RIMINI La città della TREVI 1976 - 2011

Page 1

RIMINI LA CITTĂ€ DELLA

col patrocinio del Comune di Rimini




Un doveroso riconoscimento va a quelle persone che in questi 35 anni di attività hanno avuto un ruolo fondamentale come spiriti guida per gli insegnamenti etici e morali che hanno saputo infondere. Grazie ai loro suggerimenti è stato possibile portare l'azienda ai risultati che qui si celebrano. Un vivo ed ossequioso GRAZIE a: San Padre Pio di Pietrelcina Padre Valeriano Gaudet (Padre Val) Don Elia

col patrocinio del Comune di Rimini


RIMINI


col patrocinio del Comune di Rimini

In copertina: “La spiaggia del Grand Hotel allagata da una forte mareggiata, 1996" Pagina 3: “Il Tourquoise, 2010" Foto di Gianfranco Simonetti

Progetto editoriale: Mosè Edizioni Direzione editoriale: Mosè Battocchio Realizzazione editoriale: Studio Mosè Foto Design Progetto grafico: Marianna Battocchio Traduzioni in lingua inglese: Laura Navetta Testi: Mosè Battocchio Cronologia commentata degli avvenimenti, didascalie storia della città: Gianfranco Simonetti Fotografie di: Gianfranco Simonetti I copyright delle foto del presente volume si intendono dei singoli autori e/o editori o di chiunque altro ne detenga i diritti. © Copyright 2011 Mosè Edizioni Via Bosco, 4 - 31010 Maser (TV) Italia Tel. 0423 950385 - Fax 0423 529049 info@edimose.it - www.edimose.it Tutti i diritti sono riservati, nessuna parte di questo libro può essere riprodotta, memorizzata o trasmessa in alcuna forma e con alcun mezzo, elettronico, fotocopia, disco o in altro modo, senza autorizzazione dell’Editore.


INDICE 7

UN’AZIENDA E IL SUO TERRITORIO A COMPANY AND ITS TERRITORY di Mosè Battocchio

9

...COME PASSA IL TEMPO ...HOW TIME FLIES di Gianfranco Simonetti

11

PREMESSA PREFACE

di Mosè Battocchio

12 14

GLI ANNI '70 The Seventies LA TREVI negli anni '70 TREVI in the Seventies

80 82 98 100

106 108 110

17

L'orologio al quarzo The quartz watch

116

26

GLI ANNI '80 The Eighties LA TREVI negli anni '80 TREVI in the Eighties

120

28 33 39 40 57 63 67

Il Kursaal e la fontana The "Kursall" and the fountain Il Car-Stereo The Car-Stereo Il Borgo San Giuliano The Borgo San Giuliano Le regate Regattas La segreteria telefonica The answering machine Il Baseball a Rimini Baseball in Rimini

128

156

GLI ANNI '90 The Nineties LA TREVI negli anni '90 TREVI in the Nineties Il Walkman The Walkman Giulio Cesare a Rimini Giulio Cesare in Rimini

GLI ANNI 2000 The years 2000 LA TREVI negli anni 2000 TREVI in the years 2000 La televisione The television San Gaudenzo Saint Gaudentius L'E-Book The E-Book Il Tablet The Tablet

LA TREVI DOMANI TREVI IN THE FUTURE


{Scorcio del Porto Canale e del Faro, 1973}

6


7

UN’AZIENDA E IL SUO TERRITORIO Il rapporto di amicizia che da anni intercorre fra me ed Egidio mi ha anche, da prima, collegato con il territorio riminese e di conseguenza a quel gruppo di persone che, grazie a questa relazione, è venuto a formarsi, espandendosi via via instaurando simpatie e relazioni sempre più vincolanti. Per questa via anche il mio rapporto con la città di Rimini cresceva di pari passo; dai racconti delle persone che ho avuto modo d’incontrare, le quali si sentono parte, nel loro insieme, della crescita e della vita della città, ho imparato ad apprezzare la natura (il mare e le colline dell’entroterra) la sua storia ultramillenaria, i frutti e il benessere che questa terra offre con generosità. L’opportunità che in questa ricorrenza la TREVI mi ha offerto, affidandomi l’incarico di realizzare il volume commemorativo di trentacinque anni di attività, ha rafforzato ulteriormente questo mio sentimento. Selezionando il ricco archivio fotografico di Gianfranco Simonetti, ho avuto accesso a un percorso unico e dettagliato sia pur personale. Ogni immagine è una finestra che si apre su un particolare momento della vita riminese, ma la cosa formidabile è che attraverso la narrazione di Gianfranco, ogni foto mostra anche le radici profonde degli eventi che rappresenta, tanta è la vitalità che da esse ne scaturisce, che scorre come nella moviola del tempo. Da essa si sviluppa e cresce una sequenza di molte altre fotografie che soltanto con l’occhio della conoscenza si possono intercettare. Ma sono convinto che anche quanti avranno modo di passare pagina dopo pagina questo volume, attraverso le brevi didascalie e l’atmosfera che traspare inconscia da queste briciole di una scena (immagini) lasciate dagli eventi su una diapositiva prima e su un supporto digitale poi, si sentirà coinvolto e trasportato dalla sensibilità di Gianfranco oltre l’immagine, oltre il tempo, in un luogo speciale che soltanto il visitatore stesso si costruisce all’impatto con quanto sta vedendo. Ogni forma di sviluppo, sia esso agricolo che industriale, opera degli interventi modificatori del territorio, quasi delle cesure nel continuum naturale, che agiscono sullo spazio, sulle idee e sui corpi stessi degli individui. Gli interventi che trasformano lo spazio e quanto in esso contenuto, sono talvolta appena percettibili, talaltra molto evidenti, in ogni caso sono la conseguenza di un disegno continuato nel tempo, quale espressione di un'identità culturale, ma anche il risultato di scelte economiche precise. La TREVI, perfettamente inserita e partecipe di questo grande progetto di progresso e di benessere complessivo, da ben trentacinque anni, con la sua capacità di sviluppare e di crescere, ne è parte attiva e integrante. In quest’impresa, che mi è stata affidata, di celebrare una data così importante per un’Azienda che ha la consapevolezza di se stessa e che si riflette nei tre elementi costitutivi fondamentali: territorio, risorse umane e prodotto, si deve assolutamente tener conto anche dell’impegno che la TREVI ha rivolto al sociale e alla valorizzazione della comunità nella quale opera e si espande. Di conseguenza l’abbiamo vista impegnata nel collettivo, nel mondo dello sport, in particolare nel baseball, nelle regate veliche… così come nelle sue partecipazioni agli eventi più importanti del mondo economico nel quale opera e si distingue, contribuendo in questo modo, attraverso la positività della sua immagine, ad onorare Rimini nel mondo. È dunque con entusiasmo che, io personalmente, assieme a quanti hanno collaborato alla stesura di questo volume, voglio augurare: “Lunga vita alla TREVI e alla città di Rimini” che ne ha dato i natali e il vigore per diventare oggi ciò che è. L'Editore Mosè Battocchio

A company and its territory The long friendship with Egidio made me come in contact with the region of Rimini and, consequently, with a group of people that formed and developed thanks to this relationship, and still keeps strengthening new and old friendships. My relationship with the city of Rimini grew at the same rate. From the stories of the persons I met who feel part as a whole of the growth and the life of the city, I learnt to appreciate the nature (the sea and the hills of the inland), the thousand-year history, the gifts and the well-being widely offered by this land. In this anniversary, the opportunity that TREVI offered me, that is the task of create this commemorative book for 35 years of the company, further strengthened my feelings. By selecting Gianfranco Simonetti's large photographic archive, I discovered a unique and detailed, even though individual story. Each picture is a window on a particular moment of the life of Rimini, but the most surprising thing is that, through the storytelling of Gianfranco, every picture also reveals the deep roots of the events it portrays, and makes vitality spring out as in a slow-motion replay. Pictures develop and grow in a long sequence which only the eye of the knowledge can capture. But I am sure that each person who would have the chance to leaf through this volume, with the short captions and the unconscious atmosphere shining through the bits of these scenes (pictures) left by events which have been firstly printed on slides and then digitized, will feel part of and will be moved by Gianfranco's sensitivity beyond image, beyond time, in a special place built by the reader himself when he meets what he is looking at. All forms of development, whether agricultural or industrial, make changes in the territory, like interruptions in the natural continuum having an effect on space, ideas and on the human bodies themselves. The actions that change space and what it contains sometimes may be hardly visible, sometimes may be clearly visible, but they are in any case a consequence of a continuous design over time, the expression of a cultural identity and the result of specific economic choices. Being perfectly integrated and sharing this big project of developmental and general well-being for 35 years with the ability to develop and grow, TREVI is an integral and active part of this design. On the occasion of the celebration, I was charged of, of such an important date for the Company which have the awareness of itself and reflects itself in three constituent pillars: territory, human resources and product, it is crucial to keep into consideration the involvement of TREVI in social issues and in enhancing the community where it operates and expands. The Company is involved in collective issues and in sport, particularly baseball, regatta, etc. It takes part and stands out in the most important economic world events, thus contributing with the positivity of its image to honor Rimini in the world. Therefore, together with all the people who have contributed to the drafting of this volume, I want to wish: "Long life to TREVI and to the city of Rimini" which gave its birth and helped the Company to become what it has become. The publisher Mosè Battocchio


{Gli anni dell’austerity. In fila per la distribuzione del gasolio da riscaldamento razionato, 1973}

8


9

...COME PASSA IL TEMPO Trentacinque anni sono una bella età sia per gli uomini che per le donne, ma ancor più lo sono per un’azienda. Con il passar del tempo l’essere umano cambia e invecchia, un’azienda al contrario ringiovanisce prendendo forza dall’esperienza del passato, cresce, si rinnova e sviluppa: per essere continuamente al passo con i tempi, anzi possibilmente precorrendoli. Noi cogliamo la sensazione dello scorrere del tempo e vediamo la nostra città mutare e le persone cambiare. Ma la percezione più vera, più tangibile, quella che più ci colpisce e ci fa riflettere, è quella che ci coglie quando ci soffermiamo a guardare una fotografia, magari fatta trent’anni prima, che fissa un’immagine di una cosa, una via, un parco, un edificio, una persona, noi stessi… e, osservandola, esclamiamo: “Come siamo cambiati… come passa il tempo”. Sono immagini che suscitano in noi un ricordo, un sentimento di nostalgia, tenerezza, stupore. Vi sono poi cose che mutano lentamente, altre più velocemente. Ci guardiamo intorno e ci accorgiamo che molte cose che ora sono intorno a noi, solo qualche anno fa non esistevano neppure. Uno dei settori in cui l’evoluzione è stata talmente veloce, inevitabile ed importante, è senz’altro quello dell’elettronica, che addirittura ha fatto passi da gigante.

...How time flies

Cosa dire allora della TREVI, un’azienda che ha fatto dell’elettronica il motivo trainante di tutta la sua attività? Nata nel “lontano 1976”, da allora si occupa della distribuzione di prodotti elettronici e, commemora oggi 35 anni di operosità.

So, what about TREVI, a company which made electronics the focus of all its activity? Founded in the "far 1976", since then the Company has been distributing electronic products and celebrates today 35 years of activity.

Tre o quattro decenni fa alcuni oggetti che ora ci sono familiari, utili per il lavoro, la casa o il tempo libero, dovevano ancora essere progettati, altri, che già esistevano, sono nel contempo totalmente cambiati.

Three or four decades ago some objects that are now familiar to us, useful at work, at home or for the free time, had still to be designed and other existing objects have completely changed now.

Ciò fa riflettere, come quando si guarda una foto degli anni passati. Il futuro lo si può però pensare fin da ora: puoi riempire il presente di fotografie. La TREVI ha contribuito e contribuisce con i suoi prodotti a riempire il presente, dedicando una speciale attenzione ai giorni che verranno. Più di prima, ora, anche grazie alla TREVI, un largo strato di popolazione può accedere alle nuove tecnologie, le quali contribuiscono a migliorare la vita di ognuno di noi.

This makes us think, as when we look at a picture of past years. But it is possible to think the future by now: you can fill in the present with pictures. By devoting a special attention to the future days, TREVI contributed and contributes with its products to fill in the present. More then ever now, thanks to TREVI as well, a large part of the population can use new technologies contributing to improve the life of each of us.

Le fotografie che vedrete di seguito in questo libro, pagina dopo pagina, sono la testimonianza del tempo che è passato, di una società che è cambiata e che continuerà ad evolvere, della nostra vita trascorsa, di come eravamo, quasi un testimonio da passare alle generazioni future. Un omaggio ad una città dinamica in continua trasformazione proprio perché vive: Rimini, la città della TREVI. La selezione degli avvenimenti di questi trentacinque anni hanno l’intento di evidenziare le dinamiche socio economiche e culturali della nostra città, naturalmente da un punto di vista soggettivo. Le immagini di Rimini pubblicate in questo volume, edito in occasione del trentacinquesimo compleanno della TREVI Spa, sono una mia personale testimonianza di amore per il territorio, di profonda amicizia verso questa dinamica società e ai soci fondatori che ancora la dirigono con rinnovato dinamismo. Gianfranco Simonetti

Thirty-five years are long time both for men and women, but for a company even more. With the passage of time, the human being changes and becomes old, a company however rejuvenates thanks to the previous experiences, it grows, it updates and develops, in order to be always in step with the times, and possibly be in advance of them. We realize that time flies when we look around us and we notice that our city and its people are changing. But the most genuine and palpable perception which strikes us and make us thinking, is the one we feel when we stop and look at a picture, perhaps of thirty years ago, immortalizing a thing, a street, a park, a building, a person, ourselves... and we exclaim: “How we changed… how time flies”. These images arouse a memory, a feeling of nostalgia, tenderness, astonishment. Some things change slowly, other faster. We have a look around and we realize that many things that are now around us did not exist a few years ago. A sector where the development has been fast, unavoidable and important, is certainly electronics, which has even made giant steps.

