FLY MORE SUSTAINABLY Start in eine nachhaltigere Luftfahrt Sulle ali della sostenibilità
ALPACAS IN THE DOLOMITES
Ein Zuhause für Alpakas Alpaca in Val Gardena
LONDON ,
THE CREATIVE HUB
Designerstadt London Londra, città di creativi
Panorama: unique. Location: mountain wonderland. Staff: welcoming. At 1,500 m above sea level, the DAS GERSTL Alpine Retreat offers a scenic view stretching all the way to the Stelvio National Park. The Hotel is an ideal starting point for hiking, MBT adventures, paragliding, snow-shoe hiking, and skiing. At the end of the day, relax in the indoor aqua park or panoramic sauna. Delight in our Alpine-Mediterranean cuisine. We strictly adhere to locally sourced seasonal produce, reflecting our commitment to sustainability, regionality and culinary excellence. Our stylish Hotel offers the perfect outdoor/wellness package, combining an outdoor holiday experience with the comfort of our Spa facilities.
www.dasgerstl.com
@globusliebe
My favourite energy spot
ED ITO RIAL
Willkommen an Bord! Benvenuti a bordo!
Welcome on Board!
2021 haben wir unseren Flugbe-
velivoli e triplicato il numero di rotte.
godetevi un servizio di prima classe
trieb mit zwei Maschinen und fünf
Questo ci permette di guardare al
con prodotti di alta qualità nei nostri
Destinationen aufgenommen. Inzwi-
futuro in modo positivo e pieni di en-
aerei SkyAlps. È un piacere avervi a
schen haben wir die Maschinen
tusiasmo.
bordo!
nen verdreifacht. Das lässt uns posi-
Aspettatevi ancora più mete e offer-
Josef Gostner, Presidente di SkyAlps
tiv und voller Tatendrang in die Zu-
te interessanti. Allo stesso tempo,
mehr als verdoppelt, die Destinatio-
kunft blicken.
In 2021, we started our airline with two aircrafts and five destina-
Freuen Sie sich auf weitere Reise-
tions. Since then, we have more
ziele und attraktive Angebote. Wir
than doubled the number of planes
arbeiten parallel täglich an inno-
and tripled the number of destina-
vativen Maßnahmen, um unseren
tions. This allows us to look into the
ökologischen Fußabdruck so gering
future in a positive and enthusiastic
wie möglich zu halten und die Zu-
way.
kunft der Luftfahrt aktiv mitzugeYou can look forward to more desti-
stalten.
nations and attractive offers. At the Aber zurück ins Jetzt: Lehnen Sie
same time, we are working on inno-
sich zurück und genießen Sie einen
vative measures to keep our ecolog-
erstklassigen Service mit hochwerti-
ical footprint as small as possible
gen Produkten an Bord unserer Sky-
and to actively shape the future of
Alps-Maschinen. Schön, dass Sie bei
aviation.
uns sind! But back to the present: Sit back and enjoy first-class service with
Josef Gostner, SkyAlps-Präsident lavoriamo quotidianamente a misu-
high-quality products on board our
Nel 2021 abbiamo avviato la no-
re innovative per contenere la no-
SkyAlps aircraft. It’s great to have
stra compagnia con solo due aerei e
stra impronta ecologica e plasmare
you here with us!
cinque destinazioni. Da allora abbia-
attivamente il futuro dell’aviazione.
mo più che raddoppiato il numero di
Ma torniamo al presente: sedetevi e
Josef Gostner, SkyAlps President
3
CO N T E N T
Sales
6
Delia Müller T. +39 0473 475016 M. +39 348 316702 mueller@tt-consulting.com
10 The DNA of SkyAlps
20
Daniel Schnitzer M. +39 351 3305671 daniel.schnitzer@tt-consulting.com Authors & Translations Sharla Ault, Martina Bocek, Iman Joy El Shami-Mader, Sara Musci, Sara Penasa, Linda Pizzini, Katharina Weiss Project Lead Lisa Härtel
Only those who dream can fly
Design Magdalena Egger
32 Alpacas: to know them is to love them Five slope friends
38
FLY MORE SUSTAINABLY Start in eine nachhaltigere Luftfahrt Sulle ali della sostenibilità
ALPACAS IN THE DOLOMITES
40
LONDON ,
THE CREATIVE HUB
Designerstadt London Londra, città dei creativi
Ein Zuhause für Alpakas Alpaca in Val Gardena
Photos Cover: SkyAlps | Zulupictures Ranzi, Hannes Ochsenreiter | Elikos, Gaia Panozzo | Schloss Freudenstein, Silvia Falcom, Carlo
SkyAlps Travel
Boni, Domenico Raffa | Quellenhof, Florian Andergassen | Golf & Country, Gian Paolo Guacci |
48
Adler Spa Resorts & Lodges, Alex Filz, Arik Oberrauch, Jona Salcher, Mila, Benjamin Pfitscher,
A snowy campground
54
Photography | TV Dorf Tirol, Helmuth Rier, Benjamin Pfitscher | Hotel Bad Ratzes, Josef Obexer, Helmuth Rier | TV Algund, Frieder Blickle, Hannes Niederkofler | Alpin Panorama Hotel Hubertus, Manuel Kottersteger | Maximilian | Hotel Albion, Upscale | Südtirol Wein, IDM Südtirol-Alto Adige/
Lift(s)-off!
60
Stefano Cavada | Battisti Suites, Damian Pertoll
Alex Moling | Hotel Hohenwart, Benjamin Pfit-
A fine drop above the clouds
86
scher | Luis Trenker | Loacker, Klaus Peterlin | Winestore | Col Raiser, Diego Moroder | Lamafer, Manuela Tessaro | Gardena Grödnerhof Hotel & Spa | Alps Coffee | Florian Andergassen
Publisher | Tourismus Team GmbH | Srl Industriezone | Zona Industriale 1-5
White landscapes, green skiing London, the vibrant metropolis for creatives
39011 Lana T. +39 0473 560056 info@tt-consulting.com | tt-consulting.com
brandnamic.com | Photo: Belvita Hotel Alpen Tesitin Panorama Wellness Resort (Harald Wisthaler)
Experience the extraordinary. Visit the 30 best hotels in the Alps. Paradise is only a short direct flight away!
belvita.it
5
SK YA L PS | D N A
The DNA of SkyAlps
Die Leidenschaft für das Reisen und
La passione per i viaggi e per il mera-
The passion for travel and the breath-
unser Land liegen in unserer DNA – so
viglioso territorio in cui viviamo è scritta
taking region we inhabit is ingrained in
wie der Wunsch, diese Leidenschaft um-
nel nostro DNA, così come il desiderio di
our DNA, as is our desire to nurture it
weltfreundlich umzusetzen. Qualität und
coltivarla nel pieno rispetto dell’ambien-
while respecting the environment. The
Nachhaltigkeit sind die dominanten Gene
te. I geni dominanti di SkyAlps? Qualità
dominant genes of SkyAlps? Quality and
von SkyAlps und bilden die Grundlage
e sostenibilità, che guidano le nostre
sustainability, shaping our choices of to-
unserer Entscheidungen.
scelte di oggi e domani.
day and tomorrow.
6
Seit der offiziellen Geburtsstunde von SkyAlps im Jahr 2021 ist Nachhaltigkeit Teil unserer Gene. Wir haben stets unser Bestes gegeben, um den ökologischen Fußabdruck so gering wie möglich zu halten. Aus diesem Grund besteht unsere gesamte Flotte aus modernen und hocheffizienten Flugzeugen mit Turboprop-Antrieb. Zahlreichen Studien zufolge sind es die Kondensationsstreifen ab einer Höhe von 8000 m, die sich besonders negativ auf das Klima auswirken. Da unsere Flugzeuge diese Höhe nie erreichen, produzieren sie auch keine Kondensationsstreifen, wodurch die Umweltbelastung maßgeblich reduziert wird. a partire da un’altitudine di 8000 m; ma,
tire fleet consists of modern and highly
Ein weiteres Chromosom, das unser
non superandola mai, i nostri aerei non
efficient turboprop aircrafts. Numerous
Wesen definiert, ist der zuvorkommen-
ne generano, riducendo così notevol-
studies highlight that contrails formed
de Service an Bord. Mit SkyAlps wird
mente l’impatto ambientale.
above 26,000 feet significantly impact
der Flug selbst zum Urlaub. Wir sind
the climate in a negative way; however,
eine kleine Regionalfluglinie, die großen
L’altro “cromosoma” che definisce il
our planes, never exceeding this altitude,
Wert auf persönlichen Kontakt legt. Wir
nostro carattere è il servizio attento e
do not produce these contrails. Thereby,
möchten in erster Linie nicht die Zahl der
di classe: con SkyAlps il volo stesso è
we're able to significantly reduce our envi-
Passagiere erhöhen, sondern die Quali-
vacanza! Siamo una piccola compagnia
ronmental impact.
tät unserer Leistungen. Zum einen wol-
aerea regionale che attribuisce grande
len wir es den Südtirolern ermöglichen,
importanza a un rapporto personale
Another “chromosome” that defines us
entspannt und direkt von Bozen aus zu
con i passeggeri. Ciò che miriamo ad
is attentive and premium service: with
verreisen, zum anderen den Tourismus
aumentare non è in primis il numero di
SkyAlps, the flight itself is a vacation!
in der Region voranbringen. Außerdem
ospiti, bensì la qualità del servizio. Da
We're a small regional airline that places
bieten wir immer mehr strategische und
un lato, desideriamo dare agli altoatesi-
great importance on establishing a per-
wirtschaftlich wichtige Verbindungen
ni l’opportunità di partire per i loro viaggi
sonal connection with passengers. Our
innerhalb Italiens und darüber hinaus.
direttamente da Bolzano in modo facile
aim is not primarily to increase the num-
e rilassato e, dall’altro, promuovere il tu-
ber of guests, but rather to enhance the
Voller Energie geben wir weiterhin das
rismo verso la regione. Inoltre, stiamo
quality of service. On one hand, we want
Beste für Sie und bleiben dabei unserer
iniziando a offrire sempre più collega-
to provide South Tyroleans the opportu-
DNA treu.
menti strategici ed economicamente im-
nity to start their holidays directly from
portanti in Italia e oltreconfine.
Bolzano in an easy and relaxed manner. On the other hand, we want to help pro-
Sin dal lancio ufficiale di SkyAlps nel 2021, la sostenibilità è stata parte della
Pieni di energia, continueremo a miglio-
mote tourism in the region. In addition,
nostra genetica: abbiamo sempre fatto
rare per voi, rimanendo sempre fedeli al
we're progressively offering more stra-
tutto il possibile per ridurre al minimo
nostro DNA.
tegically important and economically significant connections both within Italy
l’impronta ecologica. Per questo l’intera
and beyond its borders.
flotta è composta da moderni ed effi-
Since SkyAlps' official launch in 2021,
cientissimi aerei a biturboelica. Numero-
sustainability has been part of our genet-
si studi evidenziano che a incidere forte-
ic makeup: we've always done everything
Brimming with energy, we will continue
mente sul clima in modo negativo sono
that was in our power to minimize our
to improve for you, while always staying
le scie di condensazione che si formano
ecological footprint. That's why our en-
true to our DNA.
7
SK YA L PS | D N A
Wir sind die einzige Fluglinie, die Direktverbindungen zwischen Bozen und mehr als 10 europäischen Städten bietet. Siamo l’unica compagnia aerea a offrire collegamenti diretti tra Bolzano e oltre 10 città europee. The only airline offering direct connections between Bolzano and over 10 European cities.
Seit 2023 hat SkyAlps als fünfte italienische – und erste Südtiroler – Fluglinie das Luftverkehrsbetreiberzeugnis erhalten. Dal 2023, come quinta compagnia italiana e prima in assoluto in Alto Adige, possediamo il certificato di operatore aereo. Since 2023, the fifth Italian airline – and the very first in South Tyrol – to possess an air operator certificate.
Unsere Flugzeuge sind bei Start und Landung sehr leise. Wussten Sie, dass das „Q“ in Dash-8 Q-400 für „quiet“ (Englisch für „leise“) steht?
I nostri aerei Dash-8 Q-400 sono molto silenziosi in fase di decollo e atterraggio. Sapevate che la “Q” sta proprio per quiet? Our Dash-8 Q-400 aircrafts are remarkably quiet during takeoff and landing. Did you know that the "Q" stands for quiet?
Im Vergleich zu anderen Regionaljets produzieren wir bis zu 50 % weniger Emissionen mit einem Verbrauch von 2,3 l pro Passagier und 100 km. Produciamo fino al 50% di emissioni in meno rispetto ad altri jet regionali, con un consumo di appena 2,3 l per passeggero ogni 100 km. Up to 50% fewer emissions compared to other regional jets, with a consumption of just 2.3 litres per passenger per 100 km.
Wir servieren Ihnen kostenlos Produkte höchster Qualität an Bord. A bordo serviamo eccellenti prodotti di alta qualità senza costi aggiuntivi. Excellent high-quality products served on board at no extra cost.
Mit maximal 76 Passagieren sorgen wir für eine familiäre Atmosphäre während des Flugs. Con un massimo di 76 passeggeri, il clima in cabina è confortevolmente familiare. With a maximum of 76 passengers, the cabin atmosphere is comfortably familiar.
8
magically facing the Dolomites Fine Dining, Hideaway & Spa
Where the winter sun warms your summer soul
Magical winter vibes
Soulful taste experiences
www.belvedere-hotel.it
Soothing spa treatments
SK YA L PS | S US TA IN A B I L I T Y
Nur wer träumt, kann fliegen Solo chi sogna può volare
Peter Pan wusste, dass positive Gedan-
Only those who dream can fly
Come Peter Pan, anche noi di SkyAlps
As Peter Pan already knew: dreams
ken beflügeln. Auch wir setzen positive
sogniamo. La nostra ambizione, tutta-
can take flight. However, our ambition
Gedanken um: Unser nächstes Projekt
via, è crescere: il prossimo progetto, in-
is to grow: our next project involves
dreht sich um die Entwicklung des Dash-8
fatti, riguarda lo sviluppo dell’aereo re-
developing the world's most efficient,
Q-400 zum effizientesten, leisesten und
gionale Dash-8 Q-400 più performante,
quiet, and sustainable regional air-
nachhaltigsten Regionalflugzeug der Welt.
silenzioso e sostenibile al mondo.
craft, the Dash-8 Q-400.
10
Wir möchten zum Schutz der Umwelt auf der ganzen Welt beitragen. Aus diesem Grund haben wir eine Absichtserklärung mit der Tamarack Aerospace
Group
unterzeichnet.
Laut dem führenden US-amerikanischen
Unternehmen
im
Bereich
smarte Luftfahrttechnologien ist es essentiell, bestehende Flugzeuge anzupassen, um die aerodynamische Effizienz zu steigern und möglichst bald eine Entkarbonisierung im Luftverkehr zu erzielen. Durch diese Partnerschaft können wir wichtige Änderungen an unseren Flugzeugen der Serie De Havilland Dash-8 Q-400 vornehmen. Innerhalb von zwei Jahren werden ca. 14 Flugzeuge mit der zertifizierten Eco-SMARTWINGTM-Technologie ausgestattet; dadurch werden die Leistung und Sicherheit der SkyAlps-Flotte verbessert und die CO2-Emissionen sowie die Lärmbelastung bedeutend reduziert; außerdem sinkt der Treibstoffverbrauch im Vergleich zu den traditionellen und inzwischen als überholt geltenden Winglets um das Dreifache. Zukünftig wird zudem – wenn verfügbar – der nachhaltige Luftfahrttreibstoff (SAF) verwendet. Der erste Flug mit diesem grünen Treibstoff fand im September statt. An Bord befand sich die Rugby-Nationalmannschaft von Wales, die aufgrund der Weltmeisterschaft 2023 von Bordeaux
gen und eine optimierte Sicherheit
mo firmato una dichiarazione d’in-
nach Nizza flog. Im Cockpit wird eine
beim Start gesorgt. Wir von SkyAlps
tenti
neue Avionik eingebaut, wodurch Ge-
sind stolz darauf, unsere wachsende
Group, l’azienda statunitense leader
wicht gespart und die Bedienbarkeit
Flotte mit derartigen Updates auszu-
nelle tecnologie smart aeronautiche,
verbessert werden kann. Zusätzlich
statten, die auch von anderen Flug-
la quale ritiene che sia fondamentale
setzt SkyAlps auf Design beim Inte-
gesellschaften übernommen werden
modificare gli aeromobili esistenti
rieur und einen unvergleichbaren
können. Es wäre für uns in der Tat ein
per massimizzare l’efficienza aerodi-
Passagierkomfort.
großes Geschenk, den Weg zu einer
namica e ottenere una decarbonizza-
Durch die Verbesserungen von Ta-
nachhaltigeren Luftfahrt zu ebnen.
zione a breve termine dell’aviazione.
con
Tamarack
Aerospace
Tale partnership ci permette di ap-
marack wird die Welt der Luftfahrt verändert: Die Effizienz wird um 7
Desideriamo contribuire alla tutela
portare sostanziali cambiamenti ai
bis 8 % gesteigert und somit wird für
dell’ambiente a livello internazionale.
velivoli della serie De Havilland Dash-
eine größere Autonomie bei Flugzeu-
Con questo obiettivo in mente, abbia-
8 Q-400. Nel giro di due anni, circa
11
SK YA L PS | S US TA IN A B I L I T Y
quattordici aerei saranno aggiornati
per l’aeromobile e agli importanti mi-
SkyAlps' fleet performance and safety.
con la tecnologia certificata Eco-
glioramenti in termini di sicurezza in
This technology reduces CO2 emis-
SMARTWING
che migliora le pre-
fase di decollo. Noi di SkyAlps siamo
sions, noise pollution, and fuel con-
stazioni e la sicurezza della flotta di
orgogliosi di equipaggiare la nostra
sumption by three times compared to
SkyAlps, riduce significativamente le
crescente flotta con tali technologie
the now outdated traditional winglets.
emissioni di CO2, l’inquinamento acu-
che possono essere adottate anche
In addition, sustainable aviation fuel
stico e il consumo di carburante di ben
da altre compagnie aeree: difatti, sia-
(SAF) will be used when available. The
tre volte rispetto alle winglet tradizio-
mo davvero lieti di guidare il percorso
first flight with this green fuel took
nali attualmente in uso, ma oramai ob-
verso un futuro dell’aviazione più so-
place in September. The flight carried
solete. Inoltre, quando disponibile, ver-
stenibile.
the Wales national rugby team, which
TM
flew from Bordeaux to Nice for the
rà utilizzato il carburante sostenibile per l’aviazione (SAF). Il primo volo con
We aim at having a positive global
2023 World Cup. In the cockpit, a new
questo carburante “green” è stato ef-
impact on the environment. With this
avionics system will be implemented
fettuato a settembre: a bordo, la nazio-
goal in mind, we have signed a letter of
to reduce weight, optimise operations,
nale di rugby del Galles, in viaggio da
intent
Aerospace
and provide unparalleled passenger
Bordeaux a Nizza, in occasione dei
Group, the leading US company in
comfort and interior design. Tama-
Mondiali 2023 ospitati in Francia. Nel-
smart aeronautical technology. They
rack's upgrade will revolutionise the
la cabina di pilotaggio, poi, si andrà a
know that modifying existing aircrafts
aviation industry by combining a 7 to
implementare una nuova avionica, con
to maximise their aerodynamic effi-
8% increase in efficiency with extend-
lo scopo di risparmiare peso e ottimiz-
ciency is crucial for achieving short-
ed aircraft range and significant safety
zare l’operatività, e si punterà a interni
term decarbonisation in aviation. This
improvements during take-off. At Sky-
di design e a un comfort senza pari per
partnership allows us to make signifi-
Alps, we are proud to equip our grow-
i passeggeri. L’aggiornamento di Ta-
cant changes to the De Havilland
ing fleet with such enhancements,
marack cambierà il mondo dell’indu-
Dash-8 Q-400 series aircrafts. Within
which can also be adopted by other
stria aeronautica, grazie alla combina-
two years, about fourteen planes will
airlines. We are delighted to lead the
zione dell’aumento dell’efficienza, tra il
be upgraded with the certified Eco-
way towards a more sustainable fu-
7 e l’8%, con un’autonomia aggiuntiva
SMARTWING
ture of aviation.
12
with
Tamarack
TM
technology, enhancing
brandnamic.com | Photo: Luca Putzer
LUXURY FOR THE SOUL
The magic of the snowy Dolomites. The kiss of the crisp mountain air on your skin. And wonder sparkling in your heart. Experience the heights of bliss. And moments that reach deep into your soul. At Sensoria Dolomites. sensoriadolomites.com 13
JE W E L L E RY | A D V E RTO R I A L
Uhren und Schmuck, die begeistern Orologi e gioielli, belli da fermare il tempo
Jewelry and watches that inspire
Herr Ranzi, welche Bedeutung haben Uhren heute? Seit Breguet 1810 die erste Armbanduhr für die Königin von Neapel hergestellt hat, sind mechanische Armbanduhren ein Symbol für unsere abendländische Kultur geworden. Hochwertige Uhren sind heute nicht nur Zeitmesser, sie sind Accessoires und ein gesellschaftliches Statement. Juwelier sein heißt für mich … … unseren Kunden ein breites Sortiment von Uhren und Schmuck verschiedener Marken anzubieten, damit sie daraus ihr
sische Schmuckstücke mit Diamanten
riges Bestehen. In dieser langen Zeit ist
Traumobjekt aussuchen können. Dies
und Edelsteinen repräsentieren einen gro-
es uns gelungen, eines der bekanntesten
unterscheidet uns von den Boutiquen der
ßen Teil unserer Verkäufe.
Fachgeschäfte für Uhren und Schmuck
Top-Brands, die ihren Kunden immer nur die eigene Marke präsentieren.
zwischen Verona und München zu werden. Was schätzen Ihre Kunden bei einem Besuch in Ihrem Geschäft?
Signor Ranzi, qual è il significato di un
Welche Produkte sind bei Ihren Kunden
Als spezialisierter Fachbetrieb bieten wir
orologio al giorno d’oggi?
besonders beliebt?
eine professionelle Beratung in einem an-
Da quando Breguet realizzò il primo mo-
Unsere Kunden interessieren sich für
genehmen Ambiente an. Oft bekommen
dello da polso per la Regina di Napoli nel
hochwertige mechanische Armbanduh-
wir Komplimente für unser freundliches,
1810, gli orologi meccanici rappresenta-
ren, wie Omega und Breguet. Besonders
kompetentes Team.
no un emblema della cultura occidenta-
Omega begeistert mit innovativen Uhr-
le. Questi pregiati segnatempo non sono
werken mit extremer Ganggenauigkeit
Wie lange gibt es Ihren Betrieb schon?
solo accessori da sfoggiare, ma veri e
und Zuverlässigkeit. Beim Schmuck sind
Seit 1884. Ich leite unsere Firma in fünfter
propri status symbol.
die Wünsche sehr verschieden, aber klas-
Generation, 2024 feiern wir unser 140-jähPer lei essere un gioielliere significa... …disporre di un’ampia varietà di orologi e gioielli di diversi brand, così da permettere ai miei clienti di trovare quello dei loro desideri. Questa è una particolarità che ci differenzia dagli store monomarca, che offrono esclusivamente tipologie firmate dalla propria casa produttrice. Quali prodotti predilige la sua clientela? A catturare l’attenzione sono soprattutto gli orologi da polso meccanici
14
di Breguet o Omega. Quest’ultimo, ad
especially inspires with innovative clock-
esempio, attrae per gli innovativi mecca-
works with extreme accuracy and reliability.
nismi di estrema precisione e affidabilità.
When it comes to jewellery, preferences
Per quanto riguarda i gioielli, riceviamo
vary greatly, but traditional jewellery with
svariate richieste; tuttavia, i grandi clas-
diamonds and gemstones account for a
sici come i diamanti e le pietre preziose
large percentage of our sales.
rimangono i più venduti. What do your customers value when Cosa viene apprezzato maggiormente
they visit your shop?
della sua boutique?
As a specialised shop, we offer excellent
Essendo un negozio specializzato, offria-
counselling in a pleasant ambience. We
mo una consulenza professionale in un
often receive compliments for our friend-
ambiente accogliente. Inoltre, riceviamo
ly, competent team.
spesso complimenti in merito all’affabilità e competenza del team.
