro e a estátua de Joana D’Arc.

15h

Passeio histórico e Catedral de Notre-Dame

O roteiro começa na Place Vendôme, próximo ao Museu do Louvre. Situada no 1º arrondissement, a praça é símbolo do luxo parisiense por estar cercada de hotéis famosos, lojas de grifes e os maiores nomes da joalheria. O tour também inclui uma parada na Bastille, palco do evento conhecido como Queda da Bastilha durante a Revolução Francesa. Mais ao sul estão os bairros Quartier Latin e Saint-Germain-des-Prés, reduto boêmio e cenário de grandes discussões filosóficas da história francesa. A última parada é a quase milenar Catedral de Notre-Dame. A construção é uma das maiores representantes da arquitetura gótica e está rodeada pelas águas do rio Sena.

20h

Baladinha na OPÉRA Garnier

Abra a noite com uma refeição leve no L’Opéra Restaurant, na Rue Halévy. Desenhado pela arquiteta Odile Decq e suas majestosas curvas vermelhas, o restaurante está dentro da Opéra Garnier, uma obra-prima da arquitetura neobarroca. Às 22 horas, o restaurante se transforma no clube La Boumette, onde todos dançam até altas horas. / 49


Experiências de viajante

arquivo pessoal

SOM NA CAIXA E PÉ NA ESTRADA Apaixonado por viagens, Maestro Billy usa o mundo como inspiração para resolver problemas do dia a dia

Além de DJ do Caldeirão do Huck, Maestro Billy toca piano e teclado, já produziu remixes para artistas consagrados e é dono do Estúdio Mellancia. www.mellancia.com.br

50 / SV


Fotos arquivo pessoal

M

úsico profissional, produtor musical, compositor de jingles publicitários e um dos DJs mais respeitados do país, Maestro Billy coloca as viagens como o terceiro item mais importante da vida, abaixo apenas de água e alimentação. “É o melhor uso para o meu dinheiro”, afirma sem titubear. Um dos criadores do programa Pânico da rádio Jovem Pan, é conhecido pelo trabalho no programa Caldeirão do Huck, que lhe rendeu o bordão “Maestro Billy, som na caixa”. Ama o trabalho, mas se sente plenamente realizado mesmo é com o pé na estrada. Viaja praticamente todo fim de semana para o interior ou para o litoral de São Paulo com a esposa e as duas filhas – às vezes com os pais e sogros. “Essas são as viagens ‘comuns’, com a família toda dentro do carro e cachorros bem acomodados no porta-malas. Agora a viagem que eu gosto de fazer é aquela bem planejada, pensada com antecedência”, revela o músico, que conhece muitos lugares, mas ainda sonha em visitar Camboja, Tailândia e Vietnã.

VIAGENS MUSICAIS É claro que roteiros musicais estão na lista do DJ, que já foi diversas vezes a trabalho para Dallas e Las Vegas, nos Estados Unidos. Também se aventurou com a mulher pelo mundo, seguindo os passos de artistas que o casal queria assistir ao vivo. Só na Inglaterra, eles cantaram junto com Elton John, Depeche Mode, The Fratellis, Thomas Dolby e Goldfrapp. Em outra ocasião, Billy e a esposa, Mafê, desembarcaram em Las Vegas para um show do Barry Manilow e emendaram um tour musical atrás dos artistas locais ao longo da Rota 66. “Conseguimos ouvir bandas country, uma mistura de irish com cowboy e até estilos superdiferentes, como o tejano e o mariachi. Foi bem divertido e inusitado”, conta. Independentemente do destino, ele sempre reserva um tempo para entrar em lojas de discos, CDs e equipamentos musicais, além de “cair na noite” para conferir o que está rolando. Mas os programas focados em música não são os únicos que fazem os olhos do artista brilharem. Billy adora partir com

shutterstock

Ao lado, a família atravessando a Abbey Road, em Londres. Nesta página: Billy garimpando vinis em Londres e posando com a mulher, Mafê, em Paris. Abaixo, templo no bairro de Asakusa, em Tóquio

/ 51


A MELHOR VIAGEM Maestro Billy tem um roteiro preferido entre todos os percorridos: Londres, em março deste ano. “Não sou muito fã de carnaval, então aproveito que está tudo lotado aqui e tudo vazio por lá”, diz. A viagem de dez dias envolveu a família toda, já que a filha mais velha do casal iria começar a faculdade na Inglaterra em abril. Das muitas vezes que esteve na metrópole inglesa, essa foi a que ele mais gostou. “Consegui vê-la de uma perspectiva diferente, porque andamos muito mais de ônibus do que de metrô, então percebi como os bairros se juntam e entendi a lógica da cidade”, revela. Confessa ter sentido vontade de ficar por lá. “Minha filha menor foi conhecer a escola de uma amiga brasileira que estuda em Londres e adorou a experiência, minha esposa não precisa de muito para querer ficar para sempre na cidade. O que ‘mata’ é essa mania da libra ser sempre muito mais cara que o real”, diz. De volta ao Brasil, trouxe dois vinis na mala: um branco do Joy Division, encontrado por acaso e por uma pechincha, e um raro duplo do Elvis, muito bem garimpado. “Na bagagem pessoal, trouxe um amadurecimento por tornar realidade a máxima ‘criamos os filhos para o mundo’”, filosofa. Das novidades que viu pela cidade, ele destaca o retorno do vinil como uma realidade que deve ganhar ainda mais força no Brasil. Os bolachões substituíram de vez outras mídias, grandes lojas de CD fecharam. “O revival do vinil é algo impressionante por lá, e não se resume às lojas de antiguidades. Tem um monte de lançamentos de diversos estilos produzidos em vinil de altíssima qualidade, com encartes lindos e prensagem de colecionador”, finaliza.

a mulher e as duas filhas para algum destino e passar bastante tempo no mesmo lugar. “Gostamos de curtir na cidade como os locais. Viver o dia a dia é muito mais legal do que só aparecer nos pontos turísticos”, argumenta. Nesses moldes, a família já passou as festas de fim de ano em Londres, curtiu uma semana na escocesa Edimburgo e passou cinco dias em Tóquio, uma das cidades favoritas do músico, que já a visitou três vezes. “Vi que dá para mais de 9 milhões de pessoas conviverem em sociedade, sem ultrapassar o limite do outro e sempre pensando no bem comum. Os japoneses também são muito solícitos com os estrangeiros. Aconteceu até de um japonês me pegar pela mão e me levar para a escada rolante correta para pegar o trem Shinkansen em uma terça-feira, na hora do rush, na Estação Central”, revela. CIDADÃO DO MUNDO Outro país que ele admira por esse mesmo conceito de sociedade organizada é a Alemanha. “Imagine um país onde não existe limite de velocidade para os carros nas estradas e que, nem por isso, as pessoas saem como loucas ‘apertando’ o veículo da

frente ou ziguezagueando pela pista. As cidades são lindas, limpas e com tudo o que existe para um turista se sentir à vontade”, ressalta. Billy diz que não existe nenhuma viagem da qual ele não tenha gostado. “Acho que cada lugar tem seu lado especial: Manaus tem o Teatro Amazonas; Macapá tem os bares na beira do rio, perto do Forte; Londres tem toda a diversidade cultural na rua; Paris tem todo e qualquer canto fotogênico; Roma tem aquela confusão funcional que é demais. Enfim... Não consigo citar todos os lugares que já fui sem me sentir culpado por não me lembrar de algo legal que existe ou acontece em cada um deles”, afirma. Para se preparar para os tours, o músico faz pesquisas de conteúdo e muitas perguntas para quem já esteve no local. Procura saber o melhor lugar para ficar, divide as atrações turísticas por prioridade, destaca restaurantes, bares e baladas próximos de “casa” e os mais legais da cidade. “Fazemos uma agenda prévia do que vai acontecer em cada dia da viagem, mas ela pode ser completamente ignorada caso a gente encontre algo mais legal”, explica. shutterstock

Londres, Inglaterra

52 / SV


shutterstock

BAGAGEM DE VIAGEM (E DE VIDA) O que não pode faltar na mala do músico é um microfone portátil de qualidade para que ele se dedique a um dos passatempos preferidos: gravar os sons de alguns lugares. “Cada lugar tem sua peculiaridade, seu ‘air tone’. É divertido fechar os olhos depois e sentir o clima do lugar só pelo som,” defende. Essas gravações servem de inspiração para criações, como no caso de uma captação feita no metrô de Londres que virou música, com a narração dos nomes das estações e conexões. Em suas andanças, ele aprendeu que o mundo é muito grande para se preocupar tanto com os problemas. E, para ajudar a resolver os inconvenientes do dia a dia, está sempre aberto para colher ideias das diferentes culturas que conhece. Não usa mais a buzina no carro, exceto em casos de emergência, lição que aprendeu em Tóquio. “Você vê que está tudo parado, que ninguém vai sair do lugar, ouve o som de motor, de apito de guarda, gente passando no meio de tudo. Mas não ouve buzina! Achei de uma civilidade extrema.” De Londres ele trouxe a aposta em transporte público, que hoje é realidade de toda a família. “Moramos perto do trabalho e da escola das meninas, temos tudo o que precisamos em nosso bairro. Pegamos o carro só em casos excepcionais, ou nos fins de semana para viajar”, explica. Ele diz, inclusive, que dispensa ter um carro legal ou morar em uma casa enorme, contanto que possa curtir uma viagem divertida anualmente, com duração de pelo menos dez dias. “Ou o ano não valeu a pena”, defende.

