Weinprobe & Kunst 1924 / 1945 – 2003
Tasting & Art Innige Symbiose von Kunst und Wein Mit den Künstleretiketten von Château Mouton Rothschild ist seit 1924 ein Stück Wein-, Kunst- und Zeitgeschichte entstanden, die dieser Band genussvoll dokumentiert. Jean Carlu, Philippe Jullian, Jean Hugo, Jean Cocteau, Marie Laurencin, André Dignimont, Georges Arnulf, Marcel Vertes, Léonor Fini, Année du Centenaire, Jean Carzou, Georges Braque, Pavel Tchelitchew, André Masson, Salvador Dalí, Richard Lippold, Jacques Villon, Georges Mathieu, Matta, Bernard Dufour, Henry Moore, Dorothea Tanning, Pierre Alechinsky, César, Bona, Joan Miró, Marc Chagall, Wassily Kandinsky, Serge Poliakoff, Pablo Picasso, Robert Motherwell, Andy Warhol, Pierre Soulages, Jean-Paul Riopelle, Hisao Domoto, Hans Hartung, Arman, John Huston, Saul Steinberg, Yaacov Agam, Paul Delvaux, Bernard Séjourné, Hans Erni, Keith Haring, Georg Baselitz, Francis Bacon, Setsuko, Per Kirkeby, Balthus, Karel Appel, Antoni Tàpies, Gu Gan, Niki de Saint-Phalle, Rufino Tamayo, Raymond Savignac, Robert Wilson, Ilya Kabakov
Profound Symbiosis of Art and Wine Together with the artists’ labels of Château Mouton Rothschild, an exemplar course of wine-, art-, and contemporary history has emerged since 1924, which is delightfully documented in this book.
Château Mouton Rothschild, Weinprobe & Kunst 1924 / 1945 – 2003 Tasting & Art
Château Mouton Rothschild
Weinprobe & Kunst Tasting & Art 1924 / 1945 – 2003
Vorwort
Château Mouton Rothschild in Pauillac bei Bordeaux verkörpert seit über 150 Jahren wie kein zweites Weingut die Attribute Perfektion und Innovation. Mouton steht als absoluter Mythos in der Weinbranche. Dass sich die große Familientradition der Rothschilds mit einem gehörigen Schuss Stilbewusstsein, Exzentrik und Kunstverständnis vereinigt, wird dem ehrfürchtig staunenden Weinkenner spätestens bewusst, wenn er eine Flasche Mouton in der Hand halten und einen ersten Schluck eines Premier Grand Crus trinken darf. Als Baron Philippe de Rothschild 1922 die Leitung des Weinguts übernahm, begann der weltweite Siegeszug Moutons. An erster Stelle waren es die großartigen Weine, die für Furore sorgten. Doch der Baron setzte weitere Maßstäbe, indem er die Château-Abfüllung, die Lagerung in eigenen Kellern und ab 1924 die besondere Etikettierung der Weine einführte. So entstand der stilbildende Qualitätsbegriff „mis en bouteille au château“, und die außergewöhnlich guten Weine Moutons bekamen ein eigenständiges Gesicht. Die Idee des Barons, die Etiketten für Mouton von internationalen und bedeutenden Künstlern gestalten zu lassen, führte dazu, dass sie einerseits zum unverwechselbaren Erkennungsbild der Marke Mouton Rothschild und andererseits zu weltweit gesuchten Sammlerstücken wurden. „Château Mouton Rothschild – Weinprobe & Kunst 1924 /1945–2003“ – der Gedanke, alle Jahrgangsweine Moutons mit Künstleretiketten in einer einzigartigen Probe zu verkosten, ist besonders reizvoll. Nur äußerst selten werden Proben in solch einem großen Rahmen überhaupt durchgeführt. Das Ergebnis einer Weinprobe ist immer von der Präsentation der Weine, der Geschichte ihrer Herkunft und der Lagerung abhängig. Unterschiedliche Proben liefern unterschiedliche Ergebnisse, und eine Weinprobe kann nur als Momentaufnahme verstanden werden. Finanzieller Aufwand und ein Mangel an Vollständigkeit der Jahrgangsweine verhindern normalerweise eine so außergewöhnliche Probe. Deshalb waren wir umso begeisterter, von der am Attersee in Österreich von Karl-Heinz Wolf höchst professionellen Probe zu erfahren. Die Idee, dieses seltene Ereignis aus dem Jahr 2006 zu dokumentieren, war geboren! Wir freuen uns, dass wir Pekka Nuikki, bekannter Autor, Chefredakteur und Weinexperte aus Finnland, dazu bewegen konnten, unser Buch „Château Mouton Rothschild – Weinprobe & Kunst“ um seine Degustationsnotizen zu ergänzen. Tre Torri Verlag im März 2007
