D i s tr i b u i ç ã o G r at u i ta - m a r ç o / a b r i l 2 0 1 4 - e d i ç ã o 2 1 - A N O 4
CARIBE DELUXE Confira a seleção de hotéis e destinos sofisticados ID BRASIL Conheça três representantes do luxo nacional EXPERIÊNCIAS de viajante Repórter do Faustão fala sobre viagens exóticas CULTURA Tours etílicos combinam tradição, gastronomia e belas paisagens
AGÊNCIAS NO PODER TECNOLOGIA PERMITE IGUALDADE DE CONDIÇÕES
Palavra DO PRESIDENTE PRESIDENT´S WORD EXPEDIENTE
A
migos, quem conhece a história da TREND sabe que um dos nossos principais objetivos é levar inovação à cadeia produtiva do turismo. Não queremos apenas dar a melhor tarifa ou oferecer o melhor produto; nossa missão é ajudar o agente de viagens para que ele prospere cada vez mais. E é exatamente isso que propomos com o lançamento do Vitrine Mobile, a segunda ferramenta do TREND Mega Partner. Tecnologia móvel é o futuro de todos os negócios, esse é um cenário irreversível. O aplicativo exclusivo que a TREND oferece a seus principais parceiros representa uma excelente oportunidade para quem quiser lucrar com o e-commerce sem apertar o orçamento. A ideia é muito simples: o programa é baixado gratuitamente pelos viajantes, que passarão a comprar os produtos da agência com muito mais rapidez e praticidade. Esse é um momento essencial para nossa relação, pois não é importante só para a TREND, nem apenas para o agente de viagens. É vital para todo o mercado, já que nós trabalhamos para quem vai viajar ou está viajando. Você é a mola propulsora dessa cadeia produtiva, e nós estamos a seu lado, trabalhando incansavelmente para ajudar a potencializar seu negócio, aumentar sua base de clientes, trazer mais rentabilidade e mais sucesso para o dia a dia de sua operação.
Conselho de Administração: Washington Preti, Rosely Valença, José Anjos e Fátima Serra
A TREND vai criar o aplicativo com a cara da sua agência e oferecerá todo o suporte de treinamento para ajudá-lo a explorar todas as funcionalidades. Cabe a você uma importante missão: comunicar-se com seus clientes e pedir que eles baixem seu aplicativo. Eu não tenho dúvidas de que você irá alavancar seus resultados, fidelizar seu cliente e lucrar ainda mais.
REDAÇÃO: Camila Lucchesi, Maria Clara Dunck e Thaise Salzgeber
Forte abraço.
Editorial
DIRETOR-PRESIDENTE: Luis Paulo LUPPA
DIRETOR DE MARKETING: Vitor Bauab
Desta vez eu não vou dizer boa sorte, vou desejar boas vendas!
SV março/Abril 2014
A revista Segue Viagem é uma publicação da TREND Operadora. www.trendoperadora.com.br
Vitrine Mobile vai proporcionar igualdade de condições na batalha pela sobrevivência em um mercado tão competitivo. Antes do aplicativo, você iria para a guerra com uma faca e lutaria com alguém portando uma metralhadora. Agora você pode ter igualdade de condições e a mesma arma que seu oponente para triunfar em território on-line. Na analogia, você sairia na frente, pois a sua metralhadora tem um importante diferencial: o elemento humano. O grande segredo de sucesso de uma agência de viagens é conquistar a confiança do cliente pela percepção de que existe alguém cuidando da viagem dele.
Com o Vitrine Mobile, sua agência ficará cem por cento na mão do seu cliente. E isso é inovação na veia!
4
março/abril 2014 - edição 21 www.revistasegueviagem.com.br
Luis Paulo LUPPA Diretor-presidente
Chief Executive Officer
Friends, who knows TREND’ story knows that one of our main goals is to lead innovation to the tourism production chain. We do not just give the best rate either offer the best product; our mission is to help the travel agent so that he prosper more and more. And that is exactly what we propose with the launching of Mobile Vitrine, the second tool of TREND Mega Partner. Mobile technology is the future of every business, this is an irreversible scenario. The exclusive app that TREND offers to its main partners represents an excellent opportunity for those who want to profit with e-commerce without tightening the budget. The idea is pretty simple: the program is downloaded for free by travelers that will buy the products of the agency with much more speed and practicality. This is an essential moment for our relationship, because it is important not only for TREND, not just for the travel agent. It is vital for the whole market since we have worked for those who will travel or are traveling. You are the driving force behind this production chain and we are at your side, working tirelessly to help you to maximize your business, increase your customer base, bringing more profit and more success for the day to day operation
CONSELHO EDITORIAL: Luis Paulo LUPPA, Vitor Bauab, Rosimeire Raven, Camila Lucchesi, Maria Clara Dunck e Thaise Salzgeber EDITORA-CHEFE E JORNALISTA RESPONSÁVEL: Camila Lucchesi (MTB 29.471 SP) PROJETO GRÁFICO: Tatiana Barboza DIAGRAMAÇÃO: Carlos Montesanto e Tatiana Barboza
COLABORARAM NESTA EDIÇÃO: Alessandra Assad, Carlos Ferreirinha, Carlos Xavier, Daniel Santos, Kika Martinez, Luiz Carlos Lopes, Romano Fontanive e Ronaldo Rocha REVISÃO: Jussemara Varella TRADUÇÃO: Liliana Perussi IMPRESSÃO: Pancrom TIRAGEM: 12.000 exemplares FOTO DE CAPA: Shutterstock CRÉDITO DAS FOTOS: Banco de Imagens, Shutterstock, Divulgação e Arquivo TREND. As demais fotos estão com o devido crédito. FALE COM A REDAÇÃO: segueviagem@trendoperadora.com.br FALE COM O COMERCIAL: publicidade@trendoperadora.com.br A revista Segue Viagem é distribuída gratuitamente para o mercado profissional de viagens e turismo. Todas as informações e ofertas divulgadas são válidas exclusivamente para as agências de viagens.
Mobile Vitrine will provide equal conditions in the battle for survival in a highly competitive market. Before the app, you would go to the war with a knife and would fight with someone carrying a weapon. Now you can have equal conditions and the same weapon than your opponent to win in the online territory. In the analogy, you would come out ahead because your weapon has an important advantage: the human element. The great secret of a successful travel agency is to gain the trust of the customer by the perception that there is someone taking care of his trip. TREND will build the app with the face of your agency and it will offer all the training support to help you explore all the features. It’s up to you an important mission: to communicate with your customers and ask them to download your app. I have no doubt that you will leverage your results, retain your customer and profit even more. With Mobile Vitrine your agency will be 100% in the hands of your customer. And this is innovation in the vein! This time I will not say good luck, I wish you: good sales.
Curta a nossa página no Facebook:
facebook.com/Trendoperadora Siga a nossa conta no Twitter:
twitter.com/TrendOperadora
Conselho DE AMIGO palavra dos conselheiros
S
empre pensando no novo, não por acaso batizamos nossa casa de TREND. Em mais de duas décadas, apostamos em tendências e partimos em busca de inovações, investindo cada vez mais em tecnologia, para ser um diferencial no mercado. A novidade da vez é o Vitrine Mobile, segunda ferramenta do TREND Mega Partner, nosso programa de fortalecimento das agências de viagens. Saiba mais sobre a novidade na reportagem especial Agências de Viagens no Poder. O lançamento aconteceu na Terra da Garoa, a mais nova parceira da TREND. Na ocasião, os convidados aproveitaram para prestigiar o musical Samba Sampa, carro-chefe da casa de espetáculos inaugurada há poucos meses. Um programa e tanto para quem gosta de boa música e gastronomia! E, por falar em comida, não deixem de conferir nossa dica de restaurante na Cidade Maravilhosa. O Gabbiano é uma boa pedida para todos, mas encanta especialmente celebridades e apaixonados por culinária italiana. Da mesa para o campo, o clima da Copa do Mundo também invadiu as páginas da Segue Viagem. Fatos interessantes que ocorreram nas edições anteriores instigam a curiosidade e preparam nosso espírito para a grande festa do esporte, que começa em poucas semanas. Além de destacar as informações, a operadora dá uma forcinha para o seu negócio: temos milhares de diárias hoteleiras disponíveis nas cidades-sede, com valores bem abaixo dos que vêm sendo anunciados pela imprensa nacional.
SV março/Abril 2014
Editorial
Trazemos ainda informações sobre compras nos Estados Unidos, destinos e hospedagens de luxo no Brasil e no Caribe, além de uma matéria muito interessante sobre tours harmonizados que passeiam entre a cultura cervejeira de Bariloche e a tradição dos vinhos em Mendoza. É a prova definitiva que também temos pacotes competitivos para clientes que desejam desfrutar produtos e serviços Premium.
6
“Temos milhares de diárias hoteleiras disponíveis nas cidades-sede”
José Anjos
Diretor-conselheiro
“Partimos em busca de inovações, investindo cada vez mais em tecnologia”
Washington Preti Diretor-conselheiro
PARE! NÃO VIRE A PÁGINA ANTES DE SABER TUDO O QUE OS HOTÉIS DA REDE BEST WESTERN TÊM PARA OFERECER.
É CONFORTO, REQUINTE E BOM GOSTO NOS PRINCIPAIS DESTINOS DOS ESTADOS UNIDOS. BEST WESTERN PLUS Hawthorne Terrace Hotel Este hotel moderno fica a 15 minutos a pé do estádio de basebol Wrigley Field e da linha vermelha do metrô, com conexões para o centro de Chicago. Os quartos contemporâneos possuem TV de tela plana Wi-Fi gratuito e cofre com capacidade para laptop, bem como micro-ondas, cafeteira e geladeira com água mineral gratuita. As unidades dispõem ainda de banheira de hidromassagem com box de vidro. A academia Hawthrone Terrace, situada do hotel, conta com uma grande variedade de equipamentos aeróbicos. A recepção oferece serviço de concierge 24 horas e o café da manhã continental é servido diariamente. As lojas da avenida Magnificent ficam a apenas 20 minutos de ônibus do Chicago Hawthorne Terrace Best Western. Já o Zoológico Lincoln Park está a 3,2 km de distância.
BEST WESTERN PLUS Saddleback Inn & Conference Center Situado a oito quilômetros do Aeroporto Will Rogers, este hotel possui um Conference Center com mais de 1.500 metros quadrados de espaços dedicados para reuniões corporativas e quartos com internet Wi-Fi gratuita. Descorado no melhor estilo do Sudoeste dos Estados Unidos, cada acomodação do Best Western Plus Saddleback Inn possui TV de tela plana com canais a cabo, cofre, micro-ondas, frigobar e máquina de café. Os hospedes do Saddleback Best Western podem ainda aproveitar de uma piscina ao ar livre, jacuzzi, sauna seca e contam com transfer gratuito de e para o aeroporto. Uma academia moderna e um business center também ficam à disposicão. O Oklahoma State Fairgrounds está a apenas 1,6 quilômetro do hotel e o Bricktown Entertainment District fica a 15 minutos de carro.
BEST WESTERN PLUS Rio Grande Inn Situado em Albuquerque, na histórica Cidade Antiga do Novo México, esse hotel tem fácil acesso à Autoestrada I-40 e serviços convenientes, como transporte gratuito de e para o aeroporto. O Best Western Rio Grande Inn dispõe de uma piscina exterior coberta com banheira de hidromassagem. Os hóspedes podem fazer exercício no centro de fitness ou usufruir do acesso Wi-Fi de alta velocidade gratuito do hotel. O Bar & Grill Albuquerque no Rio Grande Best Western serve café da manhã, almoço e jantar numa atmosfera descontraída. Depois do jantar, os hóspedes poderão desfrutar de um drinque no festivo Salão Zia.
BEST WESTERN PLUS Sunset Plaza Este hotel está localizado na avenida Sunset Strip em Hollywood, oferecendo quartos com Wi-Fi gratuito e TV HD a cabo. A propriedade está situada a dez minutos de carro da Calçada da Fama e apresenta pátio com jardim e piscina ao ar livre. Um Buffet de café da manhã americano com pratos quentes é servido diariamente. Os quartos do Best Western PLUS Sunset Plaza dispõem de microondas, geladeira e cafeteira. Todos apresentam decoração aconchegante, com mesa de trabalho e rádio relógio. Você pode relaxar no deque, sentado à beira da piscina, ou utilizar o business center no local. O balcão de turismo oferece ingressos com desconto para os parques temáticos Universal Studios e Disney. O Aeroporto Internacional de Los Angeles fica a apenas dez minutos de carro do Sunset Plaza Best Western PLUS. Você também pode aproveitar as oportunidades de compras no Rodeo Drive que fica a apenas 4,8 km de distância. Já o Centro de Convenções de Los Angeles está a 16 km do hotel.
HÁ MAIS DE 80 HOTÉIS BEST WESTERN NO TRAJETO DA ROTA 66, DE CHICAGO A LOS ANGELES, E MILHARES DE OUTRAS OPÇÕES ESPALHADAS PELO MUNDO
WWW.TRENDOPERADORA.COM.BR Reservas Internacionais: São Paulo 3041 7501 | Outras Cidades 0800 773 7557
Arquivo TREND
Cases de SUCESSO
Sylvia Carvalho liderou o time de colaboradores, negociou valores e foi elogiada por fechar uma venda importante
Venho aqui agradecer a atenção, o carinho e o profissionalismo dessa venda. Os passageiros foram só elogios desde o começo da negociação até o pouso, agora há pouco. Eles elogiaram a aeronave, que é muito nova, cheirosa, e o serviço de bordo muito bom. Espero fechar mais aeronaves fretadas com a TREND. Obrigada por tudo! O elogio foi direcionado a Sylvia Carvalho, gestora da TREND Natal (RN), que acionou sua rede de contatos na matriz e provou a força do trabalho em equipe no atendimento a uma solicitação especial. Brunna Pedroza, da Michelle Tour, precisava fretar um jatinho para quatro passageiros. Além da qualidade no serviço, a cliente necessitava de uma negociação especial, pois estava prestes a fechar com outra empresa. Depois de algumas ligações, Patrícia Ribeiro, do departamento de lazer da TREND, Arquivo Pessoal
conseguiu baixar o orçamento enviado e ainda manteve um bom comissionamento para a agência. “A cliente estava com um valor mais baixo proposto por uma concorrente, mas conseguimos chegar a um Brunna Pedroza Consultora de viagens Michelle Tour Natal (RN)
explicou a gestora. O resultado foi melhor do que o esperado e rendeu os cumprimentos acima.
LEITOR “Recebi em casa a nova edição da Revista Segue Viagem com o tema Viagem de Cinema. As matérias ESTÃO ótimas: Nova Zelândia, Woody Allen, Diários de Motocicleta. E, de quebra, tem uma entrevista COMIGO falando sobre as minhas experiências de viagem e o blog. Vale conferir!” Fábio Pastorello Fotógrafo São Paulo (SP)
Agente DA VEZ
Agente Falando
NOME: Ruth Viana de Andrade. TRABALHA NA: Happy Tour. LOCALIZADA NA CIDADE DE: Salvador (BA). CARGO: Consultora de viagens. ESTADO CIVIL: Solteira. IDADE: 34 anos. Arquivo Pessoal
SV março/Abril 2014
8
preço bastante competitivo, com aeronave e serviço bem superiores”,
OPINIÃO DO
NO TURISMO DESDE: 2001. COMEÇOU TRABALHANDO COM: Faturamento.
NA SUA ÁREA, GOSTA MAIS DE: Sempre ter algo a aprender, novidades a descobrir. DESTINOS FAVORITOS: Lisboa, Fortaleza e Aracaju. DESTINO MAIS PEDIDO: Estados Unidos, França e Itália. O MAIOR DESAFIO PARA O TURISMO NO BRASIL: Qualificação profissional.
HOTEL NACIONAL Três sugestões de hospedagem de luxo no Brasil
ESPECIAL Vitrine Mobile: conheça a ferramenta que dá poder total às agências de viagens
EXPERIENCIAS DE VIAJANTE As histórias de Kika Martinez, modelo e repórter de turismo no Domingão do Faustão
CULTURA Saiba mais sobre o circuito cervejeiro em Bariloche e de vinhos nos Andes e em Mendoza
SAUDE Cuidados para tomar antes da partida e dicas para evitar enjoos durante viagens de navio
GASTRONOMIA Conheça o Gabbiano Ristorante, paraíso da culinária italiana em plena Cidade Maravilhosa
ESPACO TREND Os acontecimentos mais importantes de janeiro, fevereiro e março
32 42 48 50
ID MUNDO
O consultor Carlos Ferreirinha decifra os anseios dos clientes que buscam vivências premium
16 24 28 Seleção Caribe Deluxe revela os tesouros mais preciosos dessa região
HOTEL INTERNACIONAL Quatro opções de resorts incríveis em diferentes ilhas caribenhas
ATENDENDO BEM TREND apresenta o trabalho dos super-heróis que trabalham no departamento Pós-Travel
PARCERIA Espetáculo Samba Sampa é carro-chefe da Terra da Garoa, nova casa de shows paulistana
52 56 60
ESPORTE
70 72
CONSUMO
80
AGENDA
Informações e curiosidades sobre a Copa do Mundo Fifa, às vésperas de sua vigésima edição
62 64 Compras nos Estados Unidos? Confira dicas para encher as sacolas em Miami e Nova York
COLUNISTAS Técnicas e ferramentas para uma administração de sucesso
76 Os eventos relevantes ao turismo de abril e maio
11 SV março/Abril 2014
ID BRASIL Trancoso, Maraú e São Paulo: destinos sofisticados para viajantes exigentes
12
SEGUINDO VIAGEM COM...
Se
, A S H O L N I R R I CA RRE TOR O E D F NSULRCA
do guin
via
g
om em c
...
CO ME NO LUXO DE
Divu
lgaç
ão
URY LUX , A H EIRIN TANT R R E F NSUL LOS CAR ETING CO K MAR
is Lou a a d ensin sil a desse presidente Br Exmo ientes itton a l u V ec al oriz qu ion val c cep on, ento x e uitt m V s oiu seg mento f Brazil’ Lf this segment l care o o atendi sident omers eptiona
SV março/Abril 2014
c t pre cus the ex at h rmer Fo st ciate che tea appre
12
A
tuando desde 1987 com gestão de operações e desenvolvimento de negócios, Carlos Ferreirinha é um dos principais nomes da América Latina quando o assunto é luxo. O executivo que começou sua carreira trabalhando com o pai em um pequeno comércio hoje tem em seu currículo passagens duradouras por instituições de renome mundial. Em 1994, depois de oito anos de sucesso em cargos executivos na EDS/HP – uma das maiores empresas de tecnologia de informação do mundo na época –, ele decidiu repensar seu rumo profissional. Passou um tempo na Europa e, ao retornar ao país, recebeu o convite da poderosa Louis Vuitton para gerenciar as operações da grife francesa no Brasil, Argentina e Chile. Ficou no cargo por sete anos, tempo em que chegou a coordenar 12 mercados e tornar-se presidente da marca no Brasil. Saiu da empresa, mas não abandonou o mercado de luxo. Em 2002, abriu a MCF Consultoria & Conhecimento, especializada em análises, marketing e estratégias para gestão de negócios, segmento que movimenta US$ 1,5 bilhão no Brasil anualmente. Colunista de revistas de consumo voltadas ao público AAA, Ferreirinha atende clientes como Ferrari, Mercedes-Benz e Cartier, entre outros. Nas próximas páginas, ele divide seu conhecimento sobre o mercado de alto padrão com os leitores da Segue Viagem. Mais do que indicar destinos, o
SV março/Abril 2014
13
Trata-se de um consumo emocional, e não de um consumo racional. É o consumo motivado pelo desejo, pela vontade, pelo prazer
“It is an emotional consumption and not a rational consumption. It is the consumption motivated by the desire, by the will, by pleasure”
consultor analisa o comportamento e sinaliza os anseios dos clientes que buscam por experiências premium. Para esse público, altíssima qualidade não é diferencial, mas obrigação do prestador de serviços. Confira! Quais são as de um destino empreendimento garantem a ele produto de luxo?
características turístico e/ou hoteleiro que a chancela de
É importante salientar que não existem métricas ou definições que determinem o que é ou não é luxo. Entretanto, há um consenso do mercado sobre essas definições. A categoria luxo de um destino ou empreendimento hoteleiro está totalmente alinhada a características gerais de produtos e serviços de luxo, como qualidade inegociável, atemporalidade e comprometimento imperativo com a excelência, além de diferenciações que se destacam e sinais de exclusividade que dão o patamar de excepcional, de extraordinário. Qual é o perfil do cliente de luxo hoje em dia?
Shutterstock
Working since 1987 with operations management and business development, Carlos Ferreirinha is a leading name in Latin America when the subject is luxury. The executive, that began your career working with the father in a small trading, currently has on your resume, lasting passages by world renowned institutions. In 1994, after eight successful years in management positions at EDS / HP - then one of the largest companies in the world of information technology - he decided to rethink your professional paths. He spent some time in Europe and at back into the country, received an invitation from the powerful Louis Vuitton to manage the operations of the French fashion in Brazil, Argentina and Chile. He held this post for seven years, during this time reached to coordinate 12 markets and he came become president of the brand in Brazil. He left the company, but did not abandon the luxury market. In 2002, he opened the MCF Consultoria & Conhecimento, specializing in analysis, marketing and business management strategies in a segment that worth $ 1.5 million annually in Brazil. Columnist of consumer magazines oriented to the AAA public, Ferreirinha serves clients such as Ferrari, Mercedes-Benz and Cartier, among others. In the following pages, he shares your knowledge about the higher status market with the Segue Viagem readers. In addition to indicate destinations, the consultant analyzes the behavior and indicates the desires of the customers
A categoria luxo está alinhada a características como qualidade inegociável, atemporalidade e comprometimento imperativo com a excelência
“The luxury category is aligned to characteristics like non-negotiable quality, the timelessness and imperative commitment with the excellence”
Não vejo muito como hoje em dia. Clientes de luxo possuem comportamentos totalmente pautados pela busca de marcas, produtos e serviços que são extraordinários. Tratase de um consumo emocional, e não de um consumo racional. É o consumo motivado pelo desejo, pela vontade, pelo prazer. E o comportamento do cliente de luxo sempre foi esse. O que temos hoje é um número maior de clientes que são capazes de acessar o luxo, com código de hábitos que não estão mais alinhados ao que entendemos como tradicionais. Estamos em uma era de democratização do consumo de luxo.
SV março/Abril 2014
As facilidades propostas pela internet e pelas plataformas mobile exercem interferência no processo de compra desse cliente?
14
Elas são opções e alternativas. As facilidades da internet não são apenas uma realidade no luxo, mas sim em todo mercado em si, em todos os setores e atividades. Já não cabem mais perguntas ou dúvidas, mas sim encarar o fato e transformar em oportunidade. O que é preciso fazer para um produto – seja um destino, um restaurante ou um hotel – se destacar nesse mercado de alto padrão?
Shutterstock
that are looking for premium experiences. For this public, the quality is not a differential, but an obligation of the service provider. Check it! What are the characteristics of a tourist destination and/or a hotel enterprise that ensure the seal of luxury product? It is noteworthy that there are no metrics or definitions that determine what is or is not luxury. However, there is a market consensus about these definitions. The luxury category from a destination or a hotel project is fully aligned to general characteristics of luxury products and luxury services as non-negotiable quality, timelessness and imperative commitment with the excellence, as well as differentiations that stand out and give signs of exclusivity that give the level of exceptional, extraordinary. What is the luxury customer profile nowadays? I do not see much like nowadays. Luxury customers have behaviors fully guided by the search for brands, products and services that are extraordinary. It is an emotional consumption and not a rational consumption. It is the consumption motivated by the desire, by the will, by the pleasure. And the luxury customer behavior has always been this one. What we have today is a greater number of customers who are able to access the luxury, with code habits that are no longer aligned to what we understand as traditional. We are in a democratization age of luxury consumption. Does easiness proposed by internet and by mobile platforms executes
Apropriar-se de valor agregado, destacar matérias-primas diferenciadas e empregar mão de obra qualificada para prestar serviços de nível extraordinário
“Highlighting differentiation, take ownership of added value using differentiated raw materials, employing skilled manpower to provide outstanding levels of service”
Acima de tudo e de qualquer coisa, é preciso se comprometer com o excepcional. Ter visão de longo prazo. São tantos passos para cumprir as exigências... Destacar diferenciações que geralmente são pautadas no nobre, apropriar-se de valor agregado, utilizar matéria-prima diferenciada, empregar mão de obra qualificada e capacitada para prestar serviços de nível extraordinário. O luxo passou por transformações no decorrer dos anos? O que é considerado luxo hoje em dia? O conceito de luxo não mudou. Vivemos em uma era de democratização e de novos tempos de consumo. O luxo tem de se adaptar a esses novos tempos, mas a definição de luxo continua a mesma no decorrer dos anos. É possível inovar no turismo de luxo? É possível inovar sempre, em qualquer segmento e em qualquer atividade. Quando observamos marcas como Hermès chegarem aos 177 anos de existência, Baccarat aos 250 anos e Louis Vuitton aos 180 anos percebemos isso. Elas claramente conseguem manter-se atualizadas e inovadoras.