Edimburgo, Escócia. Abaixo, Billy AO LADO DO cartaz promocional de seu show em Hamamatsu, Japão

TRILHA SONORA

Viver o dia a dia é muito mais legal do que só aparecer nos pontos turísticos arquivo pessoal

“Ouço de tudo, mas meu gosto pessoal parou na adolescência.” Assim, Billy define seu estilo musical, ressaltando que tem preferência pelo pop-rock inglês dos anos 1980, especialmente se executado por ícones como Joy Division, Cure, Smiths, Depeche Mode e New Order. A pedido da Segue Viagem, ele indicou os estilos musicais que costuma ouvir em diferentes tipos de viagem. Inspire-se! Litoral – World music, um pouco de reggae misturado com semba e kizomba (estilos musicais angolanos), zouk, música cigana e caribenha, além de pagode e samba. Montanhas – Oldies combinam muito com um vinho em uma noite de frio. Músicas dos anos 1940 e 1950 de Louis Armstrong, Frank Sinatra, Johnny Mathis, Ella Fitzgerald, Dean Martin e Ray Charles. Urbanos – De tudo! O legal é pesquisar quais são os artistas e bandas da cidade que você visita e montar os playlists em cima deles para ver a cidade com os olhos de quem vive e cria música por lá. Ir para Los Angeles e ouvir Red Hot Chili Peppers, viajar para Manchester e ouvir Joy Divison ou Oasis, chegar em Londres e curtir David Bowie ou Queen. Uma dica: Inglaterra, em geral, combina com Beatles. Exóticos – Também vale apostar no som do local. Fui para a Jamaica uma vez e ouvi muito aquelas orquestras de Steel Drums (instrumentos feitos com barris de metal que caíam dos navios mercantes) e muito reggae. Na Rota 66, eu e minha esposa ouvíamos muitas rádios locais. É muito legal e te coloca no clima certo.

/ 53


Conheça alguns lugares que fizeram de Buenos Aires uma das cidades mais procuradas para passeios culturais

cultura

CIDADE-LUZ DAS AMÉRICAS Fotos Shutterstock

D

á pra entender por que é grande a quantidade de prédios com sacadas em Buenos Aires. O portenho precisa acompanhar a movimentação das ruas, contemplar a arquitetura da cidade, discutir política com os vizinhos e ficar por dentro do que rola por aí. Nos ônibus e metrôs há sempre alguém com um livro a tiracolo, e nas ruas é comum encontrar pessoas paradas em frente às banquinhas com os olhos vidrados nas capas dos jornais.

54 / SV

Buenos Aires respira cultura! Está na atmosfera, no comportamento das pessoas, na conservação dos monumentos históricos, e tudo isso se reflete na oferta de atrativos para turistas. A vasta programação cultural da cidade agrada tanto aos que procuram passeios convencionais quanto aos desbravadores, característica que rendeu à metrópole o apelido de capital sul-americana da cultura. E os mais apaixonados garantem: é de Buenos Aires o título de Cidade-Luz das Américas!

Ao redor do Obelisco, entre as ruas Callao e Esmeralda, está a maior concentração de livrarias e teatros da cidade


Mi Buenos Aires querido Foi essa rica cena cultural um dos grandes motivos que levou a brasileira Taluana Wenceslau, 28 anos, a continuar morando em Buenos Aires mesmo após a conclusão do seu curso. Ela se mudou em 2009 para fazer mestrado na renomada Universidad de Buenos Aires (UBA) e acabou se apaixonando pela cidade. “O caráter cosmopolita, artístico e cultural da capital argentina me proporcionou uma experiência única e estimulante, que atende às necessidades do meu estilo de vida”, comenta. O encanto pela cidade pode ser acompanhado no perfil dela nas redes sociais, onde posta algumas dicas de lugares e artistas locais. Recentemente ela criou o blog “Cinema argentino em português” (http://cinema-argentino. blogspot.com.ar), um espaço com críticas e curiosidades sobre a sétima arte portenha para divulgar aos brasileiros.

Boa música: THELONIOUS Club e Anfiteatro do Parque Centenário Uma das grandes descobertas da brasileira em Buenos Aires foi o Thelonious Club, no bairro de Palermo. O bar de jazz une boa música a um ambiente acolhedor e disputado. “O Thelonious não está localizado em uma zona de bares e restaurantes, mas é considerado um dos melhores

do gênero em Buenos Aires”, revela Taluana. A selecionada agenda de shows compensa – e muito – a visita. Ainda falando de música, o Anfiteatro do Parque Centenário é excelente para apreciar concertos ao ar livre, com programação quase sempre gratuita. O espaço foi reinaugurado em 2009, junto ao projeto de revitalização do parque, e ainda é uma novidade para muitos argentinos. “A acústica é ótima, e sinto que existe um microclima próprio ali, com uma brisa sempre agradável”, afirma Taluana. Para finalizar, sem fugir da tradição, assim como todo estrangeiro que vem ao Brasil costuma dedicar um espaço na agenda para conhecer melhor o samba, quem visita a capital portenha pela primeira vez não costuma deixar o tango fora da programação. Clichê? Coisa de turista? Não importa: Buenos Aires vive em compasso 2 x 4. As casas investem nas produções e os mais interessados podem até frequentar aulas para aprender o básico dessa dança tipicamente argentina e Patrimônio Cultural da Humanidade pela Unesco desde 2009. Nas milongas portenhas, os turistas podem encontrar moradores de diferentes idades e origens que se reúnem para dançar até altas horas da noite. Confira outras sugestões de lugares incríveis selecionados pela Segue Viagem para aproveitar o melhor da cultura em Buenos Aires.

Panorâmica noturna da capital portenha. Abaixo, músicos realizam performance nas ruas do centro

/ 55


O modernoso Malba Eleito o segundo melhor museu da Argentina pelos internautas da TripAdvisor, o Museu de Arte LatinoAmericana de Buenos Aires (Malba) fica em Palermo, bairro bastante frequentado por turistas pelos seus cafés, restaurantes, casas noturnas, além dos famosos bosques e praças. O moderno prédio inaugurado em 2001 abriga a coleção particular de seu fundador, Eduardo F. Costantini, que desde 1970 reúne centenas de obras de arte dos séculos 20 e 21. A visita de poucas horas promove um mergulho primoroso na arte latina contemporânea por meio do trabalho de artistas de peso como Frida Kahlo, Diego Rivera, Portinari, Di Cavalcanti e Hélio Oiticica. O frisson fica por conta da famosa Abaporu, de Tarsila do Amaral – considerada a Gioconda tupiniquim. Além do acervo permanente, o Malba oferece oficinas e eventos de literatura, cinema e cursos de extensão.

Pérolas do Caminito Ponto turístico emblemático de Buenos Aires, o Caminito é um museu a céu aberto que se estende por um sinuoso canal no bairro de La Boca, onde também está o estádio La Bombonera, sede do clube de futebol Boca Juniors. Consagrada pelo tango de Juan de Dios Filiberto, Caminito (1926), a região oferece uma incursão à cultura boêmia que originou o estilo musical típico da Argentina. As vivendas coloridas de imigrantes genoveses – hoje casebres restaurados que abrigam o comércio voltado para o turismo – compõem um dos cartõespostais da cidade. Por ali ficam os chamados “conventillos”, casas de época restauradas nas quais a história do tango se transformou. Começou a perder o estigma de marginal para se transformar em uma dança popular e urbana. Nos últimos anos, o valor histórico do Caminito foi ofuscado pela fama de reunir comerciantes aproveitadores e serviços superfaturados. Mas a região passou por um processo de renovação, que incluiu a grandiosa reforma da 56 / SV

O Museu de Arte LatinoAmericana de Buenos Aires está localizado em Palermo, bairro bastante frequentado por turistas Fundação Proa, um centro cultural a poucos passos do Caminito. O espaço dedicado a exposições itinerantes conta também com uma enorme livraria, restaurantes e café com ambiente clean, além de uma maravilhosa vista para o rio Riachuelo.

Corrientes: a Broadway Portenha No coração de Buenos Aires está a avenida Corrientes, uma movimentada via que se estende por cerca de 70 quarteirões nos bairros de Puerto Madero, Once, Abasto, Almagro, Villa Crespo e Chacarita. Por todo o caminho há uma infinidade de opções culturais, que incluem casas de espetáculos, lojas, cafés, monumentos, sebos e restaurantes. Ao redor do Obelisco, entre as ruas Callao e Esmeralda, está a maior concentração de livrarias e teatros da cidade. A grande movimentação noturna, misturada às iluminadas fachadas, rendeu à região o apelido de Broadway portenha. Destaque para os teatros Maipo, Gran Rex, Opera, Alvear, Metropolitan e Astral. As suntuosas livrarias e cafés tradicionais ficam abertos até altas horas, como a famosa livraria Gandhi-Galerna, especializada em títulos culturais, e os cafés La Giralda e El Vesuvio. Uma peculiaridade do teatro argentino é a força que ainda tem o chamado teatro de revista, um gênero cômico surgido no século 20 com forte apelação popular, elementos também encontrados nos musicais da Broadway. No Brasil, Carmen Miranda foi a mais famosa das celebridades reveladas pelo teatro de revista. As atrizes que participavam dos espetáculos ficaram conhecidas como vedetes.

Ken Durden

No alto da página, grafite homenageia o tango no bairro de La Boca. acima, uma banda se apresenta no Caminito

AGENTE LEVA! A TREND tem diversos pacotes especiais para a capital da cultura da América do Sul, com valores que começam em 10 x R$ 74,56* por pessoa acomodada em apartamento duplo. Consulte algumas opções na próxima página! 0800 773 7557 e (11) 3041 7510 * Pacote precificado pelos fornecedores em dólares americanos e convertido para o real pelo câmbio de R$ 2,33 do dia 9/5/2014. Confira as condições gerais com um de nossos atendentes.