The pictures in this book, page after page, are the testimony of the past time, of a society which changed and will keep developing, of our lives, of how we were, like a baton to pass to the future generations. A tribute to a dynamic and continuously changing city which lives: Rimini, the city of TREVI. The selection of the events of these thirty-five years aims at highlighting the socioeconomic and cultural trends of our city from a subjective point of view. The images of Rimini in this volume, published on the occasion of the thirty-fifth birthday of TREVI Spa, are my own attestation of love for the territory, of deep friendship with this dynamic society and the founding partners who keep heading it with renewed dynamism. Gianfranco Simonetti


{Villa Des Vergers, 1973}

{Lungomare Tintori, sullo sfondo l’Aquarium oggi Delfinario, 1974 }

10


11

PREMESSA La società italiana, negli anni fra il 1950 ed il 1960, conosce, in un brevissimo volger d'anni, una rottura davvero grande con il passato: nel modo di produrre e di consumare, di pensare e di sognare, di vivere il presente e di progettare il futuro. E' messa in movimento in ogni sua parte: esprime energie e potenzialità economiche diffuse, capacità progettuali, ansie di emancipazione differenti, e di diverso segno. Sono gli anni che sfociano nel mitico "Boom economico", un fermento sociale che si protrae per tutto il decennio successivo, le generazioni formatesi in quel periodo, acquisiscono nel proprio DNA la grande voglia del fare e costituiscono l’humus nel quale affondano tutt’oggi le radici dell’attuale sistema industriale, commerciale e culturale del nostro paese. Negli anni ’70 del secolo scorso una tale rivoluzione porta la forza lavoro dell’industria a superare le unità impiegate nell’agricoltura, all’innalzamento del livello medio di scolarizzazione, ad un conseguente più diffuso benessere sociale. Ma un simile vento di passione non poteva non portare con sé anche il suo lato oscuro: le idee di libertà sorte in quel periodo (1968 e successivi) si spinsero fino alle estreme conseguenze negli anni ’70 per culminare negli anni di “piombo” che caratterizzarono gli anni ’80. Questa però è tutta un'altra storia. Questa doverosa premessa è fatta allo scopo puro e semplice di gettare uno sguardo fugace sul contesto sociale di quegli anni nel quale uomini, della ben nota tempra italica, hanno saputo costruire aziende solide che crebbero e si proposero al mondo intero, fruttando al nostro paese il primato del “made in italy” riconosciuto ed invidiato da tutti. Mosè Battocchio

{Il Molo di Levante e i ristoranti Ittico e Belvedere, 1974}

Preface Between 1950 and 1960, in a short lapse of time, the Italian society faced a major breaking with the past: the way it produces and uses, thinks and dreams, lives the present and plans the future. Every part was in movement and expressed economic spread energies and potentials, design abilities, desire to emancipate in a different way and with different purposes. These were the years of the Economic Boom, a social turmoil lasting through the following decade. The generations of that period developed in their DNA the strong desire of making something great and they now represent the breeding ground where the roots of the actual industrial, commercial and cultural system of our country sink. During the Seventies of last century, this revolution brought the industrial workforce to overcome the units employed in agriculture, the upgrading of the average scholarship level and more social well-being. But such a passion wind could not leave aside its dark side: the ideas of freedom of that period (1968 and following) were pushed to their extreme consequences during the Seventies and reached their peak in the Eighties with the so-called "Years of Lead". But this is another story. This due preface purely aims at glancing at the social context of those years when people, with their well-known Italian vigour, had been able to put in place strong firms which grew and expanded to the whole world, making our country earning the widely recognized and envied primacy of "Made in Italy". Mosè Battocchio


GLI ANNI ‘70 QUESTO È ANCHE IL CONTESTO E LO SPIRITO CHE IN UNA TERRA, NON SECONDA A NESSUN’ALTRA, la città di Rimini, nel 1976, nasce una delle iniziative che ha contribuito a tracciarne la storia recente, la TREVI: una piccola società destinata a crescere e prosperare. A volte l’uso corrente dei termini, l’abitudine, ci portano a sorvolare sul loro significato intrinseco o sull’immagine quasi inconsapevole che il termine steso racchiude, quale somma simbolica di tutto ciò che rappresenta. Accingendomi a raccontare di questa azienda amo sottolineare che il termine stesso, “azienda, società”, racchiude in sé un tale compendio di realtà che molto spesso ci sfugge ma che in questo caso vale la pena di rammentare. Azienda: il territorio su cui nasce e cresce; uomini con la loro capacità di interpretare il proprio tempo, di intuirne le ricadute socio-economiche nel futuro prossimo. Vuol dire saper trasformare il tutto in prodotto, servizio, benessere sociale. Dunque, riassumendo: Territorio: Rimini, la sua terra, il suo mare, la sua storia e il suo ruolo all’interno del tutto. Uomini: la loro capacità di dare vita alle idee, la loro professionalità e determinazione, il loro stile. Prodotto: la funzionalità, il design, il piacere della qualità. Questo è il contenuto del racconto, e al tempo stesso il percorso, che attraverso immagini, fatti e vicende condurrà il lettore a conoscere i punti più salienti che videro l’azienda inserita nell’ordito socio economico del suo paese in un arco di tempo lungo 35 anni.

12

The Seventies This is also the context and the spirit of a land second to none, of the city of Rimini, where in 1976 one of the undertakings which helped to write the most recent story was born: TREVI, a small society destined for growing and developing. Due to the everyday use of some terms, sometimes we do not pay enough attention to their intrinsic meaning or to the maybe unaware image this term includes, as a symbolic sum of all aspects it represents. Before describing the story of the Company I would like to underline that the term "company, society" itself contains a collection of realities that we usually do not catch but are important to remember. Company: the territory where it was born and develops; men with the ability to understand their time and anticipate the socio-economic effects in the immediate future. It means being able to transform everything in product, service and social well-being. In summary: Territory: Rimini, its land, its sea, its history and its role in the whole. Men: their ability to give birth to ideas, their professionalism and determination, their style. Product: functionality, design, pleasure of quality. These are the contents of this story, and the path which, through images, facts and episodes, will lead the reader to recognize the most outstanding points of the Company integrated in the socio-economic life of the country in a long lapse of time of 35 years.


13

{Il Club Nautico nei primi anni ’70}

{La piena del 1976: il ponte “Dei Mille�}

{Auto sommersa sotto il ponte della Ferrovia nella piena del 1976}


NEGLI ANNI ‘70 ERA IL 20 APRILE DELL’ANNO 1976 E NASCEVA IN RIMINI UNA PICCOLA SOCIETÀ, LA TREVI, con capitale sociale di lire 600.000. Aveva sede in un ufficio del grattacielo di Rimini, simbolo del desiderio di quella città, di una dilagante modernità, aspirazione anche che contraddistinguerà tutto il futuro dell’azienda. L’allora suo presidente, Alberto Trevisani, intuisce da subito il grande cambiamento che sta per imporsi su tutto il mercato mondiale, causato dal dilagare dell’avvento dell’elettronica applicata a tutti i settori del vivere quotidiano. La politica dei piccoli passi e un’attenta intuizione sono sempre alla base di un lungo cammino verso il successo. In quegli anni, il mercato dell’elettronica era quasi monopolio di poche e grandi aziende multinazionali quali la Philips, la Sony, ecc. La TREVI gestiva allora con molto dinamismo un piccolo negozio di vendita al minuto. Una famosa ditta di piccoli elettrodomestici aveva proposto ai migliori rivenditori un viaggio premio in estremo oriente che la TREVI ottiene. Per chi vive la propria azienda come l’aria che respira, anche una vacanza, come qualsiasi altra cosa faccia, diventa motivo e occasione di opportunità. È così che durante quel viaggio scaturisce una, la prima, delle idee vincenti che la nuova società mette in atto. Era quella l’epoca dell’orologio a cristalli liquidi con funzionamento al quarzo. Il benessere iniziava a imporre nuovi costumi, in particolare nuove tendenze avevano come riferimento gli orologi da polso, l’orologio elettronico equivaleva ad una conquista sociale e costituiva uno status symbol. Nell’importazione e nella distribuzione di orologi

»

14

TREVI in the Seventies It was on the 20 April 1976 when TREVI, a small company, with a social capital of 600,000 lira, was founded in Rimini. It was based in a office in a skyscraper in Rimini, a symbol of the desire of that city of a widespread modernity, but also an aspiration which will characterize the future of the Company. Its president at the time, Alberto TREVIsani, immediately realizes the big chance that will arrive in the whole global market, caused by the forthcoming diffusion of electronics applied to all sectors of everyday life. A policy of small steps and watchful intuition have always been crucial for a long road to success. During those years, the market of electronics was rather an exclusive of a few big multinational companies, such as Philips, Sony, etc. At that time TREVI actively managed a small retail shop. A well-known firm of small household appliances proposed a prize trip in the Far East to the best retailers, and TREVI gained it. For those who live their firm as the air they breathe, an holiday and any other thing related to the company can be an opportunity. The first winning idea that the new Society put in practice sprang during that trip. This was the time of the liquid crystal watch with quartz movement. The well-being was imposing new customs and the new trends focused on wristwatches; the electronic watch symbolized a social conquer and a status symbol. TREVI acquired an important market share in the import and distribution of quartz watches which led to a new adjustment of the social structure and, on 13 December 1978, the Company became TREVI srl

»


15

{Allestimento per la stagione operistica estiva in Piazza Cavour. Sulla sinistra della fotografia monumento a Paolo V, al centro la fontana della “Pigna”, sullo sfondo la facciata della settecentesca “Pescheria”, 1974

}


{Veduta della ferrovia con il grattacielo sullo sfondo, 1974}

»

al quarzo, la TREVI conquista una considerevole quota di mercato tanto che si rende utile un nuovo adeguamento della struttura sociale e il 13 dicembre 1978 diventa TREVI srl con capitale sociale di lire 50 milioni. Dopo gli orologi è la volta delle radio sveglia, che pur costituendo la parte più significativa del momento, viene affiancata alla distribuzione di altri prodotti, il Walkman per esempio, che in quel periodo stava letteralmente spopolando tanto era di moda. Siamo ormai al consolidamento del marchio e s’impone una tutela adeguata dello stesso, così, il 28 marzo del 1980 viene depositato su scala internazionale.

16

»

with a social capital of 50 million lira. After watches it is clock radio’s turn that, even if it was the most important part, it is placed side by side with other products, such as the walkman which was extremely popular at the time. The brand is in consolidation phase and proper protection is needed. Therefore, on 28 March 1980, the TREVI brand is registered internationally.


17

1975A RIMINI La squadra di baseball “Costi Rimini” vince il campionato italiano Inizia la propria attività lo stabilimento Talassoterapico “Costi Rimini” baseball team wins the Italian championship Talassoterapico, a thalassotherapic establishment starts its activity

L'OROLOGIO AL QUARZO La prima applicazione del quarzo per il computo del tempo risale al 1928 ad opera dello statunitense J.W. Horton e W. A. Morrison. La prima significativa applicazione avvenne nel 1939 nell'osservatorio di Greenwich. Come spesso accade nella tecnica, i primi apparecchi erano molto ingombranti, costosi ed inaffidabili. Successivi perfezionamenti hanno portato alla realizzazione dei primi orologi portatili al quarzo negli anni sessanta. Il primo orologio da polso con display digitale (a LED) è entrato in commercio nel 1971.

THE QUARTZ WATCH

{Gli stabilimenti Trevi, 1976}

The very first use of quartz watch for counting time dates back to 1928 by the American J. W. Horton and W. A. Morrison. It was then used in 1939 in the Greenwich observatory. As often happens in the technology industry, the first devices where cumbersome, expensive and unreliable. In the 70s, succeeding improvements led to the creation of the first portable quartz watches. The first wrist watch with LED display entered the market in 1971.

1976A RIMINI E’ riminese "IL FO’" il primo periodico d’Italia specializzato in annunci economici diffuso gratuitamente porta a porta con la tiratura iniziale di 40.000 copie, che aumenteranno fino a 70.000 e oltre. Negli anni seguenti sarà imitato in tutta Italia

"IL FO’", the first free periodical magazine of its kind, specialized in economic adverts and distributed door to door, is born in Rimini. Its initial print run is 40,000 copies but it will increase up to 70,000 copies and more. During the following years it will be imitated all over Italy

Rimini calcio conquista per la prima volta la serie B

For the first time, “Rimini Calcio”, Rimini soccer team, is in the First Division

In primavera la piena del Marecchia allaga mezza città La Derbigum Rimini campione d’Europa di baseball Pier Paolo Bianchi campione mondiale di motociclismo Si comincia a restaurare il Ponte di Tiberio

In spring, Marecchia, Rimini’s main river, floods half of the city “Derbigum Rimini” team wins the European Baseball Championship Pier Paolo Bianchi becomes the world champion of motorcycle The restoration of Tiberius’s Bridge begins


{La motonave Patrizia ormeggiata per l’inverno,

automezzi dell’ATAM in sosta deposito, primi anni ’70}

{Abbronzatura collettiva, 1979}

18


19

1977A RIMINI Monsignor Giovanni Locatelli è il nuovo vescovo di Rimini, succede al dimissionario Emilio Bianchieri Alfio Righetti Campione Italiano dei Pesi Massimi E’ inaugurato il Palazzetto dello Sport in via Flaminia Pier Paolo Bianchi ancora una volta campione mondiale di motociclismo Monsignor Giovanni Locatelli is the new bishop of Rimini after the resigning Emilio Bianchieri Alfio Righetti becomes the Italian heavyweight champion Inauguration of the new sport arena in Flaminia street Pier Paolo Bianchi is again the world champion of motorcycle

{Pedalò con tendaline pubblicitarie, 1975}

{Bagnanti sulla battigia: un invito alla socializzazione, 1979}


{L’ora del bagno, 1979}

20


21

{Piazza Cavour e giardini dell’Arengo prima rassegna

}

di “Città/Spazio/Scultura”, 1973

1978A RIMINI La prima volta a Rimini per il “Rinnovamento dello spirito”

For the first time, “Rinnovamento dello spirito”, a charismatic movement, is in Rimini

A Rimini i campionati mondiali di baseball primi i cubani secondi gli statunitensi quinti gli italiani

World Baseball Championship in Rimini: Cuba is first, United States is second and Italy is the fifth classified

Vincenzo Muccioli a San Patrignano, sulle colline di Rimini, fonda una comunità per il recupero dei tossicodipendenti che diventerà famosa in tutta Europa Si chiama “Rimini” il nuovo album del cantautore genovese Fabrizio De Andrè. Un omaggio alla città simbolo di incontri e vacanze

In San Patrignano, a small village in the hinterland of Rimini, Vincenzo Muccioli founds a community for rehabilitation of drug-addicted persons which will become famous all over Europe The new album of Fabrizio De Andrè, a famous singer-songwriter of Genova, is called "Rimini". A tribute to Rimini, symbol of meetings and holidays


{Ray Charles mentre sale sul palco del palazzetto dello sport., 1979}

{Adriano Celentano con il suo gruppo

durante il concerto allo stadio di Rimini riempito all’inverosimile, 1979

}

1979A RIMINI

22

L’1 e il 2 settembre prima edizione della Festa de Borg (pensata per celebrare il Borgo San Giuliano) che diventerà festa della città

On the 1st and 2nd of September, first edition of Festa de Borg, a festival for San Giuliano district which will become a festival of the whole city

La Derbigum Rimini campione italiano di baseball conquista anche il titolo europeo

“Derbigum Rimini”, Italian baseball champion becomes European baseball champion

Massimo Matteoni vince il campionato italiano di motociclismo classe 350

Massimo Matteoni wins the Italian motorcycle championship class 350

Al Palazzetto dello Sport e allo Stadio per tutta l’estate, i grandi della musica nazionali e mondiali sono a Rimini durante tutta l’estate, alcuni nomi: Ray Charles, James Brown, Celentano, Baglioni, I Pooh, Lucio Dalla, PFM, i Rokets…

Some Italian and world-famous singers are at the sport arena and at the stadium in Rimini all summer long. A few names: Ray Charles, James Brown, Celentano, Baglioni, the Pooh, Lucio Dalla, PFM, the Rokets…

Al Pio Manzù trattative internazionali con i petrolieri arabi

International talk with Arabian oil tycoons at Pio Manzù


23

{Sulla spiaggia i “gavettoni� di Ferragosto, 1979}


{Questo R.R. è degli anni '70}

{Calcolatrice scientifica a lead verdi anni '70/80}

{Prima Radiosveglia anni '70/80}

{Registratore per Computer Commodor anni '70/80}

24


25


GLI ANNI '80 IL DECENNIO SI APRE ALL'INSEGNA DEI SUONI, DEI COLORI, DELLE EMOZIONI, DELLE LUCI ma anche delle ombre. Nei primi anni di questo decennio, infatti, imperversa una grave crisi economica che viene poi rapidamente dimenticata con la considerevole ripresa che si ebbe a partire dall’84. La ripresa che nasce, favorita in particolare: dal ribasso dei prezzi del petrolio, da una nuova ondata di imprenditorialità e dalla minore esasperazione delle lotte sindacali, è tale da far pensare ad un secondo miracolo economico italiano. Era il momento in cui le aziende si ristrutturarono tanto da riportare l’economia italiana ai livelli di competitività sui mercati internazionali. A frenare il rinnovato entusiasmo di questa ripresa furono: la crescita incontrollata del deficit del bilancio statale e conseguentemente del debito pubblico, le inefficienze dei servizi pubblici ed il ristagno della ricerca scientifica.

26

The Eighties The beginning of this decade was characterized by sounds, colours, emotions, lights and shadows as well. As a matter of facts, these years underwent a serious economic crisis which was quickly forgotten after the important recovery beginning in 1984. This recovery, particularly fostered by a fall in oil prices, a new entrepreneurial spirit a less extreme trade union campaigns, was accomplished in such a way that it made people think of a second Italian economic miracle. During these years, the successful reorganization of companies brought the Italian economy to be competitive on international markets. The renewed enthusiasm for this recovery was restrained by: uncontrolled growth of national budget deficit and budget debt, the inefficiency of public services and the stagnation of scientific research.