Shutterstock
interference in the buying process for that customer? They are options and alternatives. The internet facilities are not only a reality in luxury, but in every market in itself, in every sector and activities. Already does not fit anyone questions or doubts but it is rather faced the fact and turn it into opportunity. What a product - be it a destination, a restaurant or a hotel - need to do to stand out in this upscale market? Most of all and anything it is necessary to compromise with the exceptional. Have long-term vision. There are so many steps to meet the requirements ... Highlight differentiations that are usually guided in the noble, appropriating value added using different raw materials, employing skilled and qualified manpower to deliver outstanding levels of service. Does the luxury gone through changes over the years? What is considered as luxury nowadays? The concept of luxury has not changed. We live in a democratization age and new times of consumption. The luxury has to adapt to these new times, but the definition of luxury remains the same over the years. Is it possible to innovate in the luxury tourism? It is always possible to innovate at any segment and any activity. When we look at brands like Hermès reach the 177 years of existence, the 250 years of Baccarat and the 180 years of Louis Vuitton we realize this. They can clearly keep up to date and innovative.
SV março/Abril 2014
15
ID Brasil
CINDERELA DAS
AMÉRICAS SV março/Abril 2014
ID Brasil
Conheça três destinos brasileiros que se tornaram roteiros de luxo
16
Divulgação Kiaroa
O
Brasil calçou os sapatinhos de cristal e passou de gata borralheira a princesinha das Américas. Conquistou status de uma economia forte e sólida, assumindo o sétimo lugar no ranking das maiores do mundo. Só em 2013, surgiram 27 novos brasileiros bilionários, e a previsão é a de que em 2014 ganharemos mais 17 mil milionários, segundo a consultoria Wealthlnsight. O mercado emergente viu surgir uma demanda crescente de consumidores ávidos por adquirir produtos e serviços condizentes com seu crescente poder aquisitivo. Segundo a Bain & Company, o mercado de luxo brasileiro terá um incremento de até 25% nos próximos cinco anos, a maior impulsão das Américas. E o turismo está incluso nesse sofisticado pacote. Exclusividade, roteiros personalizados, mix de produtos de qualidade e atendimento impecável são requisitos básicos para satisfazer esse público. Pensando nisso, a Segue Viagem selecionou o melhor do turismo de luxo no Brasil, com destinos que vão agradar a viajantes exigentes e cada vez mais numerosos.
AMÉRICA’S CINDERELLA - Meet three Brazilian destinations which have become luxury tours - The Brazil jazzed up the crystal shoes and went from Cinderella to princess of the Americas. Has conquered the status of a strong and robust economy, taking on the seventh place in the ranking of the world’s largest. Only in 2013, 27 new Brazilians billionaires emerged, and the forecast is that in 2014 we will gain more 17,000 millionaires, according to Wealthlnsight consultancy. The emerging market has seen arise a growing demand from consumers eager to purchase goods and services consonant with its increasing purchasing power. According to Bain & Company, the luxury market in Brazil will increase by up to 25% in the next five years, the largest impulsion of the Americas. And the tourism is included in this sophisticated package. Exclusiveness, personalized tours, mix of products with quality and impeccable service are the basic requirements to please this public. Thinking about that, the Segue Viagem selected the best of luxury tourism in Brazil, with destinations that will please discerning travelers and ever more numerous.
SV março/Abril 2014
17
TRANCOSO: DE HIPPIE A CHIQUE
Considerado um balneário cinco-estrelas, Trancoso (BA) não deixa nada a desejar aos paraísos mais cobiçados do mundo. Não à toa foi o único destino brasileiro a entrar na lista dos 15 melhores lugares do planeta para se visitar, elaborada pela conceituada revista norteamericana Conde Nast Traveller em 2011. O lugar recebe investimentos pesados anualmente para o setor de turismo de luxo. Afinal, é lá que se concentram os mais requintados resorts e pousadas do sul baiano. Restaurantes luxuosos, campos de golfe e serviços exclusivos atraem cada vez mais o turista que quer conforto em primeiro lugar. O acesso pode ser realizado pelo aeroporto de Porto Seguro e inclui a travessia de balsa sobre o Rio Buranhém até Arraial D’Ajuda. Depois, basta seguir por uma estrada de pouco mais de 30 quilômetros até Trancoso.
SV março/Abril 2014
ID Brasil
O destino entrou para o circuito turístico do país nos anos 1970, quando os hippies transformaram o povoado em um retiro idílico, e desde então nunca mais saiu de moda. Considerado Patrimônio Histórico da Humanidade, Trancoso conservou verdadeiros tesouros da arquitetura colonial, como os casarios de barro coloridos e a Igreja de São João Batista dos Índios, no histórico Quadrado. Assim é conhecida a enorme praça central – ainda sem iluminação pública, trânsito de carros e calçamento –, que reúne os principais atrativos fora das praias, como bares, restaurantes, lojas de decoração, vestuário e artesanatos.
18
TRANCOSO: FROM HIPPIE TO CHIC Trancoso (BA) is considered a five star beach-resort and it leaves not want anything for the most coveted paradises in the world. It is no wonder that was the only Brazilian destination to join the list of the fifteen best places in the world to visit. This list was prepared in 2011, by the prestigious American magazine Conde Nast Traveller. The destination receives heavy investments annually for the sector of luxury tourism. After all, there is which are concentrated the finest resorts and hotels in the south of Bahia. Luxurious restaurants, golf courses and exclusive services are increasingly attracting the tourist who wants comfort in the first place. The access can be performed by the Porto Seguro airport and includes the ferry crossing over the river Buranhém to Arraial D’Ajuda. Then just follow by a road, little over 30 kilometers up to Trancoso. The destination entered the tourist circuit of the country in the 1970s, when hippies have turned the village into an idyllic retreat, and since then never gone out of fashion. Considered World Heritage Site, Trancoso kept true treasures of colonial architecture, such as the old houses of colored clay and the Church of St. John the Baptist of the Indians in the historic Square. So is know the enormous central square - still without street lights, car traffic and paving - which brings together the main attractions outside the beaches, such as bars, restaurants, decoration shops, clothing and handicrafts.
João Ramos - Bahiatursa
Se o ideal é curtir Trancoso para descansar, vá fora de temporada ou prefira as pousadas mais isoladas If the ideal is to enjoy Trancoso for resting, come out of season or choose more isolated hotels Shutterstock
Se a intenção é fazer farra, o melhor momento para visitar Trancoso é durante o Réveillon. O lugar fica lotado de gente jovem e bonita, além de celebridades internacionais. As festas nas pousadas são luxuosas e bastante disputadas, por isso é aconselhável garantir os ingressos com antecedência. O povoado também fica movimentado nos dias 20 de janeiro e 3 de fevereiro, quando se comemora a Festa dos Padroeiros de São Sebastião e São Brás, eventos tradicionais que embalam a comunidade com muito samba e forró. Trancoso tem um movimento atípico se comparado aos destinos que também fazem parte da Costa do Descobrimento, como Santa
Cruz de Cabrália e Arraial D’Ajuda. Em alta temporada, o comércio funciona até tarde e os clubes de praia e boates também seguem madrugada adentro. No Quadrado estão as lojas de grifes, as praias centrais – Nativos, Coqueiros e Rio Verde – e os hotéis “pés na areia” com suas barracas e gazebos. Mas se o ideal é curtir Trancoso para descansar, vá fora de temporada ou prefira as pousadas mais isoladas. É o melhor momento para apreciar a atmosfera bucólica dos restaurantes do Quadrado, à luz de velas e sob a sombra das amendoeiras. A Praia do Espelho é famosa por sua exclusividade e, mais do que isso, é considerada uma das mais lindas do Brasil.
19 Se a intenção é fazer farra, o melhor momento para visitar Trancoso é durante o réveillon SV março/Abril 2014
Agitação ou tranquilidade ao gosto do freguês
If the intention is to make spree, the best time to visit Trancoso is New Years’ Reveillon Shaking or tranquility to costumer’s taste If your intention is to make spree, the best time to visit Trancoso is during the Reveillon. The destination gets full of young and beautiful people as well as international celebrities. The festivities at the Pousadas are luxurious and well disputed, so it is advisable to secure tickets in advance. The village is also busy in the days January 20th and February 3rd when is celebrated the Patrons Feast Saint Sebastian and Saint Bras – that fulfill the community with a lot of samba and forró. Trancoso has an unusual motion, if compared to destinations which are also part of the Discovery Coast, like Santa Cruz de Cabrália and Arraial D’Ajuda. In high season, all the commerce is open until late, the beach clubs and nightclubs also follow late into the night. In the Square are label stores, the central beaches - Nativos, Coqueiros and Rio Verde - and the “feet in the sand” hotels with their tents and gazebos. But if your optimal is to enjoy Trancoso for resting, come out of season or prefer more isolated pousadas. It is the best time to enjoy the bucolic atmosphere of the Square restaurants, by candlelight and under the shade of the almond trees. The Espelho beach is famous for its exclusivity and, more than that, is considered one of the most beautiful in Brazil. na página ao lado está a Igreja de São João Batista dos Índios, na praça do Quadrado. À esquerda, praia de trancoso; abaixo, casas típicas da região On the opposite page is the Church of St. John Baptist of the Indians, in the Square. On the left, beach in Trancoso, below, typical houses in the region
MARAÚ:
Shutterstock
BEM-VINDO À POLINÉSIA BAIANA Diz a lenda que a Península de Maraú, no estado da Bahia, foi palco da triste história de amor entre o índio guerreiro Mayrahú e a índia Saquaíra. Deus Tupã teria criado um paraíso com toda a sorte de belezas naturais para convencer Saquaíra a abandonar seu novo amor e voltar para os braços do desesperado Mayrahú. A índia nunca retornou, mas a faixa de terra incrustrada entre a extremidade da Baía de Camamu e o Oceano Atlântico ficou para perpetuar a história. Maraú pertence à chamada Costa do Dendê, onde se concentram outros lugares paradisíacos, como a Ilha de Boipeba. Os 115 quilômetros de litoral estão inseridos na Área de Proteção Ambiental (APA) da Península de Maraú, unidade de conservação de uso sustentável criada em 1998 para proteger os remanescentes de mata atlântica, restingas, manguezais, rios e lagoas do local.
SV março/Abril 2014
ID Brasil
As águas transparentes, o visual paradisíaco e as praias quase desertas renderam à região o apelido de Polinésia Baiana. Ainda é um destino desconhecido para muita gente – excelente pedida para quem procura por exclusividade –, mas a fama de suas belezas naturais já foi além-mar. O francês Antonie de Saint-Exupéry, autor do clássico O Pequeno Príncipe, teria se encantado pela península, na qual chegou a fixar residência.
20
A maneira mais exclusiva de chegar a Maraú é alugando um avião particular em Salvador e pousando em uma das pistas existentes na península. Mas essa opção está longe de ser a única. Ir até Maraú por via terrestre é um verdadeiro tour ecológico! Seguindo pelas BR-324 e BR-101 a partir de Salvador por aproximadamente 345 quilômetros chega-se a Camamu; a partir daí são mais uma hora e 20 minutos de barco ou 40 minutos de lancha. Também se pode chegar a Camamu a partir de Salvador via ferry-boat até o Terminal Marítimo de Bom Despacho, na Ilha de Itaparica, seguindo depois pela BA-001.
MARAÚ: WELLCOME TO BAIANA POLYNESIA The legend says that the Marau Peninsula, in the Bahia State, was the scene of the sad love story between the warrior indian Mayrahú and the indian Saquaíra. The Tupã God would have created a paradise with all sorts of natural wonders to convince Saquaíra to abandon her new love and go back to the arms of desperate Mayrahú. The Indian never came back, but the strip of land incrusted between the end of Camamu Bay and the Atlantic Ocean stayed to perpetuate the story. Marau belongs to the called Dendê Coast, which concentrates other beautiful places such as the Boipeba Island. The 115 kilometers of coastline are included in the Environmental Protection Area (EPA) of the Marau Peninsula, unit of sustainable conservation established in 1998 to protect the remnants of Atlantic Forest, salt marshes, mangroves, rivers and lakes of the region. The transparent waters, the paradisiacal visual and uncrowded beaches earned the nickname Baiana Polynesia to this region. It is still an unknown destination for many people - excellent choice for those who looks for exclusivity - but the fame of its natural beauty has already been sea beyond. The French Antonie de Saint-Exupéry, author of the classic “The Little Prince”, would have charmed yourself by the Peninsulain which came to take up residence there. The most exclusive way to reach Marau is renting a private jet in Salvador and landing on one of the tracks in the peninsula. But this option is far to be only one. Going to Marau by road is a true eco-tour! Following the BR-324 and BR-101 from Salvador for about 345 km to arrive at Camamú; from there are further hour and twenty minutes by boat or forty minutes by speedboat. It is also possible to reach Camamú from Salvador by ferry-boat up to Maritime Terminal of Bom Despacho in Itaparica Island, then following by BA-001.
acima, vista aérea da peninsúla de maraú. ao lado, praia de taipu de fora Above, Marau Peninsula’ aerial view. On the right, beach of Taipu de Fora
The beauty of Taipu de Fora is one of the major reasons why Marau is being increasingly sought after by tourists
A beleza de Taipu de Fora é um dos grandes motivos pelo qual Maraú está sendo cada vez mais procurada por turistas
Os dois quilômetros de praia mais famosos de Maraú estão no povoado de Barra Grande e abrigam os ancoradouros que recebem turistas e pesqueiros. Piscinas naturais ocupam toda a extensão da praia, com águas rasas e mornas, ideais para passeios em família. Em alta temporada, as cabanas organizam festas durante a noite para animar os visitantes. Saindo de Barra Grande, com uma curta caminhada se chega à Praia dos Três Coqueiros, onde um farol dá as boas-vindas à Baía de Camamu. Equipada com bares e restaurantes, é bastante apreciada por praticantes de esportes náuticos. A Ilha do Sapinho, pequena vila de pescadores com a costa desenhada pelo manguezal, oferece uma infinidade de frutas exóticas que podem ser apanhadas diretamente do pé e consumidas ali mesmo. Duzentos metros adiante, o barco deve obrigatoriamente ancorar na Ilha do Gogó, pedacinho de areia com muitas sombras de árvores e águas tranquilas. Outro ponto de visita obrigatória é a Cachoeira de Tremembé, a única do Brasil que deságua no mar. A queda do Rio Maraú dá vazão a um grande lago, espetáculo acessível por lanchas – passeio que permite uma vista privilegiada dos manguezais – ou pela BR-030. Uma pequena trilha leva ao topo da cachoeira, onde há uma serraria abandonada e um canal da usina hidrelétrica que ainda funciona no local. Mas é a beleza de Taipu de Fora um dos maiores motivos pelo qual Maraú está sendo cada vez mais procurada por turistas. A combinação de areia branca, água clara, córregos nativos e a proteção da mata atlântica realmente forma um oásis. Durante a maré baixa, as piscinas naturais parecem tingidas de diversas cores, graças à variedade de peixes encontrados na região.
Natural Diversity = plenty of tours The two kilometers of the most famous beach of the Marau are in village Barra Grande and contain anchorages that receive tourists and fishing. Natural pools occupy the entire length of the beach, with shallow and warm waters, the ideal for family outings. In high season, the huts organize parties at night to excite the visitors. Leaving Barra Grande, with a short walk you arrive at the Três Coqueiros Beach, where a lighthouse gives the welcome to Camamu Bay. It is equipped with bars and restaurants, and it is well appreciated by those who like nautical sports. The Sapinho Island, small fishing village on the coast drawn by mangroves, offers a plethora of exotic fruits that can be picked up directly from the tree and consumed there. Two hundred meters away, the boat shall anchor in Gogo Island, bit of sand with plenty of shade trees and calm waters. Another obligatory visit point is the Tremembé waterfall, the only one in Brazil that flows into the sea. The fall of Marau River, flows into a large lake, spectacle accessible by speedboats - the ride that allows a privileged view of the mangroves or by BR-030. A short trail leads to the top of the waterfall, where there is an abandoned sawmill and a channel of the hydroelectric plant that still works on site. But it is the beauty of Taipu de Fora one of the biggest reasons why Marau is being increasingly sought after by tourists. The combination of the white sand, clear water streams and the protection of native Atlantic Forest indeed form an oasis. During the low tide, the natural swimming pools seem dyed with different colors because of the variety of fish found in the region.
As águas transparentes, o visual paradisíaco e as praias quase desertas renderam à região o apelido de Polinésia Baiana transparent waters, the paradisiacal visual and uncrowded beaches earned the nickname Baiana Polynesia to this region Schmid Christophe - Shutterstock
21 SV março/Abril 2014
Diversidade natural = infinidade de passeios
Fotos Shutterstock
Caio Pimenta - SPTuris
SÃO PAULO:
CONDUZINDO O LUXO BRASILEIRO
O lema latino presente no brasão da bandeira de São Paulo diz muito sobre sua característica de vanguarda: “Non ducor, duco” (em português, “Não sou conduzido, conduzo”). E é exatamente isso que a maioria dos turistas procura quando chega à capital brasileira da novidade, criatividade e diversidade. No quesito sofisticação, tudo passa pela metrópole. As maiores grifes e filiais de multinacionais que chegam ao Brasil estão na cidade, que também ostenta a maior malha hoteleira do país, com um grande número de cinco-estrelas e hotéis design.
na sequência, museu do ipiranga, Masp, avenida paulista e parque do ibirapuera In sequence: Ipiranga Museum, Masp, Paulista Avenue and Ibirapuera Park
SÃO PAULO: LEADING THE BRAZILIAN LUXURY
SV março/Abril 2014
ID Brasil
Em 1544, São Paulo (SP) surgiu como um lugar tranquilo e de clima agradável na Serra do Mar para abrigar as missões jesuítas. Alguns séculos depois, o povoado de nome Piratininga se tornou o maior e mais importante centro financeiro, corporativo e comercial da América do Sul, onde hoje moram mais de 11 milhões de pessoas.
In 1544, São Paulo (SP) has emerged as a quiet and pleasant climate place in the Serra do Mar to house the Jesuit missions. Some centuries later, the village named Piratininga became the largest and most important financial, corporate, and commercial center of the South America, where today are living more than 11 million people.
22
The latin motto on São Paulo flag Coat of Arms says a lot about its character of the
vanguard: “Non Ducor, duco” (in Portuguese means, “I am not led, I lead”). That is exactly what most tourists looking for when it comes to the Brazilian capital of novelty, creativity and diversity. On the issue of sophistication, everything goes through the metropolis. The biggest designer brands and subsidiaries of multinationals that come to Brazil are in this town, which also boasts the largest hotel mesh of the country, with a large number of five-star and design hotels.
Em São Paulo é possível provar a culinária do mundo todo, tamanha é a oferta de restaurantes In São Paulo you can taste the cuisine from around the world; for such is the range of restaurants
Efervescência cultural
A capital paulista sedia feiras, shows, espetáculos, mostras de arte e festivais de relevância internacional que antecipam estilos e ditam moda, servindo de vitrine do mundo e para o mundo. Destaque para a Bienal Internacional de Arte, Grande Prêmio do Brasil de Fórmula 1 e São Paulo Indy 300. Complexos culturais e museus também merecem visita: Museu do Ipiranga, Museu de Arte Moderna de São Paulo, Sala São Paulo, Teatro Municipal, Instituto Tomie Ohtake, Museu da Imagem e do Som, Museu do Futebol, entre muitos outros. A Vila Madalena, nos arredores do bairro de Pinheiros, é parada obrigatória. O famoso reduto boêmio abriga dezenas de galerias de arte, lojas de decoração e antiquários. Aos sábados, a feirinha de antiguidades da Praça Benedito Calixto reúne público selecionado, como artistas e formadores de opinião. A metrópole está sempre na moda, oferecendo diversas opções para quem gosta de acompanhar as novidades fashion e da haute couture. O bairro dos Jardins exibe um verdadeiro desfile a céu aberto, iluminado pelas caprichadas vitrines das lojas. Ali bem perto, na Avenida Europa, estão showrooms exclusivos de grandes marcas, como Porsche, Ferrari e Mercedes. Uma infinidade de shopping centers também está espalhada pela capital. O Iguatemi foi o primeiro a trazer as grandes marcas para o país, e o mais novo deles, o JK Iguatemi, comercializa produtos que são verdadeiros sonhos de consumo. O Shopping Cidade Jardim também é uma escolha sofisticada para as compras, com espaço arejado e lojas das maiores grifes do mundo.
SV março/Abril 2014
São Paulo é muito mais que um centro de negócios, e os olhos dos turistas estão cada vez mais voltados para esse outro lado da cidade. Tornou-se o núcleo intelectual e cultural do país, com o maior número de museus, bibliotecas e galerias. Um verdadeiro polo irradiador de tendências!
23 Cultural Effervescence São Paulo is more than a business center and the tourists eyes are becoming increasingly focused on this other side of town. It became the intellectual and cultural core of the country, with the highest number of museums, libraries and galleries. A true irradiation pole of trends! This capital hosts exhibitions, concerts, shows, art shows and festivals of international significance that anticipate and dictate fashion styles, serving as a showcase of the world and for the world. Highlight for the International Art Biennial, the Brazil Grand Prix Formula 1 and Sao Paulo Indy 300. Cultural complexes and museums are also worth visiting: Ipiranga Museum, Museum of Modern Art of São Paulo, São Paulo Hall, the Municipal Theater, Tomie Ohtake Institute, Museum of Image and Sound, the Football Museum, among many others. The Madalena Villa, around the neighborhood of Pinheiros, is a mandatory stop. The famous bohemian enclave hosts to dozens of art galleries, design stores and antique shops. On Saturdays, the crafts fair of antiques in Benedito Calixto Square brings together selected audience, as artists and trendsetters. The metropolis is always fashionable, offering several options for those who like to follow the fashion news and haute couture. The Jardins neighborhood displays a real parade in the open air illumined with the whimsical shop windows. Nearby there, on Europa Avenue, are exclusive showrooms of major brands such as Porsche, Ferrari and Mercedes. Plenty of shopping centers are also spread through the capital. The Iguatemi was the first to bring big brands to the country, and the youngest of them, JK Iguatemi, trades products that are true dreams of consumption. The Cidade Jardim Shopping is also a sophisticated choice for shopping, with airy space and shops of the biggest designer brands in the world.
acima, mercado municipal; abaixo, loja no shopping jk iguatemi Above, municipal Market, below, shop at the JK Iguatemi mall
Alta gastronomia Em São Paulo é possível provar a culinária do mundo todo, tamanha é a oferta de restaurantes. Os bairros de Moema, Brooklin, Itaim Bibi, Morumbi e Vila Olímpia disponibilizam o maior número de hotéis, bares, baladas e restaurantes renomados. Para começar bem o dia, o café da manhã pede toda a pompa! Para isso basta escolher uma das casas de chá, confeitarias e cafés espalhados por Higienópolis. Vale esticar o passeio para aproveitar o boulevard da Rua Avanhandava. A mais charmosinha das ruas do Centro oferece opções gastronômicas tradicionais. E para coroar a requintada estada na terra da garoa, que tal um passeio panorâmico de helicóptero? É pra fechar a viagem com chave de ouro cravejada de diamantes! Fine Cuisine In São Paulo you can taste the cuisine from around the world; for such is the range of restaurants. The neighborhoods of Moema, Brooklin, Itaim Bibi, Morumbi and Vila Olimpia make available the largest number of hotels, bars, clubs and renowned restaurants. To start the day, the breakfast requests all the pomp! To do that just choose one of the tea houses, bakeries and cafes scattered throughout Higienopolis. It is worth to stretch the tour to enjoy the boulevard at Avanhandava Street. The most charmed Street of the Center offers traditional dining options. And to crown the fashionable stay in the land of drizzle, how about a scenic tour by helicopter? It is to close the trip with a golden key set with diamonds!
AGENTE LEVA! A TREND tem pacotes completos com passagem aérea, hospedagem, transfers ou aluguel de veículos, além dos melhores passeios pelas regiões mencionadas nesta reportagem. Confira as opções on-line e fale com um de nossos executivos de vendas! Mais informações pelo (11) 3123-0333.
São Paulo
P
ouco depois de ser inaugurado, em junho de 2001, já conquistou status de melhor e mais luxuoso hotel de São Paulo. O endereço do Emiliano também diz muito sobre seu conceito: em plena Rua Oscar Freire, no prestigiado bairro dos Jardins.
Serviços
SV março/Abril 2014
Hotel Nacional
Membro da The Leading Hotels of the World, o Emiliano atingiu a nota mais alta entre os 40 hotéis da América do Sul auditados em 2009 pela Quality Assurance (QA). Lobby e áreas comuns combinam decoração minimalista com formas resolutas de peças criadas por designers famosos. Cada andar do empreendimento oferece três acomodações nas seguintes categorias: 36 apartamentos Luxo, 18 suítes Emiliano, 1 suíte Executiva e 1 suíte Cubo.
24
Quatro funcionários estão disponíveis para cada hóspede. Alguns serviços especiais são oferecidos mediante solicitação, como
heliponto, traslado ao aeroporto e frota de carros com motoristas. A recepção nos quartos oferece garrafa de vinho tinto, doces, frutas da estação e mimos de luxo exclusivos. Room service, lavanderia, business center e fitness center funcionam 24 horas. O spa disponibiliza vários serviços, como shiatsu, drenagem linfática, reflexologia, esfoliação, tratamentos faciais, menu especial com pratos leves e sucos orgânicos, além de um deque com espreguiçadeiras, ducha e ofurôs.