Saída Garantida de São paulo! SantiaGo - Saída: 04/09/2014 pacote inclui:

passagem aérea voando Gol + traslados + 03 noites de hospedagem no Hotel Gen Suites , com café da manhã e taxas + city-tour + Seguro-Viagem. Valor por pessoa em apartamento duplo a partir de 10 x r$ 140,40 (10 x u$$ 60,00). consulte sAídAs em voos regulAres pArA sAntiAgo: setemBro: 04 – 18/09/2014 outuBro: 09 – 30/10/2014 novemBro: 13/11/2014 dezemBro: 11 – 18 – 24 – 31/12/2014

Buenos Aires, cApitAl culturAl dA AméricA do sul. Gastronomia requintada, charme, história e cultura. Buenos aires é tudo isso e muito mais.

Saída Garantida de São paulo! BuenoS aireS - Saída: 22/08/2014

Agosto: 28/08/2014

pacote inclui: passagem aérea voando Gol + traslados + 02 noites de hospedagem no Hotel duomi , com café da manhã e taxas + city-tour + Seguro-Viagem.

pacote inclui:

passagem aérea voando Gol + traslados + 04 noites de hospedagem no Hotel duomi , com café da manhã e taxas + city-tour + Seguro-Viagem. Valor por pessoa em apartamento duplo a partir de 10 x r$ 159,12 (10 x u$$ 68,00).

novemBro: 07 – 13 – 21 – 27/11/2014 dezemBro: 04 – 11 – 18 – 24 – 31/12/2014

Bloqueios regulares com saídas de: São paulo/Florianópolis/ curitiba/Maceió/Belo Horizonte. consulte.

BuenoS aireS - Saída: 27/08/2014

setemBro: 04 – 12 – 25/09/2014 outuBro: 09 – 17 – 23 – 30/10/2014

Valor por pessoa em apartamento duplo a partir de 10 x r$ 74,88 (10 X u$$ 32,00).

Saída Garantida de Maceió!

consulte sAídAs em voos regulAres pArA Buenos Aires:

jAneiro: 08 – 15 – 22 – 29/01/2015

*cortesias em Buenos aires: aula de tango + Show Sabor a tango (sem transfers/sem jantar e sem bebidas) + 1 Mojito ou caipirinha ou bebida sem álcool de cortesia de terça-feira a domingo, no oye chico resto cubano, ingressando a partir das 00h30 + Free Menu do dia apresentando o voucher e um recibo de compra de mais de 250 pesos nos shoppings patio Bullrich, alcoarta, dot, alto palermo e abasto + cupons de descontos nos shoppings mencionados + cocktail de cortesia no casino de puerto Madero.

condições gerais: tarifas por pessoa com base em apartamento duplo calculados em 11/07/2014. pacotes com aéreo partindo de São paulo e Maceió. parcelamento em 10 vezes iguais sem juros. Valores e disponibilidades estão sujeitos a alterações sem prévio aviso. não inclui taxas de embarque, extras, taxas, passeios, bebidas e ingressos, exceto quando mencionado. caso não haja utilização das cortesias, não existe reembolso. Serviços regulares. ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para tarifas anunciadas. Lugares limitados e reservas sujeitas à confirmação. Este informativo é destinado exclusivamente ao mercado profissional de agentes de viagens. Fotos meramente ilustrativas. reservamo-nos o direito de corrigir possíveis erros de digitação.

lazer.sudeste@trendoperadora.com.br - lazer.norte@trendoperadora.com.br - lazer.centroeste@trendoperadora.com.br lazer.nordeste@trendoperadora.com.br - lazer.sul@trendoperadora.com.br Reservas São Paulo: 55 11 3041 7510 - Outras cidades: 0800 770 7272 WWW.TRENDOPERADORA.COM.BR @TRENDOPERADORA /TRENDOPERADORA

/ 57


SAÚDE

Foto Shutterstock

CUIDADOS

ESSENCIAIS

S

eu cliente solicitou a cotação para um dos diversos destinos de neve, você ajudou a montar o melhor pacote para que ele tivesse uma experiência inesquecível, pensou em todos os detalhes, conseguiu as melhores negociações. Conforme os dias passam e o inverno se aproxima, a ansiedade dele vai aumentando – especialmente se este será seu primeiro contato com a paisagem branquinha. São muitos os detalhes que podem causar impacto – positivo ou negativo – na experiência vivida pelo cliente. O ideal é que o voo não atrase e transcorra sem muitas turbulências, que o transfer esteja o aguardando no momento do desembarque, que o hotel seja confortável e atenda às necessidades básicas e aos eventuais requisitos especiais. Entretanto, nesse tipo de viagem, há outro cuidado prévio essencial que é esquecido por muitos: o estado de saúde do passageiro. O agente de viagens é um personagem fundamental nesse momento e deve alertar o futuro viajante sobre alguns cuidados básicos antes de encarar a 58 / SV

Corpo em forma e check-up em dia são importantes para encarar a neve neve. As precauções são mais indicadas aos “esquiadores de primeira viagem”, mas valem para todos os viajantes que desembarcam em altitudes mais elevadas. Afinal, uma boa dose de prudência não faz mal a ninguém. A equipe de reportagem da Segue Viagem conversou com o dr. Gabriel Ganme para apurar quais são os cuidados mais importantes antes desse tipo de viagem. Médico formado em 1984, ele dedicou longos anos à liderança de grupos de heliski na neve. Após socorrer vários incidentes – a maioria ocorrida por despreparo ou excesso de confiança –, decidiu investir na medicina esportiva. Confira as orientações e converse com seu cliente para garantir que ele tenha a melhor experiência de viagem.

DICAS PRECIOSAS Nosso organismo está acostumado a viver bem próximo do nível do mar e precisa se acostumar quando chega a altitudes mais elevadas. “É preciso se alimentar de forma leve e evitar esforço físico nos primeiros dias”, recomenda o médico. Ele também sugere que o viajante tome muito cuidado ao ingerir bebidas alcoólicas, pois elas desidratam o corpo. Afinal, hidratação é fundamental, já que normalmente as montanhas nevadas têm clima bastante seco. “É importante lembrar que devemos tomar 200 ml de água a cada 15 minutos durante atividades físicas exaustivas, mesmo que não haja sudorese aparente”, revela. Também não é o momento de improvisar com as roupas que usamos por aqui. A escolha dos trajes adequados à temperatura é essencial para garantir o conforto térmico e o bem-estar do viajante. É possível comprar ou alugar os trajes na maioria dos destinos e, além das roupas, não podem faltar no kit protetor labial e óculos especiais. “A reflexão potencializa


divulgação

os efeitos da luz solar na neve, então precisamos evitar queimaduras e lesões oculares”, diz o dr. Gabriel. Outro cuidado importante é certificar-se de que as luvas e os calçados usados sejam impermeáveis. “Essas peças, quando molhadas, são responsáveis por feridas nas mãos e nos pés de muitas pessoas”, alerta o médico. Em temperaturas extremas, o rosto também pode precisar de proteção para evitar ressecamento e cortes. Aconselhe seu cliente a usar lenços ou balaclavas que cubram a boca e o nariz.

CORPO EM DIA Além de um check-up médico, o dr. Gabriel diz ser importante ter um bom preparo aeróbico, como treinamento muscular e pilates. “Os músculos protegem ligamentos e previnem lesões como torções”, explica. Segundo ele, o ideal é começar a preparação cerca de 90 dias antes da viagem e sempre procurar a orientação de um profissional especializado. No período final do treinamento, por volta de 15 dias antes do embarque,

PARA TODOS! Além dos conhecidos esqui (descida com duas pranchas, uma em cada pé) e snowboard (uma prancha maior presa aos dois pés), existem outras formas de se divertir na neve sem exigir muito do corpo. A maioria dos passeios inclui pausas para fotos em cenários deslumbrantes. Dr. Gabriel Ganme

ele aconselha evitar aumentar as cargas dos exercícios. “A ideia é apenas manter a musculatura preparada e o condicionamento aeróbico”, ensina. O dr. Gabriel lembra ainda que algumas condições médicas não combinam com a neve, como doenças do coração e hipertensão. “Em caso de dúvidas, consulte um médico.” Pode parecer simples, mas o esqui e o snowboard exigem do corpo. Caso seu cliente não se sinta preparado, oriente-o sobre outras atividades para garantir a diversão na neve. Existem muitas opções e novidades criadas pelos centros invernais a cada ano para que todos entrem na brincadeira.

 Esquibunda – Versão na neve para o esporte praticado nas dunas de diversas praias brasileiras. O nome explica tudo!  Quadriciclo – Passeio em quadriciclos por rotas predeterminadas dentro das estações.  Snowmobile – Tour pela neve em um tipo de moto que proporciona mais estabilidade ao turista.  Snowshoe – Caminhada pela neve com o auxílio de um sapato especial que oferece mais segurança.  Trenó – Puxado por cães, o veículo percorre trilhas pelas estações.  Tubing – Descida na neve em boias gigantes, como as usadas nos parques aquáticos.

/ 59


esporte

MAIS UMA VEZ,

BRASIL!

A seleção brasileira disputará o Campeonato Mundial de Basquete de 2014 na Espanha. Fique por dentro da história e das curiosidades da disputa, que representa uma boa oportunidade para continuar torcendo pelo país Shutterstock

N

ão só de futebol vivem os brasileiros apaixonados por esporte. Este ano também é de basquetebol, esporte que no Brasil é considerado tradição pelo histórico que a seleção conquistou em 64 anos de mundial. Foram duas vitórias em 16 edições, além de boas campanhas que renderam o décimo lugar no ranking da Federação Internacional de Basquete (Fiba).

Mas esse tipo de classificação está com os dias contatos. O próximo ciclo passará a contar com eliminatórias longas, e o Mundial de Basquete de 2018 será classificatório para os Jogos Olímpicos de 2020. A exemplo do futebol, a classificação para o mundial de basquete deverá durar dois anos, o que dará mais importância à disputa.