How long has your shop been in business?
Quando è stata fondata la sua attività?
Since 1884. I manage our business in the
Nel 1884. Gestisco l'attività ormai giunta in
fifth generation, and in 2024 we will cel-
quinta generazione e l'anno prossimo fe-
ebrate our 140th anniversary. In all this
steggeremo il 140° anniversario. In questi
time, we have succeeded in becoming
lunghi anni siamo riusciti a diventare uno
one of the best-known specialist shops
dei più noti negozi specializzati in orologi
for watches and jewellery between Vero-
e gioielli tra Verona e Monaco di Baviera.
na and Munich.
Mr. Ranzi, what does a watch signify today? Ever since Breguet manufactured the first wristwatch for the Queen of Naples in 1810, mechanical wristwatches have been a symbol of our occidental culture. High-quality watches are not just mere timepieces nowadays, they are both accessories and a social statement. To me, being a jeweller means... ... offering our customers a wide range of watches and jewellery from various brands in order to help them find their dream piece. This is what distinguishes us from the boutiques of the leading brands, which only ever present their own creations to their customers. What products are particularly popular
Museumstr. | Via Museo 14B
with your customers?
39100 Bozen | Bolzano
Our customers are particularly interested
T. +39 0471 970799
in high-quality mechanical wristwatches,
mail@ranzi.info
such as Omega and Breguet. Omega
www.ranzi.com
15
AV IAT IO N | A D V E RTO R I A L
Let your emotions fly Vom Flugzeug in den Hubschrauber
drenalinica emozione di contemplare la
und in wenigen Minuten ins Hotel. Eine
bellezza delle Dolomiti dalla prospettiva
spektakuläre Aussicht auf die majestäti-
di uccello, partecipate ai tour panoramici
schen Alpengipfel ist Ihnen während Ih-
di 15, 30 o 50 minuti; quest’ultimo, per-
res Transfers garantiert! Doch das ist
mette di ammirare dall’alto persino le im-
erst der Anfang. Tauchen Sie in die
ponenti Tre Cime di Lavaredo. Prenotate
Schönheit der Dolomiten mit unseren
ora la vostra eli-esperienza e lasciate che
Rundflügen ein. Spüren Sie den Nerven-
i vostri sogni prendano il volo!
kitzel, wenn Sie über Täler schweben und die Dolomiten hautnah erleben. Wir bie-
Transfer from the plane to a helicopter
ten 15-, 30- und 50-minütige Rundflüge
and reach your hotel in just a few min-
an. Bei unserem 50-minütigen Flug erle-
utes. A spectacular view of the majestic
ben Sie sogar die beeindruckenden Drei
Alpine peaks is guaranteed during your
Zinnen aus der Vogelperspektive. Mit
transfer! However, that is only the begin-
Elikos wird Ihre Reise zu einem unver-
ning. Immerse yourself in the beauty of
gesslichen Abenteuer. Buchen Sie jetzt
the Dolomites with our scenic flights.
und lassen Sie Ihre Träume abheben!
Feel the thrill as you soar over valleys and experience the heart of the Dolo-
Dopo l’aereo, continuate il viaggio an-
mites up close. We offer 15-, 30- and
cora tra le nuvole salendo su uno degli
50-minute sightseeing flights. On our
elicotteri Elikos per raggiungere in pochi
50-minute flight, you even get a bird's eye
Elikos Helicopterservice
minuti il vostro hotel. Un transfer tanto
view of the impressive Three Peaks
Pontives 26/A
rapido quanto spettacolare, grazie alla
(Tre Cime di Lavaredo). With Elikos, your
39040 Lajen | Laion
visuale privilegiata sulle vallate e sulle
trip will be an unforgettable adventure.
T. +39 331 8877 888
montagne dell’Alto Adige. Ma questo è
Book now and let your dreams take
info@elikos.com
solo un assaggio: per provare a lungo l’a-
flight!
www.elikos.com
16
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Feiern mit Flair Dove fare festa con stile
Celebrate with flair
SCHLOSS FREUDENSTEIN
ANSITZ ZINNENBERG
Freudenstein oder im Ansitz Zinnenberg!
Klirrende Gläser, freudiges Lachen, an-
Eine wallende weiße Schleppe, die auf
geregte Gespräche. Dazu noch eine film-
den gepflasterten Weg fällt. Grüne Efeu-
reife Traumkulisse und der Rahmen für
ranken und leuchtende Lichterketten.
Bicchieri tintinnanti, risate gioiose, con-
eine unvergessliche Veranstaltung ist
Festliche Säle in warmes Licht getaucht
versazioni amene: se a questo si aggiun-
perfekt. Wenn im Winter das Hotel ge-
und prunkvolle Dekoration, die ins Stau-
ge una location da favola, degna di un
schlossen ist, eröffnet sich für Sie eine
nen versetzt. Verlieben Sie sich bei einer
set cinematografico, ecco che si ricrea
Welt ganz nach dem Motto: „Feste fei-
magischen Hochzeit auf dem Ansitz Zin-
lo scenario perfetto per celebrare vari
ern, wie sie fallen!“ Egal ob Firmenfeier,
nenberg nicht nur in die Liebe, sondern
tipi di eventi. In inverno l’hotel è chiuso
Hochzeit, Geburtstag, Konzert, Meeting
auch in eine ganz besondere Location.
agli ospiti, ma apre le sue porte a chi de-
oder Weihnachtsfeier – im stilvollen
Diese kann natürlich auch für andere
sidera festeggiare party aziendali, ma-
Ambiente von Schloss Freudenstein
fürstliche Veranstaltungen genutzt wer-
trimoni, compleanni, concerti, riunioni,
wird Ihr Event nicht nur gefeiert, sondern
den und lädt außerdem in den Herbst-
feste di Natale… Qualunque sia l’occa-
in höchstem Maße zelebriert. Genießen
monaten zur geschmackvollen Törgge-
sione, gli eleganti ambienti medievali di
Sie mit Ihren Gästen eine außergewöhn-
lezeit ein. Also heben Sie das Glas und
questo castello contribuiranno a render-
liche Zeit mit mittelalterlichem Flair und
stoßen Sie an auf unzählige Möglichkei-
la un vero successo e a godersi preziosi
verbringen Sie Ihren einzigartigen Freu-
ten, atemberaubende Augenblicke und
istanti con i propri invitati, che rimarran-
dentag auf Freudenstein!
Ihr ganz persönliches Event auf Schloss
no impressi a lungo nella memoria.
18
SCHLOSS FREUDENSTEIN
ANSITZ ZINNENBERG
ing or a Christmas party – in the styl-
Lo strascico bianco che scivola lungo il
ish ambience of Schloss Freudenstein,
sentiero acciottolato, i sempreverdi tralci
your event will not only be celebrated,
dell’edera, le lucine soffuse, i fastosi sa-
but enjoyed to the fullest. Spend some
Am 26. und 27. Mai 2024 er-
loni della tenuta dall’atmosfera raccolta
marvellous hours with your guests
wartet Sie die erste Ausgabe ei-
e le magnifiche decorazioni che lasciano
surrounded by medieval flair and ex-
nes ganz besonderen Weinfo-
senza parole. Nel magico giorno del “Sì”,
perience unforgettable days of joy at
rums: An zwei Tagen dreht sich
all’Ansitz Zinnenberg, oltre a celebrare il
Freudenstein!
hier alles um italienische Spitzen-
puro sentimento dell’amore, si apprezza
VINALTUM
weine mit dem Fokus auf die Süd-
la particolarità dei sontuosi ambienti, i
ANSITZ ZINNENBERG
tiroler Weinkultur. Die Besucher
quali si prestano alla perfezione anche
A flowing veil of white cascading
können an Masterclasses teilneh-
per altri splendidi eventi come il tradi-
down the cobbled path. Green ivy
men, die von fachkundigen Refe-
zionale Törggelen, nei mesi autunnali.
vines and glowing fairy lights. Festive
renten gehalten werden.
Dunque, levate in alto i calici per brinda-
halls bathed in warm light and gran-
re agli infiniti momenti di felicità durante
diose decorations that leave you in
Dal 26 al 27 maggio 2024, vi
un’occasione per voi speciale.
awe. During a magical wedding at An-
aspettiamo alla prima edizione di
sitz Zinnenberg, you will not only fall
questo speciale forum sul vino.
in love with love, but also with a very
Per due giorni, tutto ruota intorno
Clinking glasses, joyful laughter, live-
special location. Naturally, this venue
alle migliori etichette italiane, con
ly conversations. Combine this with a
can also be booked for other princely
un focus sulla cultura enologica
dream setting that feels like a movie
events. During the autumn months, it
altoatesina. Inoltre, i visitatori
set, and you have the perfect backdrop
even invites you to enjoy a delicious
possono partecipare a master-
for an unforgettable event. Once the
Törggelezeit (traditional South Tyrole-
class tenute da degli esperti.
hotel is closed for the winter, we open
an meal). So raise your glass and toast
up a whole world for you, true to the
to countless possibilities, breathtaking
Look forward to the first edi-
motto: "Christmas comes but once a
moments and your very own personal
tion of this special wine forum
year!" Whether it's a company event, a
event at Schloss Freudenstein or An-
on the 26th and 27th of May
wedding, a birthday, a concert, a meet-
sitz Zinnenberg!
2024: Everything will revolve
SCHLOSS FREUDENSTEIN
around premium Italian wines – with a focus on South Tyrolean wine culture – over the course of two days. Visitors can take part in masterclasses held by expert speakers.
Schloss Freudenstein Matschatscherweg | Strada Masaccio 6 39057 Eppan | Appiano T. +39 0471 661308 info@schlossfreudenstein.com www.schlossfreudenstein.com
19
DE S T IN AT IO N
Gröden Val Gardena
45 min
Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites
Alpakas: die einen lieben sie, die anderen lügen Alpaca: c’è chi li ama e chi mente
Alpacas: to know them is to love them
Der ehemalige Eishockey-Torhüter
Nel caso di Mark Demetz, ex portiere
For Mark Demetz, a former ice
Mark Demetz, der auf eine fantastische
di hockey su ghiaccio con alle spalle
hockey goalie with a successful career
Karriere im Hockey Club Bozen zurück-
una brillante carriera nell’Hockey Club
at the Hockey Club Bolzano, his pas-
blicken kann, ist den flauschigen Tieren
Bolzano, si tratta di una vera passione
sion for alpacas began in 1999. That is
seit dem Jahr 1999 verfallen. Damals
nata nel 1999. Fu proprio allora che co-
when he started breeding alpacas in
begann er in Gröden als einer der Ersten
minciò ad allevare gli alpaca in Val Gar-
Val Gardena, becoming one of Italy’s
Italiens, Alpakas zu züchten.
dena, divenendo uno dei primi in Italia.
pioneers.
20
unsplash.com
Alpakas, die aus den südamerikanischen Anden stammen, sind drollige und mürrische Kreaturen zugleich. Man könnte glauben, sie würden nur in den Hochebenen
Boliviens
vorkommen,
doch stattdessen begegnet man ihnen auch am Fuße der Dolomiten oder – genauer gesagt – am Weihnachtsmarkt von St. Ulrich. Während man mit einem Weihnachtslied im Ohr und dem Duft von Köstlichkeiten und Glühwein in der Nase an den Holzhütten mit ihren typischen Dekorationen und Lichtern vorbeispaziert, trifft man plötzlich voller Verwunderung am Wollstand von Mark auf diese niedlichen Tiere mit ihrem dichten, weichen Fell. Die Verwunderung jedoch verschwindet, wenn man erfährt, dass sich Alpakas, die normalerweise in Herden in Gebieten auf bis zu 5000 m leben, an verschiedene Klimazonen und Lebensräume anpassen können. Dank dieser Eigenschaft konnten sie nach Europa und in andere Län-
Val Gardena / Frank Heuer
der wie Kanada, Neuseeland und Australien importiert werden. Anders
arbeiten zu können, müssen die Tiere
beige und grau bis braun und schwarz.
als die Lamas, die als Saumtiere einge-
zunächst geschärt werden. Dies ge-
Hier können Interessierte an geführ-
führt wurden, werden Alpakas aufgrund
schieht meist einmal im Jahr, genau-
ten Besichtigungen, Wanderungen und
ihrer feinen Fasern gezüchtet. Auch die
er gesagt im Frühling. Ein weibliches
Trekkingausflügen mit Alpakas teilneh-
ersten Huacaya-Exemplare, die der Ex-
Alpaka produziert ca. 2,5 kg Wolle,
men, um mit den Tieren in Kontakt zu
Hockeyspieler vor zwanzig Jahren er-
ein männliches hingegen bis zu 4 kg.
treten und sie besser kennenzulernen.
worben hat, stammen aus Australien.
Anschließend werden die Fasern gewaschen und so von Unreinheiten wie
Mark ist mit der Züchtung so erfolg-
Von Anfang an wollte sich Mark in der
Staub, Erde und ähnlichem befreit. Als
reich, dass seine Exemplare sogar bei
Zucht von Alpakas mit feiner, leichter,
nächstes wird die Wolle getrocknet und
internationalen Schönheitswettbewer-
dichter und glänzender Wolle spezia-
anschließend vorsichtig zu Fäden ge-
ben präsentiert wurden. Wenn Sie sich
lisieren. Aus dieser Wolle stellt er bis
sponnen. Je nach Beschaffenheit wird
also in Gröden befinden, statten Sie
heute
Produkte
unterschiedlich vorgegangen: Kürzere
diesen flauschigen Tieren einen Be-
höchster Qualität mit guten thermi-
Fasern werden kardiert, längere hin-
such ab und verlieben auch Sie sich auf
schen Eigenschaften her. Laut Mark
gegen gekämmt.
den ersten Blick.
widerstandsfähige
ist die Alpakawolke deutlich besser als Merinowolle, denn sie bietet eine
Alpakas sind Herdentiere und sollten
Gli alpaca sono creature buffe, dolci
hervorragende natürliche Wärmeregu-
nie einzeln gehalten werden, da sie
e burbere assieme, provenienti dalle
lation, ist frei von Lanolin, kratzt und
sich ansonsten sehr einsam fühlen.
Ande sudamericane. Pertanto, ci si im-
verfilzt nicht und verursacht keine Al-
Die Herde im Betrieb „Alpaca Val Gar-
maginerebbe di trovarli sugli altopiani
lergien. Es handelt sich also um einen
dena“ von Mark Demetz in St. Christina
boliviani, piuttosto che ai piedi delle
Stoff, den man gerne am Körper trägt.
besteht heute aus ca. 70 Tieren mit 22
Dolomiti o, tantomeno, al Mercatino di
Um das wertvolle Vlies weiterver-
verschiedenen Farben – von weiß über
Natale a Ortisei. Passeggiando tra le
21
DE S T IN AT IO N
Val Gardena / Frank Heuer
casette di legno – con i suoni delle can-
Sin
specializzarsi
gatura, e quindi al delicato processo di
zoni del magico periodo, gli addobbi ti-
nell’allevamento di alpaca dalla fibra
filatura. A seconda delle loro proprietà
pici e le luci sbrilluccicanti, le preliba-
fine, leggera, densa e lucente, con la
chimico-fisiche, si parla di cardatura o
tezze
e
quale realizza tuttora prodotti resi-
filatura a pettine, se il taglio è rispetti-
l’immancabile vin brûlé –, ci si stropic-
stenti, termici e di alta qualità. Come
vamente corto o lungo.
cia gli occhi dallo stupore nel vedere
sostiene lui, infatti, la lana degli alpaca
questi teneri animali dal fitto pelo mor-
è nettamente migliore di quella merino,
Gli alpaca non dovrebbero mai essere
bido davanti allo stand della lana di
perché ha un’ottima termoregolazione
tenuti da soli, perché soffrono la soli-
Mark Demetz. Scalpore, però, che pre-
naturale, non contiene lanolina, non
tudine. Ecco allora che ad oggi, presso
sto scompare se si apprende che gli
punge, non infeltrisce e soprattutto non
l’azienda agricola di Demetz, “Alpaca
alpaca, soliti vivere in branco a quote
provoca allergie. Ciò significa che la si
Val Gardena” a Santa Cristina, si conta
che raggiungono i 5000 m, hanno la ca-
indossa sempre volentieri.
un gregge di circa settanta capi con ven-
dal
profumo
inebriante
dall’inizio,
volle
tidue tonalità del mantello, che variano
pacità di adattarsi a clima e habitat differenti. È proprio una delle caratteristi-
Per poter lavorare il prezioso vello, è
dal bianco al beige, dal marrone al grigio
che che ha fatto sì che potessero
necessario prima di tutto tosare gli ani-
e al nero più o meno scuri. Qui è possi-
essere importati, allevati e selezionati
mali. Ciò avviene solitamente una volta
bile anche partecipare a curiose visite
non per farne animali da soma, come
all’anno, ovvero in primavera: un alpa-
guidate, passeggiate e trekking con gli
nel caso dei lama, bensì per la loro pre-
ca femmina produce all’incirca 2,5 kg
alpaca, per entrare in sintonia con loro e
giatissima fibra in Europa e altri Paesi
di lana, mentre un esemplare maschio
imparare a conoscerli meglio.
come il Canada, la Nuova Zelanda e
può fornirne fino a 4 kg. Una volta recu-
l’Australia.
oltre
perata, si procede al lavaggio della fibra
Inoltre, l’allevamento ha avuto talmente
vent’anni fa, l’ex hockeista comprò i pri-
per togliere le impurità, come polvere,
tanto successo che i suoi protagonisti
mi esemplari di Huacaya.
terriccio e simili. Si passa poi all’asciu-
sono stati presentati anche a concorsi
22
Da
quest’ultimo,
di bellezza internazionali. Dunque, se vi trovate in Val Gardena non mancate di fare un salto da questi animali carini e coccolosi, i quali trasmettono simpatia sin dal primo sguardo. Alpacas are whimsical creatures, simultaneously sweet and standoffish, hailing from the South American Andes. One might expect to find them on the Bolivian plateaus rather than on the foothills of the Dolomites or, least of all, at the Christmas Market in Ortisei. Walking
amid
the
wooden
stalls
adorned with typical decorations, the music of the magical season, twinkling lights, intoxicating aromas of delicacies, and the ever-present mulled wine, one can hardly believe their eyes at the sight of these gentle, furry animals by Mark’s wool stand. However, initial surprise soon fades upon learning that alpacas, usually living in herds at altitudes of up to 5,000 m, can adapt to different climates and habitats. This adaptability allowed them to be imported, raised, and selected (not as pack animals, as was the case for llamas) but for their prized fibre in Europe and other countries like Canada, New Zea-
Werner Selva
land, and Australia. It was from the latter that the former hockey player acquired his first Huacaya specimens
This usually happens once a year, in
in Santa Cristina, you can find a flock
over twenty years ago.
spring: a female alpaca produces ap-
of about 70 animals, sporting 22 differ-
proximately 2.5 kg of wool, while a
ently toned coats from white to beige
From the outset, he specialized in
male can provide up to 4 kg. Once col-
and from brown to various shades of
breeding alpacas with fine, lightweight,
lected, the fibre is washed to remove
grey and black. Visitors can also partic-
dense, and glossy fibre, using it to cre-
any impurities, such as dust, soil and
ipate in guided tours, walks, and treks
ate durable, thermal, high-quality prod-
the like. Next comes drying, and then
with alpacas to get in tune with them
ucts. As he asserts, alpaca wool is far
on to the delicate spinning process. De-
and to learn more about them.
superior to merino because of its excel-
pending on the chemical and physical
In addition, the breeding venture has
lent natural thermo-regulation, lack of
properties of the wool, it will be carded
been so successful that its stars have
lanolin, non-prickly nature, resistance
or comb spun, depending on whether
even made appearances at internation-
to felting, and, above all, its hypoaller-
the shear is short or long.
al beauty contests. So, if you happen
genic properties. This results in cloth-
to be in Val Gardena, don’t miss the
ing that is always a pleasure to wear.
Alpacas should never be kept alone, as
chance to pay these cute and cuddly
In order to process the special fleece, it
they suffer from loneliness. That is why
animals that exude charm from the
is first necessary to shear the animals.
at Demetz’s farm, “Alpaca Val Gardena”
very first glance a visit.
23
DE S T IN AT IO N
Schon gewusst?
Did you know?
Das Alpaka wird häufig mit seinem
Spesso confuso col cugino lama,
Often confused with their cousin,
Cousin, dem Lama, verwechselt,
l’alpaca è più leggero e piccolo,
the llama, alpacas are smaller and
ist aber mit einem Durchschnitts-
con un peso medio di circa 60 kg e
lighter, with an average weight of
gewicht von ca. 60 kg und einer
un’altezza che in genere non supe-
around 60 kg and a height typically
Schulterhöhe von max. 90 cm klei-
ra i 90 cm al garrese. A differenza
not exceeding 90 cm at the with-
ner und leichter. Die kürzeren und
del “parente”, ha anche le orecchie
ers. They also possess upright,
beweglichen Ohren stehen gerade
più minute, dritte e appuntite, il
smaller, and more mobile ears, a
nach oben; die Nase ist breiter
naso più largo e il muso più arro-
broader nose, and a more rounded
und die Schnauze rundlicher.
tondato.
muzzle.
Warum spucken Alpakas?
Ma perché sputa?
Why do they spit?
Das Alpaka ist ein geduldiges,
L’alpaca è un animale paziente, do-
Alpacas are incredibly patient,
freundliches und ungefährliches
cile, di buon carattere e per niente
extremely docile, good-natured
Tier. Wenn es sich jedoch be-
pericoloso. Quando però si sente
and not at all dangerous, but
droht, belästigt oder in seiner Pri-
in pericolo, minacciato, infastidito
when
vatsphäre verletzt fühlt, spuckt
o si trova in una situazione che gli
threatened,
es; das ist seine Verteidigungs-
sta “stretta”, allora sputa. È la sua
fined, they spit. It’s their defense
strategie.
arma di difesa.
mechanism.
Frank Heuer
24
E voi lo sapevate?
they
feel
endangered,
annoyed,
or
con-
From Bolzano airport … only 40 minutes to the heart of the Dolomites
Val Gardena, the Dolomites’ valley par excellence
www.valgardena.it
®
GSTC DVR230103
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Ihre SPA-HIDEAWAYS deluxe … in Südtirols traumhafter Bergwelt I vostri SPA-HIDEAWAYS deluxe… …Rigeneratevi tra le montagne dell’Alto Adige
Your deluxe SPA-HIDEAWAYS… in South Tyrol‘s dreamy mountain landscape
In Südtirol trifft man auf 5-Sterne-Lu-
In Alto Adige, le vacanze di lusso a 5
In South Tyrol you can double up on
xus-Urlaub im Doppelpack. Die Quellen-
stelle firmate Quellenhof sono in dop-
the
hof Luxury Resorts vereinen in perfekter
pio formato. I Quellenhof Luxury Resor-
Quellenhof Luxury Resorts combine
Harmonie Südtiroler Herzlichkeit und
ts uniscono la genuinità altoatesina e il
South Tyrolean warmth and the typical
das typische italienische Lebensgefühl
concetto di “dolce vita”. Il Quellenhof
Italian attitude of “la dolce vita” in per-
5-star
luxury
holidays.
The
„la dolce vita“. Der Quellenhof in Passei-
Passeier dispone di un’area benessere
fect harmony. The Quellenhof Passeier
er verfügt über 10.500 m² Spa-Bereich,
di 10.500 m2 e un Acqua Family Parc
has a 10,500 m² spa area – and an
dazu einen Acqua Family Parc für Kids.
per bambini. Il nuovo Quellenhof See
adventurous Acqua Family Parc for kids.
Highlight – die neue Quellenhof See
Lodge si presenta come un’oasi di lusso
Highlight: the new Quellenhof See
Lodge, ein leicht maledivisch anmuten-
e benessere “adults only”, concepita in
Lodge, an adults only luxury hotel with a
des Luxushotel für Erwachsene. Neben
un leggero stile maldiviano. Oltre all’e-
stunning Maldivian atmosphere. In addi-
einem exklusiven Spa-Angebot beste-
sclusiva offerta Spa, i resort spiccano
tion to their enormous spa variety, the
chen beide Resorts durch ihr ausge-
anche
resorts impress with their excellent culi-
zeichnetes Gourmet-Angebot.
gastronomica.
