SkyAlps Explore Magazine 2023/24

Page 1

FLY MORE SUSTAINABLY Start in eine nachhaltigere Luftfahrt Sulle ali della sostenibilità

ALPACAS IN THE DOLOMITES

Ein Zuhause für Alpakas Alpaca in Val Gardena

LONDON ,

THE CREATIVE HUB

Designerstadt London Londra, città di creativi


Panorama: unique. Location: mountain wonderland. Staff: welcoming. At 1,500 m above sea level, the DAS GERSTL Alpine Retreat offers a scenic view stretching all the way to the Stelvio National Park. The Hotel is an ideal starting point for hiking, MBT adventures, paragliding, snow-shoe hiking, and skiing. At the end of the day, relax in the indoor aqua park or panoramic sauna. Delight in our Alpine-Mediterranean cuisine. We strictly adhere to locally sourced seasonal produce, reflecting our commitment to sustainability, regionality and culinary excellence. Our stylish Hotel offers the perfect outdoor/wellness package, combining an outdoor holiday experience with the comfort of our Spa facilities.

www.dasgerstl.com

@globusliebe

My favourite energy spot


ED ITO RIAL

Willkommen an Bord! Benvenuti a bordo!

Welcome on Board!

2021 haben wir unseren Flugbe-

velivoli e triplicato il numero di rotte.

godetevi un servizio di prima classe

trieb mit zwei Maschinen und fünf

Questo ci permette di guardare al

con prodotti di alta qualità nei nostri

Destinationen aufgenommen. Inzwi-

futuro in modo positivo e pieni di en-

aerei SkyAlps. È un piacere avervi a

schen haben wir die Maschinen

tusiasmo.

bordo!

nen verdreifacht. Das lässt uns posi-

Aspettatevi ancora più mete e offer-

Josef Gostner, Presidente di SkyAlps

tiv und voller Tatendrang in die Zu-

te interessanti. Allo stesso tempo,

mehr als verdoppelt, die Destinatio-

kunft blicken.

In 2021, we started our airline with two aircrafts and five destina-

Freuen Sie sich auf weitere Reise-

tions. Since then, we have more

ziele und attraktive Angebote. Wir

than doubled the number of planes

arbeiten parallel täglich an inno-

and tripled the number of destina-

vativen Maßnahmen, um unseren

tions. This allows us to look into the

ökologischen Fußabdruck so gering

future in a positive and enthusiastic

wie möglich zu halten und die Zu-

way.

kunft der Luftfahrt aktiv mitzugeYou can look forward to more desti-

stalten.

nations and attractive offers. At the Aber zurück ins Jetzt: Lehnen Sie

same time, we are working on inno-

sich zurück und genießen Sie einen

vative measures to keep our ecolog-

erstklassigen Service mit hochwerti-

ical footprint as small as possible

gen Produkten an Bord unserer Sky-

and to actively shape the future of

Alps-Maschinen. Schön, dass Sie bei

aviation.

uns sind! But back to the present: Sit back and enjoy first-class service with

Josef Gostner, SkyAlps-Präsident lavoriamo quotidianamente a misu-

high-quality products on board our

Nel 2021 abbiamo avviato la no-

re innovative per contenere la no-

SkyAlps aircraft. It’s great to have

stra compagnia con solo due aerei e

stra impronta ecologica e plasmare

you here with us!

cinque destinazioni. Da allora abbia-

attivamente il futuro dell’aviazione.

mo più che raddoppiato il numero di

Ma torniamo al presente: sedetevi e

Josef Gostner, SkyAlps President

3


CO N T E N T

Sales

6

Delia Müller T. +39 0473 475016 M. +39 348 316702 mueller@tt-consulting.com

10 The DNA of SkyAlps

20

Daniel Schnitzer M. +39 351 3305671 daniel.schnitzer@tt-consulting.com Authors & Translations Sharla Ault, Martina Bocek, Iman Joy El Shami-Mader, Sara Musci, Sara Penasa, Linda Pizzini, Katharina Weiss Project Lead Lisa Härtel

Only those who dream can fly

Design Magdalena Egger

32 Alpacas: to know them is to love them Five slope friends

38

FLY MORE SUSTAINABLY Start in eine nachhaltigere Luftfahrt Sulle ali della sostenibilità

ALPACAS IN THE DOLOMITES

40

LONDON ,

THE CREATIVE HUB

Designerstadt London Londra, città dei creativi

Ein Zuhause für Alpakas Alpaca in Val Gardena

Photos Cover: SkyAlps | Zulupictures Ranzi, Hannes Ochsenreiter | Elikos, Gaia Panozzo | Schloss Freudenstein, Silvia Falcom, Carlo

SkyAlps Travel

Boni, Domenico Raffa | Quellenhof, Florian Andergassen | Golf & Country, Gian Paolo Guacci |

48

Adler Spa Resorts & Lodges, Alex Filz, Arik Oberrauch, Jona Salcher, Mila, Benjamin Pfitscher,

A snowy campground

54

Photography | TV Dorf Tirol, Helmuth Rier, Benjamin Pfitscher | Hotel Bad Ratzes, Josef Obexer, Helmuth Rier | TV Algund, Frieder Blickle, Hannes Niederkofler | Alpin Panorama Hotel Hubertus, Manuel Kottersteger | Maximilian | Hotel Albion, Upscale | Südtirol Wein, IDM Südtirol-Alto Adige/

Lift(s)-off!

60

Stefano Cavada | Battisti Suites, Damian Pertoll

Alex Moling | Hotel Hohenwart, Benjamin Pfit-

A fine drop above the clouds

86

scher | Luis Trenker | Loacker, Klaus Peterlin | Winestore | Col Raiser, Diego Moroder | Lamafer, Manuela Tessaro | Gardena Grödnerhof Hotel & Spa | Alps Coffee | Florian Andergassen

Publisher | Tourismus Team GmbH | Srl Industriezone | Zona Industriale 1-5

White landscapes, green skiing London, the vibrant metropolis for creatives

39011 Lana T. +39 0473 560056 info@tt-consulting.com | tt-consulting.com


brandnamic.com | Photo: Belvita Hotel Alpen Tesitin Panorama Wellness Resort (Harald Wisthaler)

Experience the extraordinary. Visit the 30 best hotels in the Alps. Paradise is only a short direct flight away!

belvita.it

5


SK YA L PS | D N A

The DNA of SkyAlps

Die Leidenschaft für das Reisen und

La passione per i viaggi e per il mera-

The passion for travel and the breath-

unser Land liegen in unserer DNA – so

viglioso territorio in cui viviamo è scritta

taking region we inhabit is ingrained in

wie der Wunsch, diese Leidenschaft um-

nel nostro DNA, così come il desiderio di

our DNA, as is our desire to nurture it

weltfreundlich umzusetzen. Qualität und

coltivarla nel pieno rispetto dell’ambien-

while respecting the environment. The

Nachhaltigkeit sind die dominanten Gene

te. I geni dominanti di SkyAlps? Qualità

dominant genes of SkyAlps? Quality and

von SkyAlps und bilden die Grundlage

e sostenibilità, che guidano le nostre

sustainability, shaping our choices of to-

unserer Entscheidungen.

scelte di oggi e domani.

day and tomorrow.

6


Seit der offiziellen Geburtsstunde von SkyAlps im Jahr 2021 ist Nachhaltigkeit Teil unserer Gene. Wir haben stets unser Bestes gegeben, um den ökologischen Fußabdruck so gering wie möglich zu halten. Aus diesem Grund besteht unsere gesamte Flotte aus modernen und hocheffizienten Flugzeugen mit Turboprop-Antrieb. Zahlreichen Studien zufolge sind es die Kondensationsstreifen ab einer Höhe von 8000 m, die sich besonders negativ auf das Klima auswirken. Da unsere Flugzeuge diese Höhe nie erreichen, produzieren sie auch keine Kondensationsstreifen, wodurch die Umweltbelastung maßgeblich reduziert wird. a partire da un’altitudine di 8000 m; ma,

tire fleet consists of modern and highly

Ein weiteres Chromosom, das unser

non superandola mai, i nostri aerei non

efficient turboprop aircrafts. Numerous

Wesen definiert, ist der zuvorkommen-

ne generano, riducendo così notevol-

studies highlight that contrails formed

de Service an Bord. Mit SkyAlps wird

mente l’impatto ambientale.

above 26,000 feet significantly impact

der Flug selbst zum Urlaub. Wir sind

the climate in a negative way; however,

eine kleine Regionalfluglinie, die großen

L’altro “cromosoma” che definisce il

our planes, never exceeding this altitude,

Wert auf persönlichen Kontakt legt. Wir

nostro carattere è il servizio attento e

do not produce these contrails. Thereby,

möchten in erster Linie nicht die Zahl der

di classe: con SkyAlps il volo stesso è

we're able to significantly reduce our envi-

Passagiere erhöhen, sondern die Quali-

vacanza! Siamo una piccola compagnia

ronmental impact.

tät unserer Leistungen. Zum einen wol-

aerea regionale che attribuisce grande

len wir es den Südtirolern ermöglichen,

importanza a un rapporto personale

Another “chromosome” that defines us

entspannt und direkt von Bozen aus zu

con i passeggeri. Ciò che miriamo ad

is attentive and premium service: with

verreisen, zum anderen den Tourismus

aumentare non è in primis il numero di

SkyAlps, the flight itself is a vacation!

in der Region voranbringen. Außerdem

ospiti, bensì la qualità del servizio. Da

We're a small regional airline that places

bieten wir immer mehr strategische und

un lato, desideriamo dare agli altoatesi-

great importance on establishing a per-

wirtschaftlich wichtige Verbindungen

ni l’opportunità di partire per i loro viaggi

sonal connection with passengers. Our

innerhalb Italiens und darüber hinaus.

direttamente da Bolzano in modo facile

aim is not primarily to increase the num-

e rilassato e, dall’altro, promuovere il tu-

ber of guests, but rather to enhance the

Voller Energie geben wir weiterhin das

rismo verso la regione. Inoltre, stiamo

quality of service. On one hand, we want

Beste für Sie und bleiben dabei unserer

iniziando a offrire sempre più collega-

to provide South Tyroleans the opportu-

DNA treu.

menti strategici ed economicamente im-

nity to start their holidays directly from

portanti in Italia e oltreconfine.

Bolzano in an easy and relaxed manner. On the other hand, we want to help pro-

Sin dal lancio ufficiale di SkyAlps nel 2021, la sostenibilità è stata parte della

Pieni di energia, continueremo a miglio-

mote tourism in the region. In addition,

nostra genetica: abbiamo sempre fatto

rare per voi, rimanendo sempre fedeli al

we're progressively offering more stra-

tutto il possibile per ridurre al minimo

nostro DNA.

tegically important and economically significant connections both within Italy

l’impronta ecologica. Per questo l’intera

and beyond its borders.

flotta è composta da moderni ed effi-

Since SkyAlps' official launch in 2021,

cientissimi aerei a biturboelica. Numero-

sustainability has been part of our genet-

si studi evidenziano che a incidere forte-

ic makeup: we've always done everything

Brimming with energy, we will continue

mente sul clima in modo negativo sono

that was in our power to minimize our

to improve for you, while always staying

le scie di condensazione che si formano

ecological footprint. That's why our en-

true to our DNA.

7


SK YA L PS | D N A

Wir sind die einzige Fluglinie, die Direktverbindungen zwischen Bozen und mehr als 10 europäischen Städten bietet. Siamo l’unica compagnia aerea a offrire collegamenti diretti tra Bolzano e oltre 10 città europee. The only airline offering direct connections between Bolzano and over 10 European cities.

Seit 2023 hat SkyAlps als fünfte italienische – und erste Südtiroler – Fluglinie das Luftverkehrsbetreiberzeugnis erhalten. Dal 2023, come quinta compagnia italiana e prima in assoluto in Alto Adige, possediamo il certificato di operatore aereo. Since 2023, the fifth Italian airline – and the very first in South Tyrol – to possess an air operator certificate.

Unsere Flugzeuge sind bei Start und Landung sehr leise. Wussten Sie, dass das „Q“ in Dash-8 Q-400 für „quiet“ (Englisch für „leise“) steht?

I nostri aerei Dash-8 Q-400 sono molto silenziosi in fase di decollo e atterraggio. Sapevate che la “Q” sta proprio per quiet? Our Dash-8 Q-400 aircrafts are remarkably quiet during takeoff and landing. Did you know that the "Q" stands for quiet?

Im Vergleich zu anderen Regionaljets produzieren wir bis zu 50 % weniger Emissionen mit einem Verbrauch von 2,3 l pro Passagier und 100 km. Produciamo fino al 50% di emissioni in meno rispetto ad altri jet regionali, con un consumo di appena 2,3 l per passeggero ogni 100 km. Up to 50% fewer emissions compared to other regional jets, with a consumption of just 2.3 litres per passenger per 100 km.

Wir servieren Ihnen kostenlos Produkte höchster Qualität an Bord. A bordo serviamo eccellenti prodotti di alta qualità senza costi aggiuntivi. Excellent high-quality products served on board at no extra cost.

Mit maximal 76 Passagieren sorgen wir für eine familiäre Atmosphäre während des Flugs. Con un massimo di 76 passeggeri, il clima in cabina è confortevolmente familiare. With a maximum of 76 passengers, the cabin atmosphere is comfortably familiar.

8


magically facing the Dolomites Fine Dining, Hideaway & Spa

Where the winter sun warms your summer soul

Magical winter vibes

Soulful taste experiences

www.belvedere-hotel.it

Soothing spa treatments


SK YA L PS | S US TA IN A B I L I T Y

Nur wer träumt, kann fliegen Solo chi sogna può volare

Peter Pan wusste, dass positive Gedan-

Only those who dream can fly

Come Peter Pan, anche noi di SkyAlps

As Peter Pan already knew: dreams

ken beflügeln. Auch wir setzen positive

sogniamo. La nostra ambizione, tutta-

can take flight. However, our ambition

Gedanken um: Unser nächstes Projekt

via, è crescere: il prossimo progetto, in-

is to grow: our next project involves

dreht sich um die Entwicklung des Dash-8

fatti, riguarda lo sviluppo dell’aereo re-

developing the world's most efficient,

Q-400 zum effizientesten, leisesten und

gionale Dash-8 Q-400 più performante,

quiet, and sustainable regional air-

nachhaltigsten Regionalflugzeug der Welt.

silenzioso e sostenibile al mondo.

craft, the Dash-8 Q-400.

10


Wir möchten zum Schutz der Umwelt auf der ganzen Welt beitragen. Aus diesem Grund haben wir eine Absichtserklärung mit der Tamarack Aerospace

Group

unterzeichnet.

Laut dem führenden US-amerikanischen

Unternehmen

im

Bereich

smarte Luftfahrttechnologien ist es essentiell, bestehende Flugzeuge anzupassen, um die aerodynamische Effizienz zu steigern und möglichst bald eine Entkarbonisierung im Luftverkehr zu erzielen. Durch diese Partnerschaft können wir wichtige Änderungen an unseren Flugzeugen der Serie De Havilland Dash-8 Q-400 vornehmen. Innerhalb von zwei Jahren werden ca. 14 Flugzeuge mit der zertifizierten Eco-SMARTWINGTM-Technologie ausgestattet; dadurch werden die Leistung und Sicherheit der SkyAlps-Flotte verbessert und die CO2-Emissionen sowie die Lärmbelastung bedeutend reduziert; außerdem sinkt der Treibstoffverbrauch im Vergleich zu den traditionellen und inzwischen als überholt geltenden Winglets um das Dreifache. Zukünftig wird zudem – wenn verfügbar – der nachhaltige Luftfahrttreibstoff (SAF) verwendet. Der erste Flug mit diesem grünen Treibstoff fand im September statt. An Bord befand sich die Rugby-Nationalmannschaft von Wales, die aufgrund der Weltmeisterschaft 2023 von Bordeaux

gen und eine optimierte Sicherheit

mo firmato una dichiarazione d’in-

nach Nizza flog. Im Cockpit wird eine

beim Start gesorgt. Wir von SkyAlps

tenti

neue Avionik eingebaut, wodurch Ge-

sind stolz darauf, unsere wachsende

Group, l’azienda statunitense leader

wicht gespart und die Bedienbarkeit

Flotte mit derartigen Updates auszu-

nelle tecnologie smart aeronautiche,

verbessert werden kann. Zusätzlich

statten, die auch von anderen Flug-

la quale ritiene che sia fondamentale

setzt SkyAlps auf Design beim Inte-

gesellschaften übernommen werden

modificare gli aeromobili esistenti

rieur und einen unvergleichbaren

können. Es wäre für uns in der Tat ein

per massimizzare l’efficienza aerodi-

Passagierkomfort.

großes Geschenk, den Weg zu einer

namica e ottenere una decarbonizza-

Durch die Verbesserungen von Ta-

nachhaltigeren Luftfahrt zu ebnen.

zione a breve termine dell’aviazione.

con

Tamarack

Aerospace

Tale partnership ci permette di ap-

marack wird die Welt der Luftfahrt verändert: Die Effizienz wird um 7

Desideriamo contribuire alla tutela

portare sostanziali cambiamenti ai

bis 8 % gesteigert und somit wird für

dell’ambiente a livello internazionale.

velivoli della serie De Havilland Dash-

eine größere Autonomie bei Flugzeu-

Con questo obiettivo in mente, abbia-

8 Q-400. Nel giro di due anni, circa

11


SK YA L PS | S US TA IN A B I L I T Y

quattordici aerei saranno aggiornati

per l’aeromobile e agli importanti mi-

SkyAlps' fleet performance and safety.

con la tecnologia certificata Eco-

glioramenti in termini di sicurezza in

This technology reduces CO2 emis-

SMARTWING

che migliora le pre-

fase di decollo. Noi di SkyAlps siamo

sions, noise pollution, and fuel con-

stazioni e la sicurezza della flotta di

orgogliosi di equipaggiare la nostra

sumption by three times compared to

SkyAlps, riduce significativamente le

crescente flotta con tali technologie

the now outdated traditional winglets.

emissioni di CO2, l’inquinamento acu-

che possono essere adottate anche

In addition, sustainable aviation fuel

stico e il consumo di carburante di ben

da altre compagnie aeree: difatti, sia-

(SAF) will be used when available. The

tre volte rispetto alle winglet tradizio-

mo davvero lieti di guidare il percorso

first flight with this green fuel took

nali attualmente in uso, ma oramai ob-

verso un futuro dell’aviazione più so-

place in September. The flight carried

solete. Inoltre, quando disponibile, ver-

stenibile.

the Wales national rugby team, which

TM

flew from Bordeaux to Nice for the

rà utilizzato il carburante sostenibile per l’aviazione (SAF). Il primo volo con

We aim at having a positive global

2023 World Cup. In the cockpit, a new

questo carburante “green” è stato ef-

impact on the environment. With this

avionics system will be implemented

fettuato a settembre: a bordo, la nazio-

goal in mind, we have signed a letter of

to reduce weight, optimise operations,

nale di rugby del Galles, in viaggio da

intent

Aerospace

and provide unparalleled passenger

Bordeaux a Nizza, in occasione dei

Group, the leading US company in

comfort and interior design. Tama-

Mondiali 2023 ospitati in Francia. Nel-

smart aeronautical technology. They

rack's upgrade will revolutionise the

la cabina di pilotaggio, poi, si andrà a

know that modifying existing aircrafts

aviation industry by combining a 7 to

implementare una nuova avionica, con

to maximise their aerodynamic effi-

8% increase in efficiency with extend-

lo scopo di risparmiare peso e ottimiz-

ciency is crucial for achieving short-

ed aircraft range and significant safety

zare l’operatività, e si punterà a interni

term decarbonisation in aviation. This

improvements during take-off. At Sky-

di design e a un comfort senza pari per

partnership allows us to make signifi-

Alps, we are proud to equip our grow-

i passeggeri. L’aggiornamento di Ta-

cant changes to the De Havilland

ing fleet with such enhancements,

marack cambierà il mondo dell’indu-

Dash-8 Q-400 series aircrafts. Within

which can also be adopted by other

stria aeronautica, grazie alla combina-

two years, about fourteen planes will

airlines. We are delighted to lead the

zione dell’aumento dell’efficienza, tra il

be upgraded with the certified Eco-

way towards a more sustainable fu-

7 e l’8%, con un’autonomia aggiuntiva

SMARTWING

ture of aviation.

12

with

Tamarack

TM

technology, enhancing


brandnamic.com | Photo: Luca Putzer

LUXURY FOR THE SOUL

The magic of the snowy Dolomites. The kiss of the crisp mountain air on your skin. And wonder sparkling in your heart. Experience the heights of bliss. And moments that reach deep into your soul. At Sensoria Dolomites. sensoriadolomites.com 13


JE W E L L E RY | A D V E RTO R I A L

Uhren und Schmuck, die begeistern Orologi e gioielli, belli da fermare il tempo

Jewelry and watches that inspire

Herr Ranzi, welche Bedeutung haben Uhren heute? Seit Breguet 1810 die erste Armbanduhr für die Königin von Neapel hergestellt hat, sind mechanische Armbanduhren ein Symbol für unsere abendländische Kultur geworden. Hochwertige Uhren sind heute nicht nur Zeitmesser, sie sind Accessoires und ein gesellschaftliches Statement. Juwelier sein heißt für mich … … unseren Kunden ein breites Sortiment von Uhren und Schmuck verschiedener Marken anzubieten, damit sie daraus ihr

sische Schmuckstücke mit Diamanten

riges Bestehen. In dieser langen Zeit ist

Traumobjekt aussuchen können. Dies

und Edelsteinen repräsentieren einen gro-

es uns gelungen, eines der bekanntesten

unterscheidet uns von den Boutiquen der

ßen Teil unserer Verkäufe.

Fachgeschäfte für Uhren und Schmuck

Top-Brands, die ihren Kunden immer nur die eigene Marke präsentieren.

zwischen Verona und München zu werden. Was schätzen Ihre Kunden bei einem Besuch in Ihrem Geschäft?

Signor Ranzi, qual è il significato di un

Welche Produkte sind bei Ihren Kunden

Als spezialisierter Fachbetrieb bieten wir

orologio al giorno d’oggi?

besonders beliebt?

eine professionelle Beratung in einem an-

Da quando Breguet realizzò il primo mo-

Unsere Kunden interessieren sich für

genehmen Ambiente an. Oft bekommen

dello da polso per la Regina di Napoli nel

hochwertige mechanische Armbanduh-

wir Komplimente für unser freundliches,

1810, gli orologi meccanici rappresenta-

ren, wie Omega und Breguet. Besonders

kompetentes Team.

no un emblema della cultura occidenta-

Omega begeistert mit innovativen Uhr-

le. Questi pregiati segnatempo non sono

werken mit extremer Ganggenauigkeit

Wie lange gibt es Ihren Betrieb schon?

solo accessori da sfoggiare, ma veri e

und Zuverlässigkeit. Beim Schmuck sind

Seit 1884. Ich leite unsere Firma in fünfter

propri status symbol.

die Wünsche sehr verschieden, aber klas-

Generation, 2024 feiern wir unser 140-jähPer lei essere un gioielliere significa... …disporre di un’ampia varietà di orologi e gioielli di diversi brand, così da permettere ai miei clienti di trovare quello dei loro desideri. Questa è una particolarità che ci differenzia dagli store monomarca, che offrono esclusivamente tipologie firmate dalla propria casa produttrice. Quali prodotti predilige la sua clientela? A catturare l’attenzione sono soprattutto gli orologi da polso meccanici

14


di Breguet o Omega. Quest’ultimo, ad

especially inspires with innovative clock-

esempio, attrae per gli innovativi mecca-

works with extreme accuracy and reliability.

nismi di estrema precisione e affidabilità.

When it comes to jewellery, preferences

Per quanto riguarda i gioielli, riceviamo

vary greatly, but traditional jewellery with

svariate richieste; tuttavia, i grandi clas-

diamonds and gemstones account for a

sici come i diamanti e le pietre preziose

large percentage of our sales.

rimangono i più venduti. What do your customers value when Cosa viene apprezzato maggiormente

they visit your shop?

della sua boutique?

As a specialised shop, we offer excellent

Essendo un negozio specializzato, offria-

counselling in a pleasant ambience. We

mo una consulenza professionale in un

often receive compliments for our friend-

ambiente accogliente. Inoltre, riceviamo

ly, competent team.

spesso complimenti in merito all’affabilità e competenza del team.

