Manual Cañón Español English

Page 1

OZONE GENERATOR CANNONS MANUAL

CAÑONES GENERADORES DE OZONO MANUAL

INSTRUCCIONES DE MANEJO DE USUARIO USER´S OPERATING INSTRUCTIONS

BENEFICIOS, VENTAJAS Y PROPIEDADES BENEFITS, ADVANTAGES AND FEATURES

¡SOLUCIONES PARA AMBIENTES SALUDABLES¡ ¡SOLUTIONS FOR SAFE ENVIRONMENTS!


C A Ñ O N E S G E N E R A D O R E S O Z O N O

WWW.TRIATOMICOZONO.ES

D E


O Z O N E G E N E R A T O R C A N N O N S

WWW.TRIATOMICOZONO.ES


ÍNDICE p.8

p.9

COMO UTILIZAR ESTE DOCUMENTO

HOW TO USE THIS DOCUMENT

Guarde estas instrucciones para futuras consultas

Keep these instructions for future reference

p.10,12,14

p.11,13,15

IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD

IMPORTANT SAFETY MEASURES

p.16,18

p.17,19

ETIQUETAS DE IDENTIFICACIÓN

IDENTIFICATION LABELS

p.20

p.21

FUNCIONAMIENTO

OPERATION

p.22,24

p.23,25

INSTALACIÓN

INSTALLATION

p.26,28

p.27,29

CONDICIONES DE TRABAJO

OPERATING CONDITIONS

Cañón Portatíl P.4


INDEX p.30

p.31

MANTENIMIENTO

MAINTENANCE

p.32

p.33

INSTRUCCIONES DE CONSERVACIÓN EXTERIOR

EXTERIOR CARE INSTRUCTIONS

p.34

p.35

TARJETA DE GARANTÍA

WARRANTY CARD

p.36

p.37

ADVERTENCIAS

PREVENTIVE MEASURES

p.38, 40

p.39, 41

SEGURIDAD DEL OZONO

OZONE SAFETY

p.42

p.43

BENEFICIOS DEL OZONO

OZONE BENEFITS

Portable Cannon P.5


GRACIAS POR COMPRAR NUESTRO EQUIPO. Para hacer un uso apropiado, lea el manual de instrucciones atentamente antes de utilizarlo, especialmente las partes relativas a la seguridad. Guarde el manual en un lugar seguro ya que puede necesitar consultarlo en el futuro.

Cañón Portatíl P.6


THANK YOU FOR PURCHASING OUR EQUIPMENT For correct use, read the operating instructions carefully before utilisation, particularly those sections relating to safety. Keep this manual in a safe place as you may need to check it in future.

Portable Cannon P.7


CÓMO UTILIZAR ESTE DOCUMENTO Lea totalmente el contenido del manual antes de iniciar la instalación o puesta en marcha del equipo. Puede poner en riesgo su salud y la integridad del generador de ozono. Si no comprende la información contenida en este manual, contacte con su distribuidor.

El fabricante le aconseja: Guardar este manual durante la vida útil del equipo. Anotar cualquier modificación que se realice sobre la máquina. Conservar su maleta de embalaje como parte de la garantía y conservación del equipo.

DATOS TÉCNICOS Tipo de máquina: La gama portátil de generadores de ozono la componen los siguientes modelos: MINI CAÑÓN CAÑÓN TRIATÓMICO CAÑÓN TRIATÓMICO PLUS CAÑÓN TRIATÓMICO PREMIUM CAÑÓN TRIATÓMICO PREMIUM DOBLE CUARZO CAÑÓN TRIATÓMICO INDUSTRIAL Aplicaciones: Esta gama de generadores ha sido diseñada para realizar tratamientos de choque puntuales con ozono con el objetivo de desinfectar, desodorizar y purificar aire, tejidos, superficies, mobiliario etc.

Cañón Portatíl P.8


HOW TO USE THIS DOCUMENT Thoroughly read the contents of the manual before starting the installation or start-up of the equipment. You may put at risk your health and the entire ozone generator. If you do not understand the information contained in this manual, contact your distributing company.

The manufacturing company advises: To keep this manual throughout the life cycle of the equipment. To write down any alterations made to the device. To keep the packing case as part of the warranty and conservation of the equipment.

TECHNICAL DATA Device type: The portable range of ozone generators comprises the following models: MINI CANNON CANNON TRIATÓMICO CANNON TRIATÓMICO PLUS CANNON TRIATÓMICO PREMIUM CANNON TRIATÓMICO PREMIUM DOBLE CUARZO CANNON TRIATÓMICO INDUSTRIAL Use: This range of generators has been designed to implement one-time knock-down treatments with ozone with the aim of disinfecting, deodorising and purifying air, fabrics, surfaces, furniture…etc.