27

{Bersaglieri sul lungomare

}

per il raduno Nazionale, 1 maggio 1980

{Viserba: tipica costruzione della prima metĂ del ‘900, ancora numerose nella frazione, 1982}

{Veduta del Porto Canale dal lato destro, 1980}


NEGLI ANNI '80 ATTENTA AGLI ANDAMENTI DEL MERCATO, LA TREVI SRL, con le ultime proposte lanciate sul mercato, in particolar modo il Car-Stereo, sta acquisendo fette di clientela sempre più ampie ed interessanti. Sente così nuovamente la necessità di ulteriori interventi nell’assetto sociale, dà allora vita, il 28 aprile del 1983, alla LISA srl con capitale di lire 90 milioni. Incorporando poi, nel 1989, la collegata Fral, nata nel 1976 in Rimini per gestire una innovativa attività di commercio al dettaglio dell’elettronica e di elettrodomestici, la TREVI viene a trovarsi a capo di una holding particolarmente strutturata. Vengono anche individuati cinque punti nevralgici dell’azienda e la gestione di ciascuna area viene assegnata ad ognuno dei soci: l'amministrazione generale ad Alberto Trevisani, la gestione commerciale a Egidio Aguti, marketing e acquisti a Gianfranco Zanni, la contablità clienti e EDP a Paolo Ghinelli, quella finanziaria e di bilancio a Giovanni Bilancioni. “Ciò che ha mantenuto uniti noi soci fondatori” spiega Egidio Aguti attuale presidente della società “non fu soltanto l’aspetto economico ma sicuramente qualche cosa di più profondo del semplice guadagno. Purtroppo pochi riescono a comprendere nella odierna società che se si lavora esasperatamente ed esclusivamente per i soldi non è possibile andare da nessuna parte e non si costruisce nulla.”

»

28


29

»La

strategia commerciale verteva su un numero contenuto di articoli, distribuiti sul territorio nazionale da grossisti dislocati nelle varie regioni d’Italia che a loro volta rivendevano i prodotti, rigorosamente marchiati TREVI, ai negozi tradizionali. Questo metodo viene mantenuto per diversi anni, fino a circa la metà degli anni ’90. Va sottolineato, che gli anni '80 sono stati fortemente improntati sulla commercializzazione dell’autoradio, e i paesi dai quali provenivano gli approvvigionamenti erano la Corea ed il Giappone. Durante quel periodo, la TREVI non si limita a commissionare autoradio ma fa anche costruire in maniera specifica tutta una gamma di accessori per arricchire le automobili che allora non ne avevano di serie quali: altoparlanti, antenne portabollo, plance estraibili universali, orologio digitale per auto. Le statistiche di allora, svolte sul territorio nazionale, davano la TREVI al quinto posto per numero di pezzi venduti, vale a dire che l’azienda veniva a collocarsi immediatamente dopo i maggiori marchi come Sony, Philips e Pioneer. Nel 1987 la TREVI ha l’onore di sponsorizzare la squadra di baseball di Rimini che vince il Campionato Italiano.

{“Americanate” sul lungomare, 1982}


TREVI in the Eighties Being aware of the market trends, with its new products in the market, particularly car-stereo, TREVI srl achieved bigger and more interesting market shares. Therefore, feeling the need to operate new changes in the social structure, on 28 April 1986, it gave birth to LISA srl with a social capital of 90 million lira. In 1989, after having integrated Fral, which was born in 1978 in Rimini to manage a new retail activity of electronics and household appliances, TREVI became the leader of a structured holding company. Five pillars of the Company are set and the management of each different sector is assigned to a member: general administration to Alberto TREVIsani, commercial management to Egidio Aguti, marketing and purchasing to Gianfranco Zanni, clients accounting system and EDP to Paolo Ghinelli, finance and budget to Giovanni Bilancioni. “What tied us together as founder members” Egidio Aguti explains, current president of the Society, “was not only the economic aspect but rather something deeper than the mere profit. Unfortunately, in the present society, only a few people can understand that if you work immoderately and solely for money you can go nowhere and build nothing”. Our commercial strategy was based on a small number of types of products which were distributed by wholesalers located in various regions of Italy who, at their turn, resold the branded TREVI products to traditional shops. This method was used for several years, until around the mid-1990s. It is important to highlight that the Eighties were strongly marked by marketing of car radio, and the countries where the stocks came from were Korea and Japan. During that period, TREVI ordered not only car radios but also a specific range of accessories intended to improve cars which did not have them: loudspeaker, tax disk holder antenna, car stereo universal removable case, car digital clock. National statistics of that time placed TREVI at the fifth place for the number of sold items, immediately after major brands like Sony, Philips and Pioneer. In 1987, TREVI had the honour to sponsor Rimini baseball team which won the Italian championship.

30

{Colonia Novarese in inverno, 1981}


31

{

I lavori per la realizzazione dell’invaso del Ponte Tiberio, sullo sfondo il grattacielo, 1980

}


{Allargamento della “Palata”per consentire l’attracco delle navi

}

traghetto.Il ristorante Ittico e il bar Levante vengono demoliti, 1980

{L’entrata dell’Oriental Club Dancing demolito negli anni ‘90, 1980}

{Parco marecchia, uno dei cavalli della famosa fontana detta dei “Quattro Cavalli”.

}

Costruita negli anni ’30, demolita e smembrata negli anni '50, ricostruita nel 1983 grazie all’interessamento del com. Umberto Bartolani, 1980

32


33

IL KURSAAL E LA FONTANA Il Kursaal progettato da Gaetano Urbani in stile neoclassico, ispirato al polettiano teatro della città, fu inaugurato nel 1873 col nome di Stabilimento Bagni, in breve tempo divenne il centro di tutte le iniziative curate per l’intrattenimento dei “forestieri” e dei benestanti romagnoli. Con il passare degli anni Rimini divenne una delle mete più esclusive e ricercate d’Europa per l’aristocrazia e la ricca borghesia che la frequentava, come anche per i più eminenti personaggi dell’arte e della cultura, in particolare nel periodo compreso tra le due guerre. Il Kursaal in quegli anni era il tempio della mondanità d’alto rango; tra regnanti, nobili e facoltosi possidenti che lo frequentavano festosamente non mancavano i capi del regime dell’epoca; anche Claretta Petacci, l’amante di Mussolini, ne era un’assidua frequentatrice. Nel 1928, sul lato a monte del Kursaal, nell’attuale Parco Fellini, viene costruita un’elegante fontana con quattro cavalli marini. Sebbene il Kursaal non avesse subìto alcun danno durante i pesanti bombardamenti che devastarono Rimini, nello svolgersi degli eventi bellici del secondo conflitto mondiale, nel 1948 viene comunque demolito e tra il 1949 e il 1954 la fontana viene smembrata e le sue parti collocate in diversi punti della città. Il concittadino Umberto Bartolani si adoperò per decenni al fine di riassemblarla. Grazie alla sua tenacia e al suo contributo economico, condiviso con altri concittadini, la Fontana dei quattro Cavalli fu ripristinata nel 1983 nella sua collocazione originale al motto di “come era e dove era”.

THE "KURSALL" AND THE FOUNTAIN The "Kursall", designed in neoclassic style by Gaetano Urbani and inspired to the theatre of Poletti in the city, was inaugurated in 1873 and called "Stabilimento Bagni". In a short time, it became the centre of all events for the entertainment of "foreigners" and well-to-do people of Romagna. As years go by, Rimini became one of the most selected and sought after destinations of Europe not only for the aristocracy and the rich middle class who used to go there, but also for prominent people of art and culture, especially in the lapse of time between the two wars. During those years, the "Kursall" was the temple of high society. Besides sovereigns, aristocrats and wealthy landowners, also regime's chiefs of that time were used to amuse themselves in this place. Claretta Petacci, Mussolini's mistress, was a habitué. In 1928, on the upstream side of the "Kursall", in the current Fellini Park, an elegant fountain with four marine horses is built. Even though the "Kursall" had not been damaged during the massive bombing which devastated Rimini during II World War, in 1948 it was demolished and, between 1949 and 1954, the fountain was broken and its parts were placed in different points of the city. For some decades, the fellow citizen Umberto Bartolani did his best to reassemble it. Thanks to his efforts and his financial contribution, shared with other citizens, the Fountain of the Four Horses was re-sited in 1983 in its original location with the motto "how it was and where it was".

{Le altalene nel mare, una delle caratteristiche }

della spiaggia di Rimini fino agli anni 90, 1980


{Calzolaio in corso D’Augusto, settembre 1981}

34


35

1980A RIMINI Rimini ospita il Festival delle giovani orchestre europee

Young European orchestra’s festival

L’estate dei sacchi a pelo: i giovani saccopelisti invadono Rimini

The summer of sleeping bags: young people with sleeping bags invade Rimini

In agosto la prima edizione del Meeting dell’amicizia tra i popoli Pier Paolo Bianchi di nuovo campione mondiale di motociclismo La Derbigum Rimini conquista il titolo italiano di baseball per la terza volta Raduno nazionale del Bersaglieri

In August, the first edition of the Meeting Friendship Amongst Peoples Pier Paolo Bianchi is again the world champion of motorcycle “Derbigum Rimini” is the Italian baseball champion for the third time National meeting of Bersaglieri, Italian infantry soldiers recognizable by their plumed hat

{Il Grand Hotel: spicca l’insegna del nigth club

}

“Amore Mio” (tornerà poi a chiamarsi Lady Godiva), 1981


{Cantinetta Antinori nella vecchia pescheria, 1980}

36


37

{Piazzetta San Gregorio (o "delle poveracce") la trattoria “Forza e coraggio” e il pub “The black cook”, 1980}


1981A RIMINI Alla Fiera di Rimini Congresso Internazionale degli handicappati Nel giardino del collegio dei Gesuiti è allestito un lapidario romano Loris Stecca campione italiano dei pesi piuma International Convention of Disabled People at Rimini Fair In the garden of Jesuit college, a Roman stone is set up Alfio Righetti becomes the Italian featherweight champion

1982A RIMINI Visita di Papa Giovanni Paolo II a Rimini accolto da una folla immensa Inaugurazione nuova sede della scuola di Studi Turistici Lucio Fontana espone al Collegio dei Gesuiti, ex ospedale, futuro Museo della CittĂ Pope John Paul II visits Rimini and he is welcomed by crowds of people Inauguration of the new base of Tourist Studies School Lucio Fontana displays his works at Jesuit college, former hospital and future Museum of the City

{Vista del Deviatore con le bilance, 1982}

38


39

IL CAR-STEREO Nel 1928 ad opera dell’americano P.J. Galvin vede la luce l’autoradio. Il primo modello, il Motorola 5T71, viene prodotto nel 1930, nel ’32 fu la volta dell’AS5 della Blaupunkt. Erano impianti di grandi dimensioni che venivano installati nel bagagliaio e regolati da un commando posto sul piantone del volante. Una grossa spinta si ebbe con l’invenzione del transistor nato in America alla fine del 1947, frutto di una lunga ricerca presso i Bell Laboratories da Shockley, Bardeen e Brattain. Nel 1967 il Gruppo ALPS Electric crea una joint-venture con la Motorola per lo sviluppo di un marchio di prodotti specifici per il car-audio, l’Alpine. Mentre il primo frontalino estraibile fu inventato nel 1980 dalla ditta italiana Bensi. I primi esemplari di sinto CD vengono introdotti a metà degli anni '80.

THE CAR-STEREO The car radio came into the world by P. J. Galvin in 1928. The first model, Motorola 5T71, was produced in 1930, and the AS5 Blaupunkt model in 1938. They were quite big and they were installed in the boot and regulated using a controller located in the steering column. A great improvement came with the invention of the transistor which was invented in America at the end of 1947 by Shockley, Bardeen and Brattain after long researches in Bell Laboratories. In 1967, the ALPS Electric Group formed a joint-venture with Motorola and developed the brand Alpine for specific audio car products. The first removable front panel was invented in Italy in 1980 by an Italian company named Bensi. The first cd tuner models were released in the mid1980’s.

{Scorcio del lato destro del porto prima della radicale trasformazione, 1982}


IL BORGO SAN GIULIANO Il Borgo per antonomasia di Rimini, il più popolare della città. La borghesia del Centro ne parlava sempre con un certo distacco. Era chiamato anche il borgo dei pescatori, degli anarchici. Con le sue pittoresche e minute case abitate da personaggi alcuni dei quali possiamo dire “felliniani”. Un borgo dove ognuno ha un soprannome dialettale. Un mondo a sé. Chiuso ma fiero e non erano molti i cittadini riminesi che lo frequentavano. Nel 1979, gli abitanti decisero di aprirsi alla città e mostrare il proprio orgoglio di borghigiani con una festa. Il successo fu tale che la riproposero ogni due anni. La “scoperta” del borgo portò a una sua rapida trasformazione. La borghesia agiata, liberi professionisti della città si trasferirono nel borgo e le case un tempo umili e popolari si trasformarono in abitazioni da rivista, arredate da architetti e designer alla moda. Il borgo ora è uno dei luoghi più vitali della città: ricco di offerte nella ristorazione e con pubblici esercizi di qualità e la “Festa De Borg” è diventata la festa di tutta la città.

THE BORGO SAN GIULIANO It is the most famous and characteristic district (borgo, in Italian) in Rimini. The bourgeoisie of the Centre used to talk about it with a certain coldness. It was also called the district of fishermen and anarchists. It has characteristic and small houses lived-in by people, some of whom we could describe as Fellinian. It is a district where everybody has a dialect nickname. A freestanding world. A closed but also proud world, and not many Rimini citizens used to go there. In 1979, the inhabitants decided to open themselves to the city and show their district proud with a party. It was so successful that the party was celebrated again every two years. This "discovery" led to a quick transformation of the district itself. Members of the well-off middle class and freelancers moved to the district, and the once humble and popular houses became high class houses designed by top architects and designers. Today, the district is one of the most vital places in the city: there are lots of restaurant and high quality shops, and the “Festa De Borg” is now a celebration of the whole city.