Foreword
For more than 150 years, Château Mouton Rothschild located in Pauillac near Bordeaux embodies the attributes of perfection and innovation like no other wine-growing estate. In the wine business, Mouton equals an absolute myth. The great Rothschild family tradition coupled with a proper dash of confidence in style, eccentricity, as well as the appreciation of the arts, comes to light to the reverent and marvelling wine connoisseur only when holding a bottle of Mouton in his hand to taste the first sip of a Premier Grand Crus. In 1922, when Baron Philippe de Rothschild took over the wine-growing estate, the worldwide triumphal procession for Mouton took its course. First and foremost, it was the great wines that were a furore. However, the Baron set new benchmarks by introducing the Château bottling, the storage within his own cellars and, from 1924 onwards, he introduced the extraordinary labelling of the wines. This is where the quality term of “mis en bouteille au château” was coined and along with it, the exceptionally good wines reached remarkable independence. Baron Philippe de Rothschild´s idea of having internationally renowned artists design his wine labels lead to an unmistakable recognition of the Mouton Rothschild brand, all of which have quickly become a highly desired collector´s item. “Château Mouton Rothschild—Tasting & Art 1924 /1945–2003”—The conception of showcasing the artists´ labels during the unique tasting of a vintage wine has been especially appealing. These large-scale tasting ceremonies only happen on very rare occasions. Knowing that the result of a wine tasting ceremony depends on the presentation of the wine, its history, its provenance, and its storage means that differing wine tastings offer differing results, transforming each into a snapshot experience. It often is the financial limitations and the lack of completeness of a vintage wine that hinders such an extraordinary tasting experience. Therefore, we were truly inspired to have learnt of KarlHeinz Wolf, from Attersee, Austria, and his highly professional wine tasting invitation. Thus, the idea of recording a rare opportunity was born. We are delighted that Pekka Nuikki, a famous author, chief editor and wine expert from Finland, complemented our book “Château Mouton Rothschild—Tasting & Art” with his tasting notes. Tre Torri Publishing, March 2007
3
Mouton-Wappen im Grand Chai von Mouton Rothschild
Coat of arms in the chai of Mouton Rothschild
4
Petit Mouton
5
Je a n C a rl u > 2 4 <
45 4 6 4 7 4 8 4 9 50 51 52 53 54 55 56
Average weather conditions in the spring, not much better in the summer, unusual amount of rain in the summer months. Finally, good weather in September, a lot of sunshine. The nice early autumn allowed for fine grapes to grow after all.
Eher durchschnittliche Wetterbedingungen im Frühjahr, auch im Sommer keine Besserung, mit ungewöhnlich viel Regen in den Sommermonaten. Erst im September endlich schönes Wetter, viel Sonnenschein. Der schöne Frühherbst ließ doch noch gute Trauben gedeihen.
•1924•
57 58 59 6 0 6 1 62 6 3 6 4 65 6 6 67 6 8 6 9 7 0
Degustation• Notes /Notizen
7 1 7 2 7 3 74
Decant 1 hour/ Glass 1 hour Excellent-looking bottle with the label in mint condition. Level top-shoulder, decanted just one hour before tasting. Very good, dark, deep and mature colour. Intense looking. A fabulous, decadent nose of blackberries, mint, earth and tobacco. Opened fully in 15 minutes. The palate was beautifully balanced with fresh acidity and, like all the great wines, got better and better in the glass. The tannins were smooth and spirited. A complex and elegant wine with multilayered fruits and a long, clean finish. Unquestionably a top class Mouton. An epochal wine in many ways!