How long has your shop been in business?

Quando è stata fondata la sua attività?

Since 1884. I manage our business in the

Nel 1884. Gestisco l'attività ormai giunta in

fifth generation, and in 2024 we will cel-

quinta generazione e l'anno prossimo fe-

ebrate our 140th anniversary. In all this

steggeremo il 140° anniversario. In questi

time, we have succeeded in becoming

lunghi anni siamo riusciti a diventare uno

one of the best-known specialist shops

dei più noti negozi specializzati in orologi

for watches and jewellery between Vero-

e gioielli tra Verona e Monaco di Baviera.

na and Munich.

Mr. Ranzi, what does a watch signify today? Ever since Breguet manufactured the first wristwatch for the Queen of Naples in 1810, mechanical wristwatches have been a symbol of our occidental culture. High-quality watches are not just mere timepieces nowadays, they are both accessories and a social statement. To me, being a jeweller means... ... offering our customers a wide range of watches and jewellery from various brands in order to help them find their dream piece. This is what distinguishes us from the boutiques of the leading brands, which only ever present their own creations to their customers. What products are particularly popular

Museumstr. | Via Museo 14B

with your customers?

39100 Bozen | Bolzano

Our customers are particularly interested

T. +39 0471 970799

in high-quality mechanical wristwatches,

mail@ranzi.info

such as Omega and Breguet. Omega

www.ranzi.com

15


AV IAT IO N | A D V E RTO R I A L

Let your emotions fly Vom Flugzeug in den Hubschrauber

drenalinica emozione di contemplare la

und in wenigen Minuten ins Hotel. Eine

bellezza delle Dolomiti dalla prospettiva

spektakuläre Aussicht auf die majestäti-

di uccello, partecipate ai tour panoramici

schen Alpengipfel ist Ihnen während Ih-

di 15, 30 o 50 minuti; quest’ultimo, per-

res Transfers garantiert! Doch das ist

mette di ammirare dall’alto persino le im-

erst der Anfang. Tauchen Sie in die

ponenti Tre Cime di Lavaredo. Prenotate

Schönheit der Dolomiten mit unseren

ora la vostra eli-esperienza e lasciate che

Rundflügen ein. Spüren Sie den Nerven-

i vostri sogni prendano il volo!

kitzel, wenn Sie über Täler schweben und die Dolomiten hautnah erleben. Wir bie-

Transfer from the plane to a helicopter

ten 15-, 30- und 50-minütige Rundflüge

and reach your hotel in just a few min-

an. Bei unserem 50-minütigen Flug erle-

utes. A spectacular view of the majestic

ben Sie sogar die beeindruckenden Drei

Alpine peaks is guaranteed during your

Zinnen aus der Vogelperspektive. Mit

transfer! However, that is only the begin-

Elikos wird Ihre Reise zu einem unver-

ning. Immerse yourself in the beauty of

gesslichen Abenteuer. Buchen Sie jetzt

the Dolomites with our scenic flights.

und lassen Sie Ihre Träume abheben!

Feel the thrill as you soar over valleys and experience the heart of the Dolo-

Dopo l’aereo, continuate il viaggio an-

mites up close. We offer 15-, 30- and

cora tra le nuvole salendo su uno degli

50-minute sightseeing flights. On our

elicotteri Elikos per raggiungere in pochi

50-minute flight, you even get a bird's eye

Elikos Helicopterservice

minuti il vostro hotel. Un transfer tanto

view of the impressive Three Peaks

Pontives 26/A

rapido quanto spettacolare, grazie alla

(Tre Cime di Lavaredo). With Elikos, your

39040 Lajen | Laion

visuale privilegiata sulle vallate e sulle

trip will be an unforgettable adventure.

T. +39 331 8877 888

montagne dell’Alto Adige. Ma questo è

Book now and let your dreams take

info@elikos.com

solo un assaggio: per provare a lungo l’a-

flight!

www.elikos.com

16



AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Feiern mit Flair Dove fare festa con stile

Celebrate with flair

SCHLOSS FREUDENSTEIN

ANSITZ ZINNENBERG

Freudenstein oder im Ansitz Zinnenberg!

Klirrende Gläser, freudiges Lachen, an-

Eine wallende weiße Schleppe, die auf

geregte Gespräche. Dazu noch eine film-

den gepflasterten Weg fällt. Grüne Efeu-

reife Traumkulisse und der Rahmen für

ranken und leuchtende Lichterketten.

Bicchieri tintinnanti, risate gioiose, con-

eine unvergessliche Veranstaltung ist

Festliche Säle in warmes Licht getaucht

versazioni amene: se a questo si aggiun-

perfekt. Wenn im Winter das Hotel ge-

und prunkvolle Dekoration, die ins Stau-

ge una location da favola, degna di un

schlossen ist, eröffnet sich für Sie eine

nen versetzt. Verlieben Sie sich bei einer

set cinematografico, ecco che si ricrea

Welt ganz nach dem Motto: „Feste fei-

magischen Hochzeit auf dem Ansitz Zin-

lo scenario perfetto per celebrare vari

ern, wie sie fallen!“ Egal ob Firmenfeier,

nenberg nicht nur in die Liebe, sondern

tipi di eventi. In inverno l’hotel è chiuso

Hochzeit, Geburtstag, Konzert, Meeting

auch in eine ganz besondere Location.

agli ospiti, ma apre le sue porte a chi de-

oder Weihnachtsfeier – im stilvollen

Diese kann natürlich auch für andere

sidera festeggiare party aziendali, ma-

Ambiente von Schloss Freudenstein

fürstliche Veranstaltungen genutzt wer-

trimoni, compleanni, concerti, riunioni,

wird Ihr Event nicht nur gefeiert, sondern

den und lädt außerdem in den Herbst-

feste di Natale… Qualunque sia l’occa-

in höchstem Maße zelebriert. Genießen

monaten zur geschmackvollen Törgge-

sione, gli eleganti ambienti medievali di

Sie mit Ihren Gästen eine außergewöhn-

lezeit ein. Also heben Sie das Glas und

questo castello contribuiranno a render-

liche Zeit mit mittelalterlichem Flair und

stoßen Sie an auf unzählige Möglichkei-

la un vero successo e a godersi preziosi

verbringen Sie Ihren einzigartigen Freu-

ten, atemberaubende Augenblicke und

istanti con i propri invitati, che rimarran-

dentag auf Freudenstein!

Ihr ganz persönliches Event auf Schloss

no impressi a lungo nella memoria.

18

SCHLOSS FREUDENSTEIN


ANSITZ ZINNENBERG

ing or a Christmas party – in the styl-

Lo strascico bianco che scivola lungo il

ish ambience of Schloss Freudenstein,

sentiero acciottolato, i sempreverdi tralci

your event will not only be celebrated,

dell’edera, le lucine soffuse, i fastosi sa-

but enjoyed to the fullest. Spend some

Am 26. und 27. Mai 2024 er-

loni della tenuta dall’atmosfera raccolta

marvellous hours with your guests

wartet Sie die erste Ausgabe ei-

e le magnifiche decorazioni che lasciano

surrounded by medieval flair and ex-

nes ganz besonderen Weinfo-

senza parole. Nel magico giorno del “Sì”,

perience unforgettable days of joy at

rums: An zwei Tagen dreht sich

all’Ansitz Zinnenberg, oltre a celebrare il

Freudenstein!

hier alles um italienische Spitzen-

puro sentimento dell’amore, si apprezza

VINALTUM

weine mit dem Fokus auf die Süd-

la particolarità dei sontuosi ambienti, i

ANSITZ ZINNENBERG

tiroler Weinkultur. Die Besucher

quali si prestano alla perfezione anche

A flowing veil of white cascading

können an Masterclasses teilneh-

per altri splendidi eventi come il tradi-

down the cobbled path. Green ivy

men, die von fachkundigen Refe-

zionale Törggelen, nei mesi autunnali.

vines and glowing fairy lights. Festive

renten gehalten werden.

Dunque, levate in alto i calici per brinda-

halls bathed in warm light and gran-

re agli infiniti momenti di felicità durante

diose decorations that leave you in

Dal 26 al 27 maggio 2024, vi

un’occasione per voi speciale.

awe. During a magical wedding at An-

aspettiamo alla prima edizione di

sitz Zinnenberg, you will not only fall

questo speciale forum sul vino.

in love with love, but also with a very

Per due giorni, tutto ruota intorno

Clinking glasses, joyful laughter, live-

special location. Naturally, this venue

alle migliori etichette italiane, con

ly conversations. Combine this with a

can also be booked for other princely

un focus sulla cultura enologica

dream setting that feels like a movie

events. During the autumn months, it

altoatesina. Inoltre, i visitatori

set, and you have the perfect backdrop

even invites you to enjoy a delicious

possono partecipare a master-

for an unforgettable event. Once the

Törggelezeit (traditional South Tyrole-

class tenute da degli esperti.

hotel is closed for the winter, we open

an meal). So raise your glass and toast

up a whole world for you, true to the

to countless possibilities, breathtaking

Look forward to the first edi-

motto: "Christmas comes but once a

moments and your very own personal

tion of this special wine forum

year!" Whether it's a company event, a

event at Schloss Freudenstein or An-

on the 26th and 27th of May

wedding, a birthday, a concert, a meet-

sitz Zinnenberg!

2024: Everything will revolve

SCHLOSS FREUDENSTEIN

around premium Italian wines – with a focus on South Tyrolean wine culture – over the course of two days. Visitors can take part in masterclasses held by expert speakers.

Schloss Freudenstein Matschatscherweg | Strada Masaccio 6 39057 Eppan | Appiano T. +39 0471 661308 info@schlossfreudenstein.com www.schlossfreudenstein.com

19


DE S T IN AT IO N

Gröden Val Gardena

45 min

Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites

Alpakas: die einen lieben sie, die anderen lügen Alpaca: c’è chi li ama e chi mente

Alpacas: to know them is to love them

Der ehemalige Eishockey-Torhüter

Nel caso di Mark Demetz, ex portiere

For Mark Demetz, a former ice

Mark Demetz, der auf eine fantastische

di hockey su ghiaccio con alle spalle

hockey goalie with a successful career

Karriere im Hockey Club Bozen zurück-

una brillante carriera nell’Hockey Club

at the Hockey Club Bolzano, his pas-

blicken kann, ist den flauschigen Tieren

Bolzano, si tratta di una vera passione

sion for alpacas began in 1999. That is

seit dem Jahr 1999 verfallen. Damals

nata nel 1999. Fu proprio allora che co-

when he started breeding alpacas in

begann er in Gröden als einer der Ersten

minciò ad allevare gli alpaca in Val Gar-

Val Gardena, becoming one of Italy’s

Italiens, Alpakas zu züchten.

dena, divenendo uno dei primi in Italia.

pioneers.

20

unsplash.com


Alpakas, die aus den südamerikanischen Anden stammen, sind drollige und mürrische Kreaturen zugleich. Man könnte glauben, sie würden nur in den Hochebenen

Boliviens

vorkommen,

doch stattdessen begegnet man ihnen auch am Fuße der Dolomiten oder – genauer gesagt – am Weihnachtsmarkt von St. Ulrich. Während man mit einem Weihnachtslied im Ohr und dem Duft von Köstlichkeiten und Glühwein in der Nase an den Holzhütten mit ihren typischen Dekorationen und Lichtern vorbeispaziert, trifft man plötzlich voller Verwunderung am Wollstand von Mark auf diese niedlichen Tiere mit ihrem dichten, weichen Fell. Die Verwunderung jedoch verschwindet, wenn man erfährt, dass sich Alpakas, die normalerweise in Herden in Gebieten auf bis zu 5000 m leben, an verschiedene Klimazonen und Lebensräume anpassen können. Dank dieser Eigenschaft konnten sie nach Europa und in andere Län-

Val Gardena / Frank Heuer

der wie Kanada, Neuseeland und Australien importiert werden. Anders

arbeiten zu können, müssen die Tiere

beige und grau bis braun und schwarz.

als die Lamas, die als Saumtiere einge-

zunächst geschärt werden. Dies ge-

Hier können Interessierte an geführ-

führt wurden, werden Alpakas aufgrund

schieht meist einmal im Jahr, genau-

ten Besichtigungen, Wanderungen und

ihrer feinen Fasern gezüchtet. Auch die

er gesagt im Frühling. Ein weibliches

Trekkingausflügen mit Alpakas teilneh-

ersten Huacaya-Exemplare, die der Ex-

Alpaka produziert ca. 2,5 kg Wolle,

men, um mit den Tieren in Kontakt zu

Hockeyspieler vor zwanzig Jahren er-

ein männliches hingegen bis zu 4 kg.

treten und sie besser kennenzulernen.

worben hat, stammen aus Australien.

Anschließend werden die Fasern gewaschen und so von Unreinheiten wie

Mark ist mit der Züchtung so erfolg-

Von Anfang an wollte sich Mark in der

Staub, Erde und ähnlichem befreit. Als

reich, dass seine Exemplare sogar bei

Zucht von Alpakas mit feiner, leichter,

nächstes wird die Wolle getrocknet und

internationalen Schönheitswettbewer-

dichter und glänzender Wolle spezia-

anschließend vorsichtig zu Fäden ge-

ben präsentiert wurden. Wenn Sie sich

lisieren. Aus dieser Wolle stellt er bis

sponnen. Je nach Beschaffenheit wird

also in Gröden befinden, statten Sie

heute

Produkte

unterschiedlich vorgegangen: Kürzere

diesen flauschigen Tieren einen Be-

höchster Qualität mit guten thermi-

Fasern werden kardiert, längere hin-

such ab und verlieben auch Sie sich auf

schen Eigenschaften her. Laut Mark

gegen gekämmt.

den ersten Blick.

widerstandsfähige

ist die Alpakawolke deutlich besser als Merinowolle, denn sie bietet eine

Alpakas sind Herdentiere und sollten

Gli alpaca sono creature buffe, dolci

hervorragende natürliche Wärmeregu-

nie einzeln gehalten werden, da sie

e burbere assieme, provenienti dalle

lation, ist frei von Lanolin, kratzt und

sich ansonsten sehr einsam fühlen.

Ande sudamericane. Pertanto, ci si im-

verfilzt nicht und verursacht keine Al-

Die Herde im Betrieb „Alpaca Val Gar-

maginerebbe di trovarli sugli altopiani

lergien. Es handelt sich also um einen

dena“ von Mark Demetz in St. Christina

boliviani, piuttosto che ai piedi delle

Stoff, den man gerne am Körper trägt.

besteht heute aus ca. 70 Tieren mit 22

Dolomiti o, tantomeno, al Mercatino di

Um das wertvolle Vlies weiterver-

verschiedenen Farben – von weiß über

Natale a Ortisei. Passeggiando tra le

21


DE S T IN AT IO N

Val Gardena / Frank Heuer

casette di legno – con i suoni delle can-

Sin

specializzarsi

gatura, e quindi al delicato processo di

zoni del magico periodo, gli addobbi ti-

nell’allevamento di alpaca dalla fibra

filatura. A seconda delle loro proprietà

pici e le luci sbrilluccicanti, le preliba-

fine, leggera, densa e lucente, con la

chimico-fisiche, si parla di cardatura o

tezze

e

quale realizza tuttora prodotti resi-

filatura a pettine, se il taglio è rispetti-

l’immancabile vin brûlé –, ci si stropic-

stenti, termici e di alta qualità. Come

vamente corto o lungo.

cia gli occhi dallo stupore nel vedere

sostiene lui, infatti, la lana degli alpaca

questi teneri animali dal fitto pelo mor-

è nettamente migliore di quella merino,

Gli alpaca non dovrebbero mai essere

bido davanti allo stand della lana di

perché ha un’ottima termoregolazione

tenuti da soli, perché soffrono la soli-

Mark Demetz. Scalpore, però, che pre-

naturale, non contiene lanolina, non

tudine. Ecco allora che ad oggi, presso

sto scompare se si apprende che gli

punge, non infeltrisce e soprattutto non

l’azienda agricola di Demetz, “Alpaca

alpaca, soliti vivere in branco a quote

provoca allergie. Ciò significa che la si

Val Gardena” a Santa Cristina, si conta

che raggiungono i 5000 m, hanno la ca-

indossa sempre volentieri.

un gregge di circa settanta capi con ven-

dal

profumo

inebriante

dall’inizio,

volle

tidue tonalità del mantello, che variano

pacità di adattarsi a clima e habitat differenti. È proprio una delle caratteristi-

Per poter lavorare il prezioso vello, è

dal bianco al beige, dal marrone al grigio

che che ha fatto sì che potessero

necessario prima di tutto tosare gli ani-

e al nero più o meno scuri. Qui è possi-

essere importati, allevati e selezionati

mali. Ciò avviene solitamente una volta

bile anche partecipare a curiose visite

non per farne animali da soma, come

all’anno, ovvero in primavera: un alpa-

guidate, passeggiate e trekking con gli

nel caso dei lama, bensì per la loro pre-

ca femmina produce all’incirca 2,5 kg

alpaca, per entrare in sintonia con loro e

giatissima fibra in Europa e altri Paesi

di lana, mentre un esemplare maschio

imparare a conoscerli meglio.

come il Canada, la Nuova Zelanda e

può fornirne fino a 4 kg. Una volta recu-

l’Australia.

oltre

perata, si procede al lavaggio della fibra

Inoltre, l’allevamento ha avuto talmente

vent’anni fa, l’ex hockeista comprò i pri-

per togliere le impurità, come polvere,

tanto successo che i suoi protagonisti

mi esemplari di Huacaya.

terriccio e simili. Si passa poi all’asciu-

sono stati presentati anche a concorsi

22

Da

quest’ultimo,


di bellezza internazionali. Dunque, se vi trovate in Val Gardena non mancate di fare un salto da questi animali carini e coccolosi, i quali trasmettono simpatia sin dal primo sguardo. Alpacas are whimsical creatures, simultaneously sweet and standoffish, hailing from the South American Andes. One might expect to find them on the Bolivian plateaus rather than on the foothills of the Dolomites or, least of all, at the Christmas Market in Ortisei. Walking

amid

the

wooden

stalls

adorned with typical decorations, the music of the magical season, twinkling lights, intoxicating aromas of delicacies, and the ever-present mulled wine, one can hardly believe their eyes at the sight of these gentle, furry animals by Mark’s wool stand. However, initial surprise soon fades upon learning that alpacas, usually living in herds at altitudes of up to 5,000 m, can adapt to different climates and habitats. This adaptability allowed them to be imported, raised, and selected (not as pack animals, as was the case for llamas) but for their prized fibre in Europe and other countries like Canada, New Zea-

Werner Selva

land, and Australia. It was from the latter that the former hockey player acquired his first Huacaya specimens

This usually happens once a year, in

in Santa Cristina, you can find a flock

over twenty years ago.

spring: a female alpaca produces ap-

of about 70 animals, sporting 22 differ-

proximately 2.5 kg of wool, while a

ently toned coats from white to beige

From the outset, he specialized in

male can provide up to 4 kg. Once col-

and from brown to various shades of

breeding alpacas with fine, lightweight,

lected, the fibre is washed to remove

grey and black. Visitors can also partic-

dense, and glossy fibre, using it to cre-

any impurities, such as dust, soil and

ipate in guided tours, walks, and treks

ate durable, thermal, high-quality prod-

the like. Next comes drying, and then

with alpacas to get in tune with them

ucts. As he asserts, alpaca wool is far

on to the delicate spinning process. De-

and to learn more about them.

superior to merino because of its excel-

pending on the chemical and physical

In addition, the breeding venture has

lent natural thermo-regulation, lack of

properties of the wool, it will be carded

been so successful that its stars have

lanolin, non-prickly nature, resistance

or comb spun, depending on whether

even made appearances at internation-

to felting, and, above all, its hypoaller-

the shear is short or long.

al beauty contests. So, if you happen

genic properties. This results in cloth-

to be in Val Gardena, don’t miss the

ing that is always a pleasure to wear.

Alpacas should never be kept alone, as

chance to pay these cute and cuddly

In order to process the special fleece, it

they suffer from loneliness. That is why

animals that exude charm from the

is first necessary to shear the animals.

at Demetz’s farm, “Alpaca Val Gardena”

very first glance a visit.

23


DE S T IN AT IO N

Schon gewusst?

Did you know?

Das Alpaka wird häufig mit seinem

Spesso confuso col cugino lama,

Often confused with their cousin,

Cousin, dem Lama, verwechselt,

l’alpaca è più leggero e piccolo,

the llama, alpacas are smaller and

ist aber mit einem Durchschnitts-

con un peso medio di circa 60 kg e

lighter, with an average weight of

gewicht von ca. 60 kg und einer

un’altezza che in genere non supe-

around 60 kg and a height typically

Schulterhöhe von max. 90 cm klei-

ra i 90 cm al garrese. A differenza

not exceeding 90 cm at the with-

ner und leichter. Die kürzeren und

del “parente”, ha anche le orecchie

ers. They also possess upright,

beweglichen Ohren stehen gerade

più minute, dritte e appuntite, il

smaller, and more mobile ears, a

nach oben; die Nase ist breiter

naso più largo e il muso più arro-

broader nose, and a more rounded

und die Schnauze rundlicher.

tondato.

muzzle.

Warum spucken Alpakas?

Ma perché sputa?

Why do they spit?

Das Alpaka ist ein geduldiges,

L’alpaca è un animale paziente, do-

Alpacas are incredibly patient,

freundliches und ungefährliches

cile, di buon carattere e per niente

extremely docile, good-natured

Tier. Wenn es sich jedoch be-

pericoloso. Quando però si sente

and not at all dangerous, but

droht, belästigt oder in seiner Pri-

in pericolo, minacciato, infastidito

when

vatsphäre verletzt fühlt, spuckt

o si trova in una situazione che gli

threatened,

es; das ist seine Verteidigungs-

sta “stretta”, allora sputa. È la sua

fined, they spit. It’s their defense

strategie.

arma di difesa.

mechanism.

Frank Heuer

24

E voi lo sapevate?

they

feel

endangered,

annoyed,

or

con-


From Bolzano airport … only 40 minutes to the heart of the Dolomites

Val Gardena, the Dolomites’ valley par excellence

www.valgardena.it

®

GSTC DVR230103


AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Ihre SPA-HIDEAWAYS deluxe … in Südtirols traumhafter Bergwelt I vostri SPA-HIDEAWAYS deluxe… …Rigeneratevi tra le montagne dell’Alto Adige

Your deluxe SPA-HIDEAWAYS… in South Tyrol‘s dreamy mountain landscape

In Südtirol trifft man auf 5-Sterne-Lu-

In Alto Adige, le vacanze di lusso a 5

In South Tyrol you can double up on

xus-Urlaub im Doppelpack. Die Quellen-

stelle firmate Quellenhof sono in dop-

the

hof Luxury Resorts vereinen in perfekter

pio formato. I Quellenhof Luxury Resor-

Quellenhof Luxury Resorts combine

Harmonie Südtiroler Herzlichkeit und

ts uniscono la genuinità altoatesina e il

South Tyrolean warmth and the typical

das typische italienische Lebensgefühl

concetto di “dolce vita”. Il Quellenhof

Italian attitude of “la dolce vita” in per-

5-star

luxury

holidays.

The

„la dolce vita“. Der Quellenhof in Passei-

Passeier dispone di un’area benessere

fect harmony. The Quellenhof Passeier

er verfügt über 10.500 m² Spa-Bereich,

di 10.500 m2 e un Acqua Family Parc

has a 10,500 m² spa area – and an

dazu einen Acqua Family Parc für Kids.

per bambini. Il nuovo Quellenhof See

adventurous Acqua Family Parc for kids.

Highlight – die neue Quellenhof See

Lodge si presenta come un’oasi di lusso

Highlight: the new Quellenhof See

Lodge, ein leicht maledivisch anmuten-

e benessere “adults only”, concepita in

Lodge, an adults only luxury hotel with a

des Luxushotel für Erwachsene. Neben

un leggero stile maldiviano. Oltre all’e-

stunning Maldivian atmosphere. In addi-

einem exklusiven Spa-Angebot beste-

sclusiva offerta Spa, i resort spiccano

tion to their enormous spa variety, the

chen beide Resorts durch ihr ausge-

anche

resorts impress with their excellent culi-

zeichnetes Gourmet-Angebot.

gastronomica.