40

{Due prospettive della piazza “Pirinella” al Borgo San Giuliano, all’epoca ancora quartiere popolare con le rimesse per le carrozze ed i cavalli, 1982}


41

{Corso d’Augusto: insegne a bandiera,

fioriere e illuminazione aerea in seguito rimosse, 1982}


{Cittadini all’ arco d’Augusto sul muretto del ponte sull’Ausa assistono al passaggio di Papa Giovanni Paolo II, 1982}

42

{Sul prato della rotonda, in attesa dell’arrivo di Papa Giovanni Paolo II durante il Meeting del 1982}


43

{Piazzetta delle poveracce, gennaio 1982}

{Corso d’Augusto: insegne a bandiera, fioriere e illuminazione aerea e sullo sfondo l’Arco d’Augusto, 1982}


1983A RIMINI In aprile inaugurazione della fontana dei Quattro Cavalli ricostruita grazie al tenace impegno di Umberto Bartolani

In April, inauguration of Four Horses fountain, rebuilt thanks to the strong dedication of Umberto Bartolani

Il baseball riminese vince il suo quarto scudetto

Baseball Rimini team wins the national championship for the fourth time

In settembre Fellini’s day al Grand’Hotel, con la presenza del “Maestro” di Rimini Visita del presidente della repubblica Sandro Pertini in occasione dell’edizione del Pio Manzù Il riminese Cino Ricci e Stefano Roberti sono lo skipper e il randista di “Azzurra” all’American’s cup Grande mostra di Francis Bacon in occasione del "Meeting dell'amicizia tra i popoli"

In September, Fellini’s day at Grand Hotel, with the presence of the "Master" of Rimini Visit of Sandro Pertini, the President of the Republic, on the occasion of the edition of Pio Manzù Cino Ricci and Stefano Roberti are the skipper and mainsail of Rimini for "Azzurra" during the American’s cup Big exhibition of Francis Bacon during the Meeting

{Piazza Tre Martiri (ancora aperta al traffico): l’aiuola fiorita e il capolinea del filobus. In primo piano a destra Caffè Dovesi e Gran Bar, sullo sfondo il Caffè Turismo, 1983

}

44


45

{Pescatori sulla “Palata”. il paesaggio sullo sfondo con la costruzione della darsena è radicalmente cambiato, 1984}

{Veduta dell’area “Scarpetti” prima della costruzione dell’attuale parcheggio, 1980}

{

Una partita domenicale: sullo sfondo la Chiesa di San Martino Riparotta, in primo piano uno spettatore ascolta alla radio la cronaca delle partite del campionato, 1984

}


{Una delle ultime panchine sponsorizzate rimaste sul Lungomare, 1983} {Il Borgo San Giuliano visto da via Bastioni Occidentali, 1984}

46


47

{Ragazza sull’altalena, 1984}


{La visita del Presidente della Repubblica Pertini in piazza Cavour, 4 ottobre 1983}

48


49

1984A RIMINI Al porto la super palestra di Vittoria Cappelli per ginnastica e aerobic-dance Prima edizione di Cartoon club, festival dei fumetti e del cinema di animazione Maurizio Stecca medaglia d’oro per il pugilato alle olimpiadi di Los Angeles, il fratello Loris medaglia d’oro nei pesi gallo A settembre prima edizione di “Europa cinema” diretto da Felice Laudadio Prima edizione della regata “Rimini-Corfù-Rimini” Il Rimini Basket è promosso in A1 coach Piero Pasini Martha Graham e la sua Dance Company a Rimini. E’ stata in Italia solo in altre due occasioni: a Venezia nel 1975 e a Roma nel 1983 At the harbour, the super gym of Vittoria Cappelli for fitness and aerobic-dance First edition of Cartoon Club, comics and cartoon cinema festival Maurizio Stecca is gold medallist of boxing at Los Angeles Olimpic Games, and his brother Loris is gold medallist of bantamweight In September, first edition of "Europa cinema" directed by Felice Laudadio First edition of “Rimini-Corfu-Rimini” regatta Rimini Basket moves up to A1, coach Piero Pasini Martha Graham and her Dance Company are in Rimini. She has been in Italy only twice: in Venice in 1975 and Rome in 1983

{Piazza Tre Martiri nel 1984}

{Piazza Tre Martiri luminarie barocche (di provenienza pugliese), 1984}

{Piazza Tre Martiri luminarie barocche (di provenienza pugliese), 1984}


{Castel Sismondo coperto dalla neve, 1985}

50


51

1985A RIMINI A gennaio la città è sepolta dal nevone Concorso d’idee per la ricostruzione del teatro Galli Il riminese Roberto Manzi, allievo di Gustavo Voltolini, vince la coppa del mondo di spada A settembre campionato del mondo di Pattinaggio a Rotelle Esce il romanzo di Pier Vittorio Tondelli “Rimini” che diventerà un caso letterario In January, the city is covered by a thick blanket of snow Ideas contest for the reconstruction of Galli theatre Roberto Manzi of Rimini, pupil of Gustavo Voltolini, wins the world cup of sword In September, world championship of roller-skating Pier Vittorio Tondelli's novel "Rimini" is published and it will become a famous work of literature

{Il ponte di Tiberio in una fase di restauro, novembre 1981}


{Strutture sulla spiaggia libera per la palestra pi첫 grande del mondo, 1984}

52

{Conferenza nella piazzetta Gregorio Da Rimini (detta delle Poveracce), 6 settembre 1985}


53

{Parata sul lungomare per il Raduno Nazionale Militari e Reduci, 1987}

{Allestimento per il congresso nazionale del Partito Socialista Italiano, marzo 1987}


1986A RIMINI Nasce l’APT Azienda di Promozione Turistica che sostituisce l’Azienda di Soggiorno Meeting a Rimini dei veterani tedeschi e alleati che hanno combattuto lungo la Linea Gotica Si chiama Blue Line ed è il nuovo servizio di trasporto notturno dedicato ai pubblici esercizi e alle discoteche della Riviera, nei bus si ascoltano le trasmissioni realizzate appositamente in diretta dalla emittente Radiosanmarino Raduno nazionale militari e reduci APT (Tourist Promotion Company) is born and it replaces l'Azienda di Soggiorno Meeting in Rimini with German veterans and allies who had fought their way to the Gothic Line It is called Blue Line and it is the new night transport service to public concerns and discos of the coast. Specifically created radio programmes by Radiosanmarino station are live broadcast in buses National gathering of soldiers and veterans

{Vedute del porto canale dal lato destro, 1984}

54


55

{Rientro da una regata, inverno del 1985}


{Regata, giugno 1986}

56


57

LE REGATE

REGATTAS

La più lunga e importante regata dell’Adriatico, la Rimini-Corfù-Rimini, ebbe inizio nel 1984. Ad organizzarla fu il Circolo Velico Riminese fondato due anni prima da un gruppo di appassionati di vela. Dopo 18 edizioni avvenne un cambiamento di percorso tuttora in vigore e diventò: Rimini-Tremiti-Rimini. Nel 1995 il presidente, assieme ad altri soci del CVR, perirono nel golfo del Leone durante un trasferimento per partecipare ad una gara velica. L’evento ricordato come la "tragedia del Parsifal" ebbe molta risonanza in tutta Europa. A ricordo del naufragio un monumento è stato eretto sul porto di fronte alla sede del CVR. La regata Rimini-Tremiti-Rimini attira sempre più numerosi competitori dall’Italia e da altri paesi europei. Molti dei team partecipanti sono sponsorizzati da aziende e industrie. In questo contesto anche la TREVI contribuisce al successo dell’evento, con la sponsorizzazione negli anni 1986-87, della imbarcazione Tatù che gareggiava nella massima categoria.

The longest and most important Adriatic regatta, the Rimini-Corfu-Rimini, started in 1984. It was arranged by the Circolo Velico Riminese which was founded two years before by a group of sail fans. 18 editions later there was a change in course which is still underway and it became: Rimini-Tremiti-Rimini. In 1995, the President together with other members of CVR, died in in the Gulf of Lion during a transfer for taking part in a sail race. Remembered as "The Tragedy of Parsifal" this event caused a great sensation throughout Europe. A monument was built in the harbour in front of CVR's base in memory of this shipwreck. Rimini-Tremiti-Rimini regatta always attracts several competitors from Italy and other European countries. Great part of teams are sponsored by companies and industries. In such a scenario, also TREVI contributed to the success of the event, by having sponsored from 1986 to 1987 the boat named Tatù, which raced in the top category.

{Regata giugno 1986}


{Vele bianche in una spiaggia d’autunno, 1985}

58


59

{Il ponte di Tiberio visto dai Bastioni Occidentali, 1986}

{Il faro visto da San Giuliano Mare dove sorgerĂ la nuova darsena, 1986}


{Partenza della regata Rimini Corf첫 Rimini, 1985}

60


61

{Regata giugno 1986}


{Il Faro nel 1984}

LA SEGRETERIA TELEFONICA Nel 1965 allo scopo di ottimizzare le comunicazioni dirette ad una certa azienda farmaceutica milanese, Arnaldo Piovesan brevetta un primo impianto di segreteria telefonica collegata in derivazione ad una linea telefonica. Successivamente il brevetto fu acquistato dall’americana AT&T, una nota compagnia telefonica che lo perfezionò. Sul finire degli anni ’80, l’italiana Sip, che deteneva il monopolio della comunicazione telefonica, incentivò decisamente l’offerta dei nuovi prodotti per la comunicazione, tra questi, in primo piano la segreteria telefonica. La rapida affermazione di questo nuovo servizio, fu la diretta dimostrazione di determinati bisogni del pubblico destinati ad essere sempre più soddisfatti. La segreteria telefonica venne presto a far parte della gamma di prodotti distribuiti dalla TREVI in quegli anni.

62


63

{Pescatore sulla banchina sinistra del porto, sullo sfondo barche a vela all’ormeggio, 1986}

THE ANSWERING MACHINE In 1965, with the purpose of improving communications to a pharmaceutical company of Milan, Arnaldo Piovesan patented the first answering machine system shunted with a telephone line. Then, the patent was bought and improved by the American AT&T, a famous telephone company. At the end of the 80s, the Italian Sip, which had the monopoly of the telephone sector, significantly enlarged the offer of new communication products, including the answering machine. The quick success of this new service was the direct demonstration of specific needs of people which will be more and more satisfied in the future. The answering machine soon became part of TREVI's products range distributed in those years.


{Rimini Baseball, 1986}

64


65

1987A RIMINI Inaugura il Palacongressi, dove nello stesso anno si terrà lo storico congresso nazionale del Partito Socialista Italiano La Trevi Rimini Baseball vince il campionato italiano Il mito del turismo balneare, viene celebrato dal regista Sergio Corbucci che, con un cast brillante, gira in città “Rimini Rimini”. Il film ottiene un notevole successo, avrà anche un seguito “Rimini Rimini un anno dopo” Dalla collaborazione tra un editore Riminese e l’APT viene pubblicato il settimanale "Kursaal" che raccoglie tutte le informazioni sugli avvenimenti in riviera, tradotto in quattro lingue e diffuso in 70.000 copie Inauguration of Palacongressi, where the national historical convention of the Socialist Party will take place in the same year Trevi Rimini Baseball team wins the Italian championship The myth of bathing tourism is celebrated by the director Sergio Corbucci, who shoots his film "Rimini Rimini" in the city with a brilliant cast. His film has a great success and it will also have a sequel called "Rimini Rimini un anno dopo" Thanks the collaboration between a publisher of Rimini and APT, the weekly newspaper "Kursall" collecting information about all events on the coast is published. It is translated in four languages and distributed in 70,000 copies


{Rimini Baseball, 1987} {Rimini Baseball 1986}

66


67

IL BASEBALL A RIMINI Il baseball riminese nasce ufficialmente nel 1950 quando l’olimpionico professore di educazione fisica Eugenio Pagnini dal ritorno da uno dei suoi viaggi negli Stati Uniti fondò la società del baseball. Nel 1954 la nostra squadra partecipa al campionato di serie A, vi rimarrà fino al ’60 per poi ritornarvi nel ’66 con l’arrivo di importanti giocatori americani. Nel 1972 Rino Zangheri diviene presidente del Baseball Rimini carica che ricopre tutt’ora. Una importante svolta si ebbe con l’arrivo nel ‘73 di Mike Romano, un fuoriclasse che fino alla metà degli anni ’80 fu incontrastato protagonista sul monte di lancio, in terza base ed all’interbase. Mike, il portabandiera degli “Arancioni”, ha partecipato vittoriosamente a numerosi campionati: Nazionali, Europei, Mondiali e alle Olimpiadi di Los Angeles. La sua longevità sportiva e la fedeltà al Rimini Baseball, ha fatto di Mike Romano l’uomo simbolo della squadra che guida ancora oggi in qualità di allenatore. Quando nel dopoguerra l’aeroporto di Rimini divenne base militare della NATO, a Miramare si insediò una colonia di soldati americani. Naturalmente non mancavano tra di loro giocatori e appassionati di Baseball lo sport più diffuso nel loro paese. Una opportunità che Rimini seppe cogliere. Nonostante i titoli Italiani ed Europei già vinti, non erano molte le persone a Rimini che avevano visto una partita di baseball, mentre la stampa locale si occupava prevalentemente di calcio. Un contributo alla notorietà del baseball riminese lo diede il settimanale il Fò che con la collaborazione del Baseball Club Riminese dall’aprile del 1982 inizia la pubblicazione settimanale, durante il campionato, di uno speciale sulla squadra e le regole del gioco. Termini quali Pirati, Arancioni, Diamante, Innings, Strike-Out diventarono più familiari. Un ulteriore ed importante contributo al Baseball Riminese lo fornirà proprio la TREVI quando ne divenne sponsor ufficiale. La TREVI si adoperò per promuovere una maggiore partecipazione di pubblico alle partite. Aumentò di conseguenza fra i riminesi la conoscenza e la passione per questo sport. Con la TREVI i Pirati trascinati dall’entusiasmo parteciparono ad una finale di campionato e vinsero anche uno scudetto.

BASEBALL IN RIMINI Rimini baseball was officially born in 1950 when Eugenio Pagnini, a gym professor and Olympic athlete, after one of his trips in the USA, founded a baseball society. In 1954, the team played in the Italian Baseball League until 1960 and it came back in 1966 thanks to the acquisition of important American players. In 1972, Rino Zangheri became president of Rimini Baseball, a position he still holds to date. An important change took place in 1973 thanks to the arrival of Mike Romano who was an undisputed champion on the pitcher's mound, third base and shortstop until mid-80s. Mike, the standard-bearer of the "Orange" team won several championships: National, European, World and Los Angeles Olimpic Games. His long sport career and loyalty to Ri-

{Mike Romano}

mini Baseball made him the symbol of that team which he is still leading today as a coach. When Rimini airport became a NATO military base, in the postwar period, a group of American soldiers settled in Miramare. Among them there were obviously baseball fans and players, as it was the most popular sport in their country. Rimini took this opportunity. Even if the society already had a number of Italian and European titles, not many people in Rimini had ever seen a baseball match and the local press used to report mainly football news. A substantial contribute to Rimini Baseball fame was given by the weekly newspaper "il Fò" which started its weekly publication in April 1982 with the collaboration of Rimini Baseball Club. Throughout the championship, "il Fò" included a supplement about team activities and at the same time it explained the rules of the game. Terms like: Pirates, Orange, Diamond, Innings, StrikeOut, etc. became thus more familiar. Another important contribution to Rimini Baseball was given by TREVI itself when it becomes its official sponsor. TREVI did its best to encourage a larger involvement of the public at baseball games. As a consequence, knowledge and passion of the Rimini people for this sport increased considerably. With TREVI, the "Pirates" took part with enthusiasm in a final tournament and won a shield.


{Serata alla discoteca "Paradiso"

}

in onore della squadra di Baseball, 1987

68


69

{Rimini Baseball, 1986}


70


71

{Alcuni momenti di una partita della Rimini Baseball, 1986}


72


73

1988A RIMINI Il Grand’ Hotel compie 80 anni Apre il museo delle arti primitive Dinz Rialto Settembre: mostra internazionale Rimini Cinema La Bimota, prestigiosa casa motociclistica Riminese, con la sua YB4, condotta da Virginio Ferrari, vince il campionato mondiale Superbike Grand Hotel celebrates its 80 years Primitive arts Dinz Rialto museum opens September: international exhibition Rimini Cinema Bimota, prestigious motorcycle company of Rimini, wins the world Superbike champion with its YB4 driven by Virginio Ferrari

{Serata al Grand'Hotel di Rimini, 5 febbraio 1988}

{L'arrivo del Filobus in Piazza Tre Martiri. “Sotto l’orologio” uno dei punti di ritrovo per antonomasia, 1988}


{Gita in barca, 3 settembre 1988} 74


75

1989A RIMINI A luglio, a seguito di scavi, viene alla luce la domus romana detta “del chirurgo” Angela Bandini conquista il primato femminile di profondità in apnea e in assetto variabile Baseball: di nuovo campioni europei Maurizio Stecca vince il titolo mondiale pesi piuma WBO In luglio un nuovo fenomeno impedisce la balneazione, sono alghe giallastre che ricoprono la superficie marina. Con la definizione di "mucillagine" la notizia farà il giro del mondo. Con grossi interrogativi sulle sue origini e sul nostro futuro. In seguito scompariranno e si scoprirà che il fenomeno era naturale e che si era già verificato nei secoli passati In agosto mitico concerto di Zucchero con Miles Davis In July, after digging, the Roman domus called "of the surgeon" sees the light of the day Angela Bandini sets the female record of free diving, variable ballast Baseball: European champions again Maurizio Stecca is WBO featherweight world champion In July, a new phenomenon impedes bathing: yellowish algae covering the sea surface. Defined as "mucilage" this news will go around the world. With serious questions about its origins and our future. Later on, it will be discovered that it was a natural phenomenon which had already taken place in previous years In August, legendary concert of Zucchero with Miles Davis


{L’autoradio, che è stato un best sellers, copia del modello Alpine, 1986}

{Amplificatore equalizzatore stereo computerizzato modello XQ 5460 - 300W, anni '80}

{Copia dell’autoradio Tanga dell’Autovox, anni '80} 76


77


{Prima radio sveglia con mangianastri, anni '80}

{Registratore mangianastri anni 1970/'80, altro best sellers Trevi} 78


79


GLI ANNI ‘90 A PARTIRE DAI PRIMI ANNI ’90 LA SITUAZIONE ECONOMICA ITALIANA SI AVVIA VERSO UN PERIODO DI DECLINO dovuto in particolare alle difficoltà competitive dei prodotti tradizionali, in cui la componente tecnologica è ridotta e l’incidenza del costo della mano d’opera è elevato. Le ormai consuete strategie che in passato avevano consentito un certo recupero della competitività, quali: la compressione dei salari e la svalutazione della lira, con l’ingresso nel 1993 della nostra moneta nel sistema monetario europeo, non sono più consentite. La caduta del muro di Berlino avvenuta nel novembre del 1989 si manifesta come un preludio di grandi cambiamenti sociali e culturali che investiranno l’Europa a partire dal decennio successivo.