26
per
l’eccellente
offerta
nary creations.
QUELLENHOF LUXURY RESORTS South Tyrol · Lake Garda
www.quellenhof-resorts.it
© Quellenhof See Lodge - zulupictures
YOUR DELUXE SPA HIDEAWAYS
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Golf & Country Südtirol Where sport meets lifestyle Entdecken Sie Ihren Lieblingsplatz gleich neben Bozen: ob in den modernen Zimmern und Suiten mit Balkon, im top ausgestatteten Fitnessstudio oder im Wellnessbereich. Schwingen Sie das Eisen auf der malerischen 9-Loch-Anlage „Blue Monster“, trainieren Sie auf der Übungsanlage direkt vor dem Hoteleingang oder buchen Sie ein Padel-Match auf einem der drei neuen Plätze. Noch berühmter als das große Sportangebot sind die Steaks im „The Grillhouse“. Auf Holzkohle gegrillt und im wunderschö-
Golf & Country Südtirol non vede l’ora di
nen Ambiente serviert, schmecken die
darvi il benvenuto!
Fleischspezialitäten besonders köstlich. Das Team von Golf & Country Südtirol freut sich auf Ihren Besuch!
Discover your favorite spot just a few minutes from Bolzano: whether it's in the modern rooms and suites with balconies,
Le camere e suite moderne con balco-
in the well-equipped gym or in the relax-
ne, la palestra ben attrezzata, l’area wel-
ing wellness area. Our sports offerings
lness: qual è l’ambiente che preferite nel-
are inspiring, you can either play on our
la nostra struttura a pochi minuti da
picturesque 9-hole course "Blue Mon-
Bolzano? Ad attendervi troverete anche il
ster", train on the practice facility right in
pittoresco campo da golf Blue Monster a
front of the hotel entrance, or book a pad-
9 buche, un percorso di allenamento di-
dle match on one of our 3 new courts.
rettamente davanti all’hotel e tre nuovi
Even more famous than our wide range
campi da padel prenotabili per una parti-
of sports is the steak at our "The Grill-
Golf & Country Südtirol
ta. Ancora più irresistibili delle varie atti-
house". Grilled on charcoal and served in
Unterrainerstraße | Via Riva di Sotto 74
vità possibili, sono le nostre succulente
a beautiful ambiance, our meat spe-
39057 Eppan | Appiano
specialità di carne cotte alla brace e ser-
cialties taste especially delicious. The
T. +39 0471 1888164
vite presso The Grillhouse, una location
team at Golf & Country Südtirol looks for-
info@thelodge.it
dall’atmosfera accogliente. Il team di
ward to your visit!
www.golfandcountry.it
28
BOTANICAL APERITIF with a touch of fizz
100% NATURAL! Red Moon Sparkling is made with 99,6% red flesh apple and a touch of fizz that makes it unique. Without added sugar and without preservatives.
RED! Red Moon Sparkling is obtained from the gentle cold pressing of two different red flesh apple varieties. This is why it preserves its naturally red color, vitamins, fiber, minerals and antioxidant properties.
www.RedMoonSparkling.com
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Die Leichtigkeit des Seins La leggerezza dell’essere
The lightness of being
Unvergleichliche Destinationen. Orte
Destinazioni indimenticabili. Luoghi
Unrivalled destinations. Places to
zum Fallenlassen. Entspannung für den
in cui abbandonarsi al benessere e nu-
unwind. Relaxation for the spirit and
Geist und Nahrung für die Seele. Urlaub
trire l’anima. Un soggiorno all’ADLER
sustenance for the soul. A holiday at
im ADLER bedeutet ganzheitliche Ent-
significa rallentare in tutti i sensi, con-
the ADLER means a holistic decelera-
schleunigung, Verbundenheit mit Natur
nettersi con la natura e rigenerarsi pro-
tion, closeness to the nature and the
und Region sowie Regeneration für den
fondamente. Lasciatevi andare e ritro-
region and regeneration for the whole
Körper. Lassen Sie los und finden Sie an
vate voi stessi in autentici luoghi
body. Let go and find your way back to
wahren Kraftorten wieder zu sich. Ob Sie
energetici. Per chi è alla ricerca di mo-
authentic places of power. Whether
sich nach Stunden intensiver Entspan-
menti per rilassarsi o per chi vuole vive-
you long for hours of intense and pure
nung sehnen oder wahre Abenteuer in-
re memorabili avventure nella natura
relaxation or are looking for true, mem-
mitten unberührter Natur suchen: Wir
incontaminata: noi esaudiremo tutti i
orable adventures amidst unspoiled
werden Ihren Ansprüchen gerecht. Ge-
vostri desideri. Godetevi il ricco pro-
nature, we will meet all your needs. En-
nießen Sie in unseren Spa Resorts ein
gramma di attività outdoor, l’ampia of-
joy an extensive range of outdoor, spa
umfangreiches Outdoor-, Spa- und Kuli-
ferta wellness e la cucina gourmet dei
and culinary delights in our Spa Re-
narik-Angebot oder schöpfen Sie neue
nostri Spa Resorts, oppure scegliete i
sorts or find your way back to yourself
Lebensenergie in unseren kleinen und
nostri Lodges, piccoli ed esclusivi, lon-
in our small and exclusive Lodges far
exklusiven Lodges fernab vom Alltag.
tani dalla routine quotidiana.
away from everyday cares.
30
ADLER Spa Resort DOLOMITI – South Tyrol
ADLER Lodge ALPE – South Tyrol
ADLER Spa Resort BALANCE – South Tyrol
ADLER Spa Resort THERMAE – Tuscany
ADLER Lodge RITTEN – South Tyrol
ADLER Spa Resorts & Lodges T. +39 0471 775 001 ADLER Spa Resort SICILIA – Sicily
info@adler-resorts.com www.adler-resorts.com
31
DE S T IN AT IO N
Meran/o 2000
30 min
Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites
Die Fünf von der Piste In cinque in pista alle cinque
Five slope friends
Silvia, Anna, Chiara, Manuela und
Silvia, Anna, Chiara, Manuela e Betti-
Silvia, Anna, Chiara, Manuela and
Bettina haben vieles gemeinsam. Sie
na hanno molte cose in comune. Oltre
Bettina have a lot in common. They
sind nicht nur Arbeitskolleginnen, son-
che il posto di lavoro, condividono an-
are not only work colleagues, they
dern teilen auch die Leidenschaft für
che la passione per la montagna. Nello
also share a passion for the moun-
die Berge. Gemeinsam zieht es sie vor
specifico, in inverno, dopo le ore in uffi-
tains. In winter, they are especially
allem im Winter auf die Pisten und Wan-
cio frequentano insieme le piste e i sen-
drawn to the slopes and hiking trails
derwege von Meran 2000. Als Expertin-
tieri di Merano 2000. Da vere local, e
of Merano 2000. As marketing ex-
nen in der Tourismusbranche kennen
operando nella promozione del turismo
perts in the tourism industry, they
sie die besten Plätze für eine perfekte
in destinazione, conoscono i migliori
know the best places for a perfect
Auszeit.
posticini della zona.
getaway.
32
Manuel Kottersteger
Es ist Donnerstagnachmittag und die Sonne hat sich bereits hinter den Bergen versteckt. Noch ein paar letzte EMails abschicken und dann heißt es Feierabend und endlich raus an die frische Luft. Um 17:00 Uhr nehmen die „Fünf von der Piste“ die Seilbahn und erreichen in wenigen Minuten die Bergstation von Meran 2000. Während Chiara, Manuela und Bettina sich ihre Skitourenausrüstung anschnallen, machen sich Silvia und Anna mit den Schneeschuhen auf den Weg. Ihr gemeinsames Ziel: die Kuhleitenhütte. Da der Aufstieg sowohl für Wanderer als auch Skitourengeher begehbar ist, können sie ihren Ausflug als Gruppe antreten. Übrigens: Bis 23:00 Uhr kann man immer donnerstags und freitags Skitouren machen oder Schneeschuh wandern – perfekt für einen winterlichen Tagesausklang. Vor allem Silvia genießt die Ruhe bei abendlichen Wanderungen im Mondlicht und liebt die magische Atmosphäre dieser traumhaften Winterlandschaft. Wenn es nach ihr geht, ist keine Wanderung weit genug. Auch Anna fühlt sich in der Natur wie zuhause, vor allem wenn es sich um einsame Landschaften handelt. „Der Hektik entkommen und die Ruhe spüren“, sagt sie, „liebe ich besonders am Meraner
Florian Andergassen
Skigebiet.“ Wenn sie nicht durch den Schnee wandert, dann gleitet sie beim
auf den Teller“, scherzt Manuela. Sie
Nur noch wenige Meter, dann sind die
Langlaufen durch den verschneiten
gehört zur Kategorie der sportlichen
Fünf dank geballter Ladung Frauen-
Lärchenwald von Falzeben.
Genießer, liebt die perfekten Pistenver-
power und trotz klirrender Kälte am
hältnisse und das 360°-Bergpanorama.
Ziel angekommen. „Ich mag entspan-
Chiara, die auf dem Weg zur Kuhleiten-
Ihr Favorit: die Kesselberg-Piste auf
nende Wanderungen, aber ich freue
hütte die Gruppe anführt, kennt Meran
der sie mit ihren Skiern elegant Kurven
mich schon wieder auf meine nächste
2000 wie ihre Westentasche. Die sport-
zieht. Danach wärmt sie sich am liebs-
Abfahrt auf der schwarzen Mittager-
liche Mami macht an sonnigen Tagen
ten in einer der gemütlichen Stuben
Piste“, schwärmt Bettina. Sie ist ein
am liebsten spannende Skitouren zum
auf. Ihr Geheimtipp für einen perfekten
wahres Energiebündel und liebt es,
St.-Oswald-Kirchlein, blickt von dort
Skitag ist ein leckerer Kaiserschmarrn
frühmorgens als Erste die schwierigs-
aus auf die Gipfel in der Ferne und
mit Preiselbeermarmelade oder Apfel-
te der Pisten runterzudüsen. Adrenalin
genießt das Gefühl von Freiheit. „Du
mus. Der gibt Energie für die vielen wei-
pur. Was dabei nie fehlen darf, ist ein
magst den Weitblick und ich den Blick
teren Abfahrten.
Erinnerungsfoto mit dem rotleuchten-
33
DE S T IN AT IO N
Meran 2000 | Bernhard Aichner
den Himmel im Hintergrund. Endlich
mentre Silvia e Anna indossano le cia-
ti, quando non cammina, pratica lo sci
sind die jungen Frauen auf der Hütte
spole –, l’itinerario è uguale per tutte: il
di fondo sulla pista di Falzeben, battuta
angekommen. Jetzt haben sie die Qual
tracciato dedicato a scialpinisti e cam-
tra i larici ricoperti di neve.
der Wahl: Cremige Hirtenmaccheroni,
minatori, percorribile di giovedì e vener-
dampfende Knödel oder vielleicht doch
dì eccezionalmente fino alle 23:00 –
Chiara, in testa al gruppo sulla via verso
der süße Kaiserschmarrn? Was glau-
proprio quel che ci vuole per una
il rifugio, conosce Merano 2000 come
ben Sie, wer sich wofür entscheidet?
rigenerante uscita notturna sulla neve a
le proprie tasche. Lei è una mamma
fine giornata.
sprint: nelle giornate libere, quando il meteo lo permette, ama fare tour di
È giovedì pomeriggio e il sole si è ormai nascosto dietro le cime. Le cinque
In particolare, Silvia apprezza la quiete
scialpinismo e raggiungere ad esempio
colleghe-amiche mandano ancora le ul-
che si respira nel comprensorio al chia-
la Chiesetta di S. Osvaldo, dove la vista
time mail, prima di spegnere finalmente
ro di luna, che rende i paesaggi davvero
sconfinata sulle montagne circostanti
il computer e uscire all’aria aperta. Alle
trasognati, come usciti da una fiaba.
regala un appagante senso di libertà.
17:00 prendono la funivia che in una
Per lei, nessuna escursione sarebbe
“A me dà altrettanta soddisfazione am-
manciata di minuti porta alla stazione a
mai lunga abbastanza. Anche Anna nel
mirare un bel piatto di Kaiserschmarrn”,
monte di Merano 2000. La meta di que-
silenzio della natura si sente a casa e
scherza Manuela, a cui piace unire il di-
sta sera: il Rifugio Kuhleiten. Se l’attrez-
svuota la mente: “Quassù, sopra la cit-
vertimento di disegnare sinuose curve
zatura è diversa – Chiara, Manuela e
tà, si riesce a sfuggire alla frenesia e si
sui pendii perfettamente preparati – la
Bettina risalgono con le pelli di foca,
ritrova un profondo stato di pace”. Infat-
pista Kesselberg è la sua preferita – a
34
genuini momenti dedicati al gusto. La
quiet of evening hikes in the moonlight
up in one of the cosy hut parlours. Her
tipica frittata dolce altoatesina, servita
and loves the magical atmosphere of
secret tip for a perfect day of skiing is
con marmellata di mirtilli rossi o mous-
this dreamlike winter landscape. When
a delicious Kaiserschmarrn (traditional
se di mela, è un ottimo modo di recupe-
it's up to her, no hike is long enough.
egg-based dish) with cranberry jam or
rare le forze per ulteriori discese.
Anna also feels at home in nature, par-
apple sauce. It will boost your energy for
ticularly when it comes to solitary land-
the many more descents to come.
Ancora pochi metri separano la com-
scapes. “Escaping the hustle and bustle
pagnia tutta al femminile, che prose-
and feeling the peace and quiet,” she
Just a few more metres and the five have
gue imperterrita nonostante le gelide
says, “is what I love most about the
arrived at their destination – thanks to
temperature, dalla meta – delle vere
Merano ski area.” When she's not hiking
a concentrated load of feminine power
power girl! “Simili gite senza fretta mi
through the snow, she's gliding through
and despite the freezing cold. “I enjoy
rilassano molto, tuttavia ciò che mi ca-
the snow-covered larch forest of Falz-
relaxing hikes, but I'm already looking
rica maggiormente è affrontare la pista
eben while cross-country skiing.
forward to my next descent on the black Mittager slope,” Bettina enthusiastically
nera Mittager”, racconta Bettina con una luce negli occhi. Lei è un autentico
Chiara leads the group on the way to the
says. She is a real bundle of energy and
concentrato di energia e, al mattino pre-
Kuhleiten Hut. She knows Merano 2000
loves to be the first person to jet down
sto, ama essere la prima a sfrecciare
like the back of her hand. On sunny days,
the most difficult of slopes early in the
lungo il tracciato più impegnativo dell’a-
the athletic mum loves to go on exciting
morning. Pure adrenaline. One thing she
rea sciistica. Adrenalina pura. In cima,
ski tours to the little church of S. Osval-
never forgets: taking a commemorative
non può mai mancare una foto ricordo
do. From there, she looks out over the
photo with the glowing red sky in the
con il cielo rosso acceso sullo sfondo.
peaks in the distance and enjoys the
background.
Ecco infine varcata la soglia del rifugio!
feeling of freedom. “You like the distant
Ora, al calduccio, non rimane che sce-
view and I like looking at my plate,” Ma-
The young ladies have finally arrived at
gliere la golosa ricompensa: cremosi
nuela jokes. She belongs to the catego-
the hut. Now they are spoiled for choice:
maccheroni alla pastora, succulenti
ry of sporty gourmets, loves the perfect
creamy “shepherd's macaroni”, steam-
canederli, un buon Kaiserschmarrn…
slope conditions and the 360° mountain
ing dumplings or perhaps the sweet
Secondo voi: chi ordinerà cosa?
panorama. Her favourite: the Kesselberg
Kaiserschmarrn after all? Which one do
slope on which she elegantly turns with
you think they will choose?
It's Thursday afternoon and the sun is
her skis. Afterwards, she likes to warm
already hiding behind the mountains. The last few emails have to be sent and then it's time to call it a day and finally head out into the fresh air. The “Five from the Slopes” take the ropeway at 5 pm and reach the Merano 2000 mountain station within a few minutes. While Chiara, Manuela and Bettina strap on their touring equipment, Silvia and Anna set off on their snowshoes. Their common goal: the Kuhleiten Hut. Since the ascent is accessible to both hikers and ski tourers, they can start their excursion as a group. By the way: On Thursdays and Fridays, you can go ski touring or snowshoeing until 11 pm – the perfect way to end a wintry day. Silvia especially enjoys the peace and
Manuel Kottersteger
35
DE S T IN AT IO N
Das Skifahren beherrschen alle
Se tutte e cinque sanno sciare
They have all mastered skiing per-
einwandfrei, doch das Rodeln muss
perfettamente, la discesa in slittino
fectly, but they still need to perfect
noch perfektioniert werden. Zum
può ancora essere migliorata. Per
their tobogganing technique. Thank-
Glück gibt es dafür immer freitags
fortuna che, ogni venerdì, in zona
fully, there are free courses for this
kostenlose Kurse. Hier bekommt
vengono offerti corsi gratuiti, dove
every Friday. This is where you can
man Tipps und Tricks vom Profi, an-
imparare quei trucchetti da profes-
get tips and tricks from the pros:
gefangen von der richtigen Klei-
sionista, dall’abbigliamento corret-
starting with the right clothes and
dung bis hin zur perfekten Technik.
to fino alle manovre più tecniche.
ending with the perfect technique.
Manuel Kottersteger
36
OUTDOOR IS MORE A LITTLE BREAK In der VIP Gondel mit Champagner und Häppchen die umliegende Bergwelt genießen. Goditi la vista sulle montagne circostanti nella Cabina VIP con champagne e canapè. Enjoy the surrounding mountain scenery in the VIP Gondola with champagne and canapés.
meran2000.com
10 ONLINE TICKETS
MINUTEN VON DER STADT ENTFERNT, UM DEN BLICKWINKEL ZU VERÄNDERN MINUTI DALLA CITTÀ PER CAMBIARE COMPLETAMENTE LA PROSPETTIVA MINUTES FROM THE CITY TO CHANGE PERSPECTIVE
ÜBERSPRINGE DIE WARTESCHLANGE AN DER KASSA SALTA LA CODA ALLA CASSA SKIP THE QUEUE
25
KM WANDERWEGE KM DI SENTIERI KM OF HIKING TRAILS RODELKURS CORSO DI SLITTINO TOBOGGANING CLASS Jeden Freitag ogni venerdì | every Friday kostenlos | gratuito | free 13.00 – 16.00
GENUSSVOLLE SKIABFAHRTEN ABSEITS DES WINTERTRUBELS PIACEVOLI DISCESE CON GLI SCI, LONTANI DALLA FRENESIA DELL'INVERNO JOYFUL SKI DESCENDS FAR FROM THE USUAL WINTER HUSTLE AND BUSTLE
ALPIN BOB
SK YA L PS T R AV E L
Traumurlaub planen war noch nie so einfach! Pianificare le vacanze con noi è una garanzia!
Planning your dream holiday has never been easier!
SkyAlps Travel ist Ihr Anbieter für
Se cercate un pacchetto pronto e fini-
SkyAlps Travel is your partner for all-
rundum sorglose Pauschalreisen. Die
to per le vostre ferie, allora SkyAlps Tra-
round carefree travel packages. Our
enge Zusammenarbeit mit namhaften
vel ve lo fornirà. Grazie alla stretta col-
close cooperation with renowned part-
Partnern garantiert ein Gesamtpaket
laborazione con partner rinomati, vi
ners guarantees you a complete first-
aus erstklassigen Leistungen. Planen
garantiamo sempre comfort e servizi
class service package. Plan your holiday
Sie Ihren Urlaub dank der großen Aus-
esclusivi. Organizzate, dunque, il vostro
thanks to the wide range of options on
wahl an Möglichkeiten auf unserer Platt-
viaggio scegliendo tra le varie possibili-
our platform or choose the "Concierge"
form oder wählen Sie das „Concierge“-
tà presenti sulla piattaforma della com-
service and leave the planning to us.
Angebot
pagnia oppure affidatevi al nostro servi-
Your personal travel specialist will take
Organisation Ihrem Reisespezialisten.
und
überlassen
Sie
die
zio concierge.
care of every single detail for you.
SKYALPS CONCIERGE – DIE VORTEILE
UNO SGUARDO AI VANTAGGI DI
SKYALPS CONCIERGE – ALL BENEFITS
AUF EINEN BLICK
SKYALPS CONCIERGE
AT A GLANCE
• Unkomplizierte Online-Anfrage mit
• Richiesta online semplice con inseri-
• Straightforward online enquiry with
Angabe von Wunschziel, Budget und
mento di informazioni come destina-
details of your desired destination,
Reisezeitraum
zione, budget e date
budget and travel timeframe
• Individuelles Angebot dank persönlichem Reisespezialisten • Laufende Unterstützung und Begleitung • Entspannt abheben, ankommen und genießen!
• Offerta personalizzata confezionata da un travel specialist • Assistenza e supporto clienti in qualsiasi momento • Si parte rilassati e si torna ancora meglio!
www.skyalpstravel.com
38
• Individual quotation thanks to a personal travel specialist • Ongoing
support
and
assistance
throughout the entire trip • Take off feeling relaxed, arrive and enjoy!
DE S T IN AT IO N
Klausen Chiusa
50 min
Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites
Ein Zeltlager im Schnee Bivaccando nella neve
A snowy campground
Frühmorgens mit dem Geruch von
Svegliarsi di buon mattino e percepi-
Wake up early to the smell of snow,
Schnee aufwachen, den Reißverschluss
re il profumo pungente della neve, apri-
unzip your tent and marvel: that's how
aufziehen und staunen: So geht es den
re la tenda e non credere ai propri occhi.
it feels for the participants of the
Teilnehmern des Biwak Camps auf der
È lo scenario da sogno che si prospetta
“Biwak Camp” on the Villandro alpine
Villanderer Alm. Matthias Hofer ist ei-
partecipando al Biwak Camp con cia-
pasture. As one of the mountain
ner der Bergführer, die interessierte
spolate sull’Alpe di Villandro, accompa-
guides, Matthias Hofer accompanies
Schneeschuhwanderer auf diesem Win-
gnati da una delle guide alpine, tra cui
interested snowshoe hikers on this
terabenteuer begleiten.
Matthias Hofer.
winter adventure.
40
Tobias Kaserer
Hoch über der kleinen Stadt Klausen im Eisacktal erstreckt sich die Villanderer Alm auf 1700 bis 2500 m Meereshöhe. Hier ist das Zuhause von Matthias Hofer. Schon in Kindheitstagen wachte er als Hirte während der Sommermonate zwischen Weideflächen und Latschenkiefern über so manche Viehherde und ließ dabei den Blick über die Bergspitzen am Horizont wandern: von den Ötztaler Alpen im Westen über die Südtiroler Dolomiten bis hin zur Brentagruppe im Trentino. Auf den Wiesen rund um das Bergdorf Villanders ist Matthias auch zum ersten Mal auf Skiern gestanden. „Wir haben die Skier zum Teil selbst hochgetragen.