Portable Cannon P.9


IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD CAÑONES PORTÁTILES Este aparato está conectado a la red eléctrica, tome todas las medidas de seguridad habituales al trabajar con este tipo de aparatos. Se suministra con cable de conexión a red. Mantenga el área de trabajo limpia y despejada. Siempre espacios interiores. No utilice el aparato cerca de puntos de agua, respetar una distancia mínima de 3 metros, al igual que esté fuera del alcance de líquidos envasados y que se puedan ocasionar accidentes. No use el aparato cerca de líquidos o gases inflamables. Protéjase ante descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. No forzar el aparato, este trabajará mejor y con mayor seguridad cuando se cumplan las normas del manual. No utilizarlo para otros fines para los cuales no ha sido diseñado.

Cuidar del cable de red, no tire del cable para realizar una desconexión, mantenerlo alejado del calor, aceite y bordes agudos. Inspeccionar periódicamente, en caso de ver un deterioro cámbielo inmediatamente por otro de las mismas características. Desconectar el equipo cuando no se use, cuando se limpie o se revise. Cualquier pieza que esté dañada debe sustituirse inmediatamente por personal cualificado. No cambiar el fusible por otro de mayor amperaje, este podría producir accidentes. No instalarlo en sitios donde las temperaturas sean de -5º C y +50º C, comprobar que la humedad no sea superior al 85%. Cañón Portatíl P.10


IMPORTANT SAFETY MEASURES PORTABLE CANNONS This appliance is connected to the mains, so take all the usual safety measures when working with this type of devices. The device isprovided with mains connection cable. Keep the work space clean and cleared. To be always used indoors. Do not use the appliance near water points, allowing a minimum clearance of 3 metres with those, and keep it out of the reach of bottled liquids and any possible accidents. Do not use the appliance near any flammable liquids or gases. Protect yourself against electrical discharges. Avoid body contact with earthed surfaces. Do not force the appliance as it will work better and more safely when following the regulations of the manual. Do not use it for any other purposes for which it has not been designed. Watch over the power cable, do not pull it for disconnection, keep it away from sources of heat, oil and sharp edges. Inspect it regularly and, in case of deterioration, replace it immediately with another one with the same features. Disconnect the appliance when not in use and when cleaning or inspecting it. Any damaged part should be immediately replaced by qualified staff. Do not replace the fuse with another one with a higher amperage, as this could cause an accident. Do not install the appliance in places where temperatures are below -5°C or above +50°C and verify that humidity is not higher than 80%.

Portable Cannon P.11


IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD LEA TOTALMENTE ESTA INFORMACIÓN Si tiene cualquier duda contacte con la fábrica salveco proyectos o con su distribuidor más cercano. Puede poner en riesgo su salud y la integridad del generador de ozono. El incumplimiento de estas advertencias pueden llevar a situaciones de funcionamiento peligrosas con riesgo de choque eléctrico o exposiciones nocivas al ozono, comprometiendo la seguridad de la máquina, la del cliente y la de usted mismo. a)Nunca abra el equipo mientras esté conectado a la red. Ver pag.20 funcionamiento. b)Nunca manipule ni modifique ninguno de los elementos que componen su equipo. c)Nunca intente repararlo usted mismo. (póngase en contacto con el distribuidor autorizado). d)Nunca introduza nada a través de las rejillas de ventilación. e)No tapone el Funcionamiento.

conducto

de

salida

de

ozono.

Ver

sección

f)No tapone las rejillas de entrada y de salida del equipo. Ver sección funcionamiento. g)No intente cambiar la configuración interna sin consultar a un distrubuidor oficial o fabricante o técnico autorizado.

Cañón Portatíl P.12


IMPORTANT SAFETY MEASURES READ THIS INFORMATION THOROUGHLY If you have any questions, contact the Salveco Proyectos factory or your closest distributing company. You may put at risk your health and the entire ozone generator. Unfulfillment of these preventive measures may lead to dangerous operating situations with a risk of electric shock or harmful ozone exposures, compromising the safety of the device, the customer and yourself. a)Never open the equipment while connected to the mains. See Operation section, pag. 21. b)Never manipulate nor modify any of the components that form your device. c)Never attempt to repair the device yourself (get in contact with the authorised distributing company) d)Never insert anything through the ventilation grilles. e)Do not block the duct for ozone outleT. See Operation section. f)Do not block the inlet and outlet grilles of the device. See Operation section. g)Do not attempt to change the inner configuration of the device without consulting and official distributing company, a manufacturer or an authorised technician.