A próxima edição do mundial de basquete – que acontece a cada quatro anos – será realizada de 30 de agosto a 14 de setembro deste ano, na Espanha. A equipe do técnico Rubén Magnano vai disputar a primeira fase com a Espanha (segunda no ranking da Fiba), além de França, Sérvia, Egito e Irã. Caso avance na competição, o Brasil terá pela frente adversários igualmente fortes, como Argentina (terceira melhor no ranking), Grécia, Croácia, Porto Rico, Filipinas e Senegal.

Apesar de não ter feito uma ótima campanha na Copa América, a boa fama do Brasil – que nunca ficou de fora de nenhuma competição mundial de basquete – foi decisiva para sua classificação. O primeiro jogo do Brasil no mundial será contra a França, atual campeã da Europa, no dia 30 de agosto, às 13 horas, na cidade de Granada.

Classificação

O Brasil está na briga para ser mais uma vez o país-sede de uma copa do mundo. O país já promoveu dois mundiais de basquete: a segunda edição, em 1954, e a quarta, em 1963. A candidatura do Brasil para sediar o Mundial de 2018 foi anunciada por Carlos Nunes, presidente da Confederação Brasileira de Basquete (CBB), durante o sorteio dos grupos de basquete para as Olimpíadas de Londres de 2012, a primeira em que o Brasil disputou uma medalha de ouro na modalidade.

A Espanha entrou na disputa por ser escolhida o país anfitrião, e os Estados Unidos por serem os atuais campeões olímpicos de basquete. As outras vagas foram distribuídas por meio de torneiros continentais, como a Copa América de Basquetebol Masculino, realizada na Venezuela em 2013. Para fazer parte do mundial, também é preciso mostrar o comprometimento dos melhores jogadores do país com a seleção nacional. 60 / SV

TEMPORADA 2014 Confira os grupos que se enfrentarão na primeira fase da competição. Os jogos do mundial serão realizados nas cidades de Madri, Baracaldo (Bilbao), Barcelona, Granada, Las Palmas e Sevilha. Grupo A: Espanha, Egito, Irã, Sérvia, Brasil e França Grupo B: Argentina, Senegal, Filipinas, Croácia, Porto Rico e Grécia Grupo C: Estados Unidos, Finlândia, Nova Zelândia, Ucrânia, República Dominicana e Turquia Grupo D: Lituânia, Angola, Coreia do Sul, Eslovênia, México e Austrália

Mais uma Copa do Mundo

Invenção do basquete Nascido em Ontário, Canadá, James Naismith (1861-1939) é considerado o fundador do basquete. Em 1910, a pedido do diretor de uma escola em Massachusetts (EUA), Naismith criou uma modalidade esportiva para práticas em ambientes fechados durante o inverno. A partir de 13 regras básicas, o professor inventou o basquete, reconhecido como modalidade olímpica três anos antes de sua morte pelo Comitê Olímpico Internacional (COI).


/ 61


gastronomia

VIAGEM DE SABORES Roteiros capixabas mesclam variedade de paisagens e ingredientes que satisfazem a todos os paladares Fotos divulgação

A

diversidade climática e a influência de vários povos permitem ao Espírito Santo concentrar uma grande variedade gastronômica em um território relativamente pequeno. Com pouco mais de 45 mil quilômetros quadrados, o estado capixaba é uma boa pedida para quem gosta de viajar guiado pelo estômago. Mas sempre acompanhado de belas paisagens, é claro! O tour sempre começa em Vitória, ponto de desembarque de visitantes do mundo todo. Fundada em 1551, a capital é a terceira mais antiga do país e tem entre seus atrativos históricos o Palácio Anchieta, construído no século 16 pelos jesuítas. Coladinho a Vitória está o município de Vila Velha, cujos principais ícones são o Convento da Penha e a fábrica de chocolates Garoto.

62 / SV


Tadeu Bianconi

Na página ao lado, vista aérea de Vitória. Nesta página (acima), as típicas moqueca e torta capixaba. À direita, as tradicionais panelas de barro, souvenir conhecido por todo o país

As praias continuam sendo o produto turístico número 1 das duas cidades. E é de lá que sai a matéria-prima para a moqueca e a torta capixaba, a casquinha de siri e outras delícias servidas nos restaurantes, bares e quiosques. Mas os aromas das panelas capixabas não se resumem a frutos do mar fresquinhos. Na região das montanhas, as receitas incluem pitadas de influência europeia – especialmente alemã e italiana.

O trabalho artesanal Os turistas conhecem todas as etapas envolvidas na produção manual das panelas de barro em um galpão instalado no bairro de Goiabeiras, em Vitória. Lá, os visitantes também podem comprar as panelas e preparar sua própria moqueca em casa, seguindo a receita original cedida à Segue Viagem pela Secretaria de Turismo do Estado. Confira o passo a passo na página 65.

Mudança de clima Menos de uma hora separa o litoral das montanhas capixabas, uma charmosa região repleta de atrativos naturais. A colonização europeia marcou a cultura das comunidades que vivem nessa região. Na romântica Domingos Martins, a tradição alemã é forte na arquitetura e também inspira os cardápios dos restaurantes que fervilham sobretudo durante o concorrido Festival de Inverno. Em Venda Nova do Imigrante, as expressões, o jeito hospitaleiro e as iguarias italianas transportam o turista imediatamente para a terra da bota.

/ 63


Fotos Jefferson Pancieri

Vale visitar o sítio da família Lorenção para conhecer a tradição do Socol, um tipo de presunto cru originário do norte da Itália. A delícia, feita com lombo de porco temperado e maturado por seis meses em ambiente frio e úmido, foi trazida por imigrantes no século 18. A matriarca Cacilda Lourenção e sua nora, Dete, ainda hoje mantêm a fabricação artesanal, seguindo a receita dos nonos. Recebem os interessados como se fossem da família, de braços abertos e com muita história para contar. Além do embutido, a família produz geleias, antepastos e o limoncello, um licor tipicamente italiano.

O tour começa em Vitória, ponto de desembarque de visitantes do mundo todo Weverson Rocio

Outra parada mais do que indicada é na fazenda Carnielli, administrada pelos irmãos, que são considerados os precursores do agroturismo brasileiro. Segundo Leandro Carnielli, o projeto foi iniciado em 1987 como uma forma de sair da monocultura de café. A iniciativa não resolveu apenas um problema particular: derrubou um obstáculo comum e deu alternativa de renda à população com a exploração sustentável da ruralidade. A família segue produzindo saborosos cafés selecionados, mas investe também em embutidos e laticínios, incluindo o primeiro queijo sem lactose do mundo.

64 / SV

Ao contrário da receita baiana, a moqueca capixaba não leva azeite de dendê nem leite de coco, o que faz dela um preparado mais leve. Se estiver em terras capixabas, aproveite para saboreá-la onde ela foi criada. Na beira da praia de Meaípe, em Guarapari, uma boa opção é a Moqueca do Irmão. Na praia de Manguinhos, no município de Serra, o delicioso Maria Mariana é outra boa pedida. Já na Ilha das Caieiras, bairro simples na periferia de Vitória, a moqueca pode ser saboreada no Mirante da Ilha. Se o turista não quer se afastar muito da área central, pode seguir para o Caranguejo do Assis, restaurante com perfil mais turístico em Vila Velha. Um item estará à mesa com certeza, independentemente do endereço escolhido para saborear o prato e do toque especial do chef. É a panela de barro, tradição capixaba herdada dos índios há mais de 400 anos e transmitida de mãe para filha pelas artesãs, cujo ofício é Patrimônio Imaterial Brasileiro pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan).

A favorita Entre tantas delícias capixabas, a mais tradicional é mesmo a moqueca. A receita é tão procurada que rendeu até um itinerário turístico, a Rota do Sol e da Moqueca, que compreende os municípios de Anchieta, Guarapari,

Vila Velha, Vitória e Serra. Muitos chefs dessas cidades litorâneas executam o preparo, sendo que cada um acaba dando seu toque especial à receita que tem o peixe como prato principal.

Acima, registro da Pedra Azul. No topo da página, a praia de Meaípe, em Guarapari, e o Socol produzido em Venda Nova do Imigrante

A receita feita tradicionalmente com badejo serve seis pessoas. Na falta dele, é possível substituir por outros peixes, como robalo, pescada, vermelho (papa-terra) ou garoupa.


Tadeu Bianconi

MOQUECA CAPIXABA

Ingredientes 2 kg de badejo com cabeça 2 maços de coentro fresco picado 400 g de cebola branca picada em cubos 600 g de tomates picados em cubos 20 g de alho picado 50 ml de azeite de oliva 30 ml de tintura de urucum (sementes de urucum aquecidas com óleo de milho) Limão, sal e pimenta-do-reino a gosto

Preparo Limpe o peixe, corte-o em postas e deixe-o em um recipiente com sal e suco de limão por 30 minutos. Reserve a cabeça para o pirão. Em uma panela de barro capixaba, refoque no azeite: alho e metade da cebola, metade do tomate e metade do coentro. Arrume as postas por cima, fazendo uma só camada, e vire-as de um lado para o outro de modo que peguem um pouco do tempero. Cubra o peixe com o restante da cebola, dos tomates e do coentro. Regue com a tintura de urucum e coloque um pouco mais de azeite. Deixe a mistura cozinhar tampada em fogo alto e, quando abrir fervura, adicione umas gotas de limão. Não acrescente água ou vire as postas, para não quebrá-las. Com o auxílio de luvas ou um pano grosso, balance a panela algumas vezes para evitar que a moqueca pegue no fundo. Quando o peixe estiver cozido, verifique o tempero e salpique cebolinha verde antes de servir. Para fazer o pirão, cozinhe a cabeça do peixe na água com os mesmos ingredientes da moqueca até quase desmanchar. Retire a cabeça do caldo, desfie a carne e reserve, eliminando os ossos. Peneire o caldo, tempere-o e junte com a carne desfiada. Acrescente um pouco de farinha de mandioca crua em fogo baixo, mexendo sempre para não empelotar, até que a mistura adquira uma consistência média.