Tolle
Kindheitserinnerungen“,
fasst er seine ersten Schneeabenteuer zusammen. Heute begleitet der Ski- und Bergführer, der seit 2002 Mitglied der Südtiroler Bergrettung ist, Wintersportler bei Skitouren in ganz Südtirol sowie im Ausland, etwa in der Türkei und Kirgistan. Bei seinen mehrtägigen Skitourenkursen für Anfänger und Fortgeschrittene kommen auch wichtige Themen wie Tourenplanung, Kartenlesen und Lawinenkunde zum Zug. Ein besonderes Highlight in seinem Angebot ist außerdem das Heliskiing in Gressoney.
alpinist.it
Doch Winterliebhaber müssen nicht erst ins Aostatal reisen, um an einem
stellt“, erzählt Matthias. Die Villanderer
Thema Sicherheit und Materialkunde.
etwas anderen Schneeerlebnis teilzu-
Alm mit ihren Winterwanderwegen und
Teilnehmen können prinzipiell alle, die
nehmen, denn seit 2015 findet jährlich
Panoramaloipen ist dafür bestens ge-
für die geplanten Schneeschuhtouren
das Biwak Camp auf der Villanderer
eignet.
genügend Kondition vorweisen. Ein ausgeprägter Orientierungssinn, der
und Latzfonser Alm statt. „Es entstand aus der Idee heraus, im Januar etwas
Los geht das mehrtägige Erlebnis beim
bei Schneeschuhwanderungen außer-
zu bieten, das es in der näheren Um-
Parkplatz der Gasserhütte. Matthias
halb festgelegter Wege unerlässlich
gebung noch nicht gab. Zudem wollten
führt die Gruppe mit Schneeschu-
ist, ist dank der Expertise des Bergfüh-
wir eine neue Besucherschicht anspre-
hen hoch zum Biwak Camp. Mehrere
rers nicht notwendig. Die größte Her-
chen. So haben wir überlegt, dass ein
Zweier-Zelte sind hier inmitten eines
ausforderung beim Schneeschuhwan-
Biwak Camp mit Schneeschuhtouren
Schneefeldes aufgebaut. Eine Sonnen-
dern ist es laut Matthias Hofer, Spuren
eine
aus
untergangstour ist genauso Teil des
bei viel Neuschnee zu hinterlassen; da-
Abenteuer und geringem Risiko dar-
Programms wie Wissenswertes zum
rin steckt für ihn jedoch auch der Zau-
spannende
Kombination
41
DE S T IN AT IO N
Tobias Kaserer
ber bei dieser Wintersportart – neben
2500 m. Su questo altopiano, Matthias
zioni di cartografia. Un’attrazione clou
dem Entdecken von Tieren und deren
Hofer è praticamente a casa. Qui, infat-
tra quelle da lui proposte è l’heliski a
Spuren in der weißen Landschaft. „Be-
ti, ha trascorso le estati della sua infan-
Gressoney.
sonders schön war auch der Moment
zia facendo il pastore, tra gli alpeggi,
im Biwak Camp, als es über Nacht
gli animali e le distese di pino mugo,
Tuttavia, non bisogna necessariamen-
40 cm geschneit hat und wir am Mor-
circondato da vette mozzafiato all’oriz-
te recarsi in Valle d’Aosta per vivere
gen bei bestem Wetter aus unseren Ig-
zonte: dalle Alpi Venoste verso ovest
un’esperienza sulla neve diversa dal
lus gekrochen sind.“ Neben den Zelten
alle Dolomiti altoatesine fino al Gruppo
solito: dal 2015, infatti, tutti gli anni vie-
stehen den Teilnehmern nämlich Iglus
di Brenta in Trentino. Inoltre, sui prati
ne organizzato il Biwak Camp sull’alto-
sowie die Stöfflhütte als Übernach-
imbiancati attorno a Villandro, da bam-
piano di Villandro e a Lazfons. “Tutto è
tungs- und Rückzugsmöglichkeit zur
bino Matthias ha vissuto le sue prime
nato dal desiderio di proporre qualcosa
Verfügung. Dort wird die Gruppe auch
avventure sulla neve con gli sci ai pie-
di nuovo nella zona, nel mese di genna-
mit Südtiroler Spezialitäten in der war-
di: “Li portavamo a tratti su da soli… bei
io, con lo scopo di coinvolgere un altro
men Stube versorgt.
ricordi!”, riassume.
tipo di pubblico. Ecco allora, che l’idea
2024 findet das Biwak Camp vom 5.
Oggi è una guida sciistica ed escur-
nottamento in tenda è sembrata subi-
bis 14. Januar statt. Mitzubringen ist
sionistica – e dal 2002 anche membro
to eccitante e, soprattutto, fattibile in
vor allem warme Kleidung; Schnee-
del Soccorso alpino dell’Alto Adige – e
termini di sicurezza.” L’Alpe, con i suoi
schuhe und Stöcke können bei Bedarf
accompagna gli appassionati di tour
sentieri escursionistici ben segnati e i
ausgeliehen werden, während beson-
invernali per tutta la Provincia e per-
percorsi panoramici, risponde perfetta-
ders warme Schlafsäcke für die kalten
sino all’estero, ad esempio in Turchia
mente ai requisiti necessari.
Nächte von den Organisatoren bereit-
e Kirghizistan. Durante i suoi corsi di
gestellt werden.
scialpinismo di più giorni, sia per prin-
Dunque, partendo dal parcheggio del
cipianti che per esperti, vengono tratta-
Rifugio Gasser, Matthias conduce il
di combinare una ciaspolata con il per-
Sopra il borgo di Chiusa, in Valle
ti temi importanti come la pianificazio-
gruppo attraverso i paesaggi innevati,
Isarco, l’Alpe di Villandro si eleva a
ne dell’itinerario e la prevenzione del
con le ciaspole ai piedi, fino a raggiun-
un’altitudine compresa tra i 1700 e i
pericolo valanghe, nonché fornite no-
gere il bivacco dove sono montate del-
42
le tende a due posti in un contesto in-
Brenta Group in Trentino. Matthias
cover important topics such as tour
nevato. Il programma, poi, include una
also first stood on skis on the mead-
planning, map reading and avalanche
passeggiata al tramonto così come
ows around the mountain village of Vil-
awareness. Heliskiing in Gressoney is
spiegazioni e parti didattiche su equi-
landro. “We used to carry the skis up
one of the highlights in his programme.
paggiamento e sicurezza in montagna.
there ourselves. What a great child-
La partecipazione è aperta a chiunque
hood memory!”, is how he sums up his
However, winter lovers don't have to
si senta preparato ad affrontare le
first snow adventures.
travel to the Aosta Valley to take part in a somewhat different snow expe-
escursioni previste, anche lungo quei percorsi non segnati dove, senza la
These days, the ski and mountain
rience. In fact, the “Biwak Camp” has
guida alpina, servirebbe un buon senso
guide, who has been a member of the
been held annually on the Villandro
dell’orientamento. A tal proposito, per
South Tyrolean Mountain Rescue Ser-
and Latzfons alpine pastures since
Matthias la sfida è proprio riuscire a
vice since 2002, accompanies winter
2015. “It came about from the idea
solcare una coltre di neve vergine du-
sports enthusiasts on ski expeditions
of offering something that didn't yet
rante le ciaspolate. Allo stesso tempo,
throughout South Tyrol. He also works
exist in the immediate vicinity during
rappresenta anche il fascino dell’atti-
abroad, for example in Turkey and Kyr-
the month of January. We also want-
vità stessa, insieme alla possibilità di
gyzstan. His multi-day ski tour lessons
ed to appeal to a new group of visitors.
avvistare animali o le loro impronte sui
for beginners and advanced skiers also
That's why we thought that a bivouac
manti immacolati. “Ricordo quando, durante un bivacco, vennero giù 40 cm di neve nella notte, e al mattino assistemmo a uno spettacolo unico.” Oltre che nelle tende, è possibile pernottare anche in suggestivi igloo oppure al Rifugio Stöffl, che funge da punto di ristoro, dove assaporare gustose specialità locali nel calore della Stube. Il prossimo Biwak Camp si svolgerà dal 5 al 14 gennaio 2024. È fondamentale portare con sé innanzitutto indumenti caldi; le ciaspole e i bastoncini possono essere noleggiati in loco, mentre i sacchi a pelo invernali vengono forniti dagli organizzatori. The Villandro alpine pasture stretches high above the small town of Chiusa in the Valle Isarco at an altitude of 1,700 to 2,500 metres above sea level. This is where Matthias Hofer lives. Ever since he was a child, he has watched over many herds of cattle as a shepherd during the summer months. He spent his time between pastures and pine trees, letting his gaze wander over the mountain peaks at the horizon: from the Ötztal Alps in the west to the South Tyrolean Dolomites and the
alpinist.com
43
DE S T IN AT IO N
camp combined with snowshoe tours
to anyone who is physically capable
loos in the morning when the weather
would be an exciting combination of
enough for the planned snowshoe
was perfect.” In addition to the tents,
adventure and minimal risk,” Matthias
hikes. Thanks to the expertise of the
the camp offers igloos and the Stöf-
explains. The Villandro alpine pasture
mountain guide, a strong sense of
fl Hut has overnight accommodation
and its winter hiking paths as well as
direction, which is indispensable for
and retreats. The group will also be
its panoramic trails are the perfect lo-
snowshoe hikes outside of defined
served South Tyrolean specialities in
cation for this.
paths, is not necessary. The biggest
the warm parlour of the hut.
challenge of snowshoeing, according The multi-day experience starts at
to Matthias Hofer, is leaving tracks
In 2024, the “Biwak Camp” will take
the car park of the Gasser Hut. Mat-
when there is a lot of fresh snow.
place from January 5th to 14th. The
thias will lead the group up to the “Bi-
Yet, for him, this is also the magic
main thing to bring is warm clothing;
wak Camp” on snowshoes. Several
of this winter sport – in addition to
snowshoes and sticks can be rented if
two-person tents are set up here in
discovering animals and their tracks
needed. The organisers will also pro-
the middle of a snowfield. The pro-
in the white landscape. “One particu-
vide especially warm sleeping bags
gramme includes a sunset tour as
larly beautiful moment was when it
for the cold nights.
well as valuable information on safety
snowed 40 cm overnight in the bivou-
and equipment. Participation is open
ac camp and we crawled out of our ig-
Tobias Kaserer
44
PURE WINTER EXPERIENCES.
©Tobias Kaser Photography
Pssst... Discover more on klausen.it.
Klausen Barbian Feldthurns Villanders
R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L
Bergfrische Milch aus Südtirol Latte fresco di montagna dell’Alto Adige
Fresh Alpine milk from South Tyrol
Mila-Bergmilch Südtirol ist eine Ge-
preservano la tradizione e il paesaggio
nossenschaft mit rund 2200 Mitglieds-
naturale e culturale unico. Il latte di alta
bauern, deren Bergbauernhöfe sich mit
qualità viene raccolto 365 giorni l’anno
durchschnittlich 14 Kühen größtenteils
e trasformato nei due stabilimenti a
auf über 1000 m Meereshöhe befinden.
Bolzano e Brunico in deliziosi prodotti.
Die Mila-Bauern bewirtschaften Weiden
Ma quanto è buono lo yogurt Mila? Ri-
und Almen mit größter Sorgfalt, küm-
volgetevi al personale di bordo per
mern sich mit viel Hingabe um ihre Tiere
convincervene di persona!
und pflegen somit unsere einzigartige Natur- und Kulturlandschaft. Die hoch-
Mila – Latte Montagna Alto Adige is a
wertige Südtiroler Bergmilch wird an 365
dairy cooperative with about 2,200 mem-
Tagen im Jahr gesammelt und in den
bers, whose mountain farms are located
beiden Produktionsstätten in Bozen und
mostly at an altitude of over 1,000 m,
Bruneck zu köstlichen Produkten verar-
with an average of 14 cows per barn.
beitet. Überzeugen Sie sich selbst und
The Mila farmers manage the mountain
fragen Sie beim Bordpersonal nach Ih-
pastures with the utmost care and look
rem Mila-Joghurt!
after their animals with great dedication, thus preserving the tradition and quality
Mila – Latte Montagna Alto Adige è
of South Tyrolean mountain milk and
una cooperativa con circa 2200 soci
maintaining our unique natural and cul-
contadini, i cui masi si trovano per lo più
tural landscape. The milk is collected
a oltre 1000 m di quota e contano in
365 days a year and transformed into
media quattordici mucche. Essi gesti-
delicious products at the cooperative's
scono i pascoli e gli alpeggi con la mas-
two production facilities in Bolzano and
sima cura e si occupano dei loro anima-
Brunico. Curious? Ask the plane staff
li con grande dedizione. In questo modo
for your Mila yoghurt and enjoy!
46
FRESH PLEASURE FROM THE MOUNTAINS
0% fat
100% SOUTH TYROLEAN milk
+++ proteins
WWW.MILA-SKYR.IT
DE S T IN AT IO N
3 Zinnen Tre Cime
1 h 45 min
Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites
Lift(s)-off! Die ersten wackeligen Versuche mit
Durante le prime traballanti espe-
The first wobbly attempts with the
den Skiern auf dem Schnee sind für
rienze sugli sci, sia i bambini che, in ge-
skis on the snow are often already ex-
kleine Kinder oft schon spannend ge-
nerale, i principianti hanno abbastanza
citing enough for the little ones. What
nug. Wie gut, dass sie dabei von sorg-
a che pensare senza doversi preoccu-
a relief it is to know that they are ac-
samen Menschen begleitet werden.
pare anche di come salire o scendere
companied by caring people. One of
Eine dieser guten Feen auf der Skipiste
dall’impianto a fune. Per fortuna che ad
those ski-slope fairy godmothers is
ist Hemma Trenker, die als Liftwartin
assisterli ci sono figure addette, prepa-
Hemma Trenker. She works as a lift
der Seilbahnanlagen im Skigebiet Drei
rate e cordiali, come Hemma Trenker
attendant for the cable car facilities
Zinnen Dolomiten tätig ist.
nel comprensorio Tre Cime Dolomiti.
at the Tre Cime Dolomites ski area.
48
Manuel Kottersteger
Das Surren des Lifts ist für Hemma längst schon zur leisen Hintergrundmusik in ihrer täglichen Arbeit geworden. Seit 22 Jahren steuert sie bereits die Anlage und befördert damit bei schönem Wetter bis zu 2568 Personen an einem Tag heil auf den Berg. Ein herrlicher Job inmitten der wohl schönsten Bergkulisse weltweit, immer im Kontakt mit der Natur und mit den unzähligen Menschen, die hier ihren Urlaub verbringen. Hemma Trenkers Tag beginnt um 7:30 Uhr, wenn die meisten Urlauber sich nochmal im Bett umdrehen und von kurvenreichem Pistenspaß träumen. Dann ist Hemma meist schon dabei, alles vorzubereiten, die Maschinen zu starten, die täglichen Kontrollen vorzunehmen und, wenn es in der Nacht geschneit hat, den Lift vom Schnee freizuschaufeln. Muss die Pistenraupe ihre Runden drehen, dann muss Hemma sogar das Seil des Lifts aushängen und in Sicherheit bringen, um es anschließend mit großem Kraftaufwand wieder einzufädeln. Ist das Wetter wie heute wolkenlos, dann weiß sie meist schon frühmorgens, dass es ein anstrengender Tag mit vielen Fahrten sein wird, denn alle wollen auf die Piste. Sobald die Sonne fröhlich
Christian Tschurtschenthaler
durchs Kabinenfenster lacht, kommen auch schon die ersten Fahrgäste zu ihr
muss sich, egal wie viele Leute gerade
wenn Sie in der Gegend sind, schauen
und begrüßen sie freundlich. Über die
in der Schlange stehen, immer Zeit für
Sie doch mal bei Hemma vorbei, sagen
Jahre haben sich viele Freundschaften
die Kinder nehmen und ihnen mit Sorg-
Sie ihr guten Tag und lassen Sie sich von
entwickelt, man kennt sich, und wenn
falt in den Lift helfen. Das beruhigt die
ihr auf die Piste schicken.
Hemma einmal frei hat, fragen manche
Eltern und die kleinen Skifahrer kommen
Leute nach ihr. Einige besuchen Hemma
immer gerne wieder. Hemma kommt je-
sogar nur für ein nettes Pläuschchen und
den Tag gerne an ihren Arbeitsplatz zu-
dell’impianto di risalita funge da som-
auch noch nach vielen Jahren, wenn die
rück, sie liebt es, an der frischen Luft zu
messo sottofondo alle occupazioni
Kinder, die damals den Skikurs besucht
sein, egal bei welchem Wetter. Sie trotzt
quotidiane di Hemma. Da oltre vent’an-
haben, schon längst erwachsen sind.
den Witterungsbedingungen genau wie
ni, infatti, quando il meteo lo consente,
Der tägliche Kontakt mit Menschen und
allen anderen Herausforderungen, war
si incarica di garantire un trasporto si-
vor allem mit den Kindern ist das, was
sie doch eine der ersten weiblichen Lift-
curo sulle piste del comprensorio Tre
ihr auch besonders gut an ihrer Arbeit
maschinisten des Landes. Sie ist eine
Cime Dolomiti, dove i visitatori posso-
gefällt. Sie sagt, es braucht viel Finger-
„Bugglerin“, eine Frau, die harte Arbeit
no essere anche fino a 2568 al giorno.
spitzengefühl und einen guten Umgang
nicht scheut, und erfreut sich jeden
Un ruolo stimolante, che le permette di
mit den Kleinsten auf der Piste. Man
Tag an ihrer besonderen Tätigkeit. Also
stare a contatto con uno dei più bei pa-
Il
vibrante
e
continuo
ronzare
49
DE S T IN AT IO N
Harald Wisthaler
norami naturali al mondo e con le innu-
anni, inoltre, sono nate delle amicizie.
entusiasmo. Dunque, se vi trovate in
merevoli persone che decidono di tra-
Ormai quello di Hemma è un volto co-
zona, passate a trovare Hemma, augu-
scorrervi le proprie ferie.
nosciuto e, quando magari ha libero,
ratele buongiorno e lasciatevi condurre
alcuni ospiti chiedono di lei. Altri, per
in sicurezza sulle piste.
La giornata lavorativa di Hemma Tren-
dire, la cercano apposta per scambia-
ker comincia alle ore 7:30, quando la
re quattro chiacchiere, ad esempio
The buzzing sound of the cable cars
maggior parte dei vacanzieri sta an-
genitori conosciuti quando i loro figli
has long since become white noise to
cora pacificamente sognando sotto
– ormai adulti – ancora frequentavano
Hemma while she's at work. She has
le coperte le prossime sciate lungo
i primi corsi di sci. Ciò che a Hemma
been operating the lift for 22 years,
gli scintillanti pendii innevati. Al mat-
piace particolarmente della propria oc-
transporting up to 2,568 people up the
tino presto, occorre preparare tutto
cupazione è, infatti, il contatto con le
mountain – weather conditions permit-
alla perfezione per l’arrivo degli scia-
persone, specie con i bambini. Occor-
ing. What a wonderful job in the middle
tori: avviare le macchine, effettuare
rono gentilezza e tatto quando si ha a
of what is probably the most beautiful
i controlli di routine e, nel caso in cui
che fare con i più piccoli, e non importa
mountain scenery in the world. She is
durante la notte abbia nevicato, anche
quanta gente sia in coda: lei si prende
always in contact with nature and with
spalare l’accesso alla funivia. In più, se
tempo per loro e li aiuta con prudenza
the countless people who spend their
il gatto deve battere le piste, Hemma
a salire sull’impianto di risalita. Tali
holidays here.
si preoccupa di sganciare e mettere in
premure rassicurano le famiglie, che
sicurezza la fune dell’impianto, per poi
tornano sempre volentieri. Hemma è
Hemma Trenker's day begins at 7:30 am,
riagganciarla con non poco sforzo fisi-
molto felice anche di lavorare all’aria
when most vacationers are still rolling
co.Quando il cielo è senza nuvole, allo-
aperta, aspetto che apprezza con qua-
over in their beds and dreaming of fun
ra lei intuisce già che effettuerà nume-
lunque condizione meteo. Lei è una
on the winding slopes. By then, Hemma
rose corse: è il meteo ambito da tutti
tosta, che non teme il brutto tempo né
has usually already started preparing
gli sciatori, che cominciano ad arrivare
le sfide: non a caso è stata una delle
everything: she turns on the machines,
coi primi raggi del sole. Ciò che non
prima macchiniste donne dell’Alto Adi-
does the daily check-ups and, in case it
manca mai è un saluto cordiale; negli
ge, mansione che svolge tutt’oggi con
snowed overnight, she also clears the
50
lift from snow. When the snow groomer needs to make its rounds, Hemma even has to unhook the lift rope and take it to safety, before threading it back in again afterwards with great physical effort. If the sky is clear, as it is today, she already knows that it will be a busy day with lots of rides, because of course everyone wants to hit the slopes. The moment the sun shines cheerfully through the cabin window, the first passengers approach her and offer a friendly greeting. Many friendships have developed over the years, people know each other. When Hemma has a day off, many a guest asks where she is. Some even visit Hemma just to have a nice chat. A few of them even return after many years: like the children who used to attend the ski course back in the day and have long since grown up. The daily interaction with people and especially with the children is what she particularly likes about her job. What's more, she says, is that it takes a lot of resourcefulness. According to her, it also takes a lot of flair and a skilled approach when dealing with the little ones on the slopes. No matter how many people are queuing, you always have to make time for the children and help them onto the lift with proper care. This helps to reassure the parents and makes the little skiers happy to come back. Hemma loves returning to work every day. She loves being out in the fresh air, no matter the weather.
Harald Wisthaler
She defies the elements just as she defies all other challenges, having been one of the first female lift machinists in the entire country. She is a Bugglerin (South Tyrolean for a very hard worker), a woman who doesn't shy away from difficult tasks, and she enjoys doing her particular job every day. So – if you're in the area – stop by and say hi to Hemma and let her help you get out
Wie frage ich nach der richtigen Bahn in einer Fremdsprache? Come ci si riferisce ai vari tipi di impianto in altre lingue? How do you call the different lifts in German and Italian?
DEUTSCH Seilbahn Umlaufbahn Sessellift Schlepplift
ITALIANO Funivia Cabinovia Seggiovia Sciovia
ENGLISH Cable car Steel water ropeway Chairlift T-bar lift
on the slopes.
51
DE S T IN AT IO N
Das kleine Seilbahn 1x1
matico: sulla fune sono sospesi
Im Skigebiet Drei Zinnen Dolo-
più veicoli, che si muovono in con-
miten gibt es insgesamt 32 Auf-
temporanea e, una volta arrivati in
stiegsanlagen; darunter Schlepplif-
stazione, si staccano temporanea-
te, Sessellifte und Gondelbahnen.
mente e rallentano per consentire
Technisch gesehen unterschei-
l’imbarco e la discesa delle perso-
det man bei Luftseilbahnen zwi-
ne, per poi riagganciarsi e ripartire
schen Pendel- und Umlaufbahnen
della direzione opposta. Secondo
sowie zwischen Sesselliften und
quest’ultimo principio funziona-
sogenannten Schleppliften. Bah-
no anche le seggiovie, le quali si
nen im Pendelbetrieb bestehen
distinguono per le sedute aperte
meist aus ein oder zwei Kabinen,
che permettono di tenere gli sci
die parallel zueinander von Tal-
ai piedi, così come le sciovie, ca-
bis Bergstation fahren und dort
ratterizzate dai traini avvolgibili
anhalten. Bei der Umlaufbahn
monoposto e da una velocità co-
hingegen sind mehrere kleine
stante anche durante il passaggio
Gondeln in Betrieb, die sich an
in stazione.
den Stationen zum Ein- und Ausstieg vom Förderseil abklemmen,
The ABC of cable cars
verlangsamt durch die Station
There are a total of 32 lifts in the
fahren – um angenehmes Ein-
Tre Cime Dolomites ski area, in-
und Aussteigen zu gewährleisten
cluding T-bar lifts, chair lifts and
– und vor der Ausfahrt wieder
gondola lifts. From a technical
auf das Förderseil aufklemmen.
point of view, cable cars are di-
Sessel- und Schlepplifte (außer
vided into aerial passenger lines,
das
funktionieren
steel water ropeways, chair lifts
auch im Umlaufprinzip, sind aber
and T-bar lifts. Aerial passenger
Förderband)
anstelle der Gondeln mit offenen
lines in shuttle operation usually
Sitzbänken oder einfachen Sitz-
consist of one or two cabins that
bügeln ausgestattet und verlang-
travel parallel to each other from
samen nicht in den Stationen.
the valley to the mountain station and stop there. In contrast,
L’ABC delle funivie
Christian Tschurtschenthaler
52
steel water ropeways have sev-
Nel comprensorio sciistico Tre
eral small gondolas in operation
Cime Dolomiti ci sono in tota-
which disconnect from the haul
le trentadue impianti di risalita,
rope at the stations for entry and
tra cui sciovie, seggiovie, funivie
exit, travel through the station at
e cabinovie. Dal punto di vista
a slower speed – to ensure con-
tecnico, si distingue tra impianti
venient entry and exit – and re-
a fune in modalità va e vieni e a
connect to the haul rope before
moto continuo. Nel primo caso,
exiting. Chairlifts and T-bar lifts
su una fune fissa ci sono solo
(except for the conveyor belt) also
una o due cabine parallele che
work on the circulation principle,
salgono o scendono, fermando-
but instead of gondolas they are
si rispettivamente a monte e a
equipped with open benches or
valle. Nel secondo caso, invece,
simple seat bars and do not slow
si parla di ammorsamento auto-
down in the stations.