Gastronomia O Emiliano foi considerado o quinto melhor restaurante de hotel do mundo pelo Daily Meal, em 2013. Sua especialidade é a culinária italiana, utilizando técnicas minuciosas que destacam o sabor do ingrediente fresco, e uma adega com 296 rótulos que harmonizam os sabores. É comandado pelos premiadíssimos chefes Stefano Impera e Arnor Porto. O Lobby Bar possui
uma vasta carta de chás importados. Já o Champagne Bar & Caviar – com conceito único no Brasil – foi pensado especialmente para os amantes da haute cuisine. Oferece mais de 70 diferentes rótulos de champanhes e espumantes acompanhados de degustações especiais de caviar.
Eventos Exclusividade, conforto e qualidade em primeiro lugar para receber coquetéis, reuniões, palestras, jantares, showrooms, entre outros tipos de eventos. A atenção aos detalhes e a personalização criaram um ambiente com salas charmosas e uma equipe de apoio qualificada. A principal é a Sala Emiliano, projetada por Arthur Casas, que privilegiou a luz natural e madeiras. A Sala Mezanino conta com um anexo privativo. Há ainda uma sala para apresentações equipada com o que há de mais moderno em tecnologia para comunicação.
Fotos Arquivo Hotel
emiliano
O Emiliano atingiu a nota mais alta entre os 40 hotéis da América do Sul auditados em 2009 pela Quality Assurance
Une requinte e sustentabilidade em um ambiente exclusivo na Península de Maraú
Kiaroa MARaú
E
leito em 2009 o Melhor Resort de Praia da América do Sul pela Condé Nast Johansens, o Kiaroa EcoLuxury Resort une requinte e sustentabilidade em um ambiente exclusivo na Península de Maraú.
Serviços Vinte e três acomodações estão disponíveis nos formatos bangalôs (Bali Luxo, Moorea Master, Moorea Luxo e Malindi) e suítes (Tropical Master e Tropical Luxo). A ambientação rústica dos dormitórios é inspirada em elementos da cultura tropical da Polinésia Francesa e da África. Roupas de cama de algodão egípcio Trussardi, travesseiros em plumas de ganso e amenities L´Occitane garantem ainda mais conforto para o hóspede. Quatro opções gastronômicas entre bares internos e da praia privilegiam na cozinha ingredientes locais com acento suave nos temperos exóticos e especiarias. Mesa criativa, carta de vinho especial e opções light complementam o cardápio. Para o lazer, quadra de tênis, vôlei de areia, lounge de leitura e jogos e
piscina de 800 metros com borda infinita estão à disposição. O resort ainda oferece pista de pouso privativa, heliponto, lanchas para passeio ou pesca e veículos 4x4 para aventuras terrestres.
Relaxamento Com mais de mil metros quadrados da mais absoluta tranquilidade em meio à mata nativa, o Spa Armonia by L’Occitane oferece cardápio com 16 opções de terapias para revigorar mente e corpo. Saunas secas e a vapor, piscina coberta, deque com vista para a floresta, quatro salas de tratamento e loja de conveniência com cosméticos e perfumaria garantem uma estrutura completa para beleza e relaxamento. Rituais para casais fazem bastante sucesso, com massagens, banhos de jacuzzi aromáticos e drinques para acompanhar. Os pés recebem atenção especial nos banhos com cubos efervescentes e essências de pinho, menta e alecrim.
Sustentabilidade Grande parte dos objetos que compõem a decoração foi produzida por artesãos locais
que utilizam matérias-primas de materiais descartados na natureza. Entre outras medidas sustentáveis estão o tratamento de água em estação própria, uso de madeira certificada para a confecção de móveis, utilização de energia solar e treinamento de funcionários com programas de conscientização ecológica.
SV março/Abril 2014
25
Fotos Arquivo Hotel
UXUA
CASA HOTEL & SPA
H
otel-conceito que prima pela preservação da histórica Trancoso. Centenárias casas de pescadores passaram por um intenso processo de restauração para oferecer uma experiência inigualável em hospedagem de luxo.
SV março/Abril 2014
Hotel Nacional
Acomodações
26
As dez casas envoltas pela atmosfera idílica da Praça do Quadrado foram decoradas pelo fundador do hotel, Wilbert Das, com colaboração de artesãos locais utilizando métodos tradicionais de construção, materiais orgânicos e reciclados, além de antiguidades e obras de arte brasileiras. Sua estética inovadora já foi destaque em revistas internacionais especializadas e recebeu o nome de “modernismo rústico”. Com acomodação de duas a seis pessoas, as casas incluem cozinha completa, jardins privados, salas de interior e ao ar livre, e camas kingsize. Algumas ainda contam com piscina privativa, jacuzzi, terraço suspenso e espaço de jantar privativo no Quadrado.
Serviços A cozinha do Uxua valoriza a culinária baiana, com seus temperos e sua abundante influência africana. Os ingredientes são colhidos na horta Uxua ou são produzidos organicamente na região, e os frutos do mar, pescados a partir de técnicas tradicionais. Um balcão dá aos hóspedes a oportunidade de conversar com os cozinheiros para aprender ou apenas observar o que está sendo preparado. Destaque para o Uxua Almesca Spa, abastecido com produtos feitos a partir de ingredientes colhidos diretamente da mata atlântica. Aí se encontra o primeiro espaço de tratamento Vichy da Bahia, equipado com cinco jatos de água que corre de troncos esculpidos no eucalipto em uma sala tropical com vista para as copas das árvores.
Sustentabilidade O empreendimento é perfeito para quem se preocupa com o meio
Fotos Arquivo Hotel
Sua estética inovadora já foi destaque em revistas internacionais especializadas e recebeu o nome de “modernismo rústico” ambiente, sem deixar o bom gosto de lado. Telhas, tábuas de piso e portas foram recuperadas de antigas fazendas da região. Alguns objetos foram criados por índios pataxós, utilizando miçangas e sementes decorativas. Acessórios de banheiro e até chuveiros vieram de restos de ferro e madeira certificada da região. Os sofás foram estofados com antigas lonas de caminhão e os utensílios de cozinha foram esculpidos em cascas de coco. Já o lounge é feito de antigos barcos de pesca. Uxua Casa Hotel & Spa mantém um projeto ligado à comunidade. Entre suas contribuições estão apoio a celebrações da tradição sul-baiana e financiamento de programa de manutenção do delicado ecossistema do manguezal Atlântico. Madeira recuperada foi usada para reconstruir a antiga ponte que dá acesso dos pescadores e visitantes ao mar. O hotel também contribui para uma série de programas de reflorestamento.
A TREND JUNTOU CHARME, REQUINTE E EXCLUSIVIDADE E PREPAROU PACOTES NACIONAIS REPLETOS DE GLAMOUR
UXUA – TRANCOSO O UXUA Casa Hotel & Spa apresenta 10 casas exclusivas, que se adéquam com perfeição ao centro histórico de Trancoso, uma pequena vila de pescadores localizada no idílico litoral do sul da Bahia. · · ·
Aéreo ida e volta para Porto Seguro em classe econômica voando Tam; 6 noites de hospedagem com café da manhã; Traslado aeroporto/hotel/aeroporto em serviço privativo.
POR PESSOA EM APTO. DUPLO A PARTIR DE:
10x R$ 487,00
KIAROA – BAHIA – MARAÚ Exclusividade, requinte, sofisticação e conforto são palavras que definem bem o Kiaroa Eco-Luxury Resort. Situado na Península de Maraú, litoral sul da Bahia, o hotel foi cuidadosamente planejado para somar com a beleza natural de uma das mais belas praias do Brasil e tornar sua viagem de férias ou lua de mel inesquecíveis. · · ·
Aéreo ida e volta para Salvador em classe econômica voando Avianca; 5 noites de hospedagem com café da manhã; Traslado aeroporto/hotel/aeroporto em serviço privativo*.
POR PESSOA EM APTO. DUPLO A PARTIR DE:
10x de R$ 385,00
EMILIANO – SÃO PAULO O Emiliano é a tradução brasileira do conceito de hospitalidade de luxo. Sua localização é privilegiada. A Rua Oscar Freire está no coração dos Jardins, um dos bairros mais exclusivos de São Paulo. No Emiliano os hóspedes desfrutam de todo conforto e atenção que merecem. · ·
3 noites de hospedagem com café da manhã; Traslado aeroporto/hotel/aeroporto em serviço privativo**.
POR PESSOA EM APTO. DUPLO A PARTIR DE:
10x R$ 200,00
Condições gerais: preços por pessoa, com hospedagens em apartamento duplo, calculados em 13/02/2013. Ofertas com lugares limitados e reservas sujeitas à confirmação. Preços, datas e saídas sujeitos a reajustes sem prévio aviso. (*) O traslado do aeroporto de Salvador para o Kiaroa é feito em aeronave de pequeno porte com 8 lugares disponíveis; Voos de quarta, sexta e domingo; (**)O Valor do traslado de São Paulo refere-se ao aeroporto de Congonhas; Datas de voos e disponibilidades de assentos estão sujeitos à confirmação; Pacotes acima exigem um mínimo de 2 pessoas. Aéreo com saída de São Paulo. Preços calculados em REAIS, válidos somente para o mercado nacional.
lazer.sudeste@trendoperadora.com.br - lazer.norte@trendoperadora.com.br - lazer.centroeste@trendoperadora.com.br lazer.nordeste@trendoperadora.com.br - lazer.sul@trendoperadora.com.br SP E INTERIOR: 55 - 11 - 3123 0333 WWW.TRENDOPERADORA.COM.BR @TRENDOPERADORA /TRENDOPERADORA
Especial
AGÊNCIAS DE VIAGENS
SV março/Abril 2014
Especial
NO PODER
28
Neste exato momento, milhares de pessoas no mundo estão pesquisando algo pelo smartphone. Olhe para o lado e comprove a teoria: com certeza, existe pelo menos uma pessoa com o celular em mãos, independentemente de onde você esteja. Em casa, no trabalho, no shopping, no restaurante e pelas ruas é mais do que comum ver pessoas de todas as idades entretidas com os aparelhos. Definitivamente, tornou-se uma cena urbana, algo corriqueiro na maioria dos municípios brasileiros.
O
planeta caminha cada vez mais para uma realidade na qual os gadgets têm papel importantíssimo e, no mercado de turismo, esse cenário não é diferente. A rapidez de resposta é um dos itens que mais atraem os usuários para o ambiente on-line, tanto em equipamentos desktop quanto em mobile. Mas é nesta última plataforma
que os números vêm se destacando, muito por conta de uma facilidade extra (e um tanto óbvia): a mobilidade. O mobile commerce se consolidou no Brasil no ano passado, auxiliado por um crescimento acelerado na venda de smartphones e tablets. A demanda por esses equipamentos aumentou, respectivamente, 147% e 200% em 2013.
Novas tecnologias e a aposta em mobile commerce se firmam como importantes aliados dos profissionais de carne e osso
DE OPÇÃO A NECESSIDADE Uma pesquisa realizada pelo Ipsos MediaCT mostra que esses aparelhos tornaram-se indispensáveis no cotidiano do brasileiro. Constantemente conectados, 46% dos usuários relatam que acessam a internet diariamente pelo celular e a imensa maioria (73%) jamais sai de casa sem ele. Realizado com mil brasileiros usuários de internet, com idades entre 18 e 64 anos, o estudo revela ainda que 82% dos entrevistados disseram que pesquisam um produto ou serviço pelo celular antes de comprá-lo. Desse universo, 52% buscaram dados sobre produtos, sendo que 34% procuravam especificamente informações relacionadas a viagens. Para fechar, cerca de um terço dos usuários que participaram da pesquisa já fizeram pelo menos uma compra utilizando dispositivos móveis.
Fotos Shutterstock
Os agentes de viagens já se mostram prontos para atender a esse novo perfil de viajante que ajuda a movimentar a economia dos tempos modernos. É o
que mostra uma pesquisa realizada no ano passado pela American Express Travel com 200 consultores de viagens norte-americanos. Tecnologia tem um importante papel nessa indústria, mas não se sobrepõe à qualidade técnica dos profissionais envolvidos. Os clientes digitais consomem informação em vários dispositivos e o tempo todo, mas são os agentes que têm a difícil meta de surpreendê-los. Esses colaboradores são os responsáveis por filtrar as informações e criar experiências incríveis, personalizadas de acordo com o perfil do cliente. Uma boa estratégia é adotar um sistema híbrido que aposta em tecnologia, mas utiliza o suporte do staff capacitado na agência de viagens. Afinal, mesmo com todo o aparato tecnológico, quando surgem dúvidas ou problemas o que o usuário mais deseja é falar com alguém de carne e osso. Outro benefício importante para quem aposta nessa dobradinha é a possibilidade de personalização, já que as ofertas on-line geralmente são criadas para atender aos anseios do turista comum.
Brasil móvel Estudo mapeou os hábitos de mil usuários de celular brasileiros de diversas idades. Confira os destaques:
73%
jamais saem de casa sem os aparelhos
82%
pesquisam um produto ou serviço pelo celular antes de comprá-lo
52%
buscaram dados sobre produtos
34%
procuravam especificamente informações relacionadas a viagens
Fonte: Pesquisa “Nosso Planeta Mobile - Brasil” - Ipsos MediaCT
SV março/Abril 2014
29
De dezembro de 2010 a janeiro de 2014, o aumento da banda larga móvel chegou a 457% nos estados do Nordeste, 451% na região Norte e 401% no restante do país NÚMEROS QUE IMPRESSIONAM Hoje existem mais de 80 milhões de smartphones em uso no Brasil, o que significa dizer que um em cada três brasileiros possui um aparelho desse tipo. O número de tablets também vem crescendo e hoje já existem 10 milhões desses equipamentos em circulação pelo país. Juntos, eles foram responsáveis por um aumento de 12% no uso de internet móvel em 2013, segundo dados da Anatel. O Ministério das Comunicações reforça esse número e afirma que o acesso à internet pelo celular cresceu cinco vezes nos últimos três anos. De dezembro de 2010 a janeiro de 2014, o aumento da banda larga móvel chegou a 457% nos estados do Nordeste, 451% na região Norte e 401% no restante do país.
SV março/Abril 2014
Especial
O e-commerce cresceu 28% no ano passado e movimentou R$ 31 milhões, conforme levantamento feito pela Associação Brasileira de Comércio Eletrônico. As projeções para 2014 são otimistas e sinalizam tendência de aumento de 27% nas vendas por plataformas eletrônicas.
30
No mercado norte-americano, os smartphones estão levando vantagem sobre os tablets nas fases de pesquisa e reserva de viagens. Um estudo conduzido nos Estados Unidos pela PhoCusWright com 2.200 viajantes no final de 2013 mostra que 26% dos entrevistados selecionam os destinos turísticos e reservam seus pacotes pelo celular, enquanto uma faixa de 18% a 20% dos consultados realiza a pesquisa e confirma a reserva pelo tablet. O que está em questão não é o tamanho da tela, mas a mobilidade embutida no gadget. O fato é que não há como evitar essa realidade, cada vez mais presente nos negócios em turismo. O jeito é seguir o conselho eternizado pelo naturalista Charles Darwin e se adaptar na luta pela sobrevivência.
APlicativo + CONSULTORIA Lançado há poucos dias, o Vitrine Mobile causou boa repercussão no trade de turismo, exatamente por apostar em um modelo híbrido. O aplicativo aposta no cenário favorável de vendas por plataformas móveis, contanto que seja apoiado pelo trabalho profissional de acompanhamento e consultoria. “Sempre entendemos que os agentes de viagens são a mola propulsora do turismo”, afirmou Luis Paulo LUPPA, diretorpresidente da TREND. O aplicativo customizável leva as ofertas das agências de viagens para o mundo do e-commerce por meio de dispositivos móveis. “A agência que aderir terá um aplicativo exclusivo e personalizado com a marca dela para divulgar diretamente aos clientes e dar a eles facilidade e liberdade de compra, a qualquer hora e em todos os lugares”, explica Gabriella Cavalheiro, vice-presidente de vendas e resultado. Mais do que uma plataforma de vendas, o aplicativo traz funcionalidades que o transformam em um importante companheiro de viagem, como previsão do tempo, conversão de moedas e medidas para roupas e calçados, tradutor, GPS e ferramenta de check-in remoto em todas as companhias aéreas, entre outras funcionalidades. Outra vantagem importante para a agência é a possibilidade de enviar mensagens de push aos clientes, nas ocasiões decididas a critério de cada empresa. “A ferramenta permite noticiar promoções de última hora, tarifas especiais para o fim de semana e outras
ofertas esporádicas”, esclarece Vitor Bauab, diretor de marketing da TREND. Após a solicitação, o aplicativo é desenvolvido e homologado pela Apple e Google antes de ser disponibilizado nas lojas on-line, o que ocorre em cerca de 30 dias. Segundo o vice-presidente administrativo-financeiro, Leonardo Ortega, não há taxa de adesão. “Os agentes que aderirem à ferramenta pagarão uma mensalidade de R$ 150 para garantir a manutenção do aplicativo”, informa. Para comemorar o lançamento, a TREND fixou o pagamento em R$ 100 durante os primeiros seis meses de contrato. LUPPA credita o sucesso do aplicativo a duas importantes características: praticidade e confiabilidade. A solução inovadora dá ao viajante a segurança de ter alguém de carne e osso por trás do processo. Ele baixa o aplicativo de graça e compra sem restrições de dia ou horário porque tem certeza de que a agência vai cuidar, caso ocorra algum problema. “Até porque quem decide é ele”, finaliza o diretor-presidente. Vitrine Mobile é a segunda ferramenta do TREND Mega Partner – Programa de Fortalecimento das Agências de Viagens. Para saber mais, acesse www.trendmegapartner.com.br, clique em Ferramentas e depois em Vitrine Mobile.
A revista Segue Viagem foi buscar a opinião de Antonio Azevedo, presidente da Associação Brasileira das Agências de Viagens, sobre o assunto. Confira! SV: Como a tecnologia pode funcionar como suporte ao trabalho dos agentes de viagens, sem competir com eles? Por outro lado, como o agente de viagens deve lidar com esse novo perfil de viajante que prefere comprar pelo celular? AA: Temos sustentado, nos últimos anos, a importância da tecnologia digital para os negócios do turismo como um todo, com ênfase na atividade do agente de viagens. O advento da internet instituiu um novo paradigma no relacionamento entre viajante e prestadores de serviços. O volume e a velocidade das informações foram completamente redimensionados, permitindo interfaces a distância com precisão e qualidade. Portanto, o fato de as companhias aéreas e dos demais fornecedores do trade turístico terem incorporado a venda direta ao viajante via web não esvazia nem concorre com o papel do novo agente de viagens – hoje um consultor técnico com elevado grau de especialização. Além de utilizar as facilidades da tecnologia, o agente de viagens contemporâneo continua instalado em um endereço físico, pronto para receber o candidato a viajante, ajudá-lo a planejar a viagem e definir as opções disponíveis. Já a compra por e-commerce ou telefone, além do caráter impessoal, concentra todo o risco natural desse tipo de operação na conta do comprador. SV: Em 2013, o Brasil atingiu o número de 50 milhões de pessoas comprando pela internet, número que equivale a quase metade do total de internautas no país. Especialistas defendem que o futuro do e-commerce está no celular, o senhor acredita que essa tendência será realidade no mercado brasileiro de viagens nos próximos anos? AA: Conforme salientei na resposta anterior, os meios tecnológicos, incluindo os avanços e facilidades da telefonia celular, são ferramentas indispensáveis
nas transações de e-commerce, presenciais e mistas. Dentre os mais de 50 milhões de internautas que declararam comprar pela internet, certamente se incluem as operações mais prosaicas – como o delivery de comida, aquisição de utensílios domésticos, ingressos de espetáculos, bens de consumo em geral, livros, etc. Em se tratando de viagens, especialmente de lazer, nenhuma compra direta substitui o atendimento balizado do agente de viagens. Somente o consultor especializado poderá ouvir e analisar a demanda do cliente, sugerir alternativas apropriadas ao perfil do viajante e funcionar como referência antes, durante e depois da viagem. Há um conjunto de detalhes que implicam tranquilidade, segurança e comodidade para quem viaja. E esse diferencial humanizador, protagonizado por pessoas de carne e osso, extrapola os limites naturais de operações integralmente realizadas em ambiente web. SV: O senhor acredita que um modelo híbrido – loja física com possibilidade de interação humana integrada a uma plataforma virtual – possa ser um bom caminho para a venda de viagens, serviço no qual não vale apenas a comparação de preço, mas também a experiência do consumidor? AA: Não há dúvida de que um modelo híbrido, que contemple a mescla do virtual e do presencial, deva prevalecer. A variável preço, por exemplo, é apenas um aspecto da viagem cuidadosamente planejada e formatada sob medida entre o viajante e o seu agente. As ofertas on-line são pré-formatadas em moldes standard, onde não cabe a flexibilidade exigida pela personalização do atendimento. Acredito na tendência de soluções facilitadas pela alta tecnologia, mas sempre filtradas e conduzidas por profissionais mais e mais especializados em relacionamento interpessoal de qualidade.
O lançamento aconteceu em dez municípios brasileiros. Conheça a opinião dos agentes de viagens sobre mais essa inovação da TREND:
“A ferramenta é algo fabuloso e grandioso. Possibilita que os pequenos, como nós, tenham a possibilidade de competir com os grandes, algo impensável antes da proposta do Vitrine Mobile. Nossa agência já se cadastrou para sair na frente.” Esperidião Filho Junior, diretor da Web Turismo
A Trend está anos-luz na frente de qualquer operadora que conheço no que diz respeito à tecnologia. E o principal é que todo esse desenvolvimento está sendo feito para nós, agentes de turismo. Quero parabenizá-los por essa belíssima iniciativa.” Ana Paula Azevedo, diretora comercial da Estrada Real
“Vai colocar as agências no mundo digital, saindo do físico e invadindo o mundo digital, seguindo tendência. Muito prático, é voltado à agilidade. Parabéns pela iniciativa e pela ferramenta.” João Carlos Costa, gerente da Casablanca Turismo
“Ferramenta inovadora que pode aumentar tanto as vendas quanto a visibilidade no mercado.” Pedro Vieira, diretor da Sabiá Turismo
“A ferramenta aproxima as agências da modernidade.” Wandercy Fonseca, gerente da Alfatur Viagens
“Muito inovador, realmente foi bem pensado para o mercado. Um fôlego novo.” Eduardo Fernandes, diretor da Consultour
“Sucesso! Visibilidade + informação = venda.” Maria Inês Almeida, diretora da Persona Viagens
31 SV março/Abril 2014
Só elogios
OPINIÃO DO PRESIDENTE
TUDO AZUL
SV marรงo/Abril 2014
COMO O MAR DO CARIBE
32
ALL BLUE LIKE THE CARIBBEAN SEA Developed by Segue Viagem Magazine, Caribbean deluxe selection features the best of Bahamas, Punta Cana, Jamaica and Barbados
Divulgação Barbados
Elaborada pela Segue Viagem, a seleção caribenha deluxe apresenta o melhor de Bahamas, Punta Cana, JAMAICA E BARBADOS
“A
cura pra tudo é sempre água salgada: o suor, as lágrimas ou o mar”, disse sabiamente a escritora dinamarquesa Isak Dinesen. Se for o mar do Caribe então, a promessa é de cura tanto para o corpo quanto para a alma. Afinal, poucas coisas no mundo despertam tanto fascínio quanto as águas caribenhas. Se é o espelho do céu, o paraíso perdido ou apenas mais um dos maravilhosos lugares que existem por aí, pelo menos uma coisa é certa: o Caribe sempre será um sonho de consumo. A região é do tamanho da sua diversidade. São mais de 700 ilhas habitadas por povos de diferentes culturas, que sofreram colonização de diversas nações. Apesar de tantas diferenças, o turista que procura o local sabe que algumas características são recorrentes: mar com vários tons de azul, águas cristalinas, areia branquíssima, vegetação exuberante e clima tropical. Resorts e complexos de lazer com serviços sofisticados dão o toque final, fazendo do Caribe um prato cheio para o mercado do turismo de luxo.
“The cure for everything is always the saltwater: the sweat, the tears or the sea” said wisely the Danish writer Isak Dinesen. If it is the Caribbean Sea then, the promise is of healing for both the body and the soul; after all, few things in the world arouse as much fascination as the Caribbean waters. If it is the mirror of heaven, the lost paradise, or just one of the wonderful places that are out there, at least one thing is right: the Caribbean will always be a consumer dream. The region has the same size of its diversity. There are over seven hundred islands inhabited by people of different cultures, who have suffered colonization of various nations. Spite of so many differences, the tourist looking for the region knows that some features are recurrent: sea with various blue’ shades, crystal clear waters, white sand, lush vegetation and tropical climate. Resorts and leisure complexes with sophisticated services give the final touch, making the Caribbean a plateful for the market of luxury tourism.