/ 65


ATENDENDO BEM

Roadshow Turismo é sucesso por onde passa Fotos ARQUIVO TREND

U

m momento inteiramente dedicado aos agentes de viagens. Esse é o principal objetivo do Roadshow Turismo – Tendências, Desafios e Oportunidades. Fruto da parceria entre a TREND Operadora e o Mercado & Eventos, o encontro conta com o patrocínio do governo da Bahia (Bahiatursa), da Confederação Nacional do Comércio de Bens, Serviços e Turismo (CNC), correalização da Federação Brasileira de Hospedagem e Alimentação (FBHA), apoio da Avis e Best Western e tem a Avianca como transportadora oficial.

Capacitar sem custo O Roadshow Turismo vai passar por oito diferentes cidades do país durante todo o ano de 2014, oferecendo capacitação gratuita para mais de 3 mil profissionais. Com a presença de importantes nomes do turismo, a ideia é profissionalizar ainda mais os agentes de viagens, incrementar o número de vendas e, consequentemente, proporcionar experiências de viagens cada vez mais positivas.

Primeira etapa No dia 29 de abril, mais de 380 agentes de viagens de Salvador (BA) estiveram no Sheraton da Bahia para assistir às palestras de Vitor Hugo Goulart (diretor de vendas da TREND), Fernando Ferrero (então presidente da Bahiatursa), Jaime Rocha (gerente comercial regional da Avianca) e Alexandre Sampaio (presidente da FBHA e diretor da CNC). O grande momento foi proporcionado pelo diretor-presidente da TREND, Luís Paulo LUPPA, que honrou seu apelido de “vendedor pit bull” e compartilhou 66 / SV

As primeiras etapas contabilizaram recorde de público e fizeram do evento uma das principais pautas do trade no primeiro semestre de 2014 roadshow de salvador

informações preciosas sobre vendas e sucesso profissional.

Segunda etapa O palco da segunda etapa foi o Golden Tulip Recife Palace, em Recife (PE), com a participação de 400 agentes de viagens da capital pernambucana, além de caravanas de Caruaru (PE), João Pessoa (PB), Maceió (AL) e Natal (RN). A noite de apresentações teve início com o Encontros, promovido pela FBHA e voltado para hoteleiros da região. Logo em seguida os agentes de viagens foram recepcionados com um coquetel, que contou com música ao vivo. Ao final da palestra, todos receberam o livro O Líder Que Vende e Faz Vender, autografado por LUPPA.

roadshow de recife

roadshow de fortaleza

Terceira etapa Dia 22 de maio, no Seara Praia Hotel, foi a vez de aproximadamente 400 agentes de viagens de Fortaleza (CE) mergulharem em um verdadeiro show de motivação e técnica de vendas. A terceira edição do evento ganhou uma novidade: os parceiros, realizadores e patrocinadores da ação participaram de um painel que discutiu as principais tendências, desafios e oportunidades para as agências. O debate foi mediado pelo diretor de marketing da TREND, Vitor Bauab, e também contou com a presença de Guto Jones, gerente de mercado da Bahiatursa, Ricardo Kaiser, gerente geral de vendas da Avis, Karen Schmidt, executiva do Best

Western, Simone Monteiro, gerente regional da Avianca, e Roy Taylor, vice-presidente executivo do Mercado & Eventos. Os próximos encontros acontecem no Rio de Janeiro (19 de agosto), São Paulo (26 de agosto), Porto Alegre (9 de setembro), Belo Horizonte (14 de outubro) e Curitiba (25 de novembro). Acesse www.roadshowturismo.com.br para fazer sua inscrição gratuita e acompanhar as novidades do Roadshow Turismo 2014!


/ 67


Consumo

DUDU BERTHOLINI RELAX SESTINI

A linha assinada pelo estilista tem carrinho embutido de alumínio e sistema de rodas 2 em 1 que permite o carregamento pelas rodas traseiras ou 360º. www.sestini.com.br

FRASQUEIRA MÔNICA LUEN

Lançamento para a criançada, a frasqueira é feita de policarbonato, tem alça de ombro, divisórias e espelho interno. www.luenbrasil.com.br

HORA DE RENOVAR Aproveite o período pré-férias para trocar suas malas Fotos Divulgação

SUPERLEVES

SANTINO

Produzidas em poliéster com rodas de giro 360º, têm dois bolsos internos e um externo, fechamento com cadeado TSA, carrinho embutido e identificador. www.santino.com.br

68 / SV


HAVE A BALL

AMERICAN TOURISTER

Elaborada em Poly/ Nylon 600D, tem quatro rodinhas esféricas, forro e zíper coloridos, alça lateral e superior, além de compartimento para laptop, bolsos frontais e laterais. http://samsonite.com.br/

LINHA BRASIL LANSAY

Os modelos têm duplo compartimento interno, alça de mão e vêm em duas versões: sistema de giro 360º ou rodas nas extremidades. www.lansay.com.br

SALSA DELUXE HYBRID BORDO RIMOWA

A coleção criada em policarbonato tem dois bolsos frontais de tecido que permitem deixar livros, celular e o bilhete de embarque sempre à mão. www.rimowashop.com.br

/ 69


colunistas

Mário Braga é diretor executivo e CEO da Audithotel e Hotelabor, consultor de turismo, hotelaria e gastronomia. mbragarc@unisys.com.br

Shutterstock

Investindo para o progresso com rentabilidade

Todos nós fazemos vários investimentos na vida. Investimos no nosso lar e no nosso conforto, na nossa saúde e na de nossa família, nos bens materiais que adquirimos e no nosso bem-estar, além de outros vários investimentos programados ou necessários. Precisamos ter também em nossas empresas investimentos que possam trazer resultados positivos. Inúmeros profissionais fazem investimentos no decorrer de suas carreiras. Os médicos, por exemplo, investem comparecendo frequentemente a eventos e seminários para ficar atualizados com os avanços da medicina em sua especialidade; os advogados investem boa parte de seu tempo na leitura e no estudo das tendências da legislação vigente e suas possíveis alterações; os engenheiros e arquitetos investem com frequência no estudo de novas técnicas e tendências em suas especialidades, acompanhando a modernidade e eficiência necessária a seu trabalho e progresso. Da mesma forma, cabe ao empresário que atua na área do turismo acompanhar as ações do trade, participar de eventos promovidos por suas associações de classe, conhecer as ações dos Conventions Bureaus, dos órgãos oficiais e também se conscientizar da vital importância de realizar investimentos produtivos e rentáveis nos diferentes aspectos desta relevante atividade. Como o exemplo evidente que nos é mostrado pela TREND, que agora aniversaria, e não tem medido

70 / SV

Reserve tempo e recursos para investir na sua empresa esforços nestes anos todos em investir para que seus parceiros possam ter novas alternativas e ações visando ao desenvolvimento de suas empresas e clientes. Caro leitor, julgamos de grande importância que reserve tempo e recursos para investir na sua empresa, seja cuidando do seu ativo imobilizado ou do seu ativo humano. Sem o investimento nesses dois pilares, torna-se difícil ter o desejado progresso e rentabilidade. Hoje em dia não mais se objetiva o foco no cliente, e sim o foco do cliente, que sempre visa ao uso de equipamentos e instalações oferecidos, bem como a qualidade dos serviços que recebe. Temos tido êxito em colaborar com nossos clientes, conscientizando-os e ajudando-os para que não descuidem de investimentos necessários ao sucesso de suas empresas e negócios. Investir com objetividade é ferramenta vital para o progresso com qualidade e rentabilidade.


Nilda Brasil é psicóloga com especialização no Disney Institute, na Gestão de Pessoas e Atendimento e Serviços. nildabrasil@nildabrasil.com.br

Shutterstock

Os "ladrões" do tempo

Nos últimos tempos, tenho sido muito consultada para falar sobre um dos temas que mais causam preocupação e ansiedade nas pessoas e para o qual ninguém encontra resposta. Por isso, resolvi compartilhar com vocês o que tenho aprendido sobre este assunto tão importante para a nossa vida. Como otimizar o tempo? Como fazer com que as horas que recebemos todos os dias sejam aproveitadas da melhor maneira possível?

Devemos aceitar o fato DE QUE o relógio está correndo, independentemente da nossa vontade

Quem já não disse ou ao menos pensou: “Não tenho tempo para nada”; “Cheguei ao final de mais um dia cansado (a) e com muitas pendências”; “Tempo é dinheiro”; “Basta apenas um minuto para mudar uma vida inteira”.

nem percebemos, mas precisamos estar muito mais alertas aos chamados “ladrões” do tempo. Eles nos roubam a tranquilidade, a produtividade e a qualidade. Listo alguns deles, para que vocês possam refletir sobre como eliminá-los.

A falta de tempo é uma realidade cada vez mais frequente entre os profissionais. Em uma pesquisa recente, a International Stress Management Association, uma associação internacional dedicada à prevenção do estresse, verificou que 62% dos profissionais brasileiros sofrem com a falta de tempo. Ou seja, uma das principais causas do estresse é justamente a escassez do tempo.

• Desperdício do tempo em reuniões excessivas, desnecessárias e improdutivas, telefonemas demasiados e conversas que não nos levam a lugar nenhum;

Infelizmente, em relação ao tempo, pouco ou nada podemos fazer. Ele é incontrolável e devemos aceitar o fato de que o relógio está correndo, independentemente da nossa vontade. Mas sabemos que existe o tempo cronológico (dias, horas, minutos) e o tempo psicológico, o que nos leva à questão central: o que podemos fazer com este tempo? Sabemos que devemos empregar o tempo com sabedoria, criando estratégias para reduzir os desperdícios e utilizá-lo de uma forma mais racional e inteligente. Muitos de nós

• A dificuldade de dizer não que nos direciona a prometer e não cumprir; • A mania de procrastinar, ou seja, deixar para depois o que você poderia fazer agora; • A dificuldade em delegar. Ainda acreditamos que só nós podemos fazer bem as tarefas; • A compreensão sobre a diferença entre o que é importante e o que é urgente. E definir prioridades considerando a importância de cada tarefa. É de vital importância que cada um domine o seu tempo ao invés de ser dominado por ele. / 71


L I S A R uB

i t r pa partiu Porto

Seguro

partiu foz

do iguaçu

partiu salvador

partiu fortaleza

6 Noites

4 Noites

5 Noites

6 Noites

• 6 noites de hospedagem no Andimar Hotel com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto.