26

per

l’eccellente

offerta

nary creations.


QUELLENHOF LUXURY RESORTS South Tyrol · Lake Garda

www.quellenhof-resorts.it

© Quellenhof See Lodge - zulupictures

YOUR DELUXE SPA HIDEAWAYS


AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Golf & Country Südtirol Where sport meets lifestyle Entdecken Sie Ihren Lieblingsplatz gleich neben Bozen: ob in den modernen Zimmern und Suiten mit Balkon, im top ausgestatteten Fitnessstudio oder im Wellnessbereich. Schwingen Sie das Eisen auf der malerischen 9-Loch-Anlage „Blue Monster“, trainieren Sie auf der Übungsanlage direkt vor dem Hoteleingang oder buchen Sie ein Padel-Match auf einem der drei neuen Plätze. Noch berühmter als das große Sportangebot sind die Steaks im „The Grillhouse“. Auf Holzkohle gegrillt und im wunderschö-

Golf & Country Südtirol non vede l’ora di

nen Ambiente serviert, schmecken die

darvi il benvenuto!

Fleischspezialitäten besonders köstlich. Das Team von Golf & Country Südtirol freut sich auf Ihren Besuch!

Discover your favorite spot just a few minutes from Bolzano: whether it's in the modern rooms and suites with balconies,

Le camere e suite moderne con balco-

in the well-equipped gym or in the relax-

ne, la palestra ben attrezzata, l’area wel-

ing wellness area. Our sports offerings

lness: qual è l’ambiente che preferite nel-

are inspiring, you can either play on our

la nostra struttura a pochi minuti da

picturesque 9-hole course "Blue Mon-

Bolzano? Ad attendervi troverete anche il

ster", train on the practice facility right in

pittoresco campo da golf Blue Monster a

front of the hotel entrance, or book a pad-

9 buche, un percorso di allenamento di-

dle match on one of our 3 new courts.

rettamente davanti all’hotel e tre nuovi

Even more famous than our wide range

campi da padel prenotabili per una parti-

of sports is the steak at our "The Grill-

Golf & Country Südtirol

ta. Ancora più irresistibili delle varie atti-

house". Grilled on charcoal and served in

Unterrainerstraße | Via Riva di Sotto 74

vità possibili, sono le nostre succulente

a beautiful ambiance, our meat spe-

39057 Eppan | Appiano

specialità di carne cotte alla brace e ser-

cialties taste especially delicious. The

T. +39 0471 1888164

vite presso The Grillhouse, una location

team at Golf & Country Südtirol looks for-

info@thelodge.it

dall’atmosfera accogliente. Il team di

ward to your visit!

www.golfandcountry.it

28


BOTANICAL APERITIF with a touch of fizz

100% NATURAL! Red Moon Sparkling is made with 99,6% red flesh apple and a touch of fizz that makes it unique. Without added sugar and without preservatives.

RED! Red Moon Sparkling is obtained from the gentle cold pressing of two different red flesh apple varieties. This is why it preserves its naturally red color, vitamins, fiber, minerals and antioxidant properties.

www.RedMoonSparkling.com


AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Die Leichtigkeit des Seins La leggerezza dell’essere

The lightness of being

Unvergleichliche Destinationen. Orte

Destinazioni indimenticabili. Luoghi

Unrivalled destinations. Places to

zum Fallenlassen. Entspannung für den

in cui abbandonarsi al benessere e nu-

unwind. Relaxation for the spirit and

Geist und Nahrung für die Seele. Urlaub

trire l’anima. Un soggiorno all’ADLER

sustenance for the soul. A holiday at

im ADLER bedeutet ganzheitliche Ent-

significa rallentare in tutti i sensi, con-

the ADLER means a holistic decelera-

schleunigung, Verbundenheit mit Natur

nettersi con la natura e rigenerarsi pro-

tion, closeness to the nature and the

und Region sowie Regeneration für den

fondamente. Lasciatevi andare e ritro-

region and regeneration for the whole

Körper. Lassen Sie los und finden Sie an

vate voi stessi in autentici luoghi

body. Let go and find your way back to

wahren Kraftorten wieder zu sich. Ob Sie

energetici. Per chi è alla ricerca di mo-

authentic places of power. Whether

sich nach Stunden intensiver Entspan-

menti per rilassarsi o per chi vuole vive-

you long for hours of intense and pure

nung sehnen oder wahre Abenteuer in-

re memorabili avventure nella natura

relaxation or are looking for true, mem-

mitten unberührter Natur suchen: Wir

incontaminata: noi esaudiremo tutti i

orable adventures amidst unspoiled

werden Ihren Ansprüchen gerecht. Ge-

vostri desideri. Godetevi il ricco pro-

nature, we will meet all your needs. En-

nießen Sie in unseren Spa Resorts ein

gramma di attività outdoor, l’ampia of-

joy an extensive range of outdoor, spa

umfangreiches Outdoor-, Spa- und Kuli-

ferta wellness e la cucina gourmet dei

and culinary delights in our Spa Re-

narik-Angebot oder schöpfen Sie neue

nostri Spa Resorts, oppure scegliete i

sorts or find your way back to yourself

Lebensenergie in unseren kleinen und

nostri Lodges, piccoli ed esclusivi, lon-

in our small and exclusive Lodges far

exklusiven Lodges fernab vom Alltag.

tani dalla routine quotidiana.

away from everyday cares.

30


ADLER Spa Resort DOLOMITI – South Tyrol

ADLER Lodge ALPE – South Tyrol

ADLER Spa Resort BALANCE – South Tyrol

ADLER Spa Resort THERMAE – Tuscany

ADLER Lodge RITTEN – South Tyrol

ADLER Spa Resorts & Lodges T. +39 0471 775 001 ADLER Spa Resort SICILIA – Sicily

info@adler-resorts.com www.adler-resorts.com

31


DE S T IN AT IO N

Meran/o 2000

30 min

Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites

Die Fünf von der Piste In cinque in pista alle cinque

Five slope friends

Silvia, Anna, Chiara, Manuela und

Silvia, Anna, Chiara, Manuela e Betti-

Silvia, Anna, Chiara, Manuela and

Bettina haben vieles gemeinsam. Sie

na hanno molte cose in comune. Oltre

Bettina have a lot in common. They

sind nicht nur Arbeitskolleginnen, son-

che il posto di lavoro, condividono an-

are not only work colleagues, they

dern teilen auch die Leidenschaft für

che la passione per la montagna. Nello

also share a passion for the moun-

die Berge. Gemeinsam zieht es sie vor

specifico, in inverno, dopo le ore in uffi-

tains. In winter, they are especially

allem im Winter auf die Pisten und Wan-

cio frequentano insieme le piste e i sen-

drawn to the slopes and hiking trails

derwege von Meran 2000. Als Expertin-

tieri di Merano 2000. Da vere local, e

of Merano 2000. As marketing ex-

nen in der Tourismusbranche kennen

operando nella promozione del turismo

perts in the tourism industry, they

sie die besten Plätze für eine perfekte

in destinazione, conoscono i migliori

know the best places for a perfect

Auszeit.

posticini della zona.

getaway.

32

Manuel Kottersteger


Es ist Donnerstagnachmittag und die Sonne hat sich bereits hinter den Bergen versteckt. Noch ein paar letzte EMails abschicken und dann heißt es Feierabend und endlich raus an die frische Luft. Um 17:00 Uhr nehmen die „Fünf von der Piste“ die Seilbahn und erreichen in wenigen Minuten die Bergstation von Meran 2000. Während Chiara, Manuela und Bettina sich ihre Skitourenausrüstung anschnallen, machen sich Silvia und Anna mit den Schneeschuhen auf den Weg. Ihr gemeinsames Ziel: die Kuhleitenhütte. Da der Aufstieg sowohl für Wanderer als auch Skitourengeher begehbar ist, können sie ihren Ausflug als Gruppe antreten. Übrigens: Bis 23:00 Uhr kann man immer donnerstags und freitags Skitouren machen oder Schneeschuh wandern – perfekt für einen winterlichen Tagesausklang. Vor allem Silvia genießt die Ruhe bei abendlichen Wanderungen im Mondlicht und liebt die magische Atmosphäre dieser traumhaften Winterlandschaft. Wenn es nach ihr geht, ist keine Wanderung weit genug. Auch Anna fühlt sich in der Natur wie zuhause, vor allem wenn es sich um einsame Landschaften handelt. „Der Hektik entkommen und die Ruhe spüren“, sagt sie, „liebe ich besonders am Meraner

Florian Andergassen

Skigebiet.“ Wenn sie nicht durch den Schnee wandert, dann gleitet sie beim

auf den Teller“, scherzt Manuela. Sie

Nur noch wenige Meter, dann sind die

Langlaufen durch den verschneiten

gehört zur Kategorie der sportlichen

Fünf dank geballter Ladung Frauen-

Lärchenwald von Falzeben.

Genießer, liebt die perfekten Pistenver-

power und trotz klirrender Kälte am

hältnisse und das 360°-Bergpanorama.

Ziel angekommen. „Ich mag entspan-

Chiara, die auf dem Weg zur Kuhleiten-

Ihr Favorit: die Kesselberg-Piste auf

nende Wanderungen, aber ich freue

hütte die Gruppe anführt, kennt Meran

der sie mit ihren Skiern elegant Kurven

mich schon wieder auf meine nächste

2000 wie ihre Westentasche. Die sport-

zieht. Danach wärmt sie sich am liebs-

Abfahrt auf der schwarzen Mittager-

liche Mami macht an sonnigen Tagen

ten in einer der gemütlichen Stuben

Piste“, schwärmt Bettina. Sie ist ein

am liebsten spannende Skitouren zum

auf. Ihr Geheimtipp für einen perfekten

wahres Energiebündel und liebt es,

St.-Oswald-Kirchlein, blickt von dort

Skitag ist ein leckerer Kaiserschmarrn

frühmorgens als Erste die schwierigs-

aus auf die Gipfel in der Ferne und

mit Preiselbeermarmelade oder Apfel-

te der Pisten runterzudüsen. Adrenalin

genießt das Gefühl von Freiheit. „Du

mus. Der gibt Energie für die vielen wei-

pur. Was dabei nie fehlen darf, ist ein

magst den Weitblick und ich den Blick

teren Abfahrten.

Erinnerungsfoto mit dem rotleuchten-

33


DE S T IN AT IO N

Meran 2000 | Bernhard Aichner

den Himmel im Hintergrund. Endlich

mentre Silvia e Anna indossano le cia-

ti, quando non cammina, pratica lo sci

sind die jungen Frauen auf der Hütte

spole –, l’itinerario è uguale per tutte: il

di fondo sulla pista di Falzeben, battuta

angekommen. Jetzt haben sie die Qual

tracciato dedicato a scialpinisti e cam-

tra i larici ricoperti di neve.

der Wahl: Cremige Hirtenmaccheroni,

minatori, percorribile di giovedì e vener-

dampfende Knödel oder vielleicht doch

dì eccezionalmente fino alle 23:00 –

Chiara, in testa al gruppo sulla via verso

der süße Kaiserschmarrn? Was glau-

proprio quel che ci vuole per una

il rifugio, conosce Merano 2000 come

ben Sie, wer sich wofür entscheidet?

rigenerante uscita notturna sulla neve a

le proprie tasche. Lei è una mamma

fine giornata.

sprint: nelle giornate libere, quando il meteo lo permette, ama fare tour di

È giovedì pomeriggio e il sole si è ormai nascosto dietro le cime. Le cinque

In particolare, Silvia apprezza la quiete

scialpinismo e raggiungere ad esempio

colleghe-amiche mandano ancora le ul-

che si respira nel comprensorio al chia-

la Chiesetta di S. Osvaldo, dove la vista

time mail, prima di spegnere finalmente

ro di luna, che rende i paesaggi davvero

sconfinata sulle montagne circostanti

il computer e uscire all’aria aperta. Alle

trasognati, come usciti da una fiaba.

regala un appagante senso di libertà.

17:00 prendono la funivia che in una

Per lei, nessuna escursione sarebbe

“A me dà altrettanta soddisfazione am-

manciata di minuti porta alla stazione a

mai lunga abbastanza. Anche Anna nel

mirare un bel piatto di Kaiserschmarrn”,

monte di Merano 2000. La meta di que-

silenzio della natura si sente a casa e

scherza Manuela, a cui piace unire il di-

sta sera: il Rifugio Kuhleiten. Se l’attrez-

svuota la mente: “Quassù, sopra la cit-

vertimento di disegnare sinuose curve

zatura è diversa – Chiara, Manuela e

tà, si riesce a sfuggire alla frenesia e si

sui pendii perfettamente preparati – la

Bettina risalgono con le pelli di foca,

ritrova un profondo stato di pace”. Infat-

pista Kesselberg è la sua preferita – a

34


genuini momenti dedicati al gusto. La

quiet of evening hikes in the moonlight

up in one of the cosy hut parlours. Her

tipica frittata dolce altoatesina, servita

and loves the magical atmosphere of

secret tip for a perfect day of skiing is

con marmellata di mirtilli rossi o mous-

this dreamlike winter landscape. When

a delicious Kaiserschmarrn (traditional

se di mela, è un ottimo modo di recupe-

it's up to her, no hike is long enough.

egg-based dish) with cranberry jam or

rare le forze per ulteriori discese.

Anna also feels at home in nature, par-

apple sauce. It will boost your energy for

ticularly when it comes to solitary land-

the many more descents to come.

Ancora pochi metri separano la com-

scapes. “Escaping the hustle and bustle

pagnia tutta al femminile, che prose-

and feeling the peace and quiet,” she

Just a few more metres and the five have

gue imperterrita nonostante le gelide

says, “is what I love most about the

arrived at their destination – thanks to

temperature, dalla meta – delle vere

Merano ski area.” When she's not hiking

a concentrated load of feminine power

power girl! “Simili gite senza fretta mi

through the snow, she's gliding through

and despite the freezing cold. “I enjoy

rilassano molto, tuttavia ciò che mi ca-

the snow-covered larch forest of Falz-

relaxing hikes, but I'm already looking

rica maggiormente è affrontare la pista

eben while cross-country skiing.

forward to my next descent on the black Mittager slope,” Bettina enthusiastically

nera Mittager”, racconta Bettina con una luce negli occhi. Lei è un autentico

Chiara leads the group on the way to the

says. She is a real bundle of energy and

concentrato di energia e, al mattino pre-

Kuhleiten Hut. She knows Merano 2000

loves to be the first person to jet down

sto, ama essere la prima a sfrecciare

like the back of her hand. On sunny days,

the most difficult of slopes early in the

lungo il tracciato più impegnativo dell’a-

the athletic mum loves to go on exciting

morning. Pure adrenaline. One thing she

rea sciistica. Adrenalina pura. In cima,

ski tours to the little church of S. Osval-

never forgets: taking a commemorative

non può mai mancare una foto ricordo

do. From there, she looks out over the

photo with the glowing red sky in the

con il cielo rosso acceso sullo sfondo.

peaks in the distance and enjoys the

background.

Ecco infine varcata la soglia del rifugio!

feeling of freedom. “You like the distant

Ora, al calduccio, non rimane che sce-

view and I like looking at my plate,” Ma-

The young ladies have finally arrived at

gliere la golosa ricompensa: cremosi

nuela jokes. She belongs to the catego-

the hut. Now they are spoiled for choice:

maccheroni alla pastora, succulenti

ry of sporty gourmets, loves the perfect

creamy “shepherd's macaroni”, steam-

canederli, un buon Kaiserschmarrn…

slope conditions and the 360° mountain

ing dumplings or perhaps the sweet

Secondo voi: chi ordinerà cosa?

panorama. Her favourite: the Kesselberg

Kaiserschmarrn after all? Which one do

slope on which she elegantly turns with

you think they will choose?

It's Thursday afternoon and the sun is

her skis. Afterwards, she likes to warm

already hiding behind the mountains. The last few emails have to be sent and then it's time to call it a day and finally head out into the fresh air. The “Five from the Slopes” take the ropeway at 5 pm and reach the Merano 2000 mountain station within a few minutes. While Chiara, Manuela and Bettina strap on their touring equipment, Silvia and Anna set off on their snowshoes. Their common goal: the Kuhleiten Hut. Since the ascent is accessible to both hikers and ski tourers, they can start their excursion as a group. By the way: On Thursdays and Fridays, you can go ski touring or snowshoeing until 11 pm – the perfect way to end a wintry day. Silvia especially enjoys the peace and

Manuel Kottersteger

35


DE S T IN AT IO N

Das Skifahren beherrschen alle

Se tutte e cinque sanno sciare

They have all mastered skiing per-

einwandfrei, doch das Rodeln muss

perfettamente, la discesa in slittino

fectly, but they still need to perfect

noch perfektioniert werden. Zum

può ancora essere migliorata. Per

their tobogganing technique. Thank-

Glück gibt es dafür immer freitags

fortuna che, ogni venerdì, in zona

fully, there are free courses for this

kostenlose Kurse. Hier bekommt

vengono offerti corsi gratuiti, dove

every Friday. This is where you can

man Tipps und Tricks vom Profi, an-

imparare quei trucchetti da profes-

get tips and tricks from the pros:

gefangen von der richtigen Klei-

sionista, dall’abbigliamento corret-

starting with the right clothes and

dung bis hin zur perfekten Technik.

to fino alle manovre più tecniche.

ending with the perfect technique.

Manuel Kottersteger

36


OUTDOOR IS MORE A LITTLE BREAK In der VIP Gondel mit Champagner und Häppchen die umliegende Bergwelt genießen. Goditi la vista sulle montagne circostanti nella Cabina VIP con champagne e canapè. Enjoy the surrounding mountain scenery in the VIP Gondola with champagne and canapés.

meran2000.com

10 ONLINE TICKETS

MINUTEN VON DER STADT ENTFERNT, UM DEN BLICKWINKEL ZU VERÄNDERN MINUTI DALLA CITTÀ PER CAMBIARE COMPLETAMENTE LA PROSPETTIVA MINUTES FROM THE CITY TO CHANGE PERSPECTIVE

ÜBERSPRINGE DIE WARTESCHLANGE AN DER KASSA SALTA LA CODA ALLA CASSA SKIP THE QUEUE

25

KM WANDERWEGE KM DI SENTIERI KM OF HIKING TRAILS RODELKURS CORSO DI SLITTINO TOBOGGANING CLASS Jeden Freitag ogni venerdì | every Friday kostenlos | gratuito | free 13.00 – 16.00

GENUSSVOLLE SKIABFAHRTEN ABSEITS DES WINTERTRUBELS PIACEVOLI DISCESE CON GLI SCI, LONTANI DALLA FRENESIA DELL'INVERNO JOYFUL SKI DESCENDS FAR FROM THE USUAL WINTER HUSTLE AND BUSTLE

ALPIN BOB


SK YA L PS T R AV E L

Traumurlaub planen war noch nie so einfach! Pianificare le vacanze con noi è una garanzia!

Planning your dream holiday has never been easier!

SkyAlps Travel ist Ihr Anbieter für

Se cercate un pacchetto pronto e fini-

SkyAlps Travel is your partner for all-

rundum sorglose Pauschalreisen. Die

to per le vostre ferie, allora SkyAlps Tra-

round carefree travel packages. Our

enge Zusammenarbeit mit namhaften

vel ve lo fornirà. Grazie alla stretta col-

close cooperation with renowned part-

Partnern garantiert ein Gesamtpaket

laborazione con partner rinomati, vi

ners guarantees you a complete first-

aus erstklassigen Leistungen. Planen

garantiamo sempre comfort e servizi

class service package. Plan your holiday

Sie Ihren Urlaub dank der großen Aus-

esclusivi. Organizzate, dunque, il vostro

thanks to the wide range of options on

wahl an Möglichkeiten auf unserer Platt-

viaggio scegliendo tra le varie possibili-

our platform or choose the "Concierge"

form oder wählen Sie das „Concierge“-

tà presenti sulla piattaforma della com-

service and leave the planning to us.

Angebot

pagnia oppure affidatevi al nostro servi-

Your personal travel specialist will take

Organisation Ihrem Reisespezialisten.

und

überlassen

Sie

die

zio concierge.

care of every single detail for you.

SKYALPS CONCIERGE – DIE VORTEILE

UNO SGUARDO AI VANTAGGI DI

SKYALPS CONCIERGE – ALL BENEFITS

AUF EINEN BLICK

SKYALPS CONCIERGE

AT A GLANCE

• Unkomplizierte Online-Anfrage mit

• Richiesta online semplice con inseri-

• Straightforward online enquiry with

Angabe von Wunschziel, Budget und

mento di informazioni come destina-

details of your desired destination,

Reisezeitraum

zione, budget e date

budget and travel timeframe

• Individuelles Angebot dank persönlichem Reisespezialisten • Laufende Unterstützung und Begleitung • Entspannt abheben, ankommen und genießen!

• Offerta personalizzata confezionata da un travel specialist • Assistenza e supporto clienti in qualsiasi momento • Si parte rilassati e si torna ancora meglio!

www.skyalpstravel.com

38

• Individual quotation thanks to a personal travel specialist • Ongoing

support

and

assistance

throughout the entire trip • Take off feeling relaxed, arrive and enjoy!



DE S T IN AT IO N

Klausen Chiusa

50 min

Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites

Ein Zeltlager im Schnee Bivaccando nella neve

A snowy campground

Frühmorgens mit dem Geruch von

Svegliarsi di buon mattino e percepi-

Wake up early to the smell of snow,

Schnee aufwachen, den Reißverschluss

re il profumo pungente della neve, apri-

unzip your tent and marvel: that's how

aufziehen und staunen: So geht es den

re la tenda e non credere ai propri occhi.

it feels for the participants of the

Teilnehmern des Biwak Camps auf der

È lo scenario da sogno che si prospetta

“Biwak Camp” on the Villandro alpine

Villanderer Alm. Matthias Hofer ist ei-

partecipando al Biwak Camp con cia-

pasture. As one of the mountain

ner der Bergführer, die interessierte

spolate sull’Alpe di Villandro, accompa-

guides, Matthias Hofer accompanies

Schneeschuhwanderer auf diesem Win-

gnati da una delle guide alpine, tra cui

interested snowshoe hikers on this

terabenteuer begleiten.

Matthias Hofer.

winter adventure.

40

Tobias Kaserer


Hoch über der kleinen Stadt Klausen im Eisacktal erstreckt sich die Villanderer Alm auf 1700 bis 2500 m Meereshöhe. Hier ist das Zuhause von Matthias Hofer. Schon in Kindheitstagen wachte er als Hirte während der Sommermonate zwischen Weideflächen und Latschenkiefern über so manche Viehherde und ließ dabei den Blick über die Bergspitzen am Horizont wandern: von den Ötztaler Alpen im Westen über die Südtiroler Dolomiten bis hin zur Brentagruppe im Trentino. Auf den Wiesen rund um das Bergdorf Villanders ist Matthias auch zum ersten Mal auf Skiern gestanden. „Wir haben die Skier zum Teil selbst hochgetragen.