Praia Batts Rock, costa oeste de barbados Batts Rock Beach, Barbados west coast
SV março/Abril 2014
33
O diferencial das Bahamas é a fama de ter as águas mais cristalinas do mundo
bahamas TOP OF THE TOP
The differential of Bahamas is to have reputed of the clearest water in the world
Fotos Shutterstock
Seria um clichê se não fosse um desejo universal. Adquirir uma ilha particular nas Bahamas já passou pela cabeça de qualquer um que sonha acordado ou que conquistou uma condição financeira para poucos. Ou melhor, muito poucos! É lá que celebridades como Johnny Depp, Leonardo DiCaprio e o casal Beyoncé e Jay-Z construíram oásis exclusivíssimos que podem custar dezenas de milhões de dólares. A escolha não é arbitrária: a beleza paradisíaca das Bahamas deixa qualquer um de queixo caído. O arquipélago está localizado ao norte de Cuba e bem pertinho dos Estados Unidos. De Miami parte o maior número de cruzeiros em direção às mais de 700 ilhas e ilhotas. Brasileiros podem viajar sem a necessidade de visto, com voos a partir de São Paulo, Rio de Janeiro ou Recife e conexão na Cidade do Panamá (Panamá). O diferencial das Bahamas em relação a outros destinos do Caribe é a fama de ter as águas mais cristalinas do mundo graças à proximidade com a terceira maior barreira de corais do planeta.
SV março/Abril 2014
BAHAMAS: TOP OF THE TOP
34
It would be a cliché if it were not a universal desire. Acquiring a private island in the Bahamas already has occurred to anyone who daydreams or who won a financial condition like some few. Or better, very few! It is there that über celebrities like Johnny Depp, Leonardo Di Caprio and the couple Beyonce and Jay-Z built very exclusive oasis that can cost dozens of millions of dollars. The choice is not arbitrary: the paradisiacal beauty of the Bahamas lets anyone flabbergasted. The archipelago is located at the north of Cuba and very close to the United States. From Miami depart the largest number of cruises toward the over seven hundred islands and islets. Brazilians can travel without a visa, with flights from São Paulo, Rio de Janeiro or Recife and connection in Panama City (Panama). The differential of the Bahamas in relation to other Caribbean destinations is the reputed to have the clearest water in the world due to its proximity to the third largest barrier reef in the world.
A sudoeste de Nassau, a capital das Bahamas, está o Arquipélago de Exuma, com centenas de ilhas que se dividem em três grandes áreas. Na maior delas, Great Exuma, está Georgetown, a principal cidade do arquipélago. Muitos turistas procuram a ilha para atividades de lazer e aventura, como o kiteboarding. E quem pensa que vida de bicho é difícil, precisa conhecer os porquinhos nadadores de Major Cay! A ilhota é dominada pelos dóceis animais, que nadam até os barcos e se divertem com os petiscos oferecidos pelos turistas. At the southwest of Nassau is the Exumas archipelago with hundreds of islands, which are divided into three major areas. In the largest of them, Great Exumas is Georgetown, the main city of the archipelago. Many tourists look for the island for leisure and adventure activities such as kiteboarding. And who thinks that the animal life is difficult, need to know the swimmers piglets of the Major Cay! The islet is dominated by docile animals, which swim to the boats, and play with snacks offered by the tourists.
Nassau: antiga república pirata A ilha de New Providence concentra a maior parte dos visitantes e dos resorts luxuosos, que se espalham pelas três principais cidades turísticas: Nassau, Paradise Island e Cable Beach. A capital das Bahamas é o portal desse paraíso. Além de ser o centro financeiro e comercial, concentrando mais da metade de toda a população do arquipélago, Nassau é conhecida por ser a antiga cidade dos piratas, que chegaram a fundar ali uma república durante o século 18. As ilhas isoladas e quase inabitadas das Bahamas foram refúgios perfeitos para os fora da lei. Hoje, o Museu Piratas de Nassau reúne material e curiosidades sobre os 500 anos de história caribenha, o que inclui a fase da pirataria. Antes de seguir em direção às praias, aproveite para curtir a capital. No Mercado de Palha, na Rawson Square, você pode adiantar a compra de lembrancinhas para
os familiares. Caso tenha se esquecido de algum acessório ou precisa de um guardaroupa mais tropical, a Bay Street oferece lojas mais requintadas. E quem não dispensa um tour cultural vai adorar conhecer o passado colonial do Caribe, muito bem representado pela gótica Christ Church Cathedral e pelos prédios cor-de-rosa do Parliament Square.
Ábaco: preferida dos iatistas Um arquipélago dentro do arquipélago com formato de bumerangue. Assim é comumente descrita Ábaco, considerada a capital mundial do iatismo. A geografia do local cria águas naturalmente protegidas e perfeitas para a prática do esporte, além de oferecer o melhor das Bahamas num só lugar. Se a ideia é se isolar, Ocean Beach, em Treasure Cay, possui um trecho sossegado. No lado leste, a situação muda de vez, revelando uma praia típica de turistas com uma ótima infraestrutura.
Nassau: The old pirate republic The island of New Providence concentrates most of visitors and luxurious resorts that are spread by the three major tourist cities: Nassau, Paradise Island and Cable Beach. The capital of the Bahamas is the portal of this paradise. Besides being the financial and commercial center, concentrating more than half of the entire population of the archipelago, Nassau is known to be the ancient city of the pirates, who arrived there to found a republic during the 18th century. The isolated and nearly uninhabited islands of the Bahamas were perfect refuges for outlaws. Nowadays, the museum Pirates of Nassau gathers materials and curiosities about the five hundred years of Caribbean history, which includes the step of piracy. Before you proceeding towards the beaches, take some time to enjoy the capital. In the Straw Market in Rawson Square, you can anticipate buying souvenirs for the family. If you have forgotten any accessory or need a more tropical wardrobe, Bay Street offers the finest shops. And who does not dispense any cultural tour will love to know the colonial past of the Caribbean very well represented by the Gothic Christ Church Cathedral and the buildings pink of the Parliament Square. Abaco: favorite of yachtsmen It is an archipelago within the archipelago with boomerang-shaped. Thus it is commonly described Abaco, considered the world capital of yachting. The geography of the place creates waters naturally protected and perfect for practicing sports, besides offering the best of the Bahamas in one place. If your idea is to isolate yourselves, Ocean Beach, in Treasure Cay, has a peaceful stretch. On the east side, the situation changes radically, revealing a typical tourist beach with a great infrastructure.
Ao lado, vista aérea das bahamas. Acima, habitações típicas do arquipélago On the side, Bahamas’ aerial view. Above, typical housing of the archipelago
SV março/Abril 2014
35
Punta cana O REINO DO ALL INCLUSIVE Fotos Shutterstock
SV março/Abril 2014
O balneário de Punta Cana é um lugar perfeito pra quem não quer se preocupar com absolutamente nada!
36
The seaside resort of Punta Cana is a perfect place for those who do not want to worry about absolutely nothing!
Principal destino turístico da República Dominicana, o balneário de Punta Cana é um lugar perfeito pra quem não quer se preocupar com absolutamente nada! É difícil encontrar na região um resort que não ofereça o sistema all inclusive com todas as opções possíveis de lazer, relaxamento, descanso e muita mordomia. De spas supercompletos a cassinos e casas noturnas, a lei é a do menor esforço. Gaste energia apenas para se divertir! O encanto começa pelo cartão de visitas. Punta Cana já conquista pelo charme do aeroporto, uma construção simples, sem paredes e com teto confeccionado com folhas de palmeiras, cercado de verde por todos os lados. A simplicidade da construção, que contrasta com os imponentes resorts, é a cara do destino: um misto de luxo e simplicidade bucólica, combinação perfeita para curtir um destino paradisíaco. Para estar em Punta Cana não é preciso muita volta. Há voos a partir de várias capitais brasileiras, com escala em Caracas (Venezuela) ou conexão na Cidade do Panamá e Lima (Peru). Também é possível chegar por terra, via Santo Domingo: a capital da República Dominicana dá acesso ao balneário em pouco mais de duas horas por uma estrada recém-inaugurada.
PUNTA CANA: THE ALL INCLUSIVE KINGDOM The main tourist destination in the Dominican Republic, the resort of Punta Cana is a perfect place for those who do not want to worry about absolutely nothing! It is difficult to find on this area a resort that does not offer the all-inclusive system with all possible options for recreation, relaxation, rest and plenty of stewardship. From spas fully complete up to casinos and nightclubs, the law is of the slightest effort. To spend energy just for fun! The charm begins with the business card. Punta Cana already attracts by the charm of the airport, a simple construction without walls and roof made of palm leaves, surrounded by greenery on all sides. The simplicity of construction that contrasts with the imposing resorts is the face of destiny: a mix of luxury and bucolic simplicity, perfect combination to enjoy a paradisiacal destination. To go to Punta Cana is not necessary to give a lot of laps. There are flights from several Brazilian capitals with a stopover in Caracas (Venezuela) or connection in Panama City and Lima (Peru). You can also arrive there by land, via Santo Domingo the capital of the Dominican Republic that gives access to the seaside resort in just over two hours for a newly opened road.
Ilhas Saona e La Palmilla
SV março/Abril 2014
37
Vale a pena colocar os pés para fora do resort se o objetivo for conhecer Saona, maior ilha adjacente à Punta Cana. Quiosques nas praias ou nos próprios resorts vendem ingressos para um dos passeios mais apreciados por quem visita a República Dominicana. Durante o trajeto de catamarã, música, dança e drinques garantem a animação do turista, e na volta ainda há tempo para um pulinho na Ilha La Palmilla, onde as piscinas naturais de águas calmas e cristalinas são perfeitas para observar as espécies de vida marinha na região. A exclusiva praia de Juanillo está localizada em Cap Cana, um luxuoso condomínio que abriga mansões, casas de veraneio, campos de golfe e resorts. A maioria dos turistas chega à praia em tours que incluem passeio de catamarã, drinques, refeições e atividades animadas, uma ótima oportunidade para conhecer um dos lugares mais top de Punta Cana sem muito vai e vem. Grande parte dos roteiros também inclui uma visita para banho na belíssima gruta Ojo Azul e mergulhos em alto-mar.
Mergulho com a fauna caribenha Nada mais perfeito para férias em família que levar as crianças para nadar com animais! Dolphin Island é um complexo flutuante especializado em promover o contato direto dos turistas com esses bichinhos encantadores. Raias e tubarões podem ser observados bem de perto durante um mergulho de snorkel. Já no Manati Park é a vez de conhecer os leõesmarinhos treinados para dar beijinhos nos visitantes. O minizoológico também oferece apresentações com outros animais, museu e feira de artesanato. Saona and La Palmilla Islands It is worth put your feet outside of the resort if the goal is to know Saona, the largest island adjacent to Punta Cana. Kiosks on the beaches or into the resorts sell tickets for one of the most popular tours for those who visit the Dominican Republic. During the cataraman tour, music, dancing and drinks assure the animation of the tourist, and at the return back there is still time for a short hop away on the La Palmilla Island, where natural pools of calm and crystal clear waters are perfect for observing the marine life in the region. The exclusive Juanillo beach is located in Cap Cana, a luxury condominium that shelters mansions, vacation homes, golf courses and resorts. Most tourists go to the beach in tours which includes catamaran tour, drinks, meals and lively activities, this is a great opportunity to meet one of the top places in Punta Cana without much comes and goes. Much of the tour itinerary also includes a visit for bathing in the beautiful Blue Ojo Grotto and diving at sea. Diving with Caribbean species Nothing more perfect for a family holiday than take the kids to swim with animals! Dolphin Island is a specialized floating complex to promote a direct contact with the tourists and these lovely pets. Sting rays and sharks can also be observed closely for a snorkel diving. Already on the Manti Park is the time to meet the sea lions that are trained to give kisses on the visitors. The minizoo also offers presentations with other animals, museum and craft fair.
Ao lado, ilha Saona. Acima, praia de Punta Cana na República Dominicana On the side, Saona Island. Above, Punta Cana Beach in Dominican Republic
JAMAICA MELHOR DESTINO DE 2013 Fotos Shutterstock
Jamaica começou 2014 com tudo! No ano passado, o país faturou duas estatuetas do World Travel Awards (WTA) – a maior premiação mundial da indústria de viagens – nas categorias “melhor destino turístico do Caribe” e “melhor destino de cruzeiros”. Localizado ao sul de Cuba e ao norte das Ilhas Caimã, a terceira maior ilha do Caribe reserva atrativos de sobra para justificar as honrarias.
SV março/Abril 2014
Kingston, no lado norte da ilha, é onde se concentram os resorts all inclusive mais luxuosos de todo o Caribe
38
Kingston, on the north side of the island, where is concentrated the most luxurious allinclusive resorts in the entire Caribbean
O clima tropical e as belezas naturais somados a uma das melhores experiências de hospedagem da região agradam bastante aos turistas, especialmente aos norteamericanos, principais desbravadores da terra do reggae. Brasileiros ainda não são muito encontrados por lá, mas isso está mudando aos poucos, sobretudo pela não exigência de visto para a entrada no país e recentes incentivos lançados pelo Ministério do Turismo da Jamaica.
Cultura de um lado, luxo e badalação de outro Não há voo direto do Brasil para a Jamaica, por isso é preciso fazer conexão nos Estados Unidos ou no Panamá. A maior parte das chegadas é pela capital Kingston, que passa despercebida para muitos turistas que privilegiam o passeio pelas praias. Mas se quiser conhecer um pouco mais da história da Jamaica, esse é o lugar! Aproveite para visitar as construções históricas, os museus e mercados de artesanato, que oferecem uma infinidade de adereços, incluindo os típicos dreadlocks, para os mais ousados, e cangas coloridas. Não deixe de levar para casa um dos rótulos locais de rum, considerado um dos melhores do mundo. A belíssima Cordilheira Blue Mountains divide as costas norte e sul. É possível avistá-
JAMAICA: THE 2013 BEST DESTINATION
Jamaica has begun in 2014 with everything! In the last year the country won two World Travel Awards (WTA) statuettes - the world’s largest award in the travel industry - in the “best tourist destination in the Caribbean” and “best cruise destination” categories. Located in the south of Cuba and north of the Cayman Islands, the third largest Caribbean island reserves plenty of attractions to justify the honors. The tropical climate and natural beauty, added to one of the best experiences of hosting in the region very pleasing the tourists, especially the Americans, leading explorers of the reggae land. Brazilians are still not very found there, but this is changing gradually, mainly by not requiring a visa to entry into the country and recent incentives launched by the Ministry of Tourism of Jamaica. Culture in one hand, luxury and hype in other hand There is no direct flight from Brazil to Jamaica, so you need to make a connection in the United States or Panama. The most of the arrivals is through the capital Kingston, which goes unnoticed for many tourists, which privilege the ride along the beaches. But if you want to know a little bit more about the history of Jamaica, this is the place! Enjoying visiting the historic buildings, the museums and craft market, which offers an infinity of props including the typical dreadlocks, for the daring ones, and colorful sarongs. Do not let taking home one of the local labels of rum, considered one of the best in the world.
39
Na costa norte jamaicana está Ocho Ríos, lugarejo que oferece diversidade natural ímpar. Em seu território, o visitante encontra lindas praias, cachoeiras incríveis e belezas de tirar o fôlego. A começar pela Baía do Descobrimento, uma das mais bonitas de todo o país. Outro atrativo imperdível nessa região são as quedas d’água do Rio Dunn, atrativo localizado no interior de um parque.
Every little thing is gonna be alright Águas cristalinas, areia branca e vegetação exuberante são motivos de sobra pra conhecer esse paraíso, mas isso não é tudo! Muitos turistas procuram o destino para experimentar o estilo de vida jamaicano, que promove uma verdadeira imersão espiritual e de bem-estar. Foi na Jamaica que surgiu o rastafári, movimento religioso que se popularizou por meio da música de Bob Marley. Paz de espírito, alimentação saudável e aproximação com a natureza fazem parte da filosofia local. The just gorgeous Blue Mountains Range divides the north and south coasts. It is possible sighting it along the way that leads from Kingston in the north side of the island, which concentrates the most luxurious all-inclusive resorts in the entire Caribbean. The hippest town in the region is Montego Bay, affectionately known as “Mo Bay”. All the months of August hosts the largest reggae festival in the world, Reggae Sumfest, which this year reaches its twenty-second edition. In the Jamaican north coast is Ocho Ríos, a village that offers unparalleled natural diversity. On its territory, the visitors will find beautiful beaches, amazing waterfalls and breathtaking beauties, starting at the Discovery Bay, one of the most beautiful in the whole country. Another must-see attraction in this region is the waterfalls of the river Dunn, attractive located inside of a park. Every little thing is gonna be alright Crystal clear waters, white sand and lush vegetation are plenty of reasons to get to know this paradise, but that’s not all! Many tourists look for the destination to try the Jamaican lifestyle that promotes a true spiritual immersion and wellness. It was in Jamaica that appeared the Rastafarian, a religious movement that became popular through the music of Bob Marley. Peace of mind, healthy eating and approach to nature are part of the local philosophy.
Acima, Península em Ocho Ríos, Jamaica. ao lado, Barcos em Black river Above, Ocho Rios Beach, Jamaica. On the side, boats in Black River
SV março/Abril 2014
la durante o percurso que leva de Kingston ao lado norte da ilha, onde se concentram os resorts all inclusive mais luxuosos de todo o Caribe. A cidade mais badalada da região é Montego Bay, carinhosamente chamada de “Mo Bay”. Todos os meses de agosto sedia o maior festival de reggae do mundo, o Reggae Sumfest, que este ano chega à sua vigésima segunda edição.
Paz de espírito, alimentação saudável e aproximação com a natureza fazem parte da filosofia local Peace of mind, healthy eating and approach to nature are part of the local philosophy
BARBADOS INGLATERRA TROPICAL Fotos Shutterstock
SV março/Abril 2014
A alta temporada de turistas vai de dezembro a maio, quando as chuvas aparecem com menor frequência
40
The high season runs from December to May, when the rain appear less frequently
Pequena ilha localizada ao norte da Venezuela e das Guianas, Barbados é o país mais oriental do Caribe e considerado o terceiro com o melhor Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) das Américas. Destaca-se em relação a outros destinos do Caribe por estar fora da rota de furacões. Também tem voos diretos partindo do Brasil, o que diminui o tempo de viagem e dispensa a necessidade de visto norte-americano para conexões nos Estados Unidos. A alta temporada de turistas vai de dezembro a maio, quando as chuvas aparecem com menor frequência. Julho também é animado pelo Crop Over – a festa da colheita, uma espécie de Carnaval do meio do ano –, que dura um mês e se encerra no Kadooment Day, no início de agosto. As praias de Barbados oferecem condições e infraestrutura para prática de esportes aquáticos, além de outras opções de lazer, como o mergulho com tartarugas, um dos passeios mais procurados da ilha.
Comunidade Britânica Descoberta pelos índios venezuelanos das tribos arawak e carib, Barbados foi colonizada no século 15 por espanhóis, mas foram os ingleses que exerceram mais tempo de dominação. Apesar da independência em 1966, Inglaterra e Barbados possuem uma relação amigável, compartilhando a mesma língua, além de características políticas e culturais. Barbados também recebe forte influência afrodescendente, herdada de angolanos que chegaram ao país como escravos cativos.
SV março/Abril 2014
41
In the north of Bridgetown is located the stretch with the most expensive square meter of Barbados, the West Coast
Ao norte de Bridgetown está localizado o trecho com o metro quadrado mais caro de Barbados, a Costa Oeste O país tem apenas um aeroporto, a aproximadamente 13 quilômetros de distância do centro da capital Bridgetown, ao sul da ilha. Uma alternativa é chegar a Barbados pelo porto, de onde também partem navios exportadores e cruzeiros que levam turistas para outras ilhas caribenhas.
Costa da Platina Ao norte de Bridgetown está localizado o trecho com o metro quadrado mais caro de Barbados, a Costa Oeste. Recebeu o apelido de Platinnum Coast pela qualidade de suas praias, com mar azul e águas calmas. É onde se concentram a maior parte dos resorts all inclusive e os hotéis de luxo, que espalham suas confortáveis espreguiçadeiras pela estreita faixa de areia branquíssima. Em cumprimento a uma lei federal, todas as praias são públicas, mas o acesso à Costa Oeste é mais esparso, por isso a maioria dos banhistas é formada por hóspedes da região. Ao sul da capital, a Costa Leste é a parte da ilha que oferece mais badalação. A Lawrence Gap, ruazinha estreita e muito badalada, é famosa pelos bares e restaurantes à beira-mar, sendo um ótimo local para provar os pratos que fazem parte da cultura ajan. Pronunciado “beidjan”, o nome se refere orginalmente à língua informal que mistura inglês e creole, mas com o tempo ganhou um significado ainda maior. Hoje resume o estilo de vida de Barbados, que exalta os sabores e costumes típicos, a comunhão com a natureza, a energia do sol e a alegria de viver de seu povo.
BARBADOS: TROPICAL ENGLAND
Small island located in north of Venezuela and Guyana, Barbados is the easternmost Caribbean country and is rated as the third with the best Human Development Index (HDI) of the Americas. It stands out in relation to other Caribbean destinations by being out of the hurricanes route. Also has direct flights departing from Brazil, which reduces travel time and eliminates the need for U.S. visa for connections in the United States. The high tourist season runs from December to May, when the rains appear less frequently. July is also excited by the Crop Over - the harvest feast, a sort of carnival mid-year - which lasts for a month and ends on Kadooment Day, in the beginning of August. The Barbados’ beaches offer conditions and infrastructure for water sports, and other leisure options, such as diving with turtles, one of the most popular tours of the island.
Costa de Bridgetown, Barbados Bridgetown Coast, Barbados
Bridgetown, in the south of the island. An alternative is to come to Barbados by the harbor, where also depart exporting ships and cruises that take tourists to other Caribbean islands.
Platinum Coast In the north of Bridgetown is located the stretch with the most expensive square meter of Barbados, the West Coast. It received the nickname Platinnum Coast for the quality of its beaches with blue sea and calm waters. It is concentrated the most allinclusive resorts and luxury hotels that spread their comfortable lounge chairs by the narrow strip of white sand. In compliance with a federal law, all beaches are public, but the access to the West Coast is sparser, so most of the bathers are formed by guests of the area. At the south of the capital, the East Coast is part of the island that offers more hype. The Lawrence Gap, a little street, narrow and hyped and it is famous for bars and restaurants at the seafront, being a great place to taste the dishes that are part of Bajan culture. Pronounced “beidjan”, the name refers originally to the informal language that mix English and Creole, but over time won British Commonwealth an even greater significance. Today sums up the Discovered by Venezuelan Indians of the lifestyle of Barbados, which exalts the flavors and Arawak and Carib tribes, Barbados was typical customs, communion with nature, the colonized by the Spanish in the 15th century, sun’s energy and joy of life of its people. but it was the British who have had more domination time. In spite of the independence in 1966, Barbados and England have a friendly AGENTE LEVA! relationship, sharing the same language in addition to political and cultural characteristics. A TREND Lazer tem pacotes para Bahamas, Barbados also receives strong influence of Punta Cana, Jamaica e Barbados. Monte o African descendants, inherited from Angolans roteiro com itens que desejar, escolha entre who arrived to the country as captive slaves. várias opções de hospedagem e ofereça um The country has only one airport, about thirteen produto com a cara do seu cliente! kilometers away from the center of the capital
Fundado em 1887, The Crane foi o primeiro resort construído no Caribe
Fotos Arquivo Hotel
THE CRANE BARBADOS
À
beira-mar da Crane Beach – uma das praias mais apreciadas de Barbados –, The Crane foi o primeiro resort construído no Caribe. Fundado em 1887, o cinco-estrelas recentemente passou por um intenso processo de restauração e expansão, tornando-se símbolo de um encontro entre o melhor do velho e do novo mundo.
SV março/Abril 2014
Hotel interNacional
Acomodações
42
Três grandes áreas acomodam os hóspedes. As residências à beira-mar dispõem de bastante espaço e mobiliário autêntico da região. As residências no parque oferecem quartos no piso térreo, com jardins privados equipados com gazebo de jantar e jacuzzi ao ar livre, enquanto os apartamentos no terraço possuem piscina, churrasqueira e bar. Já as 18 residências históricas são parte do prédio original do The Crane. Tetos altos, pisos de madeira e mobiliário de época deixam o espaço ainda mais sofisticado.
Serviços Um dos charmes do empreendimento é a Vila (The Village) que interliga todos os espaços do resort. Nela os hóspedes encontram restaurantes, lojas e empórios. Todas as tardes de quarta-feira, o espaço é transformado em um mercado ao ar livre, com artistas que comercializam joias típicas e iguarias locais. O Serenity Spa também é um diferencial especializado em cuidar do bem-estar e da qualidade de vida dos hóspedes, oferecendo tratamentos de beleza, relaxamento e acompanhamento nutricional.
Gastronomia Premiados restaurantes servem o melhor da cozinha internacional. O cardápio do Zen representa a diversidade da culinária asiática, em um ambiente panorâmico com vista para Crane Beach ou em cabines privadas. L’Azure é famoso por
servir frutos do mar frescos e pratos que fazem releituras de clássicos da cultura caribenha, sempre com muita sofisticação. O apreciado sabor da Itália fica por conta do restaurante D’Onofrio Trattoria, ideal para jantares em família. The Carriage House é uma opção mais casual, próxima à área da piscina, servindo grelhados, drinques e lanches rápidos. The Grove Bar & Grill promove uma deliciosa reclusão no bosque natural da Crane Beach para um jantar informal. Já o Bar 1887 costuma ser a primeira parada para a maioria dos hóspedes. Coquetéis, licores e cervejas acompanham muito bem os happy hours diários. É possível ainda levar a cozinha do The Crane para as residências. Escolha entre as várias opções gastronômicas ou solicite um chefe privativo, trazendo ainda mais comodidade à sua estada. Um luxo!