• 4 noites de hospedagem no Líder Palace Hotel com café da manhã; • Traslado in + out + Cataratas Brasileiras sem ingresso + Hidrelétrica de Itaipu, visita Panorâmica sem ingresso.

• 5 noites de hospedagem no Sol Plaza Sleep Hotel com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto + City-tour Histórico.

• 6 noites de hospedagem no Delphia Praia de Iracema Hotel com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto + City-tour + Praia de Cumbuco.

Diárias a partir de:

10x R$

33

Diárias a partir de:

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

partiu rio

de janeiro

10x R$

39

Diárias a partir de:

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

partiu Porto

de galinhas

5 Noites

5 Noites

• 4 noites de hospedagem no Augustos Paysandu Hotel com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto + Passeio ao Corcovado + Floresta da Tijuca.

• 5 noites de hospedagem na Bore Koko Pousada com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto.

Diárias a partir de:

10x R$

61

Diárias a partir de:

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

10x R$

61

10x R$

,00

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

partiu Fernando

de Noronha - 5 Noites

• 3 noites de hospedagem na Pousada Solar do Trinta com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto + Palestra de Introdução + Caminhada Histórica + Passeio de barco. Diárias a partir de:

Preço por pessoa em apartamento duplo.

44

Diárias a partir de:

10x R$

63

10x R$

partiu caldas

,00

,00

novas

5 Noites • 5 noites de hospedagem no Golden Dolphin Express com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto.

Diárias a partir de:

Preço por pessoa em apartamento duplo.

44

Preço por pessoa em apartamento duplo.

10x R$

64

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

Condições gerais: pacotes montados pelo Monte Seu; Tarifas por pessoa com base em apartamento duplo; Parcelamento em 10 vezes iguais sem juros. Consulte valores do 72 / in SVe out dos aeroportos; Valores e disponibilidades estão sujeitos a alterações sem prévio aviso. Não há bloqueio aéreo; Não inclui taxas de embarque, extras, taxas, transfer passeios, bebidas e ingressos, exceto quando mencionado. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para tarifas anunciadas. Lugares limitados e reservas sujeitas à confirmação. Este informativo é destinado exclusivamente ao mercado profissional de agentes de viagens. Fotos meramente ilustrativas. Reservamo-nos o direito de corrigir possíveis erros de digitação.


partiu Florianópolis

partiu natal

partiu maceió

partiu recife

4 Noites

7 Noites

6 Noites

6 Noites

• 4 noites de hospedagem no Porto Sol Beach Hotel com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto.

• 7 noites de hospedagem no Porto Mirim Suites com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto + City-tour com litoral Sul.

• 6 noites de hospedagem no Ouro Branco Maceió com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto + Passeio Litoral Norte.

• 6 noites de hospedagem no Recife Plaza Hotel com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto.

10x R$

46

Diárias a partir de:

,00

10x R$

52

partiugramado

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

© trebro - Fotolia.com

Preço por pessoa em apartamento duplo.

Diárias a partir de:

10x R$

52

Diárias a partir de:

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

10x R$

56

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

© fabianolucas - Fotolia.com

Diárias a partir de:

partiu bonito

partiu Lençóis

partiu PANTANAL

Maranhenses 5 Noites

5 Noites

4 Noites

4 Noites

• 5 noites de hospedagem no Provence Gramado Tissiani com café da manhã; • Traslado Aeroporto de Porto Alegre/ Hotel em Gramado/Aeroporto de Porto Alegre.

• 4 noites de hospedagem na Pousada Calliandra com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto + Gruta do Lago Azul com transfer + Bote no Rio Formoso com Ilha do Padre + Transfer para passeios.

• 4 noites de hospedagem na Fazenda 23 Março com pensão completa; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto.

• 5 noites de hospedagem no Encantes do Nordeste Pousada com café da manhã; • Traslado Aeroporto/Hotel/Aeroporto.

Diárias a partir de:

Diárias a partir de:

Diárias a partir de:

Diárias a partir de:

10x R$

67

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

10x R$

88

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

10x R$

155

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

10x R$

188

,00

Preço por pessoa em apartamento duplo.

Reservas: São Paulo 11 3041 7510 Outras Cidades 0800 770 7272 / 73 /trendoperadora

/trendoperadora

/instatrendoperadora

www.trendoperadora.com.br


ESPAÇO trend

Fique por dentro dos acontecimentos Veja mais cliques dessa festa na versão para tablets e smartphones.

Treina trend 2014 + convenção de vendas e comercial

Fim de semana inesquecível!

Fotos arquivo trend

Um dia inteiramente dedicado a homenagear o sentimento de satisfação e realização. Foi pensando nisso que o Treina TREND foi criado: para comemorar o orgulho de ser TREND! No dia 7 de junho de 2014, mais de 700 colaboradores se reuniram no Sheraton São Paulo WTC Hotel para passar um dia repleto de atividades. A imersão provocou uma reviravolta: significou uma oportunidade imperdível de fazer tudo diferente, um banho de atitude, senso de coletividade e ânsia de sucesso. Para aproveitar o momento de integração, as equipes de vendas e comercial TREND de todo o Brasil realizaram sua tradicional convenção entre os dias 5 e 8 de junho. A programação do Treina TREND contou com uma dinâmica ministrada por Simone Paccanaro, gerente de treinamentos do TTC, que falou sobre o poder do abraço. E teve até sambaenredo! Com um cavaquinho em mãos e o gogó afinado, Duilis, do departamento de vendas, e Anderson Luis, da Central de Relacionamento, executaram uma versão da música Aquele Abraço, de Gilberto Gil, feita especialmente para a ocasião, acompanhada pelas vozes de

74 / SV

colaboradores do TTC e de um coro da plateia, que pôde seguir a letra exibida no telão. Uma festa que entrou para a história da TREND! No sábado também teve palestra do diretor-presidente, Luis Paulo LUPPA, sobre as transformações de nossa época, sobretudo as tecnológicas. Leila Lavarro, a renomada palestrante, também dividiu seus conhecimentos sobre motivação e segurança. E quem ajudou bastante a palestrante foi Cristiano Alex Amadeu, de Planejamento e Estratégia, que foi presenteado pela Gol com uma camiseta oficial da seleção brasileira de futebol. O evento também contou com o apoio da Amex, Avis, Travel Ace, Pernambuco, Pulmantur e Sheraton São Paulo WTC. Um novo formato de painéis foi adotado para as apresentações do Treina TREND 2014. Divididos por áreas, os executivos subiam ao palco para abordar temas específicos. O primeiro painel foi liderado pelo diretor-presidente e pelos vice-presidentes, Gabriella Cavalheiro e Leonardo Ortega. LUPPA reforçou o investimento que a operadora faz em pessoas. O segundo painel levou ao palco Karina Sanches, de Recursos


Humanos, Robson Gomes, de Tecnologia da Informação, e Vitor Bauab, diretor de marketing e agora também comercial nacional. Mário Antonio, diretor de Operações, abordou as divisões responsáveis por analisar e antecipar cenários que trabalham em sinergia para preservar o orçamento e permitir que todos os desejos se tornem realidade. O gerente Osmar Fontes falou sobre a estruturação do departamento comercial, prevista para os próximos meses, afirmando que a empresa terá ainda mais tarifas, disponibilidade, oferta, produtos e tecnologia. Vitor Hugo Gourlart, diretor de vendas, enfatizou a conectividade e afirmou que existem mais

de 800 aplicativos do Vitrine Mobile encomendados pelos clientes e que já estão em desenvolvimento. “Somos hoje a empresa com mais aplicativos publicados pela Apple Store no Brasil e a 17ª no mundo”, revelou sob aplausos da plateia. O evento também prestou uma justa homenagem a todos os colaboradores com dez ou mais anos de TREND com a entrega de troféus. As equipes de vendas e comercial também tiveram uma programação proveitosa e cheia de surpresas. Gabriella Cavalheiro e Vitor Hugo Goulart falaram para os executivos, premiaram destaques e alinharam os objetivos das equipes. O propósito da convenção foi divulgar números, metas, traçar planos e comemorar vitórias.