Portable Cannon P.13


h)Si detecta cualquier anomalía en el exterior de la máquina, contacte con el fabricante o con su distribuidor más cercano. i)Si detecta cualquier anomalía en su funcionamiento desconecte el equipo y póngase en contacto con su distribuidor o servicio técnico autorizado. j)Si por algún motivo abre la puerta del generador, recuerde que, aunque el equipo esté desconectado de la red, puede haber partes que esten calientes despues de haber apagado y desconectado el equipo de la red. k)La imagen de rayo con punta de flecha dentro de un triángulo es una señal de alerta que le advierte de voltaje peligroso. l)El ozono puede ser irritante a niveles superiores de los que se han calculado en el estudio previo del recinto. m)No inhalar directamente de la salida del ozono.

TENGA ESPECIAL CUIDADO AL ENTRAR EN LA SALA TRAS EL TRATAMIENTO CON OZONO, PUEDEN EXISTIR RESIDUALES DE OZONO IRRITANTES EN EL AMBIENTE.

El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño derivado de un uso inadecuado, erróneo y no razonable de la máquina. Cañón Portatíl P.14


h)Should you notice any fault on the exterior of the device, contact the manufacturer or your nearest distributing company. i)Should you notice any fault in operation, disconnect the device and get in contact with your distributing company or authorised technical service. j)If for any reason you open the generator cover, remember that even if the device is disconnected from the mains, there could be parts which might be hot after having switched off and disconnected the appliance from the electricity grid. k)The lightning flash with arrowed symbol within a triangle is a warning sign indicating the presence of dangerous voltage. l)Ozone can be irritating at levels which are higher than those calculated in the earlier study of the room. m)Do not inhale directly from the ozone outlet.

TAKE PARTICULAR CARE WHEN ENTERING THE ROOM AFTER THE OZONE TREATMENT, AS THERE COULD BE IRRITATING OZONE RESIDUES IN THE ENVIRONMENT.

The manufacturer declines all responsibility for any damage resulting from inappropriate, wrong or unreasonable use of the device. Portable Cannon P.15


ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Usted puede encontrar la etiqueta identificativa del producto tanto en el lateral izquierdo del equipo como en este manual de usuario. No intente modificar, alterar o eliminar dicha etiqueta. En ella vienen recogidos datos que pueden ser de interés para usted y para su distribuidor y/o fabricante. Este manual es para los siguientes modelos:

Cañón Portatíl P.16


IDENTIFICATION LABEL You can find the identification label of this equipment both on the left side of the appliance and in this user´s manual. Do not attempt to modify, disrupt or remove such a label. There is data on it which can be of interest for you and for your distributing company and/or manufacturer. This manual is for the below models:

Portable Cannon P.17


ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN

Cañón Portatíl P.18


IDENTIFICATION LABEL

Portable Cannon P.19


FUNCIONAMIENTO El generador de ozono es un dispositivo electromecánico que convierte el oxígeno (O²) en ozono (O³). Este aire, previamente filtrado, se somete a descargas eléctricas de alto voltaje y frecuencia, logrando de esta manera, que el oxígeno se convierta en ozono, saliendo por la rejilla de salida. Finalmente el ozono se conduce hasta el punto de aplicación o se dispersa por el ambiente gracias a la acción de los ventiladores. El generador de ozono que usted ha adquirido dispone de un temporizador mediante el cual usted podrá regular el tiempo de tratamiento. Excepto el mini cañón que no dispone de temporizador. Para activar el equipo sólo debe pulsar el interruptor de encendido para funcionamiento en continuo ó girar el mando de temporizador a la posición deseada, desde este momento el equipo comenzará a generar ozono automáticamente hasta que termine el tiempo de tratamiento que usted haya seleccionado, o apague el equipo. El generador de ozono está dotado de protecciones que evitan el contacto directo e indirecto con las partes activas en tensión o en movimiento de la máquina. El equipo también está dotado de elementos de protección contra sobre corrientes (fusible).

Interruptor de encendido Temporizador Cable de alimentación y fusible

Cañón Portatíl P.20


OPERATION The ozone generator is an electronical device that turns oxygen (O²) into ozone (O³). The air, previously filtered, is subjected to high-voltage and frequency electrical discharges, making this way the oxygen become ozone, which is released through the outlet grille. Lastly, the ozone is led to the planned location or gets scattered in the environment by the fans. The ozone generator that you have purchased has a timer to regulate the treatment time. Except mini cannon. To switch on the equipment, you just need to press the power switch for uninterrupted operation or move the timer to the preferred position, moment at which the appliance will automatically start producing ozone until the selected treatment time ends or you switch off the appliance. The ozone generator is provided with protection that avoids direct or indirect contact with those parts of the appliance which are live or in motion. The equipment also has protection against electric current (fuse).