80

The Nineties In the beginning of the 90s, the Italian economic situation headed for a period of decline caused mainly by competitive difficulties of traditional products, with less technological parts, and high costs of workforce. The consolidated strategies which had previously granted a recovery of competitiveness, such as reduction of wages and depreciation of lira (the national currency), after the incorporation of our currency into the European Monetary System in 1993, were no more allowed. The fall of Berlin wall in November 1989 seemed to be a prelude of major social and cultural changes which would have an impact on Europe in the following decade.


81

{Veduta del molo di sinistra con un tipico capanno per la pesca, 1992}


NEGLI ANNI ‘90 I CAMBIAMENTI CHE SI VERIFICANO IN QUESTO PERIODO COSTRINGONO UN PO’ TUTTE LE ATTIVITÀ a rivedere le proprie strategie in ambito di rapporti con il mercato. È in questo contesto che la TREVI comincia, allo scopo di mantenere, anzi ampliare la propria quota nel mercato nazionale, ad intervenire nel suo assetto di vendita instaurando una vera e propria rete commerciale diretta che gli consentirà di bypassare i grossisti e ridurre un passaggio nella catena di distribuzione del prodotto. Un'operazione fatta con estrema accortezza in quanto si è avuta cura di attivare contemporaneamente una capillare rete di assistenza, indispensabile al fine di offrire un servizio di qualità ai propri clienti. Una strategia particolarmente all’avanguardia dal momento che già agli inizi dei primi anni ’90 incominciava a farsi largo sul mercato la grande distribuzione portando con sé forti cambiamenti che l’attenta gestione della TREVI aveva saputo anticipare e fronteggiare senza far perdere il passo all’azienda. Nel frattempo anche la Cina fa la sua apparizione nei mercati internazionali. Fino a quel momento le nazioni produttrici erano: Hong Kong, Corea, Giappone, Taiwan … Lo spostamento delle fabbriche di Hong Kong in Cina rivoluziona ancora tutto il modo di costruire. Bisognerà prestare maggiore attenzione al prodotto, vengono allestite in loco le agenzie per il controllo della qualità allo scopo di limitare al minimo le problematiche e garantire il servizio al cliente finale.

»

82

TREVI in the Nineties The changes of this period forced great part of activities to reconsider their strategies in terms of relations with the market. In this scenario, and with the aim of keeping indeed enlarging its share in the national market, TREVI established in its sale shape a real direct commercial network which would allow the Company to bypass wholesalers thus reduce a link in the distribution chain of products. This change was approached with extreme caution by putting in place at the same time a widespread service network which was extremely important for providing high quality services to our clients. It was a cutting-edge strategy as, in the very beginning of the 90s, the distribution industry was expanding in the market bringing along strong changes. However the watchful management of TREVI had already foreseen and tackled them without losing path. In the meanwhile, also China entered the international markets. Until then, the producer States were: Hong Kong, Korea, Japan, Taiwan … The movement of Hong Kong factories in China still revolutionize the way of building. Quality had to become the new focus. New agencies for the control of quality are set, in order to reduce any problems and guarantee a good service to the end client. As far as products were concerned, TREVI notably enriched its range of offers, keeping an

»


83

»

Sul fronte dei prodotti la TREVI amplia notevolmente il ventaglio delle offerte riuscendo a mantenere un rapporto qualità prezzo fortemente concorrenziale nei riguardi di aziende più importanti ma al tempo stesso, meno agili per via di una ingombrante burocratizzazione delle strutture interne. Nel 1991 la TREVI, inaugura la nuova sede aziendale. I prodotti più significativi di quegli anni sono: il primo complesso stereo portatile predisposto anche per la lettura di CD che approdò sul mercato italiano; il personal stereo, un lettore di CD portatile; il mini riproduttore stero con radio AM/ FM. Mentre nel 1996 celebra in piena espansione i suoi venti anni di attività.

»

extremely competitive value for money compared to other important companies which were less dynamic due to a cumbersome bureaucratisation of internal structures. In 1991 TREVI inaugurated its new office. The most remarkable product of those years were: the first portable stereo set with CD reader in the Italian market, personal stereo, portable CD reader, mini stereo player with AM/FM radio. In 1996 it was in full expansion and celebrated 20 years of activity.


{Una Casa Colonica. Attualmente, al suo

posto, il Flaminio e il Nuovo Tribunale, 1991}

84


85

1990A RIMINI A Pasqua il primo appuntamento de "Il Paganello", torneo internazionale di Frisbee in spiaggia Luglio apre il Museo della Città nell’ex Collegio dei Gesuiti ed ex ospedale Alla Fiera grandioso allestimento per i campionati italiani di scherma On Easter, first date of "Il Paganello", international tournament of beach frisbee In July, the Museum of the City opens in the former school of Jesuit and former hospital At the fair, the great arrangement for the International Fencing Championships

1991A RIMINI Gennaio-febbraio: ultimo congresso del Partito Comunista Italiano poi diventerà PDS. A seguito del congresso nascerà, per opera di scissionisti, il partito della Rifondazione Comunista Il riminese Patrick Venerucci è campione mondiale di Pattinaggio artistico lo sarà anche nel 1992 Maurizio Stecca titolo mondiale pesi piuma versione WBO January - February: last convention of the Italian Communist Party which will then become PDS. After the convention, secessionist will bring about the Rifondazione Comunista party Patrick Venerucci of Rimini is world champion of figure skating and he will win again this title in 1992 Maurizio Stecca is WBO featherweight world champion


{La spiaggia d’inverno dalla Palata verso Cattolica, 1992}

86


87

1992A RIMINI Con delibera governativa, il 6 marzo viene istituita la Provincia di Rimini, è formata dai seguenti comuni : Rimini, Riccione, Bellaria, Igea Marina, Cattolica, Misano Adriatico, Santarcangelo di Romagna, Verucchio, Coriano, Gemmano, Montefiore Conca, Montegridolfo, Saludecio, San Giovanni in Marignano Stecca vince il campionato europeo di pugilato, il baseball di Rimini quello italiano La MARR (Magazzini Alimentari Riuniti Riminesi) viene ceduta al re delle carni Cremonini. Fondata nel 1972 diviene nel tempo società leader in Italia nella distribuzione al foodservice After government decision, on 6 March the Province of Rimini is set up and it is formed by the following towns: Rimini, Riccione, Bellaria, Igea Marina, Cattolica, Misano Adriatico, Santarcangelo di Romagna, Verucchio, Coriano, Gemmano, Montefiore Conca, Montegridolfo, Saludecio, San Giovanni in Marignano Stecca wins the European boxing championship; Rimini Baseball wins the Italian championship MARR (Association of Foodstuff Warehouses of Rimini) is sold out to the king of meats Cremonini. Founded in 1972, in the course of time it becomes an Italian leader society in foodservice distribution

{Riproposizione allegorica del “Kursaal”, 1992}


{Al funerale di Federico Fellini, 31 ottobre 1993}

88


89

{Falegnameria nel canevone dei veneziani, 1990}


{Lo spettacolo teatrale (L’Arcivescovo di Cantherbury)

}

del Meeting sulla riva di San Giuliano Mare, 1990

1993A RIMINI 150 anni fa sorgeva a Rimini il primo stabilimento balneare, per l’occasione è stata imbandita sulla spiaggia la tavolata più lunga del mondo con oltre centomila commensali. La festa sarà chiamata “Gradisca” che si ripeterà negli anni a seguire e segnerà l’inizio dell’estate Grande mostra al Museo di Rimini del pittore riminese del '600 Cagnacci Federico Fellini al Grand’ Hotel, luogo simbolo di Amarcord, è colpito da ictus. Morirà in ottobre dello stesso anno A Rimini solenni funerali del Maestro dopo aver ricevuto gli omaggi a Cinecittà dal Presidente della Repubblica 150 years ago in Rimini the first bathing establishment was set up. On this occasion the world's longest table with over hundred thousand people is laid on the beach. This party will be called "Gradisca" and it will take place every year marking the beginning of summer Cagnacci is exhibited in Rimini museum Federico Fellini, in Grand Hotel, symbolic place if its film Amarcord, is felled by a stroke. He will die in October of the same year In Rimini, solemn funerals of the Master after having received the last respects in Cinecittà from the President of the Republic

{Stabilimento balneare a fine stagione, 1993}

90


91

{La foce del torrente Ausa, canalizzato negli anni ’70, vista da Piazza Kennedy, 1993}


{�Il Salvataggio� alla partenza di una regata primi anni '90}

92


93

{Capanno da pesca sulla sinistra del porto, 1996}


{Affissioni sulla barriera perimetrica della “Murri”. Quattrocento anni di rappresentazione erotica: dalla Cleopatra del riminese Cagnacci a Jessica Rizzo, 1994}

1994A RIMINI Nasce a gennaio la Camera di Commercio di Rimini

In January, Rimini Chamber of Commerce is set up

All’Arengo in esposizione la mostra “Antiche genti d’Italia”

The exhibition “Antiche genti d’Italia” is displayed at the Arengo

Celebrazioni e scoperta di una lapide in occasione dell’ottavo centenario della morte di Federico II che a Rimini aveva emanato la Bolla d’Oro nel 1226 Il 16 maggio la prima targa della provincia di Rimini RN 00001 Si inaugura la nuova sede dell’Università di Rimini George Bush Sr. Presidente degli Stati Uniti d’America incontra, dopo la caduta del Muro di Berlino, Mikhail Gorbaciov Presidente dell’ex Unione Sovietica e Premio Nobel per la Pace Patrick Venerucci e Beatrice Palazzi Rossi oro al mondiale di pattinaggio artistico su rotelle, medaglia che vinceranno molte altre volte

94

Celebrations and discovery of a tombstone on the occasion of the eight centenary of Frederick II's death who had issued the Golden Bull in Rimini in 1226 On 16 May, the first car's numberplate of the Province of Rimini RN 00001 Inauguration of the new base of the University of Rimini George Bush Sr. President of the United States of America meets, after the fall of Berlin's wall, Mikhail Gorbaciov President of the former Soviet Union and Nobel Prize for Peace Patrick Venerucci and Beatrice Palazzi Rossi are gold medallists at the World Figure Roller-Skating, and they will win the medal again many other times


95

{Raccolta differenziata sulla "Palata": la rete da pesca, la campana per il vetro, il cassonetto per tutto il resto, 1994}

1995A RIMINI

{Albero di Natale ecologico in Piazza Cavour, 1995}

Il concittadino Antonio Paolucci, famoso storico dell’arte, è nominato ministro per i beni culturali

The fellow citizen and famous art historian, Antonio Paolucci, is nominated Minister of Cultural Affairs

In primavera le prime elezioni per la giunta provinciale

In spring, the first elections for the Provincial Council

Al Bandiera Gialla debutta Paolo Bonolis nello spettacolo televisivo “Beato tra le donne” che manterrà il suo successo negli anni a venire

Paolo Bonolis makes his début at the Bandiera Gialla during the television show "Beato tra le donne" with success in the following years

Al Museo della Città si tiene la grande mostra del "Museo della Città grande mostra del Trecento Riminese". Nel comitato scientifico, fra gli altri, spicca il grande critico d’arte Federico Zeri

Big exhibition "Museo della Città grande mostra del Trecento Riminese" at the Museum of the City. In the scientific committee, there is also the great art critic Federico Zeri

Il Parsifal, un gioiello della marineria riminese durante il trasferimento per una regata, naufraga nel golfo del Leone. Sei noti velisti riminesi, di nascita o adozione periscono nei flutti. Saranno ricordati come “I Ragazzi del Parsifal”

Parsifal, a jewel of the navy of Rimini, sinks in the Gulf of Lion during a transfer to regatta. Six well-known yachtsmen of Rimini, by birth or adoption, die in the sea. They will be remembered as "The Boys of Persifal"

Il riminese Carlton Myers segna 87 punti, record nazionale, con la maglia di Rimini contro Udine, in A/2

Carlton Myers of Rimini scores 87 points with Rimini team against Udine, in A/2


1996A RIMINI Lady Diana ospite a Rimini delle Giornate Internazionali del Pio Manzù La memoria di Alberto Marvelli viene onorata a Rimini dal presidente della repubblica Oscar Luigi Scalfaro Il riminese Carlo Alberto Rossi notissimo compositore di famosi canzoni fra le quali “E se domani“ cantata da Mina e fondatore nel 1958 del noto e originale dancing Whisky Juke Box, riceve il Sigismondo d’Oro Il CEIS (Centro Educativo Italo Svizzero) compie cinquant’anni. Costruito dal “Soccorso Operaio Svizzero” subito dopo la guerra, sotto la guida di Margherita Zoebeli (1912-1996) diviene uno dei più importanti centri educativi e pedagogici d’Italia Lady Diana is in Rimini for the International Days of Pio Manzù The memory of Alberto Marvelli is honoured in Rimini by the President of the Republic Oscar Luigi Scalfaro Carlo Alberto Rossi of Rimini, famous music maker of well-known songs included "E se domani" sang by Mina, and founder in 1958 of the famous and original Whisky Juke Box ballroom, receives the Sigismondo d’Oro CEIS (Italian-Swiss Educational Centre) celebrates its 50 years. Built by the "Soccorso Operaio Svizzero" immediately after the war and under the supervision of Margherita Zoebeli (1912-1996) it becomes one of the most important educational and pedagogical centres in Italy

{Cortile di Palazzo Ghetti, attuale sede della Banca Malatestiana, 1994}

96

{Piazza Tre Martiri sotto la neve,

}

con tende a cupola tipiche dell’epoca, 1996


97

{La spiaggia del Grand Hotel allagata da una forte mareggiata, 1996}


IL WALKMAN

THE WALKMAN

Un aneddoto recita che il fondatore della Sony, Akio Mrita abbia rischiato di essere multato per aver attraversato la strada distrattamente, assorto com’era dall’ascolto del suo walkman. Il primo luglio 1979 la Sony presenta il modello TPS-L2. Il primo apparecchio era un semplice lettore di musicassetta che consentiva di ascoltare la musica in modo diverso. La disponibilità di scegliere la colonna sonora della propria vita e portarsela appresso rivoluzionò non solo il mondo della registrazione, ma al tempo stesso anche il modo di ascoltare musica in particolare dei giovani. L’enorme successo ottenuto dal walkman consentì la vendita nel primo mese di oltre 30.000 pezzi e nell’arco del decennio successivo di superare i 50 milioni. La TREVI fu sicuramente una delle prime azienda a distribuire in Italia questo apparecchio innovativo.