Fotos Arquivo Hotel
ATLANTIS BAHAMAS
E
m Paradise Island, uma das cidades mais badaladas das Bahamas, está o poderoso resort Atlantis. A partir da lenda grega da civilização perdida de Atlântida, o magnata sul-africano Sol Kerzen criou uma verdadeira ilha da fantasia.
Acomodações Cinco grandes áreas com estrutura e serviços variados acomodam os hóspedes. Harborside Resort é formado por 392 vilas com área de lazer, fonte e academia. The Cove Atlantis é uma torre com 600 suítes, piscina luxuosa e belíssima vista para o mar. The Reef Atlantis são estúdios de luxo ambientados para se aproximar ao máximo do conforto de casa e com acesso à praia. A Royal Tower está no coração do resort e dá fácil acesso às principais atrações. Aí está a “suíte bridge”, classificada em 2003 pela revista Forbes como um dos quartos mais caros do mundo. Já as Coral Towers são decoradas com elementos da cultura das Bahamas, preços moderados e acomodações familiares.
Lazer O Aquaventure é uma das principais atrações do resort e quiçá a mais
procurada em Paradise Island. São 141 hectares de parque aquático com tobogãs, torres, corredeiras, escorregadores de alta velocidade e 11 piscinas conectadas, onde turistas de todas as idades se divertem a valer! Além disso, uma coleção de habitats marinhos, com centenas de espécies de animais e ruínas subaquáticas, promove uma verdadeira expedição ao fundo do mar. É possível se abrigar em tubos individuais e ter uma experiência quase real de nadar com tubarões. Isso sem falar no famoso Paradise Island’s Dolphin Cay, santuário de golfinhos criado para interação dos hóspedes com os encantadores animais.
Gastronomia Todos se encontram no Casa D’Angelo para degustar o melhor da gastronomia italiana, preparada pelo premiado chefe Angelo Elia. O MarketPlace promove uma mistura de sabores do velho e do novo mundo, acrescentando ingredientes locais a massas, carnes e saladas. Já a cozinha asiática é representada pelo japonês Nobu e pelo chinês Cho Stixao. Os sabores da cozinha mediterrânea também são homenageados no restaurante Oliveiras – aberto até altas
horas para receber principalmente quem frequenta o cassino – e no Courtyard Terrace, onde os hóspedes degustam o jantar à luz das estrelas. O gosto dos franceses pela boa comida é comprovado pelo talentoso chefe Jean-Georges Vongerichten, no Café Martinique, e dá um toque todo especial a receitas locais no restaurante Dunas.
43 SV março/Abril 2014
O Aquaventure é uma das principais atrações do resort e quiçá a mais procurada em Paradise Island
THE RESERVE
PUNTA CANA
O
hotel boutique foi construído dentro do resort Paradisus Palma Real, em Punta Cana, a fim de proporcionar a melhor hospedagem para famílias em férias. Sistema all inclusive, praia privada e concierge exclusivo são alguns dos serviços especiais oferecidos pelo The Reserve.
SV março/Abril 2014
Hotel interNacional
Acomodações
44
Cento e noventa suítes de luxo estão à disposição, com serviços e espaços diferenciados a partir de nove diferentes combinações: suíte familiar simples ou máster, com vista para a piscina ou jardim, ou ainda um pátio. Todas contam com room service 24 horas, wi-fi e serviço de lavanderia. Pacotes para noivos e casais em lua de mel também estão disponíveis, com espaço exclusivo para cerimônias e oferta de mimos exclusivos.
Lazer Crianças e adolescentes são muito bem recebidos na Kids Zone, que oferece atividades diferentes para cada faixa etária. Miniclubes de recreação, áreas monitoradas para bebês, salas com os últimos lançamentos de videogames, espaço criativo e de aventura garantem o sossego dos pais e uma programação inesgotável para os baixinhos. E isso não é tudo: há espaço para prática de esportes, festinhas com temática tropical e aulas
atrativas com temáticas que vão de ecologia à natação. Os adultos também são contemplados nas atividades de recreação, que incluem sessões de ioga, pilates, partidas de tênis e vôlei de praia. Mais de 37.000 m² de piscinas oferecem atividades de aeróbica e mergulho. Aulas de salsa e merengue também estão inclusas no pacote, além das atividades noturnas, como shows circenses e pirotécnicos, música ao vivo e programas culturais que misturam jazz à música típica da República Dominicana. O Red Lounge agita as madrugadas com DJ, decoração marcante, pista de dança, tudo isso envolto por uma atmosfera sofisticada, regada a coquetéis e com atendimento personalizado. Vale lembrar que hóspedes do The Reserve têm acesso exclusivo ao Paradisus Palma Real Golf & Spa.
Gastronomia No oriental Mizu, chefes combinam sabor e desempenho durante o jantar. A atmosfera é divertida e informal, garantindo bons momentos em família. Já o restaurante Aqua – mais formal – é especializado em gastronomia mediterrânea. O carro-chefe é o cardápio de sobremesas. O bar Hydro Grill serve drinques e petiscos na piscina e o Gabi Club é uma escolha mais sofisticada para qualquer uma das três refeições do dia, com ambientação moderna e pratos que homenageiam a cozinha internacional.
Fotos Arquivo Hotel
Sistema all inclusive, praia privada e concierge exclusivo são alguns dos serviços especiais
45 SV março/Abril 2014
Fotos Arquivo Hotel
sandals royal plantation
O Red Lance Spa é uma das joias do Sandals Royal Plantation
Jamaica
R
efúgio jamaicano apreciado pelo jet set internacional e formadores de opinião, o exclusivo Sandals Royal Plantation está entre as melhores experiências de hospedagem em Ocho Ríos, no litoral norte e mais badalado da ilha.
Serviços O número reduzido de 74 acomodações imprime exclusividade acima de tudo. Todas elas possuem vista para o mar do Caribe e são equipadas com roupa de cama italiana, edredom com penas de ganso, cardápio de travesseiros e áreas arejadas. A Villa Pantana, no espaço East Beach, é um enorme casulo de tranquilidade. As majestosas suítes Governor General e Prime Minister ficam no andar mais alto do espaço West, com duas varandas. Royal e Honeymoon possuem banheiros de mármore e varanda ao ar livre. Há ainda as suítes Peacock, Great House, Plantation
e Orchid, igualmente confortáveis e com decorações variadas. A hospedagem no Sandals Royal Plantation também garante programa de mergulho para praticantes já certificados e oferece curso preparatório para quem ainda não possui a autorização. Além disso, disponibiliza todo o equipamento necessário para a prática, que inclui barcos espaçosos com duchas e outras comodidades. O santuário conta ainda com academia de ginástica com aparelhagem completa e salão de jogos.
Relaxamento O Red Lance Spa é uma das joias do Sandals Royal Plantation. Suas salas construídas em mármore são impregnadas do aroma aconchegante da erva-cidreira e oferecem tratamentos de hidroterapias, banhos a vapor, wraps corporais, saunas, massagens, manicure, pedicure, entre
outros mimos dignos de um cinco-estrelas. O spa também leva seus serviços para dentro das suítes ou nas varandas, onde o hóspede pode receber relaxantes massagens enquanto aprecia o pôr do sol no horizonte do mar caribenho.
Gastronomia Cinco restaurantes e bares com atmosferas e cardápios diferentes estão à disposição. Le Papillon traz a elegância de Paris para a Jamaica, adicionando ingredientes locais à tradição dos pratos europeus. The Terrace oferece as três refeições do dia em ambiente fechado ou aberto, ao som de música ao vivo. The Royal Café não fica atrás, servindo sanduíches arrojados feitos de lagosta, kebabs de carneiro e saladas exóticas à beira-mar. Por fim, o Wobbly Peacock Pub traz o melhor do estilo inglês, e o Tea Terrace arremata com doces oferecidos durante o chá da tarde.
Atendendo Bem
A LIGA DO PÓS-TRAVEL
SV março/Abril 2014
atendendo bem
N
48
o ano passado, Suzana Santos, 32 anos, contatou um agente de viagens para organizar sua tão sonhada viagem para a Grécia. Estava tudo caminhando conforme o planejado: passagens compradas, diárias reservadas, passeios escolhidos. Mas, às vésperas da partida, o marido de Suzana deu entrada no hospital com suspeita de apendicite. Com a cabeça a mil, ela se esqueceu de cancelar a viagem antes do dia do embarque. Para evitar a cobrança de multa por no-show, o agente entrou em contato com a TREND Operadora para solicitar o cancelamento das reservas posteriormente à data de embarque. Foi nesse exato momento que a superequipe do Pós-Travel entrou em ação! Sempre que acontece algo fora do planejado, o departamento é imediatamente acionado. A existência do Pós-Travel representa uma segurança a
Conheça as funções do departamento que garante qualidade de atendimento mesmo após o fim da viagem mais para o passageiro e para a agência de viagens, que recebem atenção e soluções mesmo depois que a viagem termina. “Tratamos solicitações ou reclamações relacionadas à hotelaria, ao lazer e a carros, comunicadas após a prestação do serviço, visando um desfecho satisfatório às partes envolvidas e observando os prazos preestabelecidos”, resume Fernanda
Gonçalves, supervisora do departamento na TREND Operadora.
Atenção aos detalhes Após uma incidência, é trabalho da equipe do Pós-Travel realizar uma verdadeira operação “pente fino”. Os colaboradores tornam-se investigadores, averiguando cada uma das etapas do processo. Muitas vezes, descobrem a causa do problema de forma imediata. “Essa análise apurada é capaz de detectar o verdadeiro motivo da ocorrência”, comenta Fernanda. Vale lembrar que são feitos grandes investimentos para garantir rapidez e eficiência na prestação de serviços. “O Pós-Travel, assim como os demais departamentos, é fundamental para a entrega de melhores serviços”, defende a supervisora.
Fotos Arquivo TREND
O primeiro passo é analisar as possibilidades que originaram essa ocorrência. A partir daí, é fornecido um protocolo e prazo estimado para a resolução do processo. “Tudo que realizamos é documentado, a fim de garantir legalidade e feedback ao nosso cliente”, lembra Fernanda. Então, de investigadores, os colaboradores do PósTravel passam a negociadores, dialogando com fornecedores e outros setores internos em busca de uma solução. Feito o diagnóstico, o departamento comunica as partes envolvidas na ocorrência, transmitindo suas responsabilidades para que tomem os procedimentos necessários, lembrando que a ideia é sempre harmonizar e alinhar as partes envolvidas. Caso o problema esteja em produto ou serviço, o departamento comercial é acionado para contribuir com a solução.
Suporte Além de resolver todas as incidências que surgem após a realização do serviço, o PósTravel também é essencial na pré-venda. Afinal, é a qualidade do atendimento pós-viagem que prepara o cenário para que a próxima transação se efetive. Todo esse cuidado é realizado para mantermos a credibilidade construída ao longo de quase 22 anos. A equipe ainda fica encarregada de gerar relatórios mensais para análise das principais ocorrências. O registro ajuda os colaboradores a atuarem diretamente na causa-raiz das incidências, contribuindo para que ela seja definitivamente solucionada. O relatório é uma boa maneira de medir o grau de satisfação do cliente. Entre as várias atividades exercidas no departamento, o Pós-Travel lida também com solicitações de apoio ao cliente. É quando a equipe se transforma mais uma vez: de negociadores para orientadores, oferecendo atendimento, suporte e uma grande disposição para ajudar no que for preciso. Fernanda defende que esse não é um trabalho autônomo. “A TREND Operadora conta com o mesmo empenho
49 SV março/Abril 2014
Diálogo
Da esquerda para a direita: Renata Mendonça, Talita Moraes, Renê Picciutti, Ângela Menezes, Alexander Almeida, Fernanda Gonçalves, Egle Fernanda, Andréa Sabino, Luciana Rosário e Débora Galvão
Segurança a mais para o passageiro e para a agência de viagens, que recebem atenção e soluções depois que o roteiro termina e competência de seus fornecedores que, em um elo de parceria, nos ajudam a levar soluções para o mercado de turismo ao longo destes anos”, pondera. O Pós-Travel também é “todo ouvidos” para receber elogios ao trabalho realizado pela operadora e por seus fornecedores. Muitos agradecimentos são destinados ao departamento de operações, setor responsável pelo monitoramento dos serviços prestados ao passageiro do momento em que ele sai de casa para a viagem até o check-out. Com atendimento 24 horas em três idiomas, os colaboradores de operações atendem o passageiro durante toda a viagem, em qualquer horário ou local, para solucionar imprevistos que aconteçam durante o percurso. Ou seja, cuidam de tudo para que nenhuma demanda precise chegar ao Pós-Travel.
Por dentro Saiba com quais departamentos da TREND o Pós-Travel interage diretamente:
Força Interna de Vendas – Five Nacional Five Internacional Central do Carro Lazer Financeiro Faturamento Pós-Faturamento TI Qualidade e Processos Comercial (Negociadores, Cadastro e Planejamento) Jurídico Vendas Contatos imediatos Nacional: postravel@trendoperadora.com.br Internacional: postravelinter@trendoperadora.com.br Carros: postravelcarro@trendoperadora.com.br Lazer: postravellazer@trendoperadora.com.br
Samba Sampa Local: Terra da Garoa Avenida São João, 555 - Centro São Paulo
Parceria
HOMENAGEM AO BRASIL
Musical Samba Sampa resgata a história da cultura brasileira a partir da boemia paulistana
SV março/Abril 2014
Parceria
Fotos Divulgação
50
A
promessa de um show de samba que foge do padrão foi cumprida. A equipe da Segue Viagem esteve na Terra da Garoa, casa de espetáculos recém-inaugurada no Centro de São Paulo, para conferir o musical Samba Sampa, que deu um show de cultura brasileira! Com muita música, danças, literatura e gastronomia, o programa é uma boa pedida para quem está em São Paulo a trabalho ou passeio e para os estrangeiros que querem conhecer o Brasil muito além do Carnaval. Para Dener Basílio, CEO da Terra da Garoa, todo o projeto foi uma união feliz de coincidências. “Tudo começou porque o Thobias da Vai-Vai sempre idealizou uma casa de gafieira no Centro da cidade. De lá pra cá muita coisa aconteceu, até que a casa de samba de gafieira evoluiu para uma casa de espetáculos”, revelou.
O diretor Ulysses Cruz criou o Samba Sampa a partir dos tesouros herdados de clássicos da cultura paulistana. O global José Rubens Chachá empresta sua genial atuação para interpretar Oswald de Andrade – o mais provocador e rebelde dos artistas do modernismo brasileiro. O escritor foi um verdadeiro visionário ao prever ainda no século 19 que sua amada terra natal se tornaria a cidade mais importante do país. Acurado analista e estudioso das manifestações culturais brasileiras, Oswald poetizou São Paulo acima de tudo e não à toa o escritor foi escolhido para apresentar o musical. Ele promove um retorno à São Paulo do início do século 20 para mostrar as mudanças que a cidade sofreu a partir da Semana da Arte Moderna. Tão grande e rico é o Brasil que o espetáculo abre espaço para os ritmos nordestinos, como xaxado e forró, samba de gafieira na Cidade Maravilhosa e capoeira na Bahia, entre outros.
Cenário O palco da Terra da Garoa ganha diferentes ambientações durante a apresentação. O ponto de partida é o tradicional bairro do Bexiga, reduto de imigrantes italianos, berço do samba paulistano e da Vai-Vai, e espaço de efervescência boêmia imortalizada por Adoniran Barbosa e Paulo Vanzolini. As canções ganham a interpretação dos gogós de ouro Thobias e Elizeth Rosa, casal de sambistas conhecido pela história de sucesso na escola de samba paulistana.
Virtuosismo A orquestra do samba não deixa ninguém parado! A riqueza da música brasileira é ressaltada pelo talento do time estelar de percussionistas, violonistas e instrumentistas
Pela segunda vez no local, o casal do interior do Rio Grande do Sul aproveitou a estada em São Paulo para conhecer a casa e se emocionou ao reviver a juventude por meio da música: “Achei tudo fabuloso! Vou recomendar para todos os amigos que vieram à cidade”, comentou Leonildo.
Beleza e sabores
As canções ganham a interpretação dos gogós de ouro Thobias e Elizeth Rosa, casal de sambistas conhecido pela história de sucesso na Vai-Vai AGENTE LEVA! A qualidade do espetáculo levou a TREND a apostar na parceria com a Terra da Garoa. A casa acabou de ser inaugurada e a Operadora quer que seus clientes façam parte dessa festa, oferecendo descontos especiais para agentes de viagens. Confira as opções online e fale com um de nossos executivos de vendas! Mais informações podem ser obtidas pelo telefone (11) 3123-0333.
Um festival de cores, corpos e malabarismos dá movimento ao espetáculo. A simpatia e agitação do povo brasileiro são representadas pela performance impecável dos dançarinos que hipnotizam a plateia. Chachá, que já interpretou Oswald de Andrade diversas vezes no teatro e na TV, se sente muito à vontade para interagir com o público. Para elaborar o cardápio do jantar que acompanha o espetáculo, ninguém mais indicado do que o conceituado chefe André Boccato. A experiência gastronômica de excelência conta com iguarias tipicamente brasileiras, drinques de frutas tropicais, sobremesas leves e ingredientes de sabores marcantes. Tudo muito a cara e ao gosto do Brasil! A escolha dos pratos foi inspirada em um jantar histórico oferecido pela influente família Prado aos modernistas. Os Prados foram importantes mecenas da cultura brasileira, e o mais conhecido deles, o escritor Paulo da Silva Prado, teve um papel fundamental como incentivador da Semana de Arte Moderna de 1922. A programação inclui ainda shows com o grupo Demônios da Garoa e outros com o cantor Benito Di Paula.
51 SV março/Abril 2014
de sopro. Interpretando clássicos da música brasileira, a viagem pelo túnel do tempo arrancou um depoimento emocionado de Leonildo e Maria Aparecida Vanzella.
Boemia
SV marテァo/Abril 2014
Experiencias de viajante
NA TELA DO
52
DOMINGテグ Experiencias de viajante
Kika Martinez define viagens como investimento em formaテァテ」o pessoal
Fotos Guilherme Licurgo
SV março/Abril 2014
53
Viajar é mergulhar em outro mundo, se permitir ser outra pessoa num país onde ninguém te conhece
O
s preparativos antes de uma viagem vão muito além de arrumar as malas para a gaúcha Kika Martinez. Além de pesquisar sobre os destinos e conversar com amigos que a conhecem, a modelo de 32 anos renova o espírito e abre a mente para as novas experiências que virão. Formada em Publicidade e com passagem pela MTV, ela comanda o Giro Internacional, exibido pelo Domingão do Faustão, na Rede Globo. No ar com o quadro de viagens desde o fim de 2013, Kika apresenta aos brasileiros alguns dos personagens curiosos que encontra pelo mundo. Em suas andanças, conheceu um homem que frita frangos em óleo quente com as mãos, foi atendida por um robô em um restaurante tailandês, teve uma cobra enorme apoiada em seu pescoço e mergulhou em águas transparentes dentro de um carro subaquático, à James Bond. A rotina fora de casa é intensa: tudo precisa dar certo em aproximadamente 15 dias de gravação, período em que a equipe filma até quatro reportagens. A decisão do próximo destino, segundo ela, cabe a duas equipes diferentes. A primeira pesquisa as possibilidades, a segunda escolhe e organiza o itinerário. Mas tudo funciona em um processo colaborativo, com ideias alimentadas por toda a equipe.
Kika encara a missão de relatar as histórias que vivencia com prazer e entusiasmo. Ela também acredita que o dinheiro gasto em viagens retorna como crescimento pessoal. “A experiência de vida que se ganha viajando não tem preço e só se aprende vivenciando”, defende. Conheça algumas dessas lições que a repórter trouxe na bagagem de viagem e compartilha agora com os leitores da Segue Viagem.
COMO TUDO COMEÇOU “Um amigo levou meu material ao Domingão do Faustão e fui chamada pra uma reunião no Projac com o diretor do programa, Jayme Praça. Chegando lá, sem saber direito o motivo, me chamaram para uma sala e, quando vi, o Faustão estava na minha frente. Foi uma grande surpresa e, claro, fiquei um tanto apavorada. Conversei bastante com ele sobre televisão, sobre a minha vida, sobre o programa e, então, ele me chamou pra participar do Domingão. No quadro de viagens Giro Internacional passamos por diversos países em roteiros que duram de 15 a 20 dias, em média. Existe hoje uma equipe de pesquisa focada em descobrir essas pautas, mas todo mundo pode e deve sugerir os assuntos. Eu também pesquiso, assim como o diretor, o produtor... Todo mundo contribui, é um trabalho coletivo que
SV março/Abril 2014
Experiencias de viajante
Foi muito especial estar em contato com cultura, valores e tradições completamente diferentes do que vivemos no Brasil
54
tem gerado resultados excelentes. Gravamos uma média de três a quatro pautas por saída e, na semana que voltamos, já colocamos uma delas no ar. As outras ficam guardadas, esperando por um desenho específico do programa ou uma oportunidade certa para entrar. Além de fugir da rotina e esquecer os problemas, viajar é mergulhar em outro mundo, se permitir ser outra pessoa num país onde ninguém te conhece. Mas o principal nas viagens para mim é o aprendizado. A experiência de vida que se ganha viajando não tem preço, e só se aprende vivenciando. Para mim, o dinheiro usado para viajar a lazer é investimento em crescimento pessoal. Ter as viagens como parte do meu trabalho e poder contar as histórias que vivi para outras pessoas com a minha visão pessoal é muito desafiador e instigante.
TAILÂNDIA: A PREFERIDA Gostei muito da viagem que fiz recentemente para a Tailândia. Esse é o meu roteiro favorito! Foi no norte do país que conhecemos Kan, um senhor de 59 anos que frita frangos com as mãos.
Acompanhamos sua rotina por dois dias, e vêlo mergulhando a mão no óleo quente sem se queimar foi a coisa mais inacreditável que eu já vi, parecia um sonho. Foi uma experiência tensa e trabalhosa, porque ele parece estar ligado em 220 volts, não para nem para beber água. Outra matéria importante em solo tailandês foi a que gravei na Vila das Cobras, em Khon Kaen, um dos lugares mais curiosos que eu já conheci. Foi muito especial estar em contato com uma cultura, valores e tradições completamente diferentes do que vivemos no Brasil. Eu amei fazer essa reportagem, fiquei muito empolgada e entusiasmada. Tanto que me surpreendi com minha coragem de colocar uma cobra em volta do pescoço, achei que eu teria mais medo. Outro aspecto positivo da viagem é que eu amo comida tailandesa e tenho um péssimo defeito: a gula. Provei todo o tipo de comida que colocavam na minha frente e não me arrependo nem um pouco. Do frango frito pelas mãos do senhor Kan a diferentes pratos e temperos. Fui do riso ao choro algumas vezes (risos). Uma experiência divertidíssima foi conhecer um restaurante na Tailândia onde tudo é robotizado. O garçom-robô recepciona os clientes, deseja bom apetite e pergunta se a comida está boa. Foi legal vivenciar a situação criativa, fora que a comida estava divina.
Assim é conhecida a Ilha de Formentera, destino espanhol que exibe mais de 20 quilômetros de praias. Livre de construções, sua paisagem litorânea destaca areias brancas e águas cristalinas, com recantos tranquilos e protegidos da multidão. O acesso a esse paraíso é feito somente por barcos vindos de Ibiza (www.formentera.es).
OUTRAS PARADAS Apesar desse encanto pelo país asiático, o lugar mais lindo que eu já visitei foi Formentera, com certeza absoluta. A cor da água é magnífica e as praias dessa ilha espanhola são de babar de tão lindas. Foi lá que eu testei o sQuba, o único carro mergulhador do mundo. O visual lá embaixo, aquela água cristalina e toda a vida aquática megacolorida são shows à parte. Conheci o carro em Zurique, na Suíça, e estar nele foi muito emocionante. Ele não mergulhava todo dia porque era um protótipo e, apesar de já ter passado por testes, dá medo e a adrenalina corre solta. Fui a primeira mulher a mergulhar no carro inspirado no filme do James Bond, e isso é demais! Gosto de qualquer viagem, de verdade, mas não sou eu quem decide o próximo destino do quadro. Uma equipe é responsável por examinar todas as pautas propostas, aprovar e organizar o itinerário. Mas, se for para escolher, procuro sempre ir a um lugar que não conheço e dou preferência àquele que seja o mais diferente e distante possível da realidade que eu vivo. Na preparação para as viagens, costumo conversar com amigos que já conhecem o destino, para quem eu peço dicas e endereços. Também leio livros, artigos e notícias, mas estou aberta às experiências. Em minhas andanças pelo mundo, a lição mais importante que aprendi é que não existe certo e errado, é tudo uma questão de ponto de vista. Essa visão faz com que eu não consiga me lembrar de uma viagem ruim que eu tenha feito. Acredito que tudo é aprendizado, tudo se aproveita e tudo que se vive é incorporado à sua vida de uma maneira positiva, mesmo em uma viagem desagradável. Também acho que voltar para casa é a parte mais legal da viagem. Não me entendam mal, eu amo viajar! Mas para curtir outro local com a cabeça aberta é fundamental ter uma vida estável, uma casinha confortável e alguém te esperando de braços abertos e cheio de saudade quando voltar.”