Dekantieren 1 Stunde/Glas 1 Stunde Flasche in ausgezeichnetem Zustand mit Etikett in tadellosem Zustand. Füllhöhe top-shoulder (ts), dekantiert nur eine Stunde vor der Probe. Sehr gute dunkle, tiefe und reife Farbe. Intensives Aussehen. Eine fabelhafte, dekadente Nase von Brombeeren, Minze, Erdnoten und Tabak. Voll geöffnet nach 15 Minuten. Am Gaumen wunderbar ausgeglichen mit frischer Säure, wurde wie alle großen Weine im Glas immer besser. Die Tannine waren weich und feurig. Ein komplexer, eleganter Wein mit facettenreicher Frucht und langem, sauberem Abgang. Zweifellos ein erstklassiger Mouton. In mancher Hinsicht ein epochaler Wein!
95 points; Tasted three times / last tasted 1/2007
95 Punkte; dreimal verkostet / letzte Probe 1/2007
7 5 76 7 7 7 8 7 9 80 8 1 82 8 3 8 4 8 5
•••
Drink now!
Tasting on October 14, 1985 Perfect colour, elegant, mint, cassis, at first unexpectedly youthful, then increasingly lasting – a great wine.
•••
Sofort trinken! 8 6
Probe am 14.10.1985 Perfekte Farbe, elegant, Minze, Cassis, zunächst unerwartet jugendlich, dann zunehmend bleibend – ein großer Wein.
87 8 8 89 90 91 92
Tasting on September 22, 1985 Mature colour, mature nose, mature palate — completely at its apex, fabulous; classic cabernet tones, mint, cassis.
Probe am 22.09.1985 Reife Farbe, reife Nase, reifer Gaumen – voll auf dem Höhepunkt, traumhaft; klassische Cabernetnoten, Minze, Cassis.
93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 03
Je a n C a rl u > 2 4 <
45 4 6 4 7
The artist Jean Carlu was born in 1900, coming from a respected architect‘s family. Although he worked as a painter, sculptor and architect, he was a graduate of the famous Ecole des Beaux-Arts, specializing early on in graphics and lithography. At the age of 18, he became a focus of public attention and was honoured by a jury surrounding the well-known graphic designer Cappiello as France’s designer of the year.Tragically, he lost his right arm in a car accident that same year. Even with the severe setback of the injury, the young graphic artist decided to continue his career despite the handicap and learned his craft practically from scratch. Many of Carlu’s posters and placards express his involvement in politics and his free thinking. Jean Carlu, also called the “musketeer of posters”, worked for the peace and resistance movement and created the sensational poster series “Stop Hitler Now” in 1940, designed to inspire the fight against National Socialism. His graphic work can be ascribed to Cubism and later to Surrealism under the influence of André Breton. In 1926, Jean Carlu designed the first artist label for Mouton Rothschild for the 1924 vintage, thus doing pioneering work for the series of exceptional works of art on the Mouton labels.
The Very First Artist Label
4 8 4 9 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 6 0 6 1 62 6 3 6 4 65 6 6
Jean Carlu
Das erste Künstleretikett überhaupt
67 6 8 6 9 7 0 7 1 7 2 7 3 74 7 5 76 7 7
Der Künstler Jean Carlu wurde im Jahr 1900 geboren, er stammte aus einer ange- 7 8 7 9 sehenen Architektenfamilie. Obwohl er auch als Maler, Bildhauer und Architekt 80 arbeitete, spezialisierte er sich als Absolvent der berühmten Ecole des Beaux-Arts 8 1 früh auf Grafik und Lithographie. 82 Schon mit 18 Jahren rückte er in das Interesse der Öffentlichkeit und wurde von 8 3 einer Jury rund um den bekannten Grafikdesigner Cappiello als Frankreichs 8 4 „Designer des Jahres“ ausgezeichnet. Tragischerweise verlor er im selben Jahr bei 8 5 einem Verkehrsunfall seinen rechten Arm. Durch die Folgen des Unfalls zurück- 8 6 geworfen, entschied sich der junge Grafiker trotz seines Handicaps, seine Karriere 87 fortzusetzen und sein Handwerk praktisch neu zu erlernen. 8 8 Viele Poster und Plakate Carlus zeugen von seinem politischen Engagement und 89 freiheitlichen Denken. Jean Carlu, auch „Musketier des Plakats“ genannt, setzte 90 91 sich für die Friedens- und Widerstandsbewegung ein und gestaltete 1940 die 92 aufsehenerregende Plakatreihe „Stop Hitler now“, die zum Kampf gegen den Nationalsozialismus aufrütteln sollte. Sein grafisches Werk ist dem Kubismus und 93 94 später, unter dem Einfluss von André Breton, dem Surrealismus zuzuordnen. 95 1926 gestaltete Jean Carlu das erste Künstleretikett für Mouton Rothschild für 96 den 1924er Jahrgang und leistete damit die Pionierarbeit für die weitere Reihe von 97 herausragenden Künstlerarbeiten auf den Etiketten Moutons. 98 99 00 01 02 03
24 45 4 6 4 7 4 8 4 9 50 51 52 53 54 55 56
Bad weather in the spring led to insufficient blossom and bud damage. Large amounts of rain in May were followed by a very dry summer. Temperatures in August were of just average warmth, without very hot weather. Harvest began relatively late, but the grapes were of good quality.