According to an anecdote the founder of Sony, Akio Mrita, risked to be fined for having crossed the street without having paid attention as he was totally absorbed in listening to his walkman. On 1 July 1979, Sony introduced the TPS-L2 model. The first device was a simple cassette reader allowing people to listen to music in a different way. The chance to choose your own life soundtrack and take it with you revolutionized non only the record sector, but also the way people, and especially young people, could listen to music. The great success achieved by walkman produced sales of 30,000 pieces in the first month and over 50 millions in the following decade. TREVI was for sure one of the first companies to distribute this innovative device in the Italian market.

{Via Lavatoio, 1997}

98


99

1997A RIMINI La Jomsa Rimini vince il campionato italiano di pallamano femminile Il Giro d’Italia torna a Rimini con la cronoscalata Sant’Ermete-San Marino L'"Incoronazione della Vergine e Santi" di Giuliano da Rimini è acquistata dalla Fondazione Cassa di Risparmio a Londra e successivamente esposta a Rimini Pier Giorgio Pasini cura la mostra il “Novecento riminese” Jomsa Rimini wins the Italian women's handball championship The Giro d'Italia returns in Rimini with the speed climbing Sant’Ermete-San Marino The "Coronation of Virgin with Saints" of Giuliano da Rimini is bought by Saving Bank Foundation in London and then exhibited in Rimini

1998A RIMINI Straordinaria vittoria della barca Riviera di Rimini alla regata Rimini-Corfù-Rimini

Extraordinary victory of Riviera di Rimini boat at the Rimini-Corfù-Rimini regatta

Al santarcangiolese Tonino Guerra, famoso poeta e sceneggiatore, viene conferita la cittadinanza onoraria di Rimini

Tonino Guerra, famous poet and screenwriter of Santarcangelo, receives the freedom of the city of Rimini

Il poeta e scrittore riminese Elio Pagliarani riceve il premio Campiello alla carriera

Elio Pagliarani, poet and writer of Rimini, receives the Campiello career award

Riscoperta di Antonio Draghi compositore riminese del seicento morto a Vienna nel 1700. Per l’occasione si tiene a Rimini un convegno con la presenza di studiosi viennesi

Rediscovery of Antonio Draghi, composer of Rimini of the seventeenth century died in Vienna in 1700. On this occasion a convention is held in Rimini with Viennese thinkers

Il campionato italiano di pallamano femminile è conquistato dalla Jomsa Rimini

Jomsa Rimini wins the Italian women's handball championship

Pier Giorgio Pasini prepares the exhibition "Novecento Riminese"

{Ponte di Tiberio visto dal lato mare, 1996}


GIULIO CESARE A RIMINI La presenza di Giulio Cesare a Rimini segna un’importante momento della storia di Roma. Dopo aver attraversato il “Rubicone”, Cesare entra nella città di Rimini che all’epoca era una dei più importanti presidi militari della repubblica, il primo nel territorio di Roma arrivando da nord. Nel foro cittadino, tra il cardo e il decumano (oggi piazza Tre Martiri), tiene un importante discorso ai suoi legionari. Ad attenderlo in città vi erano, “provenienti da Roma”, i suoi sostenitori, ormai il dado era stato tratto. A ricordare l’episodio che cambiò le sorti di Roma è la presenza nella piazza di un suggestum Caesaris con iscrizioni in latino dove la tradizione vuole che sia il punto esatto dove Cesare tenne il suo famoso discorso (vedi pag.100). Nei secoli trascorsi non furono poche le persone che sfidando le insidie del viaggio vennero a Rimini per vedere il “sacro basamento su cui si pose Cesare”. Negli anni 1920-'30 il rinnovato interesse per Roma imperiale suggerì al regime di donare alla nostra città una statua di Cesare, copia di quella presente a Roma in via dei Fori Imperiali. Nel 1933 l’antico foro diventa Piazza Giulio Cesare e ai piedi della torre dell’orologio avviene l’inaugurazione. Negli ultimi anni della Seconda Guerra Mondiale, Rimini venne pesantemente bombardata e i pompieri rimossero la statua, rimasta fortunatamente illesa, per portarla in un luogo segreto. Così se ne persero le tracce fin quando, nel 1953, un sergente del 18° reggimento di stanza a Rimini nel prelevare della ghiaia dal fiume scoprì la statua che vi era stata sepolta. Visto che gli amministratori comunali non mostravano molto entusiasmo per il ritrovamento, la statua fu collocata all’ingresso della Caserma dell’Esercito intitolata al grande condottiero. Nei decenni che seguirono il tentativo da parte dei cittadini di riportare la statua nel suo luogo di origine, ora denominata Piazza Tre Martiri, non ebbe successo. Agli inizi degli anni '90 venne presa ancora una volta in considerazione la possibilità di ricollocare la statua nel suo posto originale. Dopo una lunga discussione e un sostanziale accordo, si presentò un altro problema: la Caserma dell’Esercito non aveva nessuna intenzione di privarsi della ormai “sua statua”. Nel 1996, si decise, per non scontentare nessuno, di ricavare una copia dalla copia presente nella caserma e collocarla sul suo basamento in un angolo della piazza vicino via Mentana, dove si trova tuttora.

GIULIO CESARE IN RIMINI

Giulio Cesare's presence in Rimini has marked an important moment in the history of Rome. After having crossed the "Rubicon", Cesare entered the city of Rimini which was, at that time, one of the most important garrisons of the republic and the first one in the territory of Rome, coming from North. In the forum of the city, between the cardo and decumanus (today Piazza Tre Martiri) he gave a speech to his legionaries. His supporters "coming from Rome" were waiting for him in the city. By this time, the die was cast. In memory of this episode which changed the future of Rome, a suggestum Cesaris with Latin inscriptions is placed in the square in the precise point where, according to the tradition, Cesare gave his famous speech (see pag.100). Facing the possible dangers of their journey, many people came in Rimini in the past years to see the "sacred basement where Cesare once stood". From 1920 to 1930, the renewed interest for the imperial Rome led the regime to donate to our city a statue of Cesare, a copy of that one in Via dei Fori Imperiali in Rome. In 1933, it was inaugurated in the ancient forum called Piazza Giulio Cesare at the foot of the clock tower. In the last years of the Second World War, Rimini was heavily bombed; the firemen removed the statue, which luckily had not been damaged, and took it to a secret place. Therefore, there was not any news about the statue until 1953, when a sergeant of the 18th regiment with the headquarters in Rimini, taking gravel from the river, discovered the buried statue. Since the local managers were not enthusiastic about the retrieval, the statue was placed at the entrance of the Army barracks dedicated to the great leader. In the following decades, the attempt of citizens to bring back the statue to its original place, today Piazza Tre Martiri, did not succeed. At the beginning of the 90s, the hypothesis of replacing the statue in its original place was reconsidered. After a long discussion and a substantial agreement, another issue arose: the Army barracks did not want to deprive themselves of what had become "their statue". In order not to displease anyone, in 1996, it was decided to make a copy of the copy in the barracks and place it on the basement in a corner of the square near via Mentana, where it is nowadays.

1999A RIMINI Prima pietra per la Nuova Fiera di Rimini

First stone for the new Fair of Rimini

La Sagra Malatestiana celebra il suo cinquantesimo anniversario con il maestro Zubin Metha

The musical festival Sagra Malatestiana celebrates its 50th anniversary with master Zubin Metha

Prima volta del Capodanno in diretta TV da Rimini trasmesso da Rai1. Appuntamento che continuerà negli anni a venire

For the first time New Year's Day in Rimini is live broadcast on television by Rai1. An appointment which will continue in future years

Tre premi nobel a Rimini alle giornate del Pio Manzù: Rita Levi Montalcini Premio Nobel per la Medicina 1986, Gerard Edelman Premio Nobel per la Medicina 1972, Dario Fo Premio Nobel per la Letteratura 1997

100

Three Nobel prizes in Rimini during Pio Manzù days: Rita Levi Montalcini Nobel Prize for Medicine 1986, Gerard Edelman Nobel Prize for Medicine 1972, Dario Fo Nobel Prize for Literature 1997


101

{Piazza Tre Martiri: la colonna di Giulio Cesare e in secondo piano il mercatino di Natale, 1997}


{Il primo videocitofono con funzionamento

a soli due fili che poteva essere installato immediatamente in sostituzione al campanello, 1991}

{Televisore a colori 6" alimentazione 220 Volt e 12 Volt Dc, 1991}

{Telefoni a gondola con tastiera illuminata, 1991} 102


103

{Il primo complesso stereo immesso sul mercato,

novità assoluta in quanto è completo di lettore CD, 1990}


PRODOTTI A

{"Allegra", la prima macchina fotografica Trevi, anni '90} 104


105

ANNI '90

{Lettore CD aerografato, realizzato in soli 100 esemplari, per i 25 anni di Trevi}


GLI ANNI 2000 QUESTO CHE SI È APPENA CONCLUSO PUÒ SICURAMENTE DEFINIRSI UN DECENNIO DI FORTI contrasti, con forse più ombre che luci per l’Italia. Assistiamo in questo periodo ad un cambiamento socio-culturale di rilevanza mondiale: una migrazione di proporzioni che va oltre a quelle bibliche. Di fatto anche in Italia nella seconda parte del decennio si registra un saldo demografico positivo, grazie all’incremento della popolazione straniera. Sul fronte dell’economia sono gli anni della globalizzazione, la grande rete internet interviene profondamente sulla struttura sociale degli ultimi anni. Gli sviluppi conseguiti dall’Asia e dal Sud America proiettano il loro impatto sul mercato mondiale. Cina e India hanno avuto un’immensa crescita del loro prodotto interno lordo. Questi paesi cresciuti tanto rapidamente hanno causato una crescente domanda di combustibili fossili che, a causa della diminuzione nella scoperta di nuovi giacimenti, hanno provocato un forte innalzamento del prezzo del petrolio innescando tutta una serie di dinamiche con conseguenze su tutto il terzo mondo, per arrivare nel 2007 ad uno stallo dell' economica mondiale di proporzioni storiche. Iniziata con la crisi finanziaria provocata dai subprime dalle banche statunitensi coinvolge via via i mercati finanziari internazionali provocando una recessione generale e globale.

106

The years 2000 The just-concluded decade can be defined as a period of deep conflicts with probably more shadow than light for Italy. This period was characterized by a socio-cultural change of worldwide importance: a migration of more than biblical proportions. As a matter of facts, in the second part of this decade, Italy faced a positive demographic balance thanks to an increase of foreign population. From an economic point of view, these years were characterized by globalization and a deep change in social structure caused by internet network. Developments in Asia and South America had an impact on the global market. China and India underwent a great growth of their gross domestic product. These rapidly-growing countries caused an increase in the demand of fossil fuel, due to reduced discoveries of new reservoirs and a consequent high level of oil prices, and provoked different consequences which had an impact on the Third World. 2007 faced a global economic crisis of historical proportions. Begun with the financial crisis caused by subprime lending of US banks, the global economic crisis involved international financial markets and led to a general and worldwide recession.

A.D.2000


107

{Piazza Tre Martiri a Natale, 2005}


NEGLI ANNI 2000 FRA LA FINE DEGLI ANNI ’90 E L’INIZIO DELL’ULTIMO DECENNIO, ASSISTIAMO ANCHE IN ITALIA al diffondersi sempre più rapido della GDO (Grande Distribuzione Organizzata). I prezzi al consumo diminuiscono e conseguentemente anche la qualità, tanto che la TREVI viene a trovarsi nella necessità di attuare nuove strategie di vendita. Si decide di uscire dalla GDO e rafforzare la propria rete di vendita, orientandola maggiormente verso i negozi di tipo tradizionale, i quali, in termini di prezzo e qualità, erano e sono tutt’ora più confacenti al tipo di prodotti “costruiti” e distribuiti dalla TREVI. “Sì! Ho detto costruiti” conferma il presidente Aguti: “perché in questi anni abbiamo costituito al nostro interno un'apposita struttura ben organizzata che opera nel settore della ricerca di Marketing, la quale elabora e ottimizza i prodotti. Mi spiego meglio”. Continua Aguti: “Il prodotto, acquistato presso i vari produttori, arriva in questo laboratorio come campione che viene prima esaminato sotto l’aspetto tecnico e poi sottoposto a tutte le verifiche e le prove di funzionamento. Se necessario viene contattato il costruttore per concordare gli interventi del caso. Superate queste prime due fasi viene studiato il migliore design, le varianti colore, ecc. Il packaging e il modo con cui il prodotto sarà presentato al pubblico hanno un'importanza fondamentale che spesso determina il successo

»

108

TREVI in the years 2000 Between the end of the 90s and the beginning of the last decade, Italy is confronted with the always quicker spreading of organized distribution system. Consumer prices decrease and, as a consequence, quality as well, insomuch as TREVI needed to put in place new selling strategies. It decided to leave the organized distribution system and strengthen its selling network focusing more on traditional shops. In terms of price and quality, these shops were and are more suitable to products “built” and distributed by TREVI. “Yes! I said built” Mr. Aguti confirms: """“as during those years we have created within the Company a well organized appropriate structure working in the field of Marketing research, working out and improving products. I'll clarify""”. Mr. Aguti continues: ""“A product, which has been bought from manufacturer, arrives in this laboratory as a sample and it's examined from a technical point of view and it undergoes verifications and performance tests. If necessary, the manufacturer is contacted in order to arrange any interventions. After these two steps, we decide the best design, colours, etc. Packaging and the way it will be presented to the public are vital and they often determine the success of the product, as much or even more

»

A.D.2000


109

» o meno del prodotto al pari o forse più ancora che il prezzo » than price. For this reason, it is very important to consider

stesso. Per questo motivo è importante valutare i più piccoli particolari, compreso un manuale d’istruzioni per l’uso adeguato redatto in cinque lingue. A questo punto con il costruttore viene raggiunto un accordo preciso che preveda anche un’eventuale scorta per le parti di ricambio, e il prodotto è pronto per affrontare il mercato” Aguti prosegue ancora “Questo è ciò che da noi in TREVI s’intende per costruire un prodotto. Il che fa una grande differenza che prendere un prodotto e metterlo sul mercato così come proposto dai vari assemblatori. Il nostro modo di procedere conferisce al prodotto il così detto "valore aggiunto" ed è proprio questo che contraddistingue un prodotto TREVI dalla concorrenza.” Oltre a quanto sottolineato con un certo orgoglio dal presidente Aguti, è opportuno ricordare quanto già accennato sopra e cioè che il prodotto prima di arrivare in Italia viene sottoposto a tutta una serie di controlli eseguiti da un’agenzia TREVI certificata con standard europei operante sul posto, la quale pratica sul prodotto tutte le esamine e i test necessari compreso il test di compatibilità elettromagnetica. La particolare attenzione al mercato e una scrupolosa selezione dei prodotti sono stati per tutti questi anni la carta vincente della TREVI, la strategia che le consentì di passare indenne, anzi progredendo, attraverso tutte le vicende del mercato e arrivando ad oggi a celebrare il suo 35° anniversario. Aziende della tempra della TREVI hanno fatto grande il nostro paese, l’augurio migliore che possiamo rivolgere loro, è quello che possano continuare a compiere per tante volte ancora 35 anni.

the smallest details, including an appropriate user guide in five languages. At this step, a precise agreement, allowing a possible stock of spare parts, is reached with the manufacturer and the product is ready to hit the market”" Mr. Aguti goes on “This is what building a product means to TREVI. And it's very different from taking a product and sell it in the market the way it is presented by manufacturers. In this way, our system gives to the product the so-called value-added and this is exactly what distinguishes a product of TREVI from our competitors." In addition to what Mr. Aguti has underlined with some pride, it is important to remember what said above, that is, before arriving in Italy, a product undergoes a series of controls made by a certified TREVI agency with European standards used on the ground. This agency examines products and makes all needed tests, including electromagnetic compatibility test. A close attention to market developments and an accurate selection of products have been the winning strategy of TREVI during these years which has allowed the Company to escape unharmed, and even develop, through the various phases of the market and celebrate today its 35th anniversary. These are the companies, with the strength of TREVI, which have made our country a better place. Our best wish to them is that realities like these will keep performing for another 35 years and more.