R E G IO N A L S PE CIA LT Y
Ein Glasl über den Wolken Un buon calice sopra le nuvole
A fine drop above the clouds
Wussten Sie, dass Wein in luftigen Hö-
Lo sapevate che il vino ad alta quota
Did you know that wine tastes differ-
hen anders schmeckt? Sonya Egger vom
ha un sapore diverso? Sonya Egger del
ently at lofty heights? Sonya Egger from
Sternerestaurant Kuppelrain in Kastel-
ristorante stellato Kuppelrain di Castel-
the Michelin star restaurant Kuppelrain
bell, die mit dem Michelin Sommelier
bello, premiata nel 2022 con il ricono-
in Castelbello tells us why. She was
Award 2022 zur besten Sommelière Itali-
scimento di miglior sommelier d’Italia
awarded with the Michelin Sommelier
ens ernannt wurde, erzählt im Gespräch
dalla guida Michelin, ci racconta come
Award as the best sommelière in Italy in
mit SkyAlps, woran das liegt und welcher
mai e quali varietà sono più adatte a es-
2022. She also reveals which wines
Wein im Flugzeug besonders mundet.
sere degustate in aereo.
taste delicious even on an aeroplane.
54
Frau Egger, warum schmeckt Wein über den Wolken anders? Unser Geschmackssinn und das Riechorgan werden durch die geringe Luftfeuchtigkeit und den Kabineninnendruck beeinträchtigt. Wir nehmen weniger Duftnoten wahr. Während eines Fluges sinkt zudem unsere Fähigkeit, süß und salzig zu schmecken – bei einem Langstreckenflug um bis zu 30 %! Auch der Lärm in einer Flugkabine schränkt unser Geschmacksempfinden ein, deshalb ist es hervorragend, dass die Flugzeuge von SkyAlps mit einem ausgeklügelten System zur Geräusch- und Vibrationsminderung im Fahrgastraum ausgestattet sind. Ihr Weintipp für eine Flugreise? Ich empfehle einen gehaltvollen, kräftigen Südtiroler Wein, der im kleinen Holzfass ausgebaut sein sollte; egal ob Weiß oder Rot, so ein Wein behält seine Weichheit sowie sein intensives Bouquet und schmeckt während des Fluges nicht abgestanden. Was fasziniert Sie am Beruf Sommelière? Es fasziniert mich, wie viel Glück meine Gäste durch den richtig ausgewählten Wein empfinden. Ich schätze es außer-
Julia Lesina Debiasi
dem besonders, dass ich bei meiner Arbeit täglich auf Neues treffe: neue Winzer, neue Weine, neue Gläser … die
wenig rar sein. Dazu gehört etwa ein
Faszination hört nie auf.
Lagrein aus den besten Lagen, aber
vino risulta alterato in volo?
Signora Egger, perché il sapore del
auch der Tropfen eines einheimischen
La scarsa umidità e la pressurizzazio-
Was zeichnet Südtiroler Weine aus?
Kleinstwinzers, der – wie bereits die
ne della cabina compromettono gusto
Südtiroler Weine unterscheiden sich vor
alten Römer – Marmorpulver unter die
e olfatto, facendo sentire meno inten-
allem durch die hohe Qualität. Sie haben
Maische mischt.
samente gli aromi. In particolare, la
enormes Reifungspotential. Außerdem
capacità di apprezzare il dolce e il sa-
sorgt die Mischung aus mediterranem
Ihr Südtiroler Lieblingswein?
lato si riduce – addirittura fino al 30%
Klima und rauem Bergklima für bestens
Da gibt es so viele … eigentlich alle Süd-
durante le lunghe tratte! Inoltre, anche
ausgewogene Weine.
tiroler Weine, die mit viel Passion und
il rumore di fondo a bordo interferisce
Können produziert werden.
con la percezione del sapore; in tal sen-
Nach welchen Kriterien wählen Sie ei-
so, è fantastico che gli aerei di SkyAlps
nen Wein aus?
Dahin soll Sie SkyAlps mal bringen …
siano dotati di un sofisticato sistema
Weine, die ich für unser Restaurant aus-
… In ein schönes Weinanbaugebiet mit
per minimizzare i disturbi acustici e le
suche, sollen besonders und auch ein
meinem Mann und unseren drei Kindern.
vibrazioni.
55
R E G IO N A L S PE CIA LT Y
Il Suo consiglio per un buon calice so-
anche la “ricetta speciale” di una piccola
I recommend a full-bodied, strong
pra le nuvole?
realtà locale, per la quale al mosto viene
South Tyrolean wine, which should have
Opterei per un vino altoatesino corposo,
aggiunta della polvere di marmo, come
been matured in small wooden barrels;
maturato in piccole botti di legno; un ros-
già era in uso al tempo dei romani.
regardless of whether it is white or red, this kind of wine retains its softness as
so o bianco simile mantiene inalterate le sue morbidezze e l’intenso bouquet di
Tra i vini altoatesini preferisce…
well as its intense bouquet and will not
aromi e non appare ossidato.
Ce ne sono così tanti! In realtà, apprezzo
taste stale during a flight.
tutti quelli creati con maestria e infinita Cosa La affascina dell’essere somme-
passione.
What fascinates you about being a sommelière?
lière? Mi piace molto vedere la gioia degli ospi-
Dove vorrebbe volare con SkyAlps?
I am fascinated by how much happi-
ti quando assaporano il vino apposita-
Visiterei volentieri una bella zona votata
ness my guests feel through the cor-
mente scelto per loro. Inoltre, adoro che
alla viticoltura, insieme a mio marito e ai
rectly selected wine. I also particularly
questa professione mi riservi quotidia-
nostri tre figli.
appreciate the fact that I experience something new every day at work: new
namente qualcosa di nuovo, che siano produzioni, cantinieri, calici… Gli stimoli non si esauriscono mai.
Mrs Egger, why does wine taste different when it's consumed above the
winemakers, new wines, new glasses ... the fascination never ends.
clouds? Cosa caratterizza i vini dell’Alto Adige?
Both our sense of taste and our olfactory
What distinguishes South Tyrolean
Innanzitutto, l’altissima qualità. Vantano
system are affected by the low humidity
wines?
un potenziale di invecchiamento enor-
and the cabin pressure. As a result, we
South
me. Inoltre, il particolare clima, tra miti
perceive fewer scents. Furthermore, dur-
guished above all by their superior
influenze mediterranee e ruvide condi-
ing a flight our ability to taste both sweet
quality. They have enormous ageing
zioni alpine, dà vita a vini estremamente
and salty decreases – by as much as
potential. Moreover, the mixture of the
equilibrati.
30 % on a long-haul flight! Aircraft cabin
Mediterranean climate and the harsh
Tyrolean
wines
are
distin-
noise also diminishes our sense of taste.
mountain climate makes for perfectly
Secondo quali criteri seleziona un’eti-
That's why it's brilliant that SkyAlps air-
balanced wines.
chetta?
crafts are equipped with a sophisticated
Per il nostro ristorante prediligo vini che
noise and vibration reduction system in
What criteria do you use to select a wine?
abbiano qualche peculiarità e siano, per
the passenger cabin.
The wines I choose for our restaurant are intended to be special and also a
così dire, un po’ rari. Ad esempio un Lagrein proveniente dalle migliori zone, ma
What's your wine tip for a flight?
little rare. This includes, for example, a Lagrein from the best vineyards, but also a drop from a very small local winegrower who – just as the ancient Romans used to do – mixes marble powder into the mash. What is your favourite South Tyrolean wine? There are so many ... well, actually all South Tyrolean wines that are produced with a lot of passion and skill. You would like SkyAlps to take you ... … to a beautiful wine-growing region with my husband and our three children.
56
Südtirol Wein fliegt ab sofort kostenlos. Alle Infos zur Aktion gibt’s unter:
Layout: w13-designkultur.com, Foto: © IDM / Manuel Ferrigato
I Vini Alto Adige ora volano gratis. Tutte le informazioni sulla promozione sono disponibili su: Alto Adige Wines can now fly free of charge. All information on the promotion can be found at:
www.suedtirolwein.com/skyalps
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Ein neuer Se(e)hnsuchtsort Un nuovo posticino sul lago
A new place of longing
Lust auf mediterranes Lebensgefühl
Desiderate soggiornare in un luogo
Fancy living the Mediterranean life-
im Herzen Südtirols? Dann ist der histo-
che trasmetta quella sensazione di medi-
style in the heart of South Tyrol? Then
rische Ansitz Battisti Suites mit eige-
terraneità, nel cuore dell’Alto Adige? Allo-
the historic manor Battisti Suites with
nem Bio-Weingut die richtige Adresse
ra la tenuta storica Battisti Suites, con il
its own organic winery is exactly the
für Sie! Das exklusive Hideaway in
vigneto biologico di sua proprietà, fa
place for you! The exclusive (adults
Kaltern (Adults only) punktet nicht nur
esattamente al caso vostro. Questo
only) hideaway in Caldaro does not
mit seiner einzigartigen Lage inmitten
esclusivo rifugio (adults only) a Caldaro
only impress with its unique location
von Weinbergen, sondern auch mit sie-
si distingue non solo per la sua posizio-
amidst beautiful vineyards, but also
ben luxuriös ausgestatteten Suiten, ei-
ne unica tra le vigne, ma anche per le set-
with seven luxurious suites, a saltwater
nem Salzwasserpool mit ungestörtem
te lussuose suite, la piscina con acqua
pool with a stunning view of Lake Cal-
Blick auf den Kalterer See und einem
salata e vista mozzafiato sul Lago di Cal-
daro and a delicious deluxe brunch –
Deluxe-Brunch, den Sie im stilvollen Ge-
daro, nonché il brunch deluxe che potre-
that you can either enjoy in the stylish
wölbesaal oder auf der sonnigen Ter-
te gustare nell’elegante salone con sof-
and elegant vaulted hall or on the am-
rasse genießen können.
fitto a volta o sulla terrazza all’aperto.
ple sunny terrace.
58
© Design: okis.it - Foto: Damian Pertoll, Cinemepic
YOUR ROMANTIC HIDEAWAY IN SOUTH TYROL
Quiet location surrounded by vineyards and olive trees Deluxe Suites with free-standing bathtub and private sauna Salt water pool with a stunning view over Lake Kaltern Deluxe Brunch with many regional and organic delicacies
Fly to paradise – with SkyAlps! Feld 4, 39052 Kaltern / Caldaro (BZ) - Südtirol / Alto Adige, Italien / Italia - +39 377 321 0 273 - info@battisti-suites.com - www.battisti-suites.com
DE S T IN AT IO N
Carezza 30 min
Obereggen
30 min
Bozen | Bolzano Südtirol | Dolomites
Weiße Landschaften, grünes Skifahren Paesaggi bianchi, sci verde
White landscapes, green skiing
In den Skigebieten Carezza Dolomites
Nelle aree sciistiche ai piedi del La-
In the two ski areas at the foot of
und Obereggen am Fuße von Latemar
temar e del Catinaccio, Carezza Dolo-
the Latemar Mountains, Carezza Do-
und Rosengarten ist der Winter grüner
mites e Obereggen, l’inverno è più
lomites and Obereggen, winter is
denn je. Das Eggental ist nämlich eine
green che mai. Sì, perché in Val d’Ega
greener than ever. That’s because in
von wenigen italienischen Destinatio-
– una delle poche destinazioni italia-
Val d'Ega – one of the few Italian des-
nen, die das internationale GSTC-Zertifi-
ne ad avere ottenuto la certificazione
tinations to have obtained interna-
kat erhalten haben und nachhaltigen
internazionale GSTC – il divertimento
tional GSTC certification – fun in the
Spaß im Schnee versprechen.
sulla neve è sostenibile.
snow is sustainable.
60
Harald Wisthaler
„Die Aufgabe eines jeden Erfinders ist es, Nachhaltigkeit zu gewährleisten.“ So lautet das Motto von Georg Eisath. Der gebürtige Eggentaler ist Gründer von TechnoAlpin, dem weltweit führenden Unternehmen für Beschneiungsanlagen. Nachhaltig zu sein bedeutet
heute,
ökologische,
wirt-
schaftliche und soziale Folgen abzuschätzen, also ein Gleichgewicht zwischen
Umweltschutz
und
den
Bedürfnissen der vom Wintertourismus lebenden Bergbevölkerung zu finden. Und so besteht jeden Dienstag die Möglichkeit, auf Skiern und gemeinsam mit dem „Schneepionier” die umweltschonenden Maßnahmen des Skigebietes Carezza Dolomites zu entdecken, das seit 2019 Teil des Projektes „turn to zero“ ist. Der Wasserspeicher ist beispielsweise so hoch gelegen, dass das Wasser ohne den Einsatz von Pumpen aufgefangen werden kann. Wussten Sie zudem, dass die Pistenraupen über ein modernes GPS-Tracking-System verfügen, das die Routen entsprechend der genauen Höhe der Schneedecke optimiert? Und dass dadurch der Kraftstoffverbrauch um etwa 25 % gesenkt wird? Oder dass die Beschneiungsanlagen mit einer ausgeklügelten Technologie geregelt werden, um die exakt benötigte Schneemenge zu produzieren? Die bereits auf ein Minimum reduzierte Energie wird zu 100 % aus erneuerba-
Matej Slávik
ren Quellen gewonnen. Somit werden allein in Obereggen dank des weltweit
möglich in die Natur einzugreifen.“ So
Oberflächen-
oder
Schmelzwasser
Umweltmanagement-
beschreibt Georg Eisath seine Philo-
verwendet, das wieder in den Boden
systems laut ISO Norm 14001, der
sophie. Kunstschnee ist in Wirklichkeit
zurückfließt – somit wird kein einziger
Fernheizung mit Biomasse und der
etwas Natürliches: Wasser in seinem
Tropfen Trinkwasser verschwendet. In
geothermischen Heizung, wie auf der
festen Zustand, ohne Ergänzung von
Obereggen wird zudem bei der Pisten-
Oberholzhütte, mehr als 500.000 l Die-
Zusatzstoffen oder Hilfsmitteln. Das
präparierung eine spezielle Saatgutmi-
sel eingespart.
Geheimnis liegt in der korrekten Regu-
schung gestreut, um die Artenvielfalt
anerkannten
lierung der Parameter wie Menge, Tem-
der Almwiesen zu erhalten und gene-
„Mit Blick auf diese einzigartigen
peratur und Feuchtigkeit der Außen-
rell den landwirtschaftlichen Nutzen
Berge ist es mein Ziel, so wenig wie
temperatur. Außerdem wird Regen-,
auf den für den Skisport genutzten Flä-
61
DE S T IN AT IO N
Harald Wisthaler
chen zu erhöhen.
Welterbe Dolomiten vom Global Sus-
del comprensorio Carezza Dolomites,
Ein weiterer bemerkenswerter Aspekt:
tainable Tourism Council offiziell für
dal 2019 parte del progetto “turn to
Die Abwanderung der Bevölkerung, ins-
sein Engagement für einen Tourismus
zero”. Ad esempio, il bacino di accumu-
besondere der Jugend, konnte dank
anerkannt, der sowohl Natur als auch
lo è posto in alto, così da raccogliere
der gebotenen Arbeitsplätze in den An-
Menschen schützt, unabhängig davon,
l’acqua senza l’utilizzo di pompe. Lo
lagen sowie im Tourismus allgemein
ob Einheimische oder Urlauber.
sapevate, inoltre, che i gatti battipista
reduziert werden. „Anfang der 1980er
Happy End? Besser noch: ein leben-
funzionano con un moderno traccia-
Jahre, als ich technischer Leiter war,
diges, beständiges Engagement für
mento GPS che ottimizza i tragitti se-
sind alle zu Hause geblieben, wenn es
einen nachhaltigeren Winter.
condo la precisa profondità del manto
nicht geschneit hat“, erzählt der Exper-
nevoso in ogni punto, riducendo i con-
te. „Aber ein Skigebiet kann nicht Mil-
“Garantire la sostenibilità è il compi-
sumi di carburante del 25% circa, e che
lionen investieren und anschließend
to di ogni inventore”: è questo il motto
l’impianto di innevamento viene regola-
so hohen Schwankungen unterliegen.
di Georg Eisath, nativo della Val d’Ega e
to con una sofisticata tecnologia al fine
Ebenso können die Saisonarbeiter – oft
fondatore della TechnoAlpin, società
di produrre l’esatta quantità di neve
Landwirte, die im Sommer wenig ver-
leader mondiale nel settore dell’inneva-
necessaria? Se gli sprechi sono ridotti
dienen – ihre Landwirtschaftsbetriebe
mento. Al giorno d’oggi, essere soste-
al minimo, l’energia proviene 100% da
nicht ohne Winterbeschäftigung auf
nibili significa valutare sia l’impatto
fonti rinnovabili: solo a Obereggen, tra
den Pisten erhalten.“ Gerade die Not-
ambientale, che quello economico e
la centrale di energia geotermica che
wendigkeit, Kontinuität zu gewährleis-
sociale; nello specifico, trovare un
alimenta il Rifugio Oberholz, la gestio-
ten, hat den damals jungen Maschinen-
compromesso fra la tutela della natura
ne ambientale secondo gli standard
bauingenieur dazu bewogen, die ersten
e le necessità delle località montane,
ISO 14001 e il teleriscaldamento a cip-
Schneekanonen zu bauen und später in
che prosperano grazie al turismo inver-
pato vengono risparmiati oltre 500.000
das Gebiet zu investieren – immer mit
nale. È insieme al “pioniere della neve”
l di gasolio all’anno.
Blick in Richtung Nachhaltigkeit.
che, ogni martedì, è possibile scoprire
“Di fronte a queste montagne uniche,
Heute ist das Eggental im UNESCO
con gli sci ai piedi le misure ecologiche
desidero impegnarmi a intervenire il
62
meno possibile” – con tali parole Ge-
gli impianti e nel turismo. “All’inizio de-
sciuta dal Global Sustainable Tourism
org Eisath illustra la sua filosofia. La
gli anni '80, quando ricoprivo il ruolo di
Council per il suo impegno verso un tu-
neve artificiale, per dire, è in realtà na-
responsabile tecnico, se non nevicava
rismo atto a preservare la natura così
turalissima: solo acqua allo stato so-
si rimaneva tutti a casa”, racconta l’e-
come le persone, sia quelle di casa sia
lido. Niente additivi né coadiuvanti, il
sperto. “Ma un comprensorio non può
quelle che amano trascorrervi le pro-
segreto sta nella corretta regolazione
investire milioni e dipendere da una
prie vacanze. Un lieto fine? Meglio an-
di parametri quali quantità, temperatu-
variabilità così alta. Allo stesso modo,
cora: un impegno vivo e continuo, per
ra e umidità dell’aria esterna. Inoltre, si
i lavoratori stagionali – spesso conta-
un inverno sempre più verde.
usano acque meteoriche, superficiali o
dini che durante l’estate guadagnano
di disgelo che torneranno al suolo – ne-
poco – non riescono a mantenere i loro
“Ensuring sustainability is the task
anche una goccia di quella potabile. A
masi senza l’impiego invernale sulle pi-
of every inventor” is the motto of Georg
Obereggen, poi, si sparge una speciale
ste.” Fu proprio la necessità di garanti-
Eisath, a native of Val d'Ega and the
miscela di sementi destinata a preser-
re una continuità in tal senso a ispirare
founder of TechnoAlpin, a global leader
vare la biodiversità dei prati alpini e, in
l’allora giovane perito meccanico nella
in snowmaking. Today, being sustaina-
generale, d’estate la resa agricola sui
costruzione dei primi cannoni sparane-
ble means evaluating both the environ-
terreni utilizzati in inverno per lo sci ri-
ve e, in seguito, a farlo investire in de-
mental, economic and social impact,
sulta aumentata.
stinazione – sempre con un occhio di
specifically finding a compromise be-
Ulteriore aspetto degno di nota: l’emi-
riguardo per la sostenibilità.
tween nature conservation and the needs of mountain resorts that thrive
grazione della popolazione, in particolare quella giovanile, è stata arginata,
Oggi, la Val d’Ega tra le vette patrimo-
on winter tourism. You can discover
grazie ai posti di lavoro offerti presso
nio UNESCO è ufficialmente ricono-
the ecological measures of the Carez-
Oskar Daritz
63
DE S T IN AT IO N
Harald Wisthaler
za Dolomites ski area – which has
“I want to intervene as little as pos-
early '80s, when I was the technical
been part of the project “turn to zero”
sible out of respect for these unique
manager, if it didn't snow, everyone
2025 since 2019 – every Tuesday with
mountains,” Georg Eisath explains
stayed at home," the expert recalls.
the "snow pioneer". For example, the
his philosophy. Artificial snow, for
"But a resort can't invest millions and
storage basin is located up high, so it
example, is actually very natural: it’s
be dependent on such high variabili-
collects water without the use of
just solidified water. No additives or
ty. Similarly, seasonal workers – of-
pumps. Did you know that the snow-
enhancers, the secret lies in the cor-
ten farmers who earn little during the
cats operate with modern GPS track-
rect regulation of parameters such as
summer – can't maintain their farms
ing? This optimises the routes accord-
quantity, temperature, and humidity of
without winter employment on the
ing to the precise depth of the snow
the outside air. In addition, rainwater,
slopes." The need to ensure continuity
cover at each point, reducing fuel con-
surface water, or snowmelt water that
in this regard inspired the then young
sumption by about 25%. The snow-
returns to the ground are used – not
mechanical engineer to build the first
making system is regulated with so-
one drop of drinking water. In Obereg-
snow cannons and later to invest in
phisticated technology to produce the
gen, a special seed mixture is spread
the destination – always with a focus
exact amount of snow needed. Waste
during the preparation of the slopes
on sustainability.
is minimised and 100% of the energy
to preserve the biodiversity of alpine
Today the Val d'Ega in the UNESCO
comes from renewable sources. Thus,
meadows. The overall agricultural
World Heritage Dolomites is officially
in
yield on the land used for skiing has
recognised by the Global Sustainable
increased.
Tourism Council for its commitment to
Obereggen
alone,
more
than
500,000 litres of diesel are saved. This
tourism that protects both its nature
is thanks to the globally recognised environmental management system in
Another
The
and its people, whether those are the
accordance with ISO standard 14001,
out-migration of the population, espe-
locals or vacationers. A happy ending?
the district heating with biomass and
cially of the youth, was reduced thanks
Even better: an ongoing commitment
the geothermal heating, as implement-
to the jobs offered in the facilities as
for a greener winter.
ed at the Oberholz Hut.
well as in tourism in general. "In the
64
noteworthy
aspect:
Obereggen offers: 48 km of pistes (19% blue, 67% red, 14% black), 18 lifts, 4 toboggan runs, 2 snowparks & 1 halfpipe. Carezza offers: 40 km of pistes (55% blue, 30% red, 15% black), 13 lifts, 1 snowpark, family line & kids line, 3 children's parks, 1 miniclub & 1 toboggan run.
eggental.com - obereggen.com - carezza.it
SKYA L PS | FL IG HT R O U TE S
From Bozen/ Bolzano to
Berlin Wednesday, Friday & Sunday Hamburg Tuesday, Thursday, Saturday & Sunday
Düsseldorf Monday, Wednesday, Friday & Sunday
London (starting from December) Wednesday & Sunday
Copenhagen (starting from December) Saturday
Antwerp (starting from December) Wednesday, Saturday & Sunday
Billund (starting from January) Saturday
BI LLU N D COPENHAGEN
H AM BU R G
LONDO N
ANT WERP D Ü SSELD ORF
B E R LI N
LI N Z
BOLZ AN O / B OZ E N C U NEO
V ERONA
ROM A
C R OTO N E
66
From Verona to
Rome
From Cuneo to
Rome
From Crotone to
Rome
From Linz to
2x daily Monday – Friday 1x daily Saturday – Sunday
Monday, Tuesday, Thursday & Friday
Daily flights Monday – Sunday
Düsseldorf Monday, Wednesday & Friday
BOLZ ANO AIRPO RT
• Kürzeste Wege und Wartezeiten • Entspannt an- und abreisen via Shuttle, Taxi, City-Bus • Anreise mit dem eigenen Auto möglich • 400+ Parkplätze vor Ort (unüberwacht) • Mietwagenservice am Terminal • Brevi spostamenti e tempi di attesa • Arrivare e partire rilassati con shuttle, taxi o city bus • È possibile raggiungerci anche in auto • 400+ parcheggi in loco (non sorvegliati) • Servizio noleggio auto al terminal • Shortest routes and waiting times • Relaxed arrival and departure via shuttle, taxi, city bus • Arrival with your own car is also possible • 400+ parking spaces on site (unattended) • Car rental service at the terminal
• Online Check-in von 48 bis 3 Stunden vor Abflug möglich • Check-in am Flughafen bis 30 Min. vor geplanter Abflugzeit • Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Ausweis oder Reisepass gültig ist. • Online check-in effettuabile da 48 a 3 ore prima del volo • Check-in in aeroporto fino a 30 min. prima del volo • Per favore, accertarsi che carta d’identità o passaporto siano validi. • Possibility of online check-in from 48 to 3 hours before departure. • Check-in at the airport up to 30 min. before scheduled departure time. • Please ensure that your ID or passport is valid.