Tolle

Kindheitserinnerungen“,

fasst er seine ersten Schneeabenteuer zusammen. Heute begleitet der Ski- und Bergführer, der seit 2002 Mitglied der Südtiroler Bergrettung ist, Wintersportler bei Skitouren in ganz Südtirol sowie im Ausland, etwa in der Türkei und Kirgistan. Bei seinen mehrtägigen Skitourenkursen für Anfänger und Fortgeschrittene kommen auch wichtige Themen wie Tourenplanung, Kartenlesen und Lawinenkunde zum Zug. Ein besonderes Highlight in seinem Angebot ist außerdem das Heliskiing in Gressoney.

alpinist.it

Doch Winterliebhaber müssen nicht erst ins Aostatal reisen, um an einem

stellt“, erzählt Matthias. Die Villanderer

Thema Sicherheit und Materialkunde.

etwas anderen Schneeerlebnis teilzu-

Alm mit ihren Winterwanderwegen und

Teilnehmen können prinzipiell alle, die

nehmen, denn seit 2015 findet jährlich

Panoramaloipen ist dafür bestens ge-

für die geplanten Schneeschuhtouren

das Biwak Camp auf der Villanderer

eignet.

genügend Kondition vorweisen. Ein ausgeprägter Orientierungssinn, der

und Latzfonser Alm statt. „Es entstand aus der Idee heraus, im Januar etwas

Los geht das mehrtägige Erlebnis beim

bei Schneeschuhwanderungen außer-

zu bieten, das es in der näheren Um-

Parkplatz der Gasserhütte. Matthias

halb festgelegter Wege unerlässlich

gebung noch nicht gab. Zudem wollten

führt die Gruppe mit Schneeschu-

ist, ist dank der Expertise des Bergfüh-

wir eine neue Besucherschicht anspre-

hen hoch zum Biwak Camp. Mehrere

rers nicht notwendig. Die größte Her-

chen. So haben wir überlegt, dass ein

Zweier-Zelte sind hier inmitten eines

ausforderung beim Schneeschuhwan-

Biwak Camp mit Schneeschuhtouren

Schneefeldes aufgebaut. Eine Sonnen-

dern ist es laut Matthias Hofer, Spuren

eine

aus

untergangstour ist genauso Teil des

bei viel Neuschnee zu hinterlassen; da-

Abenteuer und geringem Risiko dar-

Programms wie Wissenswertes zum

rin steckt für ihn jedoch auch der Zau-

spannende

Kombination

41


DE S T IN AT IO N

Tobias Kaserer

ber bei dieser Wintersportart – neben

2500 m. Su questo altopiano, Matthias

zioni di cartografia. Un’attrazione clou

dem Entdecken von Tieren und deren

Hofer è praticamente a casa. Qui, infat-

tra quelle da lui proposte è l’heliski a

Spuren in der weißen Landschaft. „Be-

ti, ha trascorso le estati della sua infan-

Gressoney.

sonders schön war auch der Moment

zia facendo il pastore, tra gli alpeggi,

im Biwak Camp, als es über Nacht

gli animali e le distese di pino mugo,

Tuttavia, non bisogna necessariamen-

40 cm geschneit hat und wir am Mor-

circondato da vette mozzafiato all’oriz-

te recarsi in Valle d’Aosta per vivere

gen bei bestem Wetter aus unseren Ig-

zonte: dalle Alpi Venoste verso ovest

un’esperienza sulla neve diversa dal

lus gekrochen sind.“ Neben den Zelten

alle Dolomiti altoatesine fino al Gruppo

solito: dal 2015, infatti, tutti gli anni vie-

stehen den Teilnehmern nämlich Iglus

di Brenta in Trentino. Inoltre, sui prati

ne organizzato il Biwak Camp sull’alto-

sowie die Stöfflhütte als Übernach-

imbiancati attorno a Villandro, da bam-

piano di Villandro e a Lazfons. “Tutto è

tungs- und Rückzugsmöglichkeit zur

bino Matthias ha vissuto le sue prime

nato dal desiderio di proporre qualcosa

Verfügung. Dort wird die Gruppe auch

avventure sulla neve con gli sci ai pie-

di nuovo nella zona, nel mese di genna-

mit Südtiroler Spezialitäten in der war-

di: “Li portavamo a tratti su da soli… bei

io, con lo scopo di coinvolgere un altro

men Stube versorgt.

ricordi!”, riassume.

tipo di pubblico. Ecco allora, che l’idea

2024 findet das Biwak Camp vom 5.

Oggi è una guida sciistica ed escur-

nottamento in tenda è sembrata subi-

bis 14. Januar statt. Mitzubringen ist

sionistica – e dal 2002 anche membro

to eccitante e, soprattutto, fattibile in

vor allem warme Kleidung; Schnee-

del Soccorso alpino dell’Alto Adige – e

termini di sicurezza.” L’Alpe, con i suoi

schuhe und Stöcke können bei Bedarf

accompagna gli appassionati di tour

sentieri escursionistici ben segnati e i

ausgeliehen werden, während beson-

invernali per tutta la Provincia e per-

percorsi panoramici, risponde perfetta-

ders warme Schlafsäcke für die kalten

sino all’estero, ad esempio in Turchia

mente ai requisiti necessari.

Nächte von den Organisatoren bereit-

e Kirghizistan. Durante i suoi corsi di

gestellt werden.

scialpinismo di più giorni, sia per prin-

Dunque, partendo dal parcheggio del

cipianti che per esperti, vengono tratta-

Rifugio Gasser, Matthias conduce il

di combinare una ciaspolata con il per-

Sopra il borgo di Chiusa, in Valle

ti temi importanti come la pianificazio-

gruppo attraverso i paesaggi innevati,

Isarco, l’Alpe di Villandro si eleva a

ne dell’itinerario e la prevenzione del

con le ciaspole ai piedi, fino a raggiun-

un’altitudine compresa tra i 1700 e i

pericolo valanghe, nonché fornite no-

gere il bivacco dove sono montate del-

42


le tende a due posti in un contesto in-

Brenta Group in Trentino. Matthias

cover important topics such as tour

nevato. Il programma, poi, include una

also first stood on skis on the mead-

planning, map reading and avalanche

passeggiata al tramonto così come

ows around the mountain village of Vil-

awareness. Heliskiing in Gressoney is

spiegazioni e parti didattiche su equi-

landro. “We used to carry the skis up

one of the highlights in his programme.

paggiamento e sicurezza in montagna.

there ourselves. What a great child-

La partecipazione è aperta a chiunque

hood memory!”, is how he sums up his

However, winter lovers don't have to

si senta preparato ad affrontare le

first snow adventures.

travel to the Aosta Valley to take part in a somewhat different snow expe-

escursioni previste, anche lungo quei percorsi non segnati dove, senza la

These days, the ski and mountain

rience. In fact, the “Biwak Camp” has

guida alpina, servirebbe un buon senso

guide, who has been a member of the

been held annually on the Villandro

dell’orientamento. A tal proposito, per

South Tyrolean Mountain Rescue Ser-

and Latzfons alpine pastures since

Matthias la sfida è proprio riuscire a

vice since 2002, accompanies winter

2015. “It came about from the idea

solcare una coltre di neve vergine du-

sports enthusiasts on ski expeditions

of offering something that didn't yet

rante le ciaspolate. Allo stesso tempo,

throughout South Tyrol. He also works

exist in the immediate vicinity during

rappresenta anche il fascino dell’atti-

abroad, for example in Turkey and Kyr-

the month of January. We also want-

vità stessa, insieme alla possibilità di

gyzstan. His multi-day ski tour lessons

ed to appeal to a new group of visitors.

avvistare animali o le loro impronte sui

for beginners and advanced skiers also

That's why we thought that a bivouac

manti immacolati. “Ricordo quando, durante un bivacco, vennero giù 40 cm di neve nella notte, e al mattino assistemmo a uno spettacolo unico.” Oltre che nelle tende, è possibile pernottare anche in suggestivi igloo oppure al Rifugio Stöffl, che funge da punto di ristoro, dove assaporare gustose specialità locali nel calore della Stube. Il prossimo Biwak Camp si svolgerà dal 5 al 14 gennaio 2024. È fondamentale portare con sé innanzitutto indumenti caldi; le ciaspole e i bastoncini possono essere noleggiati in loco, mentre i sacchi a pelo invernali vengono forniti dagli organizzatori. The Villandro alpine pasture stretches high above the small town of Chiusa in the Valle Isarco at an altitude of 1,700 to 2,500 metres above sea level. This is where Matthias Hofer lives. Ever since he was a child, he has watched over many herds of cattle as a shepherd during the summer months. He spent his time between pastures and pine trees, letting his gaze wander over the mountain peaks at the horizon: from the Ötztal Alps in the west to the South Tyrolean Dolomites and the

alpinist.com

43


DE S T IN AT IO N

camp combined with snowshoe tours

to anyone who is physically capable

loos in the morning when the weather

would be an exciting combination of

enough for the planned snowshoe

was perfect.” In addition to the tents,

adventure and minimal risk,” Matthias

hikes. Thanks to the expertise of the

the camp offers igloos and the Stöf-

explains. The Villandro alpine pasture

mountain guide, a strong sense of

fl Hut has overnight accommodation

and its winter hiking paths as well as

direction, which is indispensable for

and retreats. The group will also be

its panoramic trails are the perfect lo-

snowshoe hikes outside of defined

served South Tyrolean specialities in

cation for this.

paths, is not necessary. The biggest

the warm parlour of the hut.

challenge of snowshoeing, according The multi-day experience starts at

to Matthias Hofer, is leaving tracks

In 2024, the “Biwak Camp” will take

the car park of the Gasser Hut. Mat-

when there is a lot of fresh snow.

place from January 5th to 14th. The

thias will lead the group up to the “Bi-

Yet, for him, this is also the magic

main thing to bring is warm clothing;

wak Camp” on snowshoes. Several

of this winter sport – in addition to

snowshoes and sticks can be rented if

two-person tents are set up here in

discovering animals and their tracks

needed. The organisers will also pro-

the middle of a snowfield. The pro-

in the white landscape. “One particu-

vide especially warm sleeping bags

gramme includes a sunset tour as

larly beautiful moment was when it

for the cold nights.

well as valuable information on safety

snowed 40 cm overnight in the bivou-

and equipment. Participation is open

ac camp and we crawled out of our ig-

Tobias Kaserer

44


PURE WINTER EXPERIENCES.

©Tobias Kaser Photography

Pssst... Discover more on klausen.it.

Klausen Barbian Feldthurns Villanders


R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L

Bergfrische Milch aus Südtirol Latte fresco di montagna dell’Alto Adige

Fresh Alpine milk from South Tyrol

Mila-Bergmilch Südtirol ist eine Ge-

preservano la tradizione e il paesaggio

nossenschaft mit rund 2200 Mitglieds-

naturale e culturale unico. Il latte di alta

bauern, deren Bergbauernhöfe sich mit

qualità viene raccolto 365 giorni l’anno

durchschnittlich 14 Kühen größtenteils

e trasformato nei due stabilimenti a

auf über 1000 m Meereshöhe befinden.

Bolzano e Brunico in deliziosi prodotti.

Die Mila-Bauern bewirtschaften Weiden

Ma quanto è buono lo yogurt Mila? Ri-

und Almen mit größter Sorgfalt, küm-

volgetevi al personale di bordo per

mern sich mit viel Hingabe um ihre Tiere

convincervene di persona!

und pflegen somit unsere einzigartige Natur- und Kulturlandschaft. Die hoch-

Mila – Latte Montagna Alto Adige is a

wertige Südtiroler Bergmilch wird an 365

dairy cooperative with about 2,200 mem-

Tagen im Jahr gesammelt und in den

bers, whose mountain farms are located

beiden Produktionsstätten in Bozen und

mostly at an altitude of over 1,000 m,

Bruneck zu köstlichen Produkten verar-

with an average of 14 cows per barn.

beitet. Überzeugen Sie sich selbst und

The Mila farmers manage the mountain

fragen Sie beim Bordpersonal nach Ih-

pastures with the utmost care and look

rem Mila-Joghurt!

after their animals with great dedication, thus preserving the tradition and quality

Mila – Latte Montagna Alto Adige è

of South Tyrolean mountain milk and

una cooperativa con circa 2200 soci

maintaining our unique natural and cul-

contadini, i cui masi si trovano per lo più

tural landscape. The milk is collected

a oltre 1000 m di quota e contano in

365 days a year and transformed into

media quattordici mucche. Essi gesti-

delicious products at the cooperative's

scono i pascoli e gli alpeggi con la mas-

two production facilities in Bolzano and

sima cura e si occupano dei loro anima-

Brunico. Curious? Ask the plane staff

li con grande dedizione. In questo modo

for your Mila yoghurt and enjoy!

46


FRESH PLEASURE FROM THE MOUNTAINS

0% fat

100% SOUTH TYROLEAN milk

+++ proteins

WWW.MILA-SKYR.IT


DE S T IN AT IO N

3 Zinnen Tre Cime

1 h 45 min

Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites

Lift(s)-off! Die ersten wackeligen Versuche mit

Durante le prime traballanti espe-

The first wobbly attempts with the

den Skiern auf dem Schnee sind für

rienze sugli sci, sia i bambini che, in ge-

skis on the snow are often already ex-

kleine Kinder oft schon spannend ge-

nerale, i principianti hanno abbastanza

citing enough for the little ones. What

nug. Wie gut, dass sie dabei von sorg-

a che pensare senza doversi preoccu-

a relief it is to know that they are ac-

samen Menschen begleitet werden.

pare anche di come salire o scendere

companied by caring people. One of

Eine dieser guten Feen auf der Skipiste

dall’impianto a fune. Per fortuna che ad

those ski-slope fairy godmothers is

ist Hemma Trenker, die als Liftwartin

assisterli ci sono figure addette, prepa-

Hemma Trenker. She works as a lift

der Seilbahnanlagen im Skigebiet Drei

rate e cordiali, come Hemma Trenker

attendant for the cable car facilities

Zinnen Dolomiten tätig ist.

nel comprensorio Tre Cime Dolomiti.

at the Tre Cime Dolomites ski area.

48

Manuel Kottersteger


Das Surren des Lifts ist für Hemma längst schon zur leisen Hintergrundmusik in ihrer täglichen Arbeit geworden. Seit 22 Jahren steuert sie bereits die Anlage und befördert damit bei schönem Wetter bis zu 2568 Personen an einem Tag heil auf den Berg. Ein herrlicher Job inmitten der wohl schönsten Bergkulisse weltweit, immer im Kontakt mit der Natur und mit den unzähligen Menschen, die hier ihren Urlaub verbringen. Hemma Trenkers Tag beginnt um 7:30 Uhr, wenn die meisten Urlauber sich nochmal im Bett umdrehen und von kurvenreichem Pistenspaß träumen. Dann ist Hemma meist schon dabei, alles vorzubereiten, die Maschinen zu starten, die täglichen Kontrollen vorzunehmen und, wenn es in der Nacht geschneit hat, den Lift vom Schnee freizuschaufeln. Muss die Pistenraupe ihre Runden drehen, dann muss Hemma sogar das Seil des Lifts aushängen und in Sicherheit bringen, um es anschließend mit großem Kraftaufwand wieder einzufädeln. Ist das Wetter wie heute wolkenlos, dann weiß sie meist schon frühmorgens, dass es ein anstrengender Tag mit vielen Fahrten sein wird, denn alle wollen auf die Piste. Sobald die Sonne fröhlich

Christian Tschurtschenthaler

durchs Kabinenfenster lacht, kommen auch schon die ersten Fahrgäste zu ihr

muss sich, egal wie viele Leute gerade

wenn Sie in der Gegend sind, schauen

und begrüßen sie freundlich. Über die

in der Schlange stehen, immer Zeit für

Sie doch mal bei Hemma vorbei, sagen

Jahre haben sich viele Freundschaften

die Kinder nehmen und ihnen mit Sorg-

Sie ihr guten Tag und lassen Sie sich von

entwickelt, man kennt sich, und wenn

falt in den Lift helfen. Das beruhigt die

ihr auf die Piste schicken.

Hemma einmal frei hat, fragen manche

Eltern und die kleinen Skifahrer kommen

Leute nach ihr. Einige besuchen Hemma

immer gerne wieder. Hemma kommt je-

sogar nur für ein nettes Pläuschchen und

den Tag gerne an ihren Arbeitsplatz zu-

dell’impianto di risalita funge da som-

auch noch nach vielen Jahren, wenn die

rück, sie liebt es, an der frischen Luft zu

messo sottofondo alle occupazioni

Kinder, die damals den Skikurs besucht

sein, egal bei welchem Wetter. Sie trotzt

quotidiane di Hemma. Da oltre vent’an-

haben, schon längst erwachsen sind.

den Witterungsbedingungen genau wie

ni, infatti, quando il meteo lo consente,

Der tägliche Kontakt mit Menschen und

allen anderen Herausforderungen, war

si incarica di garantire un trasporto si-

vor allem mit den Kindern ist das, was

sie doch eine der ersten weiblichen Lift-

curo sulle piste del comprensorio Tre

ihr auch besonders gut an ihrer Arbeit

maschinisten des Landes. Sie ist eine

Cime Dolomiti, dove i visitatori posso-

gefällt. Sie sagt, es braucht viel Finger-

„Bugglerin“, eine Frau, die harte Arbeit

no essere anche fino a 2568 al giorno.

spitzengefühl und einen guten Umgang

nicht scheut, und erfreut sich jeden

Un ruolo stimolante, che le permette di

mit den Kleinsten auf der Piste. Man

Tag an ihrer besonderen Tätigkeit. Also

stare a contatto con uno dei più bei pa-

Il

vibrante

e

continuo

ronzare

49


DE S T IN AT IO N

Harald Wisthaler

norami naturali al mondo e con le innu-

anni, inoltre, sono nate delle amicizie.

entusiasmo. Dunque, se vi trovate in

merevoli persone che decidono di tra-

Ormai quello di Hemma è un volto co-

zona, passate a trovare Hemma, augu-

scorrervi le proprie ferie.

nosciuto e, quando magari ha libero,

ratele buongiorno e lasciatevi condurre

alcuni ospiti chiedono di lei. Altri, per

in sicurezza sulle piste.

La giornata lavorativa di Hemma Tren-

dire, la cercano apposta per scambia-

ker comincia alle ore 7:30, quando la

re quattro chiacchiere, ad esempio

The buzzing sound of the cable cars

maggior parte dei vacanzieri sta an-

genitori conosciuti quando i loro figli

has long since become white noise to

cora pacificamente sognando sotto

– ormai adulti – ancora frequentavano

Hemma while she's at work. She has

le coperte le prossime sciate lungo

i primi corsi di sci. Ciò che a Hemma

been operating the lift for 22 years,

gli scintillanti pendii innevati. Al mat-

piace particolarmente della propria oc-

transporting up to 2,568 people up the

tino presto, occorre preparare tutto

cupazione è, infatti, il contatto con le

mountain – weather conditions permit-

alla perfezione per l’arrivo degli scia-

persone, specie con i bambini. Occor-

ing. What a wonderful job in the middle

tori: avviare le macchine, effettuare

rono gentilezza e tatto quando si ha a

of what is probably the most beautiful

i controlli di routine e, nel caso in cui

che fare con i più piccoli, e non importa

mountain scenery in the world. She is

durante la notte abbia nevicato, anche

quanta gente sia in coda: lei si prende

always in contact with nature and with

spalare l’accesso alla funivia. In più, se

tempo per loro e li aiuta con prudenza

the countless people who spend their

il gatto deve battere le piste, Hemma

a salire sull’impianto di risalita. Tali

holidays here.

si preoccupa di sganciare e mettere in

premure rassicurano le famiglie, che

sicurezza la fune dell’impianto, per poi

tornano sempre volentieri. Hemma è

Hemma Trenker's day begins at 7:30 am,

riagganciarla con non poco sforzo fisi-

molto felice anche di lavorare all’aria

when most vacationers are still rolling

co.Quando il cielo è senza nuvole, allo-

aperta, aspetto che apprezza con qua-

over in their beds and dreaming of fun

ra lei intuisce già che effettuerà nume-

lunque condizione meteo. Lei è una

on the winding slopes. By then, Hemma

rose corse: è il meteo ambito da tutti

tosta, che non teme il brutto tempo né

has usually already started preparing

gli sciatori, che cominciano ad arrivare

le sfide: non a caso è stata una delle

everything: she turns on the machines,

coi primi raggi del sole. Ciò che non

prima macchiniste donne dell’Alto Adi-

does the daily check-ups and, in case it

manca mai è un saluto cordiale; negli

ge, mansione che svolge tutt’oggi con

snowed overnight, she also clears the

50


lift from snow. When the snow groomer needs to make its rounds, Hemma even has to unhook the lift rope and take it to safety, before threading it back in again afterwards with great physical effort. If the sky is clear, as it is today, she already knows that it will be a busy day with lots of rides, because of course everyone wants to hit the slopes. The moment the sun shines cheerfully through the cabin window, the first passengers approach her and offer a friendly greeting. Many friendships have developed over the years, people know each other. When Hemma has a day off, many a guest asks where she is. Some even visit Hemma just to have a nice chat. A few of them even return after many years: like the children who used to attend the ski course back in the day and have long since grown up. The daily interaction with people and especially with the children is what she particularly likes about her job. What's more, she says, is that it takes a lot of resourcefulness. According to her, it also takes a lot of flair and a skilled approach when dealing with the little ones on the slopes. No matter how many people are queuing, you always have to make time for the children and help them onto the lift with proper care. This helps to reassure the parents and makes the little skiers happy to come back. Hemma loves returning to work every day. She loves being out in the fresh air, no matter the weather.

Harald Wisthaler

She defies the elements just as she defies all other challenges, having been one of the first female lift machinists in the entire country. She is a Bugglerin (South Tyrolean for a very hard worker), a woman who doesn't shy away from difficult tasks, and she enjoys doing her particular job every day. So – if you're in the area – stop by and say hi to Hemma and let her help you get out

Wie frage ich nach der richtigen Bahn in einer Fremdsprache? Come ci si riferisce ai vari tipi di impianto in altre lingue? How do you call the different lifts in German and Italian?

DEUTSCH Seilbahn Umlaufbahn Sessellift Schlepplift

ITALIANO Funivia Cabinovia Seggiovia Sciovia

ENGLISH Cable car Steel water ropeway Chairlift T-bar lift

on the slopes.

51


DE S T IN AT IO N

Das kleine Seilbahn 1x1

matico: sulla fune sono sospesi

Im Skigebiet Drei Zinnen Dolo-

più veicoli, che si muovono in con-

miten gibt es insgesamt 32 Auf-

temporanea e, una volta arrivati in

stiegsanlagen; darunter Schlepplif-

stazione, si staccano temporanea-

te, Sessellifte und Gondelbahnen.

mente e rallentano per consentire

Technisch gesehen unterschei-

l’imbarco e la discesa delle perso-

det man bei Luftseilbahnen zwi-

ne, per poi riagganciarsi e ripartire

schen Pendel- und Umlaufbahnen

della direzione opposta. Secondo

sowie zwischen Sesselliften und

quest’ultimo principio funziona-

sogenannten Schleppliften. Bah-

no anche le seggiovie, le quali si

nen im Pendelbetrieb bestehen

distinguono per le sedute aperte

meist aus ein oder zwei Kabinen,

che permettono di tenere gli sci

die parallel zueinander von Tal-

ai piedi, così come le sciovie, ca-

bis Bergstation fahren und dort

ratterizzate dai traini avvolgibili

anhalten. Bei der Umlaufbahn

monoposto e da una velocità co-

hingegen sind mehrere kleine

stante anche durante il passaggio

Gondeln in Betrieb, die sich an

in stazione.

den Stationen zum Ein- und Ausstieg vom Förderseil abklemmen,

The ABC of cable cars

verlangsamt durch die Station

There are a total of 32 lifts in the

fahren – um angenehmes Ein-

Tre Cime Dolomites ski area, in-

und Aussteigen zu gewährleisten

cluding T-bar lifts, chair lifts and

– und vor der Ausfahrt wieder

gondola lifts. From a technical

auf das Förderseil aufklemmen.

point of view, cable cars are di-

Sessel- und Schlepplifte (außer

vided into aerial passenger lines,

das

funktionieren

steel water ropeways, chair lifts

auch im Umlaufprinzip, sind aber

and T-bar lifts. Aerial passenger

Förderband)

anstelle der Gondeln mit offenen

lines in shuttle operation usually

Sitzbänken oder einfachen Sitz-

consist of one or two cabins that

bügeln ausgestattet und verlang-

travel parallel to each other from

samen nicht in den Stationen.

the valley to the mountain station and stop there. In contrast,

L’ABC delle funivie

Christian Tschurtschenthaler

52

steel water ropeways have sev-

Nel comprensorio sciistico Tre

eral small gondolas in operation

Cime Dolomiti ci sono in tota-

which disconnect from the haul

le trentadue impianti di risalita,

rope at the stations for entry and

tra cui sciovie, seggiovie, funivie

exit, travel through the station at

e cabinovie. Dal punto di vista

a slower speed – to ensure con-

tecnico, si distingue tra impianti

venient entry and exit – and re-

a fune in modalità va e vieni e a

connect to the haul rope before

moto continuo. Nel primo caso,

exiting. Chairlifts and T-bar lifts

su una fune fissa ci sono solo

(except for the conveyor belt) also

una o due cabine parallele che

work on the circulation principle,

salgono o scendono, fermando-

but instead of gondolas they are

si rispettivamente a monte e a

equipped with open benches or

valle. Nel secondo caso, invece,

simple seat bars and do not slow

si parla di ammorsamento auto-

down in the stations.