Power switch Timer Power supply cable and fuse

Portable Cannon P.21


INSTALACIÓN Consulte el aparato condiciones de trabajo antes de proceder a instar el equipo. La instalación del equipo debe ser realizado por el personal técnico cualificado/ autorizado. Contacte con el fabricante o con su distribuidor más cercano si tiene alguna duda acerca de la instalación de su equipo o de alguno de sus componentes. los equipos portatíl se instalan en el lugar de tratamiento, por ejemplo una habitación, sala, local...etc. Antes de enchufar el cable de conexión, asegúrese de que el equipo se encuentra sobre una superficie estable, limpia y seca. Si no sigues estas indicaciones, podrìas ocasionar problemas en su funcionamiento.

PUESTA EN MARCHA

Antes de encender el equipo confirme los siguientes puntos: La instalación cualificado.

ha

sido

realizada

por

el

personal

Las rejillas de entrada de aire y de salida de ozono o el conducto de ozono de salida no presentan obstrucciones ni taponamientos. Sitúe el Generador de Ozono en el lugar / zona a tratar. Conecte el aparato a la red eléctrica. Testigo luminoso producción Ozono, rejilla ventiladora con filtro de partículas. Base de conexión a la red eléctrica (con fusible). Una vez encendido el equipo por primera vez, confirme: No existen ruidos de rozamientos o esfuerzos. El ozono sale por el conducto de salida. Los indicadores luminoso están encendidos. Cañón Portatíl P.22 Tri split | pag.7


INSTALLATION Consult the operating conditions section before proceeding with the installation of the equipment. The equipment should be installed by qualified/authorised technical staff. Contact the manufacturer or your nearest distributing company if you have any questions regarding the installation of your appliance or any of its components. Portable equipment is to be installed at the treatment spot, such as a room, hall, store‌etc. Before plugging in the power supply cable, verify that the appliance is placed on a stable, clean and dry surface. Failure to follow these guidelines could lead to operating problems.

START-UP Confirm the below points before switching on the equipment: Installation has been carried out by qualified staff. There are no obstructions nor blocks in the grilles for air inlet and ozone outlet or in the duct for ozone outlet. Place the ozone generator at the treatment place/area. Connect the appliance to the mains. Ozone production indicator light. Ventilation grille with particle filter. Base for connection to the mains (with fuse). Once the equipment is on for the first time, confirm that: There are no noises from friction or effort. The ozone is released through the outlet duct. The power indicator lights are on.

Portable Cannon P.23 Tri split | pag.7


INSTALACIÓN El fabricante recomienda que se verifique el correcto funcionamiento del equipo: del generador y de sus componentes durante las dos primeras semanas de funcionamiento.

CONFIGURACIÓN Y CONTROL Pulse el interruptor de encendido a la posición ON y gire el temporizador, deje funcionar el equipo durante el tiempo seleccionado.

Salida de Ozono

Cable de alimentación

El fabricante recomienda proteger el equipo de ozono cuando no sea utilizado de todos aquellos factores que pudieran perjudicar su correcto funcionamiento. Utilizar maleta de embalaje.

ESTE EQUIPO NO HA SIDO DISEÑADO PARA SU INSTALACIÓN EN EL INTERIOR DE UNA CÁMARA FRIGORÍFICA Cañón Portatíl P.24 Tri split | pag.7


INSTALLATION The manufacturing company recommends verifying the proper operation of the equipment: that of the generator and its components for the first two weeks of operation.

CONFIGURATION AND CONTROL Press the power switch to the ON position and move the timer to make the equipment work for the selected period of time.

Ozone

Cable de alimentaciรณn

When not in use, the manufacturer recommends protecting the ozone equipment from all those factors that could impair its proper operation. Use the packing case.

THIS EQUIPMENT HAS NOT BEEN DESIGNED TO BE INSTALLED IN THE INTERIOR OF A COLD ROOM. Portable Cannon P.25 Tri split | pag.7


CONDICIONES DE TRABAJO La humedad y el polvo son los principales motivos por los cuales un generador deja de funcionar correctamente. Consulte la Tabla y tenga en cuenta estas indicaciones a la hora de utilizar su equipo. Condiciones óptimas de trabajo para un generador de la gama portatíl

CONDICIONES DE TRABAJO Temperatura 1-35ºC <80% Humedad Polvo < 1 mg/m³ VOC´s

< 150 ppm

Instalar en lugar bien ventilado No instalar en ambientes grasientos No utilizar en ambientes explosivos

OTRAS RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN A continuación se describe el procedimiento de actuación para llevar a cabo un tratamiento de choque en un ambiente contaminado con un equipo portátil. Asegúrese de que el equipo se encuentra situado sobre una superficie estable antes de enchufar el cable de conexión. Asegúrese de que las rejillas de entrada de aire y de salida de ozono no presentan obstrucciones. Coloque el equipo en una sala aislado, preferiblemente a una altura media (encima de un mueble o mesa), evitando su colocación en el suelo. Dirija la salida de ozono hacia el centro de sala. Regule el tiempo de tratamiento deseado entre todos los disponibles.