• Osteria „Carrettai Fly“ vor Ort, täglich geöffnet • (Business-)Lunch, Snacks & Drinks, Dinner • Sitz- und Lademöglichkeiten • Zusätzlich Getränke- und Snackautomaten • Osteria “Carrettai Fly” in loco, aperta tutti i giorni • Business lunch, spuntini, drink e cene • Comode sedute con prese di corrente • Ulteriori distributori automatici di snack e bevande • Osteria “Carrettai Fly“ on site, open daily • (Business) lunch, snacks & drinks, dinner • Seating and loading facilities • Additional vending machines for drinks and snacks
• Max. 8 kg Handgepäck pro Person • Je nach Tarif max. 15 oder 30 kg Aufgabegepäck • Das zulässige Gewicht bezieht sich auf einzelne Gepäckstücke, nicht auf die Gesamtmenge. • Bei Übergepäck fallen zusätzliche Kosten an. • Bitte informieren Sie sich vorab über verbotene Gegenstände. • Max. 8 kg di bagaglio a mano per passeggero • A seconda della tariffa, max. 15 o 30 kg bagaglio in stiva • Il peso consentito si riferisce a ogni singolo bagaglio, non al totale. • In caso di bagagli in eccesso, si applica un supplemento. • Si prega di informarsi in anticipo in merito agli articoli vietati. • Max. 8 kg hand luggage per person • Max. 15 or 30 kg checked baggage, depending on the fare. • The permitted weight refers to individual pieces of luggage, not to the total amount. • Additional charges apply for excess baggage. • Kindly inform yourself about prohibited items in advance.
67
DE S T IN AT IO N | A D V E RTO R I A L
Frühlingsgefühle: verliebt in Dorf Tirol Tirolo a primavera fa battere il cuore
Spring fever: in love with Tirolo
Die ersten warmen Sonnenstrahlen
umsonst ist das kleine Dörfchen eine be-
denständiger Tiroler Küche und mediter-
des Jahres wecken Frühlingsgefühle
liebte Urlaubsdestination mit einzigarti-
raner Leichtigkeit. Noch authentischer
und die Lust auf mehr – wie etwa die
gem Panoramakino. Wie gut, dass es
geht es nur noch auf den traditionellen
Lust auf einen Urlaub in Dorf Tirol über
unzählige Möglichkeiten gibt, sich im-
Almhütten, wo es leckere Gerichte wie zu
den Dächern der Kurstadt Meran. Hier
mer wieder aufs Neue zu verlieben, von
Großmutters Zeiten gibt. Was dennoch
sind das Gefühl von Freiheit und das
leichten Wanderwegen bis hin zu an-
alle gemeinsam haben, ist der Anspruch
Glück zum Greifen nah: Ob Familienzeit,
spruchsvollen Bergtouren im Herzen der
an höchste Qualität und Geschmack
wandern, spazieren, Geschichte hautnah
Texelgruppe. Liebe geht auch durch den
made in Südtirol. Ganz auf ihren Ge-
erleben oder das Eintauchen in die alpin-
Magen, insbesondere in Dorf Tirol, denn
schmack kommen auch die Kleinsten,
mediterrane Kulinarik. Dorf Tirol weiß zu
hier wird Genuss besonders groß ge-
denn Dorf Tirol begeistert kleine Aben-
verzaubern. Spazierwege entlang von
schrieben. Traditionelle Wirtshäuser rei-
teurer mit bunten Spielwiesen und deren
Blütenmeeren der anliegenden Obstwie-
hen sich an mit Sternen ausgezeichne-
kleinen Ökosystemen sowie spannen-
sen, spektakuläre Aussichten auf das
ten Restaurants und begeistern alle mit
den Flugschauen von Eulen und Greifen
Meraner Land und das Etschtal – nicht
der einzigartigen Kombination aus bo-
am Berghügel von Schloss Tirol, einem
68
der wichtigsten Zeitzeugen des Landes. Wofür Sie sich auch entscheiden: Dorf Tirol ist die Destination für einen Urlaub zum Verlieben im Meraner Land. Se la primavera è la stagione dell’amore, quando i raggi del sole tornano a scaldare l’atmosfera nel paese di Tirolo – in posizione panoramica sopra la città di Merano – e la natura si accinge a rinascere, il cuore batte davvero un po’ più forte di fronte alle circostanti bellezze paesaggistiche e culturali. Che sia lungo i meleti in fiore, i quali tramutano i pendii in un mare di delicati boccioli, o sulle montagne del Gruppo di Tessa: gli itinerari sono variegati, più o meno impegna-
Those first warm rays of sunshine in
place where you can get even more au-
tivi, ma tutti regalano spettacolari vedute
the year inspire spring fever and the
thentic food is in the traditional alpine
sulla conca meranese e sulla Val d’Adi-
yearning for more – such as the longing
huts. Here you can enjoy delicious dish-
ge. Scorci tanto suggestivi che pare di
for a holiday in Tirolo, situated just above
es just like in the days of your grand-
essere al cinema. Sì, Tirolo è davvero un
the rooftops of the spa town of Merano.
mother. What do all restaurants have in
incanto, e non sorprende che sia un’ama-
This is where the feelings of freedom
common, though? Obviously the stand-
ta meta di vacanza. L’amore, poi, si sa,
and happiness are within reach: whether
ards for highest quality and flavours
passa anche per lo stomaco e qui di cer-
it's family time, hiking, walking, experi-
made in South Tyrol. The little ones will
to le esperienze all’insegna del gusto
encing history up close or immersing
also have a great time, as Tirolo delights
non mancano. Tradizionali locande e raf-
yourself in Alpine-Mediterranean culi-
small adventurers with colourful play-
finati ristoranti gourmet convivono armo-
nary delights. The village of Tirolo knows
grounds, tiny ecosystems they can dis-
niosamente, così come i corposi sapori
how to bewitch you. Footpaths along
cover and of course the exciting flight
alpini e le influenze di stampo mediterra-
blooming oceans of the adjacent or-
shows of owls and other raptors on the
neo. Salendo di quota, a sedurre il palato
chards, spectacular views of the Merano
hill of Castle Tyrol, one of the most im-
si aggiungono anche le caratteristiche
countryside and the Adige Valley – it is
portant historical landmarks in the entire
malghe, dove è possibile assaporare
not surprising that the small village is a
region. Whatever you may choose: the
squisite ricette caserecce. Ad accomu-
popular holiday destination considering
village of Tirolo is the perfect destina-
nare questi indirizzi, vi è l’attenzione
it has this unique panoramic cinema.
tion for a holiday you will fall in love with
all’alta qualità e all’origine locale degli
And how good it is that there are count-
in the Merano region.
ingredienti. Anche per i piccoli ospiti
less opportunities to fall in love with it
sarà amore a prima vista con questa de-
over and over again! It may happen while
stinazione, che a loro riserva ampi spazi
you're on an easy hiking trail or while
aperti, parchi gioco e attività stimolanti,
you're enjoying a challenging mountain
come ecosistemi da scoprire e gli spet-
tour in the heart of the Gruppo del Tessa.
tacoli di falchi e altri rapaci organizzati a
As you know, the way to a person's heart
Castel Tirolo. Quest’ultimo, a proposito,
is through their stomach. This is espe-
è una delle più importanti testimonianze
cially true in Tirolo, where indulgence is a
del passato dell’Alto Adige, perché una
top priority. Traditional inns are lined up
TOURISMUSVEREIN DORF TIROL
vacanza qui permette anche di toccare
with award-winning restaurants and all
Hauptstraße | Via Principale 31
con mano la storia della regione. Qualun-
will delight you with the unique combina-
39019 Dorf Tirol | Tirolo
que sia la vostra preferenza, Tirolo saprà
tion of down-to-earth Tyrolean cuisine
T. +39 0473 923314
conquistarvi e farvi innamorare.
and Mediterranean lightness. The only
info@dorf-tirol.it
69
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Natürlich magisch Un posto magico per natura
Naturally magical
Auf 1200 m Höhe, flankiert von einem
Qui, a stretto contatto con la natura, il
organic pool. Take part in torchlight
kristallklaren Bach, eingebettet in den Natur-
soggiorno si rivela un’esperienza unica
walks and bonfires for both children and
park Schlern, inmitten uralter Fichtenwälder
grazie alla possibilità di fare una rigene-
adults, go hiking at high altitudes among
und geschützt vom imposanten Santner-
rante sauna nella nuova Spa esterna,
impressive alpine landscapes, enjoy un-
Gipfel. Wer Bad Ratzes für seinen Urlaub
partecipare a fiaccolate e falò, scendere
forgettable skiing or cross-country ski-
wählt, taucht ein in eine Umgebung, die für
sulle piste con gli sci o pattinare lungo
ing on Europe's largest alpine pasture. It
Magie, Stille und Freiheit steht. In engem
un tracciato da fondo sull’alpeggio più
will surely be a unique experience – all
Kontakt mit der Natur, bei erholsamen Wald-
grande d’Europa.
you have to do is let yourself be carried away by the surroundings.
spaziergängen, einem gesunden Saunagang im neuen Outdoor-Spa, bei Fackelumzügen
Find us at 1,200 metres above sea
und Lagerfeuern für Groß und Klein und
level, flanked by a crystal-clear stream,
beim unvergesslichen Skifahren oder Lang-
nestled among ancient spruce forests in
laufen auf Europas größter Alm wird der Auf-
the Sciliar Nature Park and protected by
enthalt zu einem einzigartigen Erlebnis.
the magnificent Santner Peak. If you choose Bad Ratzes for your vacation
Situato a 1200 m di quota, affiancato
you will immerse yourself in an ambi-
da un torrente cristallino, immerso in bo-
ance filled with magic, silence and free-
Hotel Bad Ratzes
schi secolari di abete rosso nel Parco
dom. Be in close contact with the nature
Ratzesweg | Via Ratzes 29
naturale dello Sciliar e protetto dall’im-
that surrounds you, go on relaxing walks
39040 Seis am Schlern |
ponente punta Santner. Chi sceglie di
in the forest, revel in summer sunbath-
Siusi allo Sciliar (BZ)
trascorrere una vacanza al Bad Ratzes,
ing and yoga sessions on the meadow
T. +39 0471 706131
si ritrova in un contesto di puro incanto,
or a healthy sauna in the new outdoor
info@badratzes.it
profondo silenzio e completa libertà.
spa and then cool off with a dip in the
www.badratzes.it
70
the other place
DE S T IN AT IO N | A D V E RTO R I A L
Gesunder Genuss in der grünen Kraftquelle Algund, vor den Toren Merans Benessere e natura a Lagundo, alle porte di Merano
Healthy indulgence in Lagundo, the green source of power at the gates of Merano
Leichtigkeit spüren, interessante Be-
besonders positiv auf die Gesundheit
Köstlichkeiten. Während der Speckknö-
gegnungen erleben und die regionalen
auswirkt. Hier kann man selbst im No-
del auf meiner Zunge zergeht, erzählen
Spezialitäten genießen, das wollte ich
vember noch am Algunder Waalweg den
mir Einheimische über die Sennerei Al-
während
Algund
einstigen Bewässerungsanlagen folgen,
gund. Dort kann man nicht nur hinter die
schien mir dazu bestens geeignet: ein
dabei dem Plätschern lauschen und sich
Kulissen von Milcherzeugnissen blicken,
Dorf zwischen Alpengipfeln und Palmen,
an rotleuchtenden Weinblättern sattse-
sondern sogar seinen eigenen Frischkä-
wo die Sonne an 300 Tagen im Jahr
hen. Was bei meiner Wanderung natür-
se herstellen. Ich bestelle mir noch einen
scheint. Rund um das Gartendorf Al-
lich nicht fehlen darf: eine Einkehr in ei-
Espresso – ja, auch ein Urlaub in Algund
gund zwischen 300 und 3000 m Meeres-
nen Buschenschank. Gerade jetzt im
hat etwas von Dolce Vita – und mache
höhe ist das Klima angenehm mild, was
Herbst riecht es in den traditionellen
mich dann auf den Weg zur Sennerei Al-
sich laut einer Studie der Paracelsus Me-
Gaststuben nach gebratenen Kastanien,
gund, um die berühmte Erdbeer-Butter-
dizinischen Privatuniversität Salzburg
süßen Krapfen und weiteren regionalen
milch zu verkosten.
72
meines
Urlaubes.
Tutto ciò che desideravo per la mia vacanza era non avere pensieri, fare belle esperienze e mangiare del buon cibo tipico. Lagundo mi è sembrata la destinazione ideale: è un piccolo paese baciato dal sole quasi tutto l’anno e caratterizzato dalla presenza sia di montagne che di palme. Inoltre, il clima mite di questa zona, tra i 300 m di altitudine a valle e i 3000 m di quota a monte, secondo uno studio dell’Università privata di medicina Paracelsus di Salisburgo, ha un effetto positivo sulla salute. Ci sono poi i sentieri della roggia, ovvero dei tracciati che costeggiano antichi sistemi di irrigazione, percorribili finanche a novembre, quando le foglie di vite si tingono di rosso. E come rendere una passeggiata del tutto interessante? Ovviamente, con un pit stop in un’osteria contadina tradizionale: in autunno è il luogo perfetto dove gustare caldarroste, frittelle dolci, canederli allo speck e altre cose golose. Mentre assaporo ogni boccone di queste specialità regionali, sento parlare della Latteria di Lagundo, dove, oltre a vedere
has a particularly positive effect on one's
come vengono realizzati i prodotti lattie-
health. You can still follow the former ir-
ro-caseari, si può anche preparare il for-
rigation systems along the so-called
maggio fresco con le proprie mani. Con
Waalweg even in November, while listen-
l’idea di farci subito un salto per assag-
ing to the babbling water and feasting
giare il latticello alla fragola che ho sen-
your eyes on the bright red vine leaves.
tito nominare, concludo il pasto bevendo
Of course, my hike cannot be complete
un espresso… Sì, qui non si rinuncia pro-
without a stop at one of the local tav-
prio a nulla!
erns. Particularly now in autumn the aroma of roasted chestnuts, dough-
Feeling the lightness, experiencing in-
nut-like pastries (Krapfen)
and other
teresting interactions and enjoying the
regional delicacies wafts through the
regional specialities: that's what I was
traditional taverns. Whilst the bacon
looking for when I went on holiday. La-
dumpling melts on my tongue, locals
gundo seemed perfect for this: a village
tell me about the dairy called Algunder
nestled between alpine peaks and palm
Sennerei. Not only can you look behind
trees, offering 300 days of sunshine a
the scenes of dairy products – you can
TOURISMUSVEREIN ALGUND
year. The climate around the garden vil-
even make your own fresh cheese
Hans-Gamper Platz |
lage of Lagundo, situated at an altitude
there. I order myself another espresso
Piazza Hans Gamper 3
of between 300 and 3,000 metres above
(yes, even a holiday in Lagundo has a
39022 Algund | Lagundo
sea level, is pleasantly mild, which, ac-
little dolce vita about it) and then make
T. +39 0473 448600
cording to a study by the Paracelsus
my way to the Lagundo dairy to taste
info@algund.com
Medical Private University in Salzburg,
their famous strawberry buttermilk.
www.algund.info
73
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Schwerelos glücklich Felici e senza pensieri
Weightlessly happy
Wann haben Sie sich das letzte Mal
saune il caldo è “infernale”. Nella sky pool
schwerelos gefühlt? Im Alpin Panorama
esterna, poi, grazie alla parete di vetro so-
Hotel Hubertus in Olang begleitet Sie die-
spesa a 12 m sopra la valle, sale il deside-
ses Gefühl in der zweigeschossigen Well-
rio di vivere appieno la natura. Per fortuna
ness-Plattform „Heaven & Hell“, die das
allora, che il Plan de Corones – il com-
Design der Südtiroler Berghütten auf eine
prensorio numero uno in Alto Adige – e
noch nie dagewesene Weise präsentiert.
vari parchi sono a un passo dall’albergo.
Im Liege-Whirlpool fühlen Sie sich wie auf Wolken, während es in den zwei Saunen
When was the last time you felt weight-
höllisch heiß wird. Spätestens wenn Sie
less? This feeling will accompany you at
im Skypool mit Glasfront 12 m über dem
the Alpin Panorama Hotel Hubertus in
Boden dem Tal entgegenschweben, er-
Valdaora, especially in our two-storey
blüht der Wunsch, die Natur hautnah zu
wellness platform “Heaven & Hell”. It
erleben. Wie gut, dass der Kronplatz
showcases the design of South Tyrolean
– Südtirols Skiberg Nr. 1 – und verschiede-
mountain huts in a way that has never
ne Naturparks direkt vor der Hoteltür
been seen before. The reclining whirlpool
liegen!
will make you feel as though you're floating on clouds, while in the two saunas it
Ricordate l’ultima volta in cui vi siete
will get hot as hell. Once you float to-
sentiti leggeri e rigenerati? All’Alpin Pano-
wards the valley in the sky pool, with its
rama Hotel Hubertus a Valdaora, nella
glass front and at 12 m above the ground,
Alpin Panorama Hotel Hubertus
Spa Heaven & Hell su due piani, potete
your desire to experience nature up close
Furkelstraße | Via Furcia 5
provare proprio tali sensazioni. Il design è
will blossom. It's a good thing that the
39030 Geiselsberg | Sorafurcia
un vero capolavoro che rimanda alle tipi-
Plan de Corones – South Tyrol׳s No. 1
T. +39 0474 592104
che baite altoatesine: nell’idromassaggio
“ski mountain” – and various nature
info@hotel-hubertus.com
si sta come sulle nuvole, mentre nelle due
parks are right at the hotel's doorstep!
www.hotel-hubertus.com
74
NESTLED BETWEEN THE SKY AND THE MOUNTAINS A PEACEFUL PLACE THAT WILL HELP YOU BROADEN YOUR HORIZON
FA S HIO N | A D V E RTO RI A L
Your finest fashion destination Next stop: MAXIMILIAN Voyageur, bereit für einen stilsicheren
alpini mozzafiato, gli store attraggono
Abflug? Dann begeben Sie sich auf die
per la loro contemporaneità, le collezioni
Reise in eine der 11 MAXIMILIAN Bouti-
esclusive e l’affabile accoglienza di ap-
ques – die Anlaufstelle, die modeaffine
passionati style advisor. Che siate a Bol-
Globetrotter und trendige Überflieger in
zano, Merano, Bressanone, Brunico o
luftigen Höhen schweben lässt. Um-
Vipiteno, da MAXIMILIAN vivrete una
rahmt von einem atemberaubenden Al-
shopping experience che vi farà davvero
penpanorama,
volare in alto.
besticht
MAXIMILIAN
durch kontemporären Charme, handverlesene Kollektionen und passionierte
Travellers, are you ready to embark in
Stilberaterinnen und Stilberater. Ob Sie
style? Start your journey to one of MAXI-
in Bozen, Meran, Brixen, Bruneck oder
MILIAN’s 11 boutiques – the best place
Sterzing landen, bei MAXIMILIAN erle-
to land for bold trend connoisseurs and
ben Sie ein Shopping-Erlebnis der Extra-
fashion-forward thinkers. Framed by a
klasse, das wahrlich zum Abheben ein-
breathtaking Alpine panorama, contem-
lädt!
porary charm, first-class collections and passionate style advisors you will soar
Viaggiatori, pronti ad atterrare in luo-
through a high-altitude shopping experi-
ghi davvero stilosi? Salite a bordo e la-
ence. Whether you’re in Bolzano, Mera-
Bozen | Bolzano | Meran/o
sciatevi condurre in una delle undici bou-
no, Bressanone, Brunico or Vipiteno: vis-
Brixen | Bressanone
tique MAXIMILIAN, mete irresistibili che
it MAXIMILIAN and get ready for a
Bruneck | Brunico
permettono ai giramondo trendy di rag-
stylish shopping spree that will get you
Sterzing | Vipiteno
giungere il settimo cielo. Siti in contesti
ready for lift off!
Online shop: maximilian.it
76
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Bergeweise Glück, Abenteuer & Erholung Tra avventura e relax
Mountains of luck, adventure and relaxation
Die Berge. Die Wälder. Die Wiesen. Der Himmel. Und dazwischen: das Albion mit all seinen Menschen, freundlichen Worten und der Freude am Miteinander. Mitten in den sagenumwobenen Südtiroler Dolomiten, oberhalb des bezaubernden Ortes St. Ulrich und am Fuße der beeindruckenden Seiser Alm, begrüßt Sie unser familiengeführtes Hotel. Nahe am Geschehen und doch weit genug vom Trubel entfernt, um Kraft in der Stille der Natur zu tanken. Im
bici ed escursionismo, trail running e ar-
Winter ein Wunderland für Skisportbegeis-
rampicata. Qualunque sia la stagione, qui
terte, im Frühling und Sommer ein Eldorado
in Val Gardena non c’è spazio per la noia.
für Bike- und Wanderfans, Trailrunner und Kletterfreudige: Langweilig wird es in Gröden zu keiner Jahreszeit.
The mountains. The forests. The meadows. The blue sky. And in between: the Albion with all its people, kind words and
Le montagne. I boschi. I prati. Il cielo. E
the joy of working together. Nestled
in mezzo a tutto questo… l’Albion. Un mon-
amidst the legendary South Tyrolean Do-
do fatto di volti amichevoli, parole gentili e
lomites – overlooking beautiful Ortisei
gioia di stare insieme. Nel cuore pulsante
and close to the majectic Alpe di Siusi pla-
delle leggendarie Dolomiti altoatesine, si-
teau – you will find our family-run hotel.
tuato sopra l’incantevole Ortisei e ai piedi
Close to the action, yet far removed from
dell’impressionante Alpe di Siusi vi acco-
the hustle and bustle: perfect for you to
glie il nostro hotel a conduzione familiare.
recharge your batteries in the tranquillity
Spa Resort Albion Dolomites
Vicino a tutto, ma lontano dal trambusto.
of nature. In winter it's a wonderland for
Pineistraße | Via Pinei 38
Per vivere mille emozioni e rigenerarsi nella
skiing enthusiasts, in spring and summer
39046 St. Ulrich | Ortisei
tranquillità della natura. Nei mesi freddi, un
it's an Eldorado for biking and hiking fans,
T. +39 0471 700042
paradiso per gli amanti della neve. In quelli
trail runners and climbing aficionados. Val
info@albionhotel.net
caldi, un Eldorado per gli appassionati di
Gardena is always worth a visit.
www.albionhotel.net
78
V O L L E S KO R N V O R AU S B R OT & L I E B E S E I T 1 9 1 9
u l t n e r b ro t. i t
Ph o to s : Fr i e d e r B l i c k l e | S c h m e l z Fo to d e s i gn
R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L
Eintauchen in die Weinkultur Passione vitivinicola da condividere
Dive into the wine culture
Wein und Weinbau prägen Südtirol
Vergabe auf eine Vielzahl von Faktoren,
im heimischen Sortiment stets den idea-
seit fast drei Jahrtausenden. Kein Wun-
die von der möglichst umfassenden Aus-
len Essensbegleiter gibt. Nur: Um diesen
der also, dass man Verdienste um die
stattung des Weinkellers über eine kom-
zu finden, sich in der außergewöhnlichen
Weinkultur hier besonders würdigt.
petente Beratung zur Weinanpassung bis
Vielfalt also zurecht zu finden, braucht es
Seit rund zwei Jahrzehnten verleiht das
hin zur Vermittlung von Wissen rund um
das nötige Know-how. Oder eine ebenso
Konsortium Südtirol Wein, die Dach-
den Südtiroler Wein reicht. Gerade für die
fachkundige wie freundliche Beratung.
organisation der Weinwirtschaft in Süd-
Gäste der Preisträger ist damit ein Glas
Bei den Trägern des Südtirol Preises für
tirol, den Südtirol Preis für Weinkultur an
Südtiroler Wein weit mehr als nur ein Glas
Weinkultur findet man genau das. Und so
(Gast-)Betriebe, die die Weinkultur mit
Wein. Es ist ein Glas voller Geschichte
vieles mehr …
ganz besonderem Engagement hoch-
und Geschichten, ein Glas Kultur, ein Glas
halten. Für die Glücklichen, die bei den
Südtiroler Lebensgefühl. Und nicht zuletzt
Il vino e la viticoltura plasmano l’Alto
Preisträgern einkehren, bedeutet dies:
ist es die Antwort auf die stets brennende
Adige da oramai quasi tre millenni. Non
Hier wartet nicht nur ein einfaches kuli-
Frage, welcher Wein welches Gericht be-
c’è da stupirsi, quindi, che i meriti a essi
narisches Erlebnis, sondern eines, das
sonders gut unterstreicht. Diese Frage
connessi siano particolarmente ambiti
dank des optimalen Tropfens zum au-
ist in Südtirol vergleichsweise schwer zu
nella zona. Da circa vent’anni il Consorzio
thentischen Südtiroler Gericht nachhaltig
beantworten, und zwar nicht, weil es an
vini Alto Adige, ovvero la confederazione
wirkt. Die Landkarte der Weinkulturpreis-
passenden Weinen fehlt. Im Gegenteil:
del settore vinicolo della provincia di Bol-
träger ist also auch eine des Weingenus-
Gerade die für das Weinland Südtirol cha-
zano, conferisce il Premio per la cultura
ses. Schließlich achtet die Jury bei der
rakteristische Vielfalt sorgt dafür, dass es
del vino alle strutture ricettive che hanno
80
saputo eccellere nella capacità di abbina-
commitment for the past two decades.
re, selezionare e servire le varie etichette.