Trend training 2014 + Sales and business convention UNFORGETABLE WEEKEND! A day entirely dedicated to honoring the satisfaction and accomplishing feeling. Thinking about this that TREND training was created: to celebrate the pride of being TREND! On June 7th of 2014 more than 700 employees were met at Sheraton São Paulo WTC Hotel to spend a full day of activities. The immersion caused a twist: it meant an unmissable opportunity for doing everything differently, a bath of attitude, sense of collective and craving for success. To enjoy the moment of integration, the TREND sales and business team throughout Brazil, performed its traditional convention on the 5th to 8th of June. The programming of Trend training featured with the dynamics given by Simone Paccanaro, TTC Training Manager, who spoke about the hug power. And even had Samba! With a cavaquinho on hand and a refined gogó, Duilis from Sales Department and Anderson Luis, of the Customer Service, performed a version of the music "Aquele Abraço" by Gilberto Gil, specially made for the occasion, accompanied by the voices of the TTC employees and a chorus of audience that could follow the letter displayed on the screen. A party that went down to the TREND history! On Saturday also had the Luis Paulo LUPPA speech about our time transformations, especially technological. The renowned speaker Leila Lavarro, also shared her knowledge about motivation and safety. And Cristiano, Planning and Strategy, who helped a lot the speaker, he was gifted by Gol with an official shirt of the Brazilian National Football Team. The event also received support from Amex, Avis, Travel Ace, Pernambuco, Pulmantur and Sheraton São Paulo WTC. New panel formats were adopted for TREND Training 2014 presentations. Divided by areas, the executives took to the stage to touch on specifics issues. The first panel was led by the chairman and Vice-chairman Gabriella Cavalheiro and Leonardo Ortega. LUPPA strengthened the investment that the operator has done in people. The second panel took to the stage Karina Sanches, Human Resources, Robson Gomes, Information Technology and Vitor Bauab, Marketing Director and now National Commercial either. Mário Antonio, Operations Director, touch on the responsible divisions for analyzing and anticipate scenarios that work synergistically to preserve the budget and allowing all wishes come true. The manager Osmar Fontes spoke about the commercial department structuration planning for the coming months, claiming that the company will have even more rates, availability, offer, products and technology. Vitor Hugo Gourlart, Sales Director, emphasized the connectivity and revealed that there are over than 800 apps of the Vitrine Mobile ordered by customers and they are already in development. "Today we are de company with more apps published by Apple Store in Brazil and the 17th in the world", he said under applauses from the audience. The event also rendered a fair tribute to all TREND employees with ten or more years, delivering trophies. The sales and commercial teams also had a useful programming and full of surprises. Gabriella and Vitor Hugo Goulart, Sales Director, spoke to the executives, rewards highlights and aligned the goals of the teams. The objective of the Convention was to disseminate the numbers, goals, make plans and celebrate victories.

/ 75


Trend é presença garantida em eventos de turismo

à esquerda, apresentação de dança na wtm. acima, destaque do estande da trend LEFT, DANCE PRESENTATION IN WTM; ABOVE, HIGHLIGHT OF THE TREND BOOTH

TREND is guaranteed presence in tourism events O primeiro semestre de 2014 foi bombástico! O diretor-presidente, Luis Paulo Luppa, foi convidado pela organização do Congresso Nacional da Hotelaria (Conotel) para palestrar sobre o perfil do viajante corporativo. Realizado há 56 anos pela Associação Brasileira da Indústria de Hotéis (ABIH), o Conotel é um congresso itinerante voltado para profissionais de hotelaria que contou com o patrocínio da operadora. A TREND também marcou presença na 23ª edição da Brazil National Tourism Mart (BNTM), em Recife (PE). O evento itinerante apresentou a oferta dos nove estados nordestinos e promoveu rodadas de negócios com buyers de mais de 15 países. Ainda no Nordeste, a terceira edição do Salão de Turismo, em Salvador (BA), também contou com

a participação da operadora. Junto ao Salão foi realizada a Feira da AbavBA, com um grande feirão de pacotes de viagens. Outro importante evento do turismo que a TREND atendeu com muitas novidades foi o Encontro Comercial Braztoa, dentro da programação da World Travel Market Latin America – versão latino-americana da feira realizada há mais de 30 anos em Londres. E para completar a lista de eventos de renome internacional, a TREND esteve na sexta edição do MarketHub Americas, evento da Hotelbeds que se tornou um fórum global-chave para a indústria do turismo das Américas. Quem viajou a Las Vegas foi Gabriella Cavalheiro, vice-presidente de vendas e resultado da TREND.

The first half of 2014 was bombastic! The CEO Luis Paulo Luppa was invited by the organization of Hospitality National Congress (Conotel) to speak about the profile of the corporate traveler. Held for 56 years by Associação Brasileira da Indústria de Hotéis (ABIH), the Conotel is an itinerant congress geared toward hospitality professionals that was sponsored by the Operator. The TREND was present at 23th edition of the Brazil National Tourism Mart (BNTM), in Recife (PE). The itinerant event presented the offer of the nine northeastern states and promoted business meeting with buyers from over 15 countries. Still in the Northeast, the third edition of the Tourism Exhibition, in Salvador (BA), also had the Operator participation. Next to the Exhibition was performed the ABAV-BA Fair, with a wide range of travel packages. Another important tourism event attended by TREND with many new features was the Encontro Comercial Braztoa, inside the World Travel Market Latin America programming - Latin American version of the fair held over 30 years in London. And to complete the list of the renown international events, the TREND went to the sixth edition of the MarketHub Americas, Hotelbeds event, that has become a key global forum for the tourism industry of Americas. Who traveled to Las Vegas was Gabriella Cavalheiro, TREND Sales and Results Vice-President.

Prêmio internacional A TREND Operadora está entre os melhores compradores de destinos norteamericanos do planeta pelo segundo ano consecutivo. O reconhecimento foi concedido pela U.S. Travel, entidade que representa empresas locais e tem bastante influência nas decisões do governo quando o assunto é turismo, e pela Brand USA, organização de marketing público-privada que trabalha em estreita parceria com o setor de 76 / SV

viagens. O prêmio Top International Buyers from Around the World foi entregue à operadora durante a tradicional International Pow Wow (IPW). No ano passado, o diretor-presidente, Luis Paulo LUPPA, recebeu o prêmio pessoalmente e tornou-se membro do Chairman’s Circle, seleto grupo que reúne cerca de cem integrantes de todo o mundo, membros das organizações que mais contribuem com o turismo dos Estados Unidos.

International Award The TREND Operator is among the best buyers of the USA destinations on the planet for the second consecutive year. The recognition was granted by U.S. Travel, which represents local business and has considerable influence on government decisions when the issue is tourism, and by Brand USA, public-private marketing organization that works in close partnership with the travel industry. The Top International Buyers from Around the World award was presented to the Operator during the traditional International Pow Wow (IPW). Last year, LUPPA received the award in person and became a member of the Chairman’s Circle, select group of about a hundred members from around the world, members of organizations that contribute more to the U.S. Tour.


De portas abertas para o mundo

da esquerda para A direita, jacqueline lacoste, malu carvalho, flávia oliveira, gabriella cavalheiro e adriana simon FROM LEFT TO THE RIGHT JACQUELINE LACOSTE, MALU CARVALHO, FLÁVIA OLIVEIRA, GABRIELLA CAVALHEIRO AND ADRIANA SIMON

Para aproveitar novas oportunidades de negócios fora do país, a TREND reestruturou sua área internacional. Um escritório foi aberto em Miami, sob a responsabilidade de Adriana Simon, nova diretora de contratação nos Estados Unidos. Uma filial também foi instalada em Buenos Aires, de onde a nova diretora comercial internacional, Jacqueline Lacoste, comandará toda a operação de Adriana Simon, Flávia Oliveira (gerente comercial internacional e líder do time de negociadores na matriz brasileira) e Malu Carvalho (gerente global TREND, responsável por todo o conteúdo da operadora que é vendido lá fora). Doors open to the world To take advantage of new business opportunities outside the country, the TREND restructured its international operations. An office was opened in Miami, under the responsibility of Adriana Simon, new hiring director in the USA. A branch office was also installed in Buenos Aires, where the new international trade director, Jacqueline Lacoste, will command the entire operation of Adriana Simon, Flavia Oliveira (International Commercial Manager and team leader of the negotiators in the Brazilian head office) and Malu Carvalho (TREND Global Manager, responsible for all Operator content that is sold abroad).

Reforços e reconhecimento A TREND está investindo pesado em sua equipe de profissionais. Cristiane Jayme assumiu a diretoria do Lazer para unir forças com Ícaro Chamon, o novo gerente do Lazer, e os executivos de vendas Daniela Taveiros e Ícaro Medeiros. O Marketing também está de cara nova. Sob o comando direto de LUPPA e a diretoria de Vitor Bauab, o departamento agora está dividido em três frentes: comunicação, criação e estratégia, lideradas respectivamente por Camila Lucchesi, Rosimeire Raven e a recémcontratada Thais Medina. Um novo diretor de atendimento também foi contratado: Serafim Oliveira. Para continuar crescendo também é preciso reconhecimento. Com pouco tempo de casa, Vitor Hugo Goulart foi promovido de gerente de vendas da regional São Paulo a diretor de vendas. Leandro Cássio também teve um destaque meteórico e em poucos meses assumiu a vaga deixada por Vitor Hugo. Outro talento reconhecido, Elisabete Leonardo foi promovida a gerente-geral de conectividade e foi selecionada pela presidência para participar de um estágio na Espanha com os principais players mundiais. O treinamento será comandado diretamente por LUPPA e contará com a participação de outros colaboradores de diferentes setores da empresa.

1 7

2 8

3

9

4 10

5

11

Reinforcements and recognition The TREND is investing heavily in its team of professionals. Cristiane Jayme assumed the Leisure Directorship to join forces with Ícaro Chamon, the new Leisure Manager, and the Sales Executive Daniela Taveiros and Ícaro Medeiros. The Marketing also has a new face. Under the direct command of the LUPPA and the directorship of Vitor Bauab, now the department is shared in three areas: communication, creation and strategy, led respectively by Camila Lucchesi, Rosimeire Raven and the newly hired Thais Medina. A newest of Attending Director was also hired: Serafim Oliveira. To continue growing is also accurate recognition. With short time in TREND, Vitor Hugo Goulart was promoted from regional sales manager São Paulo to Sales Director. Leandro Cássio also had a meteoric prominence and within months took the seat vacated by Vitor Hugo. Another recognized talent, Elizabeth Leonardo was promoted to general manager of connectivity and was selected by the CEO to participate in an internship in Spain with leading global players. The training will be directly led by LUPPA and will involve other employees from different sectors of the company.