Cañón Portatíl P.26


OPERATING CONDITIONS Humidity and dust are the main reasons why an ozone generator stops working properly. Consult the Table and take these guidelines into account when using your equipment. Optimal operating conditions for a generator of the portable range:

OPERATING CONDITIONS Temperature 1-35ºC <80% Humidity Dust < 1 mg/m³ VOC´s

< 150 ppm

Install in a well-ventilated place Do not install in greasy environments Do not use in explosive environments

OTHER INSTALLATION RECOMMENDATIONS The action procedure to implement a knock-down treatment with a portable equipment in a contaminated environment is described below: Before plugging in the power supply cable, verify the appliance is placed on a stable surface. Before plugging in make sure there are no obstructions in the grilles for air inlet or ozone outlet. Set the equipment isolated inside a room, preferably at medium height position (on top of a piece of furniture or table), avoiding placing it on the floor. Direct the ozone outlet towards the middle of the room. Regulate the preferred treatment time among all these available.

Portable Cannon P.27


Compruebe que no existen ruidos de rozamientos o esfuerzos. Confirme que sale ozono por la rejilla de salida y verifique que los indicadores luminoso están encendidos. Una vez verificado el correcto funcionamiento del equipo, salga de la sala y no entre hasta que haya transcurrido, al menos, el doble del tiempo del tiempo de generación que usted seleccionó. Por último, ventile la sala tras el tratamiento. El objetivo de este apartado es que usted consiga obtener el máximo rendimiento en minutos, se recomienda realizar la fórmula, según la aplicación y la carga contaminante del ambiente a tratar. Debe tener en cuenta que el tiempo necesario para lograr su objetivo de descontaminación dependerá, en gran medida, de la cantidad y el tipo de contaminante a eliminar. Coeficiente de descontaminación según aplicaciones y carga contaminante COEFICIENTE DE DESCONTAMINACIÓN(CD)

APLICACIÓN

ALTA

MEDIA

BAJA

Limpieza de habitaciones: hoteles, geriátricos, hospitales. Desinfección y desodorización de vehiculos

1,5

1

0,5

3

2

1

Desodorización de habitaciones quemadas Eliminación de olores de pintura

15

10

5

20

10

5

Desodorización de prendas (introducidas en volumen > a 35 m³)

10

8

5

Utilizando la tabla anterior, usted puede calcular el tiempo de tratamiento que debe configurar en su equipo, aplicando la siguiente fórmula:

Tiempo de tratamiento (min) =

Volumen a tratar (m³) 10m³

x CD

Ajuste el valor obtenido al valor mas próximo de entre los disponibles: 1.5min

2 min

3 min

5 min

10 min

15 min

20 min

30 min

35 min

40 min

45 min

Cañón Portatíl P.28


Check that there are no noises from friction or effort. Confirm that ozone is released through the outlet grille and verify that the power indicator lights are on. Once the proper operation of the equipment has been verified, leave the room and do not enter it again until it has passed at least twice the time you set for the ozone generator to be operating. Lastly, ventilate the room after the treatment. The aim of this section is for you to make the most of your equipment. As a guideline, the below table shows the treatment time, in minutes, recommending make the formula on the application and the contamination load of the environment to be treated for a portable equipment. You have to take into account that the time needed to achieve your decontamination objective will greatly depend on the amount and type of contaminant to be eliminated. Decontamination coefficient according to applications and contamination load DECONTAMINATION COEFFICIENT (DC)

APLICACIÓN

HIGH

MEDIUM

LOW

Room cleaning: hotels, geriatrics, hospitals. Vehicle disinfection and deodorisation

1,5

1

0,5

3

2

1

Deodorisation of burnt rooms

15

10

5

Elimination of smell of paint

20

10

5

Garment deodorisation (when the volume is > than 35m³)