The lucky ones who visit the award win-
Die aktuellsten Träger des Südtirol Prei-
La giuria, infatti, nell’assegnare tale rico-
ners can look forward to something spe-
ses für Weinkultur. Für eine umfangrei-
noscimento tiene conto di diversi fattori,
cial: This is not just a simple culinary ex-
chere Übersicht besuchen Sie unsere
che vanno dalle dotazioni nella cantina
perience, but one that has a lasting effect
Website unter der Sektion „Erlebnisse“
alla consulenza fino al know-how nel tra-
thanks to the perfect glass of wine that
und „Weinkulturpreis“.
smettere le caratteristiche del prodotto.
accompanies an authentic South Tyrole-
Chi entra in questi locali, dunque, sa di
an dish. The map of the wine culture
KATEGORIE RESTAURANT
potersi godere una prelibata esperienza
award winners is therefore also one for
2023 Restaurant Unterwirt, Gufidaun
culinaria a base di pietanze tipiche, ac-
wine enjoyment. Ultimately, the jury pays
2022 Restaurant Vinzenz, Sterzing
compagnate da un’impeccabile degusta-
attention to a variety of factors when
2021 Alte Post Weinstube, Tramin
zione del “frutto di Bacco”. Per sapere
awarding the prize, ranging from the
KATEGORIE BERGHÜTTE
dove vivere simili momenti di gusto, è
most extensive equipment in the wine
2023 Jimmi Hütte, Grödner Joch
stata realizzata un’apposita mappa del
cellar to expert advice on wine matching
2022 Daniel Hütte, St. Christina
piacere. Quando i commensali sorseg-
and the sharing of knowledge on all as-
2021 Ütia de Bioch, Stern
giano un calice, non assaporano solo le
pects of Alto Adige wines. Particularly for
peculiarità del vino, bensì compiono un
guests of the award winners, a glass of
viaggio attraverso la storia, la gente, la
Alto Adige Wine is much more than just a
Suddivisi in due categorie, vi presentia-
cultura e la gioia di vivere che contraddi-
glass of wine. It is a glass filled with histo-
mo i vincitori degli ultimi tre anni. Per
stinguono il territorio altoatesino. In più,
ry and stories, a glass of culture, a glass
conoscerli tutti, visitate il nostro sito,
trovano la risposta alla domanda più ri-
of South Tyrolean lifestyle. And – last but
cliccate sulla voce di menu “Esperienze”,
corrente e dibattuta: quale vino si abbina
not least – it is the answer to the eternal
quindi “Premio per la cultura del vino”.
meglio a un determinato piatto? In Sudti-
question of which wine will enhance a
rolo è abbastanza difficile avere un’unica
certain dish particularly well. This ques-
RISTORANTI
soluzione, e non perché manchino i pre-
tion is relatively difficult to answer in Alto
2023 Unterwirt, Gudon
supposti, anzi! Il motivo è semplice da
Adige, and not because there is a lack of
2022 Vinzenz, Vipiteno
spiegare se si pensa che esiste un’ampis-
suitable wines. On the contrary: it is pre-
2021 Alte Post Weinstube, Termeno
sima gamma di etichette, che varia a se-
cisely the diversity characterising the The
RIFUGI ALPINI
conda della zona. Inoltre, per riuscire a
Alto Adige winegrowing region that guar-
2023 Rifugio Jimmi, Passo Gardena
selezionare il prodotto che meglio soddi-
antees that there is always the ideal meal
2022 Baita Daniel, Santa Cristina
sfa il palato di ognuno, occorre disporre
companion in the local range. The only
2021 Rifugio Ütia de Bioch, La Villa
delle nozioni esatte oppure farsi guidare
problem is that in order to find it, to find
da chi ha le conoscenze da esperto o an-
one's way through the extraordinary varie-
che solo qualche consiglio in più. Ovvia-
ty, one needs the necessary know-how.
The most recent winners of the Alto
mente, la competenza non manca nei ri-
Either that – or expert and friendly advice.
Adige Wine Culture Award. For a more
storanti e rifugi insigniti del Premio per la
That's exactly what you'll find with the
comprehensive overview, visit our web-
cultura del vino in Alto Adige.
winners of the Alto Adige Wine Culture
site under the section "Experiences" and
Award. And so much more...
"Wine Culture Award".
GENUSSLANDKARTE
LA MAPPA DEL PIACERE
INDULGENCE MAP
Wine and viticulture have been shaping Alto Adige / South Tyrol for almost
CATEGORY RESTAURANT
three millennia. It is therefore no sur-
2023 Restaurant Unterwirt, Gudon
prise that merits in wine culture are par-
2022 Restaurant Vinzenz, Vipiteno
ticularly honoured here. The Alto Adige
2021 Alte Post Weinstube, Termeno
Wine Consortium, the umbrella group of
Crispistr. | Via Crispi 15
the wine sector in Alto Adige, has been
39100 Bozen | Bolzano
CATEGORY HÜTTE
awarding the Alto Adige Wine Culture
T. +39 0471 978528
2023 Jimmi Hütte, Passo Gardena
Award to (hospitality) establishments
info@suedtirolwein.com
2022 Baita Daniel Hütte, Santa Cristina
that uphold wine culture with particular
www.suedtirolwein.com
2021 Ütia de Bioch, La Villa
81
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Ihr perfekter Urlaubstag? La perfetta giornata di vacanze?
Your perfect day on holiday?
Nach dem Frühstück direkt in den Spa. Wohlige Wärme umhüllt Ihren Körper und Ihre Muskeln entspannen sich. Sie kuscheln sich in eine der Liegen und lassen den Blick über das Meraner Land schweifen. Anschließend tauchen Sie ein in das Solebecken auf der Dachterrasse. Inmitten der Bergwelt atmen Sie die frische Luft ein und fühlen sich frei. Herrlich. Am Abend freuen Sie sich auf kulinarische Höhenflüge im Hotelrestaurant. Wie auch immer Sie Ihren Tag gestalten, im Hotel Hohenwart erwartet Sie eine perfekte Auszeit. Dopo la colazione vi recate subito nella
After breakfast, head straight to the spa.
spa. Il tepore abbraccia il vostro corpo e i
Soothing warmth embraces your body and
muscoli si rilassano. Vi mettete comodi e
your muscles relax. You make yourself
lasciate che il vostro sguardo si perda tra il
comfortable and let your gaze wander out
paesaggio di Merano e dintorni. Poi vi im-
over the landscape of Merano and its envi-
mergete nella piscina ad acqua salina sul
rons. Afterwards, you dive into the saltwater
tetto. Inspirate l’aria fresca di montagna e
pool on the rooftop. You breathe in the fresh
Hotel Hohenwart ****s
vi sentite liberi. Magnifico. Di sera poi vi at-
mountain air and feel free. Heavenly. In the
Verdinserstraße | Via Verdins 5
tendono delizie culinarie al ristorante
evening, you enjoy some culinary pamper-
39017 Schenna | Scena
dell’hotel. In qualsiasi modo decidiate di
ing at our hotel’s restaurant. No matter how
T. +39 0473 944400
trascorrere le vostre giornate, all’Hotel
you choose to spend your day, a perfect hol-
info@hohenwart.com
Hohenwart vi aspetta la vacanza perfetta.
iday awaits you at Hotel Hohenwart.
www.hohenwart.com
82
... tastes like heaven
FA S HIO N | A D V E RTO RI A L
Travel unlimited In giro per il mondo con Luis Trenker
Around the globe with Luis Trenker
Die Südtiroler Mode- und Lifestyle-
dallo stile dei nativi americani, la col-
Marke Luis Trenker steht für Langlebig-
lection primavera/estate 2024 ci porta in
keit, Qualität und eine fast ausschließlich
Argentina e in quei luoghi ricchi di tempe-
in Europa abgewickelte Produktion. Die
ramento del tango.
Inspirationsquellen für die einzigartigen Kollektionen sind so vielseitig wie das La-
In esclusiva per gli ospiti di SkyAlps, un
bel selbst: Während die Herbst/Winter-
buono del valore di € 50 su una spesa di
Kollektion 2023 vom Stil der amerikani-
€ 250. Codice sconto: LT4SKYALPS23
schen Ureinwohner inspiriert wurde,
Riscattabile online sul sito luistrenker.com
entführt uns die Frühjahr/Sommer-Kollektion 2024 nach Argentinien und in die
The South Tyrolean fashion and life-
vor Temperament sprühende Welt des
style brand Luis Trenker stands for dura-
Tangos.
bility, quality and a production almost exclusively based in Europe. The sources of
Exklusiv für SkyAlps-Gäste: € 50 Gut-
inspiration for the unique collections are
schein ab einem Einkaufswert von
as versatile as the label itself: while the
€ 250. Gutscheincode: LT4SKYALPS23
autumn/winter collection 2023 was in-
Online einlösbar unter luistrenker.com
spired by the style of Native Americans,
Il brand altoatesino di moda e lifestyle Luis Trenker è sinonimo di durabilità, qua-
the spring/summer collection 2024 takes
Luis Trenker
us to Argentina and the world of tango,
Waltherplatz | Piazza Walther 15
bursting with temperament.
39100 Bozen | Bolzano Laubengasse | Via Portici 227
lità e produzione quasi esclusivamente Exclusively for Skyalps guests: a € 50
39012 Meran | Merano
lezioni, uniche nel loro genere, sono ver-
voucher, redeemable with a purchase
T. +39 0471 095564
satili come il marchio stesso: mentre per
of € 250. Voucher code LT4SKYALPS23
shop@luistrenker.com
l’autunno/inverno 2023 si è preso spunto
Redeemable online at luistrenker.com
www.luistrenker.com
europea. Le fonti di ispirazione per le col-
84
ALL YOU NEED IN ONE SOLUTION
To Drink
To Eat
To Chill
To Stay
CLOSE TO THE AIRPORT www.fourpointsbolzano.com | +39 0471 1950 000 | info@fourpointsbolzano.it
DE S T IN AT IO N
London, die pulsierende Metropole für Kreative Londra, la metropoli pulsante di creatività
London, the vibrant metropolis for creatives
Mit seinem „Pressed Chair“ erzielte
Con la sua “Pressed chair”, il mera-
der Meraner Harry Thaler den internatio-
nese Harry Thaler ha sfondato a livello
ternational
nalen Durchbruch und zählt heute zu den
internazionale, diventando oggi uno dei
“Pressed Chair”. Today he is one of
Stardesignern in Südtirol. Geburtsort die-
designer di punta dell’Alto Adige. Il luo-
South Tyrol's star designers. The chair
ser und vieler weiterer kreativer Ideen
go dove questa e molte altre idee sono
and many other creative ideas were first
war London, die Stadt, die zehn Jahre
state concepite è Londra, città in cui
concieved in London, the city he called
lang sein Zuhause war.
l’artista ha vissuto per dieci anni.
home for ten years.
86
Harry Thaler from Merano had his inbreakthrough
with
his
Franziska Unterholzner
„Von so einer Aussicht kann man in London nur träumen“, erzählt Harry. Ein fünfstöckiger Betonturm, der auf die Industriezone Lana, die umliegenden Apfelwiesen und Berge blickt. Es gibt kaum einen ungewöhnlicheren Ort für das Atelier und die Werkstatt eines Designers. Oder vielleicht ist gerade diese Location die Wohlfühlzone für Menschen, die gerne jenseits herkömmlicher Standards leben. „Obwohl ich sehr froh bin, wieder in meiner Heimat zu sein, war die Zeit in England eine sehr wichtige Etappe in meinem Leben, die ich auf keinen Fall missen will“, erzählt der 48-Jährige.
VOM GOLDSCHMIED ZUM INTERNATIONAL BEKANNTEN PRODUKTDESIGNER Als gelernter Goldschmied war Harry Thaler bereits bestens mit der Verarbeitung verschiedener Materialien vertraut, verspürte aber den Wunsch, Produkte größerer Dimension herzustellen. So zog es ihn nach seinem Studium an der Fakultät für Design und Künste in Bozen in die große Stadt an der Themse, wo er seinen Master am Royal College of Art machte. „Eine Besonderheit dieser Stadt ist mit Sicherheit die Geschwindigkeit, mit der sich alles bewegt“, erinnert sich Harry Thaler heute. „New York ist zwar die Stadt, die niemals schläft, aber London kann sehr gut mithalten und ist si-
Davide Perbellini
cherlich auch deshalb ein Hot Spot für Design. Jeder, der auf der Suche nach
von London war es einst alles ande-
und nicht zuletzt die Kulinarik. London
dem besonderen Etwas ist, wird den
re, als ein beliebtes Viertel. Doch die
hatte früher den Ruf einer schlechten
besonderen Vibe spüren und London
günstigen Mieten lockten zahlreiche
Küche, aber heute ist das Gegenteil der
lieben.“
Künstler und Designer in den nordöst-
Fall. In London findet man ausgezeich-
lichen Stadtbezirk und verwandelten
nete Lokale in allen unterschiedlichen
ihn schon bald in ein kreatives und in-
Preisklassen. Vor allem die nordische
spirierendes Szeneviertel. „Die Energie
Küche hat große Einflüsse auf die hei-
und der Charme einer Hipster-Metropo-
mischen Lokale.“
EIN SCHMELZTIEGEL KREATIVER KÖPFE Nach seinem internationalen Durch-
le machen Hackney so besonders. Die
bruch mit dem „Pressed Chair“ er-
Dichte an kreativen Köpfen ist enorm,
Obwohl Harry Thaler seinen Lebens-
öffnete Harry sein eigenes Studio im
egal in welche Richtung man sich be-
mittelpunkt in Südtirol hat, zieht es ihn
Stadtteil
wegt: Design, Kunst, Architektur, Mode
noch immer mehrmals im Jahr in die
Hackney.
Als
Armenhaus
87
DE S T IN AT IO N
Franziska Unterholzner
Nils-Holger-Moormann-GmbH
pulsierende Metropole, um Freunde zu
rappresentato una tappa molto impor-
besuchen und um sich für seine Projek-
tante della mia vita, che mi accompa-
te inspirieren zu lassen. Die schnelle
gnerà per sempre”, afferma il quaran-
Flugverbindung Bozen–London ist für
tottenne.
den Designer allemal ein Game-Changer, und das nicht nur aus praktischen Gründen. „Wir haben in Südtirol ein sehr
UN MELTING POT DI MENTI CREATIVE Dopo essersi affermato sulla scena internazionale con la “Pressed Chair”,
DA ORAFO A DESIGNER DI FAMA MONDIALE
großes kreatives Potential und die di-
Harry ha aperto il suo studio ad Hackney, al tempo un quartiere povero e poco frequentato a nord-est di Londra.
rekte Verbindung zwischen den beiden
Come orafo di formazione, Harry Tha-
In seguito, grazie al costo basso degli
Städten ist mit Sicherheit eine wichtige
ler aveva già parecchia dimestichezza
affitti, la zona ha cominciato a cattu-
Brücke, die den Austausch zwischen
con la lavorazione di vari tipi di mate-
rare l’attenzione di numerosi artisti e
den Kulturen fördert und Ideen sowohl
riale. Tuttavia, sentiva il desiderio di
designer, diventando presto davvero
ins Ausland als auch zu uns bringt.“
realizzare opere di dimensioni maggio-
attrattiva. “Ciò che rende Hackney tanto
ri. Ecco allora che, dopo gli studi alla
speciale sono l’energia e il fascino da
“Una simile vista la si può solo so-
Facoltà di design e arti all’università
hipster. Ci sono una marea di menti cre-
gnare a Londra”, confessa Harry dall’e-
di Bolzano, ha conseguito il master al
ative in ogni settore, che si tratti di desi-
dificio in cemento di cinque piani, che
Royal College of Art nell’attraente me-
gn, arte, architettura, moda e, non da ul-
si affaccia sulla zona industriale di
tropoli sul Tamigi. “Una particolarità di
timo, gastronomia. Un tempo la cucina
Lana, sui meleti e sulle montagne cir-
questa città è sicuramente la veloci-
a Londra aveva una cattiva reputazione,
costanti. Un posto davvero insolito per
tà con cui tutto si muove”, rammenta
ma oggi non è più così. Si possono
lo studio e il laboratorio di un artista. O
oggi Harry. “Se di New York si dice che
trovare ottimi posti dove mangiare te-
forse è proprio in location alternative
non dorme mai, certo anche Londra è
nendo conto di tutte le tasche. Inoltre, i
come questa che chi vive oltre gli stan-
ben capace di tenere lo stesso passo,
ristoranti londinesi sono influenzati dai
dard convenzionali trova la sua zona di
e anche per questo è un’autentica culla
sapori dei Paesi del Nord.”
comfort. “Anche se sono molto felice
del design. Chiunque sia alla ricerca di
di essere tornato nella mia terra natia,
ispirazione e stimoli, amerà la sua spe-
Nonostante oggi Harry Thaler abbia
il periodo trascorso in Inghilterra ha
ciale atmosfera.”
trovato la sua dimensione in Alto Adi-
88
ge, non manca di fare più viaggi all’an-
calls today. “New York may be the city
no nella vibrante capitale del Regno
that never sleeps, but London can very
In London regnet es ständig. Zu-
Unito, per visitare i suoi amici e trarre
well keep up and is certainly a design
mindest, wenn man den Klischees
ispirazione per nuovi progetti. Fortuna-
hot spot for that reason. Anyone who
glaubt. In der Tat ist das Wetter
tamente, il collegamento aereo diretto
is looking for that special something
wechselhaft, doch nicht vom Regen
da Bolzano gli offre un grande vantag-
feels its extraordinary vibe and falls in
dominiert.
gio in termini di praticità e non solo: “Il
love London.”
sind die Winter, da die Temperaturen
potenziale creativo in Sudtirolo è elevato, e avere la possibilità di volare da una parte all’altra senza troppi cambi
WETTERKLISCHEE
Besonders
angenehm
um einiges milder sind als in Südti-
A MELTING POT FOR CREATIVE MINDS
rol. Also perfekt für einen Citytrip.
è, senza dubbio, un aspetto importante
IL CLICHÉ SUL METEO
per favorire lo scambio culturale e di
Following
break-
A Londra piove sempre, ma solo se
idee”.
through with the “Pressed Chair”, Harry
si crede ai luoghi comuni. In realtà,
his
international
opened up his own studio in Hackney.
il tempo è variabile, la pioggia non
“One can only dream of a view like
Once the poorhouse of London, it was
è una costante. Gli inverni sono
this in London,” Harry confides. A
anything but a popular neighbourhood.
particolarmente gradevoli, viste
five-storey concrete tower overlook-
However, the low rents attracted nu-
le temperature più miti rispetto
ing the industrial zone of Lana sur-
merous artists and designers to this
all’Alto Adige, e ciò invita visitare
rounded by apple orchards and moun-
north-eastern borough and soon it was
la città.
tains. There could hardly be a more
transformed into a creative and inspira-
unusual place for a designer's studio
tional neighbourhood. “The energy and
and workshop. Or maybe it is precise-
charm of a 'hipster metropolis' is what
It always rains in London. Well, at
ly this location – the feel-good zone
makes Hackney so special. There's a
least if you believe the clichés. In
for people who like to live beyond con-
huge density of creative minds, no mat-
fact, the weather is variable, but not
ventional standards. “Although I am
ter which direction you go: design, art,
dominated by rain. The winters are
very happy to be back in my home
architecture, fashion and, last but not
particularly pleasant, as the temper-
country, the time I spent in the UK was
least, the culinary arts. London used to
atures are a lot milder than in South
a very important chapter in my life
have a reputation for bad food, but the
Tyrol. So it's the perfect destination
that I definitely wouldn't want to have
opposite is true today. You can find ex-
for a city trip.
missed,” says the 48-year-old.
cellent places to eat in London across
WEATHER CLICHÉ
all the various price ranges. The Nordic
FROM BEING A GOLDSMITH TO BECOMING AN INTERNATIONALLY RENOWNED PRODUCT DESIGNER
cuisine has been a big influence on the local restaurants.” Although Harry Thaler lives in South Tyrol, he is still drawn to the pulsating
Harry Thaler, a trained goldsmith,
cosmopolitan city several times a year
was already very familiar with the
to visit friends and to find new inspi-
processing of various materials, but
ration for his projects. For the design-
felt the desire to create products of a
er, the fast flight connection between
larger dimension. So after completing
Bolzano and London is definitely a
his studies at the Faculty of Design
game-changer, and not only for practi-
and Arts in Bolzano, he was drawn
cal reasons. “We have tremendous cre-
to the big city on the Thames, where
ative potential in South Tyrol. The direct
he did his Master's at the Royal Col-
connection between the two cities is
lege of Art. “One particularity of this
most certainly an important bridge that
city is definitely the speed at which
promotes cross-cultural exchange and
everything moves,” Harry Thaler re-
brings ideas both to us and abroad.”
Daniel Mazza
89
DE S T IN AT IO N
HOT SPOTS TO VISIT 1. E5 Bakehouse Der perfekte Start in den Tag ge-
1. E5 Bakehouse Tra il profumo del pane a lievita-
1. E5 Bakehouse Start the day in a perfect way
lingt hier mit einem frischen Sauerteigbrot und
zione naturale e del caffè, qui la giornata comin-
with a fresh loaf of sourdough bread and a cup
einem Kaffee.
cia alla perfezione.
of coffee.
2. Broadway Market Der historische Markt im
2. Broadway Market Con oltre sessanta negozi,
2. Broadway Market With over 60 unique shops
Viktorianischen Stil ist mit über 60 Shops der
questo storico mercato vittoriano è ideale per
and boutiques, this historic Victorian market
perfekte Ort für einen Spaziergang.
una passeggiata.
is the perfect place for a stroll.
3. Momosan Der kleine Store bietet einen Einblick
3. Momosan L’indirizzo per chi vuole curiosare le
3. Momosan This little store offers an insight into
in die spannende Designerszene Londons und
opere di design londinesi e cogliere l’occasione
London's exciting design scene and is just the
eine gute Möglichkeit für den Kauf eines stilvol-
per acquistare un souvenir fashion, in un am-
place to buy unique and stylish souvenirs to
len Souvenirs.
biente piccino e accogliente.
bring back to your loved ones.