R E G IO N A L S PE CIA LT Y

Ein Glasl über den Wolken Un buon calice sopra le nuvole

A fine drop above the clouds

Wussten Sie, dass Wein in luftigen Hö-

Lo sapevate che il vino ad alta quota

Did you know that wine tastes differ-

hen anders schmeckt? Sonya Egger vom

ha un sapore diverso? Sonya Egger del

ently at lofty heights? Sonya Egger from

Sternerestaurant Kuppelrain in Kastel-

ristorante stellato Kuppelrain di Castel-

the Michelin star restaurant Kuppelrain

bell, die mit dem Michelin Sommelier

bello, premiata nel 2022 con il ricono-

in Castelbello tells us why. She was

Award 2022 zur besten Sommelière Itali-

scimento di miglior sommelier d’Italia

awarded with the Michelin Sommelier

ens ernannt wurde, erzählt im Gespräch

dalla guida Michelin, ci racconta come

Award as the best sommelière in Italy in

mit SkyAlps, woran das liegt und welcher

mai e quali varietà sono più adatte a es-

2022. She also reveals which wines

Wein im Flugzeug besonders mundet.

sere degustate in aereo.

taste delicious even on an aeroplane.

54


Frau Egger, warum schmeckt Wein über den Wolken anders? Unser Geschmackssinn und das Riechorgan werden durch die geringe Luftfeuchtigkeit und den Kabineninnendruck beeinträchtigt. Wir nehmen weniger Duftnoten wahr. Während eines Fluges sinkt zudem unsere Fähigkeit, süß und salzig zu schmecken – bei einem Langstreckenflug um bis zu 30 %! Auch der Lärm in einer Flugkabine schränkt unser Geschmacksempfinden ein, deshalb ist es hervorragend, dass die Flugzeuge von SkyAlps mit einem ausgeklügelten System zur Geräusch- und Vibrationsminderung im Fahrgastraum ausgestattet sind. Ihr Weintipp für eine Flugreise? Ich empfehle einen gehaltvollen, kräftigen Südtiroler Wein, der im kleinen Holzfass ausgebaut sein sollte; egal ob Weiß oder Rot, so ein Wein behält seine Weichheit sowie sein intensives Bouquet und schmeckt während des Fluges nicht abgestanden. Was fasziniert Sie am Beruf Sommelière? Es fasziniert mich, wie viel Glück meine Gäste durch den richtig ausgewählten Wein empfinden. Ich schätze es außer-

Julia Lesina Debiasi

dem besonders, dass ich bei meiner Arbeit täglich auf Neues treffe: neue Winzer, neue Weine, neue Gläser … die

wenig rar sein. Dazu gehört etwa ein

Faszination hört nie auf.

Lagrein aus den besten Lagen, aber

vino risulta alterato in volo?

Signora Egger, perché il sapore del

auch der Tropfen eines einheimischen

La scarsa umidità e la pressurizzazio-

Was zeichnet Südtiroler Weine aus?

Kleinstwinzers, der – wie bereits die

ne della cabina compromettono gusto

Südtiroler Weine unterscheiden sich vor

alten Römer – Marmorpulver unter die

e olfatto, facendo sentire meno inten-

allem durch die hohe Qualität. Sie haben

Maische mischt.

samente gli aromi. In particolare, la

enormes Reifungspotential. Außerdem

capacità di apprezzare il dolce e il sa-

sorgt die Mischung aus mediterranem

Ihr Südtiroler Lieblingswein?

lato si riduce – addirittura fino al 30%

Klima und rauem Bergklima für bestens

Da gibt es so viele … eigentlich alle Süd-

durante le lunghe tratte! Inoltre, anche

ausgewogene Weine.

tiroler Weine, die mit viel Passion und

il rumore di fondo a bordo interferisce

Können produziert werden.

con la percezione del sapore; in tal sen-

Nach welchen Kriterien wählen Sie ei-

so, è fantastico che gli aerei di SkyAlps

nen Wein aus?

Dahin soll Sie SkyAlps mal bringen …

siano dotati di un sofisticato sistema

Weine, die ich für unser Restaurant aus-

… In ein schönes Weinanbaugebiet mit

per minimizzare i disturbi acustici e le

suche, sollen besonders und auch ein

meinem Mann und unseren drei Kindern.

vibrazioni.

55


R E G IO N A L S PE CIA LT Y

Il Suo consiglio per un buon calice so-

anche la “ricetta speciale” di una piccola

I recommend a full-bodied, strong

pra le nuvole?

realtà locale, per la quale al mosto viene

South Tyrolean wine, which should have

Opterei per un vino altoatesino corposo,

aggiunta della polvere di marmo, come

been matured in small wooden barrels;

maturato in piccole botti di legno; un ros-

già era in uso al tempo dei romani.

regardless of whether it is white or red, this kind of wine retains its softness as

so o bianco simile mantiene inalterate le sue morbidezze e l’intenso bouquet di

Tra i vini altoatesini preferisce…

well as its intense bouquet and will not

aromi e non appare ossidato.

Ce ne sono così tanti! In realtà, apprezzo

taste stale during a flight.

tutti quelli creati con maestria e infinita Cosa La affascina dell’essere somme-

passione.

What fascinates you about being a sommelière?

lière? Mi piace molto vedere la gioia degli ospi-

Dove vorrebbe volare con SkyAlps?

I am fascinated by how much happi-

ti quando assaporano il vino apposita-

Visiterei volentieri una bella zona votata

ness my guests feel through the cor-

mente scelto per loro. Inoltre, adoro che

alla viticoltura, insieme a mio marito e ai

rectly selected wine. I also particularly

questa professione mi riservi quotidia-

nostri tre figli.

appreciate the fact that I experience something new every day at work: new

namente qualcosa di nuovo, che siano produzioni, cantinieri, calici… Gli stimoli non si esauriscono mai.

Mrs Egger, why does wine taste different when it's consumed above the

winemakers, new wines, new glasses ... the fascination never ends.

clouds? Cosa caratterizza i vini dell’Alto Adige?

Both our sense of taste and our olfactory

What distinguishes South Tyrolean

Innanzitutto, l’altissima qualità. Vantano

system are affected by the low humidity

wines?

un potenziale di invecchiamento enor-

and the cabin pressure. As a result, we

South

me. Inoltre, il particolare clima, tra miti

perceive fewer scents. Furthermore, dur-

guished above all by their superior

influenze mediterranee e ruvide condi-

ing a flight our ability to taste both sweet

quality. They have enormous ageing

zioni alpine, dà vita a vini estremamente

and salty decreases – by as much as

potential. Moreover, the mixture of the

equilibrati.

30 % on a long-haul flight! Aircraft cabin

Mediterranean climate and the harsh

Tyrolean

wines

are

distin-

noise also diminishes our sense of taste.

mountain climate makes for perfectly

Secondo quali criteri seleziona un’eti-

That's why it's brilliant that SkyAlps air-

balanced wines.

chetta?

crafts are equipped with a sophisticated

Per il nostro ristorante prediligo vini che

noise and vibration reduction system in

What criteria do you use to select a wine?

abbiano qualche peculiarità e siano, per

the passenger cabin.

The wines I choose for our restaurant are intended to be special and also a

così dire, un po’ rari. Ad esempio un Lagrein proveniente dalle migliori zone, ma

What's your wine tip for a flight?

little rare. This includes, for example, a Lagrein from the best vineyards, but also a drop from a very small local winegrower who – just as the ancient Romans used to do – mixes marble powder into the mash. What is your favourite South Tyrolean wine? There are so many ... well, actually all South Tyrolean wines that are produced with a lot of passion and skill. You would like SkyAlps to take you ... … to a beautiful wine-growing region with my husband and our three children.

56


Südtirol Wein fliegt ab sofort kostenlos. Alle Infos zur Aktion gibt’s unter:

Layout: w13-designkultur.com, Foto: © IDM / Manuel Ferrigato

I Vini Alto Adige ora volano gratis. Tutte le informazioni sulla promozione sono disponibili su: Alto Adige Wines can now fly free of charge. All information on the promotion can be found at:

www.suedtirolwein.com/skyalps


AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Ein neuer Se(e)hnsuchtsort Un nuovo posticino sul lago

A new place of longing

Lust auf mediterranes Lebensgefühl

Desiderate soggiornare in un luogo

Fancy living the Mediterranean life-

im Herzen Südtirols? Dann ist der histo-

che trasmetta quella sensazione di medi-

style in the heart of South Tyrol? Then

rische Ansitz Battisti Suites mit eige-

terraneità, nel cuore dell’Alto Adige? Allo-

the historic manor Battisti Suites with

nem Bio-Weingut die richtige Adresse

ra la tenuta storica Battisti Suites, con il

its own organic winery is exactly the

für Sie! Das exklusive Hideaway in

vigneto biologico di sua proprietà, fa

place for you! The exclusive (adults

Kaltern (Adults only) punktet nicht nur

esattamente al caso vostro. Questo

only) hideaway in Caldaro does not

mit seiner einzigartigen Lage inmitten

esclusivo rifugio (adults only) a Caldaro

only impress with its unique location

von Weinbergen, sondern auch mit sie-

si distingue non solo per la sua posizio-

amidst beautiful vineyards, but also

ben luxuriös ausgestatteten Suiten, ei-

ne unica tra le vigne, ma anche per le set-

with seven luxurious suites, a saltwater

nem Salzwasserpool mit ungestörtem

te lussuose suite, la piscina con acqua

pool with a stunning view of Lake Cal-

Blick auf den Kalterer See und einem

salata e vista mozzafiato sul Lago di Cal-

daro and a delicious deluxe brunch –

Deluxe-Brunch, den Sie im stilvollen Ge-

daro, nonché il brunch deluxe che potre-

that you can either enjoy in the stylish

wölbesaal oder auf der sonnigen Ter-

te gustare nell’elegante salone con sof-

and elegant vaulted hall or on the am-

rasse genießen können.

fitto a volta o sulla terrazza all’aperto.

ple sunny terrace.

58


© Design: okis.it - Foto: Damian Pertoll, Cinemepic

YOUR ROMANTIC HIDEAWAY IN SOUTH TYROL

Quiet location surrounded by vineyards and olive trees Deluxe Suites with free-standing bathtub and private sauna Salt water pool with a stunning view over Lake Kaltern Deluxe Brunch with many regional and organic delicacies

Fly to paradise – with SkyAlps! Feld 4, 39052 Kaltern / Caldaro (BZ) - Südtirol / Alto Adige, Italien / Italia - +39 377 321 0 273 - info@battisti-suites.com - www.battisti-suites.com


DE S T IN AT IO N

Carezza 30 min

Obereggen

30 min

Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites

Weiße Landschaften, grünes Skifahren Paesaggi bianchi, sci verde

White landscapes, green skiing

In den Skigebieten Carezza Dolomites

Nelle aree sciistiche ai piedi del La-

In the two ski areas at the foot of

und Obereggen am Fuße von Latemar

temar e del Catinaccio, Carezza Dolo-

the Latemar Mountains, Carezza Do-

und Rosengarten ist der Winter grüner

mites e Obereggen, l’inverno è più

lomites and Obereggen, winter is

denn je. Das Eggental ist nämlich eine

green che mai. Sì, perché in Val d’Ega

greener than ever. That’s because in

von wenigen italienischen Destinatio-

– una delle poche destinazioni italia-

Val d'Ega – one of the few Italian des-

nen, die das internationale GSTC-Zertifi-

ne ad avere ottenuto la certificazione

tinations to have obtained interna-

kat erhalten haben und nachhaltigen

internazionale GSTC – il divertimento

tional GSTC certification – fun in the

Spaß im Schnee versprechen.

sulla neve è sostenibile.

snow is sustainable.

60

Harald Wisthaler


„Die Aufgabe eines jeden Erfinders ist es, Nachhaltigkeit zu gewährleisten.“ So lautet das Motto von Georg Eisath. Der gebürtige Eggentaler ist Gründer von TechnoAlpin, dem weltweit führenden Unternehmen für Beschneiungsanlagen. Nachhaltig zu sein bedeutet

heute,

ökologische,

wirt-

schaftliche und soziale Folgen abzuschätzen, also ein Gleichgewicht zwischen

Umweltschutz

und

den

Bedürfnissen der vom Wintertourismus lebenden Bergbevölkerung zu finden. Und so besteht jeden Dienstag die Möglichkeit, auf Skiern und gemeinsam mit dem „Schneepionier” die umweltschonenden Maßnahmen des Skigebietes Carezza Dolomites zu entdecken, das seit 2019 Teil des Projektes „turn to zero“ ist. Der Wasserspeicher ist beispielsweise so hoch gelegen, dass das Wasser ohne den Einsatz von Pumpen aufgefangen werden kann. Wussten Sie zudem, dass die Pistenraupen über ein modernes GPS-Tracking-System verfügen, das die Routen entsprechend der genauen Höhe der Schneedecke optimiert? Und dass dadurch der Kraftstoffverbrauch um etwa 25 % gesenkt wird? Oder dass die Beschneiungsanlagen mit einer ausgeklügelten Technologie geregelt werden, um die exakt benötigte Schneemenge zu produzieren? Die bereits auf ein Minimum reduzierte Energie wird zu 100 % aus erneuerba-

Matej Slávik

ren Quellen gewonnen. Somit werden allein in Obereggen dank des weltweit

möglich in die Natur einzugreifen.“ So

Oberflächen-

oder

Schmelzwasser

Umweltmanagement-

beschreibt Georg Eisath seine Philo-

verwendet, das wieder in den Boden

systems laut ISO Norm 14001, der

sophie. Kunstschnee ist in Wirklichkeit

zurückfließt – somit wird kein einziger

Fernheizung mit Biomasse und der

etwas Natürliches: Wasser in seinem

Tropfen Trinkwasser verschwendet. In

geothermischen Heizung, wie auf der

festen Zustand, ohne Ergänzung von

Obereggen wird zudem bei der Pisten-

Oberholzhütte, mehr als 500.000 l Die-

Zusatzstoffen oder Hilfsmitteln. Das

präparierung eine spezielle Saatgutmi-

sel eingespart.

Geheimnis liegt in der korrekten Regu-

schung gestreut, um die Artenvielfalt

anerkannten

lierung der Parameter wie Menge, Tem-

der Almwiesen zu erhalten und gene-

„Mit Blick auf diese einzigartigen

peratur und Feuchtigkeit der Außen-

rell den landwirtschaftlichen Nutzen

Berge ist es mein Ziel, so wenig wie

temperatur. Außerdem wird Regen-,

auf den für den Skisport genutzten Flä-

61


DE S T IN AT IO N

Harald Wisthaler

chen zu erhöhen.

Welterbe Dolomiten vom Global Sus-

del comprensorio Carezza Dolomites,

Ein weiterer bemerkenswerter Aspekt:

tainable Tourism Council offiziell für

dal 2019 parte del progetto “turn to

Die Abwanderung der Bevölkerung, ins-

sein Engagement für einen Tourismus

zero”. Ad esempio, il bacino di accumu-

besondere der Jugend, konnte dank

anerkannt, der sowohl Natur als auch

lo è posto in alto, così da raccogliere

der gebotenen Arbeitsplätze in den An-

Menschen schützt, unabhängig davon,

l’acqua senza l’utilizzo di pompe. Lo

lagen sowie im Tourismus allgemein

ob Einheimische oder Urlauber.

sapevate, inoltre, che i gatti battipista

reduziert werden. „Anfang der 1980er

Happy End? Besser noch: ein leben-

funzionano con un moderno traccia-

Jahre, als ich technischer Leiter war,

diges, beständiges Engagement für

mento GPS che ottimizza i tragitti se-

sind alle zu Hause geblieben, wenn es

einen nachhaltigeren Winter.

condo la precisa profondità del manto

nicht geschneit hat“, erzählt der Exper-

nevoso in ogni punto, riducendo i con-

te. „Aber ein Skigebiet kann nicht Mil-

“Garantire la sostenibilità è il compi-

sumi di carburante del 25% circa, e che

lionen investieren und anschließend

to di ogni inventore”: è questo il motto

l’impianto di innevamento viene regola-

so hohen Schwankungen unterliegen.

di Georg Eisath, nativo della Val d’Ega e

to con una sofisticata tecnologia al fine

Ebenso können die Saisonarbeiter – oft

fondatore della TechnoAlpin, società

di produrre l’esatta quantità di neve

Landwirte, die im Sommer wenig ver-

leader mondiale nel settore dell’inneva-

necessaria? Se gli sprechi sono ridotti

dienen – ihre Landwirtschaftsbetriebe

mento. Al giorno d’oggi, essere soste-

al minimo, l’energia proviene 100% da

nicht ohne Winterbeschäftigung auf

nibili significa valutare sia l’impatto

fonti rinnovabili: solo a Obereggen, tra

den Pisten erhalten.“ Gerade die Not-

ambientale, che quello economico e

la centrale di energia geotermica che

wendigkeit, Kontinuität zu gewährleis-

sociale; nello specifico, trovare un

alimenta il Rifugio Oberholz, la gestio-

ten, hat den damals jungen Maschinen-

compromesso fra la tutela della natura

ne ambientale secondo gli standard

bauingenieur dazu bewogen, die ersten

e le necessità delle località montane,

ISO 14001 e il teleriscaldamento a cip-

Schneekanonen zu bauen und später in

che prosperano grazie al turismo inver-

pato vengono risparmiati oltre 500.000

das Gebiet zu investieren – immer mit

nale. È insieme al “pioniere della neve”

l di gasolio all’anno.

Blick in Richtung Nachhaltigkeit.

che, ogni martedì, è possibile scoprire

“Di fronte a queste montagne uniche,

Heute ist das Eggental im UNESCO

con gli sci ai piedi le misure ecologiche

desidero impegnarmi a intervenire il

62


meno possibile” – con tali parole Ge-

gli impianti e nel turismo. “All’inizio de-

sciuta dal Global Sustainable Tourism

org Eisath illustra la sua filosofia. La

gli anni '80, quando ricoprivo il ruolo di

Council per il suo impegno verso un tu-

neve artificiale, per dire, è in realtà na-

responsabile tecnico, se non nevicava

rismo atto a preservare la natura così

turalissima: solo acqua allo stato so-

si rimaneva tutti a casa”, racconta l’e-

come le persone, sia quelle di casa sia

lido. Niente additivi né coadiuvanti, il

sperto. “Ma un comprensorio non può

quelle che amano trascorrervi le pro-

segreto sta nella corretta regolazione

investire milioni e dipendere da una

prie vacanze. Un lieto fine? Meglio an-

di parametri quali quantità, temperatu-

variabilità così alta. Allo stesso modo,

cora: un impegno vivo e continuo, per

ra e umidità dell’aria esterna. Inoltre, si

i lavoratori stagionali – spesso conta-

un inverno sempre più verde.

usano acque meteoriche, superficiali o

dini che durante l’estate guadagnano

di disgelo che torneranno al suolo – ne-

poco – non riescono a mantenere i loro

“Ensuring sustainability is the task

anche una goccia di quella potabile. A

masi senza l’impiego invernale sulle pi-

of every inventor” is the motto of Georg

Obereggen, poi, si sparge una speciale

ste.” Fu proprio la necessità di garanti-

Eisath, a native of Val d'Ega and the

miscela di sementi destinata a preser-

re una continuità in tal senso a ispirare

founder of TechnoAlpin, a global leader

vare la biodiversità dei prati alpini e, in

l’allora giovane perito meccanico nella

in snowmaking. Today, being sustaina-

generale, d’estate la resa agricola sui

costruzione dei primi cannoni sparane-

ble means evaluating both the environ-

terreni utilizzati in inverno per lo sci ri-

ve e, in seguito, a farlo investire in de-

mental, economic and social impact,

sulta aumentata.

stinazione – sempre con un occhio di

specifically finding a compromise be-

Ulteriore aspetto degno di nota: l’emi-

riguardo per la sostenibilità.

tween nature conservation and the needs of mountain resorts that thrive

grazione della popolazione, in particolare quella giovanile, è stata arginata,

Oggi, la Val d’Ega tra le vette patrimo-

on winter tourism. You can discover

grazie ai posti di lavoro offerti presso

nio UNESCO è ufficialmente ricono-

the ecological measures of the Carez-

Oskar Daritz

63


DE S T IN AT IO N

Harald Wisthaler

za Dolomites ski area – which has

“I want to intervene as little as pos-

early '80s, when I was the technical

been part of the project “turn to zero”

sible out of respect for these unique

manager, if it didn't snow, everyone

2025 since 2019 – every Tuesday with

mountains,” Georg Eisath explains

stayed at home," the expert recalls.

the "snow pioneer". For example, the

his philosophy. Artificial snow, for

"But a resort can't invest millions and

storage basin is located up high, so it

example, is actually very natural: it’s

be dependent on such high variabili-

collects water without the use of

just solidified water. No additives or

ty. Similarly, seasonal workers – of-

pumps. Did you know that the snow-

enhancers, the secret lies in the cor-

ten farmers who earn little during the

cats operate with modern GPS track-

rect regulation of parameters such as

summer – can't maintain their farms

ing? This optimises the routes accord-

quantity, temperature, and humidity of

without winter employment on the

ing to the precise depth of the snow

the outside air. In addition, rainwater,

slopes." The need to ensure continuity

cover at each point, reducing fuel con-

surface water, or snowmelt water that

in this regard inspired the then young

sumption by about 25%. The snow-

returns to the ground are used – not

mechanical engineer to build the first

making system is regulated with so-

one drop of drinking water. In Obereg-

snow cannons and later to invest in

phisticated technology to produce the

gen, a special seed mixture is spread

the destination – always with a focus

exact amount of snow needed. Waste

during the preparation of the slopes

on sustainability.

is minimised and 100% of the energy

to preserve the biodiversity of alpine

Today the Val d'Ega in the UNESCO

comes from renewable sources. Thus,

meadows. The overall agricultural

World Heritage Dolomites is officially

in

yield on the land used for skiing has

recognised by the Global Sustainable

increased.

Tourism Council for its commitment to

Obereggen

alone,

more

than

500,000 litres of diesel are saved. This

tourism that protects both its nature

is thanks to the globally recognised environmental management system in

Another

The

and its people, whether those are the

accordance with ISO standard 14001,

out-migration of the population, espe-

locals or vacationers. A happy ending?

the district heating with biomass and

cially of the youth, was reduced thanks

Even better: an ongoing commitment

the geothermal heating, as implement-

to the jobs offered in the facilities as

for a greener winter.

ed at the Oberholz Hut.

well as in tourism in general. "In the

64

noteworthy

aspect:


Obereggen offers: 48 km of pistes (19% blue, 67% red, 14% black), 18 lifts, 4 toboggan runs, 2 snowparks & 1 halfpipe. Carezza offers: 40 km of pistes (55% blue, 30% red, 15% black), 13 lifts, 1 snowpark, family line & kids line, 3 children's parks, 1 miniclub & 1 toboggan run.

eggental.com - obereggen.com - carezza.it


SKYA L PS | FL IG HT R O U TE S

From Bozen/ Bolzano to

Berlin Wednesday, Friday & Sunday Hamburg Tuesday, Thursday, Saturday & Sunday

Düsseldorf Monday, Wednesday, Friday & Sunday

London (starting from December) Wednesday & Sunday

Copenhagen (starting from December) Saturday

Antwerp (starting from December) Wednesday, Saturday & Sunday

Billund (starting from January) Saturday

BI LLU N D COPENHAGEN

H AM BU R G

LONDO N

ANT WERP D Ü SSELD ORF

B E R LI N

LI N Z

BOLZ AN O / B OZ E N C U NEO

V ERONA

ROM A

C R OTO N E

66

From Verona to

Rome

From Cuneo to

Rome

From Crotone to

Rome

From Linz to

2x daily Monday – Friday 1x daily Saturday – Sunday

Monday, Tuesday, Thursday & Friday

Daily flights Monday – Sunday

Düsseldorf Monday, Wednesday & Friday


BOLZ ANO AIRPO RT

• Kürzeste Wege und Wartezeiten • Entspannt an- und abreisen via Shuttle, Taxi, City-Bus • Anreise mit dem eigenen Auto möglich • 400+ Parkplätze vor Ort (unüberwacht) • Mietwagenservice am Terminal • Brevi spostamenti e tempi di attesa • Arrivare e partire rilassati con shuttle, taxi o city bus • È possibile raggiungerci anche in auto • 400+ parcheggi in loco (non sorvegliati) • Servizio noleggio auto al terminal • Shortest routes and waiting times • Relaxed arrival and departure via shuttle, taxi, city bus • Arrival with your own car is also possible • 400+ parking spaces on site (unattended) • Car rental service at the terminal

• Online Check-in von 48 bis 3 Stunden vor Abflug möglich • Check-in am Flughafen bis 30 Min. vor geplanter Abflugzeit • Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Ausweis oder Reisepass gültig ist. • Online check-in effettuabile da 48 a 3 ore prima del volo • Check-in in aeroporto fino a 30 min. prima del volo • Per favore, accertarsi che carta d’identità o passaporto siano validi. • Possibility of online check-in from 48 to 3 hours before departure. • Check-in at the airport up to 30 min. before scheduled departure time. • Please ensure that your ID or passport is valid.