Schlechtes Wetter im Frühjahr führte zu einer unzureichenden Blüte und Verrieselung. Großen Regenmengen im Mai folgte ein sehr trockener Sommer. Die Temperaturen zeigten sich im August nur durchschnittlich, die große Hitze blieb aus. Die Lese fand relativ spät statt, die Trauben zeigten dennoch sehr gute Qualität.
•1988•
6 1 62
6 6 67 6 8 6 9 7 0 7 1 7 2 7 3 74
94 points; Tasted five times / last tasted 11/2007
94 Punkte; fünfmal verkostet / letzte Probe 11/2007
Tasting on February 21, 2006 Deep, dark colour, no edge, classic cabernet tones, still characterized by tannin, slightly mineral, striking toast tones, but matured harmoniously, classic Mouton — great future potential.
6 0
65
Dekantieren 1 Stunde/Glas 2 Stunden Gute, dunkle, tiefe Farbe. Angenehme, fruchtige, reife und offene Nase. Sehr voll und komplex – sehr reif. Fantastisch rund, voll, fleischig, intensiv und mit guter Struktur – eine betörende Flasche! Keine Eile – wird sich viele Jahre halten. Für mich viel besser als der 1989er, den ich mit diesem gemeinsam verkostet habe – dieser scheint viel jünger und verfügt über eine bessere Balance und Harmonie. Vielleicht der Wein des Jahrgangs.
•••
59
6 4
Decant 1 hour/Glass 2 hours Good dark and deep colour. Appealing, fruity and ripe open nose. Very rich and complex — very ripe. Fantastically round, full, meaty, intense and good structure — a dazzling bottle! No rush — will last many more years. For me much better than the 1989, which I tasted together with this one — this feels much younger and has better balance and harmony. Perhaps the wine of the vintage.
•••
58
6 3
Degustation• Notes /Notizen
Drink now to 2020
57
Sofort bis 2020 trinken
7 5 76 7 7 7 8 7 9 80 8 1 82 8 3 8 4 8 5 8 6
Probe am 21.02.2006 87 Tiefe dunke Farbe, ohne Ränder, klassische Cabernet-Noten, noch tanningeprägt, Ke i t h Ha ri n g > 8 8 < leicht mineralisch, auffällige Toast-Noten, aber sehr harmonisch gereift, klassischer 89 90 Mouton – große Zukunftsschancen. 91 92 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 03
24 45
Keith Haring was born in Kutztown, Pennsylvania, in 1958. By the time he graduated from high school, he was already resolved to become an artist. He studied at the School of Visual Arts in New York. After that he worked in New York as a freelance artist. Keith Haring had the idea of creating independent, completely democratic art with a nature and message of rebellion against the establishment. Haring developed an imaginative and creative form of expression which he realized in the style of the graffiti on the New York subway. He adopted New York’s street culture for his art. The bright, colourful paintings with thick, quick drawings of archaic matchstick, universally understood symbols and reduced figures brought Haring widespread public attention and international acceptance. He became one of the protagonists of New York’s flamboyant art scene. Like Andy Warhol, he blurred the line between art and pop. In the late 1980s, Keith Haring contracted HIV. In his last years, he was very dedicated to bringing AIDS to the public’s attention and to illustrate the disease‘s social consequences. Keith Haring died of the illness in February 1990 in New York. For his Mouton Rothschild label, Keith Haring, like so many before him, plays with the motif of a ram and grapes. He drew the design in his trademark reduced style: a simple, colourful graffiti.