Mergulho motorizado Fabricado na Suíça, o sQuba inaugurou uma nova categoria de veículo. O protótipo roda tanto em terra quanto embaixo d’água e foi inspirado em uma cena de 007 - O Espião Que me Amava. No filme de 1977, Roger Moore dirigia na água e logo depois conduzia o mesmo carro no asfalto. Na vida real, a criação do suíço Frank M. Rinderknecht atinge 120 km/h em terra e navega entre 3 e 5 km/h, praticamente a mesma velocidade de uma pessoa caminhando. Ecologicamente correto, o sQuba funciona com motores elétricos e sistemas de propulsão. No modo subaquático, os ocupantes utilizam máscaras e respiram ar comprimido armazenado em um depósito no interior do veículo.
Vila das Cobras Capazes de provocar arrepios na maioria das pessoas, as cobras não são problema na pequena aldeia Ban Kok Sa-Nga, na província tailandesa de Khon Kaen. Até mesmo as crianças convivem pacificamente com as serpentes de vários tamanhos, que são tratadas como animais de estimação há décadas. Picadas fazem parte da realidade local, mas nem isso abala os moradores, que exibem víboras e pítons em caixas de madeira na frente das casas. Eles estão acostumados a lidar com essa situação e ficam completamente à vontade com os animais. Nos shows promovidos para os visitantes, mulheres dançam com as cobras no pescoço e chegam a colocar a cabeça das serpentes dentro da boca; crianças provocam os bichos e mostram habilidade ao fugir de botes consecutivos. Ao final, os aldeões pedem contribuições espontâneas do público e convidam os mais corajosos a experimentar a sensação de carregar uma cobra no pescoço.
55 SV março/Abril 2014
Paraíso do Mediterrâneo
Shutterstock
Cultura
Turismo de copo em copo Muitas bebidas alcoólicas fazem parte da identidade local de cidades, regiões e países
SV março/Abril 2014
Cultura
B
56
ebidas podem, sim, ser a motivação e o principal foco de uma viagem. Por que não? Destiladas ou fermentadas, as bebidas alcoólicas costumam ter história e processos de fabricação interessantes e, muitas delas, fazem parte da identidade local de cidades, regiões e países. Como o champanhe e o conhaque na França, o pisco no Peru e no Chile, a cachaça e a caipirinha no Brasil, o vinho do Porto em Portugal, o absinto na República Checa e a tequila no México. Não podemos deixar de citar também dois destinos argentinos que estão em plena ascensão com os tours harmonizados. Mendoza e Bariloche produzem duas das bebidas que estão entre as queridinhas dos viajantes: o vinho e a cerveja artesanal. O vinho é sucesso na fascinante e encantadora Mendoza, e a cerveja artesanal é um dos grandes atrativos entre os vales de neve e as belezas naturais de Bariloche. Nesses dois destinos, é possível percorrer circuitos para conhecer a produção ou simplesmente saborear e conhecer cada bebida.
Fotos Divulgação
SV março/Abril 2014
57
Vinho setorizado A cidade está dividida em diferentes regiões vitivinícolas, que são consideradas os pulmões da atividade na província:
homem colhendo uvas em Vinhedos de Mendoza, Argentina. abaixo, tonéis de vinhos
O melhor Malbec do mundo Ao longo da Cordilheira do Andes, no oeste da Argentina, está Mendoza. Uma das cidades mais belas do país, também é conhecida por ser a terra do bom sol e do bom vinho. E não é por menos. A cidade é a principal zona vitivinícola da Argentina e berço do melhor Malbec do mundo. Fundada em 1561 por Pedro del Castillo, a cidade começou a receber as uvas e os vinhos no século 16, junto com os colonizadores. Conta a história que os espanhóis trouxeram as videiras porque precisavam da uva-passa para se alimentar durante as grandes caminhadas, que começavam no Chile e atravessavam a Cordilheira. A água de degelo e o clima da região são ingredientes essenciais para o cultivo da uva. E os agricultores não deixam essa oportunidade passar batido. Não foi à toa que a Argentina se transformou em um dos maiores produtores de vinho do mundo. E por lá acontece até festa para comemorar tamanho feito. Em um espetáculo grandioso, com direito a bailarinos, orquestra e coral, a história da uva e do vinho em Mendoza é contada. Essa celebração, conhecida como Festa da Vindima, se realiza anualmente entre os meses de março e abril. Reúne milhares de pessoas e festeja o início da colheita das uvas na região.
Em Mendoza, a produção de uvas representa 70% do cultivo nacional, com uma variedade imensa de frutas finas que inclui, em ordem de importância: Malbec, Merlot, Cabernet Sauvignon, Tempranillo e Bonarda, entre os tintos, e variedades de Chardonnay, Sémillon, Torrontés e Pedro Ximenez, entre os brancos. Ao todo, são cerca de 1.200 bodegas – como as vinícolas são conhecidas por lá – espalhadas por toda a cidade, onde os turistas podem degustar bons rótulos e também fazer visitas guiadas aos vinhedos, percorrendo os “Caminhos do Vinho”.
Luján de Cuyo – É a primeira região, a zona alta do Rio Mendoza. Bem explorada pelos amantes do vinho Malbec, o mais emblemático da Argentina. Está a apenas 18 quilômetros da cidade. Maipu – Conhecida como o berço do vinho. Localizada a 16 quilômetros da capital, possui grandes vinícolas e é famosa por produzir os brancos frutados e os tintos jovens. Valle do Uco – Localizado na zona sul da província, aos pés da Cordilheira dos Andes, a mais ou menos 90 quilômetros da área urbana. Chardonnay é a variedade mais característica da região, onde podemos encontrar, além de vinícolas de prestígio, paisagens que impressionam de tão belas. Zona Leste – É onde está a maior quantidade de vinhedos, considerada o oásis produtivo da Argentina quando se trata de videiras.
Fotos Shutterstock
Curiosidades
Lúpulo argentino com qualidade alemã Na província do Rio Negro, junto à Cordilheira dos Andes, na fronteira com o Chile, está Bariloche, cidade argentina que é a porta de entrada da Patagônia. Um dos lugares mais visitados pelos turistas brasileiros que vão em busca de neve, chocolate e cerveja. Isso mesmo! As Rotas da Cerveja de Bariloche estão atraindo cada vez mais adeptos, não só do Brasil como também do mundo inteiro.
SV março/Abril 2014
Cultura
De lá saem os mais variados tipos da bebida, criados por fabricantes capazes de produzir rótulos e blends únicos. E o mais legal é que os Brewpubs oferecem uma experiência inesquecível aos amantes da bebida. Os visitantes podem acompanhar cada fase de produção da cerveja artesanal, ao mesmo tempo em que fazem a degustação.
58
Fabricada em pequenos lotes e de maneira exclusiva, a cerveja patagônica merece um brinde. É feita com matérias-primas de alta qualidade e ingredientes orgânicos, sem conservantes e espumantes. Uma verdadeira delícia! Bariloche gosta de se gabar dessa qualidade toda. Os produtores da região afirmam que o lúpulo, uma das matérias-primas da bebida, cultivado lá é comparável ao produzido pelos alemães. E é fato, as cervejas são realmente de altíssima qualidade. A Cervecería Blest é uma das pioneiras da região. O que no início era um empreendimento familiar se transformou em um grande negócio, com salão para venda da bebida, bar para degustação e também um espaço para a fábrica, onde
podem ser feitas visitas guiadas. Ali são produzidos três tipos de cerveja: a Bock (de cor preta), a Pilsen (dourada) e a Blest Framboesa (de cor avermelhada). Outro local famoso pela tradição cervejeira na região é o Refúgio Blackrock. Localizado a mais de 700 metros acima do nível do mar, é mais do que uma cervejaria. É também bar, restaurante e discoteca. Para desbravar a Rota da Cerveja em Bariloche, a dica é ir sem pressa, visitar os Brewpubs, acompanhar cada fase da sua produção e, depois de um brinde, saborear cada uma dessas delícias. Saúde!
Acima, Lagoa Tonchek, em Bariloche. Abaixo, o Centro Cívico do destino argentino
Segundo pesquisas científicas, o vinho contribui para diminuir o envelhecimento das artérias e outros órgãos. O seu consumo, de maneira moderada, tem a virtude de harmonizar o prazer com uma considerável melhoria de qualidade de vida. Malbec é um tipo de uva francesa que chegou à Argentina por volta de 1860 e hoje é a mais plantada no país. O bom terreno para plantio e as excelentes condições de produção fazem do vinho Malbec argentino o mais famoso do mundo. O arquivo histórico nacional da Argentina registra que a primeira cerveja artesanal de Bariloche foi produzida há cerca de 100 anos.
AGENTE LEVA! A TREND tem pacotes completos com passagem aérea, hospedagem e passeios relacionados aos roteiros mencionados. Mais informações pelo (11) 3123-0333.
COMBINAÇÃO PERFEITA!
Pacotes que conjugam bem os prazeres da mesa com o lazer entre paisagens deslumbrantes
vinhos dos andes (3 noites) · · · · · ·
Passagem aérea voando Aerolineas e traslados premium de chegada e saída; 3 noites de hospedagem na Posada Entre Cielos com café da manhã; City-tour pela cidade + Experiência de Vinhos na zona central + Experiência de Vinhos no Valle Uco; Jantar no Restaurante 1884 Francis Mallamann com bebidas; 3 almoços inclusos + guia especializado em vinhos + Certificado “Los Vinos de Los Andes”; Seguro-viagem.
Valor por pessoa em apartamento Duplo a partir De:
10x r$ 498,42
CirCuito Cervejeiro em BariloChe (4 noites) · · · · · ·
Passagem aérea voando Aerolineas e traslados de chegada e saída; 4 noites de hospedagem no Hotel Villa Huinid Bustilo com café da manhã; Jantar especial na Cervejaria Black Rock + almoço na Cervejaria Blest; City-tour pela cidade + passeio ao Cerro Tronador ; Passeio de veleiro pelo Lago Nahuel Huapi com cervejas regionais a bordo; Seguro-viagem.
Valor por pessoa em apartamento Duplo a partir De:
10x r$ 538,20
Condições Gerais: tarifas por pessoa com base em apartamento duplo. Valores e disponibilidade estão sujeitos a alterações sem prévio aviso. Favor consultar as condições de cada pacote. Os valores estão baseados na cotação do dólar de R$ 2,34 do dia 20/3/2014. Consulte valores adicionais para aéreo na classe executiva. Não inclui extras, taxas, passeios e bebidas, exceto quando mencionado. Parcelamento mediante aprovação cadastral. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para tarifas anunciadas. Reservas sujeitas à confirmação. Este informativo é destinado exclusivamente ao mercado profissional de agentes de viagens. Fotos meramente ilustrativas. Reservamos-nos o direito de corrigir possíveis erros de digitação.
lazer.sudeste@trendoperadora.com.br - lazer.norte@trendoperadora.com.br - lazer.centroeste@trendoperadora.com.br lazer.nordeste@trendoperadora.com.br - lazer.sul@trendoperadora.com.br SP E INTERIOR: 55 - 11 - 3123 0333 WWW.TRENDOPERADORA.COM.BR @TRENDOPERADORA /TRENDOPERADORA
Conheça a história e as curiosidades da Copa do Mundo Fifa que sedia no Brasil a sua vigésima edição esporte
OITO DÉCADAS DE
PAIXÃO MUNDIAL
J
SV março/Abril 2014
ESPORTE
á começou a contagem regressiva para a Copa do Mundo de Futebol. Dezenas de bilhões de pessoas estarão vidradas nos acontecimentos de um dos maiores espetáculos esportivos da Terra, e a chance de participar dessa festa nunca esteve tão perto!
60
A abertura oficial será dia 12 de junho, na Arena Corinthians, em São Paulo. O megaevento contará com celebridades, como Jennifer Lopez, Pitbull e Claudia Leitte, que interpretarão We Are One, a canção oficial da Copa de 2014. No mesmo dia, a seleção brasileira estreia na competição jogando contra a Croácia. Mais dois jogos do Brasil estão marcados: contra o México, dia 17 de junho, em Fortaleza, e 23 de junho, em Brasília, dessa vez enfrentando a seleção de Camarões. O mundo conhecerá a seleção vencedora em 13 de julho, no Estádio do Maracanã, na Cidade Maravilhosa, que também será palco da cerimônia de encerramento. Mas, enquanto a bola não rola, que tal um esquenta? A Segue Viagem traz a seguir informações interessantes e curiosidades sobre essa e outras Copas do Mundo e aproveita
o espaço para prestar uma homenagem a Hilderado Luís Bellini, capitão da seleção brasileira na primeira conquista, em 1958. Eternizado na memória dos brasileiros com o gesto de erguer a taça – para ajudar os fotógrafos mais “baixinhos”, segundo explicou depois em entrevista –, Bellini morreu em 20 de março, aos 83 anos. Valeu, capitão!
História O chute inaugural foi dado em 1930, quando 13 seleções foram convidadas pela Federação Internacional de Futebol (Fifa) para competir no Uruguai, país que acabou conquistando o primeiro título. Mas o sonho do mundial começou bem antes. Em 1872 foi realizado o primeiro amistoso internacional entre as seleções da Escócia e Inglaterra. A partida ajudou a divulgar o esporte fora da Europa e contribuiu para sua posterior inclusão nas Olimpíadas de 1900, na extinta categoria de “esporte de demonstração” – que funcionava como um teste e por isso não valia a disputa por medalhas. Em 1908, o futebol finalmente se tornou esporte oficial das Olimpíadas. Vinte anos mais tarde, Jules Rimet, um francês apaixonado por futebol e terceiro presidente da Fifa, finalmente conseguiu a aprovação para criar a Copa do Mundo.
Fotos Shutterstock
O mundo conhecerá a seleção vencedora em 13 de julho, no estádio do Maracanã, na Cidade Maravilhosa
Curiosidades A Copa do Mundo atravessou os séculos e por isso coleciona muitas histórias. Jules Rimet emprestou seu nome para a primeira taça da Copa do Mundo Fifa, entregue definitivamente para a seleção brasileira após a conquista do tricampeonato, em 1970. Mas o objeto original esculpido em ouro maciço pelo francês Abel Lafleru já não é nosso há 30 anos.
Chuteiras de ouro O título de maior goleador em uma única edição do campeonato é do francês Just Fontaine, que colocou 13 bolas na rede nos jogos de 1958. Já o recordista de todas as Copas é orgulho brasileiro! Ronaldo “Fenômeno” marcou 15 gols e entrou para a história do futebol. E as conquistas do Brasil não param por aí. Nossa seleção é a única que marcou presença em todas as edições da Copa do Mundo e divide com a Alemanha o posto de maiores finalistas, com sete finais disputadas. Considerado o maior jogador de futebol de todos os tempos, Pelé não pode ficar de fora do hall da fama das Copas. Aos 17 anos ele se tornou o jogador mais novo a marcar um gol no campeonato, na partida contra a seleção do País de Gales, em 1958. Roger Milla foi considerado o mais velho em campo representando a seleção de Camarões contra a Rússia, em 1994. Ele estava com 42 anos e 39 dias na ocasião.
Em dezembro de 1983, o troféu foi furtado da sede da Confederação Brasileira de Futebol (CBF), no Rio de Janeiro, e, segundo as versões do grupo responsável pelo roubo, foi derretido e distribuído em vários pedaços. Antes disso, em 1966, a taça já havia desaparecido de uma galeria de Londres durante uma exposição. Sete dias depois, ela foi encontrada entre papéis de jornal por um cão que passeava na rua acompanhado por seu dono. Outros mistérios giram em torno da sua história. A taça já chegou a ser escondida em uma caixa de sapatos embaixo da cama do presidente da Federação Italiana durante a Segunda Guerra Mundial para não ser encontrada pelos nazistas invasores. Ainda em razão do conflito, nos anos de 1942 e 1946 a Copa não foi realizada. Outro episódio interessante marcou a história das Copas. A edição de 2002 foi sediada pela primeira vez no continente asiático e contou com dois coanfitriões inesperados: Coreia do Sul e Japão. A inimizade histórica entre os países
que já travaram conflitos sangrentos no passado repercutiu nos gramados e consagrou uma das rivalidades mais famosas do futebol. A decisão do Comitê Executivo da Fifa em aproximar as duas nações por meio do esporte resgatou as origens de sua fundação. A federação teria sido criada não só para regulamentar as regras e padronizar as associações nacionais de futebol, mas também para promover a união entre os povos do mundo.
O MASCOTE É NOSSO! O que você sabe sobre o mascote oficial da Copa do Mundo Fifa 2014? Batizado Fuleco (aglutinação de futebol + ecologia) por meio de votação, o tatu-bola é um animal que representa muito bem a fauna brasileira. Para se proteger, ele se enrola completamente dentro de sua carapaça, assumindo o formato de uma bola. As cores usadas para ilustrar o mascote foram inspiradas na bandeira do Brasil.
AGENTE LEVA! A operadora tem diárias negociadas com diversos hotéis em 11 das 12 cidades-sede, inclusive naquelas que receberão os jogos do Brasil: São Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Brasília, Curitiba, Fortaleza, Manaus, Natal, Porto Alegre, Recife e Salvador. São cerca de 10.000 apartamentos à espera dos torcedores entre os dias 12 de junho e 13 de julho de 2014, com valores a partir de R$ 179. Fale conosco ou entre em contato com seu agente de viagens!
SV março/Abril 2014
61
SAUDE
NAVEGAR COM
SAÚDE É PRECISO
Shutterstock
Dicas e cuidados para viagens de navio
N
SV março/Abril 2014
SAUDE
a edição passada, divulgamos recomendações importantes para garantir uma viagem de avião com tranquilidade. Além de toda a documentação necessária, cuidados médicos antes, durante e depois do voo são indispensáveis para que nenhuma complicação de saúde atrapalhe os planos de quem viaja para trabalhar ou se divertir.
62
Com a popularização dos cruzeiros marítimos, tornou-se importante saber quais são os cuidados especiais para esse tipo de viagem. E quem melhor pode ajudar com essa questão é a Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa), responsável por fiscalizar os navios que circulam pela costa brasileira. Os agentes da Anvisa avaliam diversos itens, que vão desde o preparo dos alimentos à qualidade da água recreacional (piscinas e banheiras de hidromassagem). E mesmo que o navio
esteja impecavelmente seguindo toda as exigências sanitárias, eles alertam o passageiro de que é preciso ficar atento a outros cuidados importantes.
FAÇA SUA PARTE O primeiro cuidado é o mesmo recomendado para quem viaja de avião: consultar um médico antes de tudo, principalmente o passageiro que possui alguma doença crônica ou está em recuperação de quadros agudos. Quem usa medicação regularmente precisa levar uma quantidade suficiente para toda a viagem, já que nem sempre será possível aportar para adquirir os remédios. E deve sempre estar com a prescrição médica. Um problema comum em viagens é a diarréia causada pela ingestão de água ou alimentos contaminados por vírus que são transmitidos facilmente em ambientes confinados como navios. Ou pelo consumo de alimentos diferentes
do que o passageiro está acostumado em seu dia a dia. Além das medidas básicas de higiene que aplicamos no cotidiano, outras recomendações para evitar a contaminação é não ingerir carnes nem frutos do mar que estejam crus e não exagerar na ingestão de alimentos exóticos. O passageiro precisa ficar atento à data de validade dos industrializados e verificar se as embalagens têm algum sinal de violação. Exija sempre que as cabines estejam limpas e livres de acúmulo de dejetos.
EM CASO DE URGÊNCIA Se o passageiro ficar doente em decorrência de produtos inadequados ao consumo oferecidos dentro da embarcação, ou se ainda sofrer algum dano ou acidente no navio, ele deverá comunicar o fato à equipe de bordo, que tomará as devidas providências. Entre elas, alertar os serviços de saúde mais próximos.
SV março/Abril 2014
63 Com a popularização dos cruzeiros marítimos, tornou-se importante saber quais são os cuidados especiais para esse tipo de viagem
BALANÇO DO MAR Quando o assunto é viagem de navio, a principal preocupação está relacionada ao mal-estar que o movimento das águas pode causar. A cinetose, mais conhecida como “enjoo de movimento”, é uma espécie de conflito sensorial que causa um quadro de náuseas quando a pessoa está em deslocamento. Para manter o equilíbrio, o corpo capta mensagens do meio externo que às vezes chegam embaralhadas até o cérebro. Quando isso acontece, nosso mecanismo de defesa envia avisos de que algo está
errado. Para evitar o desconforto, confira algumas dicas que podem ajudar:
Quem já sofre de cinetose deve escolher partes do navio que balançam menos, como o meio da embarcação, na parte mais alta;
Evite ler durante a viagem; Não exagere na hora de comer ou beber;
Se mesmo com essas dicas o enjoo bater, resfrie o corpo com um banho gelado e use medicamento recomendado pelo médico.
Prefira lugares arejados; Não fume;
Outras informações e dados mais detalhados sobre cuidados médicos antes da viagem podem ser consultados no portal da Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa): www.anvisa.gov.br
Afaste-se de odores fortes; Exercícios de movimentar os olhos e a cabeça antes do embarque podem ajudar;
Receba até $ 1.500 em crédito de resort por estadia $ 1.500 EM CRÉDITO DE RESORT PERMANECENDO 7 NOITES OU MAIS OU $ 550 EM CRÉDITO DE RESORT PERMANECENDO DE 4 A 6 NOITES
Paradisus Punta Cana
R E P Ú B L I C A
Paradisus Palma Real
D O M I N I C A N A
Faça upgrade de seu apartamento. Delicie-se com o Spa. Saboreie refeições de primeira categoria, vinhos finos e experiências exclusivas do resort. Aproveite as compras de marca de luxo na República Dominicana. Desfrute os benefícios nos resorts Paradisus.
Paradisus La Perla (somente adultos)
I
M É X I C O
Paradisus La Esmeralda
I
C O S T A
Paradisus Cancun
R I C A
( 2 0 1 5 )
Promoção válida para reservas efetuadas até 30 de abril com período de hospedagem de 01 de maio a 22 de dezembro de 2014. Denominações de resort credit e seu uso podem variar de acordo com o resort. Valores e disponibilidade dos serviços são de responsabilidade de cada hotel e devem ser verificados no momento do check-in. O resort credit é por apartamento, não cumulativo e não pode ser trocado por dinheiro. Os créditos só podem ser utilizados para hospedagem com noites consecutivas e durante o período de hospedagem especificado. Certas restrições e datas não disponíveis podem ser aplicadas. Os resorts reservam-se no direito de suspender essa promoção a qualquer momento.
RESERVAS INTERNACIONAIS: SP E INTERIOR: 55 - 11 - 3041 7509 OUTRAS CIDADES: 0800 770 7272 - WWW.TRENDOPERADORA.COM.BR
/TRENDOPERADORA
@TRENDOPERADORA
gastronomia fachada do restaurante Gabbiano. Abaixo, o Chef Romano Fontanive
Restaurante na Barra da Tijuca aposta no tripé excelente serviço, qualidade impecável e ambiente aconchegante para cativar os clientes
SV março/Abril 2014
gastronomia
U
64
m espaço sossegado onde é possível experimentar receitas originalmente italianas em pleno Rio de Janeiro. Inaugurado em 2009, o Gabbiano Ristorante é um oásis na Barra da Tijuca, onde qualidade é doutrina. A combinação de serviço excelente, atendimento cuidadoso e receitas de dar água na boca fizeram da casa um grande sucesso entre os frequentadores do bairro – incluindo aí algumas celebridades brasileiras. O ambiente charmoso do interior, projetado pela arquiteta Bel Castro, recebeu doses extras de aconchego com o projeto de iluminação de Constance Sandall. A aposta na culinária italiana veio do gosto pessoal dos proprietários aliada a uma visão de mercado. Afinal, há muito mais churrascarias no Rio de Janeiro do que casas que servem comida italiana genuína em espaços mais sofisticados, fora do conceito das tradicionais cantinas.
FIQUE RICO COMENDO Da cozinha comandada por Fontanive saem delícias igualmente originais e saborosas. O chef ítalo-brasileiro tem grande preocupação em utilizar ingredientes frescos e de qualidade nas receitas, seja em pratos clássicos ou em criações originais. Segundo Luiz Carlos Lopes, um dos sócios da casa, um dos pratos mais pedidos é o Filé ao Brie, acompanhado de espaguete, receita que conquistou o paladar da clientela pelo sabor e qualidade dos ingredientes. Entre tantas delícias, um tópico especialmente dedicado aos nhoques chama a atenção no cardápio. Todo dia 29 é dia de Gnocchi da Fortuna, tradição que remete a uma lenda italiana do século 4º. Nesse dia, os clientes que pedem uma das 25 receitas da massa recebem uma nota de um dólar para colocar debaixo do
prato e guardar como um amuleto da sorte depois da refeição. “O mais vendido é o Gnocchi Gabbiano, com camarão e alcaparras”, revela Lopes.