• Osteria „Carrettai Fly“ vor Ort, täglich geöffnet • (Business-)Lunch, Snacks & Drinks, Dinner • Sitz- und Lademöglichkeiten • Zusätzlich Getränke- und Snackautomaten • Osteria “Carrettai Fly” in loco, aperta tutti i giorni • Business lunch, spuntini, drink e cene • Comode sedute con prese di corrente • Ulteriori distributori automatici di snack e bevande • Osteria “Carrettai Fly“ on site, open daily • (Business) lunch, snacks & drinks, dinner • Seating and loading facilities • Additional vending machines for drinks and snacks

• Max. 8 kg Handgepäck pro Person • Je nach Tarif max. 15 oder 30 kg Aufgabegepäck • Das zulässige Gewicht bezieht sich auf einzelne Gepäckstücke, nicht auf die Gesamtmenge. • Bei Übergepäck fallen zusätzliche Kosten an. • Bitte informieren Sie sich vorab über verbotene Gegenstände. • Max. 8 kg di bagaglio a mano per passeggero • A seconda della tariffa, max. 15 o 30 kg bagaglio in stiva • Il peso consentito si riferisce a ogni singolo bagaglio, non al totale. • In caso di bagagli in eccesso, si applica un supplemento. • Si prega di informarsi in anticipo in merito agli articoli vietati. • Max. 8 kg hand luggage per person • Max. 15 or 30 kg checked baggage, depending on the fare. • The permitted weight refers to individual pieces of luggage, not to the total amount. • Additional charges apply for excess baggage. • Kindly inform yourself about prohibited items in advance.

67


DE S T IN AT IO N | A D V E RTO R I A L

Frühlingsgefühle: verliebt in Dorf Tirol Tirolo a primavera fa battere il cuore

Spring fever: in love with Tirolo

Die ersten warmen Sonnenstrahlen

umsonst ist das kleine Dörfchen eine be-

denständiger Tiroler Küche und mediter-

des Jahres wecken Frühlingsgefühle

liebte Urlaubsdestination mit einzigarti-

raner Leichtigkeit. Noch authentischer

und die Lust auf mehr – wie etwa die

gem Panoramakino. Wie gut, dass es

geht es nur noch auf den traditionellen

Lust auf einen Urlaub in Dorf Tirol über

unzählige Möglichkeiten gibt, sich im-

Almhütten, wo es leckere Gerichte wie zu

den Dächern der Kurstadt Meran. Hier

mer wieder aufs Neue zu verlieben, von

Großmutters Zeiten gibt. Was dennoch

sind das Gefühl von Freiheit und das

leichten Wanderwegen bis hin zu an-

alle gemeinsam haben, ist der Anspruch

Glück zum Greifen nah: Ob Familienzeit,

spruchsvollen Bergtouren im Herzen der

an höchste Qualität und Geschmack

wandern, spazieren, Geschichte hautnah

Texelgruppe. Liebe geht auch durch den

made in Südtirol. Ganz auf ihren Ge-

erleben oder das Eintauchen in die alpin-

Magen, insbesondere in Dorf Tirol, denn

schmack kommen auch die Kleinsten,

mediterrane Kulinarik. Dorf Tirol weiß zu

hier wird Genuss besonders groß ge-

denn Dorf Tirol begeistert kleine Aben-

verzaubern. Spazierwege entlang von

schrieben. Traditionelle Wirtshäuser rei-

teurer mit bunten Spielwiesen und deren

Blütenmeeren der anliegenden Obstwie-

hen sich an mit Sternen ausgezeichne-

kleinen Ökosystemen sowie spannen-

sen, spektakuläre Aussichten auf das

ten Restaurants und begeistern alle mit

den Flugschauen von Eulen und Greifen

Meraner Land und das Etschtal – nicht

der einzigartigen Kombination aus bo-

am Berghügel von Schloss Tirol, einem

68


der wichtigsten Zeitzeugen des Landes. Wofür Sie sich auch entscheiden: Dorf Tirol ist die Destination für einen Urlaub zum Verlieben im Meraner Land. Se la primavera è la stagione dell’amore, quando i raggi del sole tornano a scaldare l’atmosfera nel paese di Tirolo – in posizione panoramica sopra la città di Merano – e la natura si accinge a rinascere, il cuore batte davvero un po’ più forte di fronte alle circostanti bellezze paesaggistiche e culturali. Che sia lungo i meleti in fiore, i quali tramutano i pendii in un mare di delicati boccioli, o sulle montagne del Gruppo di Tessa: gli itinerari sono variegati, più o meno impegna-

Those first warm rays of sunshine in

place where you can get even more au-

tivi, ma tutti regalano spettacolari vedute

the year inspire spring fever and the

thentic food is in the traditional alpine

sulla conca meranese e sulla Val d’Adi-

yearning for more – such as the longing

huts. Here you can enjoy delicious dish-

ge. Scorci tanto suggestivi che pare di

for a holiday in Tirolo, situated just above

es just like in the days of your grand-

essere al cinema. Sì, Tirolo è davvero un

the rooftops of the spa town of Merano.

mother. What do all restaurants have in

incanto, e non sorprende che sia un’ama-

This is where the feelings of freedom

common, though? Obviously the stand-

ta meta di vacanza. L’amore, poi, si sa,

and happiness are within reach: whether

ards for highest quality and flavours

passa anche per lo stomaco e qui di cer-

it's family time, hiking, walking, experi-

made in South Tyrol. The little ones will

to le esperienze all’insegna del gusto

encing history up close or immersing

also have a great time, as Tirolo delights

non mancano. Tradizionali locande e raf-

yourself in Alpine-Mediterranean culi-

small adventurers with colourful play-

finati ristoranti gourmet convivono armo-

nary delights. The village of Tirolo knows

grounds, tiny ecosystems they can dis-

niosamente, così come i corposi sapori

how to bewitch you. Footpaths along

cover and of course the exciting flight

alpini e le influenze di stampo mediterra-

blooming oceans of the adjacent or-

shows of owls and other raptors on the

neo. Salendo di quota, a sedurre il palato

chards, spectacular views of the Merano

hill of Castle Tyrol, one of the most im-

si aggiungono anche le caratteristiche

countryside and the Adige Valley – it is

portant historical landmarks in the entire

malghe, dove è possibile assaporare

not surprising that the small village is a

region. Whatever you may choose: the

squisite ricette caserecce. Ad accomu-

popular holiday destination considering

village of Tirolo is the perfect destina-

nare questi indirizzi, vi è l’attenzione

it has this unique panoramic cinema.

tion for a holiday you will fall in love with

all’alta qualità e all’origine locale degli

And how good it is that there are count-

in the Merano region.

ingredienti. Anche per i piccoli ospiti

less opportunities to fall in love with it

sarà amore a prima vista con questa de-

over and over again! It may happen while

stinazione, che a loro riserva ampi spazi

you're on an easy hiking trail or while

aperti, parchi gioco e attività stimolanti,

you're enjoying a challenging mountain

come ecosistemi da scoprire e gli spet-

tour in the heart of the Gruppo del Tessa.

tacoli di falchi e altri rapaci organizzati a

As you know, the way to a person's heart

Castel Tirolo. Quest’ultimo, a proposito,

is through their stomach. This is espe-

è una delle più importanti testimonianze

cially true in Tirolo, where indulgence is a

del passato dell’Alto Adige, perché una

top priority. Traditional inns are lined up

TOURISMUSVEREIN DORF TIROL

vacanza qui permette anche di toccare

with award-winning restaurants and all

Hauptstraße | Via Principale 31

con mano la storia della regione. Qualun-

will delight you with the unique combina-

39019 Dorf Tirol | Tirolo

que sia la vostra preferenza, Tirolo saprà

tion of down-to-earth Tyrolean cuisine

T. +39 0473 923314

conquistarvi e farvi innamorare.

and Mediterranean lightness. The only

info@dorf-tirol.it

69


AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Natürlich magisch Un posto magico per natura

Naturally magical

Auf 1200 m Höhe, flankiert von einem

Qui, a stretto contatto con la natura, il

organic pool. Take part in torchlight

kristallklaren Bach, eingebettet in den Natur-

soggiorno si rivela un’esperienza unica

walks and bonfires for both children and

park Schlern, inmitten uralter Fichtenwälder

grazie alla possibilità di fare una rigene-

adults, go hiking at high altitudes among

und geschützt vom imposanten Santner-

rante sauna nella nuova Spa esterna,

impressive alpine landscapes, enjoy un-

Gipfel. Wer Bad Ratzes für seinen Urlaub

partecipare a fiaccolate e falò, scendere

forgettable skiing or cross-country ski-

wählt, taucht ein in eine Umgebung, die für

sulle piste con gli sci o pattinare lungo

ing on Europe's largest alpine pasture. It

Magie, Stille und Freiheit steht. In engem

un tracciato da fondo sull’alpeggio più

will surely be a unique experience – all

Kontakt mit der Natur, bei erholsamen Wald-

grande d’Europa.

you have to do is let yourself be carried away by the surroundings.

spaziergängen, einem gesunden Saunagang im neuen Outdoor-Spa, bei Fackelumzügen

Find us at 1,200 metres above sea

und Lagerfeuern für Groß und Klein und

level, flanked by a crystal-clear stream,

beim unvergesslichen Skifahren oder Lang-

nestled among ancient spruce forests in

laufen auf Europas größter Alm wird der Auf-

the Sciliar Nature Park and protected by

enthalt zu einem einzigartigen Erlebnis.

the magnificent Santner Peak. If you choose Bad Ratzes for your vacation

Situato a 1200 m di quota, affiancato

you will immerse yourself in an ambi-

da un torrente cristallino, immerso in bo-

ance filled with magic, silence and free-

Hotel Bad Ratzes

schi secolari di abete rosso nel Parco

dom. Be in close contact with the nature

Ratzesweg | Via Ratzes 29

naturale dello Sciliar e protetto dall’im-

that surrounds you, go on relaxing walks

39040 Seis am Schlern |

ponente punta Santner. Chi sceglie di

in the forest, revel in summer sunbath-

Siusi allo Sciliar (BZ)

trascorrere una vacanza al Bad Ratzes,

ing and yoga sessions on the meadow

T. +39 0471 706131

si ritrova in un contesto di puro incanto,

or a healthy sauna in the new outdoor

info@badratzes.it

profondo silenzio e completa libertà.

spa and then cool off with a dip in the

www.badratzes.it

70


the other place


DE S T IN AT IO N | A D V E RTO R I A L

Gesunder Genuss in der grünen Kraftquelle Algund, vor den Toren Merans Benessere e natura a Lagundo, alle porte di Merano

Healthy indulgence in Lagundo, the green source of power at the gates of Merano

Leichtigkeit spüren, interessante Be-

besonders positiv auf die Gesundheit

Köstlichkeiten. Während der Speckknö-

gegnungen erleben und die regionalen

auswirkt. Hier kann man selbst im No-

del auf meiner Zunge zergeht, erzählen

Spezialitäten genießen, das wollte ich

vember noch am Algunder Waalweg den

mir Einheimische über die Sennerei Al-

während

Algund

einstigen Bewässerungsanlagen folgen,

gund. Dort kann man nicht nur hinter die

schien mir dazu bestens geeignet: ein

dabei dem Plätschern lauschen und sich

Kulissen von Milcherzeugnissen blicken,

Dorf zwischen Alpengipfeln und Palmen,

an rotleuchtenden Weinblättern sattse-

sondern sogar seinen eigenen Frischkä-

wo die Sonne an 300 Tagen im Jahr

hen. Was bei meiner Wanderung natür-

se herstellen. Ich bestelle mir noch einen

scheint. Rund um das Gartendorf Al-

lich nicht fehlen darf: eine Einkehr in ei-

Espresso – ja, auch ein Urlaub in Algund

gund zwischen 300 und 3000 m Meeres-

nen Buschenschank. Gerade jetzt im

hat etwas von Dolce Vita – und mache

höhe ist das Klima angenehm mild, was

Herbst riecht es in den traditionellen

mich dann auf den Weg zur Sennerei Al-

sich laut einer Studie der Paracelsus Me-

Gaststuben nach gebratenen Kastanien,

gund, um die berühmte Erdbeer-Butter-

dizinischen Privatuniversität Salzburg

süßen Krapfen und weiteren regionalen

milch zu verkosten.

72

meines

Urlaubes.


Tutto ciò che desideravo per la mia vacanza era non avere pensieri, fare belle esperienze e mangiare del buon cibo tipico. Lagundo mi è sembrata la destinazione ideale: è un piccolo paese baciato dal sole quasi tutto l’anno e caratterizzato dalla presenza sia di montagne che di palme. Inoltre, il clima mite di questa zona, tra i 300 m di altitudine a valle e i 3000 m di quota a monte, secondo uno studio dell’Università privata di medicina Paracelsus di Salisburgo, ha un effetto positivo sulla salute. Ci sono poi i sentieri della roggia, ovvero dei tracciati che costeggiano antichi sistemi di irrigazione, percorribili finanche a novembre, quando le foglie di vite si tingono di rosso. E come rendere una passeggiata del tutto interessante? Ovviamente, con un pit stop in un’osteria contadina tradizionale: in autunno è il luogo perfetto dove gustare caldarroste, frittelle dolci, canederli allo speck e altre cose golose. Mentre assaporo ogni boccone di queste specialità regionali, sento parlare della Latteria di Lagundo, dove, oltre a vedere

has a particularly positive effect on one's

come vengono realizzati i prodotti lattie-

health. You can still follow the former ir-

ro-caseari, si può anche preparare il for-

rigation systems along the so-called

maggio fresco con le proprie mani. Con

Waalweg even in November, while listen-

l’idea di farci subito un salto per assag-

ing to the babbling water and feasting

giare il latticello alla fragola che ho sen-

your eyes on the bright red vine leaves.

tito nominare, concludo il pasto bevendo

Of course, my hike cannot be complete

un espresso… Sì, qui non si rinuncia pro-

without a stop at one of the local tav-

prio a nulla!

erns. Particularly now in autumn the aroma of roasted chestnuts, dough-

Feeling the lightness, experiencing in-

nut-like pastries (Krapfen)

and other

teresting interactions and enjoying the

regional delicacies wafts through the

regional specialities: that's what I was

traditional taverns. Whilst the bacon

looking for when I went on holiday. La-

dumpling melts on my tongue, locals

gundo seemed perfect for this: a village

tell me about the dairy called Algunder

nestled between alpine peaks and palm

Sennerei. Not only can you look behind

trees, offering 300 days of sunshine a

the scenes of dairy products – you can

TOURISMUSVEREIN ALGUND

year. The climate around the garden vil-

even make your own fresh cheese

Hans-Gamper Platz |

lage of Lagundo, situated at an altitude

there. I order myself another espresso

Piazza Hans Gamper 3

of between 300 and 3,000 metres above

(yes, even a holiday in Lagundo has a

39022 Algund | Lagundo

sea level, is pleasantly mild, which, ac-

little dolce vita about it) and then make

T. +39 0473 448600

cording to a study by the Paracelsus

my way to the Lagundo dairy to taste

info@algund.com

Medical Private University in Salzburg,

their famous strawberry buttermilk.

www.algund.info

73


AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Schwerelos glücklich Felici e senza pensieri

Weightlessly happy

Wann haben Sie sich das letzte Mal

saune il caldo è “infernale”. Nella sky pool

schwerelos gefühlt? Im Alpin Panorama

esterna, poi, grazie alla parete di vetro so-

Hotel Hubertus in Olang begleitet Sie die-

spesa a 12 m sopra la valle, sale il deside-

ses Gefühl in der zweigeschossigen Well-

rio di vivere appieno la natura. Per fortuna

ness-Plattform „Heaven & Hell“, die das

allora, che il Plan de Corones – il com-

Design der Südtiroler Berghütten auf eine

prensorio numero uno in Alto Adige – e

noch nie dagewesene Weise präsentiert.

vari parchi sono a un passo dall’albergo.

Im Liege-Whirlpool fühlen Sie sich wie auf Wolken, während es in den zwei Saunen

When was the last time you felt weight-

höllisch heiß wird. Spätestens wenn Sie

less? This feeling will accompany you at

im Skypool mit Glasfront 12 m über dem

the Alpin Panorama Hotel Hubertus in

Boden dem Tal entgegenschweben, er-

Valdaora, especially in our two-storey

blüht der Wunsch, die Natur hautnah zu

wellness platform “Heaven & Hell”. It

erleben. Wie gut, dass der Kronplatz

showcases the design of South Tyrolean

– Südtirols Skiberg Nr. 1 – und verschiede-

mountain huts in a way that has never

ne Naturparks direkt vor der Hoteltür

been seen before. The reclining whirlpool

liegen!

will make you feel as though you're floating on clouds, while in the two saunas it

Ricordate l’ultima volta in cui vi siete

will get hot as hell. Once you float to-

sentiti leggeri e rigenerati? All’Alpin Pano-

wards the valley in the sky pool, with its

rama Hotel Hubertus a Valdaora, nella

glass front and at 12 m above the ground,

Alpin Panorama Hotel Hubertus

Spa Heaven & Hell su due piani, potete

your desire to experience nature up close

Furkelstraße | Via Furcia 5

provare proprio tali sensazioni. Il design è

will blossom. It's a good thing that the

39030 Geiselsberg | Sorafurcia

un vero capolavoro che rimanda alle tipi-

Plan de Corones – South Tyrol‫׳‬s No. 1

T. +39 0474 592104

che baite altoatesine: nell’idromassaggio

“ski mountain” – and various nature

info@hotel-hubertus.com

si sta come sulle nuvole, mentre nelle due

parks are right at the hotel's doorstep!

www.hotel-hubertus.com

74


NESTLED BETWEEN THE SKY AND THE MOUNTAINS A PEACEFUL PLACE THAT WILL HELP YOU BROADEN YOUR HORIZON


FA S HIO N | A D V E RTO RI A L

Your finest fashion destination Next stop: MAXIMILIAN Voyageur, bereit für einen stilsicheren

alpini mozzafiato, gli store attraggono

Abflug? Dann begeben Sie sich auf die

per la loro contemporaneità, le collezioni

Reise in eine der 11 MAXIMILIAN Bouti-

esclusive e l’affabile accoglienza di ap-

ques – die Anlaufstelle, die modeaffine

passionati style advisor. Che siate a Bol-

Globetrotter und trendige Überflieger in

zano, Merano, Bressanone, Brunico o

luftigen Höhen schweben lässt. Um-

Vipiteno, da MAXIMILIAN vivrete una

rahmt von einem atemberaubenden Al-

shopping experience che vi farà davvero

penpanorama,

volare in alto.

besticht

MAXIMILIAN

durch kontemporären Charme, handverlesene Kollektionen und passionierte

Travellers, are you ready to embark in

Stilberaterinnen und Stilberater. Ob Sie

style? Start your journey to one of MAXI-

in Bozen, Meran, Brixen, Bruneck oder

MILIAN’s 11 boutiques – the best place

Sterzing landen, bei MAXIMILIAN erle-

to land for bold trend connoisseurs and

ben Sie ein Shopping-Erlebnis der Extra-

fashion-forward thinkers. Framed by a

klasse, das wahrlich zum Abheben ein-

breathtaking Alpine panorama, contem-

lädt!

porary charm, first-class collections and passionate style advisors you will soar

Viaggiatori, pronti ad atterrare in luo-

through a high-altitude shopping experi-

ghi davvero stilosi? Salite a bordo e la-

ence. Whether you’re in Bolzano, Mera-

Bozen | Bolzano | Meran/o

sciatevi condurre in una delle undici bou-

no, Bressanone, Brunico or Vipiteno: vis-

Brixen | Bressanone

tique MAXIMILIAN, mete irresistibili che

it MAXIMILIAN and get ready for a

Bruneck | Brunico

permettono ai giramondo trendy di rag-

stylish shopping spree that will get you

Sterzing | Vipiteno

giungere il settimo cielo. Siti in contesti

ready for lift off!

Online shop: maximilian.it

76



AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Bergeweise Glück, Abenteuer & Erholung Tra avventura e relax

Mountains of luck, adventure and relaxation

Die Berge. Die Wälder. Die Wiesen. Der Himmel. Und dazwischen: das Albion mit all seinen Menschen, freundlichen Worten und der Freude am Miteinander. Mitten in den sagenumwobenen Südtiroler Dolomiten, oberhalb des bezaubernden Ortes St. Ulrich und am Fuße der beeindruckenden Seiser Alm, begrüßt Sie unser familiengeführtes Hotel. Nahe am Geschehen und doch weit genug vom Trubel entfernt, um Kraft in der Stille der Natur zu tanken. Im

bici ed escursionismo, trail running e ar-

Winter ein Wunderland für Skisportbegeis-

rampicata. Qualunque sia la stagione, qui

terte, im Frühling und Sommer ein Eldorado

in Val Gardena non c’è spazio per la noia.

für Bike- und Wanderfans, Trailrunner und Kletterfreudige: Langweilig wird es in Gröden zu keiner Jahreszeit.