4. Koya Ko Hackney Frische japanische Udon
4. Koya Ko Hackney I freschi udon giapponesi
4. Koya Ko Hackney Fresh Japanese udon noo-
Noodles sind immer eine gute Idee, vor allem
sono sempre una buona idea, specie se gu-
dles are always a good idea. This restaurant
in diesem Restaurant.
stati in questo ristorante.
offers some of the best in all of London.
5. Columbia Road Kleine Kunstgalerien reihen sich
5. Columbia Road Piccole gallerie d’arte, negozi
5. Columbia Road This is where small art galleries
hier an Vintage-Stores und Cafés und sind der
vintage e bar si alternano in questa zona, ricca
line up with vintage stores and cafés. It's the
ideale Raum für jede Menge Inspiration. Auch
di fonti di ispirazione. Di domenica, merita una
ideal place to find lots of inspiration. Also worth
sehenswert: der Blumenmarkt am Sonntag.
visita anche il mercato dei fiori.
seeing: the flower market on Sundays.
6. Wilton Way Deli & Wines Hier kann man bei
6. Wilton Way Deli & Wines Una location dove
6. Wilton Way Deli & Wines Here one can reflect
einem guten Glas Wein über die vielen Eindrü-
assorbire i vari spunti catturati durante il gior-
on the many impressions collected thus far
cke reflektieren und sich auf den Abend ein-
no davanti a un buon calice di vino, e scaldarsi
while enjoying a good glass of wine and get-
stimmen.
per la serata.
ting in the mood for the evening.
7. Brat Nur eine von vielen Adressen für erstklas-
7. Brat È solo uno dei tanti indirizzi per una cena
7. Brat Is just one of numerous establishments
siges Abendessen in gemütlichem Ambiente
esclusiva in un ambiente accogliente dove
that offer first class dining in a cosy atmosphere
und mit Fleisch und Fisch vom Holzfeuergrill.
degustare carne e pesce alla brace.
– and meat and fish from the wood-fire grill.
LONDON FLIGHTS EVERY WEDNESDAY & SUNDAY
6
Mercoledì: 15:05-18:40 Bozen – London*
3
7 4
2
Domenica: 13:25-17:00
Mittwoch 12:40 Uhr – 14:20 Uhr 1
5
Londra-Bolzano*
Sonntag 11:00 – 12:40 Uhr London – Bozen*
*Tutti gli orari sono da intendersi locali.
Bolzano – London*
Mittwoch 15:05 – 18:40 Uhr
Wednesday 12:40 p.m. – 2:20 p.m.
Sonntag 13:25 – 17:00 Uhr
Sunday 11:00 a.m. – 12:40 p.m.
*Alle angegebenen Zeiten sind lokale Zeiten.
London – Bolzano* Wednesday 3:05 p.m. – 6:40 p.m.
Bolzano-Londra*
Sunday 1:25 p.m. – 5:00 p.m.
Mercoledì: 12:40-14:20 Domenica: 11:00-12:40
90
*All times given are local times.
Experience the home of limestone South Tyrol quality
@drinklimestone #bitteristhenewsweet Mixers with heritage - unique and delicious flavours WWW.LIMESTONE-DRINKS.COM
drink organic
R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L
Loacker, natürlicher Genuss aus Südtirol Loacker, bontà naturale dell’Alto Adige
Loacker, natural delicacies from South Tyrol
„Entscheide dich für das Gute“. Die-
Und durch unsere nachhaltigen Farming
da guerra mondiale. E proprio a questo
sen Leitsatz hat Alfons Loacker bereits
Programme von Kakao in Ecuador und
motto ci ispiriamo ancora oggi per pro-
vor fast 100 Jahren geprägt, als er im
an der Elfenbeinküste sowie von Bour-
durre le nostre specialità, impiegando i
Jahr 1925 mit unerschöpflicher Leiden-
bonvanille aus Madagaskar garantieren
migliori ingredienti, in parte coltivati e
schaft an seinem Traum der „Bozner
wir eine hohe Qualität, aber auch eine
trasformati da noi stessi. Le nocciole,
Waffel“ festhielt und damit auch schwe-
faire Entlohnung für die Bauern und eine
per esempio, sono al 100% italiane: in
re Zeiten wie den Zweiten Weltkrieg
lückenlose Rückverfolgbarkeit über die
parte coltivate nelle due tenute di pro-
überstand. Und genau dieser Leitsatz ist
gesamte Lieferkette. Genau diese Ent-
prietà in Toscana e interamente tosta-
es, der auch heute jeden Loacker Ge-
scheidung für das Beste ist also auch
te “in casa”. Il latte è di origine alpina:
nussmoment begleitet. Mit den besten
eure
Ge-
proviene da animali alimentati con
Zutaten, die wir in unseren Produkten
schmack, ganz ohne Aromen, Farb- und
mangimi rigorosamente non OGM e
verwenden und heute zum Teil selbst an-
Konservierungsstoffe. Mit jedem lecke-
viene lavorato nell’impianto di essicca-
bauen und verarbeiten. Unsere Hasel-
ren Bissen voll und ganz Loacker. So ein
zione in Alto Adige. Inoltre, attraverso i
nüsse stammen zu 100 % aus Italien. Sie
bisschen wie ein Nach-Hause-Kommen,
programmi di coltivazione sostenibile
werden teils auf eigenen Plantagen in
egal wo man grad ist.
del cacao in Ecuador e in Costa d’Avo-
Garantie
für
natürlichen
rio, nonché della vaniglia Bourbon del
der Toskana angebaut und im eigenen Werk geröstet. Unsere Milch beziehen
“La bontà è una scelta” è il motto co-
Madagascar, garantiamo un’elevata
wir von Tieren, die ausschließlich gen-
niato ormai quasi cento anni fa da Al-
qualità, ma anche un’equa remunera-
technikfrei gefüttert werden. In unserem
fons Loacker quando, nel 1925, decise
zione degli agricoltori e una completa
Südtiroler Milchwerk kümmern wir uns
di realizzare con inesauribile passione
tracciabilità lungo l’intera filiera. La
um die Weiterverarbeitung dieses wert-
il sogno dei “wafer di Bolzano”, supe-
scelta del meglio è garanzia del pregio
vollen Rohstoffes alpinen Ursprungs.
rando momenti difficili come la Secon-
e del gusto inconfondibile dei nostri
92
deliziosi prodotti, completamente privi
GMO feed. It is processed at our own
di aromi, coloranti e conservanti. Que-
dairy here in South Tyrol. Through our
sta è Loacker, a ogni morso.
sustainable cultivation program of cocoa in both Ecuador and the Côte d'Ivo-
Alfons Loacker once said, “goodness
ire – as well as with the bourbon vanilla
is a choice” and, after almost 100 years,
from Madagascar – we can guarantee
we still believe in his guiding principle.
high quality, as well as fair wages for
Back in 1925, Alfons was tirelessly pas-
the farmers. This also allows for com-
sionate about his dream of creating a
plete traceability throughout the entire
“Bolzano wafer”. This dream gave him
supply chain. So you see, our decision
relentless energy which helped him
to adhere to the good is also a guaran-
overcome difficult times such as World
tee for natural taste: no additional fla-
War II. Fast-forward to today, and you’ll
vors, colours or preservatives are add-
see that we still choose the good by se-
ed. Our uncompromising decision in
lecting the best ingredients for our
choosing only the best ingredients war-
products – some of which we even
rants for the highest quality and the in-
grow and process ourselves. Our hazel-
comparable taste of our products.
nuts are 100 % grown in Italy, amongst
Proudly and deliciously Loacker with
other places also on our two estates in
every bite you take… So it always feels a
Tuscany, and are then roasted in-house.
bit like coming home, wherever you
Our milk comes from the alpine region
may be.
and from animals that are fed on non-
Loacker Gasterer Weg | Via Gasterer 3 39054 Unterinn | Auna di Sotto T. +39 0471 344000 info@loacker.com www.loacker.it
93
R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L
Wo der Südtiroler Wein zuhause ist La dimora dei vini altoatesini
Home of South Tyrolean wine
e di volare in alto tra le nuvole. Il vostro
your holidays as you return home, or full
Sie sitzen gerade bequem in einem Flug-
bagaglio è carico di piacevoli ricordi o di
of plans and wishes in anticipation of your
zeug, hoch oben in den Wolken. Ihr Gepäck
grandi aspettative per ciò che vi attende:
upcoming break. Be they past or future,
voll schöner Erinnerungen oder großer
ci vuole proprio un brindisi, magari con
vacations always deserve a toast. And
Vorfreude auf das, was ansteht. Ein guter
un caratteristico vino altoatesino, come
what better way to celebrate such a mo-
Moment, um auf Ihren Urlaub anzustoßen!
il Lagrein o la Schiava. Sarebbe perfetto,
ment than with a typical South Tyrolean
Vielleicht mit einem charakterstarken Süd-
non è vero? E se l’assistente di volo ve ne
label? A Lagrein, or a Schiava (Vernatsch)
tiroler, einem Lagrein oder Vernatsch? Würd’
potesse servire subito un calice? Alla vo-
maybe? If only you weren’t up in the sky…
doch perfekt passen … Was, wenn Ihre Flug-
stra salute!
but wait. The cabin crew has asked you
Stellen Sie sich vor,
if you wanted a glass of… South Tyrole-
begleitung Ihnen im nächsten Moment ein Qualche nuvola più in basso, nella splen-
an wine? What are the odds! Yes, please!
dida Bolzano, Winestore vi aspetta e con
Here’s to you and your well-deserved
Ein paar Wolken tiefer, im schönen Bo-
esso la più vasta selezione di vini dell’Alto
break. Cheers or, as the locals say, cin cin!
zen: Hier freut sich der Winestore auf Ih-
Adige: 3700 per l’esattezza, tra cui le mi-
ren Besuch und mit ihm Südtirols größte
gliori etichette regionali e internazionali,
Picturesque Bolzano is set in a mountain
Auswahl an Weinen. Um genau zu sein
accanto a 180 varietà di gin, ben 1200
basin, just below the cloud cover. This
3700, darunter beste regionale und auch
liquori e ricercate specialità gastronomi-
is where you can find the Winestore and
internationale Flaschen. Zudem 180
che. E se, purtroppo, non trovate il tempo
its huge range of South Tyrolean wines.
Gins, gut 1200 andere Spirituosen und
per una visita o state già lasciando l’Alto
That’s a mindboggling 3,700, including
ausgewählte Feinkost. Und falls sich
Adige, lo shop online è a vostra disposi-
prized regional and international labels.
ein Besuch leider nicht ausgeht oder Sie
zione 24 ore su 24, con consegne diretta-
To round the offer off, there’s also 180
Südtirol bereits wieder hinter sich las-
mente a casa vostra e spedizione gratuita
gins, 1,200 liqueurs, and a selected deli
sen: Der Onlineshop ist 24 Stunden für
per ordini superiori a € 200!
counter. Pressed for time or already on
Glas anbietet? Cheers!
Sie da und liefert ab € 200 versandkostenfrei nach Österreich und Deutschland direkt zu Ihnen nach Hause! Immaginatevi… … di essere comodamente seduti in aereo
94
your way home? No worries, just head Just imagine…
online and shop till you drop! The online
you’re reclining in your airplane seat, as
shop is open
comfortable as can be, your gaze fixated
24/7: get in touch to discuss the possi-
on the clouds passing by. Your suitcase
bility of European and international ship-
filled with souvenirs and memories from
ments.
G A MBERO ROSSO: “ONE OF ITA LY ’ S TOP 9 WINE SHOPS! ” 3 C AVATA PPI
wow!
Bitte, tun Sie uns den Gefallen: Denken Sie dann, wenn Sie das gute Tröpfchen öffnen, bitte nicht an uns, an Südtirols größte Auswahl an Weinen und Gins, die fachliche Beratung, unseren zuvorkommenden Service … Denken Sie lieber an die Gegend, wo der Wein herkommt, die Beschaffenheit des Bodens, das Klima, wie lange er reifen konnte … okay?
Facciamo un patto... Quando stappate una buona bottiglia, non pensate a noi, alla più vasta selezione di vini e gin dell’Alto Adige, di cui disponiamo, ai consigli dei nostri esperti, al servizio cortese… Pensate invece al territorio da cui proviene, alle caratteristiche del suolo, al clima, al lungo periodo di invecchiamento... affare fatto?
Could you do us a favour? When selecting and enjoying a good bottle of wine, don’t think too much about us, about the largest selection of South Tyrolean wines and gins, our expert and friendly customer service… we’d rather you think about the area this wine comes from, the perfect soil, the climate, and how long it took to mature. Enjoy!
3700 wines, 180 gins, 1500 spirits, delicatessen, gift ideas & vouchers S O U TH T Y RO L / B O L Z A N O, CO R NED O A LL’ IS A RCO T 0471 642 106 / shop@winestore.bz.it www.winestore.bz 95
DE S T IN AT IO N | A D V E RTO R I A L
Genussvolle Winterwanderungen Un inverno attivo e… goloso
Indulgent winter hikes
Mit jeder Sekunde schwebt die Gon-
ma anche una splendida location per
del den Dolomiten näher entgegen und
fare brevi escursioni tra boschi silenti e
eröffnet ein unvergleichliches Bergpano-
distese imbiancate. I percorsi ben prepa-
rama. Die Geislerspitzen, die Langkofel-
rati, poi, conducono a tradizionali rifugi,
gruppe und viele weitere Felstürme erhe-
dove gustare una tipica merenda altoa-
ben sich in den klaren Winterhimmel. Die
tesina o un calice di vino locale. Perché
sonnenverwöhnte Alm hoch über Wol-
in Val Gardena le attività sulla neve e il
kenstein ist nicht nur ein beliebtes Ski-
buon cibo sono due piaceri dell’inverno.
gebiet, sondern lädt auch zu kurzen Wanderungen entlang gewalzter Wege
The gondola floats closer to the Dolo-
ein. Sie führen durch stille Wälder weiter
mites with every passing second, open-
über glitzernde Schneefelder bis zu tra-
ing up an unparalleled mountain panora-
ditionellen Hütten, wo eine klassische
ma. The Odle peaks, the Sassolungo
Marende mit einem Glas Südtiroler Wein
group and many other rock formations
auf Sie wartet. Winteraktivitäten und gu-
rise up towards the crisp winter sky. The
tes Essen gehen in Gröden schließlich
sun-drenched alpine pasture situated
Hand in Hand!
high above Selva Gardena is not only a popular skiing area, but also invites you
Man mano che si sale, la cabinovia
to take short hikes along prepared
conduce verso le magnifiche Dolomiti,
paths. These lead through peaceful for-
Col Raiser
mostrando un panorama senza eguali
ests on across glistening snowfields
Str. Raiser 65
sul Gruppo delle Odle, del Sassolungo e
and on to traditional huts, where a clas-
39048 Wolkenstein in Gröden |
sulle tante altre cime mozzafiato, che
sic Marende (snack) with a glass of
Selva di Val Gardena
svettano nel limpido cielo invernale. La
South Tyrolean wine is waiting for you.
T. +39 0471 792089
soleggiata alpe sopra Selva di Val Garde-
In Val Gardena, winter activities and
info@colraiser.it
na non è solo un’ambita meta sciistica,
good food go hand in hand!
www.colraiser.it
96
EN V IR O N ME N T | A D V E RTO R I A L
Ökologische Nachhaltigkeit Sostenibilità ambientale
Environmental sustainability
Umweltschutz ist ein wesentlicher
circolare riduce l’impatto ambientale.
Bestandteil unserer Kultur. Eine der
Per il tuo waste management scegli di
grundlegenden Regeln ist die korrekte
affidarti a un partner che, con la sua
Entsorgung und das Recycling von Ab-
esperienza generazionale, può sup-
fallprodukten. Eine Neuorientierung in
portarti garantendo servizio e consu-
Richtung nachhaltige Arbeitsprozesse
lenza, fornendo soluzioni per ogni esi-
und Produkte wird von jedem Unter-
genza:
nehmen gefordert, und durch die
gestisce una vasta gamma di rifiuti,
Kreislaufwirtschaft wird die Umwelt-
conferendoli in centri autorizzati per
belastung reduziert. Wähle für dein
ridare loro nuova vita!
scegli
Lamafer.
Lamafer
Wastemanagement einen Partner, der dich durch jahrelange Erfahrung, Leis-
Promoting environmental sustaina-
tungen und Beratung unterstützt und
bility is deeply ingrained in our ethos.
Lösungen für jedes Anliegen bietet:
Proper waste disposal and recycling
Wähle Lamafer. Lamafer kümmert
are the fundamental principles. To-
sich um eine Vielzahl verschiedener
day’s business landscape demands a
Abfälle und führt sie autorisierten An-
shift towards sustainable practices,
lagen zu, um ihnen neues Leben zu
with an emphasis on embracing the
schenken.
circular economy to minimize environmental impact. When it comes to
LAMAFER S.r.l.
La salvaguardia del nostro ambien-
waste management, opting for a part-
J.-Kepler-Str. | Via G. Keplero 5
te è parte integrante della nostra cul-
ner with generations of experience is
Recyclingcenter:
tura. Una delle regole fondamentali è il
essential. You can trust Lamafer for
Grutzenweg | Via Agruzzo 5
corretto smaltimento e riciclaggio dei
unwavering support, consultancy, and
39100 Bozen | Bolzano
rifiuti. Oggi è richiesta un’evoluzione
tailored solutions. Lamafer manages
T. +39 0471 918191
aziendale verso la sostenibilità di pro-
a wide range of waste, taking it to au-
info@lamafer.com
cessi e prodotti. Adottare l’economia
thorized centres to give it new life!
www.lamafer.com
98
Tonic
… jetzt gratis auf Ihrem SkyAlps Flug genießen! … gustatelo ora gratuitamente sul vostro volo SkyAlps! SkyAlps! … enjoy it now for free on your SkyAlps flight! flight!
“Best zero alcohol Gin Tonic ever”
Max Morandi
AC CO MO D AT IO N | A D V E RTO R IA L
Charmant und exklusiv Traumurlaub in den Dolomiten Affascinante ed esclusivo per vacanze da sogno nelle Dolomiti
Charming and exclusive: a dream vacation in the Dolomites
simi livelli, nonché di un’eccellenza in ogni ambito, premiata con l’assegnazione di vari riconoscimenti prestigiosi. Concedetevi una rilassante esperienza sensoriale nell’esclusiva Spa, beneficiate di un servizio attento e cordiale e lasciatevi tentare dalle delizie culinarie del ristorante gourmet Anna Stuben, insignito di una stella Michelin e di quattro cappelli Gault&Millau. Alpine tradition and modern comfort are harmoniously combined to create a marvellous holiday experience. Feel comfortable as soon as you arrive. With its exclusive offer, the Gardena Grödnerhof always provides the highest levels of comfort and allround excellence, which are reflected in the prestigious awards it has obtained. Enjoy a unique experience of relaxation in the spacious spa area, let yourself be pampered
Alpine Tradition und moderne Wohlfühl-
through an attentive and cordial service
atmosphäre vereinen sich zu einem einzig-
and enjoy delicious culinary creations in
artigen Urlaubserlebnis. Ankommen und
the Anna Stuben gourmet restaurant,
sich auf Anhieb wohlfühlen. Das Hotel Gar-
awarded with one Michelin star and four
dena Grödnerhof gilt seit Jahren als Inbe-
Gault&Millau toques.
griff für höchsten Komfort und exzellente Qualität – ein Anspruch, der sich in diversen Auszeichnungen widerspiegelt. Erleben Sie wohltuende Entspannung im großzügigen Spa-Bereich, lassen Sie sich vom individuellen und aufmerksamen Service verwöhnen und genießen Sie köstliche Kreationen im mit einem Michelin-Stern
Gardena Grödnerhof Hotel & Spa
sowie vier Gault&Millau-Hauben gekrön-
Via Vidalong Straße 3
ten Gourmet Restaurant Anna Stuben.
39046 St. Ulrich | Ortisei T. +39 0471 796315
Tradizione alpina e comfort moderno si
info@gardena.it
fondono armoniosamente per creare un’e-
www.gardena.it
sperienza di vacanza indimenticabile. Arrivare e sentirsi a proprio agio sin dal primo istante. Con la sua offerta esclusiva, il Gardena è da anni sinonimo di comfort ai mas-
100
A GOURME T EXPERIENCE for the senses
Guide MICHELIN
Gault&Millau
I-39046 Ortisei/St. Ulrich • Val Gardena/Gröden • Dolomites Tel.: +39 0471 796315 • info@gardena.it
www.annastuben.it
R E G IO N A L S PE CIA LT Y | A D V E RTO R I A L
Wie Dornröschen aus dem Schlaf erweckt Una storia di vero amore
A special kind of beauty sleep
Wussten Sie, dass in einer Kaffee-
tali aromi vengono “risvegliati” grazie
unique character. It takes a lot of intu-
bohne mehr als 850 Aromastoffe
al vero amore – quello per il caffè.
ition and experience to obtain the per-
schlummern? Fast wie im Märchen von
Tanta passione e un calibrato proces-
fect roasting degree. That is precisely
Dornröschen werden auch die Aromen
so di tostatura individuale per le sin-
why Alps Coffee devotes a lot of time
im Kaffee erst durch Leidenschaft zum
gole varietà permettono che ognuna
on the roasting process and tempera-
Leben erweckt. Die Hitze des Röstpro-
sviluppi appieno il proprio carattere
ture. This ensures that the coffee is
zesses und viel Passion führen dazu,
unico. Per farlo, occorrono esperien-
roasted in a rotating drum over a long
dass sie ihren einzigartigen Charakter
za, sensibilità e pazienza. Ecco allora
timespan, thus guaranteeing the high-
entfalten. Um den perfekten Röstgrad
che Alps Coffee si prende tutto il tem-
est level of coffee indulgence.
zu erzielen, bedarf es sehr viel Gefühl
po necessario per una lenta cottura
und Erfahrung. Bei Alps Coffee nimmt
nella tostatrice a tamburo rotante,
man sich daher besonders viel Zeit,
così da garantire sempre la massima
Temperatur und Röstdauer auf die je-
qualità.
weilige Rohkaffeesorte abzustimmen und durch diese sortenreine Langzeit-
Did you know that there are more
röstung in einer rotierenden Trommel
than 850 aromatic substances that lie
TORREFAZIONE CAFFÈ ALPS COFFEE
höchsten Kaffeegenuss zu garantieren.
dormant in a single coffee bean? Just
Cutraunstraße | Via Cutraun 62
KAFFEERÖSTEREI ALPS COFFEE
like in the fairy tale of Sleeping Beau-
Rabland | Rablà
Lo sapevate che in un chicco di caf-
ty, only passion can revive the fla-
39020 Partschins | Parcines
fè crudo sono sopite oltre 850 sostan-
vours of coffee. It is the heat of the
T. +39 0473 967700
ze aromatiche? Quasi come accade
roasting process and a lot of dedica-
info@alps-coffee.it
nella fiaba della Bella Addormentata,
tion that helps the beans develop their
www.alps-coffee.it
102
E x p e r i e n c e L ivi n g above Bolzano Living at WaltherPark, right in Bolzano’s heart and yet elevated above the roofs of the city. Premium apartments flooded with natural light, offering stunning views, will create assets that will retain their value forever. VIA DEI PORTI
CI
B OZ N E R L AU B E N
• B E S T L O C AT I O N I N BOLZANO’S CENTER Piazza Walther
• 2 - , 3 - , O R 4 - R O O M F L AT S & P E N T H O U S E A PA R T M E N T S
Bus station
Duomo Bolzano
• S PA C I O U S B A L C O N I E S , LO G G I A S O R G A R D E N S • S O P H I S T I C AT E D & E L E G A N T I N T E R I O R I TA L I A N D E S I G N • W O R L D A R C H I T E C T U R E BY PRITZKER PRIZE WINNER D AV I D C H I P P E R F I E L D
sales@waltherpark.com +39 0471 183 04 60 waltherpark.com
Train station
IN 15 M ORT AIRP Z SUD B A22 A22
15 M
BZ N
IN
ORD
A P R O J E C T BY F I N D YO U R D R E A M A PA R T M E N T !
SQUARE BANG UNICO Gehäuse aus Titan und Keramik. Hauseigenes UNICO Chronographenwerk.