2000A RIMINI A Rimini festival europeo dei Beatles Cover Band Blu Rimini manifestazione di Vela Sport e Spettacoli con famosi artisti e skipper mondiali. L’evento si ripeterà per diversi anni Il riminese Carlton Myers porta il tricolore della rappresentativa italiana alle olimpiadi di Sydney Il Presidente della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi visita la città Dopo Piazza Tre Martiri proseguono gli interventi di rifacimento della pavimentazione del centro storico. Col trasferimento dei bus cambieranno anche le abitudini dei riminesi European Beatles Cover Band festival in Rimini Blu Rimini, Vela Sport event with shows and world-famous famous artists and skippers. This event will take place for many years Carlton Myers of Rimini carries the Italian flag during Sidney Olimpic Games The President of the Republic Carlo Azeglio Ciampi visits the city After Tre Martiri square, the rebuilding of road surface in the historical city centre continues. With the move of bus stops the habits of people of Rimini will change as well

LA TELEVISIONE La nascita della televisione risale al marzo del 1925 ad opera dello scozzese John Logie Baird che, sviluppando le esperienze di Paul G. Nipkow, mise appunto quella che, per differenziarla in seguito dalla televisione elettronica, fu definita “elettromeccanica”. Gli sviluppi da allora seguirono un ritmo sempre più incalzante fino a quando, a causa della Seconda Guerra non furono interrotti. Fu nel 1954 che in Italia prese il via sul territorio nazionale la prima trasmissione televisiva con l'utilizzo di apparecchi a tubo catodico. Ma già nel 1965 George Heilmeir utilizza i cristalli liquidi per lo schermo, e con lo sviluppo delle nuove tecnologie di inizio secolo, dal tubo catodico si passa all'LCD (Liquid Crystal Display) e poi al Plasma, riducendo notevolmente il peso degli apparecchi indipendentemente dalle dimensioni dello schermo. Da qualche tempo hanno fatto la loro apparizione sul mercato gli schermi a LED, una tecnologia che migliora ulteriormente la qualità dell’immagine e che TREVI propone seguendone l'evoluzione la qualità.

110

THE TELEVISION The television was invented in March 1925 by the Scottish John Logie Baird. By developing Paul G. Nipkow's experiences, he created what was defined as "electro-mechanics" (to differentiate it from the electronic television). the developments progressed at a fast pace until they were stopped by the Second World War. The first television broadcast with cathode-ray tube systems took place in the territory of Italy in 1954. But already in 1965, George Heilmeir used liquid crystals in monitors, and with the development of new technologies at the beginning of the century, the cathode-ray tube was replaced by LCD (Liquid Crystal Display) and then by Plasma, with a considerable reduction of weight regardless of the screen dimensions. After some time, the LED screens, a new technology which significantly improves the image quality, came into the market. Following this improvement in quality, TREVI now offers this technology to its clients.


{Piazza Cavour allestita per la manifestazione “Il mare in città”. Sullo sfondo la facciata del teatro “Galli” e a lato il “Palazzo del Podestà”, 2001}


2001A RIMINI Gianni Fabbri vende il Paradiso mitico locale delle notti riminesi Manuel Poggiali, nato a San Marino, riminese d'adozione, conquista il Motomondiale Classe 125 Il presidente della Commissione Europea, Romano Prodi e il vicepresidente del Consiglio, Gianfranco Fini inaugurano il nuovo quartiere fieristico Gianni Fabbri sells Paradiso, a famous disco in Rimini Manuel Poggiali wins the Class 125 of Grand Prix motorcycle racing The President of the European Commission, Romano Prodi, and the Vice-Prime Minister, Gianfranco Fini, inaugurate the new trade fair zone

{Porto Canale, veduta del molo al tramonto, 2000}

112


113

2002A RIMINI Al Meeting della amicizia tra i popoli cori e applausi per il presidente del Consiglio Silvio Berlusconi

At Meeting, a storm of applause for the Prime Minister Silvio Berlusconi

Il premier Israeliano Sharon propone Rimini per la conferenza di pace sul Medio Oriente

The Israeli Prime Minister Sharon proposes Rimini as the host city for the Peace Conference of Middle East

Viene inaugurata la nuova darsena “Marina di Rimini”

Inauguration of the new dock "Marina di Rimini"

A firma del regista e cantautore Ligabue esce il film "Da Zero a Dieci" dove Rimini è la meta di quattro giovani emiliani che devono completare qualcosa di interrotto in riviera per poter superare la prova e diventare adulti

Created by the director and singer-songwriter Ligabue, the film "Da Zero a Dieci" comes out. Rimini is the destination of four young Emilian boys who have to complete something unfinished in this city in order to pass the test and become adults

Dicembre, si inaugura il nuovo Palazzetto dello Sport. Verrà poi denominato 105 Stadium

December, inauguration of the new sport arena. It will then be called 105 Stadium


{Il Nuovo Tribunale, 2004}

2003A RIMINI Grandissima partecipazione di atleti al festival del fitness Caldo record in Riviera nel mese di giugno Il regista Pupi Avati diventa il nuovo presidente della Fondazione Fellini La nuova questura, la più grande d’Italia, è finita ma non verrà inaugurata Apre a giugno il Turquoise nuovo tipo di stabilimento balneare Large participation of athletes to the fitness festival June, extreme heat in the Coast Pupi Avati is the new president of the Fellini Foundation The new and biggest police headquarter in Italy is completed but it won't be inaugurated Turquoise, a new kind of bathing establishment, opens in June

114

{La Questura, mai aperta., 2005}


115

{Particolare del Palazzo Ghetti, 2005}

2004A RIMINI Milo Manara firma l’immagine di Rimini. Altri artisti famosi ne seguiranno l'esempio negli anni successivi Apre a Castel Sismondo la mostra “Il seicento inquieto - Arte e cultura a Rimini fra Cagnacci e Guercino” A marzo congresso nazionale della Margherita Milo Manara signs the image of Rimini for 2004. Other famous artists will do the same in future years The exhibition “Il seicento inquieto - Arte e cultura a Rimini fra Cagnacci e Guercino” opens at Castel Sismondo In March, national convention of The Daisy

{Il Grand'Hotel, particolare, 2005}

{Palazzo dell’Arengo e del Podestà visti dal nuovo “Giardino delle Mimose”, 2005}


SAN GAUDENZO La statua di Paolo V in piazza Cavour viene comunemente chiamata di San Gaudenzo vescovo patrono della città. L’equivoco ha origine ai tempi delle incursioni napoleoniche a fine settecento, quando venivano requisite, e spesso fuse, tutte le statue in bronzo di personaggi del clero con eccezione dei patroni. I riminesi preoccupati che anche questo monumento seguisse sorte analoga, sostituirono i simboli del papato con quelli vescovili: la mitra prese il posto il triregno, tolsero le chiavi, cambiarono due dita e aggiunsero il pastorale. Alla fine degli anni trenta del ‘900, la statua che si trova davanti all’ingresso della settecentesca pescheria, venne restaurata nella sua forma originale che risale al 1614. L’espediente escogitato per ingannare i funzionari napoleonici funzionò così bene che sopravvisse fino ai giorni nostri e fino al secolo scorso circolava un detto popolare che recita: San Gaudenzo in t’la funtena, sa c’la faza da putena, sa c’la faza birichina, venì doni, tre baioc la saraghina.

SAINT GAUDENTIUS Pope Paul V’s statue in Piazza Cavour is commonly called the statue of Saint Gaudentius, bishop and patron saint of the city. This misinterpretation dates back to the end of the seventh century during the Napoleonic raids, when all bronze statues representing clergy people, with the exception of patron saints statues, were confiscated and often fused. People of Rimini were worried for their statue, so they decided to replace papal symbols with the bishop’s ones: the triple crown was replaced with the mitre, the keys were removed, two fingers were changed and a croisier was added. At the end of the thirties of the twentieth century, the statue which is now at the entrance of eighteenth-century fishmonger’s shop, was restored in its original condition of 1614. The ploy against Napoleonic officers was so successful that the statue survived until today. Until the last century, there was a people’s saying: San Gaudentius in t’la funtena, sa c’la faza da putena, sa c’la faza birichina, venì doni, tre baioc la saraghina. (Saint Gaudentius in the mountain, with that face of a bitch, With such a naughty face, come here woman, three coins is the fish.)

{Bicicletta appoggiata al molo dipinto da Eron, noto“Spry Writer” riminese, 2005} 116


117

{Porta Montanara, II sec a.c., restaurata e ricollocata in via Garibaldi,

}

sullo sfondo la Chiesa di San Gaudenzo (patrono di Rimini), 2005

{Palazzina Roma in piazzale Fellini, attuale sede

}

del Piano Strategico e dell’Assessorato al Turismo, 2005

{Dettaglio della “Fontana della Pigna” in piazza Cavour, 2005}

{Piazza Tre Martiri in occasione del concerto lirico di Ferragosto, 2005}

{Ingresso dell’ex “Supercinema” in Corso d’Augusto, 2005}


2005A RIMINI Il Meeting dell'amiciza tra i popoli compie 25 anni con il saluto di Papa Giovanni Paolo II in video-conferenza Fa il giro del mondo la notizia del rapimento in Iraq della riminese Simona Pari e della romana Simona Torretta La Rimini Calcio torna in serie B

The Meeting celebrates its 25 years with Pope John Paul II's greetings during video-conference The news of kidnapping in Iraq of Simona Pari of Rimini and Simona Torretta of Rome goes around the world Rimini Calcio is in the First Division again

Apre a novembre il primo Iper "Le Befane", nello stesso periodo anche "I Malatesta"

In November, the first superstore "Le Befane" opens and in the same period the other superstore "I Malatesta" opens as well

Un capodoglio di circa 10 metri spiaggia a Viserbella

A 10 metres long sperm whale strands in Viserbella

Il Dalai Lama torna a Rimini, di cui è cittadino onorario dal 1994. Per l’occasione numerosi artisti tengono un concerto al parco Marecchia, tra di loro la band riminese dei Rangzen il cui leader Claudio Cardelli ha un rapporto di lunga data con il Tibet

The Dalai Lama comes back in Rimini, the city he has received the freedom of. On this occasion, several artists hold a concert at Parco Marecchia, among them there is also a Rimini band called Rangzen, whose leader Claudio Cardelli has a long relationship with Tibet

{Borgo San Giuliano visto da via Bastioni occidentale, 2005}

118


119

{Il bramantesco tempietto dedicato a Sant’Antonio da Padova in piazza Tre Martiri, 2005}

{Il Tempio Malatestiano sotto la neve, 2005}

{Iper “Le Befane” all’ingresso di Rimini Sud, 2005}

{Iper “i Malatesta” alla’ingresso di Rimini Nord, 2005}


L'E-BOOK

{Castel Sismondo, 2005}

E-Book (Electronic-Book), il termine viene usato per indicare un libro in formato digitale, è dunque un file consultabile grazie ad un PC, ad appositi lettori o da telefonini di recente generazione. La data di nascita dell’e-book è considerata il 1971, data in cui il progetto Gutenberg viene lanciato da Michael S. Hart. Nel nostro paese, fin dall’inizio degli anni 2000, vi è stata una certa difficoltà a reperire e-book di opere in lingua italiana a causa della diffidenza degli editori. Un cambio di tendenza si sta avendo solo di recente, in cui le grandi case editrici stanno mettendo sul mercato un sostanziale repertorio di titoli a prezzi equiparati ai corrispondenti cartacei. Non mancano fra l’altro anche le prime sortite che offrono in forma gratuita un certo quantitativi di titoli. Naturalmente TREVI non tarda a mettere a disposizione dei suoi clienti lettori e-Book di vari modelli.

{La corte interna di Castel Sismondo, 2005}

120


121

THE E-BOOK The term E-Book (Electronic-Book) refers to a digital book which can be read by a PC, a special reader or new-generation mobiles. Its birth date may be 1971 when the Project Gutenberg was launched by Michael S. Hart. Until the beginning of the years 2000, in our country there was a little difficulty in finding Italian e-books due to publishers' distrust. A change in trend is actually been happening recently, as big publishing houses are putting a wide range of titles into market whose prices are similar to the paper books' ones. There is also a number of free titles of the new released books. Obviously, TREVI is ready to offer its clients different models of e-Book readers.

{La nuova darsena vista dal mare, estate 2005} {Ponte di Tiberio panorama, autunno 2005}


2006A RIMINI Prima edizione de "La Notte Rosa", il capodanno dell’estate

First edition of "La Notte Rosa", the summer New Year's Eve

L’arco romano di Porta Montanara restaurato è collocato all’inizio di via Garibaldi

The Roman arc of Porta Montanara is restored and placed at the beginning of Garibaldi street

La Nuova Fiera ha una sua stazione ferroviaria

The New Fair has its own station

Da marzo a settembre a Castel Sismondo mostra su “Costantino il Grande la civiltà antica al bivio tra occidente e oriente”

From March to September at Castel Sismondo, exhibition “Costantino il Grande la civiltà antica al bivio tra occidente e oriente”

Il festival “Antico presente” cambia nome in “Festival del mondo antico” con un ricco calendario di appuntamenti e personalità

The "Antico Presente" festival changes its name in “Festival del mondo antico” with a rich calendar of events and celebrities

{Piazza Cavour di sera avvolta nella nebbia, 2006}

122


123

{Rappresentazione del matrimonio di Roberto Malatesta in Piazza Cavour, 2006} {Ai Piedi dell’Arco d’Augusto il manifesto ufficiale del convegno annuale delle “Giornate di Studi Internazionele del Centro Pio Manzu”, 2005}

{Tifosi festeggiano il Rimini in Serie B, 2005}

{Grande partecipazione di autorità alla Festa della Polizia in piazza Tre Martiri), 2005}

{Mondiale di calcio, feste per la vittoria dell'Italia, 2006}


{Il mare d’inverno alla foce dell’Ausa, dicembre 2006}

124


125

{“Rimini Empty” - il Grand Hotel si riflette

}

sull’installazione dell’artista Pistoletto, 2006

{Porto Canale da Piazzale Boscovich, primavera 2006}

{Spiaggia del Grand Hotel, installazione d’arte di Pistoletto, dicembre 2006}


2007A RIMINI In dicembre si inaugura la Domus del Chirurgo con la manifestazione “Rimini ha un cuore antico” Settembre, prima pietra per il nuovo Palacongressi in via della Fiera, il più grande in Italia e il terzo in Europa 50 mila persone festeggiano la fine dell’anno a Rimini al piazzale Fellini in collegamento nazionale TV Giugno presentati i project per la sistemazione della Marina di Rimini dal porto a piazza Marvelli Il motoGP Gran Premio Riviera di Rimini, torna per diventare appuntamento annuale 2 novembre il fondatore della Comunità Papa Giovanni XXIII don Oreste Benzi si spegne nella sua casa di Rimini all’età di 82 anni In December, inauguration of the "Surgeon's House" with the show “Rimini ha un cuore antico” September, first stone for the new Palacongressi in via della Fiera, the biggest convention centre in Italy and the third in Europe 50 thousand people celebrate New Year's Eve at Fellini square in Rimini nation TV live une, projects for the rearrangement of Marina di Rimini from the harbour to Marvelli square Riviera di Rimini Gran Prix motorcycle racing is again an annual event On 2 November, Father Oreste Benzi, founder of Pope John XXIII Community, dies in a house in Rimini at the age of 82

{Allestimento per l’inaugurazione della Domus del Chirurgo, 2007}

126

{La “Domus del Chirurgo”in piazza Ferrari, 2009}


127

{Capodanno in diretta RaiUno in Piazzale Fellini, 2007}

{Festival del Mondo Antico (rappresentazione in costume), giugno 2007}

{Allestimento natalizio davanti all’Arco d’Augusto, 2007}


IL TABLET Tablet, il termine è divenuto di uso corrente a partire dal 2009, anno in cui la Apple presentava sul mercato tutta una serie di dispositivi interfacciabili a internet utilizzando il sistema di connessione Wi-Fi, particolare connessione senza fili che permette di accedere al mondo di internet. Italianizzato il termine TABLET significa letteralmente “Personal Computer a tavoletta”. L’evoluzione del Tablet offre la possibilità di interagire con i diversi sistemi operativi esistenti sul mercato e di utilizzare le dita in sostituzione della penna (touch screen). Il sistema di gestione Android che lo fa funzionare ne consente l’uso veloce in tutte le sue funzioni, e nei collegamenti. Come tutte le innovazioni, il Tablet sta prendendo velocemente piede nel mercato, anche in considerazione del rapporto costo-prestazioni e, oltre che essere ormai un oggetto di uso comune, sta sostituendo l'obsoleto telefono cellulare, di cui dispone di tutte le funzioni permettendo inoltre il collegamento via rete con tutto il mondo.