The mountains. The forests. The meadows. The blue sky. And in between: the Albion with all its people, kind words and

Le montagne. I boschi. I prati. Il cielo. E

the joy of working together. Nestled

in mezzo a tutto questo… l’Albion. Un mon-

amidst the legendary South Tyrolean Do-

do fatto di volti amichevoli, parole gentili e

lomites – overlooking beautiful Ortisei

gioia di stare insieme. Nel cuore pulsante

and close to the majectic Alpe di Siusi pla-

delle leggendarie Dolomiti altoatesine, si-

teau – you will find our family-run hotel.

tuato sopra l’incantevole Ortisei e ai piedi

Close to the action, yet far removed from

dell’impressionante Alpe di Siusi vi acco-

the hustle and bustle: perfect for you to

glie il nostro hotel a conduzione familiare.

recharge your batteries in the tranquillity

Spa Resort Albion Dolomites

Vicino a tutto, ma lontano dal trambusto.

of nature. In winter it's a wonderland for

Pineistraße | Via Pinei 38

Per vivere mille emozioni e rigenerarsi nella

skiing enthusiasts, in spring and summer

39046 St. Ulrich | Ortisei

tranquillità della natura. Nei mesi freddi, un

it's an Eldorado for biking and hiking fans,

T. +39 0471 700042

paradiso per gli amanti della neve. In quelli

trail runners and climbing aficionados. Val

info@albionhotel.net

caldi, un Eldorado per gli appassionati di

Gardena is always worth a visit.

www.albionhotel.net

78


V O L L E S KO R N V O R AU S B R OT & L I E B E S E I T 1 9 1 9

u l t n e r b ro t. i t

Ph o to s : Fr i e d e r B l i c k l e | S c h m e l z Fo to d e s i gn


R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L

Eintauchen in die Weinkultur Passione vitivinicola da condividere

Dive into the wine culture

Wein und Weinbau prägen Südtirol

Vergabe auf eine Vielzahl von Faktoren,

im heimischen Sortiment stets den idea-

seit fast drei Jahrtausenden. Kein Wun-

die von der möglichst umfassenden Aus-

len Essensbegleiter gibt. Nur: Um diesen

der also, dass man Verdienste um die

stattung des Weinkellers über eine kom-

zu finden, sich in der außergewöhnlichen

Weinkultur hier besonders würdigt.

petente Beratung zur Weinanpassung bis

Vielfalt also zurecht zu finden, braucht es

Seit rund zwei Jahrzehnten verleiht das

hin zur Vermittlung von Wissen rund um

das nötige Know-how. Oder eine ebenso

Konsortium Südtirol Wein, die Dach-

den Südtiroler Wein reicht. Gerade für die

fachkundige wie freundliche Beratung.

organisation der Weinwirtschaft in Süd-

Gäste der Preisträger ist damit ein Glas

Bei den Trägern des Südtirol Preises für

tirol, den Südtirol Preis für Weinkultur an

Südtiroler Wein weit mehr als nur ein Glas

Weinkultur findet man genau das. Und so

(Gast-)Betriebe, die die Weinkultur mit

Wein. Es ist ein Glas voller Geschichte

vieles mehr …

ganz besonderem Engagement hoch-

und Geschichten, ein Glas Kultur, ein Glas

halten. Für die Glücklichen, die bei den

Südtiroler Lebensgefühl. Und nicht zuletzt

Il vino e la viticoltura plasmano l’Alto

Preisträgern einkehren, bedeutet dies:

ist es die Antwort auf die stets brennende

Adige da oramai quasi tre millenni. Non

Hier wartet nicht nur ein einfaches kuli-

Frage, welcher Wein welches Gericht be-

c’è da stupirsi, quindi, che i meriti a essi

narisches Erlebnis, sondern eines, das

sonders gut unterstreicht. Diese Frage

connessi siano particolarmente ambiti

dank des optimalen Tropfens zum au-

ist in Südtirol vergleichsweise schwer zu

nella zona. Da circa vent’anni il Consorzio

thentischen Südtiroler Gericht nachhaltig

beantworten, und zwar nicht, weil es an

vini Alto Adige, ovvero la confederazione

wirkt. Die Landkarte der Weinkulturpreis-

passenden Weinen fehlt. Im Gegenteil:

del settore vinicolo della provincia di Bol-

träger ist also auch eine des Weingenus-

Gerade die für das Weinland Südtirol cha-

zano, conferisce il Premio per la cultura

ses. Schließlich achtet die Jury bei der

rakteristische Vielfalt sorgt dafür, dass es

del vino alle strutture ricettive che hanno

80


saputo eccellere nella capacità di abbina-

commitment for the past two decades.

re, selezionare e servire le varie etichette.

The lucky ones who visit the award win-

Die aktuellsten Träger des Südtirol Prei-

La giuria, infatti, nell’assegnare tale rico-

ners can look forward to something spe-

ses für Weinkultur. Für eine umfangrei-

noscimento tiene conto di diversi fattori,

cial: This is not just a simple culinary ex-

chere Übersicht besuchen Sie unsere

che vanno dalle dotazioni nella cantina

perience, but one that has a lasting effect

Website unter der Sektion „Erlebnisse“

alla consulenza fino al know-how nel tra-

thanks to the perfect glass of wine that

und „Weinkulturpreis“.

smettere le caratteristiche del prodotto.

accompanies an authentic South Tyrole-

Chi entra in questi locali, dunque, sa di

an dish. The map of the wine culture

KATEGORIE RESTAURANT

potersi godere una prelibata esperienza

award winners is therefore also one for

2023 Restaurant Unterwirt, Gufidaun

culinaria a base di pietanze tipiche, ac-

wine enjoyment. Ultimately, the jury pays

2022 Restaurant Vinzenz, Sterzing

compagnate da un’impeccabile degusta-

attention to a variety of factors when

2021 Alte Post Weinstube, Tramin

zione del “frutto di Bacco”. Per sapere

awarding the prize, ranging from the

KATEGORIE BERGHÜTTE

dove vivere simili momenti di gusto, è

most extensive equipment in the wine

2023 Jimmi Hütte, Grödner Joch

stata realizzata un’apposita mappa del

cellar to expert advice on wine matching

2022 Daniel Hütte, St. Christina

piacere. Quando i commensali sorseg-

and the sharing of knowledge on all as-

2021 Ütia de Bioch, Stern

giano un calice, non assaporano solo le

pects of Alto Adige wines. Particularly for

peculiarità del vino, bensì compiono un

guests of the award winners, a glass of

viaggio attraverso la storia, la gente, la

Alto Adige Wine is much more than just a

Suddivisi in due categorie, vi presentia-

cultura e la gioia di vivere che contraddi-

glass of wine. It is a glass filled with histo-

mo i vincitori degli ultimi tre anni. Per

stinguono il territorio altoatesino. In più,

ry and stories, a glass of culture, a glass

conoscerli tutti, visitate il nostro sito,

trovano la risposta alla domanda più ri-

of South Tyrolean lifestyle. And – last but

cliccate sulla voce di menu “Esperienze”,

corrente e dibattuta: quale vino si abbina

not least – it is the answer to the eternal

quindi “Premio per la cultura del vino”.

meglio a un determinato piatto? In Sudti-

question of which wine will enhance a

rolo è abbastanza difficile avere un’unica

certain dish particularly well. This ques-

RISTORANTI

soluzione, e non perché manchino i pre-

tion is relatively difficult to answer in Alto

2023 Unterwirt, Gudon

supposti, anzi! Il motivo è semplice da

Adige, and not because there is a lack of

2022 Vinzenz, Vipiteno

spiegare se si pensa che esiste un’ampis-

suitable wines. On the contrary: it is pre-

2021 Alte Post Weinstube, Termeno

sima gamma di etichette, che varia a se-

cisely the diversity characterising the The

RIFUGI ALPINI

conda della zona. Inoltre, per riuscire a

Alto Adige winegrowing region that guar-

2023 Rifugio Jimmi, Passo Gardena

selezionare il prodotto che meglio soddi-

antees that there is always the ideal meal

2022 Baita Daniel, Santa Cristina

sfa il palato di ognuno, occorre disporre

companion in the local range. The only

2021 Rifugio Ütia de Bioch, La Villa

delle nozioni esatte oppure farsi guidare

problem is that in order to find it, to find

da chi ha le conoscenze da esperto o an-

one's way through the extraordinary varie-

che solo qualche consiglio in più. Ovvia-

ty, one needs the necessary know-how.

The most recent winners of the Alto

mente, la competenza non manca nei ri-

Either that – or expert and friendly advice.

Adige Wine Culture Award. For a more

storanti e rifugi insigniti del Premio per la

That's exactly what you'll find with the

comprehensive overview, visit our web-

cultura del vino in Alto Adige.

winners of the Alto Adige Wine Culture

site under the section "Experiences" and

Award. And so much more...

"Wine Culture Award".

GENUSSLANDKARTE

LA MAPPA DEL PIACERE

INDULGENCE MAP

Wine and viticulture have been shaping Alto Adige / South Tyrol for almost

CATEGORY RESTAURANT

three millennia. It is therefore no sur-

2023 Restaurant Unterwirt, Gudon

prise that merits in wine culture are par-

2022 Restaurant Vinzenz, Vipiteno

ticularly honoured here. The Alto Adige

2021 Alte Post Weinstube, Termeno

Wine Consortium, the umbrella group of

Crispistr. | Via Crispi 15

the wine sector in Alto Adige, has been

39100 Bozen | Bolzano

CATEGORY HÜTTE

awarding the Alto Adige Wine Culture

T. +39 0471 978528

2023 Jimmi Hütte, Passo Gardena

Award to (hospitality) establishments

info@suedtirolwein.com

2022 Baita Daniel Hütte, Santa Cristina

that uphold wine culture with particular

www.suedtirolwein.com

2021 Ütia de Bioch, La Villa

81


AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Ihr perfekter Urlaubstag? La perfetta giornata di vacanze?

Your perfect day on holiday?

Nach dem Frühstück direkt in den Spa. Wohlige Wärme umhüllt Ihren Körper und Ihre Muskeln entspannen sich. Sie kuscheln sich in eine der Liegen und lassen den Blick über das Meraner Land schweifen. Anschließend tauchen Sie ein in das Solebecken auf der Dachterrasse. Inmitten der Bergwelt atmen Sie die frische Luft ein und fühlen sich frei. Herrlich. Am Abend freuen Sie sich auf kulinarische Höhenflüge im Hotelrestaurant. Wie auch immer Sie Ihren Tag gestalten, im Hotel Hohenwart erwartet Sie eine perfekte Auszeit. Dopo la colazione vi recate subito nella

After breakfast, head straight to the spa.

spa. Il tepore abbraccia il vostro corpo e i

Soothing warmth embraces your body and

muscoli si rilassano. Vi mettete comodi e

your muscles relax. You make yourself

lasciate che il vostro sguardo si perda tra il

comfortable and let your gaze wander out

paesaggio di Merano e dintorni. Poi vi im-

over the landscape of Merano and its envi-

mergete nella piscina ad acqua salina sul

rons. Afterwards, you dive into the saltwater

tetto. Inspirate l’aria fresca di montagna e

pool on the rooftop. You breathe in the fresh

Hotel Hohenwart ****s

vi sentite liberi. Magnifico. Di sera poi vi at-

mountain air and feel free. Heavenly. In the

Verdinserstraße | Via Verdins 5

tendono delizie culinarie al ristorante

evening, you enjoy some culinary pamper-

39017 Schenna | Scena

dell’hotel. In qualsiasi modo decidiate di

ing at our hotel’s restaurant. No matter how

T. +39 0473 944400

trascorrere le vostre giornate, all’Hotel

you choose to spend your day, a perfect hol-

info@hohenwart.com

Hohenwart vi aspetta la vacanza perfetta.

iday awaits you at Hotel Hohenwart.

www.hohenwart.com

82


... tastes like heaven


FA S HIO N | A D V E RTO RI A L

Travel unlimited In giro per il mondo con Luis Trenker

Around the globe with Luis Trenker

Die Südtiroler Mode- und Lifestyle-

dallo stile dei nativi americani, la col-

Marke Luis Trenker steht für Langlebig-

lection primavera/estate 2024 ci porta in

keit, Qualität und eine fast ausschließlich

Argentina e in quei luoghi ricchi di tempe-

in Europa abgewickelte Produktion. Die

ramento del tango.

Inspirationsquellen für die einzigartigen Kollektionen sind so vielseitig wie das La-

In esclusiva per gli ospiti di SkyAlps, un

bel selbst: Während die Herbst/Winter-

buono del valore di € 50 su una spesa di

Kollektion 2023 vom Stil der amerikani-

€ 250. Codice sconto: LT4SKYALPS23

schen Ureinwohner inspiriert wurde,

Riscattabile online sul sito luistrenker.com

entführt uns die Frühjahr/Sommer-Kollektion 2024 nach Argentinien und in die

The South Tyrolean fashion and life-

vor Temperament sprühende Welt des

style brand Luis Trenker stands for dura-

Tangos.

bility, quality and a production almost exclusively based in Europe. The sources of

Exklusiv für SkyAlps-Gäste: € 50 Gut-

inspiration for the unique collections are

schein ab einem Einkaufswert von

as versatile as the label itself: while the

€ 250. Gutscheincode: LT4SKYALPS23

autumn/winter collection 2023 was in-

Online einlösbar unter luistrenker.com

spired by the style of Native Americans,

Il brand altoatesino di moda e lifestyle Luis Trenker è sinonimo di durabilità, qua-

the spring/summer collection 2024 takes

Luis Trenker

us to Argentina and the world of tango,

Waltherplatz | Piazza Walther 15

bursting with temperament.

39100 Bozen | Bolzano Laubengasse | Via Portici 227

lità e produzione quasi esclusivamente Exclusively for Skyalps guests: a € 50

39012 Meran | Merano

lezioni, uniche nel loro genere, sono ver-

voucher, redeemable with a purchase

T. +39 0471 095564

satili come il marchio stesso: mentre per

of € 250. Voucher code LT4SKYALPS23

shop@luistrenker.com

l’autunno/inverno 2023 si è preso spunto

Redeemable online at luistrenker.com

www.luistrenker.com

europea. Le fonti di ispirazione per le col-

84


ALL YOU NEED IN ONE SOLUTION

To Drink

To Eat

To Chill

To Stay

CLOSE TO THE AIRPORT www.fourpointsbolzano.com | +39 0471 1950 000 | info@fourpointsbolzano.it


DE S T IN AT IO N

London, die pulsierende Metropole für Kreative Londra, la metropoli pulsante di creatività

London, the vibrant metropolis for creatives

Mit seinem „Pressed Chair“ erzielte

Con la sua “Pressed chair”, il mera-

der Meraner Harry Thaler den internatio-

nese Harry Thaler ha sfondato a livello

ternational

nalen Durchbruch und zählt heute zu den

internazionale, diventando oggi uno dei

“Pressed Chair”. Today he is one of

Stardesignern in Südtirol. Geburtsort die-

designer di punta dell’Alto Adige. Il luo-

South Tyrol's star designers. The chair

ser und vieler weiterer kreativer Ideen

go dove questa e molte altre idee sono

and many other creative ideas were first

war London, die Stadt, die zehn Jahre

state concepite è Londra, città in cui

concieved in London, the city he called

lang sein Zuhause war.

l’artista ha vissuto per dieci anni.

home for ten years.

86

Harry Thaler from Merano had his inbreakthrough

with

his

Franziska Unterholzner


„Von so einer Aussicht kann man in London nur träumen“, erzählt Harry. Ein fünfstöckiger Betonturm, der auf die Industriezone Lana, die umliegenden Apfelwiesen und Berge blickt. Es gibt kaum einen ungewöhnlicheren Ort für das Atelier und die Werkstatt eines Designers. Oder vielleicht ist gerade diese Location die Wohlfühlzone für Menschen, die gerne jenseits herkömmlicher Standards leben. „Obwohl ich sehr froh bin, wieder in meiner Heimat zu sein, war die Zeit in England eine sehr wichtige Etappe in meinem Leben, die ich auf keinen Fall missen will“, erzählt der 48-Jährige.

VOM GOLDSCHMIED ZUM INTERNATIONAL BEKANNTEN PRODUKTDESIGNER Als gelernter Goldschmied war Harry Thaler bereits bestens mit der Verarbeitung verschiedener Materialien vertraut, verspürte aber den Wunsch, Produkte größerer Dimension herzustellen. So zog es ihn nach seinem Studium an der Fakultät für Design und Künste in Bozen in die große Stadt an der Themse, wo er seinen Master am Royal College of Art machte. „Eine Besonderheit dieser Stadt ist mit Sicherheit die Geschwindigkeit, mit der sich alles bewegt“, erinnert sich Harry Thaler heute. „New York ist zwar die Stadt, die niemals schläft, aber London kann sehr gut mithalten und ist si-

Davide Perbellini

cherlich auch deshalb ein Hot Spot für Design. Jeder, der auf der Suche nach

von London war es einst alles ande-

und nicht zuletzt die Kulinarik. London

dem besonderen Etwas ist, wird den

re, als ein beliebtes Viertel. Doch die

hatte früher den Ruf einer schlechten

besonderen Vibe spüren und London

günstigen Mieten lockten zahlreiche

Küche, aber heute ist das Gegenteil der

lieben.“

Künstler und Designer in den nordöst-

Fall. In London findet man ausgezeich-

lichen Stadtbezirk und verwandelten

nete Lokale in allen unterschiedlichen

ihn schon bald in ein kreatives und in-

Preisklassen. Vor allem die nordische

spirierendes Szeneviertel. „Die Energie

Küche hat große Einflüsse auf die hei-

und der Charme einer Hipster-Metropo-

mischen Lokale.“

EIN SCHMELZTIEGEL KREATIVER KÖPFE Nach seinem internationalen Durch-

le machen Hackney so besonders. Die

bruch mit dem „Pressed Chair“ er-

Dichte an kreativen Köpfen ist enorm,

Obwohl Harry Thaler seinen Lebens-

öffnete Harry sein eigenes Studio im

egal in welche Richtung man sich be-

mittelpunkt in Südtirol hat, zieht es ihn

Stadtteil

wegt: Design, Kunst, Architektur, Mode

noch immer mehrmals im Jahr in die

Hackney.

Als

Armenhaus

87


DE S T IN AT IO N

Franziska Unterholzner

Nils-Holger-Moormann-GmbH

pulsierende Metropole, um Freunde zu

rappresentato una tappa molto impor-

besuchen und um sich für seine Projek-

tante della mia vita, che mi accompa-

te inspirieren zu lassen. Die schnelle

gnerà per sempre”, afferma il quaran-

Flugverbindung Bozen–London ist für

tottenne.

den Designer allemal ein Game-Changer, und das nicht nur aus praktischen Gründen. „Wir haben in Südtirol ein sehr

UN MELTING POT DI MENTI CREATIVE Dopo essersi affermato sulla scena internazionale con la “Pressed Chair”,

DA ORAFO A DESIGNER DI FAMA MONDIALE

großes kreatives Potential und die di-

Harry ha aperto il suo studio ad Hackney, al tempo un quartiere povero e poco frequentato a nord-est di Londra.

rekte Verbindung zwischen den beiden

Come orafo di formazione, Harry Tha-

In seguito, grazie al costo basso degli

Städten ist mit Sicherheit eine wichtige

ler aveva già parecchia dimestichezza

affitti, la zona ha cominciato a cattu-

Brücke, die den Austausch zwischen

con la lavorazione di vari tipi di mate-

rare l’attenzione di numerosi artisti e

den Kulturen fördert und Ideen sowohl

riale. Tuttavia, sentiva il desiderio di

designer, diventando presto davvero

ins Ausland als auch zu uns bringt.“

realizzare opere di dimensioni maggio-

attrattiva. “Ciò che rende Hackney tanto

ri. Ecco allora che, dopo gli studi alla

speciale sono l’energia e il fascino da

“Una simile vista la si può solo so-

Facoltà di design e arti all’università

hipster. Ci sono una marea di menti cre-

gnare a Londra”, confessa Harry dall’e-

di Bolzano, ha conseguito il master al

ative in ogni settore, che si tratti di desi-

dificio in cemento di cinque piani, che

Royal College of Art nell’attraente me-

gn, arte, architettura, moda e, non da ul-

si affaccia sulla zona industriale di

tropoli sul Tamigi. “Una particolarità di

timo, gastronomia. Un tempo la cucina

Lana, sui meleti e sulle montagne cir-

questa città è sicuramente la veloci-

a Londra aveva una cattiva reputazione,

costanti. Un posto davvero insolito per

tà con cui tutto si muove”, rammenta

ma oggi non è più così. Si possono

lo studio e il laboratorio di un artista. O

oggi Harry. “Se di New York si dice che

trovare ottimi posti dove mangiare te-

forse è proprio in location alternative

non dorme mai, certo anche Londra è

nendo conto di tutte le tasche. Inoltre, i

come questa che chi vive oltre gli stan-

ben capace di tenere lo stesso passo,

ristoranti londinesi sono influenzati dai

dard convenzionali trova la sua zona di

e anche per questo è un’autentica culla

sapori dei Paesi del Nord.”

comfort. “Anche se sono molto felice

del design. Chiunque sia alla ricerca di

di essere tornato nella mia terra natia,

ispirazione e stimoli, amerà la sua spe-

Nonostante oggi Harry Thaler abbia

il periodo trascorso in Inghilterra ha

ciale atmosfera.”

trovato la sua dimensione in Alto Adi-

88


ge, non manca di fare più viaggi all’an-

calls today. “New York may be the city

no nella vibrante capitale del Regno

that never sleeps, but London can very

In London regnet es ständig. Zu-

Unito, per visitare i suoi amici e trarre

well keep up and is certainly a design

mindest, wenn man den Klischees

ispirazione per nuovi progetti. Fortuna-

hot spot for that reason. Anyone who

glaubt. In der Tat ist das Wetter

tamente, il collegamento aereo diretto

is looking for that special something

wechselhaft, doch nicht vom Regen

da Bolzano gli offre un grande vantag-

feels its extraordinary vibe and falls in

dominiert.

gio in termini di praticità e non solo: “Il

love London.”

sind die Winter, da die Temperaturen

potenziale creativo in Sudtirolo è elevato, e avere la possibilità di volare da una parte all’altra senza troppi cambi

WETTERKLISCHEE

Besonders

angenehm

um einiges milder sind als in Südti-

A MELTING POT FOR CREATIVE MINDS

rol. Also perfekt für einen Citytrip.

è, senza dubbio, un aspetto importante

IL CLICHÉ SUL METEO

per favorire lo scambio culturale e di

Following

break-

A Londra piove sempre, ma solo se

idee”.

through with the “Pressed Chair”, Harry

si crede ai luoghi comuni. In realtà,

his

international

opened up his own studio in Hackney.

il tempo è variabile, la pioggia non

“One can only dream of a view like

Once the poorhouse of London, it was

è una costante. Gli inverni sono

this in London,” Harry confides. A

anything but a popular neighbourhood.

particolarmente gradevoli, viste

five-storey concrete tower overlook-

However, the low rents attracted nu-

le temperature più miti rispetto

ing the industrial zone of Lana sur-

merous artists and designers to this

all’Alto Adige, e ciò invita visitare

rounded by apple orchards and moun-

north-eastern borough and soon it was

la città.

tains. There could hardly be a more

transformed into a creative and inspira-

unusual place for a designer's studio

tional neighbourhood. “The energy and

and workshop. Or maybe it is precise-

charm of a 'hipster metropolis' is what

It always rains in London. Well, at

ly this location – the feel-good zone

makes Hackney so special. There's a

least if you believe the clichés. In

for people who like to live beyond con-

huge density of creative minds, no mat-

fact, the weather is variable, but not

ventional standards. “Although I am

ter which direction you go: design, art,

dominated by rain. The winters are

very happy to be back in my home

architecture, fashion and, last but not

particularly pleasant, as the temper-

country, the time I spent in the UK was

least, the culinary arts. London used to

atures are a lot milder than in South

a very important chapter in my life

have a reputation for bad food, but the

Tyrol. So it's the perfect destination

that I definitely wouldn't want to have

opposite is true today. You can find ex-

for a city trip.

missed,” says the 48-year-old.

cellent places to eat in London across

WEATHER CLICHÉ

all the various price ranges. The Nordic

FROM BEING A GOLDSMITH TO BECOMING AN INTERNATIONALLY RENOWNED PRODUCT DESIGNER

cuisine has been a big influence on the local restaurants.” Although Harry Thaler lives in South Tyrol, he is still drawn to the pulsating

Harry Thaler, a trained goldsmith,

cosmopolitan city several times a year

was already very familiar with the

to visit friends and to find new inspi-

processing of various materials, but

ration for his projects. For the design-

felt the desire to create products of a

er, the fast flight connection between

larger dimension. So after completing

Bolzano and London is definitely a

his studies at the Faculty of Design

game-changer, and not only for practi-

and Arts in Bolzano, he was drawn

cal reasons. “We have tremendous cre-

to the big city on the Thames, where

ative potential in South Tyrol. The direct

he did his Master's at the Royal Col-

connection between the two cities is

lege of Art. “One particularity of this

most certainly an important bridge that

city is definitely the speed at which

promotes cross-cultural exchange and

everything moves,” Harry Thaler re-

brings ideas both to us and abroad.”

Daniel Mazza

89


DE S T IN AT IO N

HOT SPOTS TO VISIT 1. E5 Bakehouse Der perfekte Start in den Tag ge-

1. E5 Bakehouse Tra il profumo del pane a lievita-

1. E5 Bakehouse Start the day in a perfect way

lingt hier mit einem frischen Sauerteigbrot und

zione naturale e del caffè, qui la giornata comin-

with a fresh loaf of sourdough bread and a cup

einem Kaffee.

cia alla perfezione.

of coffee.

2. Broadway Market Der historische Markt im

2. Broadway Market Con oltre sessanta negozi,

2. Broadway Market With over 60 unique shops

Viktorianischen Stil ist mit über 60 Shops der

questo storico mercato vittoriano è ideale per

and boutiques, this historic Victorian market

perfekte Ort für einen Spaziergang.

una passeggiata.

is the perfect place for a stroll.

3. Momosan Der kleine Store bietet einen Einblick

3. Momosan L’indirizzo per chi vuole curiosare le

3. Momosan This little store offers an insight into

in die spannende Designerszene Londons und

opere di design londinesi e cogliere l’occasione

London's exciting design scene and is just the

eine gute Möglichkeit für den Kauf eines stilvol-

per acquistare un souvenir fashion, in un am-

place to buy unique and stylish souvenirs to

len Souvenirs.

biente piccino e accogliente.

bring back to your loved ones.