Fotos Divulgação
65
Voltas que a vida dá
SV março/Abril 2014
A ideia de inaugurar o Gabbiano Ristorante surgiu devido a algumas vivências não tão agradáveis de Lopes. “Sempre viajei muito a trabalho e gostava de reunir a família em um restaurante quando voltava para casa. Mas nunca ficava satisfeito com o serviço”, explica. “O restaurante é um local de encontros de amigos, de reuniões de negócios, de comemorações e até de reconciliações. É importante oferecer um ambiente agradável, porque ninguém quer ter más recordações de momentos que, na maioria das vezes, são muito especiais”, complementa. E é para ajudar a criar essas experiências memoráveis que Lopes e seus dois sócios investem muito em treinamento. “A ideia é que o cliente venha pela segunda vez e seja atendido pelo nome”, afirma. Um dos segredos de sucesso do Gabbiano é que a mesma filosofia de excelência que pauta os serviços é aplicada na seleção dos fornecedores. “Precisamos oferecer produtos de qualidade”, ressalta Lopes, que informa a participação do restaurante no programa Retratos do Gosto. O movimento idealizado pelo chef Alex Atala e adotado por Fontanive dá preferência a parceiros locais que apostem em produção orgânica. “Temos um empório no restaurante onde vendemos esses itens”, diz. No ano passado, os empresários inauguraram outras duas casas na Cidade Maravilhosa que seguem a mesma filosofia. Gabbiano Trattoria tem um perfil mais executivo, até mesmo por conta da localização – dentro de um centro empresarial –, e o Gabbiano Al Mare, o mais novo membro da família, que fica de frente para a praia de Ipanema e é focado em frutos do mar. “Temos recebido avaliações muito positivas da crítica especializada, o que atribuímos à aposta no tripé qualidade, excelência no serviço e ambiente”, defende Lopes. “Não servimos só comida, servimos simpatia”, finaliza.
restaurante Gabbiano. acima, serviço na Trattoria
SERVIÇO Gabbiano Ristorante (94 lugares): Shopping Barra Garden - Avenida das Américas, 3255, loja 142, Barra da Tijuca. (21) 3311-5570 Gabbiano Trattoria (90 lugares): O2 Corporate Offices - Avenida José Silva de Azevedo, 200, bloco 9, loja 10, Barra da Tijuca. (21) 3153-5529 Gabbiano Al Mare (55 lugares): Hotel Sol Ipanema – Avenida Vieira Souto, 320, sobreloja, Ipanema. (21) 2521-6464
Divulgação
gastronomia
Chef ítalobrasileiro acrescenta folha de ouro em sobremesa típica do Velho Mundo
Tradição europeia na Cidade Maravilhosa Romano Fontanive
SV março/Abril 2014
gastronomia
trabalhou
66
em diversos restaurantes da Europa, quatro deles laureados com a cobiçada estrela Michelin
Romano Fontanive é carioca, mas foi na Itália que se tornou um grande chef. Filho de pai italiano, aos 15 anos se mudou para Treviso, na região de Vêneto, e estudou na Escola de Gastronomia de Belluno. Durante duas décadas, trabalhou em diversos restaurantes da Europa, quatro deles laureados com a cobiçada estrela Michelin. Em 2011, retornou ao Rio de Janeiro para comandar o Gabbiano Ristorante, na Barra da Tijuca. Sua volta à Cidade Maravilhosa foi resultado de uma interessante coincidência. Certo dia, um casal de paranaenses que passeava no Rio de Janeiro entrou no Gabbiano e comentou com um dos donos que havia conhecido um excelente chef ítalo-brasileiro em Munique, na Alemanha. Na ocasião, Romano havia confessado ao casal que pensava em voltar para o Brasil, depois de passar tanto tempo viajando pela Europa.
O contato inicial foi realizado, negociações entraram em cena e, um ano depois, Fontanive retornava à cidade natal para comandar a cozinha do Gabbiano. Além de prezar por ingredientes de qualidade em suas receitas, o chef ítalo-brasileiro contribuiu para que o restaurante brasileiro conquistasse o título Ospitalità Italiana. O certificado é concedido por um órgão do governo aos restaurantes fora da Itália que são considerados legítimos representantes dessa culinária. A formação europeia de Romano Fontanive se reflete muito bem em suas criações. Mas desta vez ele deixou a Itália de lado. A receita que sugere para os leitores da Segue Viagem é uma sobremesa tradicional da gastronomia austríaca, com um inegável toque de sofisticação. O apfelstrudel (strudel de maçã) é um doce de massa finíssima e bastante leve, assim como a folha de ouro que abrilhanta a receita.
Divulgação
SV março/Abril 2014
67
Strudel de maçã com calda de baunilha e folha de ouro Ingredientes Massa
» 2 colheres de azeite extravirgem » 100 ml de água morna » 1 ovo médio » » Sal a gosto
250 g de farinha de trigo
» 100 g de uvas-passas » 2 colheres (sobremesa) de canela em pó » 4 colheres (sobremesa) de rum Calda
Recheio
» 250 ml de creme de leite » 75 g de açúcar » 1 fava de baunilha
» 150 g de farinha de rosca » 100 g de manteiga
» 4 gemas de ovos médios » 75 ml de leite
» 120 g de açúcar
Apoio
» Pele de 1 limão » 1,5 kg de maçã
» Açúcar de confeiteiro peneirado para decorar » Folha de ouro comestível » Filme plástico
» 50 g de pinoli
» Rolo de abrir massa
»
100 g de manteiga
Preparo » DESPEJE a farinha de trigo em uma tigela, faça um possível, quase transparente, sem quebrar. Pincele buraco no meio e coloque o ovo, sal e azeite. Comece a misturar os ingredientes com energia, adicionando a água morna aos poucos, até resultar em uma massa lisa, consistente e elástica. Faça uma bola com a massa, pincele com manteiga, cubra com filme plástico e deixe repousando por meia hora.
» Coloque as uvas de molho no rum e frite a farinha de rosca na manteiga. Depois de algum tempo, peneire as uvas e misture-as em uma tigela com as maçãs previamente descascadas e cortadas em fatias finas. Acrescente a canela, pinoli, limão e açúcar, mexendo tudo vagarosamente. Deixe a mistura repousar e acenda o forno a 200ºC.
» Divida a bola de massa em duas partes e coloque cada uma das partes sobre um pano de cozinha. Com a ajuda de um rolo e das mãos, puxe a massa em formato de retângulo até ela ficar o mais fina
a massa esticada com um pouco de manteiga clarificada, deposite a farinha de rosca frita em manteiga e coloque metade da mistura de maçã.
» Feche o strudel pela parte mais longa, como se ele fosse um rocambole, com cuidado para não quebrar a massa. Coloque-o em uma forma amanteigada, com a junção da massa para baixo, e pincele-o com o que restou da manteiga. Leve ao forno por 40 minutos. Depois de assado, decore com folha de ouro comestível. » Para fazer a calda, misture o leite, creme de leite e baunilha sem as sementes. Leve a mistura ao fogo até ferver, retire do fogo e deixe em repouso por 30 minutos. Bata o açúcar e as gemas na batedeira até virar um creme. Peneire a mistura de leite e misture com esse creme de açúcar e gemas. Leve ao fogo bem baixo e mexa até adquirir consistência.
mOMENTO disney
Experiências especiais no Walt Disney World Resort
SV março/Abril 2014
mOMENTo disney
Existem muitas opções divertidas para os hóspedes do Walt Disney World Resort
68
Fotos Divulgação Disney
V
ocê sabia que dentro do Walt Disney World Resort há outro Walt Disney World Resort? Um local no qual você pode aprender a surfar, partir em uma aventura pirata em busca de tesouros enterrados, ser mimado em uma massagem para casais ou ficar nariz a nariz com os golfinhos nariz de garrafa.
Além das tradicionais idas aos parques temáticos, essas opções e muitas outras mais estão disponíveis para hóspedes que reservam experiências especiais no Walt Disney World Resort. Confira algumas!
Wild Africa Trek Para desfrutar a experiência especial mais recente, equipe-se e siga para um safári diferente de qualquer outro neste lado da África. Os hóspedes que participam da Wild Africa Trek se agacham em trilhas, atravessam pontes oscilantes sobre crocodilos e hipopótamos e mergulham no coração da floresta do Disney’s Animal Kingdom. Várias vezes por dia, os guias especialistas lideram pequenos grupos de aventureiros em excursões por áreas não marcadas do parque. Bastante tempo é gasto observando e aprendendo sobre os animais a pé ou em veículos personalizados para safáris. Os viajantes encerram sua experiência em um observatório tranquilo sobre uma savana repleta de vida selvagem, enquanto saboreiam pratos e bebidas inspirados na África.
69 SV março/Abril 2014
Aprenda a surfar Sem experiência na arte do surfe? Os novatos podem pegar uma onda e aprender a arte de deslizar pelas ondas no parque aquático Disney’s Typhoon Lagoon. A cada 90 segundos, a maior máquina de ondas do mundo produz paredões de surfe que podem chegar a uma altura de quase 2 metros. Cocoa Beach Surf School convida os hóspedes a aprender com surfistas profissionais como cortar, moldar e “hang 10”. O programa de duas horas e meia está disponível sob reserva em determinadas manhãs, antes do horário de funcionamento normal do parque, para hóspedes a partir dos 8 anos.
Casal que vai ao spa junto… O que é melhor ou mais relaxante do que um luxuoso tratamento em um spa? Imagine compartilhar isso com aquela pessoa especial. Você sabia que o Grand Floridian Spa & Health Club, no Disney’s Grand Floridian Resort & Spa, apresenta um “quarto para casais” no qual os hóspedes podem aproveitar tratamentos de spa especializados – como massagens e tratamentos de pele – com aquele alguém especial? Entre em contato para obter mais informações.
Grand Pirate Adventure Vestidas com roupas de piratas, as crianças se aventuram a pé e pelo mar em busca de tesouros enterrados durante a Disney’s Pirate Adventure, que parte da marina do Disney’s Grand Floridian Resort & Spa e navega pelas águas do Seven Seas Lagoon e do Bay Lake. Aventureiros jovens e ansiosos visitam diversos “pontos de parada” exóticos seguindo pistas que ajudam a levá-los ao tesouro. Durante a viagem, as crianças (com idades entre 4 e 12 anos) aproveitam uma leitura de The Legend of Gasparilla (um pirata real da Flórida), almoço e outras surpresas. A aventura pirata acontece de segunda a sábado, de 9h30 às 11h30.
Imagine chegar pertinho da água dos golfinhos do Atlântico. O pavilhão Seas with Nemo & Friends convida os hóspedes para uma experiência de bastidores de três horas, destinada a oferecer um entendimento melhor e uma maior apreciação dessas maravilhosas criaturas. A interação de 30 minutos com os golfinhos acontece com a água na altura da cintura (máximo de oito pessoas por dia) para que os hóspedes não precisem ser mergulhadores certificados ou saber nadar. Também é possível fazer inscrições para Disney’s Dolphins in Depth e aprender como a Disney cuida dos golfinhos todos os dias, como os pesquisadores os estudam e os treinam nos bastidores, que questões estão afetando a vida marinha em todo o mundo e o que podemos fazer quanto a isso.
publieditorial
Confraternize com os golfinhos
PARAÍsO DAS COMPRAs Consumo
Fotos Shutterstock
Confira as dicas dos melhores lugares para encher as sacolas em Miami e Nova York
H
ora de tirar os louboutins e calçar sapatos confortáveis; a não ser que ainda não tenha um par deles. Mas não se preocupe: você está prestes a entrar no paraíso das compras, onde é possível achar uma infinidade de calçados das mais diversas marcas até acessórios exclusivíssimos.
SV março/Abril 2014
consumo
Os Estados Unidos se tornaram um dos destinos mais procurados para compras, atraindo principalmente quem adora marcas famosas e tendências fashion. Nas ruas ou nos shopping centers, nas lojas de descontos ou grifes, o importante é reservar tempo e espaço na mala para não perder as ofertas.
70
A Segue Viagem dá uma mãozinha indicando lugares imperdíveis para quem quer aproveitar a terra do Tio Sam e arrasar nas passarelas do dia a dia.
Miami climatizada Parada obrigatória para os fashionistas e moderninhos, templo dos adoradores de promoções, Miami ostenta opções de compras para agradar a todos os estilos. Queridinhos dos brasileiros, os shopping centers da cidade concentram lojas e alternativas de entretenimento para se distrair entre uma compra e outra ou relaxar após a maratona. Aventura Mall é um dos mais procurados, figurando na lista dos cinco shopping centers mais rentáveis dos Estados Unidos. Localizado na área nordeste do Condado de Miami-Dade, marcas como Bloomingdale’s, Macy’s, JCPenney, Sears e a nova Louis Vuitton estão entre mais de 300 varejistas que atraem milhares de pessoas por dia. Ainda conta com diversos restaurantes, 24 salas de cinema e playground interativo.
Mas quem disse que é preciso ir muito longe para provar as ofertas que o destino promete? O Miami International Mall está bem perto do aeroporto, com suas centenas de lojas. E caso tenha se esquecido de comprar algo durante a estada, as MIA Shops – dentro do Aeroporto Internacional de Miami – incluem joalherias, livrarias, lojas de arte e comércio, tudo isento de taxas alfandegárias.
Très chic Uma opção mais sofisticada em Miami é Bal Harbour Shops, onde grifes como Carolina Herrera, Chanel, Dolce & Gabbana, Oscar de la Renta e Ralph Lauren encontram o lugar perfeito para sustentar tanto glamour. Localizado no estiloso distrito de Bal Habour, o complexo frequentemente recebe eventos de moda e visitas de ilustres estilistas.
71 Para aproveitar tudo que Miami oferece, combine história e arte no bairro de Coral Gables. Prédios e casarões dos anos 1920 em estilo mediterrâneo abrigam hotéis luxuosos, pequenas galerias, butiques de noivas e confeitarias irresistíveis. Conhecido como “Riviera Americana” pelas praças e fontes, a região ganha ainda mais graça com o Village of Merrick Park, shopping center com três andares de lojas como Tiffany e Burberry.
Ao ar livre Aproveitar a brisa do mar durante uma terapia de compras não é nada mal! O Bayside Marketplace está logo em frente à bela Baía Biscayne, com vista para o Porto de Miami. Mesclando comércio e vida cultural, marcas como Gap e Victoria’s Secret dividem espaço com quiosques de artesanato e apresentações de rua. E que tal bater pernas em South Beach? Lá estão Lincoln Road, Española Way, Washington Avenue, Collins Avenue e Ocean Drive, além de galerias com obras de vanguarda locais e internacionais. Vielas nas laterais de South Beach estão repletas de marcas independentes e sofisticadas, que reservam presentes e souvenirs exclusivos.
New York, New York! A mais cosmopolita das cidades oferece tantas alternativas de compras que o difícil é saber por onde começar. Visite primeiro as grandes lojas de departamentos para ter uma ideia mais geral do que você vai encontrar, depois explore os cantinhos mais especiais da cidade. O distrito mais populoso de Nova York concentra muitas opções de lazer e compras. Outlets, lojas de doces, decoração, eletroeletrônicos, livros, sapatos, roupas, acessórios... Tudo pode ser adquirido em Manhattan! O ápice da sofisticação nova-iorquina é Upper East Side, bairro no lado leste do Central Park. Ícone da região é a famosa Madison Avenue, que continua com tudo quando o assunto é luxo. Centenas de grifes formam um corredor vanguardista, reunindo peças dos melhores estilistas do mundo e daqueles que vieram para revolucionar a moda, como Kate Spade e Halston Heritage.
Os Estados Unidos se tornaram um dos destinos mais 5th Avenue procurados para Há mais de cem anos a principal artéria da cena comercial de Nova compras, atraindo York acolhe um fluxo inesgotável de especialistas em tendências. Há espaço para todos os profissionais e consumidores de moda principalmente que estão à caça dos últimos lançamentos nas lojas populares quem adora (Juicy Couture e Abercrombie & Fitch) e varejistas multinacionais marcas famosas (H&M, Zara e Uniqlo), que cada vez mais investem pesado em e tendências vitrines que são um show à parte. fashion A 5ª Avenida não reúne apenas os amantes da moda. Lá está a AGENTE LEVA! A TREND Lazer oferece os pacotes “Nova York com estilo” e “Miami vip” com passagens aéreas, hospedagem e outros serviços. Para mais informações, procure sua agência de viagens. Os consultores da TREND atendem os agentes pelo (11) 3123-0333.
principal loja de produtos da Apple, uma imensa caixa de vidro com sala de exposição subterrânea repleta de computadores. Com aparência semelhante a uma nave espacial, o reino dos applemaníacos fica aberto 24 horas por dia, todos os dias do ano. Outro vizinho ilustre é a mais antiga loja de brinquedos dos Estados Unidos, a FAO Schwarz, inesquecível no filme Quero ser Grande (1988), estrelado por Tom Hanks. Também está por lá o primeiro joalheiro da cidade, Tiffany & Co, adorada pela personagem de Audrey Hepburn em Bonequinha de Luxo (1961).
SV março/Abril 2014
Mais ao sul está o Dadeland Mall, famoso por abrigar a maior Macy’s da Flórida e a maior The Limited/ Express do país. Marcas como Abercrombie & Fitch, Coach e Sephora dividem espaço com mais de 180 lojas especializadas.
O valor da voz do cliente
SV março/Abril 2014
Colunistas
Apesar de antecipar soluções, o cliente queixoso ainda é visto por um grande número de empresas como pessoa chata e difícil de contentar, e suas queixas servem como indicadores de que eles não apreciam bons produtos ou serviços. Pesquisas da Technical Assistance Research Programs, de Washington (EUA), mostram que grande parte dos clientes de uma companhia estavam insatisfeitos o bastante para mudar para um concorrente, porém apenas 4% deles reclamavam. Ou seja, para cada reclamação recebida pela sede da companhia, existiam 26 outros clientes insatisfeitos. Mas o pior mesmo é que de 65% a 90% dos clientes insatisfeitos que não reclamavam jamais voltariam a comprar daquela empresa. Eles iam embora discretamente, sem falar uma única palavra. Será que na sua empresa o cenário é muito diferente?
72
Isso significa que se você perde clientes dessa maneira, daqueles que são dóceis e não reclamam, todo o seu negócio lentamente tende a caminhar para um buraco negro. Esse é o risco de ignorar o que existe de errado ou não tentar consertá-lo. A boa notícia é que investir nas reclamações e focar na solução dos problemas pode ser altamente lucrativo. Estudo da Travelers Insurance mostrou que persuadir as pessoas a se queixar poderia ser, na verdade, a melhor iniciativa de uma empresa. Somente 9% dos não queixosos com um problema envolvendo valores a partir de US$ 100 dólares (pouco mais de R$ 200) voltariam a comprar da companhia. Por outro lado, quando se queixavam e viam seus problemas serem resolvidos rapidamente, 82% das pessoas voltavam a comprar.
Shutterstock
Responda rápido: você tem mais clientes elogiando ou reclamando da sua empresa? Já parou para pensar que toda queixa é uma oportunidade de diferenciar a sua empresa das outras? Quando o cliente liga para você ou vai pessoalmente fazer uma reclamação, ele está prestando uma consultoria gratuita e trazendo a solução para um problema que, na maior parte das vezes, você ainda nem sabia que tinha.
Investir nas reclamações e focar na solução dos problemas pode ser altamente lucrativo Perceba o custo e o lucro que a velocidade e a confiança podem fazer pelo seu negócio. A maioria das pessoas raramente se queixa quando tem um problema, porque elas pensam que reclamar não vai resolver, porque é difícil e burocrático e porque ninguém se sente bem reclamando. Outra razão pela qual as pessoas não reclamam se resume à seguinte questão: a competitividade do mercado tornou-se tão acirrada e cheia de opções que é muito mais fácil trocar de empresa do que reclamar. E agora, você vai ignorar tudo isso?
Alessandra Assad é diretora da AssimAssad Desenvolvimento Humano. Formada em Jornalismo, pós-graduada em Comunicação Audiovisual e MBA em Direção Estratégica, é professora universitária e em MBAs, colunista de vários meios de comunicação e palestrante. De 2003 a 2009, atuou como diretora de redação da VendaMais, a maior revista de vendas do Brasil. É autora do livro Atreva-se a Mudar! – Como Praticar a Melhor Gestão de Pessoas e Processos. E-mail: alessandra@alessandraassad.com.br. Site: www.alessandraassad.com.br
SV março/Abril 2014
73
Você conhece as pessoas ou se relaciona com elas?
O grande desafio consiste em aproveitar esse conhecimento e transformá-lo em uma rede, mais conhecido como networking na linguagem corporativa. A palavra é a união dos termos em inglês “net”, que significa “rede”, e “working”, que é “trabalhando”. O termo, em sua forma resumida, significa que quanto maior for a rede de contatos de uma pessoa, maior será a possibilidade de essa pessoa conseguir uma boa colocação profissional, realizar bons negócios, obter informações e várias outras vantagens que se pode ter da rede formada. Nós, profissionais, temos de aprender a usar a nossa rede de relacionamento de maneira mais eficiente, permitindo uma interação que gere benefícios a todos. Não adianta ter uma rede extraordinária de “conhecidos” e não conseguir potencializar, gerando negócios ou, no mínimo, informações de relevância. Também é comum a existência de profissionais muito bem “relacionados”, ou seja, que conhecem muitas pessoas, mas quando estão nas empresas não agem conforme o esperado. Relacionar-se com pessoas é um processo que depende muito do seu comportamento. Agora, como é que as pessoas podem se relacionar com você e conhecê-lo melhor? Você tem de saber expor suas ideias, ser uma pessoa aberta. Tem gente que quer se relacionar com as pessoas, mas é inacessível. Se você é inacessível, como se relaciona? O questionamento vale até mesmo para dentro do local de trabalho atual. Como vai conhecer e se relacionar com as pessoas com as quais trabalha diretamente se você é inacessível? As pessoas não o conhecem.
Shutterstock
Esse é um tema bem interessante e abrangente. É comum você conversar com pessoas que dizem que conhecem muita gente ou até o mercado inteiro. A questão é: o que você faz com todas as pessoas que conhece? O simples fato de conhecer muitas pessoas não agrega absolutamente nada.
relacionar-se com pessoas é um processo que depende muito do seu comportamento Você deve se perguntar: por que eu não tenho acesso a determinadas pessoas? Eu pergunto: O que você faz para isso? Você cria oportunidades para conhecer as pessoas, para se relacionar com elas e deixar que elas o conheçam? Ah, eu quero me relacionar com toda a minha rede de fornecedores. Legal, mas o que você está fazendo para isso? É quando chegamos ao famoso “profissional do ar condicionado”. Ele quer conseguir os melhores resultados, ter uma relação extraordinária com todos, mas não sai da sala. No mundo dos serviços, se você pensa desse jeito, está fadado ao fracasso. Como quer provocar oportunidades dentro da sua empresa se você não sai, se depende totalmente de terceiros? Lembre-se sempre de que nós dependemos de terceiros, trabalhamos com um produto que não é nosso. Fica um simples exercício: saia da sua sala e procure pelas pessoas. Relacione-se a ponto de perceber as vantagens de sua rede de relacionamento e fique atento, pois esses benefícios nem sempre surgem no âmbito profissional.
Daniel Santos é vice-presidente comercial da Holding TREND, onde trabalha há 13 anos. Já atuou como gestor de viagens nas Lojas Marisa e Lojas Brasileiras, e é formado em Administração e Marketing, com MBA Executivo Empresarial pela Fundação Dom Cabral.
Bem-vindo ao admirável mundo novo da tecnologia Nesta edição, apresentamos as visões dos colunistas sobre temas diversos relacionados à atividade turística, para que vocês, nossos leitores, reflitam e criem suas estratégias. A começar pela matriz SWOT, um recurso importante para ajudar na tomada de decisões, que é explicado pelo gerente de inteligência de negócios, Ronaldo Rocha. A consultora Alessandra Assad fala sobre a importância de escutar as reclamações dos clientes, e Daniel Santos, vice-presidente comercial da TREND, aborda diferenças entre conhecer e se relacionar com pessoas. Mas o tema em destaque nesta edição é tecnologia. Este é o mundo que estamos preparando para nossos parceiros, a ponte que permitirá a conexão amigável atendendo aos desejos e às necessidades dos viajantes por meio da parceria com as agências de viagens. Para valorizar e dar suporte a esse elo, o TREND Training Center (TTC) orgulha-se em anunciar para breve a chegada de um novo treinamento voltado a esse novo mundo. Apresentaremos o curso sobre a última inovação da operadora, a segunda ferramenta que compõe o TREND Mega Partner – Programa de Fortalecimento das Agências de Viagens. Inovação: Vitrine Mobile
SV março/Abril 2014
Colunistas
O treinamento mostrará como o aplicativo Vitrine Mobile poderá ser baixado. Também indicará todos os procedimentos para que os agentes de viagens tenham acesso a um canal de vendas funcionando 24 horas por dia, sete dias por semana, ininterruptamente e em qualquer lugar. A novidade certamente proporcionará incremento de vendas e o melhor: cria a possibilidade de vender sempre.