10

8

5

Using the above table, you can calculate the treatment time to be set on your equipment by applying the below formula:

volume to be treated(m³) 10m³

Treatment time (min) =

x CD

Adjust the result obtained to the closest one among the available: 1.5min

2 min

3 min

5 min

10 min

15 min

20 min

30 min

35 min

40 min

45 min

Portable Cannon P.29


MANTENIMIENTO El buen estado del equipo y sus componentes garantiza un correcto funcionamiento. El mantenimiento del equipo puede ser más o menos frecuente, dependiendo del ambiente en el que se encuentre instalado el equipo. En ningún caso este proceso es perjudicial para su equipo. Contacte con el distribuidor pasados 3 meses desde la compra de su equipo para llevar a cabo un inspección preventiva visual del estado de la máquina. Contacte con el fabricante pasados 6 meses desde la instalaciòn de su equipo para llevar a cabo un mantenimiento preventivo. El mantenimiento preventivo semestral que efectuará su servicio técnico se basará principalmente en: Limpieza de las piezas maestras: filtros, unidades de generación y compresor o ventilador. Verificación de funcionamiento. Cambio de filtro. Sustitución de cartucho de secador de gel de sílice en caso de que la versión adquirida tenga secador de aire.

Planilla de mantenimiento Fecha

Técnico

Observaciones

Cañón Portatíl P.30


MAINTENANCE Good condition of the equipment and its components guarantees their proper operation. Maintenance of the equipment can be more or less frequent, depending on the environment where it is installed. In no case is this process harmful for your equipment. Contact the distributing company 3 months after purchasing your equipment for a preventive visual inspection of the appliance condition. Contact the manufacturing company 6 months after installing your equipment for preventive maintenance. The biannual preventive maintenance carried out by your technical service will principally consist of: Cleaning of the key components: filters, generation units and compressor or fan. Operation verification. Filter change. Replacement of the silica gel dryer in case the version purchased has an air dryer.

Maintenance form Date

Technician

Notes

Portable Cannon P.31


INSTRUCCIONES PARA CONSERVACIÓN EXTERIOR Limpie el Ozonizador con productos específicos no abrasivos, siempre impregnando con una bayeta, nunca con pulverizadores para evitar que los mecanismos y componentes se impregna de estos productos, también evitaremos cortocircuitos por humedad. Debe secar correctamente el aparato, secar bien la base de conexión a la red eléctrica del Generador de Ozono. DESCONECTE SIEMPRE EL APARATO DE LA RED ELÉCTRICA. ADVERTENCIAS Y CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO Compruebe antes de su puesta en funcionamiento que el aparato no esté mojado ni húmedo por las partes cercanas a cualquier componente eléctrico. Retire todas las piezas metálicas que estén apoyadas en el aparato. Situar el equipo en un lugar elevado. Mínimo 50 cm. Recomendado 150 cm. No obstruir las rejillas del Ozonizador. Conectar el equipo y dejar actuar en función del tamaño de la zona a tratar (tabla orientativa) pag. 28.

NORMATIVA DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN CON PRESENCIA DE PERSONAS Y/O SERES VIVOS Prohibido el funcionamiento (emisión de Ozono) del Generador de Ozono portátil en presencia de personas y/o seres vivos. Conforme a normativa UNE 400-201. Tipo A, B ó C.

Cañón Portatíl P.32


EXTERIOR CARE INSTRUCTIONS Clean the ozone generator with specific and non-abrasive products, always using a cloth but never a sprayer in order to avoid the mechanisms and components from getting impregnated by such products and to avoid shortcircuits due to dampness. You should dry the device correctly, properly dry the base of the ozone generator that connects to the mains. ALWAYS UNPLUG THE DEVICE FROM THE MAINS. PREVENTIVE MEASURES AND OPERATING FEATURES Verify before start-up that those parts of the appliance close to any electrical components are not wet or damp. Move away all the metallic parts in contact with the device. Place the equipment at a high point. At least 50cm above the ground. 150cm recommended. Do not obstruct the ozone generator grilles. Connect the equipment and let it work for a period of time in accordance with the size of the area to be treated (See reference table, p.29.).

SAFETY REGULATIONS FOR USE IN THE PRESENCE OF PEOPLE OR LIVING BEINGS Operation (ozone emission) of the portable Ozone Generator in the presence of people and/or living beings is forbidden. In accordance with the Spanish standard UNE 400-201-94. Type A, B, or C.

Portable Cannon P.33


TARJETA DE GARANTÍA Triatomic Ozono, se compromete a respetar y/o a cumplir las condiciones de cobertura de esta garantía Datos del Usuario Nombre: Apellido: Ciudad, País: Código Postal:

Datos del Equipo Nombre: Modelo/ Serie: Fecha de Factura:

De conformidad con la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de protección de Datos de carácter personal, le informamos que los datos personales que nos facilita son necesarios para la prestación del servicio de garantía y serán incorporados a un fichero debidamente inscrito en el RGPD, cuyo titular es TRIATOMIC OZONO S.L., con la finalidad de prestarle el servicio, así como para mantenerle informado de productos o servicios similares. Usted podrá ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición dirigiendo un escrito al correo: contacto@triatomicozono.es la atención del Departamento Legal, acompañando su solicitud de una copia de un documento oficial que acredite su identidad e indicando en la misma el derecho que sea ejercitar.