4. Koya Ko Hackney Frische japanische Udon

4. Koya Ko Hackney I freschi udon giapponesi

4. Koya Ko Hackney Fresh Japanese udon noo-

Noodles sind immer eine gute Idee, vor allem

sono sempre una buona idea, specie se gu-

dles are always a good idea. This restaurant

in diesem Restaurant.

stati in questo ristorante.

offers some of the best in all of London.

5. Columbia Road Kleine Kunstgalerien reihen sich

5. Columbia Road Piccole gallerie d’arte, negozi

5. Columbia Road This is where small art galleries

hier an Vintage-Stores und Cafés und sind der

vintage e bar si alternano in questa zona, ricca

line up with vintage stores and cafés. It's the

ideale Raum für jede Menge Inspiration. Auch

di fonti di ispirazione. Di domenica, merita una

ideal place to find lots of inspiration. Also worth

sehenswert: der Blumenmarkt am Sonntag.

visita anche il mercato dei fiori.

seeing: the flower market on Sundays.

6. Wilton Way Deli & Wines Hier kann man bei

6. Wilton Way Deli & Wines Una location dove

6. Wilton Way Deli & Wines Here one can reflect

einem guten Glas Wein über die vielen Eindrü-

assorbire i vari spunti catturati durante il gior-

on the many impressions collected thus far

cke reflektieren und sich auf den Abend ein-

no davanti a un buon calice di vino, e scaldarsi

while enjoying a good glass of wine and get-

stimmen.

per la serata.

ting in the mood for the evening.

7. Brat Nur eine von vielen Adressen für erstklas-

7. Brat È solo uno dei tanti indirizzi per una cena

7. Brat Is just one of numerous establishments

siges Abendessen in gemütlichem Ambiente

esclusiva in un ambiente accogliente dove

that offer first class dining in a cosy atmosphere

und mit Fleisch und Fisch vom Holzfeuergrill.

degustare carne e pesce alla brace.

– and meat and fish from the wood-fire grill.

LONDON FLIGHTS EVERY WEDNESDAY & SUNDAY

6

Mercoledì: 15:05-18:40 Bozen – London*

3

7 4

2

Domenica: 13:25-17:00

Mittwoch 12:40 Uhr – 14:20 Uhr 1

5

Londra-Bolzano*

Sonntag 11:00 – 12:40 Uhr London – Bozen*

*Tutti gli orari sono da intendersi locali.

Bolzano – London*

Mittwoch 15:05 – 18:40 Uhr

Wednesday 12:40 p.m. – 2:20 p.m.

Sonntag 13:25 – 17:00 Uhr

Sunday 11:00 a.m. – 12:40 p.m.

*Alle angegebenen Zeiten sind lokale Zeiten.

London – Bolzano* Wednesday 3:05 p.m. – 6:40 p.m.

Bolzano-Londra*

Sunday 1:25 p.m. – 5:00 p.m.

Mercoledì: 12:40-14:20 Domenica: 11:00-12:40

90

*All times given are local times.


Experience the home of limestone South Tyrol quality

@drinklimestone #bitteristhenewsweet Mixers with heritage - unique and delicious flavours WWW.LIMESTONE-DRINKS.COM

drink organic


R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L

Loacker, natürlicher Genuss aus Südtirol Loacker, bontà naturale dell’Alto Adige

Loacker, natural delicacies from South Tyrol

„Entscheide dich für das Gute“. Die-

Und durch unsere nachhaltigen Farming

da guerra mondiale. E proprio a questo

sen Leitsatz hat Alfons Loacker bereits

Programme von Kakao in Ecuador und

motto ci ispiriamo ancora oggi per pro-

vor fast 100 Jahren geprägt, als er im

an der Elfenbeinküste sowie von Bour-

durre le nostre specialità, impiegando i

Jahr 1925 mit unerschöpflicher Leiden-

bonvanille aus Madagaskar garantieren

migliori ingredienti, in parte coltivati e

schaft an seinem Traum der „Bozner

wir eine hohe Qualität, aber auch eine

trasformati da noi stessi. Le nocciole,

Waffel“ festhielt und damit auch schwe-

faire Entlohnung für die Bauern und eine

per esempio, sono al 100% italiane: in

re Zeiten wie den Zweiten Weltkrieg

lückenlose Rückverfolgbarkeit über die

parte coltivate nelle due tenute di pro-

überstand. Und genau dieser Leitsatz ist

gesamte Lieferkette. Genau diese Ent-

prietà in Toscana e interamente tosta-

es, der auch heute jeden Loacker Ge-

scheidung für das Beste ist also auch

te “in casa”. Il latte è di origine alpina:

nussmoment begleitet. Mit den besten

eure

Ge-

proviene da animali alimentati con

Zutaten, die wir in unseren Produkten

schmack, ganz ohne Aromen, Farb- und

mangimi rigorosamente non OGM e

verwenden und heute zum Teil selbst an-

Konservierungsstoffe. Mit jedem lecke-

viene lavorato nell’impianto di essicca-

bauen und verarbeiten. Unsere Hasel-

ren Bissen voll und ganz Loacker. So ein

zione in Alto Adige. Inoltre, attraverso i

nüsse stammen zu 100 % aus Italien. Sie

bisschen wie ein Nach-Hause-Kommen,

programmi di coltivazione sostenibile

werden teils auf eigenen Plantagen in

egal wo man grad ist.

del cacao in Ecuador e in Costa d’Avo-

Garantie

für

natürlichen

rio, nonché della vaniglia Bourbon del

der Toskana angebaut und im eigenen Werk geröstet. Unsere Milch beziehen

“La bontà è una scelta” è il motto co-

Madagascar, garantiamo un’elevata

wir von Tieren, die ausschließlich gen-

niato ormai quasi cento anni fa da Al-

qualità, ma anche un’equa remunera-

technikfrei gefüttert werden. In unserem

fons Loacker quando, nel 1925, decise

zione degli agricoltori e una completa

Südtiroler Milchwerk kümmern wir uns

di realizzare con inesauribile passione

tracciabilità lungo l’intera filiera. La

um die Weiterverarbeitung dieses wert-

il sogno dei “wafer di Bolzano”, supe-

scelta del meglio è garanzia del pregio

vollen Rohstoffes alpinen Ursprungs.

rando momenti difficili come la Secon-

e del gusto inconfondibile dei nostri

92


deliziosi prodotti, completamente privi

GMO feed. It is processed at our own

di aromi, coloranti e conservanti. Que-

dairy here in South Tyrol. Through our

sta è Loacker, a ogni morso.

sustainable cultivation program of cocoa in both Ecuador and the Côte d'Ivo-

Alfons Loacker once said, “goodness

ire – as well as with the bourbon vanilla

is a choice” and, after almost 100 years,

from Madagascar – we can guarantee

we still believe in his guiding principle.

high quality, as well as fair wages for

Back in 1925, Alfons was tirelessly pas-

the farmers. This also allows for com-

sionate about his dream of creating a

plete traceability throughout the entire

“Bolzano wafer”. This dream gave him

supply chain. So you see, our decision

relentless energy which helped him

to adhere to the good is also a guaran-

overcome difficult times such as World

tee for natural taste: no additional fla-

War II. Fast-forward to today, and you’ll

vors, colours or preservatives are add-

see that we still choose the good by se-

ed. Our uncompromising decision in

lecting the best ingredients for our

choosing only the best ingredients war-

products – some of which we even

rants for the highest quality and the in-

grow and process ourselves. Our hazel-

comparable taste of our products.

nuts are 100 % grown in Italy, amongst

Proudly and deliciously Loacker with

other places also on our two estates in

every bite you take… So it always feels a

Tuscany, and are then roasted in-house.

bit like coming home, wherever you

Our milk comes from the alpine region

may be.

and from animals that are fed on non-

Loacker Gasterer Weg | Via Gasterer 3 39054 Unterinn | Auna di Sotto T. +39 0471 344000 info@loacker.com www.loacker.it

93


R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L

Wo der Südtiroler Wein zuhause ist La dimora dei vini altoatesini

Home of South Tyrolean wine

e di volare in alto tra le nuvole. Il vostro

your holidays as you return home, or full

Sie sitzen gerade bequem in einem Flug-

bagaglio è carico di piacevoli ricordi o di

of plans and wishes in anticipation of your

zeug, hoch oben in den Wolken. Ihr Gepäck

grandi aspettative per ciò che vi attende:

upcoming break. Be they past or future,

voll schöner Erinnerungen oder großer

ci vuole proprio un brindisi, magari con

vacations always deserve a toast. And

Vorfreude auf das, was ansteht. Ein guter

un caratteristico vino altoatesino, come

what better way to celebrate such a mo-

Moment, um auf Ihren Urlaub anzustoßen!

il Lagrein o la Schiava. Sarebbe perfetto,

ment than with a typical South Tyrolean

Vielleicht mit einem charakterstarken Süd-

non è vero? E se l’assistente di volo ve ne

label? A Lagrein, or a Schiava (Vernatsch)

tiroler, einem Lagrein oder Vernatsch? Würd’

potesse servire subito un calice? Alla vo-

maybe? If only you weren’t up in the sky…

doch perfekt passen … Was, wenn Ihre Flug-

stra salute!

but wait. The cabin crew has asked you

Stellen Sie sich vor,

if you wanted a glass of… South Tyrole-

begleitung Ihnen im nächsten Moment ein Qualche nuvola più in basso, nella splen-

an wine? What are the odds! Yes, please!

dida Bolzano, Winestore vi aspetta e con

Here’s to you and your well-deserved

Ein paar Wolken tiefer, im schönen Bo-

esso la più vasta selezione di vini dell’Alto

break. Cheers or, as the locals say, cin cin!

zen: Hier freut sich der Winestore auf Ih-

Adige: 3700 per l’esattezza, tra cui le mi-

ren Besuch und mit ihm Südtirols größte

gliori etichette regionali e internazionali,

Picturesque Bolzano is set in a mountain

Auswahl an Weinen. Um genau zu sein

accanto a 180 varietà di gin, ben 1200

basin, just below the cloud cover. This

3700, darunter beste regionale und auch

liquori e ricercate specialità gastronomi-

is where you can find the Winestore and

internationale Flaschen. Zudem 180

che. E se, purtroppo, non trovate il tempo

its huge range of South Tyrolean wines.

Gins, gut 1200 andere Spirituosen und

per una visita o state già lasciando l’Alto

That’s a mindboggling 3,700, including

ausgewählte Feinkost. Und falls sich

Adige, lo shop online è a vostra disposi-

prized regional and international labels.

ein Besuch leider nicht ausgeht oder Sie

zione 24 ore su 24, con consegne diretta-

To round the offer off, there’s also 180

Südtirol bereits wieder hinter sich las-

mente a casa vostra e spedizione gratuita

gins, 1,200 liqueurs, and a selected deli

sen: Der Onlineshop ist 24 Stunden für

per ordini superiori a € 200!

counter. Pressed for time or already on

Glas anbietet? Cheers!

Sie da und liefert ab € 200 versandkostenfrei nach Österreich und Deutschland direkt zu Ihnen nach Hause! Immaginatevi… … di essere comodamente seduti in aereo

94

your way home? No worries, just head Just imagine…

online and shop till you drop! The online

you’re reclining in your airplane seat, as

shop is open

comfortable as can be, your gaze fixated

24/7: get in touch to discuss the possi-

on the clouds passing by. Your suitcase

bility of European and international ship-

filled with souvenirs and memories from

ments.


G A MBERO ROSSO: “ONE OF ITA LY ’ S TOP 9 WINE SHOPS! ” 3 C AVATA PPI

wow!

Bitte, tun Sie uns den Gefallen: Denken Sie dann, wenn Sie das gute Tröpfchen öffnen, bitte nicht an uns, an Südtirols größte Auswahl an Weinen und Gins, die fachliche Beratung, unseren zuvorkommenden Service … Denken Sie lieber an die Gegend, wo der Wein herkommt, die Beschaffenheit des Bodens, das Klima, wie lange er reifen konnte … okay?

Facciamo un patto... Quando stappate una buona bottiglia, non pensate a noi, alla più vasta selezione di vini e gin dell’Alto Adige, di cui disponiamo, ai consigli dei nostri esperti, al servizio cortese… Pensate invece al territorio da cui proviene, alle caratteristiche del suolo, al clima, al lungo periodo di invecchiamento... affare fatto?

Could you do us a favour? When selecting and enjoying a good bottle of wine, don’t think too much about us, about the largest selection of South Tyrolean wines and gins, our expert and friendly customer service… we’d rather you think about the area this wine comes from, the perfect soil, the climate, and how long it took to mature. Enjoy!

3700 wines, 180 gins, 1500 spirits, delicatessen, gift ideas & vouchers S O U TH T Y RO L / B O L Z A N O, CO R NED O A LL’ IS A RCO T 0471 642 106 / shop@winestore.bz.it www.winestore.bz 95


DE S T IN AT IO N | A D V E RTO R I A L

Genussvolle Winterwanderungen Un inverno attivo e… goloso

Indulgent winter hikes

Mit jeder Sekunde schwebt die Gon-

ma anche una splendida location per

del den Dolomiten näher entgegen und

fare brevi escursioni tra boschi silenti e

eröffnet ein unvergleichliches Bergpano-

distese imbiancate. I percorsi ben prepa-

rama. Die Geislerspitzen, die Langkofel-

rati, poi, conducono a tradizionali rifugi,

gruppe und viele weitere Felstürme erhe-

dove gustare una tipica merenda altoa-

ben sich in den klaren Winterhimmel. Die

tesina o un calice di vino locale. Perché

sonnenverwöhnte Alm hoch über Wol-

in Val Gardena le attività sulla neve e il

kenstein ist nicht nur ein beliebtes Ski-

buon cibo sono due piaceri dell’inverno.

gebiet, sondern lädt auch zu kurzen Wanderungen entlang gewalzter Wege

The gondola floats closer to the Dolo-

ein. Sie führen durch stille Wälder weiter

mites with every passing second, open-

über glitzernde Schneefelder bis zu tra-

ing up an unparalleled mountain panora-

ditionellen Hütten, wo eine klassische

ma. The Odle peaks, the Sassolungo

Marende mit einem Glas Südtiroler Wein

group and many other rock formations

auf Sie wartet. Winteraktivitäten und gu-

rise up towards the crisp winter sky. The

tes Essen gehen in Gröden schließlich

sun-drenched alpine pasture situated

Hand in Hand!

high above Selva Gardena is not only a popular skiing area, but also invites you

Man mano che si sale, la cabinovia

to take short hikes along prepared

conduce verso le magnifiche Dolomiti,

paths. These lead through peaceful for-

Col Raiser

mostrando un panorama senza eguali

ests on across glistening snowfields

Str. Raiser 65

sul Gruppo delle Odle, del Sassolungo e

and on to traditional huts, where a clas-

39048 Wolkenstein in Gröden |

sulle tante altre cime mozzafiato, che

sic Marende (snack) with a glass of

Selva di Val Gardena

svettano nel limpido cielo invernale. La

South Tyrolean wine is waiting for you.

T. +39 0471 792089

soleggiata alpe sopra Selva di Val Garde-

In Val Gardena, winter activities and

info@colraiser.it

na non è solo un’ambita meta sciistica,

good food go hand in hand!

www.colraiser.it

96



EN V IR O N ME N T | A D V E RTO R I A L

Ökologische Nachhaltigkeit Sostenibilità ambientale

Environmental sustainability

Umweltschutz ist ein wesentlicher

circolare riduce l’impatto ambientale.

Bestandteil unserer Kultur. Eine der

Per il tuo waste management scegli di

grundlegenden Regeln ist die korrekte

affidarti a un partner che, con la sua

Entsorgung und das Recycling von Ab-

esperienza generazionale, può sup-

fallprodukten. Eine Neuorientierung in

portarti garantendo servizio e consu-

Richtung nachhaltige Arbeitsprozesse

lenza, fornendo soluzioni per ogni esi-

und Produkte wird von jedem Unter-

genza:

nehmen gefordert, und durch die

gestisce una vasta gamma di rifiuti,

Kreislaufwirtschaft wird die Umwelt-

conferendoli in centri autorizzati per

belastung reduziert. Wähle für dein

ridare loro nuova vita!

scegli

Lamafer.

Lamafer

Wastemanagement einen Partner, der dich durch jahrelange Erfahrung, Leis-

Promoting environmental sustaina-

tungen und Beratung unterstützt und

bility is deeply ingrained in our ethos.

Lösungen für jedes Anliegen bietet:

Proper waste disposal and recycling

Wähle Lamafer. Lamafer kümmert

are the fundamental principles. To-

sich um eine Vielzahl verschiedener

day’s business landscape demands a

Abfälle und führt sie autorisierten An-

shift towards sustainable practices,

lagen zu, um ihnen neues Leben zu

with an emphasis on embracing the

schenken.

circular economy to minimize environmental impact. When it comes to

LAMAFER S.r.l.

La salvaguardia del nostro ambien-

waste management, opting for a part-

J.-Kepler-Str. | Via G. Keplero 5

te è parte integrante della nostra cul-

ner with generations of experience is

Recyclingcenter:

tura. Una delle regole fondamentali è il

essential. You can trust Lamafer for

Grutzenweg | Via Agruzzo 5

corretto smaltimento e riciclaggio dei

unwavering support, consultancy, and

39100 Bozen | Bolzano

rifiuti. Oggi è richiesta un’evoluzione

tailored solutions. Lamafer manages

T. +39 0471 918191

aziendale verso la sostenibilità di pro-

a wide range of waste, taking it to au-

info@lamafer.com

cessi e prodotti. Adottare l’economia

thorized centres to give it new life!

www.lamafer.com

98


Tonic

… jetzt gratis auf Ihrem SkyAlps Flug genießen! … gustatelo ora gratuitamente sul vostro volo SkyAlps! SkyAlps! … enjoy it now for free on your SkyAlps flight! flight!

“Best zero alcohol Gin Tonic ever”

Max Morandi


AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L

Charmant und exklusiv Traumurlaub in den Dolomiten Affascinante ed esclusivo per vacanze da sogno nelle Dolomiti

Charming and exclusive: a dream vacation in the Dolomites

simi livelli, nonché di un’eccellenza in ogni ambito, premiata con l’assegnazione di vari riconoscimenti prestigiosi. Concedetevi una rilassante esperienza sensoriale nell’esclusiva Spa, beneficiate di un servizio attento e cordiale e lasciatevi tentare dalle delizie culinarie del ristorante gourmet Anna Stuben, insignito di una stella Michelin e di quattro cappelli Gault&Millau. Alpine tradition and modern comfort are harmoniously combined to create a marvellous holiday experience. Feel comfortable as soon as you arrive. With its exclusive offer, the Gardena Grödnerhof always provides the highest levels of comfort and allround excellence, which are reflected in the prestigious awards it has obtained. Enjoy a unique experience of relaxation in the spacious spa area, let yourself be pampered

Alpine Tradition und moderne Wohlfühl-

through an attentive and cordial service

atmosphäre vereinen sich zu einem einzig-

and enjoy delicious culinary creations in

artigen Urlaubserlebnis. Ankommen und

the Anna Stuben gourmet restaurant,

sich auf Anhieb wohlfühlen. Das Hotel Gar-

awarded with one Michelin star and four

dena Grödnerhof gilt seit Jahren als Inbe-

Gault&Millau toques.

griff für höchsten Komfort und exzellente Qualität – ein Anspruch, der sich in diversen Auszeichnungen widerspiegelt. Erleben Sie wohltuende Entspannung im großzügigen Spa-Bereich, lassen Sie sich vom individuellen und aufmerksamen Service verwöhnen und genießen Sie köstliche Kreationen im mit einem Michelin-Stern

Gardena Grödnerhof Hotel & Spa

sowie vier Gault&Millau-Hauben gekrön-

Via Vidalong Straße 3

ten Gourmet Restaurant Anna Stuben.

39046 St. Ulrich | Ortisei T. +39 0471 796315

Tradizione alpina e comfort moderno si

info@gardena.it

fondono armoniosamente per creare un’e-

www.gardena.it

sperienza di vacanza indimenticabile. Arrivare e sentirsi a proprio agio sin dal primo istante. Con la sua offerta esclusiva, il Gardena è da anni sinonimo di comfort ai mas-

100


A GOURME T EXPERIENCE for the senses

Guide MICHELIN

Gault&Millau

I-39046 Ortisei/St. Ulrich • Val Gardena/Gröden • Dolomites Tel.: +39 0471 796315 • info@gardena.it

www.annastuben.it


R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L

Wie Dornröschen aus dem Schlaf erweckt Una storia di vero amore

A special kind of beauty sleep

Wussten Sie, dass in einer Kaffee-

tali aromi vengono “risvegliati” grazie

unique character. It takes a lot of intu-

bohne mehr als 850 Aromastoffe

al vero amore – quello per il caffè.

ition and experience to obtain the per-

schlummern? Fast wie im Märchen von

Tanta passione e un calibrato proces-

fect roasting degree. That is precisely

Dornröschen werden auch die Aromen

so di tostatura individuale per le sin-

why Alps Coffee devotes a lot of time

im Kaffee erst durch Leidenschaft zum

gole varietà permettono che ognuna

on the roasting process and tempera-

Leben erweckt. Die Hitze des Röstpro-

sviluppi appieno il proprio carattere

ture. This ensures that the coffee is

zesses und viel Passion führen dazu,

unico. Per farlo, occorrono esperien-

roasted in a rotating drum over a long

dass sie ihren einzigartigen Charakter

za, sensibilità e pazienza. Ecco allora

timespan, thus guaranteeing the high-

entfalten. Um den perfekten Röstgrad

che Alps Coffee si prende tutto il tem-

est level of coffee indulgence.

zu erzielen, bedarf es sehr viel Gefühl

po necessario per una lenta cottura

und Erfahrung. Bei Alps Coffee nimmt

nella tostatrice a tamburo rotante,

man sich daher besonders viel Zeit,

così da garantire sempre la massima

Temperatur und Röstdauer auf die je-

qualità.

weilige Rohkaffeesorte abzustimmen und durch diese sortenreine Langzeit-

Did you know that there are more

röstung in einer rotierenden Trommel

than 850 aromatic substances that lie

TORREFAZIONE CAFFÈ ALPS COFFEE

höchsten Kaffeegenuss zu garantieren.

dormant in a single coffee bean? Just

Cutraunstraße | Via Cutraun 62

KAFFEERÖSTEREI ALPS COFFEE

like in the fairy tale of Sleeping Beau-

Rabland | Rablà

Lo sapevate che in un chicco di caf-

ty, only passion can revive the fla-

39020 Partschins | Parcines

fè crudo sono sopite oltre 850 sostan-

vours of coffee. It is the heat of the

T. +39 0473 967700

ze aromatiche? Quasi come accade

roasting process and a lot of dedica-

info@alps-coffee.it

nella fiaba della Bella Addormentata,

tion that helps the beans develop their

www.alps-coffee.it

102


E x p e r i e n c e L ivi n g above Bolzano Living at WaltherPark, right in Bolzano’s heart and yet elevated above the roofs of the city. Premium apartments flooded with natural light, offering stunning views, will create assets that will retain their value forever. VIA DEI PORTI

CI

B OZ N E R L AU B E N

• B E S T L O C AT I O N I N BOLZANO’S CENTER Piazza Walther

• 2 - , 3 - , O R 4 - R O O M F L AT S & P E N T H O U S E A PA R T M E N T S

Bus station

Duomo Bolzano

• S PA C I O U S B A L C O N I E S , LO G G I A S O R G A R D E N S • S O P H I S T I C AT E D & E L E G A N T I N T E R I O R I TA L I A N D E S I G N • W O R L D A R C H I T E C T U R E BY PRITZKER PRIZE WINNER D AV I D C H I P P E R F I E L D

sales@waltherpark.com +39 0471 183 04 60 waltherpark.com

Train station

IN 15 M ORT AIRP Z SUD B A22 A22

15 M

BZ N

IN

ORD

A P R O J E C T BY F I N D YO U R D R E A M A PA R T M E N T !


SQUARE BANG UNICO Gehäuse aus Titan und Keramik. Hauseigenes UNICO Chronographenwerk.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.