6

12

por ordem numérica: 1. Camila lucchesi, 2. cristiane jayme, 3. daniela taveiros, 4. elisabete leonardo, 5. ícaro CHamon, 6. ícaro fernandes, 7. leandro cássio, 8. rosimeire raven, 9. Serafim Oliveira, 10. thais medina, 11. vitor bauab e 12. vitor hugo goulart BY ORDER NUMBER POR ORDEM NUMÉRICA: 1. CAMILA LUCCHESI, 2. CRISTIANE JAYME, 3. DANIELA TAVEIROS, 4. ELISABETE LEONARDO, 5. ÍCARO Chamon, 6. ÍCARO FERNANDES, 7. LEANDRO CÁSSIO, 8. ROSIMEIRE RAVEN, 9. serafim oliveira, 10.THAIS MEDINA, 11. VITOR BAUAB and 12. VITOR HUGO GOULART

/ 77


Vitrine mobile

nas salas de cinema

VITRINE MOBILE in the cinemas The TREND Mega Partner - Strengthening Program for Travel Agencies - launched its second tool, the Vitrine Mobile. To present it, the Trend organized a simultaneous action in eight cities. TREND executives received the guests in cinemas in Belo Horizonte (MG), Fortaleza (CE), Curitiba (PR), Salvador (BA), Campinas (SP), Brasília (DF), Rio de Janeiro (RJ) and Porto Alegre (RS) with lots of popcorn and soda. From real situations, the film showed in practice how the tool will assist in the day to day of travel agents and travelers. After the presentation, the customers took the time for asking questions. The Vitrine Mobile can be downloaded for free by travelers who will buy the agency products with much more speed and practicality.

O TREND Mega Partner – Programa de Fortalecimento das Agências de Viagens – lançou a sua segunda ferramenta, o Vitrine Mobile. Para apresentá-la, a TREND organizou uma ação simultânea em oito cidades. Executivos da TREND receberam os convidados em salas de cinema de Belo Horizonte (MG), Fortaleza (CE), Curitiba (PR), Salvador (BA), Campinas (SP), Brasília (DF), Rio de Janeiro (RJ) e Porto Alegre (RS) com muita pipoca e refrigerante. A partir de situações reais, o filme mostrou na prática como a ferramenta auxiliará no dia a dia dos agentes de viagens e viajantes. Após a apresentação, os clientes aproveitaram o momento para tirar dúvidas. O Vitrine Mobile pode ser baixado gratuitamente pelos viajantes, que passarão a comprar os produtos da agência com muito mais rapidez e praticidade.

Amigos da trend

fotos do lançamento do vitrine mobile em fortaleza, belo horizonte e salvador PHOTOS OS THE VITRINE MOBILE LAUNCH IN PERNAMBUCO, BELO HORIZONTE AND salvador

Para prestigiar quem caminha ao lado da TREND, recentemente Luis Paulo LUPPA prestou homenagens a clientes, fornecedores e jornalistas do trade. No dia 22 de abril, o diretor-presidente da operadora gravou uma mensagem especial que ficou disponível nos principais veículos da imprensa especializada. A ação inovadora foi elaborada especialmente para o Dia dos Agentes de Viagens, uma data sempre comemorada com muita festa pela operadora. LUPPA também fez questão de reconhecer o trabalho das 120 empresas que mais vendem produtos TREND e dos 80 fornecedores mais parceiros. Os presentes foram garrafas de uísque Jack Daniel's single barrel com o selo “Amigos da TREND”. A tradição do barril único garante uma bebida exclusiva no mundo.

TREND'S FRIENDS To honor those who walk to the side of the TREND, Luis Paulo LUPPA recently paid homage to customers, suppliers and trade journalists. On 22th April, the Operator’ CEO recorded a special message that was available at the main specialized press. The innovative action was designed especially for the day of travel agents, a date always celebrated with much fanfare by the Operator. LUPPA also made a point to acknowledge the work of the 120 companies that sell products TREND and of the 80 suppliers more partners. The gifts were bottles of whiskey Jack single barrel with "Friends of TREND" seal. The tradition of single barrel ensures a unique beverage in the world.

78 / SV

TREND dá olé na concorrência Em época de competição e serviços a preços abusivos, a TREND foi na contramão do mercado e preferiu apostar em bons negócios. A campanha TREND Surreal oferece tarifas especiais em hotelaria para os meses de junho e julho. Para facilitar a vida dos viajantes que querem acompanhar de perto um dos eventos mais importantes do esporte, foram oferecidas mais de 10 mil diárias negociadas com hotéis em São Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Brasília, Cuiabá, Curitiba, Fortaleza, Manaus, Natal, Porto Alegre, Recife e Salvador. TREND gives olé on competition In times of competition and services at excessively high prices, the TREND went against the market and preferred to bet on good deals. The TREND Surreal campaign offers special rates in hotels for the months of June and July. To make easy the travelers life who want to follow closely one of the most important events in sport, were offered more than 10,000 daily negotiated with hotels in São Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Brasília, Cuiabá, Curitiba, Fortaleza, Manaus, Natal, Porto Alegre, Recife and Salvador.


/ 79


agenda

julho / agosto 2 0 1 4 Shutterstock

elevador lacerda, salvador (ba)

DATAS E EVENTOS IMPORTANTES 02 julho – Independência da Bahia

26 julho – Dia da Vovó

09 julho – Revolução Constitucionalista de 1932

1º agosto – Dia Nacional do Selo

10 julho – Dia da Pizza (São Paulo)

09 agosto – Dia Internacional do Índio

15 julho – Dia Internacional do Homem

10 agosto – Dia dos Pais

23 julho – Aniversário de 22 anos da Trend Operadora

17 agosto – Dia do Patrimônio Histórico

25 julho – Dia dos viajantes 80 / SV

19 agosto – Dia Nacional da Fotografia


Shutterstock

joão Pessoa (Pb)

ANIVERSÁRIOS DE CIDADES 06 julho – Teresópolis (RJ)

28 julho – São Caetano do Sul (SP)

09 julho – Boa VistA (RR)

29 julho – Macaé (RJ)

14 julho – Campinas (SP)

05 agosto – João Pessoa (PB)

17 julho – Volta Redonda (RJ)

16 agosto – Teresina (PI)

27 julho – São José dos Campos (SP)

26 agosto – Campo Grande (MS) Filipe Frazão / Shutterstock

estádio do maracanà (RJ)

FEIRAS E EVENTOS SOBRE TURISMO 12 junho a 13 julho – Copa do Mundo (Belo Horizonte/MG, Brasília/DF, Cuiabá/MT, Fortaleza/CE, Manaus/AM, Natal/RN, Porto Alegre/RS, Recife/PE, Rio de Janeiro/RJ, Salvador/BA e São Paulo/SP) 24 a 27 de julho – Fispal Food Service (São Paulo, SP) 26 a 30 de julho – GBTA Convention (Los Angeles, EUA) 02 a 06 agosto – WEC (Minneapolis, EUA) 09 a 15 agosto – Virtuoso Travel Week (Las Vegas, EUA) 12 a 14 agosto – Expo Hotel Búzios (Búzios, RJ) 14 a 15 agosto – ENTUR – Encontro Nacional de Turismo da Bahia (Salvador, BA) 15 a 16 agosto – AVIRRP e FÓRUM AVIRRP (Ribeirão Preto, SP)

19 agosto – roadshow turismo 2014: tendências, desafios e oportunidades (rio de janeiro, rj) 26 agosto – roadshow turismo 2014: tendências, desafios e oportunidades (são paulo, sp) 27 a 29 agosto – Minas Tur (Belo Horizonte, MG) / 81


O BRASIL E A TREND TEM OS PACOTES PERFEITOS PARA QUEM QUER CONHECER E DESFRUTAR DE TODA A BELEZA DO NOSSO PAÍS.


É LINDO! ARRAIAL D’AJUDA PACOTE INCLUI:

PORTO SEGURO PACOTE INCLUI:

Passagem aérea voando Tam e traslados; 5 noites de hospedagem no Hotel Quinta do Porto com café.

Passagem aérea voando Tam e traslados; 5 noites de hospedagem no La Torre Resort com sistema All Inclusive; City-tour pela cidade.

Valor por pessoa em apartamento duplo a partir: 10 x R$ 130,00.

Valor por pessoa em apartamento duplo a partir: 10 x R$ 223,00.

GRAMADO

OLINDA

PACOTE INCLUI:

PACOTE INCLUI:

Passagem aérea voando Tam e traslados; 4 noites de hospedagem no Alameda Paradiso Hotel com café da manhã; Tour Gramado e Canela sem ingressos. Valor por pessoa em apartamento duplo a partir: 10 x R$ 92,00.

Passagem aérea voando Tam e traslados; 6 noites de hospedagem no Amoaras Hotel com café da manhã; City-tour pela cidade. Valor por pessoa em apartamento duplo a partir: 10 x R$ 135,00.

Tarifas por pessoa com base em apartamento duplo calculados em 11/07/2014. Pacotes montados pelo Monte Seu; aéreo partindo de São Paulo. Parcelamento em 10 vezes iguais sem juros. Valores e disponibilidades estão sujeitos a alterações sem prévio aviso. Não inclui taxas de embarque, extras, taxas, passeios, bebidas e ingressos, exceto quando mencionado. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para tarifas anunciadas. Lugares limitados e reservas sujeitas à confirmação. Validade das tarifas para compra de 15/07/2014 a 20/12/2014. Este informativo é destinado exclusivamente ao mercado profissional de agentes de viagens. Fotos meramente ilustrativas. Reservamo-nos o direito de corrigir possíveis erros de digitação.

lazer.sudeste@trendoperadora.com.br - lazer.norte@trendoperadora.com.br - lazer.centroeste@trendoperadora.com.br lazer.nordeste@trendoperadora.com.br - lazer.sul@trendoperadora.com.br Reservas São Paulo: 55 11 3041 7510 - Outras cidades: 0800 770 7272 WWW.TRENDOPERADORA.COM.BR @TRENDOPERADORA /TRENDOPERADORA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.