{Rievocazione storica delle corse motociclistiche che si tenevano negli anni ’60 a Rimini, Piazzale Boscovich 2007

}

128


129

THE TABLET The term Tablet has become popular since 2009, when Apple introduced in the market a range of Internet enabled devices via Wi-Fi connection, a particular wireless connection allowing to access the world of the internet. The italianized name TABLET literary means "Board Personal Computer". The Tablet evolution offers the chance to interact with different operating systems in the market and use fingers instead of a pen (touch screen). Its Android managing system allows to quickly use all its functions and connections. As all innovations, the Tablet is rapidly catching on in the market also thanks to its value for money. Besides being now an item of ordinary use, it is going to replace the out-of-date mobile phones, as it contains all its functions and can be networked worldwide.

{Tipica struttura di stabilimento balneare riminese, estate 2007}


{Piazza Tre Martiri con bancarelle e luminarie, 2007}

2008A RIMINI Rimini festeggia i cento anni del Grand Hotel Un’altra estate bollente: in agosto si raggiungono i 37 gradi Marco Simoncelli vince il mondiale di motociclismo classe 250 Costituzione ufficiale del forum di “Rimini Venture 2027” il piano strategico della nostra città Il Ministro Alfano inaugura il nuovo tribunale, già attivo da diversi anni Apre il Museo di Scolca a San Fortunato nell’abazia recentemente restaurata Rimini celebrates 100 years of Grand Hotel Another hot summer: outside temperature reaches 100° F Marco Simoncelli wins the World Motorcycle Championship class 250 Official constitution of “Rimini Venture 2027” forum, the strategic plan of our city Mister Alfano inaugurates the new courthouse, which was already operational for several years Solca Museum in San Fortunato opens in the recently restored abbey

130


131

{Piazzale e ponte di Tiberio, 2008}


{Mercatino natalizio in Piazza Tre Martiri, 2006}

132


133

{Inaugurazione della statua della Gradisca

felliniana, rimossa dopo solo pochi giorni, 2008

}

{Insolita visione del Castello in occasione dell’evento “Domenica senza auto”, 2008}


{Il Turquoise durante una pausa della selezione di Miss Italia, 2009}

134


135

2009A RIMINI Il Pittore Ferdinado Gualtieri compie novant'anni "Da Rembrandt a Gauguin a Picasso: l’incanto della pittura Capolavori dal Museum of Fine Arts di Boston" una grande mostra d’arte al Castel Sismondo promossa dalla Fondazione Carim in collaborazione con Marco Goldin di “Linea d’ombra” Il mito del ciclismo Marco Pantani muore in un residence di Rimini La Camera sancisce il passaggio di sette comuni del Montefeltro dalla provincia di Pesaro alla provincia di Rimini: Novafeltria, SanLeo, Pennabilli, Sant’Agata, Feltria, Maiolo, Casteldelci Chiude la Dimar. Uno dei più forniti negozi di dischi in Italia ed in Europa

{Scorcio di piazza Cavour visto da Palazzo Garampi, 2009}

The painter Fernando Gualtieri has his 90th birthday At Castel Sismondo, "Da Rembrandt a Gauguin a Picasso: l’incanto della pittura Capolavori dal Museum of Fine Arts di Boston" a great art exhibition promoted by Carim Foundation with the collaboration of Marco Goldin of "Linea d'ombra" The cycling myth Marco Pantani dies in an apartment hotel in Rimini The Italian Chamber ratifies the passage of seven villages of Montefeltro from the Province of Pesaro to the Province of Rimini: Novafeltria, SanLeo, Pennabilli, Sant’Agata, Feltria, Maiolo, Casteldelc

{La costruzione del Centro residenziale “La Prua” presso la Nuova Darsena, 2009}

{Donne nell’esercito "sfilano" in piazza tre Martiri, 2009}


{La darsena, 2010}

{Capanni da pesca sul Deviatore, 2009}

136

{La fontana dei Quattro Cavalli

}

osservata da un’erma solitaria, parco Fellini 2010


137

{Ghiaccio sulla Fontana dei 4 Cavalli, dicembre 2009}


{Bar Souvenir e monumento alla memoria dei caduti del mare realizzato nel 1994, 2009}

{La palata con capanni e barche durante la bassa marea, febbraio 2011}

138


139

{Murales di pittori riminesi lungo il Deviatore del Marecchia, 2009}

{Particolare di un murales, 2009}

{La chiesa degli ortodossi alle Celle, 2009}


{Hotel Le Meridien dalla spiaggia (progetto di Paolo Portoghesi), 2010}

2010A RIMINI Prosegue con “Parigi, gli anni meravigliosi, impressionismo contro Salon” il successo delle mostre a Castel Sismondo Giugno, viene inaugurata la nuova ala archeologica del Museo della Città Si festeggiano i cinquant'anni del grattacielo Ottobre, inaugurata la nuova illuminazione esterna del Tempio Malatestiano Emergono problemi economici alla Fondazione Fellini, viene eletto un nuovo cda con Luigi Celli Presidente e Paolo Fabbri Direttore Approvazione all’unanimità, da parte del consiglio comunale, del documento finale del Piano Strategico della città di Rimini e del suo territorio The success of exhibitions at Castel Sismondo continues with “Parigi, gli anni meravigliosi, impressionismo contro Salon” June, inauguration of the new archaeological wing of the Museum of the City Celebration of 50 years of the skyscraper October, inauguration of the new outdoor light of Tempio Malatestiano Economic issues emerge in the Fellini Foundation, a new board of directors is elected, with Luigi Celli as president and Paolo Fabbri as manager Approval by mutual agreement of the local managers for a final document of the Strategic Plan of Rimini and its territory

140


141

{Venditori in spiaggia, 2010}


{Tipologie di tende da sole sulla spiaggia, 2010}

142


143

{Ingresso della lavanderia (attualmente trasformata in ristorante) del vecchio ospedale di Rimini oggi museo della CittĂ , 2010}


{Centro Diamante, 2010}

{“Meeting dell’amicizia tra i popoli” di Comunione e Liberazione alla Nuova Fiera, 2010}

{Il nuovo Palacongressi di notte, 2010}

144

{La vetrata di un padiglione della Fiera, 2009}


145

{La stazione della Nuova Fiera al tramonto, 2005} {Il grattacielo visto dalla stazione, 2010}

{Vecchie e nuove colture, 2010}


{Veduta del portale del Tempio Malatestiano di Leon Battista Alberti, sullo sfondo il celebre crocifisso dipinto da Giotto, 2010}

146

MANCA DIDA


147

{Copia della copia della statua di Giulio Cesare in Piazza Tre Martiri, 31 gennaio 2010}

{Arco d'Augusto, 2010}


{L’ombra di un candidato sindaco proiettata durante un comizio sulla facciata dell’Arengo in occasione delle elezioni comunale, 2011}

148


149

{Esotici turisti osservano l’orizzonte

}

dal ponte della nuova darsena, 2011

{La barriera sul molo denominata “Brufolo� in fase di costruzione, 2011}

{Il nuovo monumento in cima alla "palata" dello scultore U. Corsucci, 2011

}

{Entrata del porto al tramonto, 2011}


2011A RIMINI Il nuovo anno a Rimini si apre, all’auditorium, con la Carmen di Bizet

A new year opens in Rimini with Carmen by Bizet at the auditorium

Ai mondiali di pattinaggio su rotelle un oro per Sara Venerucci e Matteo Guarise

Gold medal for Sara Venerucci and Matteo Guarise at the roller-skating World Championships

Decine di migliaia di riminesi visitano il nuovo palacongressi alla sua inaugurazione il 15 e il 16 ottobre

Tens of thousands of Rimini citizens visit the new Convention Center at its opening held on 15 and 16 October

Maggio, il Giro d’Italia torna sul lungomare

May, the Giro d'Italia is held again along the seafront

Rimini ha una nuovo giornale, il “Nuovo Quotidiano”, unico nel suo genere, è gratuito ed esce dal lunedì al sabato

Rimini has a new and unique newspaper called "Nuovo Quotidiano". It is free and it comes out every day from Monday to Saturday

Luglio, straordinario "Concerto per Rimini" sul Sagrato del Tempio Malatestiano tenuto dall'orchestra Tallin Sinfonietta con musiche di Mozart e Salieri Il campione di motociclismo mondiale Marco Simoncelli a soli 24 anni muore in un incidente nella gara di MotoGP a Sepang in Malesia. La sua prematura scomparsa suscita grande emozione in Italia e nel resto del Mondo. Simoncelli univa la stoffa del fuoriclasse a una semplicità di carattere che lo faceva sentire vicino alla gente Per il 150° compleanno dell’Italia unita, anche Rimini festeggia l’evento con un ricco calendario di manifestazioni durante tutto l’anno

July, extraordinary "Concert for Rimini" on the parvis of Tempio Malatestiano held by Tallin Sinfonietta orchestra with musics of Mozart and Salieri The world motorcycle champion, Marco Simoncelli, dies at the age of 24 in accident during the MotoGP race at Sepang in Malaysia. His early death provokes a profound emotion in Italy and in the rest of the World. Simoncelli combined the abilities of a champion with his simpleness which made people feel close to him For the 150th anniversary of united Italy, Rimini celebrates with a rich calendar of events all year long

{Il nuovo Palacongressi di giorno, 2010}

150


151

{

Attesa per l'arrivo del Presidente della Repubblica Napolitano, 21 agosto 2011

}

{Il Presidente della Repubblica Napolitano rende omaggio ai Tre Martiri salutato da una piazza ricolma di gente e tricolore, agosto 2011}


152

{HD Sport Live videocamera subacquea H.264, 2011}

{Combo LED Tv Color Lcd - Dvd - Dvbt - Usb - CI Slot - 24�, 2011}

{Sistema Car Video doppio DIN, Touchscreen Dvbt - Dvd / Mpeg4 - Bluetooth - High Power, 2011}

{Docking Station multifunzione senza fili 2,4 GHz, 2011}


153


154

{Tablet PC 8� WI-FI Android 2.3, 2011}

{Lettore Mpeg4/Dvd - Usb/Sd con Tvc Dvbt 9" portatile, 2010}

{Full HD videocamera/fotocamera digitale, 2010}

{Ebook Reader con Display E-INK 6" e gestione DRM, 2011}


155


LA TREVI DOMANI SCORRENDO LE PAGINE DI QUESTO VOLUME IL LETTORE SI SARÀ FATTA UN'IDEA, SIA PUR SINTETICA, di come un’azienda dinamica, attenta e perfettamente inserita nel suo tempo, oltre che nel suo territorio, abbia saputo affrontare le varie stagioni dettate dall’evolversi delle tecnologie e le ripercussioni che queste hanno avuto nel contesto socioeconomico della vita del nostro paese. È pur vero che in momenti particolarmente difficili, quali quelli che il mercato globalizzato sta attraversando, sia altrettanto difficile rispondere alle interrogazioni sul futuro a breve e ancor meno a lungo termine, sulle strategie che un’azienda richiede per affrontare le sfide del mercato.

»

156

TREVI IN THE FUTURE Leafing through the pages of this volume, the reader could get the picture - even if concise - of how such a dynamic and watchful company, perfectly set in its time and its territory, could face different episodes marked by the development of technologies and their impact on the socio-economic scenario of the life of our country. It is nevertheless true that in particularly difficult times, as those the global market is experiencing now, it is equally difficult to answer to questions about the short-term and even long-term

»


157

»

In virtù di tali preoccupazioni, la TREVI è divenuta membro di ANDEC, l’associazione italiana che riunisce i più importanti produttori nei settori dell'elettronica di consumo e piccoli elettrodomestici, che ha fra gli scopi quello di studiare ed analizzare le variazioni del mercato. Sempre con questa ottica due anni fa è nata una nuova azienda che si è inserita nel settore dei piccoli elettrodomestici: la TREVIDEA.

»

»

future, about the strategies of a company for facing the challenges of the market. By reason of these worries, TREVI has become member of ANDEC, the Italian association of the most important producers in the field of electronic consumer items and small household appliances whose one aim is the study and the analysis of variations in the market.

»


»

Questa azienda, attraverso la distribuzione di una nuova linea di “Piccoli Elettrodomestici”, si pone come obiettivo il rafforzamento dell’immagine acquisita quale marchio di qualità, affidabilità ed efficienza del sevizio. Valori meritati dalla trentennale tradizione e filosofia aziendale della TREVI basati sulla conoscenza del prodotto, rispetto delle normative, monitoraggio continuo della produzione, ricerca e innovazione, tecnologie e design sempre all’avanguardia. Recentemente poi è avvenuta l’acquisizione del marchio G3 Ferrari. La G3 Ferrari, fondata nel 1970, era una delle poche aziende italiane che produceva piccoli elettrodomestici. La TREVI, come ci rivela il Presidente Egidio Aguti, ne continuerà la tradizione con prodotti di qualità superiore. Inoltre, la prossima mossa sarà la formalizzazione di TREVI GROUP così suddivisa: www.trevi.it www.trevidea.it www.g3ferrari.com

158

»


159

»

È con questi marchi e con questi concetti tradizionali che la costituenda TREVI GROUP si propone sul mercato attuale, non solo quale custode dei valori fondamentali che da 35 anni hanno guidato l’azienda madre ma, ponendo l’attenzione primaria alla centralità del cliente e agli standard di qualità, cercando di espanderli. Sulla base di questi principi, crediamo che il lettore stesso sia in grado di apprendere che la TREVI GROUP non potrà che diventare la degna erede di una azienda dinamica che è stata in grado di affrontare le asperità dei mercati e che possiede tutti i requisiti necessari per continuare sulla stessa strada fino almeno al prossimo 35° anniversario.

»

In the same perspective, a new company in the field of small household appliances was born: TREVIDEA. Through the distribution of a new range of "Small Household Appliances", this company aims at strengthening its image of quality brand, reliability and service efficiency. These well deserved values come from the thirty-year experience and company philosophy of TREVI and they are based on product knowledge, law compliance, continuous monitoring of production, research and innovation, cutting-edge technologies and design. Recently, the company has bought the G3 Ferrari brand. Founded in 1970, G3 Ferrari was one of a few Italian companies producing small household appliances. As the President Egidio Aguti reveals, TREVI will continue its tradition with higher quality products. Furthermore, the next step will be the formalisation of TREVI GROUP divided as such: www.trevi.it www.trevidea.it www.g3ferrari.com It is with these brands and the above mentioned traditional concepts that the start-up TREVI GROUP enters the current market; and it not only acts as a protector of the fundamental values which had guided the mother company for 35 years, but it also focuses on and improves its attention to client and its quality standards. On the basis of these principles, we believe that the reader himself could realize that the TREVI GROUP could only be the worthy heir of such a dynamic company which had been able to face market challenges and with all crucial requirements for continuing in the same path at least until the next 35th anniversary.


col patrocinio del Comune di Rimini

Finito di stampare nel mese di dicembre 2011 negli stabilimenti di Linea Grafica Srl - Castelfranco Veneto (TV)



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.