Cañón Portatíl P.34


WARRANTY CARD Triatomic Ozono commits to respecting and/or fulfilling the coverage conditions of this warranty. User´s personal data Name: Surname: City, Country: Postcode:

Appliance data Name: Model number/Serial number: Date of invoice:

In accordance with the Spanish Organic Law 15/1999 of 13 December (Ley OrgĂĄnica 15/1999, de 13 de diciembre) on Personal Data Protection, we inform you that the personal data you provide us with are required in order to offer you a guarantee service and will be entered in an automated file properly registered in the RGPD (Data Protection General Regulation), which belongs to TRIATOMIC OZONO SL., with the purpose of providing you with the service as well as keeping you informed about similar products or services. You may exercise your rights of access, rectification, cancellation and opposition by sending an email to: contacto@triatomicozono.es to the attention of the Legal Department, enclosing a copy of an official document which confirms your identity and specifying the right you want to exercise.

Portable Cannon P.35


ADVERTENCIAS

CERTIFICADO DE BAJA TENSIÓN Este producto cumple normas técnicas de baja tensión de acuerdo con el Real Decreto 7/88 de 8 de Enero (BOE 14-01-88), que establece las disposiciones de aplicación de la Directiva del Consejo 73/23/CEE, de 19 de Febrero de 1973 (DOCE 26-03-73). Este aparato cumple con la normativa vigente para aparatos eléctricos y dispone de certificación RoHS.

Cañón Portatíl P.36


PREVENTIVE MEASURES

LOW VOLTAGE CERTIFICATE This product complies with technical regulations of low voltage described in the Spanish Royal Decree 7/88 of 8 January (BOE 14-01-88) - Real Decreto 7/88 de 8 de Enero (BOE 14-01-88) -, which introduces provisions for the implementation of the European Council Directive 73/23/ECC of 19 February 1973 (OJEU 26-03-73) - Directiva del Consejo 73/23/CEE, de 19 de Febrero de 1973 (DOCE 26-03-73) -. This appliance complies with the applicable regulations for electrical appliances and has a certificate of RoHS compliance. Portable Cannon P.37


SEGURIDAD DEL OZONO OZONO

ICSC: 0068 Abril 2009

Cañón Portatíl P.38


OZONE SAFETY ICSC: 0068

OZONE

April 2009

IMPORTANT DATA PHYSICAL STATE; APPEARANCE Colourless or bluish gas, with characteristic smell. PHYSICAL DANGERS The gas is heavier than air. CHEMICAL DANGERS The substance decomposes when gently heated, producing oxygen and causing fire and explosion hazard. It reacts violently with organic and inorganic compounds, causing fire and explosion hazard. It attacks rubber. EXPOSURE LIMITS TLV: (light work) TWA 0.1 ppm; TLV: (moderate work) TWA 0.08 ppm; TLV: (heavy work) TWA 0.05 ppm; TLV (heavy, moderate or light work <= 2 hours) TWA 0.2 ppm; A4 (not classifiable as a human carcinogen) (ACGIH 2009). MAK: Carcinogenic: category 3B (DFG 2008).

EXPOSURE ROUTES The substance can be absorbed by inhalation. INHALATION HAZARD When a gas leak occurs, a harmful concentration of gas is very quickly reached in the air. EFFECTS OF SHORT-TERM EXPOSURE The substance causes eye and respiratory tract irritation. The substance may affect the central nervous system, resulting in functional alterations. Inhalation of the gas at a concentration above 5ppm may cause pulmonary oedema (see Notes). The effects may not appear immediately. The liquid may cause frostbite. EFFECTS OF LONG-TERM OR REPEATED EXPOSURE The lungs may become affected by prolonged or repeated exposure to the gas.