74
Todos os consumidores poderão acessar a qualquer momento e em qualquer lugar toda a vasta gama de produtos disponibilizados pela TREND para que os nossos parceiros possam obter os melhores resultados. É claro que nosso centro de treinamento não ficará de fora deste momento tão importante para os nossos parceiros! Toda a conduta e a forma de operar o aplicativo estarão disponíveis no e-learning TREND até a segunda semana de abril. Para conferir, basta acessar www.elearningtrend.com.br. Essa é mais uma prova de que a TREND e o TTC estão sempre ao lado dos agentes de viagens.
Carlos Xavier é formado em Engenharia Eletrônica com pós-graduação em Engenharia Econômica. Especializou-se em Estratégia e Desenvolvimento pela Escola Superior de Guerra; em Gestão pela FGV, Cobra e no MoDA. Foi gestor em indústrias como Cobra Computadores, Remington; e consultor para o Hard Rock Café, Gonvarri, Rock in Rio Café, Grupo Multiplan, Renasce, Parque da Mônica, Banco Bozano Simonsen, Banco Meridional, Aliança Formas e Escoramentos, e Betunel-Koch. Desde 94 atua na área de pessoas e é diretor de Engenharia Humana da TREND Operadora desde 2010. E-mail: cxavier@trendoperadora.com.br
Administrar uma empresa, independentemente do seu tamanho, tem se tornado um desafio cada vez maior. Mesmo sendo um negócio extremamente promissor ou uma ideia radicalmente inovadora, já não são mais motivos suficientes para garantir o sucesso na criação ou perpetuidade de um empreendimento. É preciso pensar de forma estruturada. Isso nos remete à utilização de técnicas de administração mais eficientes por meio de seus diversos recursos disponíveis. Dentre tais recursos, uma das ferramentas mais difundidas é a Matriz SWOT. Dando continuidade à série de temas que compõem o assunto Gestão Estratégica Empresarial, vamos detalhar um pouco mais sobre esse assunto.
SWOT é uma sigla em inglês, oriunda do acrônimo das palavras Strengths (Forças), Weaknesses (Fraquezas), Opportunities (Oportunidades) e Threats (Ameaças). Um dos principais motivos para a sua grande difusão é a sua simplicidade. Por isso o recurso é muito comum para análise de cenários e suporte à tomada de decisão. Propicia ser utilizado em várias situações, desde a avaliação na aquisição de um sistema integrado até o subsídio para decisão de abertura de uma empresa ou nova filial.
Atrapalha
FORÇAS
FRAQUEZAS
OPORTUNIDADES
AMEAÇAS
Externo
utilize sem moderação!
Ajuda Interno
Matriz SWOT:
O recurso é muito comum para análise de cenários e suporte à tomada de decisão
Como aplicá-lo no meu negócio? Ao listar nos quadrantes os pontos SWOT, concluiremos qual o grau de exposição e/ou virtudes para o cenário analisado. Nos quadros de Forças (S) e Fraquezas (W), devemos listar elementos internos ao foco da nossa análise. Utilize como exemplo a sua agência de viagens. Se você fizesse tal análise, onde classificaria questões como Processos, Atendimento, Equipe, Sistemas, Capacidade de Emissão, etc.? Você os listaria no quadrante S ou W? Ou seja, são pontos fortes ou fracos? Oportunidades (O) e Ameaças (T) referem-se aos elementos externos do seu negócio, ou seja, fatores que fogem da sua atuação direta para alterá-los. A Copa do Mundo no Brasil, o avanço da classe média, a abertura de um novo shopping center próximo à sua agência, etc., são exemplos de fatores externos. Como você os encara? São ameaças ou oportunidades para alavancar seus negócios? A partir do momento que você tem o quadro preenchido, uma forma muito simples de agir sobre ele é responder à pergunta
“Como é que eu faço para...” e complementar com o segmento de cada quadrante:
S – Como é que eu faço para potencializar as forças: W – Eliminar / Diminuir as fraquezas? O – Aproveitar as oportunidades? T – Evitar os riscos? Para o melhor aproveitamento dessa ferramenta é importante listar o máximo de pontos SWOT possíveis para cada quadrante e analisá-los em conjunto para evitar conclusões pouco fundamentadas. Não há restrição para a utilização dessa ferramenta, portanto, utilize-a sem moderação e, pautado em fundamentos, tome a melhor decisão! Boas vendas!
Ronaldo Silva Rocha é gerente de Inteligência de Negócios da Trend Operadora, formado em Administração de Empresas e pós-graduado em Planejamento e Controle pela FAAP e Estratégia Gerencial pela FGV, com experiência de 20 anos de mercado financeiro em instituições como Itaú Unibanco e Bradesco, sempre focado nas áreas de Controladoria, Financeira, Inteligência de Negócios e Planejamento. E-mail: rsilva@trendoperadora.com.br
SV março/Abril 2014
75
Noite de relacionamentos! Fotos Arquivo TREND
1
2
Em 18 de março, Luis Paulo LUPPA, Gabriella Cavalheiro e Vitor Bauab, respectivamente diretor-presidente, vice-presidente de vendas e resultado e diretor de marketing da TREND, apresentaram ao mercado o Vitrine Mobile, um aplicativo customizável criado pela operadora para que as agências de viagens possam lucrar com o e-commerce por dispositivos móveis. Com apoio da Empresa de Turismo de Pernambuco (Empetur), o evento de lançamento reuniu mais de 200 agentes, imprensa especializada e toda a diretoria da operadora na casa de espetáculos Terra da Garoa, na capital paulista. Estiveram presentes Washington Preti (fundador da TREND e membro do conselho de administração da operadora), Rosely Valença (conselho de administração), Leonardo Ortega (vicepresidente administrativo-financeiro da TREND), Adailton Feitosa (Secretário de Turismo de Pernambuco), André Correa (presidente da Empetur) e Luciana Fernandes (diretora comercial da Empetur), além de colaboradores das equipes de vendas, marketing e tecnologia da TREND. O departamento comercial também realizou um encontro importante na mesma noite de 18 de março. Liderado pelo vice-presidente comercial Daniel Santos, o time de negociadores da TREND promoveu um jantar de relacionamento com hoteleiros de todo o país. Osmar Fonte (gerente nacional) recepcionou os convidados em um restaurante paulistano no bairro dos Jardins. “A amizade com o hoteleiro que a TREND faz questão de manter é pioneira no mercado. É por isso que nossa parceria se mantém há mais de 20 anos”, comentou Waldemir Pontes, diretor comercial do Recife Monte Hotel.
Relationships’ Night! 3
ESPACO TREND
4
SV março/Abril 2014
5
As equipes de vendas (1) e marketing (2) da TREND participaram do lançamento do Vitrine Mobile. Os executivos da operadora também prestigiaram o evento (3), inclusive Washington Preti e Rosely Valença (4), e destacaram a presença de agentes de viagens que já aderiram à novidade (5). Na mesma noite, o time comercial liderado por Daniel Santos reuniu-se com hoteleiros em um restaurante paulistano (6 e 7)
6
76
On March 18th, Luis Paulo LUPPA, Gabriella Cavalheiro and Vitor Bauab, respectively CEO, Sales and Results Vice President and Marketing Director of TREND. presented to the market the Mobile Display, a customizable app developed by the operator to travel agents can profit with the e-commerce by mobile devices. With the support of the Pernambuco Tourism Company (Empetur), the launch event brought together more than 200 agents, specialized press and the entire board of the operator in the show house Terra da Garoa, in the São Paulo state capital. Were attended Washington Preti (TREND founder and board member of the operator), Rosely Valença (board of directors), Leonardo Ortega (Administrative and Financial TREND Vice President), Adailton Feitosa (Secretary of Pernambuco Tourism), André Correa (Empetur’ President) and Luciana Fernandes (Empetur’ Commercial Director), beyond the TREND collaborators of sales, marketing and technology team. The commercial department also held an important meeting that same night on March 18th. Led by the Commercial Vice President Daniel Santos, the negotiators team of the TREND, promoted a relationship dinner with hoteliers from around the country. Osmar Source (Country Manager) welcomed the guests at a São Paulo’s restaurant located in Jardins district. “The friendship with the hotelier that TREND wishes to maintain is pioneered in the market. That’s why our partnership is maintained for over twenty years”, commented Waldemir Pontes, Commercial Director of Recife Monte Hotel.
7
The TREND sales (1) and marketing (2) team took part on the launch of the Mobile Display. The operator executives also attended the event (3), including Washington Preti and Rosely Valença (4), and highlighted the presence of travel agents that have already joined the newness (5). On the same night, the commercial team led by Daniel Santos, met with hoteliers in a São Paulo restaurant (6 and 7)
Fotos Arquivo TREND
Trend agita
a capital paulista
A operadora, que sempre coloca seus clientes em primeiro lugar, começou o ano com tudo! Em janeiro, 17 agentes de viagens do interior paulista participaram de um famtour. A programação incluiu hospedagem no Renaissance São Paulo Hotel e passeio de bicicleta pela ciclovia da Avenida Paulista. Em fevereiro, foi a vez de os vice-presidentes e gestores regionais da TREND receberem representantes de nove agências de turismo de diversas partes do Brasil. O grupo assistiu a palestras e, na sequência, o que seria uma simples pausa para almoço no Maksoud Plaza Hotel se transformou em uma experiência inesquecível. Ao apreciar a vista da cidade sobre o terraço, os agentes foram convidados para um voo panorâmico de helicóptero. Afinal, surpreender os clientes também é com agente! TREND SHAKES THE CAPITAL OF SÃO PAULO
Carla Casotti, da Geotur, foi uma das contempladas com o voo panorâmico pelos céus paulistanos. Abaixo, agentes do interior paulista em tour ciclístico pela capital
The Operator that always puts its customers first, began the year with everything! In January, seventeen travel agents from the interior of Sao Paulo State on a fantour. The program included lodging at the Renaissance Sao Paulo Hotel and bicycle tour through the bike path on Paulista Avenue. On February it was the turn of the vice presidents and regional managers receive representatives from nine travel agencies from different parts of Brazil. The group attended lectures and in the wake, which would be a simple lunch break at Maksoud Plaza Hotel has turned into an unforgettable experience. When enjoying the city view on the terrace, the agents were invited for a scenic helicopter flight. After all, surprising the customers is also with the agents!
Carla Casotti, of the Geotur, was one of the awarded with the scenic flight by São Paulo sky
Turismo também tem lugar de homenagens
Fotos Arquivo TREND
A TREND faz questão de reconhecer a qualidade do trabalho de seus clientes, assim como é reconhecida por seus parceiros. Junto com a Dollar Rent a Car, a operadora premiou a emissora Luana Galvão, da Atlas Turismo (BA), com um iPad pelo excelente desempenho em vendas. A parceria com a Platinum Viagens e Eventos (SP) também rendeu bons frutos. A empresa aderiu a uma campanha trimestral promovida pela TREND, aumentou as vendas e garantiu prêmios para os três maiores emissores. Em contrapartida, a TREND foi reconhecida, pelo segundo ano consecutivo, como uma das nove operadoras brasileiras que mais venderam destinos dos Estados Unidos no ano passado. A cerimônia de entrega do prêmio faz parte da programação da International Pow Wow 2014, que acontece de 5 a 9 de abril, em Chicago. Luana Galvão recebe o iPad de Rafael Carneiro, executivo de vendas DA regional Bahia. Thiago Souza (TREND), Beatriz Rosa (diretora administrativa), Sheila Ramos (diretora de eventos) e Amanda Soares, consultora corporativa da Platinum – maior vendedora de produtos TREND durante a campanha Luana Galvão gets the iPad from Rafael Carneiro, Sales executive of the Bahia regional. Thiago Souza (TREND), Beatriz Rosa (Administrative Director), Sheila Ramos (Events Director) and Amanda Soares, Platinum corporate consultant - biggest seller of TREND products during the campaign
TURISM IS ALSO PLACE OF TRIBUTES The TREND makes sure to acknowledge the quality of work of its customers, just as it is recognized by its partners. Along with Dollar Rent a Car, TREND has awarded the issuer Luana Galvão, from Atlas Tourism (BA), with an iPad for the excellent sales performance. The partnership with Platinum Travel & Events (SP) also yielded good results. The company joined a quarterly campaign promoted by TREND, increased sales and guaranteed awards for the three largest issuers. In contrast, TREND has been recognized for the second consecutive year, as one of nine Brazilian operators, who have sold more destinations in the United States during the last year. The award ceremony is part of the International programming Pow Wow 2014, which happens from 5th to 9th of April in Chicago.
SV março/Abril 2014
77
Equipe afiada! Em busca da classificação no Great Place to Work (GPTW), programa que aponta as melhores empresas para se trabalhar por meio de uma pesquisa com os funcionários, a TREND convidou todos os líderes para assistir a uma palestra ministrada por Kelly Bitencourt e Eduardo Marcondes, consultores do instituto. E o que isso tem a ver com os negócios? Tudo. “A construção de um excelente ambiente de trabalho reflete em maior produtividade, inovação e abertura para ideias”, defendeu Kelly. A equipe da TREND também marcou presença em um disputado treinamento da Universal Orlando, realizado em fevereiro. O objetivo da capacitação foi apresentar a série de novidades que será lançada ainda este ano.
Arquivo Pessoal
SHARP TEAM!
ESPACO TREND
In search of classification in the Great Place to Work (GPTW), program that points out the best companies to work, through a survey of employees, the TREND invited all leaders to attend a lecture given by Kelly Bittencourt and Eduardo Marcondes, consultants of the institute. And what does this have to do with business? It has everything. “Building a great workplace reflects in higher productivity, innovation and openness to ideas,” Kelly argued. The TREND Team also attended in a disputed training of the Universal Orlando, held in February. The purpose of the training was to present the lot of buzz, which will be launched later this year.
Eric Ribeiro/Mercado&Eventos
acima, Kelly Bitencourt e Eduardo Marcondes, da GPTW. Abaixo, os colaboradores Trend Phillip Machado, Duilis Rosa, Vanessa Braga, Talita Sena e Paula Gaddi em treinamento da Universal Orlando Above, Kelly Bitencourt and Eduardo Marcondes of GPTW. Bellow the Trend colaborators: Phillip Machado, Duilis Rosa, Vanessa Braga , Talita Sena and Paula Gaddi during Universal Orlando training
Roberto Aufieri, À direita, de óculos, e sua equipe Roberto Aufieri (on the right, with glasses) and his team
Central do carro acelerada
SV março/Abril 2014
Fotos Arquivo Trend
78
Um crescimento recorde de locação de veículos agitou a TREND no Carnaval. Apenas na cidade de São Paulo, a procura pelo serviço foi 113% maior que no mesmo período de 2013, acima da expectativa do mercado, que previa aumento de 20% para as locações nessa época. O crescimento foi registrado também em âmbito nacional, com resultado 55% superior a 2013. Outras quatro cidades apresentaram aumento expressivo no período e merecem destaque: Vitória (ES), Guarulhos (SP), Manaus (AM) e Cuiabá (MT). “O resultado foi ainda melhor nas locações internacionais, com 96% de crescimento no número de locações”, reforçou Roberto Aufieri, gerente da Central do Carro TREND.
ACCELERATED CAR CENTRAL A record increase of rental cars shook TREND during the Carnival. Only in the city of São Paulo, the demand for the service was 113% higher than the same period of 2013, above of the market expectations, which provided a 20% increase for rentals at this time. The increase was also recorded at the national level, with the result of 55% higher than 2013. Another four cities showed significant increase in the period and should be highlighted: Vitória (ES), Guarulhos (SP), Manaus (AM) and Cuiabá (MT). “The result was even better in international rentals, with 96% increase in the number of rentals,” reinforced Roberto Aufiere, manager of the TREND’ Central Car.
SV março/Abril 2014
79
Time que não para
de crescer Fotos Arquivo Trend
A TREND ganhou muitos reforços em 2014. A grande novidade foi Vitor Bauab, que assumiu a diretoria de marketing com a responsabilidade de colocar o departamento em um novo rumo, sob o comando direto de Luis Paulo LUPPA, diretor-presidente. Fora da matriz paulistana, as novidades incluem a chegada de Alexandre Monteiro – gerente regional de vendas que responderá pelas filiais dos estados do Rio de Janeiro e Espírito Santo – Débora Quintella – contato comercial na Cidade Maravilhosa – e Patrícia Aragão – gerente regional focada nas filiais do Sudeste e Centro-Oeste. A TREND também ganhou um gerente de vendas focado em corporativo. Leandro Cássio chegou para atuar nas agências especializadas, Travel Management Companies (TMC’s) e associações do segmento. THE TEAM THAT NEVER STOP TO GROW The TREND has won many reinforcements in 2014. The big news was Vitor Bauab, who took over the marketing board with the responsibility of placing the department in a new direction, under the direct command of Luis Paulo LUPPA, CEO. Out of São Paulo headquarters, the novelties include the coming of Alexandre Monteiro - Regional Sales Manager which will respond to the subsidiaries of the states of Rio de Janeiro and Espírito Santo - Débora Quintella - commercial contact in Wonderful City – and Patrícia Aragão - regional manager focused on subsidiaries of Southeast and Midwest. The TREND also won a sales manager focused on corporative. Leandro Cássio came to work in specialized agencies, Travel Management Companies (TMC’s) and associations of the segment.
da esquerda para a direita, Luppa com Vitor Bauab, Alexandre Monteiro, Débora Quintella, Patrícia Aragão e Leandro Cássio From the left to the right, Luppa with Vitor Bauab, Alexandre Monteiro, Débora Quintella, Patrícia Aragão and Leandro Cássio
Foto Arquivo TREND
Novo departamento, novas ferramentas Além das recentes contratações, uma divisão foi criada para trazer ainda mais resultados à operadora. Sob o comando de Emanoel Lima, o departamento de Estratégia e Inovação veio para aliar a credibilidade que a TREND já conquistou com o que há de mais novo no mercado. A principal atribuição do novo departamento será cuidar de processos e de qualidade, e para isso duas ferramentas já foram implantadas. Uma delas é o projeto de Gestão Eletrônica de Documentos (GED), que oferece ao cliente contratos digitalizados, resultando em mais rapidez e menor custo. A outra ferramenta inovadora é o Enterprise Resource Planning (ERP), que sincroniza os sistemas administrativos e traz mais agilidade no controle dos processos internos.
Da esquerda para a direita, Filipe Rodrigues, Cristiano Almeida, Gabriel Paiva, Emanoel Lima, Marcelo Tavares e Érika Pontes From the left to the right: Filipe Rodrigues, Cristiano Almeida, Gabriel Paiva, Emanoel Lima, Marcelo Tavares and Érika Pontes
NEW DEPARTMENT, NEW TOOLS Besides the recent hiring, a division was created to bring even more results to the operator. Under the Emanoel Lima’ leadership, the Department of Strategy and Innovation came to unite the credibility that the TREND already conquered, with what is the newest on the market. The main tasks of the new department will take care of processes and quality, and two tools that have already been implemented. One of these is the project Electronic Document Management (EDM), which offers to the customers scanned contracts, resulting in faster and lower cost. Another innovative tool is the Enterprise Resource Planning (ERP), which synchronizes the administrative systems and brings more agility in controlling internal processes.
abril / maio
Agenda
2 0 1 4
DATAS E EVENTOS IMPOR TANTES 18. abril
Paixão de Cristo
19. abril
Dia do Índio
20. abril
Páscoa
21. abril
Tiradentes
22. abril
Dia da comunidade luso-brasileira
22. abril
Dia do descobrimento do brasil
22. abril
Dia do Planeta
24. abril
Dia do Agente de Viagens
28. abril
Dia do cartão-postal
01. maio
Dia do Trabalhador
10. maio
Dia do Guia de Turismo
11. maio
Dia das Mães
18. maio
Dia Internacional dos Museus
31. maio
Dia do Comissário de Bordo
SV março/Abril 2014
80
04. abril
Marília (SP)
08. abril
Cuiabá (MT)
10. abril
Rio das Ostras (RJ)
13. abril
Fortaleza (CE)
20. abril
Caraguatatuba (SP)
21. abril
Brasília (DF)
08. maio
Saquarema (RJ)
08. maio
São Luiz do Paraitinga (SP)
13. maio
Arraial do Cabo (RJ)
16. maio
Nova Frigurgo (RJ)
20. maio
Palmas (TO)
Shutterstock
ANIVERSÁRIOS DE CIDADES
abril/maio 2014 FEIRAS E EVENTOS SOBRE TURISMO 01 e 02. abril
Fórum Panrotas (São Paulo, SP)
02 a 04. abril
Encontro Catarinense de Hoteleiros - Encatho (Florianópolis, SC)
05 a 09. abril
International Pow Wow - IPW (Chicago, EUA)
09 a 10. abril
Encontro Braztoa Ugart (Porto Alegre, RS)
09 a 11. abril
China Outbound Travel & Tourism Market (Beijing, China)
09 a 11. abril
Conotel e Food Hospitality World (São Paulo, SP)
10 a 12. abril
Centro-Oeste Tur (Goiânia, GO)
23 a 25. abril
2ª WTM Latin America e 41º Encontro Braztoa (São Paulo, SP)
24 e 25. abril 28 a 30. abril 29. abril
WTTC Summit (Hainan, China) ILTM áfrica (Cidade do Cabo, África do Sul) Roadshow Turismo 2014: Tendências, Desafios e Oportunidades (Salvador, BA)
02 e 03. maio
WTM África (Cidade do Cabo, África do Sul)
05. maio
Brasil Hospitality Investment Conference (São Paulo, SP)
05 a 08. maio
Arabian Travel Market (Dubai, Emirados Árabes)
06 a 08. maio
Equipotel Nordeste (Olinda, PE)
06 a 09. maio
Travelweek São Paulo (São Paulo, SP)
06 a 09. maio
Tianguis Turístico (Quintana Roo, México)
10 a 12. maio
Indaba (Durban, África do Sul)
11 a 15. maio
Australian Tourism Exchange (Cairns, Austrália)
15 a 18. maio
Adventure Sports Fair (São Paulo, SP)
16 e 17. maio
Aviestur e seminário Aviesp (Holambra, SP)
18 a 21. maio 19 a 23. maio 20. maio
Trenz (Auckland, Nova Zelândia) Visit USA (São Paulo e Rio de Janeiro) Roadshow Turismo 2014: Tendências, Desafios e Oportunidades (recife, pe)
22. maio
Roadshow Turismo 2014: Tendências, Desafios e Oportunidades (fortaleza, ce)
20 a 22. maio 23 e 24. maio
Imex (Frankfurt, Alemanha) BNT Mercosul (Penha, SC)
SV março/Abril 2014
81
PACOTES EXCLUSIVOS
PARA VIAGENS INCRÍVEIS.
LUXO EM PUNTA CANA . · · .
Passagem aérea São Paulo / Punta Cana / São Paulo, voando COPA AIRLINES em classe econômica; 7 noites de hospedagem no hotel The Reserve at Paradisus Palma Real (ou similar), com all inclusive; Traslados privativos de chegada e saída; Seguro-viagem.
POR PESSOA EM APTO. DUPLO A PARTIR DE:
10x de R$ 816,66
CONDIÇÕES GERAIS: tarifas por pessoa com base em apartamento duplo. Valores e disponibilidade estão sujeitos a alterações sem prévio aviso. Favor consultar as condições de cada pacote. Os valores estão baseados na cotação do dólar de R$ 2,34 do dia 20/3/2014. Consulte valores adicionais para aéreo na classe executiva. Não inclui extras, taxas, passeios e bebidas, exceto quando mencionado. Parcelamento mediante aprovação cadastral. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para tarifas anunciadas. Reservas sujeitas a confirmação. Este informativo é destinado exclusivamente ao mercado profissional de agentes de viagens. Fotos meramente ilustrativas. Reservamos-nos o direito de corrigir possíveis erros de digitação.
LEVE SEUS CLIENTES PARA OS DESTINOS MAIS SURPREENDENTES DO MUNDO COM A TREND.
LUXO EM BARBADOS . · · .
Passagem aérea São Paulo / Barbados / São Paulo, voando GOL em classe econômica; 6 noites de hospedagem no hotel The Crane Residential Resort (ou similar), com café da manhã; Traslados privativos de chegada e saída; Seguro-viagem.
POR PESSOA EM APTO. DUPLO A PARTIR DE:
10x de R$ 751,14
LUXO NA JAMAICA . · · .
Passagem aérea São Paulo / Montego Bay / São Paulo, voando COPA AIRLINES em classe econômica; 6 noites de hospedagem no hotel Sandals Royal Plantation (ou similar), com all inclusive e serviço de mordomo; Traslados privativos de chegada e saída; Seguro-viagem.
POR PESSOA EM APTO. DUPLO A PARTIR DE:
10x de R$ 657,54
LUXO EM BAHAMAS . · · .
Passagem aérea São Paulo / Nassau / São Paulo, voando COPA AIRLINES em classe econômica; 5 noites de hospedagem no hotel Atlantis – The Cove (ou similar); Traslados privativos de chegada e saída; Seguro-viagem.
POR PESSOA EM APTO. DUPLO A PARTIR DE:
10x de R$ 849,42
lazer.sudeste@trendoperadora.com.br - lazer.norte@trendoperadora.com.br - lazer.centroeste@trendoperadora.com.br lazer.nordeste@trendoperadora.com.br - lazer.sul@trendoperadora.com.br SP E INTERIOR: 55 - 11 - 3123 0333 WWW.TRENDOPERADORA.COM.BR @TRENDOPERADORA /TRENDOPERADORA