Graffiti
4 6 4 7 4 8 4 9 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 6 0 6 1 62 6 3 6 4 65 6 6
Keith Haring Graffiti
67 6 8 6 9 7 0 7 1 7 2 7 3 74 7 5 76 7 7
7 8 Keith Haring wurde 1958 in Kutztown, Pennsylvania, geboren. Nach dem 7 9 Abschluss der High School stand sein Wunsch, Künstler zu werden, bereits fest. Er 80 studierte an der School of Visual Arts in New York. Anschließend arbeitete er in 8 1 New York als freischaffender Künstler. Keith Haring hatte sich in den Kopf gesetzt, 82 eine völlig unabhängige, demokratische Kunst zu schaffen, die in Aussage und 8 3 Wesen gegen das Establishment rebellierte. 8 4 Haring entwickelte eine phantasievolle und kreative Ausdrucksform, die er im Stil 8 5 des Graffiti der New Yorker U-Bahnen umsetzte. Er übertrug die „Street-Culture“ 8 6 der New Yorker Straßen in seine Kunst. Die grell-bunten Bilder mit dicken, 87 schnellen Zeichnungen, archaischen Strichmännchen, universal verständlichen Ke i t h Ha ri n g > 8 8 < Kürzeln und reduzierten Figuren brachten ihm in kürzester Zeit große Beachtung 89 90 und internationale Akzeptanz. Er wurde zu einem Protagonisten der schrillen 91 New Yorker Kunstszene. Ähnlich wie Andy Warhol verwischte er die Grenzen 92 zwischen Kunst und Pop. Ende der 80er Jahre erkrankte Keith Haring an dem HIV-Virus. Sehr engagiert 93 versuchte er, in seinen letzen Jahren auf die Immunschwäche AIDS aufmerksam 94 95 zu machen und die sozialen Folgen der Krankheit darzustellen. Keith Haring 96 verstarb an den Folgen seiner Erkrankung im Februar 1990 in New York. 97 Keith Harings Etikett für Mouton Rothschild spielt, wie so viele vor ihm, mit den 98 Motiven des Widders und der Trauben. Haring zeichnete in bekannter, reduzierter 99 Weise ein Graffiti: einfach und bunt. 00 01 02 03
Weinprobe & Kunst 1924 / 1945 – 2003
Tasting & Art Innige Symbiose von Kunst und Wein Mit den Künstleretiketten von Château Mouton Rothschild ist seit 1924 ein Stück Wein-, Kunst- und Zeitgeschichte entstanden, die dieser Band genussvoll dokumentiert. Jean Carlu, Philippe Jullian, Jean Hugo, Jean Cocteau, Marie Laurencin, André Dignimont, Georges Arnulf, Marcel Vertes, Léonor Fini, Année du Centenaire, Jean Carzou, Georges Braque, Pavel Tchelitchew, André Masson, Salvador Dalí, Richard Lippold, Jacques Villon, Georges Mathieu, Matta, Bernard Dufour, Henry Moore, Dorothea Tanning, Pierre Alechinsky, César, Bona, Joan Miró, Marc Chagall, Wassily Kandinsky, Serge Poliakoff, Pablo Picasso, Robert Motherwell, Andy Warhol, Pierre Soulages, Jean-Paul Riopelle, Hisao Domoto, Hans Hartung, Arman, John Huston, Saul Steinberg, Yaacov Agam, Paul Delvaux, Bernard Séjourné, Hans Erni, Keith Haring, Georg Baselitz, Francis Bacon, Setsuko, Per Kirkeby, Balthus, Karel Appel, Antoni Tàpies, Gu Gan, Niki de Saint-Phalle, Rufino Tamayo, Raymond Savignac, Robert Wilson, Ilya Kabakov
Profound Symbiosis of Art and Wine Together with the artists’ labels of Château Mouton Rothschild, an exemplar course of wine-, art-, and contemporary history has emerged since 1924, which is delightfully documented in this book.
Château Mouton Rothschild, Weinprobe & Kunst 1924 / 1945 – 2003 Tasting & Art
Château Mouton Rothschild
Weinprobe & Kunst Tasting & Art 1924 / 1945 – 2003