PHYSICAL CHARACTERISTICS Boiling point: -112 ยบC Melting point: -193ยบC Solubility in water: none. Relative vapor density (air=1): 1.6 ENVIRONMENTAL DATA This substance may be dangerous to the environment; special attention should be paid to plants. NOTES Symptoms of pulmonary oedema frequently take a few hours to develop and worsen with physical effort. Rest and medical surveillance are therefore essential. The immediate administration of a suitable inhalation therapy by a doctor or an authorised person should be taken into consideration. This card has been partially updated in April 2010: See fire-fighting operation and GHS classification. ADDITIONAL INFORMATION Professional exposure limits (National Institute of Safety and Hygiene at Work 2011 - INSHT 2011): OLV-DE (heavy work): 0.05 ppm, 0.1 mg/m3 OLV-DE (moderate work): 0.08 ppm, 0.16 mg/m3 OLV-DE (light work): 0.1 ppm, 0.2 mg/m3 OLV-DE (heavy, moderate or light work, less than or equal to 2 hours): 0.2 ppm, 0.4 mg/m3 LEGAL NOTE This card contains the collective opinion of the International Committee of Experts of the IPCS Union and is independent of legal requisites. Its possible use is not the responsibility of the EC, the IPCS, their representatives or the National Institute of Safety and Hygiene a Work (INSHT), author of the Spanish version.

IPCS, EC 2009

Portable Cannon P.39


SEGURIDAD DEL OZONO OZONO

ICSC: 0068 Abril 2009

Cañón Portatíl Pag.40


OZONE SAFETY ICSC: 0068

OZONE

April 2009

TYPE OF HAZARD/EXPOSURE

ACUTE HAZARDS/SYMPTOMS

Not combustible but supports combustion of other substances. Many reactions may cause fire or explosion.

FIRE

PREVENTION

Avoid open flames. NO In case of fire in the sparks and NO smoking. surroundings: use suitable NO contact with fire-fighting equipment. combustible substances.

Fire and explosion hazard when Closed system, in contact with ventilation, explosionproof electrical combustible substances. equipment and lighting.

FIRE

EXPOSURE

FIRST AID/ FIRE FIGHTING

Fight fire from a sheltered position.

STRICT HYGIENE!

Inhalation

Sore throat. Cough. Headache. Panting. Shortness of breath.

Skin

In contact with liquids: Frostbite Cold-insulating gloves.

Eyes

Redness. Pain.

Ventilation, localised extraction or respiratory protection equipment.

Fresh air and rest. Halfupright position. Call for immediate medical assistance. In case of frostbite: rinse thoroughly with water. Do NOT remove clothes. Call for medical assistance.

Rinse thoroughly with water Face shield or eye for several minutes (remove protection combined with contact lenses if easily respiratory protection. doable), then call for medical assistance..

Ingestion SPILLAGE AND LEAKS

PACKAGING AND LABELING

Evacuate the danger zone! Consult an expert. Ventilate. Chemical protective suit, including a selfcontained breathing apparatus (SCBA).

UN GHS classification: Danger May cause or aggravate a fire: comburent. Lethal if inhaled. Causes eye irritation. Causes lung damage if inhaled. Causes lung damage after prolonged or repeated exposure if inhaled.

EMERGENCY RESPONSE

STORAGE

Fireproof if in a closed place. Keep separated from all substances. Keep in a cool place. Prepared in the Cooperation Context between the IPCS Union and the European Commission.EC; IPCS, 2009.

Portable Cannon P.41


BENEFICIOS DEL OZONO Eficaz en más de un 50% a la hora de romper las membranas bacterianas en comparación con el cloro. Elimina una amplia gama de bacterias, 3000 veces más rápido que el cloro. Desinfectante potente a bajas concentraciones. Se descompone en oxígeno sin dejar subproductos. Su contacto directo con comida está aprobado por la FDA, la Administración de Alimentos y Medicamentos, Agencia del gobierno de Estados Unidos. Alarga la vida útil de la mayoría de los productos alimenticios. Eficaz eliminador de olores y sabores. Producción fácil y económica en el lugar requerido. Fácilmente detectable en bajas concentraciones por los seres humanos, por lo que es seguro de manejar. Marco reglamentario vigente para la exposición humana en la mayoría de los países.

Cañón Portatíl P.42


OZONE BENEFITS Effective in more than 50% at breaking bacterial membranes in comparison to chlorine. Removes a wide range of bacteria, 3000 times faster than chlorine. Powerful disinfectant at low concentrations. Decomposes to oxygen without leaving byproducts. Its direct contact with food is FDA (U.S. Food and Drug Administration) approved. Lengthens the life cycle of most foodstuffs. Effective odour and taste remover. Easy and economical production in the required place. Easily detectable by humans at low concentrations, which makes it safe to handle. Current regulatory framework for human exposure in most countries.

Portable Cannon P.43


Queremos ver nuestras ciudades libres de virus y bacterias, asegurando la recuperaciรณn de los espacios en beneficio de la salud y el tejido social. We want to see our cities free of viruses and bacteria, ensuring the recovery of places for the benefit of health and society.

+34 609471085 contacto@triatomicozono.es @triatomicozono

www.triatomicozono.es

ยกSoluciones

para ambientes saludables!

ยกSolutions

for safe environments!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.