4 minute read

English-Mandarin translation by Bowen Wang

of Dada/Feminism and Futurism, but conceives of a future predicted in a futurist manner, and conceptualises an epistemology for the chaos and disorder of a postwar world.

MANDARIN 未来主义格言 translated by Bowen Wang

Advertisement

死于过去, 生向未来。 速度已开始加速。 在挤压材料以获取其本质时,物质将发生变形。 且形式冲破自身,超越了视觉的界限。 那直线和圆是设计的“父母”,是艺术的基石;它们的协调可变性永不 受限。 喜欢丑陋之物,去发现它的崇高内核。 张开双臂向失意者敞开怀抱;修复他们的身心。 你偏爱观察过去,目光止于当下。 但未来只是外表漆黑, 纵身跃入——它将迎着光芒爆发。 忘却你所居的房子吧,忘却栖身于内的自己—— 因为最小的人住在最大的房子里。

ENGLISH BUT the smallest person, potentially, is as great as the Universe.

WHAT can you know of expansion, who limit yourselves to compromise?

HITHERTO the great man has achieved greatness by keeping the people small.

BUT in the Future, by inspiring the people to expand to their fullest capacity, the great man proportionately must be tremendous—a God.

LOVE of others is the appreciation of oneself.

MAY your egotism be so gigantic that you comprise mankind in your self-sympathy.

THE Future is limitless—the past a trail of insidious reactions.

LIFE is only limited by our prejudices. Destroy them, and you cease to be at the mercy of yourself.

TIME is the dispersion of intensiveness.

THE Futurist can live a thousand years in one poem.

HE can compress every aesthetic principle in one line.

THE mind is a magician bound by assimilations; let him loose and the smallest idea conceived in freedom will suffice to negate the wisdom of all forefathers.

LOOKING on the past you arrive at “Yes,” but before you can act upon it you have already arrived at “No.”

但是最小的人也可以像宇宙一样浩瀚无垠。 何为扩张,你知几许?谁又在迫使你去妥协? 迄今为止,当权者皆以人民的渺小来实现自己的霸业。 但在未来,只有激励民众实现自身的最大价值,才能成就上帝般的 伟业。 爱及他者,是对自己的欣赏。 愿你的中心自我强大异常,以至在自我同情中包容人类。 未来是无限的——而过去只是一串不良反应。 生命只会受限于我们的偏见。打破它,你将不会再受自我摆布。 时间是分散了的力量。 未来主义者可以在诗歌中活至千年。 他可以将所有的美学原理化为一句诗。 思维是受同化束缚的魔法师;让它放松些,在自由中创造出的最微 小的想法也足以胜过所有前人的智慧。 留恋过去,你会止于自我“肯定”的成就。但未付诸实践之前,你永 远 一“无”所有。

ENGLISH THE Futurist must leap from affirmative to affirmative, ignoring intermittent negations—must spring from stepping-stone to stone of creative exploration; without slipping back into the turbid stream of accepted facts.

THERE are no excrescences on the absolute, to which man may pin his faith.

TODAY is the crisis in consciousness.

CONSCIOUSNESS cannot spontaneously accept or reject new forms, as offered by creative genius; it is the new form, for however great a period of time it may remain a mere irritant—that molds consciousness to the necessary amplitude for holding it.

CONSCIOUSNESS has no climax.

LET the Universe flow into your consciousness, there is no limit to its capacity, nothing that it shall not re-create.

UNSCREW your capability of absorption and grasp the elements of Life—Whole.

MISERY is in the disintegration of Joy; Intellect, of Intuition; Acceptance, of Inspiration.

CEASE to build up your personality with the ejections of irrelevant minds.

NOT to be a cipher in your ambient, But to color your ambient with your preferences.

NOT to accept experience at its face value.

MANDARIN 未来主义者必须从一个明确的立场跳到另一个,忽略不断的否 定——必须从垫脚石站上创造性探索的基石,而避免身陷既定事实 的乱流。 在这里,人不可将自己的信念寄托在绝对之上。 今天是意识的危机。 意识不能自发地接受或拒绝那些天才般创造的新形式;无论多长时 间内,新形式只能作为一种刺激物,使意识获得进行反应时所需的 能量。 意识没有高潮。 让宇宙流入你的意识中,它无穷无尽,可以重现一切。 释放你的吸收能力并把握住整个生命的要素。 痛苦是快乐的解体; 智性是直觉的解体; 认同是启蒙的解体。 停下用无关的思维去构建自己的个性。 不要随波逐流, 而是成为周遭的主宰。 不要单凭其表面价值吸收经验。

FRENCH Jacques le Fataliste et son maître

by Denis Diderot

The following is an excerpt from a late 18th century philosophical novel regarding the philosophy of determinism or fatalism - the idea that what the future holds is

Jacques ne connaissait ni le nom de vice, ni le nom de vertu ; il prétendait qu’on était heureusement ou malheureusement né. Quand il entendait prononcer les mots récompenses ou châtiments, il haussait les épaules. Selon lui la récompense était l’encouragement des bons ; le châtiment, l’effroi des méchants. « Qu’est-ce autre chose, disait-il, s’il n’y a point de liberté, et que notre destinée soit écrite là-haut ? » Il croyait qu’un homme s’acheminait aussi nécessairement à la gloire ou à l’ignominie, qu’une boule qui aurait la conscience d’elle-même suit la pente d’une montagne ; et que, si l’enchaînement des causes et des effets qui forment la vie d’un homme depuis le premier instant de sa naissance jusqu’à son dernier soupir nous était connu, nous resterions convaincus qu’il n’a fait que ce qu’il était nécessaire de faire. Je l’ai plusieurs fois contredit, mais sans avantage et sans fruit. En effet, que répliquer à celui qui vous dit : « Quelle que soit la somme des éléments dont je suis composé, je suis un ; or, une cause n’a qu’un effet ; j’ai toujours été une cause une ; je n’ai donc jamais eu qu’un effet à produire ; ma durée n’est donc qu’une suite d’effets nécessaires. » C’est ainsi que Jacques raisonnait d’après son capitaine. La distinction d’un monde physique et d’un monde moral lui semblait vide de sens. Son capitaine lui avait fourré dans la tête toutes ces opinions qu’il avait puisées, lui, dans son Spinoza qu’il savait par cœur. D’après ce système, on pourrait imaginer que Jacques ne se réjouissait, ne s’affligeait de rien ; cela n’était pourtant pas vrai. Il se conduisait à peu près comme vous et moi. Il remerciait son bienfaiteur, pour qu’il lui fît encore du bien. Il se mettait en colère contre I’homme injuste ; et quand on lui objectait qu’il ressemblait alors au chien qui mord la pierre qui l’a frappé : « Nenni, disait-il, la pierre mordue par le chien ne se corrige pas ; l’homme injuste est modifié par le bâton. » Souvent il était inconséquent comme vous et moi, et sujet à oublier ses principes, excepté dans quelques circonstances où sa philosophie le dominait évidemment ; c’était alors qu’il disait : « Il fallait que cela, car cela était écrit là-haut. »

This article is from: