Welcome Garberhof Winter 2023/24

Page 1

S Ü DT I R O L • A LTO A D I G E • S O U T H T Y R O L

WINTER 2023/24

GUEST MAGAZINE


A N KO M M E N . STAU N E N . S I C H WO H L F Ü H L E N .

Willkommen in unserer Welt aus

Benarrivati nel nostro mondo ca-

Welcome to our world, sure to

Ruhe, Leidenschaft und Genuss. Wir

pace di infondere sensazioni di pace,

offer you a sense of peace, joy and

freuen uns sehr, dass Sie den Weg

gioia e benessere. Siamo davvero

well-being. We are delighted to host

zu uns in den Vinschgau gefunden

felici di ospitarvi qui, in Val Venosta,

you in Val Venosta, where you can

haben, wo Sie eine wohlverdiente

dove potete trascorrere meritati

spend days of pure relaxation in the

Auszeit im Zeichen von Silent Luxury

giorni di puro relax all’insegna del

name of silent luxury. Make yourself

erwartet. Machen Sie es sich in unse-

silent luxury. Mettetevi subito a

at home and enjoy the view of the

rem Haus gemütlich und lassen Sie die

vostro agio e godetevi la vista sugli

enchanting snowy landscapes. If you

Winterlandschaft auf sich wirken. Sie

incantevoli paesaggi innevati. Se poi

want to admire this beauty up close,

hält allerlei Spannendes bereit, das es

desiderate ammirare più da vicino

venture outdoors on enjoyable trips

sich bei verschiedenen Ausflügen zu

tanta bellezza, uscite a esplorarla

and excursions. We would be delighted

entdecken lohnt. Einige Tipps sowie

durante piacevoli gite ed escursioni.

to recommend activities and excur-

Geschichten rund um unser Land

In questo magazine, troverete alcuni

sions that will make you fall in love with

finden Sie in diesem Magazin. Wir

consigli e storie sulla nostra terra. Vi

South Tyrol. You can find a few on the

wünschen Ihnen eine angenehme Lek-

auguriamo una piacevole lettura e

following pages of our magazine: have

türe und vor allem einen erholsamen

soprattutto una splendida perma-

a fantastic stay at Garberhof and enjoy

Aufenthalt bei uns im Garberhof.

nenza al Garberhof.

a pleasant read.

Ihre Familie Pobitzer

La famiglia Pobitzer

Your Pobitzer family

WELCOME

|

GARBERHOF ****S

|

WINTER 2023/24

D OV E S TA R E B E N E DA L P R I M O I S TA N T E W H E R E W E L L- B E I N G B E G I N S F R O M T H E F I R S T M O M E N T

2



P L AU D E R N . R E L A X E N . G E N I E S S E N .

WELCOME

|

GARBERHOF ****S

|

WINTER 2023/24

U N LU O G O C H E U N I S C E T U T T I | A GAT H E R I N G P L AC E FO R A L L

3

Wussten Sie, dass die Loungebar

Sapevate che il lounge bar 1981

Did you know that the 1981 lounge

1981 der Lieblingsort von Gastgeber

è l’ambiente preferito del padrone

bar is your host Klaus’ favourite spot?

Klaus ist? Hier kommen Gäste und

di casa Klaus? Questo è un punto di

It’s a place where guests and locals

Einheimische zusammen, um gesellige

incontro per gli ospiti e gli abitanti del

come together, sharing pleasant

Stunden zwischen Designersesseln,

posto, che qui trascorrono momen-

moments on cosy designer armchairs

knisterndem Kamin und erstklassigen

ti conviviali su comode poltrone di

around the crackling fireplace. Here

Drinks zu verbringen. Gerne servieren

design vicino al camino scoppiettan-

you can sip a glass of Cabernet Riserva,

wir Ihnen ein Glas Cabernet Riserva, ei-

te. Nel mentre ci si gusta un calice di

indulge in a creative lemon cheese-

nen farbenfrohen Lemon-Cheesecake-

Cabernet Riserva, un creativo cocktail

cake-flavoured cocktail, or taste a de-

Cocktail oder einen edlen Gin Felix

al gusto di cheesecake al limone o un

lightful glass of our Felix Luis gin. You

Luis. Lassen Sie sich dabei von den

delizioso bicchiere del nostro gin Felix

may even pop in on those moments

Klängen talentierter Südtiroler

Luis, accompagnati di tanto in tanto

when there is live background music

Musiker berieseln, die den Garberhof

dalle note di talentuosi musicisti

from South Tyrolean bands. Through

mitunter erfüllen, und genießen Sie

altoatesini, e con la vista dalle vetrate

the windows, you can catch a glimpse

den Blick durch die Glasfront auf die

sulle cime di tremila metri all’orizzon-

of the peaks reaching three thousand

Dreitausender am Horizont. Vielleicht

te. Inoltre, Klaus, da vero insider qual

metres on the horizon beyond. Often

erzählt Ihnen Klaus ja die eine oder

è, forse avrà qualche aneddoto da

Klaus, as a true insider, has some

andere Insiderstory …

raccontarvi.

interesting stories to tell.


E N TS PA N N E N . SAU N I E R E N . S K I FA H R E N . DALLA SPA ALLE PISTE, O VICEVERSA | FROM SPA TO SLOPES, OR VICE-VERSA

L’inverno è la stagione del letargo: quando

Winter here is like the season of hibernation: when the temperature drops and

es bei uns drin wohlig warm. Begeben Sie sich in

cielo, si cerca rifugio in ambienti caldi e acco-

snowflakes fall from the sky, you instinctively

unserem Hamam auf eine Orientreise, gleiten

glienti. Ecco allora che il tepore dell’Hamam vi

seek refuge in warm and cosy surroundings.

Sie im angenehmen Poolwasser in die Winter-

conduce in un viaggio nel wellness orientale,

The Hamam invites you to experience Oriental

luft hinaus und entspannen Sie sich im Hänge-

la piscina vi offre una sensazione di legge-

wellness, the swimming pool provides a sense

korbsessel. Bei wohltuenden Behandlungen mit

rezza e il nido sospeso vi avvolge e rilassa.

of weightlessness, and the suspended nest

der hauseigenen Marillen-Kosmetiklinie kom-

Inoltre, i rigeneranti trattamenti con prodotti

envelops you in relaxation. Don’t miss our reju-

men Körper und Geist zur Ruhe – genauso fühlt

a base di albicocca firmati Garberhof sono

venating treatments featuring apricot-based

sich Silent Luxury an. Luxus in Weiß hingegen

un toccasana per il corpo e un balsamo per la

signature Garberhof products—a sumptuous

erwartet Sie mit zahlreichen Wintersportmög-

mente: è esattamente questo il concetto di

treat for the body and soul, embodying the es-

lichkeiten direkt vor der Tür. Wandern Sie los,

silent luxury. Provate anche delle esperienze

sence of quiet luxury. And do try the many out-

folgen Sie den vielseitigen Loipen und Pisten

attive all’aperto: sci, fondo, pattinaggio su

door activities on offer like skiing, cross-coun-

und drehen Sie eine Runde auf dem Eis.

ghiaccio, ciaspolate…

try skiing, ice skating, and snowshoeing...

WELCOME

|

GARBERHOF ****S

|

fuori i soffici fiocchi di neve vengono giù dal

WINTER 2023/24

Winterzeit ist Wellnesszeit. Während draußen die Flocken vom Himmel schweben, ist

GA R B E R H O F * * * * S Fam. Pobitzer I-39024 Mals | Malles Südtirol | Alto Adige | South Tyrol T +39 0473 831399 info@garberhof.com www.garberhof.com

4



Edition Raetia, Servus, Brixen Tourismus/Matthias Gasser, Layne Kennedy, Corbis Documentary, Getty Images e Steve

EDIT ORIAL B OARD

Collender, www.shutterstock.com, GEOPARC Bletterbach/

AU THORS

Peter Daldos, Nele Schütz Design unter Verwendung von shutterstock/Neda (Weinranken) und Jochen Tack (Tramin)/Alamy

Martina Bocek, Sara Musci, Sara Penasa,

Stock Photo, Rowohlt Verlag, IDM Südtirol/Florian Ander-

Linda Pizzini, Christiane Weinhold, Katharina Weiss, Veronika Wolf

TR ANSL ATIONS Sharla Ault, Martina Bocek, Bonetti&Peroni,

gassen, Tourismusverein Schnalstal, Alessandro Crespi, Doris Frainer | Portrait: Christoph Depaoli Privat, Marco Mantovani |

HE AD OF S ALES

Outdoor: Daniel Sessler/www.unsplash.com, Vinschgau:Oskar

Delia Müller

Verant, 3 Zinnen/Hochpustertal: 3 Zinnen Dolomites/Manuel

+39 348 3167202 mueller@tt-consulting.com

Kottersteger, Pustertal/Gadertal: Harald Wisthaler, Brixen & Umgebung: Plose Ski S.p.A., Meran & Umgebung: Tourismusverein Passeiertal, Gröden/Seiser Alm: Lukas Runggaldier/

Iman Joy El Shami-Mader, Sara Musci,

www.valgardena.it, Bozen & Umgebung: Carezza Ski/Story-

Sara Penasa, Linda Pizzini, Giancarlo Soriano,

|

Cover Story Krimi: Lukas Leitner, Peter Kaser, Guus Reinartz,

WINTER 2023/24

Cover: www.envato.com | Editorial Content: David Gamper |

Christiane Weinhold

|

PHOT OS

EDIT OR IN CHIEF

WELCOME

PRESS L AW RESP ONSIBLE

IMPRESSUM

S Ü DT I R O L • A LTO A D I G E • S O U T H T Y R O L

teller-Labs | Nature: Alta Badia/Alex Moling, Rifugio La Crusc,

Katharina Weiss

Matt Evans, Jimmi Hütte | Culture: Robert Adler | Tradition: Nicholas Rizziero, Donatello Vallotta | Handicraft: Alan Chies, Diego Franceschin | Snapshot: Paolo Tosi | Destinations: Mer-

PROJECT LE A D

ano & environs: Alessio Zaccaria/www.unsplash.com, Webart-

Lisa Härtel

work, Meran2000/Manuel Ferrigato | Bolzano & environs: Tourismusverein Kaltern/Helmuth Rier, Stadt Bozen, Tourismusverein Terlan/Florian Mair | Val Venosta: IDM Südtirol/Ben-

DESIGN

jamin Pfitscher, www.shutterstok.com, Karthaus/Martin Rat-

Georg Mayr

tini | Val Pusteria – Val Badia: www.shutterstok.com, Rifugio Fanes/Marco Sartor, Caroline Renzler | Bressanone & environs:

PRIN TING HOUSE Fotolito Varesco, Auer/Ora

Tobias Kaser Photography, TV Klausen/Oskar Verant, Matthias

S ALES MANAGER

Hofer | Val Gardena – Alpe di Siusi: www.envato.com, Florian

Alexander Hütter

Andergassen, www.valgardena.it | Tre Cime – Alta Val Puste-

+39 340 6985030 alexander.huetter@gmail.com

ria: TV Toblach/Manuel Kottersteger, www.shutterstock.com, IDM Südtirol /Manuel Kottersteger | Upper Valle Isarco: Tourismusgenossenschaft Sterzing, Pfitsch & Freienfeld, Tourismusverein Gossensass | PR: So kocht Südtirol: Günther Pichler | Kellerei Meran: Upscale, Helmuth Rier | Caroma: Brand Gorillas | Pur Südtirol: Käserei Moarhof | Meran: Harald Wisthaler, Meran 2000/Manuel Kottersteger, Franziska Unterholzner | Bruneck: Helmut Moling, Harald Wisthaler | Klausen: Tobias Kaser Photography, Daniel Mair/Live Style Agency, Alex Filz | Benedetti | Edelschwarz & Lobis: Santre/Florian Andregassen, Patrick Schwienbacher | Personalised Editions: Garberhof: Filippo Bel-

PUBLISHER

lisola, ediundsepp, Lena Sulzenbacher, Juli Eberle, Nicolo Dalle

Tourismus Team GmbH • Industriezone 1-5

Molle | Maximilian | Merano WineFestival: Hannes Unterhauser

I-39011 Lana • T +39 0473 560056

| Tiroler Goldschmied: Foto Prossliner

info@tt-consulting.com • www.tt-consulting.com www.welcomemagazin.it

Eintragung beim Landesgericht Bozen Nr. 738/2017 vom 23.02.2017

S ALES MANAGER Daniel Schnitzer +39 351 3305671 daniel.schnitzer@tt-consulting.com

7


CONTENT

FASHION T R E N D S & STY L E

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

CONTENT

14

32

40

OU TD O OR WINTER EXPERIENCES YO U WO N ’ T FO R G E T

P ORTR AIT PA R A I C E H O C K E Y P L AY E R C H R I STO P H D E PAO L I

50 8

22

COVER ST ORY C R I M E N OV E L S S E T I N S O U T H TY R O L

NAT URE M O U N TA I N H U TS I N A LTA BA D I A



CULT URE PICKLED SUMMER FEELING

66

TR ADITION BEHIND THE SCENES OF K R A M P U S PA R A D E S

82

SNAPSHOT A T H O U G H T- P R OVO K I N G I M AG E

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

CONTENT

58

74

98 10

HANDICR AF T M O U N TA I N S FO R THE LIVING ROOM

DESTINATION INSIDER TIPS


LUISTRENKER.COM

M E M O R I E S unlimited

Die schönsten Urlaubserinnerungen findest Du hier: Luis Trenker Shop Bozen Waltherplatz 15

Luis Trenker Shop Meran Laubengasse 227 www.luistrenker.com

Luis Trenker findest Du außerdem auch im führenden Modefachhandel.

BOZEN | MERAN | PESCHIERA AM GARDASEE | INNSBRUCK | KITZBÜHEL | SALZBURG

S C H L A D M I N G | S E E F E L D | W I E N | M Ü N C H E N | B E R C H T E S G A D E N | R O T TA C H - E G E R N | Z Ü R I C H




Ole Lyn ggaa rd Cop en h ag en

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

TRENDS & STYLE

Tirole r Golds ch mie d

14


TRENDS & STYLE |

Südtirol derzeit modisch bewegt, finden Sie

Leggete le prossime pagine e scoprite tutte le

the scoop on the South Tyrolean fashion

auf den kommenden Seiten …

ultime novità nella moda altoatesina…

scene on the next few pages…

WINTER 2023/24

What’s trendy right now? How can I get noticed? Where can I get the best tips? Get

|

Quali sono le tendenze in voga? Come farsi notare? Dove ricevere i consigli migliori?

WELCOME

Was ist gerade en vogue, wie falle ich auf und wo finde ich die beste Beratung? Was

15


TRENDS & STYLE

FAS H I O N T R E N D S

TORY BURCH

| WINTER 2023/24 | WELCOME

REIMAGINED ELEGANCE

FA L L / W I N T E R 2 0 23 /2 4

Exklusiv für Welcome präsentiert

veste di Unit Director, dirigeva il reparto dedi-

Mode-Expertin Nadia Tschenett die aktu-

cato a Burberry e Jil Sander. Dal suo ritorno in

ellen Trends der internationalen Runways.

Alto Adige, Nadia è attiva come consulente di

Nach sechs Jahren im Fashionressort der

moda per svariate tipologie di clienti. L’orga-

deutschen Elle leitete die gebürtige Merane-

nizzazione di eventi, la cura dello styling e la

rin als Unit-Director von Loews,

realizzazione di shooting fotografici profes-

der führenden deutschen PR-Agentur im

sionali sono i focus della sua attività.

High-Fashion-Business, die Mode-Etats von Burberry und Jil Sander. Seit ihrer Rückkehr

As a Welcome exclusive, Nadia

nach Südtirol berät sie größere und kleinere

Tschenett will present current trends

Kunden rund um das Thema Mode. Hauptau-

directly from the international runways.

genmerk legt sie dabei auf die Organisation

After six years in the fashion department of

von Events, Styling und die Umsetzung von

the German Elle magazine, the Merano native

professionellen Fotoshootings.

has been working at Loews, the leading PR agency in the haute couture business in Ger-

16

L’esperta di moda Nadia Tschenett

many. As Unit Director, she headed the fash-

presenta, in esclusiva per Welcome, i trend

ion budget of Burberry and Jil Sander. Since her

attuali che dominano le passerelle interna-

return to South Tyrol, Nadia has been working

zionali. Dopo sei anni nella sezione fashion

as a consultant to bigger and smaller clients

del magazine tedesco Elle, la meranese ha

in the fashion world. Her activity focusses on

lavorato presso Loews, agenzia di PR leader

the organization of events, styling and the

nel business dell’alta moda in Germania. In

creation of professional photo shoots.


R AV I S H I N G I N R E D LA BOUCHE ROUGE PARIS ALAIA

Red is the fiery hue that domi-

VICTORIA BECKHAM

LA PREZIOSA TIROLER GOLDSCHMIED

LA PREZIOSA TIROLER GOLDSCHMIED

nates the fashion scene, igniting passion and confidence. From vibrant scarlet to deep burgundy, this bold colour sets a statement in every aspect of fashion. Red dresses exude

bring warmth and style to the colder months. Whether it's a red power suit or a pair of red heels, incorporating this trend into your wardrobe is sure to make a bold and unforgettable

WELCOME

|

SALVATORE FERRAGAMO

WINTER 2023/24

impression.

TRENDS

outfit. Red coats and jackets instead

|

ries add a pop of excitement to any

FENDI

GABRIELA HEARST

& STYLE

power and allure, while red accesso-

Rot ist der feurige Farbton, der die Modeszene dominiert und Leidenschaft und Selbstvertrauen entfacht. Von leuchtendem Scharlach bis hin zu tiefem Burgunder setzt diese kräftige Farbe in allen Bereichen der Mode ein Zeichen. Rote Kleider strahlen Kraft und Anziehungskraft aus, während Accessoires jedes Outfit aufregender machen. Rote Mäntel und Jacken wiederum bringen Wärme und Stil in die kälteren Monate. Ob ein Power-Anzug oder Absatzschuhe – wer diesen Trend

Il rosso, il colore che infonde pas-

in seine Garderobe aufnimmt, macht

sione e fiducia per eccellenza, domina

einen mutigen und unvergesslichen

il mondo della moda. Dalla tonalità

Eindruck.

più accesa al bordeaux intenso, questa nuance sta attirando i riflettori di tutto il settore fashion: ad esempio, i vestiti infondono fascino e potere, gli accessori mettono pepe a qualsiasi outfit, i cappotti e le giacche portano

JIL SANDER

LA PREZIOSA TIROLER GOLDSCHMIED

vivacità e stile nei mesi più freddi. Che sia un completo o un paio di scarpe col

ALLUDE CASHMERE

TOTEME

tacco, osate con il rosso e sprigionate la vostra audacia – il risultato sarà indimenticabile.

17


B L AC K C O AT C H I C BOYY AD

A

WESTMAN ATELIER

PR

DOLCE & GABBANA

FOPE TIROLER GOLDSCHMIED

Long black coats are set to dominate the fashion scene in the Fall/Winter season of 2023/24. These timeless and versatile pieces exude sophisti-

& STYLE

silhouettes to oversized designs, long

TRENDS

cation and elegance. From tailored

boots for a casual chic ensemble or

black coats offer a sleek and polished look. Whether paired with jeans and worn over a formal dress for a glamorous touch, these coats effortlessly

WELCOME

of long black coats and make a bold fashion statement this season.

GIVENCHY

|

WINTER 2023/24

|

elevate any outfit. Embrace the allure

CHLOÉ

Lange schwarze Mäntel werden in der Herbst-Winter-Saison 2023/24 die Modeszene dominieren. Diese zeitlosen und vielseitigen Stücke strahlen Raffinesse und Eleganz aus. TAMARA COMOLLI TIROLER GOLDSCHMIED

Von maßgeschneiderten Silhouetten bis hin zu übergroßen Modellen bieten schwarze lange Mäntel einen eleganten und polierten Look. Ob in Kombination mit Jeans und Stiefeln für ein lässiges, schickes Ensemble oder über einem formellen Kleid für den glamourösen Touch, diese Mäntel werten jedes

I lunghi cappotti neri sono i pro-

Outfit mühelos auf. Lassen Sie sich

tagonisti della moda autunno-inverno

von ihnen verführen und setzen Sie

di quest’anno. Sofisticati, eleganti

in dieser Saison ein mutiges Mode-

e versatili, questi capi senza tempo

statement.

contribuiscono a un look curato e composto – sia che si tratti di tagli sartoriali, che valorizzano la silhouette, sia oversize. Possono essere perfettamente abbinati a jeans e stivali per un ensemble casual chic oppure indossati

18

MAX MARA

più glamour al vostro outfit. E allora, seguite la tendenza del momento e liberate la creatività che c’è in voi.

THE ROW

sopra un vestito formale per un tocco LA PREZIOSA TIROLER GOLDSCHMIED


QUIET LUXURY

TAMARA COMOLLI TIROLER GOLDSCHMIED

MAX MARA

MELYON

MAX MARA

TIR M A OL RC ER O B GO ICE LD GO SC HM IED

Fall/Winter 2023/24 brings forth the trend of “Quiet Luxury”, where understated elegance takes center stage. This season, it's all about refined simplicity and subtle opulence.

tailored suits to flowing dresses, the focus is on impeccable craftsmanship and quality materials. Empower yourself through “Quiet Luxury” and elevate your style with understated yet luxurious pieces that exude effort-

TORY BURCH

less sophistication.

GABRIELA HEARST

Der Herbst-Winter 2023/24 bringt den Trend „Quiet Luxury“

|

create a sophisticated palette. From

WINTER 2023/24

neutral tones as well as muted shades

|

and minimalist designs. Soft and

WELCOME

and velvet are paired with clean lines

TRENDS & STYLE

Luxurious fabrics like cashmere, silk,

hervor, bei dem unaufdringliche Eleganz im Mittelpunkt steht. In dieser Saison dreht sich alles um raffinierte Schlichtheit und subtile Opulenz. Luxuriöse Stoffe wie Kaschmir, Seide und Samt werden mit klaren Linien und minimalistischen Designs und gedämpfte Schattierungen bilden eine außergewöhnliche Palette. Von

MIU MIU

gepaart. Sanfte neutrale Farbtöne

fließenden Kleidern liegt der Schwerpunkt auf tadelloser Handwerks-

Un altro trend della stagione

kunst und hochwertigen Materialien.

2023/24 è il cosiddetto “quiet luxury”.

Machen Sie sich den Reiz von „Quiet

Si tratta di esaltare l’eleganza e la

Luxury“ zu eigen und unterstreichen

semplicità in maniera sobria e raffina-

Sie Ihren Stil mit schlichten, aber

ta, utilizzando tessuti pregiati come il

luxuriösen Stücken, die mühelose

cashmere, la seta e il velluto, abbinati

Raffinesse ausstrahlen.

a linee pulite, un design minimali-

FENDI CASA

maßgeschneiderten Anzügen bis zu

sta e una palette di tonalità neutre e sfumate. Dai completi su misura agli abiti fluidi, si presta attenzione all’impeccabile manualità artigiana e LOEWE

ai materiali di qualità. Indossate anche voi capi che abbracciano il concetto di lusso discreto.

OLE LYNGGAARD COPENHAGEN TIROLER GOLDSCHMIED

19


TOP WINTER ACCESSORIES 1

LUAISHA | LUIS TRENKER

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

TRENDS & STYLE

Bozen • Bolzano | Meran • Merano | www.luistrenker.com

2

SVEJA BAG | PROFANTER Brixen • Bressanone | www.profanterbags.com

3

OLE LYNGGAARD COPENHAGEN | TIROLER GOLDSCHMIED Dorf Tirol • Tirolo | Schenna • Scena | Meran • Merano, Italy | Rottach-Egern am Tegernsee, Germany | www.tirolergoldschmied.it

4

HANDMADE POTTERY | FLORALE WERKSTATT Lana | www.florale.it

5

GLORYFY | MARINER Bruneck • Brunico | www.mariner.bz.it

6

WINDSOR | RUNGGALDIER TRACHT & TRADITION Meran • Merano | www.runggaldier1896.com

7

REDSTER TI 150 LIFTED SKI BOOT | ATOMIC www.atomic.com

8

PUFFER JACKET | MAXIMILIAN Bozen • Bolzano | Meran • Merano | Brixen • Bressanone | Bruneck • Brunico | Sterzing • Vipiteno | www.maximilian.it

20


6 7 WINTER 2023/24

|

5 |

TRENDS & STYLE

3

WELCOME

2

1 4

8

21


22 WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

COVER STORY


K AT H A R I N A W E I S S

| WINTER 2023/24 WELCOME

B E L L E Z Z A C R I M I N A L E | C R I M I N A L LY B E AU T I F U L

|

KRIMINELL SCHÖN

COVER STORY

LUKAS LEITNER | MORE IMAGE RIGHTS SEE IMPRINT

Idyllisch – kein Wort vermag das Leben

Idilliaco: è questo l’aggettivo che meglio

Idyllic - no other word could better describe

zwischen Almwiesen und Alpenglühen besser

descrive il tipico paesaggio alpino. Tuttavia,

life between Alpine meadows and the alpen-

zu umschreiben. Doch wenn der Nebel bis ins

quando la nebbia si insinua fino a valle, le bufe-

glow. But when the fog wafts down into the

Tal wabert, Schneestürme wüten und Dörfer

re di neve imperversano e i borghi si avvolgono

valley, snowstorms rage and villages shroud

sich in Schweigen hüllen, ist die Alpenregion

nel silenzio, esso diventa anche una perfetta

themselves in silence, the Alpine region is the

für Krimifans vor allem eines: der perfekte Ort

scena del crimine. Lasciatevi condurre alla sco-

perfect place for murder mystery fans. Join us

für Mord. Kommen Sie mit auf einen Streifzug

perta di alcuni romanzi gialli e thriller ambien-

on a journey through South Tyrol's landscape

durch Südtirols Krimi- und Thrillerlandschaft.

tati in Alto Adige.

of detective stories and thrillers.

23


AUF DEM DOLOMIEU-WEG KANN MAN BIS ZUM TALSCHLUSS VON PFLERSCH WANDERN, SCHAUPLATZ DES ROMANS VON KURT LANTHALER.

IL SENTIERO DOLOMIEU CONDUCE FINO IN ALTA VAL DI FLERES, SCENARIO DEL ROMANZO DI LANTHALER.

YOU CAN HIKE ALONG THE DOLOMIEU TRAIL TO THE HEAD OF THE VALLEY IN FLERES, THE SETTING FOR KURT

WINTER 2023/24

|

COVER STORY

LANTHALER'S NOVEL.

WELCOME

|

Als einer der ersten Südtiroler Auto-

tunnel in Val di Fleres, nei pressi del Brennero,

ren hat sich Kurt Lanthaler dem Regional-

un cadavere emerge da antichi detriti, lui af-

krimi gewidmet und mit „Der Tote im Fels:

ferra la ventiquattrore del morto e comincia a

Ein Tschonnie-Tschenett-Roman“ ein Kult-

indagare sul caso insieme all’amico poliziotto

buch geschaffen. Der Aushilfs-LKW-Fahrer

Totò. Tra vicissitudini con agricoltori e nazi-

Tschonnie mag vor allem zwei Dinge: Rotwein

sti, un inseguimento, un’irruzione, una notte

und obskure Angelegenheiten. Als bei einem

con una bella sconosciuta e tante, tantissime

Tunnelbau im Pflerschtal am Brenner eine Lei-

ore al bar, la situazione si fa pericolosa – per il

che aus uraltem Gestein freigesprengt wird,

caotico Tschonnie, ma anche per quelle poche

schnappt er sich die Aktentasche des Toten

persone a lui vicine.

und begibt sich mit seinem Freund und Dorf-

Eine teils schräge Geschichte um einen klassischen Antihelden.

Kurt Lanthaler was one of the first South

Lösung. Zwischen Großbauern und Nazis, ei-

Tyrolean authors to dedicate himself to the

ner Verfolgungsjagd und einem Einbruch, ei-

genre of regional crime fiction. With “Der Tote

ner Nacht mit einer unbekannten Schönheit

im Fels: Ein Tschonnie-Tschenett-Roman”*, he

und vielen, vielen Stunden in der Kneipe wird

created a cult book. The part-time truck driver

die Lage allmählich lebensbedrohlich – nicht

Tschonnie likes two things above all else: red

nur für Tschonnie, sondern auch für die we-

wine and obscure happenings. When a corpse

nigen Leute, die der chaotischen Hauptfigur

is blasted out of ancient rock during a tunnel

nahestehen.

construction in the Val di Fleres near the Brennero Pass, he snatches the dead man's brief-

Kurt Lanthaler è stato uno dei primi autori

case and sets off trying to solve the mystery

altoatesini a scrivere romanzi polizieschi am-

with his friend – the village policeman Totò.

bientati nella propria regione di origine e con

Amidst big farmers and Nazis, a car chase and

U na s to r i a, a t rat t i st ra m b a , c h e

Il morto nella roccia è riuscito a creare un libro

a burglary, a night spent with an unknown

ve d e p rotag o n i sta u n t i p i co a nt i e ro e.

di culto. Il protagonista è il comico Tschonnie

beauty and many, many hours in the pub, the

Tschenett, un aiutante camionista a cui piac-

situation gradually becomes life-threatening –

A p a r tly offb e at sto r y

ciono due cose in particolare: il vino rosso e

not only for Tschonnie, but also for the hand-

ab o ut a c l as si c a nt i - h e ro.

le questioni misteriose. Quando, a seguito

ful of people who are close to the chaotic main

di un’esplosione durante la costruzione di un

character.

*Available only in German and Italian

24

polizisten Totò auf die Suche nach des Rätsels


SELBST BRIXEN, WO 800 JAHRE LANG FÜRSTBISCHÖFE DAS STADTBILD PRÄGTEN, BLEIBT IN DER LITERATUR VON MORD UND TOTSCHLAG NICHT VERSCHONT.

PERSINO BRESSANONE, CITTÀ DEI PRINCIPI-VESCOVI PER OTTOCENTO ANNI, NON È RIMASTA INDENNE A DELITTI E OPERE CRIMINALI NELLA NARRATIVA.

EVEN IN BRESSANONE, WHERE PRINCE-BISHOPS SHAPED THE CITYSCAPE FOR 800 YEARS, ONE IS NOT SPARED FROM MURDER AND MANSLAUGHTER IN

WINTER 2023/24

|

COVER STORY

LITERATURE.

del convento. Anche nel romanzo Gefährliche Treue* di Heidi Troi si parla di un femminicidio

mittelalterlichen Methoden gefolterte Frau-

avvenuto sopra la città vescovile. Per la poli-

enleiche entdeckt. Während Kommissar Fi-

zia è chiaro: la contadina è stata assassinata

lippo Magnabosco und seine Assistentin Car-

dal marito. Tuttavia, Lorenz Lovis non ci cre-

mela Pasqualina den Hinweisen durch Brixen

de, perché sulla malga pare che tutti abbiamo

Un giallo diverso dal

folgen und eine weitere Tote finden, gewährt

un movente. Oltre a individuare il criminale, il

solito, caratterizzato

Simone Dark in „Die Taten der Opfer“ Ein-

detective deve anche occuparsi di un ladro di

da un fascino medie-

blick in die düstere Vergangenheit einer ehe-

funghi e preservare il suo rapporto di coppia

vale e una grande pro-

maligen Klosterschülerin. Zum Frauenmord

dai conflitti di gelosia.

fondità psicologica.

Ein etwas anderer Krimi mit Mittelalterflair und psychologischem Tiefblick.

WELCOME

|

Auge um Auge, Zunge um Zunge? Am Wunderbrunnen im Kloster Neustift wird eine nach

kommt es auch oberhalb der Bischofstadt, wo für die Polizei in Heidi Trois „Gefährliche

An eye for an eye, a tongue for a tongue? A

Treue“ schnell klar ist: Bauer tötete Bäuerin.

woman's corpse, tortured according to medi-

crime novel with a

Lorenz Lovis jedoch glaubt nicht an eine Bezie-

eval methods, is discovered at the fountain of

medieval flair and

hungstat, denn hoch oben auf der Alm scheint

miracles in the Monastery of Novacella. As In-

psychological depth.

fast jeder ein Motiv zu haben. Nur wer war’s?

spector Filippo Magnabosco and his assistant

Nebenher muss sich der Privatdetektiv auch

Carmela Pasqualina follow the clues through

noch um einen Pilzräuber kümmern und seine

Bressanone they discover another dead wom-

Liebesbeziehung vor einem Eifersuchtsdrama

an. In “Die Taten der Opfer”*, Simone Dark pro-

bewahren.

vides an insight into the sinister past of a for-

Un dete ctive

mer convent pupil. However, women are also

pr ivato, comico e alla ma no, con una

A somewhat different

Ein Privatdetektiv mit Ermittlerhuhn, humorvoll und herzensnah.

Occhio per occhio, lingua per lingua? Se-

being murdered above the bishop's town. In

condo questo metodo medievale è stata tor-

Heidi Troi's “Gefährliche Treue”*, it quickly be-

gallina come assi-

turata una donna, ritrovata morta presso la

comes clear to the police that it was the farmer

stente alle indagini.

Fontana dei miracoli nel cortile dell’Abbazia di

who killed his wife. Lorenz Lovis, however, does

Novacella. Mentre il commissario Magnabo-

not believe it was a crime of passion, because

A private detective with

sco gira per Bressanone alla ricerca di indizi in-

high up on the mountain pasture almost every-

an actual chicken as an

sieme alla sua assistente Pasqualina, trovando

one seems to have a motive. But who did it? At

assistant, humorous

anche un’altra vittima, l’autrice Simone Dark,

the same time, the private detective also has to

and close to the heart.

nel suo libro Die Taten der Opfer*, racconta

deal with a mushroom thief and save his roman-

ai lettori l’oscuro passato di una ex scolara

tic relationship from a jealousy drama.

*Disponibile solo in tedesco | available only in German

25


DAS GESTEIN DER BLETTERBACHSCHLUCHT BIRGT, WIE IN „DER TOD SO KALT“, SO MANCHES (PRÄHISTORISCHES) GEHEIMNIS.

LA GOLA DEL BLETTERBACH, COME NEL LIBRO QUI AMBIENTATO, NASCONDE NELLE PROPRIE ROCCE DIVERSI (PREISTORICI) SEGRETI.

THE ROCK OF THE BLETTERBACH GORGE HOLDS MANY A (PREHISTORIC) SECRET, AS THERE ARE IN “BENEATH

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

COVER STORY

THE MOUNTAIN".

Der Bozner Schriftsteller Luca D’Andrea

l’americano Salinger, autore di documentari,

nimmt die Leser mit in den Grand Canyon

comincia a indagare sulla vicenda, inimican-

Südtirols: die 400 m tiefe Bletterbachschlucht

dosi diversi compaesani, mettendo a repen-

in den Dolomiten. Sie gewährt mit ihren Ge-

taglio il proprio matrimonio e imbattendosi

steinsschichten und Fossilien Einblick in das

in dubbiose teorie scientifiche. La soluzio-

Leben vor Jahrmillionen. Genau dort wurden

ne al dilemma tra colpevolezza e innocenza

im Thriller „Der Tod so kalt“ 1985 drei junge

sembra a un passo, quando Salinger si spinge

Erwachsene aus dem fiktiven Dorf Siebenhoch

nelle profondità della gola e comincia a dubi-

auf grausamste Weise ermordet. 30 Jahre spä-

tare della propria integrità mentale.

ter beginnt der amerikanische Dokumentarfil-

Auf eine unerwartete Wendung folgt die nächste, spannend bis zum Schluss.

26

mer Salinger Nachforschungen zu betreiben.

The Bolzano author Luca D'Andrea takes

Dabei macht er sich nicht nur Feinde im Dorf

readers into South Tyrol's Grand Canyon:

und setzt seine Ehe aufs Spiel, sondern trifft

the 400-metre-deep Bletterbach Gorge in

auch auf dubiose Wissenschaftstheorien. Die

the Dolomites. Its layers of rock and fossils

Antwort auf die Frage nach Schuld und Un-

provide an insight into life millions of years

schuld ist zum Greifen nah, als sich Salinger in

ago. This is exactly where three young adults

das Höhlenreich unterhalb der Schlucht wagt

from the fictional village of Siebenhoch were

und an seinem Verstand zu zweifeln beginnt.

cruelly murdered in the thriller “Beneath the Mountain” back in 1985. Salinger, an Amer-

Nel suo thriller La sostanza del male, il

ican documentary filmmaker, starts his in-

bolzanino Luca d’Andrea trasporta i lettori

vestigation 30 years later. In doing so, he not

I co l p i d i s ce n a si su sse g u o n o,

nel “Grand Canyon dell’Alto Adige”: la Gola

only makes enemies in the village and puts

p e r una na r ra z i o n e a p p a ssi o n a nte

del Bletterbach, profonda ben 400 m e cu-

his marriage on the line, but he also comes

fi no al l ’ul ti ma r i g a .

stode di storie millenarie nelle proprie rocce

across dubious scientific theories. The an-

dolomitiche segnate dai fossili. Proprio lì, nel

swer to the question of guilt and innocence is

O ne unexp e c te d t w i st i s fo l l owe d

1985, vennero rinvenuti i cadaveri crudel-

within reach when Salinger ventures into the

by t he next , exc i t i n g to t h e e n d .

mente mutilati di tre giovani abitanti del pa-

cavernous realm below the gorge and begins

ese fittizio Siebenhoch. Trent’anni più tardi,

to doubt his sanity.


ÜBER 4000 HA WEINREBEN ZIEREN DIE UMGEBUNG RUND UM DIE SÜDTIROLER WEINSTRASSE, AN DER SO MANCHER KRIMI ANGESIEDELT IST.

LUNGO LA STRADA DEL VINO DELL’ALTO ADIGE SI ESTENDONO IN TOTALE OLTRE 4000 HA DI VIGNETI, I QUALI HANNO ISPIRATO ALCUNI ROMANZI GIALLI.

MORE THAN 4000 HA OF VINES EMBELLISH THE SURROUNDINGS OF THE SOUTH TYROLEAN WINE ROAD,

WINTER 2023/24

|

COVER STORY

WHERE MANY A CRIME STORY IS SET.

di Michael Böckler Tod oder Reben* occorre andare molto indietro nel tempo per risolve-

angesehener Weinbauer erschossen. Man

re l’enigma. In questo caso, il barone Emilio

munkelt, er habe etwas zu verbergen gehabt.

von Ritzfeld-Hechenstein, in qualità di de-

Kurz darauf wird der Gerüchteurheber tot im

tective privato, vuole scoprire se la morte

Kalterer See gefunden. Die Polizia di Stato

di un giovane uomo dieci anni prima è stata

und die Carabinieri ermitteln und müssen weit

davvero dovuta a un incidente in montagna.

sco coinvolgente,

in die Vergangenheit zurückblicken, um den

Durante le sue ricerche si invaghisce di una

che illustra b ene le

Mörder zu überführen. In die Vergangenheit

misteriosa viticoltrice, degusta pregiati vini

fasi investigative.

taucht auch Privatdetektiv Baron Emilio von

altoatesini e si trova a doversi salvare da un

Ritzfeld-Hechenstein in Michael Böcklers „Tod

ricattatore.

Ein unterhaltsamer Krimi mit gutem Einblick in die Ermittlerarbeit.

WELCOME

|

In den Weinbergen Tramins wird in „Treue hat ihre Grenzen“ von Ralph Neubauer ein

Un roma nzo p olizie-

An entertaining crime

oder Reben: Ein Wein-Krimi aus Südtirol“ ein.

novel with excellent

Er soll herausfinden, ob es sich beim Tod eines

A respected winegrower is shot dead in

insight into the inves-

jungen Mannes vor zehn Jahren tatsächlich

the vineyards of Termeno in “Treue hat ihre

tigator's work.

um einen Bergunfall gehandelt hat. Während

Grenzen”* by Ralph Neubauer. Rumour has it

seiner Recherche entwickelt der Baron Gefüh-

that he had something to hide. Not long af-

le für eine verschlossene Winzerin, verkostet

ter, the rumour-monger is found murdered in

edle Tropfen an der Südtiroler Weinstraße und

Lake Caldaro. The Polizia di Stato and the Ca-

muss im Antlitz eines Erpressers um sein Le-

rabinieri investigate and have to look far back

ben bangen.

into the past to catch the murderer. In Michael

Multiperspektivischer Regionalkrimi trifft Südtiroler Weinführer.

Böckler's “Tod oder Reben: Ein Wein-Krimi

Tra giallo multipro-

Nel libro Treue hat ihre Grenzen* di Ralph

aus Südtirol”*, private detective Baron Emilio

spettico in veste re-

Neubauer, un rinomato vignaiolo viene ucci-

von Ritzfeld-Hechenstein also delves into the

gionale e guida di vini

so a colpi di proiettile in uno dei suoi terreni

past. He is to find out whether the death of a

altoatesini.

intorno a Termeno. Si mormora che avesse

young man a decade ago was indeed a moun-

qualcosa da nascondere – e proprio colui che

taineering accident. During his investigation,

Multi-perspective

diffondeva simili voci viene trovato annega-

the Baron develops feelings for a reserved

regional thriller meets

to nel Lago di Caldaro. Per incriminare il col-

vintner, tastes fine wines on the South Tyrole-

South Tyrolean wine

pevole, la polizia e i carabinieri devono sca-

an Wine Route and has to fear for his life when

guide.

vare a fondo nel passato. Anche nel romanzo

confronted by a blackmailer. *Disponibile solo in tedesco | available only in German

27


Gen ug von Kri

mis ?

Hie r f in den Sie die Süd tiro l-Bu cht ipp s uns ere r Red akt ion !

NICHT UNWEIT DER MIT EINER

Ne ave te abb ast

PYRAMIDE MARKIERTEN

di rom anz i gia

Qui tro vat e al tri libr i leg ati all’ Al to Adi ge, con sig liat i dal la n ost ra

ÖTZI-FUNDSTELLE BEGINNEN DIE ERMITTLUNGEN FÜR COMMISSARIO GRAUNER.

red azio n e.

Fed up wit h crim e n ove ls?

PROPRIO IN PROSSIMITÀ DELLA PIRAMIDE CHE SEGNA IL PUNTO

Fin d our edi tor ial tea m's Sou th Tyr ole an boo k rec om m en da-

DI RITROVAMENTO DI ÖTZI COMINCIANO LE INDAGINI

tion s h ere !

DEL COMMISSARIO GRAUNER.

COMMISSARIO GRAUNER'S INVESTIGATION BEGINS NOT FAR FROM THE SITE WHERE ÖTZI WAS FOUND, WHICH IS MARKED

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

COVER STORY

WITH A PYRAMID.

Was hat die Leiche eines Einsiedlers auf

nascondono la ex moglie del morto, il suo mi-

dem Schnalstaler Gletscher mit Ötzi zu tun?

gliore amico, il sindaco del paese e il direttore

Commissario Grauner ist sich sicher, dass es

del Museo archeologico dell’Alto Adige, dove

eine Verbindung zwischen dem Mord und der

tra l’altro è stata fatta di recente irruzione?

berühmten Gletschermumie gibt. Gemeinsam

A fornire la pista decisiva per risolvere il caso

mit seinem neapolitanischen Kollegen Sal-

è uno storico che in quel momento si trova in

tapepe begibt er sich in Lenz Koppelstätters

Egitto, ma occorre del tempo prima di arrivar-

„Der Tote am Gletscher“ auf Spurensuche in

ci. Se, nell’investigare, Grauner si diletta sugli

die verschneite Bergwelt. Was verheimlichen

sci, Saltapepe cerca a fatica di familiarizzare

die Ex-Frau des Einsiedlers, dessen ehemals

con le abitudini locali, per lui inconsuete.

bester Freund, der Bürgermeister des Dorfes

Landschafts- und Ortsbeschreibungen so detailliert, als wäre man mittendrin.

und der Direktor des Südtiroler Archäologie-

What does the corpse of a hermit on

museums, in das vor kurzem eingebrochen

the Val Senales glacier have to do with Ötzi?

wurde? Am Ende ist es ein sich in Ägypten auf-

Commissario Grauner is certain that there is

haltender Historiker, der den entscheidenden

a connection between the homicide and the

Hinweis liefert, doch bis dahin ist es ein weiter

famous glacier mummy. In Lenz Koppelstät-

Weg, den Grauner teils mit Skiern bewältigt,

ter's “Der Tote am Gletscher”*, Grauner and

während Saltapepe versucht, mit den Gepflo-

his Neapolitan colleague Saltapepe set off

genheiten der Südtiroler zurechtzukommen.

searching for clues on the snowy mountainside. What are the hermit's ex-wife, his for-

C’è un collegamento tra il cadavere di un

mer best friend, the mayor of the village and

co s ì vivi d e e det tag l i ate c h e

eremita assassinato sul ghiacciaio della Val

the director of the South Tyrol Museum of

s e mb ra d i e s s e rc i d i p e rso n a .

Senales e la famosa mummia Ötzi, rinvenuta

Archaeology, which was recently broken into,

anni prima nello stesso punto? In Omicidio sul

hiding? Ultimately, it is a historian in Egypt

The d e s c r i pti o n s of t h e l a n d sca p e s

ghiacciaio di Lenz Koppelstätter, il commissa-

who provides the decisive clue, but it is a long

a nd tow ns a re so d eta i l e d t h at yo u fe e l

rio Grauner è convinto di sì e, insieme al suo

way to get there. Grauner partly copes with it

as if yo u a re r i g ht i n t h e m i d d l e of i t .

collega napoletano Saltapepe, si mette alla ri-

on skis, while Saltapepe tries to come to terms

cerca di indizi tra le montagne innevate. Cosa

with South Tyrolean customs.

Le d e s c r i zi o ni d e i l u o g h i so n o

*Available only in German and Italian

28

anz a

lli ?


6

LUCA D’ANDREA

FRAGEN AN DOMANDE A QUESTIONS FOR

Quale luogo dell’Alto Adige trova particolarmente “inquietante”? Nessuno e tutti. I luoghi sono lo specchio di chi li guarda. E di chi li scrive, naturalmente. Ma anche se nel mio genere è ovvio che si prediliga il nero come tinta dominante,

Was fasziniert Sie am Genre Thriller? Thriller

bisogna tenere a mente che, sempre, scrivere di

konfrontieren uns mit dem, was wirklich zählt.

qualcosa o di qualcuno è un atto d’amore.

Leben, Tod, Familie, Liebe. Mit all dem, das wir bereit sind, für uns und die anderen aufs Spiel zu setzen.

Mr D'Andrea, why did you choose the Bletterbach Gorge to be the setting for your debut novel? It is an absolutely magical place.

Welchen Ort in Südtirol finden Sie besonders

It's a history book that's not made of pages,

„schaurig“? Keinen und alle. Orte sind der

but formed over millions of years. There was

Spiegel des Betrachters – und natürlich des

no better setting for “Beneath the Mountain”.

Autors. Aber auch wenn in meinem Genre

What is the novel about? A crime that lies bur-

Schwarz als die dominante Farbe fungiert, ist

ied in memory. Et voilà.

das Schreiben immer ein Akt der Liebe. Herr D’Andrea, wieso haben Sie sich für

del Bletterbach? È un luogo assolutamente

a story. Even though South Tyrol is extreme-

te, das nicht aus Seiten besteht, sondern aus

magico. Un libro sulla storia, che non si conta

ly advertised for its beauty, I believe that for

Jahrmillionen. Es gab keinen besseren Schau-

in pagine, ma in milioni di anni. La sostanza del

many people it is still a blank spot on the map

platz für „Der Tod so kalt“. Wovon handelt der

male non poteva che essere ambientato lì. Di

– hic sunt leones, as they once said (editor's

Roman? Von einem Verbrechen, das in der Er-

cosa parla il romanzo? Di un delitto seppellito

note: inscription on Roman maps for areas

innerung begraben liegt. Et voilà.

nella memoria. Et voilà.

outside the Roman Empire). An author always

Was ist am Setting Südtirol so besonders?

Cosa ha di speciale l’Alto Adige in qualità di cor-

Südtirol ist ein Land der Gegensätze, Licht

nice per una storia? È una terra di contrasti, luci

und Schatten. Und Gegensätze sind das bes-

e ombre. E i contrasti sono il miglior motore per

What is the biggest challenge when writ-

te Triebwerk für eine Geschichte. Auch wenn

una storia. Inoltre, anche se è una terra estre-

ing about South Tyrol? It is difficult to ex-

Südtirol für seine Schönheit extrem beworben

mamente pubblicizzata per le sue bellezze, cre-

plain all its nuances to a Finnish, Chinese or

wird, glaube ich, dass es für viele Menschen ein

do che per moltissime persone è ancora un pun-

American reader. Whether it is those things

weißer Fleck auf der Landkarte ist – hic sunt

to bianco sulla mappa – hic sunt leones, come si

that we praise in front of the whole world,

leones, wie man einst sagte (Anm. d. Red.:

diceva una volta (n.d.r i romani indicavano così i

or those that we try to hide. There are so

Schriftzug auf römischen Landkarten für Ge-

territori sconosciuti oltre i confini dell’impero).

many nuances that characterise the country

biete außerhalb des Römischen Reichs). Ein

Uno scrittore è sempre a caccia di simili “punti

and its inhabitants. It always gives me great

Autor sucht stets nach diesen weißen Flecken.

bianchi”: è lì che la fantasia si può scatenare.

pleasure, however, when people who have

looks for these blank spots. That is where im-

Dort wird die Fantasie entfacht.

agination is kindled.

|

shadow. And contrasts are the best fuel for

magischer Ort. Ein Buch über die Geschich-

WINTER 2023/24

il Suo romanzo di debutto proprio nella Gola

|

Tyrol is a region of contrasts, of light and

Debütromans entschieden? Es ist ein absolut

WELCOME

Signor D’Andrea, come mai ha ambientato

COVER STORY

What is so special about South Tyrol? South

die Bletterbachschlucht als Schauplatz Ihres

read one of my novels decide to visit South Quale ritiene sia la sfida maggiore nello scrivere

Tyrol – from all over the world.

Was ist die größte Herausforderung beim

dell’Alto Adige? È difficile far cogliere a un letto-

Schreiben über Südtirol? Es ist schwierig, ei-

re finlandese, cinese o statunitense le sfumature

Where do you draw inspiration from? All it

nem finnischen, chinesischen oder amerikani-

dell’Alto Adige e dei suoi abitanti, sia quelle di cui

takes is a chance encounter on the bus, or a

schen Leser all die Nuancen zu erklären, sei es

ci possiamo vantare a livello internazionale sia

landscape that touches the heart. What's re-

jene, die wir vor aller Welt rühmen, aber auch

quelle che cerchiamo di nascondere. Ma sono

ally difficult is being honest with yourself. You

jene, die wir zu verstecken versuchen, all die

sempre felice quando scopro che persone da

have to ask yourself: OK, this story in my head,

Nuancen, die das Land und seine Bewohner

tutto il mondo hanno letto qualche mio roman-

does it deserve to be told? Time is our most

charakterisieren. Es freut mich aber immer

zo e per questo deciso di visitare la regione.

precious commodity and that's what readers

sehr, wenn Menschen aus der ganzen Welt

give me. So every novel has to be 100% worth

einen meiner Romane gelesen haben und des-

Dove trova l’ispirazione? Basta un incontro for-

halb beschließen, Südtirol zu besuchen.

tuito sull’autobus, un paesaggio che colpisce il

that time. At least that's what I try to do.

cuore. La vera difficoltà sta nell’essere sinceri

What fascinates you about the thriller genre?

Woher nehmen Sie Ihre Inspiration? Dafür

con sé stessi e chiedersi: okay, ho una storia in

Thrillers confront us with what really matters.

reicht eine zufällige Begegnung im Bus, eine

testa, ma vale la pena raccontarla? Il tempo è il

Life, death, family, love. Everything that we are

Landschaft, die das Herz berührt. Das wirklich

nostro bene più prezioso ed è quello che i letto-

prepared to put at risk for ourselves and others.

Schwierige ist die Ehrlichkeit mit sich selbst.

ri mi regalano. Perciò ogni romanzo deve valere

Man muss sich fragen: Okay, diese Geschich-

al 100% quel tempo. O, almeno, provarci.

Which place in South Tyrol do you find particularly “spooky”? None and all. Places are the

te in meinem Kopf, verdient sie es, erzählt zu werden? Zeit ist unser kostbarstes Gut und

Cosa La affascina del genere thriller? Ci mette

mirror of the beholder – and of course of the

genau die schenken mir die Leser. Daher muss

di fronte a ciò che davvero conta. Vita, morte.

author. However, even though black functions

jeder Roman diese Zeit 100 % wert sein. Zu-

Famiglia, amore. Ciò che siamo disposti a met-

as the dominant colour in my genre, writing is

mindest ist das mein Anspruch.

tere in gioco per noi e per gli altri.

always an act of love.

29


6

SIMONE DARK

FRAGEN AN DOMANDE A QUESTIONS FOR

bosco o comunque sport all’aperto per muovere anche i pensieri. Anche chiacchierare con la gente mette in moto varie idee. Sta lavorando a qualche nuovo progetto? Sì, sto scrivendo il terzo caso per il commis-

fern vorgehen. Wenn ich bei einer Story nicht

sario Magnabosco. Per ora, posso svelare che

weiterweiß, helfen mir ein Waldspaziergang

è ambientato a Terlano, a Tirolo e a Scena; e

und Sport an der frischen Luft oder ein Ge-

che la contessa Margherita di Tirolo-Gorizia,

spräch zum Gedanken-Spinnen.

soprannominata Maultasch (n.d.r traducibile come “Boccalarga”), avrà un piccolo ruolo. Il

Schreiben Sie gerade an einem weiteren Krimi?

romanzo uscirà la prossima estate.

Ja, derzeit arbeite ich an Magnaboscos drittem Fall. Ich darf verraten, dass er in Terlan,

Ms Dark, much of “Die Taten der Opfer” re-

Dorf Tirol und Schenna spielt und dass Marga-

volves around Oswald von Wolkenstein, a poet

rete Maultasch eine kleine Rolle einnimmt. Er

from the Middle Ages. How did you go about

erscheint kommenden Sommer.

your research? I studied some history books

Frau Dark, in „Die Taten der Opfer“ dreht

stein, researched where the minnesinger was

Dichter aus dem Mittelalter. Wie sind Sie bei

si parla spesso di Oswald von Wolkenstein,

active and visited his castles and ruins. I also

der Recherche vorgegangen? Ich habe einige

un importante poeta medievale altoatesino.

studied the history of the Bressanone monas-

Geschichtsbücher über Brixen und Oswald von

Come si è informata in merito? Ho letto con

teries – it really was a very enriching research.

Wolkenstein studiert, habe recherchiert, wo

attenzione alcuni libri sulla storia di Bressano-

der Minnesänger überall zugange war, und mir

ne e sui monasteri locali; poi ho ricercato mol-

Do you always visit your settings in person? Ab-

seine Schlösser bzw. die Ruinen angesehen. Au-

to sul poeta di Minnesang stesso e sui luoghi

solutely! Whenever possible, I visit the castles,

|

ßerdem habe ich mich mit der Geschichte der

da lui frequentati, e ho visitato i suoi castelli o

palaces, museums, towns, villages and moun-

Brixner Klöster auseinandergesetzt – die Re-

le rovine che ne rimangono. Il lavoro di ricerca

tains myself and spend a lot of time there. It's

cherche ist eine wirklich bereichernde Arbeit.

è davvero arricchente.

not just about describing what you see there,

Besuchen Sie die Schauplätze in Ihren Wer-

Si reca sempre nei luoghi dove ambienta le vi-

smells, etc. You can also use the crime novels as

ken immer persönlich? Unbedingt! Sofern es

cende? Assolutamente! Se solo possibile, vado

hiking or city guides. I always choose my loca-

irgendwie möglich ist, sehe ich die Schlösser,

di persona a vedere i castelli, le fortezze, i mu-

tions in such a way that they fit well with the

Burgen, Museen, Städte, Dörfer und Berge

sei, le città, i paesi e le montagne, magari anche

story and the historical background.

selbst an und halte mich dort öfter auf. Es

più di una volta. Non solo per descriverli con gli

geht ja nicht nur darum, zu beschreiben, was

occhi, ma per rendere i suoni e gli odori. In tal

What is the biggest challenge in writing a crime

man dort sieht, sondern auch die Geräusche,

senso, i gialli possono eventualmente essere

novel? The hardest thing is often not to lose the

die Gerüche usw. wiederzugeben. Man kann

usati come una sorta di guida turistica. Per i

thread in the entanglements. That's why I keep a

die Krimis auch als Wander- oder Stadtführer

miei romanzi, scelgo sempre un’ambientazione

chapter plan in which I summarise each chapter in

benutzen. Ich wähle die Schauplätze immer so

adatta alla trama e al contesto storico.

a few sentences. In addition, I always send read-

WELCOME

|

COVER STORY

Signora Dark, nel Suo libro citato prima,

WINTER 2023/24

about Bressanone and Oswald von Wolken-

sich vieles um Oswald von Wolkenstein, einem

but also about reproducing the sounds, the

aus, dass sie gut zur Story und den geschicht-

ing samples to my project manager at the pubQual è la maggiore difficoltà di scrivere un

lishing house; he helps me bring order to my cha-

giallo? Spesso è non perdere il filo tra tutti i

otic plot and to critically examine the chapters.

Was ist die größte Herausforderung beim

grovigli che si vanno a creare. Per questo, re-

Sometimes the challenge is also to keep going.

Schreiben eines Krimis? Das Schwierigste ist

digo un piano di scrittura dove riassumo ogni

oft, bei den Verstrickungen den Faden nicht

capitolo in un paio di frasi. Inoltre, di tanto

Your favourite spot in South Tyrol?

zu verlieren. Deshalb führe ich einen Kapi-

in tanto mando delle bozze al referente del-

Easy: all of South Tyrol!

telplan, in dem ich jedes Kapitel in ein paar

la casa editrice per il mio progetto, il quale

Sätzen zusammenfasse. Außerdem sende ich

mi aiuta a mantenere l’ordine nella struttura

Where do your ideas come from? I often get

immer wieder Leseproben an meinen Projekt-

complessa e a esaminare i singoli capitoli con

good ideas when I watch crime movies on TV.

leiter vom Verlag; er hilft mir dabei, Ordnung

occhio critico. Talvolta, anche continuare a

They help me visualise how the police conduct

ins chaotische Plot zu bringen und die Kapitel

lavorarci con costanza rappresenta una sfida.

themselves at the scene of the crime and carry

lichen Hintergründen passen.

kritisch zu hinterfragen. Manchmal liegt die Herausforderung auch darin, dran zu bleiben.

out the interrogations, what emotions are at Il Suo angolino preferito dell’Alto Adige è…

work in the investigators, criminals and vic-

Questa è facile: tutto il territorio altoatesino!

tims. When I get stuck on a story, a walk in

Ihr Lieblingsplatz in Südtirol? Ganz einfach: ganz Südtirol!

the woods and exercise out in the fresh air or a Come nasce l’idea per un libro? Mi aiuta mol-

brainstorming conversation help me.

to guardare le serie poliziesche in TV, perché

30

Woher kommen Ihre Ideen? Oftmals kommen

riesco a immaginarmi meglio come si com-

Are you currently writing another crime novel?

mir gute Ideen, wenn ich Krimis im Fernsehen

porta la polizia sulla scena del crimine, come

Yes, I am currently working on Magnabosco's

anschaue. Diese helfen mir dabei, mir vorzu-

si svolgono gli interrogatori e quali emozioni

third case. I can reveal that it is set in Terlano, Ti-

stellen, wie sich die Polizei am Tatort verhält

provano rispettivamente gli investigatori, i

rolo and Scena and that Margaret, the Countess

und die Verhöre durchführt, welche Emotio-

delinquenti e le vittime. Se, in generale, l’ispi-

of Tyrol (also known as ‘Margaret Maultasch’),

nen in den Ermittlern, Verbrechern und Op-

razione è bloccata, faccio una passeggiata nel

has a small role. It will be published next summer.



32 WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PORTRAIT


LOT T E R Ò , L’ OT T E R R Ò , LO T E R R Ò

| WINTER 2023/24 |

ICH KANN, ICH WILL, ICH WERDE

PORTRAIT

P R I VAT | M A R C O M A N T O VA N I

WELCOME

MARTINA BOCEK

I CA N , I WA N T TO, I ’ M G O I N G TO

„Immer sein Bestes geben und jeden

“Dare sempre il massimo e miglio-

“Always do your best and improve

Tag ein Stück besser sein“, so lautet die

rarsi un po’ ogni giorno”, questo è il

a little every day” – that is the motto

Devise von Christoph Depaoli, National-

motto di Christoph Depaoli, giocatore

of Christoph Depaoli, a national Para

spieler im Para Ice Hockey. Mit gerade

nazionale di para ice hockey. A soli se-

Ice Hockey player. At the age of just 16,

einmal 16 Jahren stand der junge Kalte-

dici anni, il giovane di Caldaro si trovava

the young man from Caldaro stood in

rer in Sotschi an dem Ort, von dem vie-

a Sochi e, davanti ai tre “agitos”, il logo

Sochi in a place that many others can

le andere nur träumen können: vor den

dei Giochi paralimpici, realizzava ciò che

only dream about: in front of the three

drei Agitos, dem Emblem der Paralym-

per molti è un sogno. Quest’esperienza

Agitos, the symbol of the Paralympic

pischen Spiele. Diese Erfahrung sollte zu

è stata fondamentale nella sua carriera

Games. It was an experience that was

einem Schlüsselmoment in seiner Karri-

sportiva e ha alimentato un’irrefrenabi-

to become a key moment in his career,

ere werden, der den unstillbaren Hunger

le determinazione a perseguire ulteriori

one that would inspire an insatiable ap-

auf noch mehr wecken würde.

traguardi.

petite for even more.

33


Christoph Depaoli kam mit einer Spina

„Azzurri“ – klein, aber oho

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PORTRAIT

bifida, einer Erkrankung der Wirbelsäule,

ler trainiert hierbei auf seine Art und Weise und ich finde es sehr wertvoll, mein Training

auf die Welt und ist seither auf einen Roll-

Neben seinem Debüt in Sotschi im Jahr 2014

ganz an meine Bedürfnisse anzupassen und

stuhl angewiesen. Doch unterkriegen ließ er

erinnert sich Christoph heute insbesondere

an meinen Schwachstellen zu arbeiten.“ Doch

sich davon bereits als Kind nicht. Schon da-

noch an die Spiele von Pyeongchang im Jahr

auch für Familie, Freunde und seine Freundin

mals hatte er einen großen Bewegungs- und

2018. „Damals spielten wir im Finale um Platz

findet der Nationalspieler immer Zeit und

Freiheitsdrang und konnte diesen dank der

drei. Der Traum von einer Medaille war zum

schafft somit einen wertvollen Ausgleich zwi-

tatkräftigen Unterstützung seiner Eltern

Greifen nah. Am Ende haben wir leider mit 0:1

schen dem körperlich anspruchsvollen und

ausleben. „Sie ließen mich toben, auf Bäu-

gegen den Gastgeber verloren, aber wir sind

auch zeitintensiven Sport.

me klettern und einfach nur ein wilder Jun-

erhobenen Hauptes aus Südkorea zurückge-

ge sein. Ich durfte alle Erfahrungen machen,

kehrt, denn wir waren uns dessen bewusst,

Mit seinem Bacherlorabschluss im Tourismus,

die ich brauchte, und konnte so normal wie

dass wir einen sehr großen Schritt gemacht

Sport- und Eventmanagement im vergange-

möglich aufwachsen. Meine Eltern haben es

hatten, um unseren Sport in Italien noch ein

nen Sommer konnte Christoph einen weiteren

mir ermöglicht, mit elf Jahren mit dem Para

bisschen bekannter zu machen.“ Mit gerade

Meilenstein in seinem bewegten Leben errei-

Ice Hockey anzufangen. Dabei haben sie mich

einmal 15 Spielern in der Nationalmannschaft

chen. „Ich finde diesen Bereich sehr spannend

immer ermutigt, aus meinem Anderssein kein

und einem hohen Durchschnittsalter ist das

und kann mir durchaus vorstellen, nach meiner

Leiden, sondern eine Tugend zu machen, wo-

Para Ice Hockey in Italien dringend auf den

sportlichen Laufbahn darin tätig zu werden.

für ich ihnen unendlich dankbar bin.“

Nachwuchs angewiesen. Obwohl sich in den

Allerdings möchte ich meinen Fokus noch auf

vergangenen Jahren bereits viel auf nationa-

diesen Olympischen Zyklus richten, denn 2026

Para Ice Hockey ähnelt dem herkömm-

ler Ebene getan hat, hinken die „Azzurri“ im

finden die Paralympischen Spiele quasi vor un-

lichen Eishockey sehr. Der Hauptunter-

internationalen Vergleich noch immer hinter-

serer Haustür statt und da will ich, sofern ich

schied besteht darin, dass die Sportler

her. Während die anderen großen Nationen

weiterhin von Verletzungen verschont bleibe,

auf einem ca. 80 cm langen Schlitten

Profistatus und staatliche Unterstützung ge-

noch einmal den olympischen Traum leben.“

knapp oberhalb der Eisfläche sitzen, der

nießen, erfolgt hier ein Großteil der Organisa-

eine oder zwei Kufen hat. In den jeweils

tion in Eigenenergie.

15-minütigen Dritteln gelten dieselben

Der fixe Termin im Kalender

Regeln wie beim Eishockey. Somit handelt

Dass auch kleinere Mannschaften, wie Itali-

es sich um eine sehr dynamische und adre-

en, bei großen Turnieren mithalten können,

Obwohl es bis zu den nächsten Paralympi-

nalinreiche Kontaktsportart, bei der es

bewies Christoph gemeinsam mit seinen

schen Spielen noch gut zweieinhalb Jahre dau-

um Kraft, Schnelligkeit, Ausdauer und

Teamkollegen bei der WM in Kanada im ver-

ert, blickt Christoph bereits jetzt gespannt

Taktik geht.

gangenen Juni. Als Absteiger des Vorjahres in

in Richtung Mailand und Cortina und hat den

die Gruppe B durfte das Team aufgrund der

Termin für seine vierten Spiele fest im Kalen-

Nach vielen Jahren der harten Arbeit im Leis-

Disqualifikation Russlands dennoch im letzten

der vermerkt. „Dieses Event vor der eigenen

tungssport blickt der Universitätsabsolvent

Moment in der Auswahl der A-Mannschaften

Haustür zu haben, ist für mich eine ganz be-

für Sport- und Eventmanagement heute

mitspielen. Das große Ziel: der Klassenerhalt

sondere Motivation. Wenn ich den Christoph

auf drei erfolgreich bestrittene Paralympics

in der Gruppe mit den besten Nationen der

von Sotschi betrachte und seine Entwicklung

zurück. Bei seinem Debüt in Sotschi ging es

Welt, in der unter anderem die USA, Kanada,

im Laufe der Zeit, sehe ich die Transformati-

Christoph mit seinen damals erst 16 Jahren

China und Tschechien eine feste Größe dar-

on von einem jungen, unerfahrenen Spieler zu

in erster Linie um die Erfahrung, an einem

stellen. Im Spiel um Platz fünf musste sich Ita-

einem reifen Teamplayer mit festem Mindset,

der ganz großen Turniere als Jüngster seiner

lien im Penaltyschießen der Mannschaft aus

der die Mannschaft nach vorne bringen und

Mannschaft dabei zu sein. „Als noch relativ

Südkorea zwar beugen, aber mit Platz sechs

vor heimischem Publikum das bestmögliche

schmächtiger Junge sind die gegnerischen

als Endergebnis war die „Mission Klassener-

Ergebnis erzielen will. Auch wenn es aufgrund

Spieler nur so an mir vorbeigerauscht, dass

halt“ erfüllt. „Ich freue mich sehr darüber,

der starken Konkurrenz am Ende vielleicht

mir ganz schwindlig wurde“, sagt der heute

dass wir so eine gute Leistung gezeigt haben,

keine Medaille geben wird, weiß ich, dass wir

25-Jährige und lacht. „Doch in Russland ge-

und noch mehr freue ich mich darüber, dass

gemeinsam Großes schaffen können, wenn

gen den Gastgeber zu spielen, war wirklich

unser Goalie Santino Stilitano mit über 50 Jah-

wir alle unser Bestes geben.“

ein ganz besonderes und wertvolles Erlebnis

ren noch eine Auszeichnung als bester Torwart

für mich.“

des Turniers erhalten hat.“

Ziele haben, sich durchsetzen, verteidigen und nach vorne streben, das sind alles Qualitäten,

Während die fünf Ringe das Symbol der Olympischen Spiele repräsentieren, sind es bei den Paralympischen Spielen die drei „Agitos“ (lat. „Ich be-

Ein Powerpaket auch abseits vom Eis

heute feste Bestandteile im Leben abseits des Eises sind. Deshalb rät er auch anderen Jugendlichen mit körperlichen Einschränkungen, den Weg zum Sport zu finden, am besten sogar

wege mich“) in den am häufigsten bei

34

die Christoph auf dem Eis gelernt hat und die

Nationalflaggen verwendeten Farben

Wenn Christoph nicht gerade in der Welt un-

zum Para Ice Hockey. „Man kann frustriert in

rot, grün und blau. Die drei Elemen-

terwegs ist oder mit seinem Auto zwischen

seinem Kämmerchen hocken, aber daran wird

te umkreisen einen Mittelpunkt und

den Trainingsorten Neumarkt und Fondo

man nicht wachsen. Der Sport gibt dem Leben

stehen für die körperliche Bewegung.

(Provinz Trentino) pendelt, hält er sich am

einen größeren Sinn, stärkt Körper und Geist

Allgemein steht das Emblem für die

liebsten mit seinem Handbike fit oder trainiert

und vor allem das Selbstvertrauen. Das Para

Werte Mut, Inspiration und Gleich-

im Fitnessstudio. „Nach der Saison ist vor der

Ice Hockey hat mir im Leben so viel gegeben:

heit, die die Athleten der Paralympics

Saison und für mich ist es sehr wichtig, auch

Ich habe die Welt bereist und Länder gesehen,

verkörpern.

außerhalb vom Eis fit zu bleiben. Jeder Sport-

die viele nur von der Landkarte kennen. Ich


Die Nummer 62 ist fest an Christoph vergeben und mit einem Tattoo auf seiner Haut verewigt. I l 6 2 è i l nu m e ro d i m ag l i a d i Chr i s to p h e d è a n c h e tatuato s u l l a su a p e l l e. The numb e r 6 2 i s p e r ma ne nt ly a ssi g n e d to Chr i s to p h a n d h a s b e e n i mmo r ta l i se d w i t h

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PORTRAIT

a tatto o on h i s ski n .

habe im Stadion vor über 10.000 Menschen

Il para ice hockey è molto simile all’hockey

Mentre i cinque anelli sono il simbolo dei

gespielt und durfte Erfahrungen machen, die

tradizionale. La differenza principale con-

Giochi olimpici, le Paralimpiadi hanno

mir heute keiner mehr wegnehmen kann. Das

siste nel fatto che gli atleti giocano seduti

come logo i tre “agitos” (dal latino “io mi

alles habe ich dem Sport zu verdanken und ich

su una slitta di 80 cm dotata di uno o due

muovo”) nei colori più comuni delle ban-

werde mein Leben lang aus diesen wertvollen

pattini. Per ogni terzo di 15 minuti valgono

diere nazionali, ovvero rosso, verde e blu.

Erlebnissen nur Positives ziehen und so, wie

le stesse regole dell’hockey classico. Que-

I tre elementi ruotano attorno a un punto

auf dem Eis, immer nach vorne stürmen.“

sto è quindi uno sport di contatto molto

centrale e rappresentano il movimento fi-

dinamico e adrenalinico, in cui forza, ve-

sico, oltre che i valori del coraggio, dell’i-

locità, resistenza e tattica hanno un ruolo

spirazione e dell’uguaglianza incarnati da-

determinante.

gli atleti delle Paralimpiadi.

Christoph Depaoli è nato con la spina bifida, una malformazione della colonna vertebrale che lo ha costretto sulla sedia a rotelle. Ciononostante, fin dall’infanzia, non si è mai

Dopo diversi anni di duri allenamenti agoni-

dato per vinto e, grazie anche al supporto dei

stici, Christoph, oggi laureato in Manage-

suoi genitori, ha sempre potuto dare libero

ment del turismo, dello sport e degli eventi,

sfogo alla sua grande voglia di movimento e

può guardare con soddisfazione alle tre Para-

libertà. “Mi hanno sempre lasciato libero di

limpiadi a cui ha partecipato con successo. In

arrampicarmi sugli alberi ed esprimere la mia

occasione del suo debutto a Sochi, a soli se-

Oltre al suo debutto a Sochi nel 2014, Chri-

natura selvaggia. Ho avuto la possibilità di fare

dici anni era il più giovane della sua squadra a

stoph oggi ricorda in particolare le Paralimpia-

tutte le esperienze di cui avevo bisogno e sono

partecipare a una delle competizioni più im-

di di Pyeongchang nel 2018. “Allora abbiamo

cresciuto nel modo più normale possibile. Ho

portanti. “Ero un ragazzo piuttosto magro e

giocato per il terzo posto in finale ed eravamo

iniziato a giocare a para ice hockey all’età di

la superiorità degli avversari mi dava i brividi”,

molto vicini a ottenere una medaglia. Alla fine

undici anni grazie ai miei genitori. Mi hanno

racconta, oggi venticinquenne, ridendo. “Ma

abbiamo perso 0:1 contro la squadra ospitan-

sempre incoraggiato a fare della mia diversità

giocare contro la Russia in casa avversaria è

te, ma siamo tornati dalla Corea del sud a te-

non una sofferenza ma una virtù, e sono infini-

stata un’esperienza incredibile ed estrema-

sta alta, con la consapevolezza di aver contri-

tamente grato a entrambi per questo.”

mente preziosa.”

buito in modo importante a rendere il nostro

Azzurri: una squadra piccola ma forte

35


sport un po’ più conosciuto in Italia.” Con soli

dalla Corea del sud, ma classificandosi sesta ha

riuscendo così a mantenere un prezioso equili-

quindici giocatori in nazionale e un’età media

comunque raggiunto l’obiettivo e si è aggiudi-

brio tra la vita privata e uno sport impegnativo

piuttosto elevata, il para ice hockey italiano ha

cata un posto nel gruppo A. “Abbiamo fatto

sia fisicamente sia in termini di tempo.

decisamente bisogno di giovani. Nonostante

un ottimo lavoro e sono molto soddisfatto,

negli ultimi anni sia stato fatto molto a livello

ma sono ancora più felice che il nostro portie-

Con la laurea triennale conseguita l’estate

nazionale, gli azzurri sono ancora indietro ri-

re Santino Stilitano, che ormai ha più di cin-

scorsa, ha raggiunto un altro traguardo nel-

spetto ad altre squadre internazionali. Mentre

quant’anni, sia stato premiato come miglior

la sua vita ricca di impegni. “Trovo il settore

altri Paesi riconoscono lo status professionale

portiere del campionato.”

molto interessante e potrei immaginarmi di

e forniscono contributi statali, in Italia gran parte dell’organizzazione si basa su risorse in-

lavorare in quest’ambito dopo la mia carriera

terne.

Un concentrato di energia

In occasione della Coppa del mondo in Canada

anche fuori dal campo

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PORTRAIT

lo scorso giugno, Christoph e i suoi compagni

trarmi sulle prossime Paralimpiadi, perché i Giochi del 2026 si terranno proprio qui vicino a casa e, scongiurando infortuni, vorrei rivivere ancora una volta il sogno olimpico.”

hanno dimostrato che anche le squadre più

Quando non è in giro per il mondo o alla guida

piccole come l’Italia possono competere in

della sua auto per recarsi agli allenamenti tra

grandi campionati. Nonostante la retroces-

Egna e Fondo (in provincia di Trento), Chri-

sione nel gruppo B dell’anno precedente, il

stoph ama allenarsi con la sua handbike o in

team ha comunque potuto gareggiare per la

palestra. “Appena termina una stagione ini-

Sebbene manchino ancora due anni e mez-

selezione del gruppo A in seguito all’improvvi-

zia la preparazione per la successiva e per me

zo, Christoph è già emozionato per Milano e

sa squalifica della Russia. L’ambizioso obietti-

è molto importante rimanere in forma anche

Cortina, e la data delle sue quarte Paralim-

vo era quello di rimanere all’interno del grup-

fuori dal campo. Ogni atleta si prepara a modo

piadi è già segnata nel suo calendario. “Sa-

po composto dalle migliori nazioni del mondo,

suo e io trovo molto utile adattare gli allena-

pere che quest’edizione si svolgerà così vici-

di cui Stati Uniti, Canada, Cina e Repubblica

menti alle mie esigenze e lavorare sulle mie de-

na a casa è una fonte di grande motivazione

Ceca sono membri abituali. Nella partita per il

bolezze.” Ma Christoph trova sempre spazio

per me. Quando guardo indietro al Christoph

quinto posto l’Italia è stata sconfitta ai rigori

anche per la famiglia, gli amici e la sua ragazza,

di Sochi e al suo percorso, vedo l’evoluzione

Neben dem Para Ice Hockey gehört das Handbiken zu Christophs großen Leidenschaften, mit denen er sich körperlich fit hält. O l t re al p a ra i ce h o c key, C h r i sto p h si t i e n e i n fo r ma co n l ’ h a n d b i ke, u n’ a l t ra d e l l e su e g ra nd i p assi o n i . I n ad d i ti o n to Pa ra i ce h o c key, h a n d b i ki n g i s o ne of C h r i sto p h's g re at p a ssi o n s, w i t h w hi c h he ke e p s h i m se lf p hysi ca l ly fi t .

36

sportiva. Ma per il momento voglio concen-

Un appuntamento tanto atteso


“Azzurri” – small but powerful

di un giovane giocatore inesperto in un atle-

ca. Ho giocato davanti a un pubblico di oltre

ta maturo con una enorme determinazione,

10.000 persone e ho potuto fare esperienze

che desidera far progredire la sua squadra e

che rimarranno per sempre nel mio cuore. Devo

In addition to his debut in Sochi back in 2014,

raggiungere il miglior risultato possibile gio-

tutto questo allo sport e da queste preziose

Christoph particularly remembers the Py-

cando in casa davanti a un pubblico locale.

opportunità non potrò che trarre positività per

eongchang Games of 2018. “Back then, we

Nonostante il livello sia elevato e, alla fine,

il resto della mia vita e, come sul ghiaccio, guar-

played in the finals for third place. The dream

una medaglia non sia garantita, sono convin-

do sempre al prossimo traguardo.”

of a medal was within reach. Unfortunate-

he did not let this get him down even when

ness for our sport in Italy a little bit more.”

impegnarsi a migliorare sono delle qualità che

he was a child. He already had a great desire

With only 15 players in the national team and

Christoph ha imparato sul ghiaccio e che ora

for physical activity and freedom at that time

a high average age, Para ice hockey in Italy is

sono parte integrante della sua vita anche fuo-

– which he was able to live out thanks to the

in urgent need of new blood. Although much

ri dal campo. Ecco perché consiglia anche ad

energetic support of his parents. “They let

has been done on a national level in recent

altri giovani con disabilità fisiche di cercare la

me frolic, climb trees and just be a feral boy. I

years, the “Azzurri” still lag behind on an in-

propria strada nello sport, magari proprio nel

was allowed to experience everything I need-

ternational level. Whilst the other big nations

para ice hockey. “Si può rimanere chiusi nella

ed to and to grow up as normal as possible.

enjoy professional status and state support,

propria stanza, schiavi della frustrazione, senza

My parents made it possible for me to start

a large part of the organisational work here is

però crescere. Lo sport dà alla vita un senso più

playing Para ice hockey when I was eleven.

done on the team's own energy.

grande, rafforza il corpo e la mente ma, soprat-

They always encouraged me not to make a

tutto, la fiducia in se stessi. Il para ice hockey

suffering out of my being different, but a vir-

Together with his teammates, Christoph

mi ha dato tantissimo: ho avuto la possibilità

tue. I am infinitely grateful to them for that.”

proved that smaller teams like Italy can also compete at major tournaments by compet-

di viaggiare per il mondo e di vedere posti che Para ice hockey is very similar to conven-

ing at the World Cup in Canada last June.

tional ice hockey. The main difference

Relegated to Group B the previous year, the

is that the athletes sit on a sledge that

team was nonetheless allowed to play in the

is about 80 cm long and is located just

selection of the A teams due to Russia's dis-

Spina bifida, der sogenannte offene Rü-

above the ice surface and has either one

qualification at the last moment. The main

cken, ist eine embryonale Verschlussstörung im

or two blades. During the 15-minute peri-

goal: to maintain their place in the group with

Bereich der Wirbelsäule und kann, je nach Grad

ods, the same rules as in ice hockey apply.

the best nations in the world, which includes

der Störung, unterschiedliche Ausprägungen

This makes it a very dynamic and adren-

the USA, Canada, China and the Czech Re-

haben. Christoph hat die Erkrankung in gerin-

aline-rich contact sport that involves

public. In the game for fifth place, Italy had

gerem Maße auf Höhe des 4. und 5. Lenden-

strength, speed, endurance and tactics.

to bow to the South Korean team in a penalty

molti conoscono solo sulla cartina geografi-

shootout, but with sixth place as the final re-

wirbels und kann somit Empfindungen in den Beinen teilweise wahrnehmen. Kurze Strecken

After many years of hard work in a high-per-

sult, the “mission to stay in the division” was

könnte er mithilfe von Krücken und Schienen

formance sport, the sports and event man-

accomplished. “I'm delighted that we put

bewältigen, dies allerdings nur unter enormem

agement graduate can now look back on

in such a strong performance and I'm even

Kraftaufwand.

three successful Paralympics. Christoph,

more delighted that our goalkeeper Santino

who was only 16 years old when he made his

Stilitano, who is over the age of 50, still won

debut in Sochi, was primarily interested in

an award for the best goalkeeper of the tour-

chiusura del canale spinale durante lo sviluppo

the experience of being the youngest mem-

nament.”

embrionale e, a seconda della gravità, può

ber of his team at one of the major tourna-

manifestarsi in modi diversi. Christoph ha una

ments. “When I was still a relatively feeble

malformazione minore a livello della quarta e

boy, the players of the opposing teams just

della quinta vertebra lombare e riesce a perce-

whizzed past me so fast that I got quite diz-

pire alcuni stimoli nelle gambe. Con l’aiuto di

zy,” says the now 25-year-old and laughs.

stampelle o supporti riuscirebbe a percorrere

“But playing against the host team in Russia

delle brevi distanze, ma ciò comporterebbe un

was really a very special and valuable experi-

When Christoph is not travelling around the

enorme sforzo.

ence for me.”

world or commuting between the training lo-

La spina bifida provoca la mancata

|

we had taken a very big step to raise aware-

Porsi degli obiettivi, affermarsi, difendersi e

WINTER 2023/24

heads held high, because we were aware that

confined to a wheelchair ever since. However,

|

but we returned from South Korea with our

bifida, a disease of the spine. He has been

di cui andare fieri.”

WELCOME

Christoph Depaoli was born with Spina

del nostro meglio potremo ottenere risultati

PORTRAIT

ly, we lost against the hosts 0:1 in the end,

to che unendo le nostre forze e facendo tutti

A powerhouse – off the ice as well cations of Egna and Fondo (in the province of

The five rings represent the symbol of the

Trentino) by car, he prefers to keep fit with his

embryonic closure disorder in the area of the

Olympic Games, while for the Paralympic

hand bike or work out in the gym. “After the

spine and can have different symptoms depen-

Games it is the three “agitos” (Latin for

season is before the season – and for me it's

ding on the degree of the disorder. Christoph

“I move”) in the colours most common-

very important to stay in shape also when I'm

is affected to a lesser degree at 4th and 5th

ly used on national flags: red, green and

not on the ice. Every athlete trains in their own

lumbar vertebrae level and can therefore expe-

blue. The three elements circle a centre

way and I find it extremely valuable to be able

rience sensations in the legs to a certain extent.

point and represent physical movement.

to adapt my training to my needs and work on

He is able to walk short distances with the help

More generally, the emblem represents

my weak points.” But the national player also

of crutches and splints, but this requires an

the values of courage, inspiration and

always finds time to spend with family, friends

enormous amount of strength and effort.

equality embodied by the athletes of the

and his girlfriend. In this way, he creates a

Paralympics.

valuable counterbalance to the physically de-

Spina bifida, the so-called open back, is an

37


manding and also time-consuming sport. Christoph was able to reach another milestone in his eventful life with his Bachelor's degree in tourism, sports and event management last summer. “I find this field highly

Mit seinem Uniabschluss feierte Christoph im Juli auch abseits vom Eis einen weiteren Erfolg, den er gemeinsam mit der Familie teilte.

exciting and can definitely imagine working within it after my athletic career. However, I

La l au rea con se gu i ta l o scorso

C h ri stoph cel ebrate d a nother

still want to focus on this Olympic cycle, be-

l u gl i o è stato u n al tro su ccesso, al di

su ccess off th e i ce in July: his

cause in 2026 the Paralympic Games will take

fu ori del ca m p o da h o ckey, ch e C h ri stoph

gradu ati on from u n iversity, w hich

place practically on our doorstep. Provided I

h a feste ggi ato con l a su a fa m i gl i a.

h e sh a re d wi th h i s fa mily.

continue to be spared from injuries, I want to live the Olympic dream once again.”

A fixed date in the calendar

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PORTRAIT

Although it is still a good two and a half years until the next Paralympic Games, Christoph is already looking towards Milan and Cortina with excitement. He already has the date for his fourth Games firmly marked in his calendar. “Having this event right at my own doorstep is a very special motivation for me. When I look back at Christoph who competed in Sochi and how he has developed over time, I see the transformation from a young, inexperienced player to a mature team player with a firm mindset, who wants to take the team forward and achieve the best possible result in front of his home crowd. Although there might not be a medal in the end because of the stiff competition, I know that together we can do great things if we all give our best.” Having goals, asserting oneself, defending and striving forward: these are the qualities Christoph learned on the ice and which are now an integral part of his life off the ice. That is why he also counsels other young people with physical disabilities to find their way to sport, preferably even to Para ice hockey. “You can sit in your room in frustration, but you won't grow from it. Sport gives life a greater meaning, it strengthens your body and mind and, most importantly, it gives you self-confidence. Para ice hockey has given me so much in life: I have travelled the world and seen countries that many only know from a map. I played in the stadium in front of more than 10,000 people and was able to have experiences that no one can ever take away from me again. I have sport to thank for all that and I will only draw positives from these valuable experiences throughout my life and, just as I do on the ice, I will always push forward.”

38


windsor. women Store Meran Lauben | Portici 228 Meran|o


DANIEL SESSLER | WWW.UNSPLASH.COM

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

OUTDOOR

SARA MUSCI

SIETE IN ALTO ADIGE ALLA RICERCA DI EMOZIONI AUF DER SUCHE NACH WINTEREMOTIONEN IN SÜDTIROL YOU ARE IN SOUTH TYROL AND IN SEARCH OF NEW SENSATIONS In Zeiten, in denen das Reisen unter ande-

In tempi in cui il viaggio viene inteso più

In times when travel is seen more as a mo-

rem dem persönlichen Wandel dient und nicht

come momento di trasformazione personale

ment of personal transformation than mere

mehr nur der reinen Erholung, sind es gerade

che di mero relax, sono le esperienze vissute a

relaxation, your experiences are what mark a

spannende Erlebnisse, die uns prägen. Finden

segnare un profondo cambiamento. Lasciatevi

profound change. Get inspired by those you

Sie Ihr individuelles Abenteuer …

ispirare da quelle che sentite vostre…

feel are yours...

EMOTIONOMETER | EMOZIONOMETRO | SENSATION METER

40


41

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

OUTDOOR


VOM WINDE VERWEHT? VON WEGEN! Sulla scia del vento (contrario) Chasing Against the Wind Ohne Wind geht beim Snowkiten gar nichts. Der Schirm sorgt dafür, dass der Fahrer durch den Auftrieb sicher über den Schnee flitzt, ohne dabei in die Luft gehoben zu werden. Für dieses Erlebnis, das Ihr Herz schneller schlägen lässt, müssen Sie weder Ski fahren

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

OUTDOOR

noch snowboarden können. Sie können sogar auswählen, ob Sie sich lieber Skier oder ein Board an die Füße schnallen. Wenn Sie sich zum ersten Mal über den Schnee ziehen lassen wollen, ist es wichtig, dass Sie sich an einen Experten wenden, der Sie mit der notwendigen Theorie und Praxis vertraut macht. Am Reschensee gibt es verschiedene Schulen mit Snowkite-Kursen – und den versunkenen Kirchturm gibt’s gratis dazu. È proprio il vento il requisito fondamentale per poter praticare lo snowkite, perché l’aquilone di forma alare sfrutta le sue propulsioni per spostare il rider senza fargli spiccare il volo e metterlo in pericolo. Per provare tale esperienza da batticuore, non dovete necessariamente essere capaci di sciare o andare con lo snowboard – anzi, siete persino liberi di scegliere se usare gli sci o la tavola. L’importante è che, se si tratta di una disciplina a voi nuova, vi rivolgiate a degli esperti che vi forniscano le giuste nozioni teoriche e pratiche. A tal proposito, sul Lago di Resia sono presenti diverse scuole dove poter prendere lezioni, con il noto campanile sommerso sullo sfondo. The wind is the essential requirement for snow kiting because the wing-shaped kite harnesses its propulsion to move the rider without letting them take flight and endan-

V I N S C H GAU | VA L V E N O STA

gering them. To experience this heartthrobbing sport, you don't necessarily have to know

G raun im Vin schg au a m Reschense e

how to ski or snowboard – in fact, you're even

Lago di Res ia p resso Curon Venosta

free to choose whether to use skis or a snow-

La ke Resia nea r Curon Venosta

board. If it's a new sport for you, be sure to seek out experts who can provide you with the right theoretical and practical knowledge.

M itte Dez em b er – Mä rz

There are several schools on Lake Resia which

Metà d icem b re-ma rz o

offer lessons – with the famous submerged

Mid -De cem b er-Ma rch

bell tower in the background.

Oskar Verant

42


En d e N ovem b er – An fa n g Ap r i l

Zeigen Sie sich von Ihrer besten (Ski-)Seite,

Fi n e n ovem b re-in i z i o a p r i l e

denn die Kamera ist auf Sie gerichtet. Wir be-

Late N ovem b er- e a r ly Ap r i l

finden uns auf der Piste am Aussichtsberg Helm im Skigebiet Drei Zinnen Dolomites, wo eine interessante Attraktion namens Skimovie auf alle Skifahrer wartet. Wie beim Weltcup können Sie das Drehkreuz mit Ihrem Skipass öffnen und losstarten. Jede Sekunde Ihres Torlaufs wird von einer Kamera vor dem Hintergrund der einzigartigen Naturlandschaft der Sextner Sonnenuhr aufgezeichnet. Das Video können Sie anschließend herunterladen und über Ihre Abfahrt staunen. Nicht vergessen: Wer Spaß hat, gewinnt! Mantenete alta la concentrazione, perché la cinepresa è puntata su di voi. Ci troviamo sulla pista del Monte Elmo, nel comprensorio Tre Cime Dolomiti, dove vi è una curiosa attrazione per gli sciatori: lo Skimovie. Come alle gare di Coppa del mondo, anche qui è stato installato un tornello da aprire esibendo lo skipass, non appena siete pronti a partire.

OUTDOOR

Tre C i m e D o l o m i t i s ki a re a n e a r Ve rs c i aco

Ciak, si gira! ... aaand Action!

|

Co m p ren so ri o sc i i s t i co Tre C i m e D o l o m i t i p re s s o Vers c iaco

WINTER 2023/24

S ki g eb i et D rei Z i n n e n D o l o m i te s b e i V i e rs c h ac h

UND ACTION!

|

T R E C I M E – A LTA VA L P U ST E R I A

WELCOME

D R E I Z I N N E N – H O C H P U ST E RTA L

Con una scenografia naturale senza pari, che include la meravigliosa Meridiana di Sesto, le vostre curve vengono catturate dall’inizio alla fine in un video successivamente scaricabile online. Ricordate: a prescindere dalla performance, la star è chiunque si metta in gioco godendosi la discesa. Show us your best angles and curves: the cameras are rolling! We are on the Mount Elmo slope in the Tre Cime Dolomiti area, where there's a unique attraction for skiers: Skimovie. Just like in World Cup races, a turnstile has been set up here that opens when you display your ski pass, as soon as you're ready to go. With a natural backdrop like no other, including the marvelous Meridiana di Sesto, your turns are captured from start to finish in a video that you can download online. Remember: regardless of your performance, anyone who takes on the descent and enjoys it is a star!

3 Zinnen Dolomites | Manuel Kottersteger

43


HABEN SIE SCHON MAL IN EINEM IGLU ÜBERNACHTET? Avete mai dormito in un iglù? Have You Ever Slept in an Igloo? Lassen Sie uns zuerst mit dem Irrtum aufräumen, dass man in einem Iglu friert. Schnee ist in Kombination mit Luft ein hervorragender Dämmstoff und somit sinken die Temperaturen im Iglu nie unter null; nachts herrschen dank der eigenen Körperwärme so-

OUTDOOR PR

gar um die 17° C. Also rein in die Thermokleidung und hoch auf 2000 m! Nach einer Fahrt mit der Seilbahn Speikboden erwartet Sie eine zauberhafte Schneelandschaft im Ahrntal, umgeben von den über 3000 m hohen Gipfeln der Zillertaler Alpen und der Rieserfernergruppe. Eine geführte Schneeschuhwan-

|

derung, Entspannungsmomente in der Sauna und im WINTER 2023/24

wie süße Träume im warmen Schlafsack sind Teil Ihres

|

al di sotto dello zero, e, durante la notte, si stabilizza

WELCOME

beheizten Outdoorpool, ein Tiroler Abendessen so-

attorno ai 17 °C per via del calore prodotto dal corpo

Igluabenteuers von Kreaktiv. Cominciamo con lo sfatare la falsa credenza che al loro interno si geli. Grazie alle proprietà isolanti della neve mista ad aria, la temperatura non scende mai

umano. Munitevi, dunque, di abbigliamento termico tecnico e raggiungete i 2000 m di quota con la funivia Speikboden per immergervi nell’incantevole mondo innevato della Valle Aurina, incorniciato dalle cime di oltre tremila metri delle Alpi dello Zillertal e delle Vedrette di Ries. L’esperienza in iglù proposta da Kreaktiv include una ciaspolata guidata, tanto relax nella sauna e nella vasca riscaldata all’aperto, una cena con specialità tirolesi e sogni d’oro in un caldo sacco a pelo. Let's start by dispelling the false belief that it's freezing inside igloos. Thanks to the insulating properties of snow mixed with air, the temperature never drops below freezing, and during the night, it stabi-

P U ST E RTA L – GA D E RTA L VA L P U ST E R I A – VA L BA D I A

lizes at around 17° C due to the heat produced by the human body. So, suit up with thermal clothing and

S kigebiet S p eikb o d en b ei Sa nd in Taufers

reach an altitude of 2,000 metres with the Speik-

Area s c iis tica S p eikb o de n p resso Ca mp o Tures

boden cable car to immerse yourself in the enchant-

Monte S pico s ki a rea nea r Ca m p o Tures

ing snowy world of the Valle Aurina, framed by the peaks of the Zillertal Alps and the Vedrette di Ries mountain range. The igloo experience offered by

E nde D ez em b er – Anfa ng Ap ril

Kreaktiv includes a guided snowshoe hike, plenty of

Fin e d icem b re-inizio a p rile

relaxation in the sauna and the outdoor heated tub,

Late De cem b er-ea rly Ap ril

a dinner with Tyrolean specialties, and sweet dreams in a warm and cosy sleeping bag. W W W. K R E A K T I V. I T Harald Wisthaler

44


EIN LAWINENÜBUNGSCAMP FÜR DEN ERNSTFALL Un campo scuola per valanghe An Avalanche School BRIXEN UND UMGEBUNG B R E S SA N O N E E D I N TO R N I B R E S SA N O N E A N D E N V I R O N S

Um Abenteuer in den Bergen voll auskosten zu können, ist es empfehlenswert, all die typischen Gefahren zu kennen und so gut wie mög-

teten mit Lawinensuchgeräten, Schaufel und En d e D ez em b er – M ä r z

Sonde. Das Übungscamp befindet sich ca. 100

Fi n e d i cem b re-m a r z o

m von der Bergstation der Kabinenbahn Plose

Late D e cem b er- M a rc h

entfernt und kann jeden Sonntag sowie nach Absprache mit den Betreibern der Kabinenbahn auch an anderen Tagen besucht werden. Per vivere al meglio la montagna, è bene imparare a conoscerne i pericoli e cercare di essere quanto più preparati possibile per affrontare eventuali imprevisti di varia natura. Ecco quindi che, condizioni neve permettendo, il personale del Corpo nazionale di soccorso alpino offre corsi introduttivi gratuiti sul fenomeno delle valanghe e simula situazioni

|

winen und simulieren die Suche nach Verschüt-

WINTER 2023/24

kostenlose Einführungskurse zum Thema La-

|

zulassen, geben die Mitglieder der Bergrettung

P l o se ski a rea n e a r B re s s a n o n e

WELCOME

tet zu sein. Sofern es die Schneebedingungen

Area sci i st i ca P lo s e p re s s o B re s s a n o n e

OUTDOOR

lich auf unvorhersehbare Ereignisse vorbereiS ki g eb i et P l o se b e i B r i xe n

di ricerca di un corpo sotto la neve, utilizzando ARTVA (Apparecchio di Ricerca dei Travolti in Valanga), pala e sonda. Il campo di addestramento si trova a circa 100 m dalla stazione a monte della cabinovia Plose e può essere visitato ogni domenica o in altra data, previo accordo contattando la società funiviaria. To fully enjoy the mountains, it's essential to learn about their dangers and be as prepared as possible to face any unexpected situations. Conditions permitting, the staff of the National Alpine Rescue Corps offers free introductory courses on avalanches and simulates snow burial scenarios using an ARTVA (Avalanche Transceiver), shovel, and probe. The training camp is located about 100 metres from the mountain station of the Plose cable car and can be visited every Sunday, or, by prior arrangement with the cable car company, on other dates as well.

Plose Ski S.p.A.

45


GÄNSEHAUTMOMENTE AM EIS Se cercate il brivido sul ghiaccio Ice Cold Thrills Spoiler alert: Es wird Ihnen pures Adrenalin durch die Adern fließen. Passieren kann Ihnen dabei allerdings nichts, das versprechen wir. Sind Sie bereit für ein außergewöhnliches Erlebnis, eine Klettertour am Eisturm von Rabenstein im Passeier Tal? Mit einer Höhe von 25 m zählt er zu den größten

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

OUTDOOR

und spektakulärsten künstlichen Eiskletteranlagen Europas. An der Eiswand sowie am bis zu 5 m breiten Eiszylinder können gleichzeitig 18 Athleten herumkraxeln. Wenn Sie das Klettern bereits gut beherrschen, können Sie hier an horizontalen Passagen, Über- und Querhängen trainieren. Allen Ein-

M E R A N O E D I N TO R N I MERANO AND ENVIRONS

steigern stehen geschulte Experten zur Verfügung. Die Anlage ist jedoch nur geöffnet, wenn Tempera-

Ra b ens tein b ei Mo os in Passeier

turen tief genug sind.

Corva ra p resso Moso in Passiria Corva ra nea r Moso in Passiria

Spoiler alert: sarete pervasi dalla sensazione di adrenalina, ma sempre in massima sicurezza. Una premessa che ci teniamo a fare, perché quella che

Mitte Dez emb er – Feb rua r

stiamo per presentarvi è un’esperienza insolita.

Metà d icemb re-feb b raio

Si tratta dell’arrampicata sulla torre di ghiaccio a

M id -De cemb er-Feb rua ry

Corvara, in Val Passiria. Con i suoi 25 m di altezza, è considerata uno dei più grandi e spettacolari impianti artificiali di ice climbing d’Europa. La torre e il cilindro largo fino a 5 m possono ospitare massimo diciotto atleti contemporaneamente. Se siete già arrampicatori avviati, qui potete allenarvi affrontando passaggi verticali, strapiombi e traversi; se è la vostra prima volta, affidatevi a maestri esperti. Tuttavia, l’attrazione viene installata solo se le temperature lo permettono. Spoiler alert: we are definitely talking about an adrenaline rush, but always in maximum safety. We want to make this clear because what we are about to present is an unusual experience: ice climbing on the ice tower in Corvara, in the Val Passiria. At 25 metres in height, it's considered one of the largest and most spectacular artificial ice climbing facilities in Europe. The tower and the cylinder, which is up to 5 metres in diameter, can accommodate a maximum of eighteen athletes simultaneously. If you're already an experienced climber, you can train here with vertical passages, overhangs, and traverses. If it's your first time, you can rely on experienced instructors. Note that this attraction is only set up when temperatures allow.

Tourismusverein Passeiertal

46

MERAN UND UMGEBUNG


MIT DEM FATBIKE ÜBER DEN SCHNEE Sulla neve con la fat bike A Snowy Ride on a Fat Bike GRÖDEN – SEISER ALM VA L GA R D E N A – A L P E D I S I U S I

„Wenn du mit dem Auto eine Straße entlangfährst, bekommst du einen gewissen Eindruck. Wenn du sie mit dem Rad bewältigst, ändert sich dein Blickwinkel.“ Diese Worte

Wo l ken stei n i n G rö d e n

des ehemaligen belgischen Radfahrers Eddy

S elva d i Val Ga rd e n a

Merckx teilen wohl viele Radsportliebhaber.

fahren Sie durch das Winterwunderland im Langental. Alternativ können Sie an einer der organisierten Touren teilnehmen, die zum Beispiel hoch auf das Sellajoch führen – sogar mit typischem Abendessen und Talfahrt im Mondenschein. “Percorri una strada in macchina, e te ne fai un’idea. Poi la percorri in bici, e cambi idea.” Sono parole dell’ex ciclista belga Eddy Merckx, che qualsiasi amante delle due ruote potrebbe condividere appieno. Come rinunciare, quindi,

|

notwendigen Ausrüstung auf den Sattel und

WINTER 2023/24

Grödner Tal aus, schwingen Sie sich mit der

D e cem b er-Ma rc h

|

Leihen Sie sich ein Fatbike in Wolkenstein im

D i cem b re-m a rz o

WELCOME

auf einer Schneedecke im Winter nachgehen? D ez em b er – Mä r z

OUTDOOR

Warum also dieser Leidenschaft nicht auch

all’occasione di vivere la propria passione anche in inverno su un manto di neve? Se ne siete sprovvisti, noleggiate una fat bike a Selva di Val Gardena, montate in sella con l’attrezzatura del caso e partite alla volta della Vallunga per apprezzare le bellezze della natura ovattata. In alternativa, potete prendere parte a uno dei tour organizzati che vi conducono, per esempio, in cima al Passo Sella – anche in notturna, con cena tipica e discesa al chiaro di luna. "If you drive on a road with a car you see it one way. Drive the same road on a bike and you see it in a whole new light" These are the words of former Belgian cyclist Eddy Merckx, and any bike enthusiast can fully relate to them. So why give up the opportunity to pursue your passion even in winter on a blanket of snow? If you don't have your own, rent a Fat Bike in Selva di Val Gardena, gear up, and head towards Vallunga to appreciate the beauty of the snow-covered nature. Or, you can join one of the organized tours that take you to the top of Passo Sella – even at night, with a typical dinner and moonlit descent. Lukas Runggaldier | www.valgardena.it

47


SCHNEESPASS FÜR DIE KLEINSTEN Tanto divertimento in miniatura Big Fun in the Snow for the Little Ones

B OZ E N U N D U M G E B U N G B O L Z A N O E D I N TO R N I

Wenn Sie mit Kindern unterwegs sind und nach

BOLZANO AND ENVIRONS

Spiel und Spaß im Schnee suchen, dann sind Sie im Kinderland König Laurin an der Bergstation der

B ergs tation der Ka binen ba h n H ub er tus b eim Ka rerp ass

Kabinenbahn Hubertus im Skigebiet Carezza Do-

Sta zion e a monte della ca bin ovia H u b er tu s presso il Passo Costalung a

lomites genau richtig. Benannt nach dem legendär-

Mounta in s tation of th e H u b er tu s ca ble ca r at Passo Costalung a

en Zwergenkönig der Dolomiten finden Kinder ab

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

OUTDOOR

3 Jahren in diesem Park viele Attraktionen wie ein Förderband, Rutschbahnen, Schlitten, Hüpfburgen

Fine novem b re-ma rz o

ter den Reifen. Hier können die kleinen Sportska-

Late Novem b er-Ma rch

nonen außerdem bei Gruppen- oder Einzelkursen mit den Skilehrern der Umgebung das Skifahren und Snowboarden erlernen. Se viaggiate con i bambini e cercate attività e giochi sulla neve a loro dedicati, alla stazione a monte della cabinovia Hubertus, nell’area sciistica Carezza Dolomites, il Kinderland Re Laurino fa al caso vostro. Ispirato al nome del leggendario personaggio a capo di un popolo di nani sulle Dolomiti, in questo fantastico parco trovano spazio spassose attrezzature per bimbi dai tre anni in su, come un nastro trasportatore, scivoli, slittini, gonfiabili e Strider – le rinomate bici senza pedali – dotate di due corti sci. Qui, inoltre, i piccoli sportivi possono imparare a sciare o a scendere con lo snowboard, partecipando alle lezioni di gruppo o individuali tenute dagli istruttori delle scuole in loco. If you're traveling with kids and are looking for snow-related activities and games for them, Kinderland Re Laurino and the mountain station of the Hubertus cable car in the Carezza Dolomites ski area are just right for you. Inspired by the name of the legendary character who reigned over a population of gnomes in the Dolomites, this fantastic park offers fun equipment for kids aged 3 and up, including a conveyor belt, slides, sleds, inflatables, and Strider bikes (the famous pedal-less bikes) with two ski courts. Here, young sports enthusiasts can also learn to ski or snowboard by participating in group or individual lessons taught by instructors from local schools.

Carezza Ski | Storyteller-Labs

48

End e Novem b er – Mä rz

und spezielle Laufräder mit zwei kurzen Skiern un-


OUTDOOR IS MORE A LITTLE BREAK In der VIP Gondel mit Champagner und Häppchen die umliegende Bergwelt genießen. Goditi la vista sulle montagne circostanti nella Cabina VIP con champagne e canapè. Enjoy the surrounding mountain scenery in the VIP Gondola with champagne and canapés.

meran2000.com

10 ONLINE TICKETS

MINUTEN VON DER STADT ENTFERNT, UM DEN BLICKWINKEL ZU VERÄNDERN MINUTI DALLA CITTÀ PER CAMBIARE COMPLETAMENTE LA PROSPETTIVA MINUTES FROM THE CITY TO CHANGE PERSPECTIVE

ÜBERSPRINGE DIE WARTESCHLANGE AN DER KASSA SALTA LA CODA ALLA CASSA SKIP THE QUEUE

25

KM WANDERWEGE KM DI SENTIERI KM OF HIKING TRAILS RODELKURS CORSO DI SLITTINO TOBOGGANING CLASS Jeden Freitag ogni venerdì | every Friday kostenlos | gratuito | free 13.00 – 16.00

GENUSSVOLLE SKIABFAHRTEN ABSEITS DES WINTERTRUBELS PIACEVOLI DISCESE CON GLI SCI, LONTANI DALLA FRENESIA DELL'INVERNO JOYFUL SKI DESCENDS FAR FROM THE USUAL WINTER HUSTLE AND BUSTLE

ALPIN BOB


VERONIKA WOLF A LTA B A D I A | A L E X M O L I N G , R I F U G I O L A C R U S C , M AT T E VA N S | J I M M I H Ü T T E

VON HÜTTENZAUBER UND ECHTEN NATURSCHÖNHEITEN

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

NATU R E

D I R I F U G I M A G I C I E A U T E N T I C H E M E R AV I G L I E N AT U R A L I O N M AG I C A L H U T S A N D T R U E N AT U R A L B E A U T I E S

50

Berghütten in Südtirol sind Spiegel der

I rifugi alpini ci raccontano del paesaggio

South Tyrolean mountain huts are mirrors

Naturlandschaft, der Kultur und der Men-

che li circonda, della cultura e delle persone

of the natural landscapes, the culture and the

schen, die sie umgeben und bewirtschaften.

che li abitano e gestiscono. Seguitemi in

people that live here and work the land. Join

Machen Sie sich auf eine kleine Reise durch

questo breve viaggio in una delle valli più

us on a little excursion and explore one of the

eines der urigsten Täler des Landes: Bëgnodüs

tradizionali dell’Alto Adige: bëgnodüs – ben-

most traditional valleys of the region with us:

– willkommen in Alta Badia!

venuti in Alta Badia!

Bëgnodüs – welcome to Alta Badia!


BADIA ABTEI

WINTER 2023/24

|

MUNT DE FANES ALPE DI FANES FANES ALM

NATU R E

BRUNICO / BRUNECK PLAN DE CORONES / KRONPLATZ LA VAL / LA VALLE / WENGEN

LA CRUSC SANTA CROCE HEILIG KREUZ 2045 m

|

LA ILA LA VILLA STERN

JIMMI HÜTTE RIFUGIO JIMMI JIMMI HUT 2222 m

WELCOME

SAN ĆIASCIAN SAN CASSIANO ST. KASSIAN

CO RT IN

A

CALFOSCH CALFOSCO KOLFUSCHG CORVARA

CLUB MORITZINO 2100 m

JËUF DE FREA PASSO GARDENA GRÖDNER JOCH 2121 M

SELA GRUPPO DEL SELLA SELLAGRUPPE

51


„Bun de“, ruft mir der Hüttenwirt aus der

tei. Am Fuße des Heiligkreuzkofel, einem

Ferne zu, während ich auf meinen Skiern durch

mächtigen Bergriesen mit einer 900 m hohen

den glitzernden Pulverschnee kurve und auf

senkrechten Wand, befindet sich auf 2045 m

die urige Almhütte zusteure. Das nenne ich

Höhe die Wallfahrtskirche von Heilig Kreuz.

mal eine originelle Begrüßung.

Ihre Weihe geht laut Urkunde auf das Jahr Andacht statt, bei der in einer Prozession der

dertal und Grödnertal, in denen die ladinische

„kreuztragende Heiland“ von St. Leonhard bis

Sprache gesprochen wird, die neben Deutsch

in die Wallfahrtskirche getragen wird, wo er

und Italienisch zu den Landessprachen zählt.

bis Oktober bewundert werden kann. Solche

Rund 4 % der Bevölkerung Südtirols spricht

religiösen Traditionen sind in der ladinischen

Ladinisch. Nicht nur Sprache, sondern auch

Kultur stark verankert, waren sie einst auch

Brauchtum und Kultur prägen das Hochabtei,

die einzigen mondänen Momente im Leben

das im touristischen Kontext vor allem als Alta

der Menschen, die täglich hart auf den Feldern

Badia bekannt ist, im Süden des Gadertales.

arbeiteten. Neben der Kirche befindet sich ei-

Die Dolomiten sind eine traumhafte Natur-

nes der ältesten Schutzhäuser des gesamten

kulisse. Nicht umsonst wurden sie als UNES-

Dolomitengebietes, das denselben Namen

CO-Naturerbe anerkannt und lassen die zahl-

trägt wie das Gotteshaus. Heute bereits in

reichen Berghütten wie Motive auf Gemälden

fünfter Generation von derselben Familie ge-

erscheinen.

führt, fasziniert es durch alte Steinböden und mit typischen in Holz verkleideten Stuben.

heute auf meinem Speiseplan. Zum Abschluss begebe ich mich noch in die Kirche und genieße die Stille und Spiritualität dieses ganz be-

ser Gegend ausgesucht. Ich mache mich auf

sonderen Ortes.

|

Steinpilze und Pfifferlinge, sowie Käse stehen

Sellaronda auf dem Grödner Joch in Alta Badia. Hier beginne ich heute meinen Kurzaufenthalt

WINTER 2023/24

Polenta mit Pilzen, genauer gesagt sind es

dern befinde mich auf der bekannten Skirunde

und habe mir drei der zahlreichen Hütten die-

Von Dezember bis April öffnet der Hütten-

letzten Tag mache ich mich auf nach La Ila, ei-

|

Ich habe allerdings kein Gemälde vor mir, son-

wirt in der Wintersaison mit seiner Familie

nem faszinierenden Bergdorf auf 1433 m, das

“Bun de”, mi urla il gestore del rifugio da

WELCOME

NATU R E

1484 zurück. Anfang Juni findet jährlich eine Genau genommen sind es in Südtirol das Ga-

hier den Gästen die Tore in Calfosch, in deut-

in Deutsch den romantischen Namen Stern

lontano, mentre curvo con gli sci sulla neve

scher Sprache Kolfuschg. So wie von vielen

trägt. Da gab es doch eine bekannte Skipiste,

scintillante e mi dirigo verso la sua baita dall’a-

Besuchern, wird er auch von mir gleich auf den

wie hieß die nochmal? Ach ja, die Gran Risa.

ria rustica. Un saluto davvero originale, tipico

Namen der Hütte angesprochen: Ist das etwa

Hier treffen die ganz Großen aus dem Skiwelt-

della Val Badia e della Val Gardena. In queste

der des Hüttenwirtes oder woher stammt der

cup zusammen, um sich auf einer der tech-

due valli altoatesine, infatti, oltre al tedesco

doch etwas kuriose Name? Fast erraten. Denn

nisch anspruchsvollsten Pisten des Skizirkus

e all’italiano si può sentire anche il ladino, la

Jimmi ist seit Kindheit der Spitzname des Hüt-

zu messen.

terza lingua ufficiale della Provincia, parlata

meine letzten Stunden in Alta Badia bei einem guten Glas Gewürztraminer und einem atem-

die Spuren ihrer kulinarischen, kulturellen und landschaftlichen Besonderheiten.

Was wäre ein Winterurlaub in Südtirol ohne

beraubenden Ausblick in die Natur. A s’odëi –

ein bisschen Après-Ski-Feeling? An meinem

auf Wiedersehen Alta Badia!

da circa il 4% della popolazione. Oltre alla pe-

tenwirtes Josef Schrott, der sich seit über 20 Jahren mit Leib und Seele diesem Ort widmet.

Ich will heute hoch hinauf und begebe mich

culiarità linguistica, la parte meridionale della

Ich mache mich gleich auf in die warme Stu-

mit der Kabinenbahn auf den Gipfel des Piz

Val Badia, conosciuta nel settore turistico so-

be und bleibe fasziniert stehen vor den vielen

La Ila. Ein atemberaubendes Bergpanorama

prattutto come Alta Badia, è caratterizzata

Schwarz-Weiß-Fotos und alten Gegenstän-

erwartet mich beim Ausstieg: der Naturpark

anche da particolari usi, costumi e cultura.

den, die hier an den typischen Stubenwänden

Puez-Geisler,

Fanes-Sen-

Le Dolomiti, non a caso Patrimonio mondiale

hängen. „Sie stammen von unseren Vorfah-

nes-Prags und der Piz Boè der Sellagruppe. Ich

UNESCO, fanno da incantevole sfondo a que-

ren, die die Alm bewirtschaftet haben. Alte

wage mich nicht, die Abfahrt der Gran Risa zu

sto paesaggio disseminato di tradizionali masi

Arbeitsgeräte, aber auch Musikinstrumente

bewältigen, sondern geselle mich lieber an die

che sembra un’opera d’arte.

vom eigenen Bauernhof zieren heute unsere

vollständig aus Eis und Schnee gefertigte The-

traditionellen Stuben“, erzählt mir Jimmi.

ke des legendären Club Moritzino.

Ma non è un dipinto quello che ho davanti ai

Mein Magen knurrt. Skifahren macht schließ-

Seit 50 Jahren bereits geht hier so richtig die

cuito sciistico Sellaronda, al Passo Gardena. Il

lich Appetit und ich entscheide mich für eines

Post ab. In diesem Club heizt man den Schnee-

mio breve soggiorno inizia proprio qui, dove

der typischen Gerichte aus dieser Gegend:

fans aus aller Welt beste Laune ein – und das

ho scelto tre dei numerosi rifugi locali per

Gerstenrisotto mit geräuchertem Topfen und

nicht nur tagsüber. Zweimal wöchentlich

scoprire le specialità gastronomiche, cultu-

schmackhafte Rehmedaillons mit Speckknö-

findet hier die Moritzino Night statt, bei der

rali e paesaggistiche di questa zona.

deln. Tag eins in Alta Badia geht bei einigen

man mit der Umlaufbahn oder Pistenraupe die

entspannten Stunden auf der Panoramater-

Location erreicht, um sich dann vom Aperitif

Da dicembre ad aprile, per tutta la stagione

rasse der Jimmi Hütte bei atemberaubendem

mit Fingerfood bis zum Gängemenü verwöh-

invernale, il gestore del Rifugio Jimmi e la sua

Ausblick auf den Sellastock, den Langkofel

nen zu lassen. Getanzt und gefeiert wird na-

famiglia accolgono i loro ospiti a Calfosch, in

und die Cirspitzen zu Ende. Am zweiten Tag

türlich bis spät in die Nacht. So lange schaffen

italiano Colfosco. Come molti altri visitato-

mache ich mich früh morgens auf den Weg

es meine müden Waden nach drei Tagen im

ri, anche io chiedo immediatamente infor-

Richtung La Crusc in Badia, auf Deutsch Ab-

Schnee allerdings nicht mehr und ich genieße

mazioni sul curioso nome del rifugio: qual è

der

Naturpark

miei occhi: mi trovo, infatti, sul celebre cir-

52


In der Jimmi Hütte trifft Eleganz auf rustikales Alpenflair. IL RIFUGIO JIMMI COMBINA ELEGANZA E AT M O S F E R A A L P I N A . ELEGANCE MEETS RUSTIC ALPINE FLAIR

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

NATU R E

AT T H E J I M M I H U T.

53


NATU R E | WINTER 2023/24 | WELCOME

Wer feiert nicht gerne bei diesem Panoramablick im Club Moritzino? COME RESISTERE A I PA R T Y C O N V I S TA AL CLUB MORITZINO? WHO DOESN'T FEEL LIKE PA R T Y I N G W I T H T H I S PA N O R A M I C V I E W AT C L U B M O R I T Z I N O ?

la sua origine? Si tratta forse del nome del

dei piatti tipici: risotto d’orzo con ricotta

viene condotta da San Leonardo fino al San-

proprietario? Ebbene, ho quasi indovinato.

affumicata e deliziosi medaglioni di capriolo

tuario di Santa Croce, dove rimane esposta

Fin dai tempi della sua infanzia, “Jimmi” è

con canederli allo speck. Il mio primo giorno

fino a ottobre. Queste tradizioni religiose

sempre stato il soprannome del gestore Jo-

in Alta Badia si conclude con qualche ora di

sono fortemente radicate nella cultura ladi-

sef Schrott, che da oltre vent’anni si dedica

relax sulla terrazza panoramica del Rifugio

na e, in passato, rappresentavano una delle

con passione a quest’attività. Mi dirigo subi-

Jimmi, godendomi la vista meravigliosa sul

poche occasioni mondane nella vita dei con-

to verso l’accogliente Stube e rimango affa-

Gruppo del Sella, del Cir e del Sassolungo.

tadini che altrimenti trascorrevano le proprie giornate lavorando duramente nei campi.

scinata dalle numerose fotografie in bianco e

54

nero e dagli antichi oggetti appesi alle tradi-

Il giorno seguente mi sveglio presto e mi

Accanto alla chiesetta si trova uno dei rifugi

zionali pareti. “Appartenevano ai nostri an-

dirigo verso La Crusc in Badia. A 2045 m di

più storici delle Dolomiti, che porta lo stesso

tenati che un tempo gestivano questo posto.

quota, alle pendici dell’imponente massic-

nome del santuario ed è gestito ancora oggi

Ci sono dei vecchi attrezzi da lavoro, ma oggi

cio del Sasso di Santa Croce, con una parete

– dopo ben cinque generazioni – dalla stessa

come decorazioni si usano anche strumenti

verticale di 900 m, sorge un santuario che,

famiglia. Sono di grande fascino gli interni

musicali dei nostri masi”, mi racconta Jimmi.

secondo la documentazione pervenuta, fu

con gli antichi pavimenti in pietra e le tipiche

eretto nel 1484. Ogni anno, all’inizio di giu-

Stube rivestite in legno. Il mio menu di oggi

Il mio stomaco brontola. Sciare stuzzica l’ap-

gno, qui si svolge una processione durante la

prevede polenta e funghi, per l’esattezza

petito, così decido di ordinare dal menu uno

quale la statua del Cristo che porta la croce

porcini e finferli, serviti con formaggio. Dopo


dopo tre giorni sulla neve, le mie gambe affaticate non se la sentono di scatenarsi oltre, per cui decido di trascorrere la mia ultima serata qui sorseggiando un buon bicchiere di Gewürztraminer e ammirando l’incantevole panorama. A s’odëi – arrivederci Alta Badia! “Bun de,” the hut owner calls to me from a distance as I curve across the glistening powder snow on my skis heading towards his rustic alpine hut. Now that's what I call an authentic greeting. Strictly speaking, the Ladin language is spoken in the Val Badia and Val Gardena Valleys in South Tyrol. It is one of the three official languages of the region, along with German and Italian. Around 4 % of the South Tyrolean population speaks Ladin. In the southern part

recognised as a UNESCO Natural Heritage Site. The numerous mountain huts look like they are scenes from paintings. I am not looking at a painting, though. I am instead on the famous Sellaronda ski circuit on the Passo Gardena in Alta Badia. It is here that I begin my short trip today. I have selected three of the numerous huts in this area and I will be following in the footsteps of their culinary, cultural and scenic

|

It is not without reason that they have been

WINTER 2023/24

Dolomites are a dreamlike natural backdrop.

|

context is mainly known as Alta Badia. The

WELCOME

customs and culture characterise the “Hochabtei” (‘high abbey’), which in a touristic

NATU R E

of the Badia Valley, not only language but also

highlights. During the winter season, from December to April, the owner of the hut and his family open their doors to guests in Calfosch, or Colfosco in Italian. Like many visitors, I immediately ask him about the name of his hut: is it the name of the person who runs it – or where does the somewhat peculiar name “Jimmi hut” come from? I nearly guessed it. pranzo mi dirigo verso la chiesa, dove riman-

li Puez-Odle e Fanes-Sennes-Braies e il Piz

Jimmi has been the nickname of hut owner

go a contemplare il silenzio e la spiritualità di

Boè, la vetta più alta del Gruppo del Sella.

Josef Schrott since childhood. He has been

questo incantevole luogo.

Non me la sento di affrontare la discesa del-

devoting his heart and soul to this place for

la Gran Risa: preferisco sedermi al bancone

over 20 years. I immediately make my way

Una vacanza invernale in Alto Adige non sa-

dell’Ice Bar del celebre Club Moritzino, rea-

into the warm parlour and remain fascinated

rebbe completa senza l’après-ski: così dedico

lizzato interamente in neve e ghiaccio.

in front of the many black-and-white photos

l’ultima giornata del mio soggiorno a una vi-

and antique objects hanging from the typical

sita a La Ila, in italiano La Villa, un affascinan-

L’atmosfera è davvero vivace e coinvolgen-

parlour walls. “They come from our ancestors

te paesino di montagna a 1433 m. Come si

te in questo club che da ben cinquant’anni

who farmed the mountain pasture. Old farm-

chiama la famosa pista da sci che si trova da

accoglie gli appassionati di sport invernali

ing equipment, as well as musical instruments

queste parti? Ah sì, la Gran Risa. È proprio qui

da ogni angolo del mondo, e non soltanto di

from our own farm, decorate our traditional

che i grandi atleti di Coppa del mondo gareg-

giorno. Due volte a settimana, infatti, in oc-

parlours today," Jimmi explains. My stom-

giano su una delle discese tecnicamente più

casione della Moritzino Night è possibile rag-

ach is rumbling. After all, skiing works up an

impegnative. Oggi, con la cabinovia voglio

giungere il club con la cabinovia o i gatti delle

appetite and I opt for one of the typical spe-

salire ancora più in quota, fino alla cima del

nevi per gustare un aperitivo con finger food

cialties from this area: barley “risotto" with

Piz La Ila. All’arrivo mi attende un panorama

seguito da un menu di varie portate e poi bal-

smoked cottage cheese and delicious venison

mozzafiato con una vista sui Parchi natura-

lare e divertirsi fino a tarda notte. Tuttavia,

medallions with bacon dumplings. Day one

55


Besonders idyllisch fügen sich die Kirche von Heilig Kreuz und das Schutzhaus in die Schneelandschaft ein. I L S A N T U A R I O D I S A N TA CROCE E IL RIFUGIO ALLE S U E S PA L L E S I F O N D O N O C O N I L PA E S A G G I O I N N E VAT O . T H E C H U R C H O F S A N TA C R O C E ( H O LY C R O S S ) A N D T H E S H E LT E R H O U S E B L E N D INTO THE SNOWY LANDSCAPE

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

NATU R E

I N A T R U LY I D Y L L I C W AY .

in Alta Badia comes to an end. I spend a few

entire Dolomite region is located right next

mountain panorama is waiting for me when

relaxing hours on the panoramic terrace of

to the church and bears the same name. It is

I get off: the Puez-Odle Nature Park, the

the Jimmi Hut, with a breathtaking view of

now run by the fifth generation of the same

Fanes-Sennes-Braies Nature Park and the Piz

the Sella massif, the Sassolungo and the Cir

family and fascinates with its old stone floors

Boè of the Sella Group. I dare not tackle the

peaks.

and typical wood-panelled rooms. Polenta

descent of the Gran Risa, but rather join the

with mushrooms – porcini mushrooms and

bar of the legendary Club Moritzino, made

On day two, I set off early in the morning in

chanterelles to be precise – and cheese are on

entirely of ice and snow.

the direction of La Crusc in Badia. The Sanctu-

my menu today. Finally, I visit the church and

ary of Santa Croce (“holy cross”) is located at

enjoy the silence and spirituality of this truly

Things have been really happening here for

the foot of the Sasso di Santa Croce, a mighty

special place.

the past 50 years. Snow fans from all over

mountain giant with a 900 m high vertical

56

the world are in high spirits in this club – and

wall, at an altitude of 2045 m. Its consecration

What would a winter holiday in South Tyrol be

not only in the daytime. Twice a week, the

dates all the way back to 1484, according to a

without a little après-ski action? On my last

Moritzino Night takes place. You can get to

historic document. An annual devotion takes

day, I set off for La Ila, a fascinating mountain

the location by cable car or snowcat and then

place at the beginning of June, during which

village at 1,433 m above sea level, which bears

indulge in everything from an aperitif with

the “cross-bearing Saviour" is carried in a

the name La Villa in Italian. Wasn't there a

finger food to a multi-course meal. Of course,

procession from San Leonardo up to the pil-

famous ski slope here? What was it called

the dancing and partying goes on until quite

grimage church, where he can be admired until

again? Ah right, the Gran Risa. This is where

late at night. However, my tired limbs don't

October. Such religious traditions are strongly

the big names from the Ski World Cup meet

last that long after three days in the snow

anchored in Ladin culture. They also used to

up to compete on one of the most technically

and I enjoy my final hours in Alta Badia with a

be the only glamorous events in the lives of

demanding slopes of the ski circus. I want to

good glass of Gewürztraminer and a breath-

the people who laboured hard in the fields

reach the top today. So I take the cable car

taking view of the surrounding nature.

every day. One of the oldest shelters in the

to the summit of Piz La Ila. A breathtaking

A s'odëi - see you soon, Alta Badia!


T

F

LO

RIS

R

TRY .

N

IO

DE

Fotos Florian Andergassen | Grafik Jana Pfitscher

TION . I

ER

C

O

RA

CONCEPTSTORE

IN D US TRIE ZO N E 8 | ZO NA IN D US TRIALE 8 | I-39011 L ANA | FLO R ALE . IT


WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

C U LT U R E

LINDA PIZZINI

ROBERT ADLER

Ein sommerlicher WECKruf im Winter C O N S E R VA R E L’ E S TAT E I N U N VA S E T T O JARS FILLED WITH SUMMER

Verwunschen, vergessen, verschlafen. Was sich hinter

e condensa l’energia della natura, la passione di una donna

dem zugewachsenen und stillgelegten Bahnhof auf der Töll

piena di risorse e infinite emozioni. Tuttavia, non siamo alla

verbirgt, wirkt wie ein verzauberter Ort im Dornröschen-

ricerca di sole sensazioni, bensì dell’arte della conserva e,

schlaf – doch im Inneren entdeckt man geballte Frauenpow-

grazie a Janett Platino, abbiamo scoperto come riempire per

er, unglaublich viel Energie und ein ganzes Sammelsurium an

bene la dispensa per l’inverno.

Eindrücken. Aber eigentlich sind wir nicht auf der Suche nach Eindrücken, sondern nach der Kunst des Einweckens. Und

Enchanted, forgotten, slumbering. What is hidden behind

wie man seine Vorratskammer für den Winter richtig gut

the overgrown and abandoned station in Tel appears to be

befüllt, das haben wir bei Janett Platino erfahren.

an enchanted place in a deep beauty sleep. But inside, you will discover concentrated feminine power, an unbelievable

58

Trasognato, dimenticato, assopito… Lo scenario dietro

amount of energy and a veritable hodgepodge of impres-

la stazione di Tel, ormai in disuso e ricoperta di vegetazio-

sions. However, we are not actually looking for inspiration,

ne, pare essere colpito dallo stesso incantesimo della Bella

but for the art of preservation. We learned how to fill our

Addormentata. Eppure, al suo interno è più vitale che mai

pantry for the winter from Janett Platino.


59

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

C U LT U R E


C U LT U R E | WINTER 2023/24 | WELCOME

60

Um hier ganz am Anfang der Geschichte

für den Winter rüstet und welche Methoden

dort weitere Bündel von Kräutern und Pflan-

zu beginnen, müssten wir wohl bis ins ferne

sich dafür eignen. Und beim ersten Schritt

zen zum Trocknen.

Jahr 1430 zurückreisen, denn damals wurde

in die Küche von Janett Platino wird uns so-

das Heilbad Bad Egart, in dem sich das Restau-

fort klar: Wir sind am richtigen Ort gelandet.

Manch einer würde sagen, die Philosophie von

rant Onkel Taa – Bad Egart und damit die Wir-

Vom Boden bis zur Decke stapeln sich fein

Janett passt zur aktuellen Slowfood-Bewe-

kungsstätte von Janett Platino heute befin-

säuberlich aufgereiht die Einmachgläser mit

gung, doch eigentlich ist die Herrin über die-

det, erstmals urkundlich erwähnt. Heute aber

verschiedenen getrockneten Kräutern, einge-

ses Reich alles andere als „slow“ und im Grun-

beschäftigen wir uns nicht mit der Geschichte

kochten Marmeladen oder eingelegtem Obst

de auch keine Trendjägerin. Im Gegenteil: Sie

des Hauses, sondern mit den alten Traditionen

und Gemüse. Und an der Oberkante der Wän-

ist ein energiegeladener Mensch voller neuer

und Geheimnissen des Haltbarmachens. Wir

de ist noch lang nicht Schluss, denn wenn man

Ideen und bekannter Geschichten, die wäh-

wollen wissen, wie man seine Vorratskammer

sein Blickfeld auf die Decke richtet, hängen

rend unserer Erkundungstour nur so aus ihr


JANETT PLATINO IN IHREM ELEMENT: MIT DEM FOKUS AUFS PRODUKT UND DER LIEBE ZUM KRAUT.

JANETT PLATINO NELLA SUA DIMENSIONE, SCEGLIENDO CON CURA OGNI ERBETTA PER I SUOI PRODOTTI.

JANETT PLATINO IS IN HER ELEMENT: FOCUSING ON THE PRODUCT AND HER PASSION FOR THE HERB.

leidenschaftliche Köchin. Denn darum dreht sich in dieser Küche im Grunde alles: Gefühl und Geschmack. Jede Woche gibt es ein anderes Lieblingskraut und die Rezeptur der Gerichte auf der Speisekarte oder auch die der eingelegten Obst- und Gemüsesorten wird, je nach Möglichkeit und Laune, verändert. Frische Kräuter im Sommer sind das Nonplusultra, doch auch getrocknet eröffnen sich in der Verarbeitung völlig neue Geschmacksbilder und Wirkungen. Wie viele Möglichkeiten es aber tatsächlich gibt, etwas haltbar zu machen und über den Winter zu bewahren, zeigt uns Janett unter anderem am Beispiel des Löwenzahns. Sie pflückt ihn im Frühjahr frisch für den Salat, trocknet Blätter und Blüten für den Tee, legt die Knospen als sogenannte Wiesenkapern ein oder verarbeitet die Blüten zu

Kräuter trocknen, Marmelade einkochen oder Obst und Gemüse einlegen kann letztlich jeder, was aber essentiell für das volle Aroma im Glas ist, ist die direkte Verarbeitung von guten Lebensmitteln. Frische Erdbeeren im perfekten Reifegrad und Geschmack können nicht auf morgen warten, sie müssen sofort ins Glas. Das erfordert zuweilen Einsatz, der sich aber lohnt. Wenn man an einem kalten Wintertag die selbstgemachte Marmelade auf

| WINTER 2023/24

Timing und Disziplin!

|

sortierten Vorratskammer?

WELCOME

Das A und O einer gut

C U LT U R E

Honig, Sirup oder Eiscreme.

ein frisch gebackenes Brot streicht, ist es beinahe so, als würde man in eine Frucht beißen. Das bezieht sich aber nicht nur auf den Geschmack, sondern auch auf alle enthaltenen Nährstoffe und Vitamine. Denn wir machen unser Essen nicht nur haltbar, um es im Winter zu genießen, sondern auch um in kargen Monaten mit der ganzen Power des Sommers versorgt zu bleiben. Und für den perfekten Sommer im Glas hat uns Janett Platino noch eines ihrer Rezepte verraten. Se volessimo cominciare dall’inizio, dovremmo tornare al lontano 1430, quando in alcuni documenti vengono menzionati per la heraussprudeln. Deshalb folgt Sie auch keinen

und vor allem haltbar gemacht werden. Da-

prima volta i Bagni Egart, che oggi accolgono

kulinarischen Modeerscheinungen, denn was

bei schwört Janett vor allem auf zwei Arten

il ristorante Onkel Taa – Bagni Egart, il regno

alle anderen machen, ist ihr egal, sie verlässt

des Haltbarmachens: einlegen und trocknen.

di Janett Platino. In questo frangente, però,

sich ganz allein auf ihr Gefühl und geht meist

Fermentieren, so sagt sie, sei gerade zwar

non ci dedichiamo alla storia dell’edificio,

zurück an den Ursprung – zu alten Methoden,

brandaktuell, doch das bewusste Vergären

bensì alle antiche tradizioni e ai segreti del-

traditionellen Zubereitungen und zur Liebe für

von Nahrung zur Haltbarmachung entspricht

le conserve. Desideriamo sapere come fare

die Produkte, die direkt vor ihrer Tür wachsen.

nicht ihrem Geschmack. „Fermentierte Le-

scorta di sapori estivi e quali metodi usare

bensmittel sind vom Aroma her immer sehr

per riempire la dispensa per l’inverno. Già

Damit die Vorratskammer im Winter auch im-

ähnlich und dabei gehen für mich zu viele

entrando nella cucina di Janett risulta chiaro

mer prall gefüllt bleibt, müssen all diese ern-

Möglichkeiten verloren, meine ganz persönli-

che siamo nel posto giusto: dal pavimento

tefrischen Zutaten unverzüglich verarbeitet

che Würze in die Sache zu bringen“, erklärt die

al soffitto, sono allineati con precisione una

61


KAUM ZU GLAUBEN, DASS DER INHALT VON ALL DIESEN GLÄSERN VON HAND GEERNTET UND INS GLAS BEFÖRDERT WURDE.

IL CONTENUTO DI TUTTI QUESTI VASETTI È STATO RACCOLTO E MESSO SOTTO VETRO A MANO: SEMBRA INCREDIBILE!

IT'S HARD TO BELIEVE THAT THE CONTENTS OF ALL THESE JARS WERE HARVESTED AND TRANSFERRED TO

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

C U LT U R E

THE GLASS BY HAND.

62

serie di vasetti con erbe essiccate, marmel-

raccolti. Per riuscirci, Janett fa affidamento

late, frutta sciroppata, verdure sottaceto…

principalmente su due tecniche di conser-

E le provviste non finiscono agli angoli delle

vazione: quella sotto vetro e l’essiccazione.

pareti: guardando verso l’alto, infatti, fanno

Sebbene indurre a fermentazione spontanea

capolino mazzetti di erbe aromatiche e pian-

sia di grande attualità, non rispecchia il suo

te appesi a essiccare.

gusto. “Gli alimenti fermentati hanno tutti

Il segreto di una dispensa ben assortita? Tempismo e disciplina!

un sapore molto simile e dovrei rinunciare

Chiunque può essiccare le erbe aromatiche,

Qualcuno direbbe che la filosofia di Janett è

alle innumerevoli possibilità di dare il mio

preparare la marmellata o mettere sotto

in linea con l’attuale movimento slow food,

tocco personale”, ha spiegato la cuoca ap-

vetro frutta e verdura, ma per ottenere con-

ma in realtà la sovrana di questo regno dei

passionata. E infatti, in questa cucina tutto

serve dal sapore intenso è essenziale lavorare

sapori è tutt’altro che “slow”, e anche ben

si basa sulle sensazioni e sui sapori autentici.

al momento giusto ingredienti di qualità. Le

lontana dall’essere una cacciatrice di tenden-

Ogni settimana, impiega un’erba aromatica

fragole fresche, che raggiungono il grado di

ze: al contrario, è una persona piena d’ener-

diversa, cambia la ricetta delle pietanze pre-

maturazione e il sapore perfetto, non pos-

gia, ricca di nuove idee e aneddoti, che rivela

senti sul menu o le varietà di frutta e verdura

sono aspettare nemmeno un giorno: devono

con entusiasmo durante il nostro tour. In li-

sotto vetro a seconda della disponibilità e

essere messe subito in un vasetto. Ciò può

nea col tale pensiero, non segue i fenomeni

dell’ispirazione. In estate, le erbe aromati-

richiedere impegno, ma ricompensa sempre!

gastronomici di moda, poiché non le interes-

che fresche sono il non plus ultra, ma anche

Spalmare poi la marmellata fatta in casa su

sa ciò che fanno gli altri: confida solo nelle

essiccate danno vita a sapori e risultati com-

una fetta di pane fresco, in una fredda gior-

sue sensazioni, facendo per lo più ritorno alle

pletamente nuovi. Quante possibilità esisto-

nata invernale, sarà quasi come mordere il

origini – a metodi antichi, ricette tradizionali

no per rendere conservabile un alimento per

frutto stesso.

e all’amore per i prodotti che crescono appe-

l’inverno? Janett ce lo dimostra prendendo

na fuori dalla sua porta.

ad esempio il tarassaco: in primavera lo rac-

Ma oltre al sapore, questo riguarda anche le

coglie fresco per l’insalata, essicca le foglie

sostanze nutritive e le vitamine. Non conser-

Per avere sempre una dispensa invernale ben

e i fiori per il tè, mette sotto vetro i boccioli

viamo gli alimenti solo per poterli gustare in

assortita, gli ingredienti devono essere lavo-

(i cosiddetti capperi di fiori di prato) oppure li

inverno, ma anche per non rinunciare all’e-

rati e, soprattutto, messi in conserva appena

lavora per produrre miele, sciroppo o gelato.

nergia dell’estate nei mesi meno generosi. E


proprio per conservare al meglio la vitalità

to keep it for the winter. Take dandelion, for

the full taste in the jar is the direct processing

della bella stagione sotto vetro, Janett Plati-

example. She picks it fresh in spring for salads,

of good produce. Strawberries with the perfect

no ci ha rivelato una delle sue ricette.

dries leaves and flowers for tea, preserves the

ripeness and flavour cannot wait for tomor-

buds as so-called “meadow capers" or pro-

row, they have to go straight into the jar. At

cesses the flowers into honey, syrup or ice

times, this requires a great deal of effort, but it

cream.

is worth it. When you spread homemade jam on

To be able to start at the very beginning of the story, we would have to travel back to the distant year 1430. Back then, the thermal spa Bad Egart – where today the restaurant Onkel Taa-Bad Egart and thus Janett Platino's place of work is located, was first mentioned in a document. Today, however, we are not concerned with the history of the house, but with age-old traditions and secrets of pres-

a freshly baked loaf of bread on a cold winter's

The alpha and omega of a well-stocked pantry? Timing and discipline!

ervation. We want to know how to equip our

day, it is almost like biting into a piece of fruit. However, this does not only refer to the taste, but also to all the nutrients and vitamins it contains. After all, we do not only preserve our food to enjoy it in winter, but also to keep all the power of summer alive during the lean months. And

pantries for the winter and which are the best

Anyone can dry herbs, preserve jam or pickle

to make the perfect “jar of summer", Janett Pla-

methods for doing so. The first step into Jan-

fruits and vegetables, but what is essential for

tino has shared one of her recipes with us.

ett Platino's kitchen makes us immediately realise that we have come to the right place. There are neatly stacked jars from the floor

and plants hanging out to dry. Some would say Janett's philosophy fits in well with the current slow food movement, but actually the mistress of this realm is anything but “slow" and fundamentally not a trend chaser either. On the contrary: she is an energetic person bursting with new ideas and well-known stories that just bubble out of her during our discovery spree. That's why she doesn't follow culinary fads: she does not care what everyone else is doing, she relies solely

MEDITATION.

C U LT U R E

ceiling, there are even more bundles of herbs

IM GARTEN IST FÜR JANETT WIE EINE

|

story though, because if you look towards the

ZWITSCHERN DER VÖGEL – DIE ERNTE

IL SUONO DELLE FORBICI, IL CINGUETTIO DEGLI UCCELLI… PER JANETT RACCOGLIERE I FRUTTI DEL SUO ORTO È COME MEDITARE.

THE SNAPPING OF THE PRUNERS, THE

WINTER 2023/24

bles. The top of the walls is not the end of the

DAS SCHNAPPEN DER SCHERE, DAS

CHIRPING OF THE BIRDS – HARVESTING |

preserved jams or pickled fruits and vegeta-

IN THE GARDEN IS LIKE MEDITATION FOR JANETT.

WELCOME

to the ceiling containing various dried herbs,

on her gut feeling. Most of the time, she goes back to the roots – to old practices, traditional preparation methods and the love for the produce that is growing right on her doorstep. To keep the pantry stocked solid for the winter, all these freshly harvested ingredients have to be processed immediately and, above all, preserved. Janett swears by two types of preservation: pickling and drying. Fermenting, she says, is a hot topic right now, but deliberately fermenting food to preserve it is not to her taste. “In terms of flavour, fermented foods are always very similar and, from my point of view, too many opportunities to add my own personal flavour are lost," the passionate cook explains. Because that's basically what everything revolves around in this kitchen: emotion and taste. There is a different favoured herb every week. The recipes for dishes on the menu or even for pickled fruits and vegetables are changed according to opportunity and whim. In summer, fresh herbs are absolutely essential, but dried herbs can also be used to create completely new flavours and effects. Janett shows us just how many ways there actually are to preserve something and

63


Sommer im Glas E S TAT E S O T T O V E T R O SUMMER IN A JAR

Blanched vegetables

Grundsätzlich gilt: Rein darf, was schmeckt. Es ist also

Regola fondamentale: potete impiegare gli ingredienti

The general rule is: anything that tastes good is allowed

völlig egal, ob Sie anderes Gemüse oder andere Kräuter

che preferite. Potete dunque scegliere altre varietà di or-

in. It doesn't matter whether you use other vegetables or

verwenden – letztlich soll es Ihr ganz persönlicher Som-

taggi o erbe aromatiche: dopotutto, l’estate sotto vetro

other herbs – in the end it should be your own personal

mer im Glas werden.

dev’essere la vostra!

summer in a jar.

Zutaten für 5 Gläser

Ingredienti per 5 vasetti

Ingredients for 5 jars

Kräuter und Gewürze (nach Geschmack):

Erbe aromatiche e spezie (a piacere):

Herbs and spices (to taste):

Koriandersamen

semi di coriandolo

Coriander seeds

Senfsamen

semi di senape

Mustard seeds

Purpurbasilikum

basilico rosso

Purple basil

Basilikum

basilico

Basil

Wilder Fenchel

finocchio selvatico

Wild fennel

Vietnamesischer Koriander

coriandolo vietnamita

Vietnamese coriander

Boretschblüten

boccioli di borragine

Borage flowers

Dostblüten

boccioli di origano

Dost flowers

Kornblumen für das Auge

fiordalisi come decorazione

Cornflowers for aesthetics

WELCOME

|

C U LT U R E

pickled in vinegar broth

|

Mix di verdure sbollentate sott’aceto

WINTER 2023/24

In Essigsud eingelegtes blanchiertes Gemüse

64

Gemüse (etwa 200 g je Sorte):

Ortaggi (ca. 200 g di ogni varietà):

Vegetables (about 200 g per variety):

Gelbe und orange Möhren

carote gialle e arancioni

Yellow and orange carrots

Sellerieknolle

sedano rapa

Celery root

Zucchini

zucchine

Courgettes

Kohlrabi

cavolo rapa

Kohlrabi

Fenchel

finocchi

Fennel

Paprikaschoten

peperoni

Bellpepper

Sud:

Brodo d’aceto:

Vinegar broth:

3 Teile Wasser (ca. 900 ml)

3 parti d’acqua (ca. 900 ml)

3 parts water (approx. 900 ml)

1 Teil weißer Essig (ca. 300 ml)

1 parte d’aceto bianco (ca. 300 ml)

1 part white vinegar (approx. 300 ml)

2 TL Salz

2 cucchiaini di sale

2 tsps salt

Chili und Zucker nach Geschmack

peperoncino e zucchero a piacere

Chilli and sugar to taste

Zubereitung

Preparazione

Preparation

Für den Sud alle Zutaten in einen Topf geben und aufkochen

Versare gli ingredienti per il brodo in una pentola e portarli a

Put all the ingredients for the broth in a pot and bring

lassen. Die Gläser (250 ml) und Deckel in kochendem Wasser

ebollizione. Sterilizzare accuratamente i vasetti (da 250 ml)

to a boil. Clean the jars (250 ml) and lids: rinse and ste-

sterilisieren. Das Gemüse putzen, kleinschneiden und bis auf

con i rispettivi coperchi. Mondare gli ortaggi, tagliarli a pez-

rilise them. Clean and chop the vegetables and, except

die Zucchini vorab blanchieren (wegen der unterschiedlichen

zetti e sbollentarli, aggiungendo in seguito le zucchine (per

for the courgettes, blanch in advance (due to the diffe-

Garzeiten). Anschließend die gemischten Gemüsewürfel in

via dei tempi di cottura diversi). Quindi riempire i vasetti con

rent cooking times). Then pour all the diced vegetables

die Gläser füllen, die Kräuter und Gewürze gleichmäßig darauf

i dadini di ortaggi misti, cospargerli omogeneamente con le

into the jars, evenly distribute the herbs and spices over

verteilen und mit dem heißen Sud auffüllen. Das Gemüse soll

erbe aromatiche e le spezie, e infine ricoprirli fino all’orlo

them and fill them up with the hot stock. The vegetab-

mit dem Sud bis zum Rand bedeckt sein. Mit dem Deckel gut

con il brodo caldo. Avvitare bene il tappo, disporre i vasetti

les should be completely covered by the stock. Tightly

verschließen und die Gläser in einen Bräter oder eine Auflauf-

in una rostiera o uno stampo per sformati e versarvi circa

close them with the lid and place the jars in a roaster or

form stellen. Etwa 2 cm hoch mit kochendem Wasser befüllen

2 cm di acqua bollente prima di riporre in forno a 110 °C per

casserole dish. Pour about 2 cm of boiling water into the

und für ca. 15 Min. bei 110 °C in den Backofen stellen (bei grö-

ca. 15 minuti (un po’ più a lungo, in caso di vasetti più gran-

dish and place in the oven at 110 °C for about 15 minutes

ßeren Gläsern etwas länger). Dadurch wird der Inhalt rund ein

di). Così, il contenuto si conserverà per circa un anno – se

(a little longer for larger jars). This will keep the contents

Jahr haltbar – insofern er nicht vorher verzehrt wird.

non viene consumato prima, naturalmente!

for about a year – as long as they are not consumed first.

Vor dem Probieren sollten Sie etwas Geduld haben und dem

Prima di assaggiarlo, dovreste pazientare qualche giorno,

Before sampling, have a little patience. Give the contents

Inhalt ein paar Tage Zeit geben, damit sich der Geschmack

affinché le erbe aromatiche e le spezie possano insaporire

a few days so that the flavours of the herbs and spices can

der Kräuter und Gewürze ordentlich entfalten kann.

il contenuto.

develop properly.


CHEF TABLE AT META

Meta-restaurant.com

READY FOR A FINE DINING EXPERIENCE?

BOOKING & INFORMATION +39 342 040 1131 hello @meta-restaurant.com


66 WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

TRADITION


TRADITION |

T E R R I B I L M E N T E A F FAS C I N A N T I

WINTER 2023/24

Z W I S C H E N F U R C H T U N D FA S Z I N AT I O N

WELCOME

|

T E R R I B LY FA S C I N AT I N G

Furchterregende Masken und dicke Pelze.

Dietro alle pesanti pellicce e alle inquie-

Behind the heavy furs and the disturbing

Darunter verbergen sich in Wirklichkeit friedli-

tanti maschere da Krampus ci sono in realtà

Krampus masks you can actually find affable

che Gesichter, so wie jenes von Silvano Merler

visi affabili, come quello di Silvano Merler e

faces, like that of Silvano Merler and his col-

und seinen Kollegen. Jedes Jahr schlüpfen sie in

i suoi colleghi, che ogni anno si calano nella

leagues. They take on the role every year and

die Rolle des Krampus und nehmen südtirolweit

parte e partecipano alle scenografiche sfilate

participate in the scenographic parades in

an beeindruckenden Umzügen teil. Wir haben

a tema in varie zone dell’Alto Adige. Lo ab-

various areas of South Tyrol. We met him and

Silvano getroffen und ihn gebeten, uns von

biamo incontrato e ci siamo fatti raccontare

asked him to tell us about this centuries-old

dieser jahrhundertealten Tradition zu erzählen.

questa tradizione secolare.

tradition.

SARA PENASA

N I C H O L A S R I Z Z I E R O , D O N AT E L L O VA L L O T TA

67


Mal ein ganz besonders Gefühl, wenn man jemandem eine große Freude bereiten kann.

sonnenwende rückt näher. Die aufkommende

Andere Krampusvereine hingegen besuchen

Gänsehaut lässt sich aber nicht nur auf die

die Weihnachtsmärkte oder Schulen. Die tra-

sinkenden Temperaturen zurückführen, denn

ditionellen Umzüge aber sind immer noch das

Die Vereine übernehmen abwechselnd die

jetzt erwachen die Krampusse, manchmal

absolute Highlight: Das Publikum empfängt

Aufgabe, einen Umzug in ihrem Heimattal zu

auch „Perchten“ genannt, zum Leben. Mit

uns mit Freude und viele Menschen reisen so-

organisieren und laden andere Vereine ein.

furchterregenden Schreien, klirrenden Ket-

gar von weit an, nur um uns zu sehen. Das ist

„So teilen wir unsere Leidenschaft miteinan-

ten, Schellen und brennenden Fackeln vertrei-

eine schöne Genugtuung für unseren Einsatz“,

der und arbeiten gemeinsam, anstatt uns ge-

ben sie alljährlich die bösen Geister der kalten

erzählt Silvano.

genseitig auf die Füße zu treten. 2022 haben

TRADITION | WINTER 2023/24 | WELCOME

Krampusumzug aus?

wir einen Umzug bei uns in Vöran organisiert,

Jahreszeit. Für ihn ist die Krampustradition nicht nur eine

dieses Jahr hingegen werden wir in anderen

Kennzeichnend für diese volkstümlichen Fi-

Ehren-, sondern auch eine Familienangelegen-

Dörfern auftreten“, erklärt Silvano. Die wohl

guren sind ihre pelzigen Gewänder und die

heit: Schon die Mutter war Mitglied in einem

älteste Veranstaltung Südtirols findet in Tob-

kunstvoll verzierten Masken mit furchter-

Bozner Verein. Heute sind es seine zwei Kinder,

lach statt. Dort treffen über 600 Krampusse

regenden Gesichtsausdrücken und riesigen

die sich gemeinsam mit Silvano verkleiden. „Ich

aufeinander, unter anderem auch aus Öster-

Ziegenhörnern. Laut der mehr als 500 Jahre

freue mich immer sehnsüchtig auf den Novem-

reich und der Schweiz.

alten Tradition, die hauptsächlich im deutsch-

ber, um endlich mein Kostüm aus dem Schrank

sprachigen Alpenraum gepflegt wird, ist der

nehmen zu können. Schon Monate vorher fan-

Sobald die Sonne untergeht und es dunkel

offizielle Krampustag am 5. Dezember – die

ge ich an, die Accessoires und die ‚Spezialef-

wird, eröffnet der gastgebende Verein den

Nacht vor dem Besuch des Heiligen Nikolaus,

fekte‘ für den Umzug vorzubereiten. Während

Umzug. Dann wird es laut. Hunderte teuflische

der seinerseits das Böse verjagen soll. Heute

der Covid-Zeit, in der wir unsere Tätigkeit nicht

Fratzen ziehen mit Geschrei durch die Straßen

finden die Umzüge zwischen Ende November

mehr ausüben durften, haben wir einen kleinen

und treiben ihr Unwesen, jagen sich gegensei-

und Mitte Dezember statt, damit die unter-

Film gedreht, um wenigstens für einen Tag in

tig, schwingen ihre Birkenruten, schellen mit

schiedlichen Gruppen aus den Tälern zusam-

die Krampusrolle zu schlüpfen. Damals lag die

Kuhglocken und zünden Leuchtfackeln.

menkommen können.

Aufgabe des Krampus allerdings darin zu über-

Der Brauch wird in Südtirol von Freiwilligen

prüfen, ob die Menschen die Sicherheitsvor-

„Ich habe eine alte Mähmaschine mit einem

schriften einhielten“, erinnert sich Silvano.

lauten Motor ausgebaut. Damit führe ich unsere Gruppe an. Zudem bereiten wir auch

wie Silvano Merler aufrechterhalten. Er ist Vorsitzender der Gruppe „Tschögglberger Olmteifl“ mit Mitgliedern aus den Dörfern

Kunsthandwerk

immer eine kleine Show vor für den Moment, wenn wir im Zentrum ankommen. So etwa tragen einige aus der Gruppe ein Metallpodest,

Vöran, Hafling, Mölten und Jenesien. Mit viel Leidenschaft investieren sie nicht nur

Das Kostüm bestehend aus Ziegen-,

auf das ein Krampus steigt und mit Fackeln

jede Menge Geld in Masken, die immerhin

Schafs- oder Yakfell wird aufwändig in

wedelt“, erzählt Silvano mit Begeisterung.

mindestens tausend Euro pro Stück kosten,

der Gerberei hergestellt und sorgfältig

Natürlich ist das nichts für sensible Gemüter,

sondern auch ihre Freizeit in die Vorberei-

gegen Motten behandelt – eine regel-

auch wenn immer alles unter strengsten Si-

tung der Umzüge.

mäßige Pflege auch im Nachhinein ist

cherheitsvorkehrungen stattfindet: Es gibt

unverzichtbar. Die Masken hingegen

Absperrungen, die nicht passiert werden dür-

erfordern ein noch höheres Maß an

fen, und die Veranstaltungen werden immer

kunsthandwerklicher Geschicklichkeit.

von der Feuerwehr überwacht.

Silvano Merlers Leidenschaft für die Tradition

Silvano Merler hat sieben Masken, al-

Hinweisschilder sollen Eltern darauf aufmerk-

geht buchstäblich unter die Haut. Die rechte

lesamt Werke von Luca Pojer, einem

sam machen, dass sie die Verantwortung für

Schulter ist mit einem detailgenauen Abbild

Bildhauer aus Salurn. Dieser ist für sein

ihre Kinder tragen und dass vor allem die Kleins-

seiner Krampusmaske verziert: spitze Hörner,

Talent bekannt, immer neue Kreaturen

ten sich fürchten könnten. „Auch wenn es in der

tiefe Furchen in einem roten Gesicht, dichter

zu erfinden und zu gestalten – so wie

Natur von uns Krampussen liegt, uns wild zu

Bart, krauses schulterlanges Haar und schließ-

ein Krimi-Autor, der sich Schauerge-

verhalten und Schrecken zu verbreiten, nehme

lich Krallen, die sich so tief in den Hals bohren,

schichten ausdenkt. Jedes Stück ist ein

ich hin und wieder auch ein Kind liebevoll in den

bis Blut fließt. „Auf der Brust neben meinem

Unikat und wird auf Wunsch individuell

Arm und gebe ihm zu verstehen, dass es keine

Herzen habe ich mir einen Engel tätowieren

angefertigt. Die Arbeit an einer Mas-

Angst zu haben braucht“, versichert Silvano.

lassen, der die Seele des Teufels zähmt, indem

ke dauert ungefähr einen Monat und

er ihn an der Hand hält“, verrät der 57-Jährige.

durchläuft unterschiedliche Phasen:

Doch es dreht sich nicht alles nur um Umzü-

vom ersten Entwurf auf Papier über die

ge: Die ehrenamtlichen Mitglieder des Vereins

So wie er sind auch seine rund 60 Kollegen

Wahl des passenden Zirbenblocks bis

treffen sich auch im Laufe des Jahres zu Sit-

stolz darauf, sich für eine Nacht in das Teufels-

hin zur Schnitzerei selbst und schließ-

zungen, erledigen die unterschiedlichsten bü-

gewand zu hüllen und viel Lärm zu veranstal-

lich zu den Verzierungen mit Farben

rokratischen Angelegenheiten oder organisie-

ten. Auf der anderen Seite verfolgen sie aber

sowie anderen Materialien, wie etwa

ren andere Veranstaltungen, um Geld für den

auch einen ehrenwerten Zweck: So wurde

echten Hörnern von Ziegen-, Stein-

Verein zu sammeln, wie etwa eine Schaum-

etwa ein Teil des Erlöses aus der Veranstaltung

oder Schafsböcken und eventuelle

party im Sommer. „Wir haben auf Eigenregie

in Vöran im vergangenen Winter für wohltäti-

Bart- oder Kopfbehaarung. Erst dann

einige Videos gedreht und waren neben Auf-

ge Zwecke gespendet. „In der Adventzeit be-

ist die Maske so weit, bei einem Umzug

tritten in Dokumentationen auch in einer Fol-

suchen wir als Krampus verkleidet die Men-

zum Leben erweckt zu werden.

ge der Netflix-Serie ‚Curon‘ zu sehen, die im

Engelsgleiche Teufel

schen im örtlichen Altersheim. Es ist jedes

68

Wie sieht ein

Die Tage werden kürzer und die Dunkelheit breitet sich langsam aus: Die Zeit der Winter-

Vinschgau angesiedelt ist.“


Einer alten Legende nach symbolisiert die

Diavoli dal cuore d’angelo

düstere Gestalt des Krampus den ewigen

so della zona: è una grande emozione sapere di portare così tanta gioia a qualcuno. Altri gruppi

Kampf zwischen Gut und Böse. Und auch hin-

Che in Silvano Merler arda letteralmente la

di Krampus presenziano invece ai mercatini di

ter den schaurigen Teufelsgestalten Südtirols

fiamma della passione per questa tradizione,

Natale o vanno nelle scuole. Le sfilate, tuttavia,

stecken in Wahrheit Menschen mit einer gu-

lo si intuisce sin dal primo sguardo. Sulla spalla

sono il culmine della soddisfazione: il pubblico

ten Seele, die mit großer Leidenschaft eine

destra è tatuata la sua personalissima masche-

ci accoglie con simpatia e molte persone accor-

jahrhundertealte Tradition aufrechterhalten

ra da Krampus, in ogni dettaglio: corna affuso-

rono da lontano per vederci – è questo che ri-

und dabei einen wertvollen Beitrag zur Ge-

late, profondi solchi sul volto arrossato, barba

paga il nostro impegno”, racconta. Per lui, nello

sellschaft leisten.

folta e una crespa chioma lunga fino alle spalle,

specifico, quella dei Krampus è una questione

con gli artigli che affondano nel collo fino a far

di famiglia: già la mamma era parte di un grup-

scorrere del sangue. “Sul petto, vicino al cuore,

po bolzanino di “diavoli”, mentre oggi insieme

• Sankt Michael-Eppan, 02.12.2023 • Toblach, 08.12.2023 • Kastelruth, 09.12.2023 Die Fotos für diesen Artikel stammen von den begeisterten Mitgliedern des „Immagine Merano BFI“ Fotoclubs, der auch eine Ausstellung mit dem Titel „Traditionen in Südtirol“ organisiert. Vom 1. bis zum 7. Dezember 2023 können Besucher im Kulturzentrum Mairania 857 in der Cavourstr. 1–3 weitere Bilder bewundern, die

SEINE MASKE, DIE ER SICH AUF DIE SCHULTER TÄTOWIEREN LIESS.

SILVANO MERLER TIENE IN MANO LA MASCHERA

TRADITION

• Leifers, 25.11.2023

SILVANO MERLER UND

TATUATA SULLA SPALLA.

SILVANO MERLER HOLDING THE MASK HE

|

• Tarsch, 18.11.2023

HAS TATTOOED ON HIS WINTER 2023/24

Wo kann man den schaurigschönen Gestalten in der Vorweihnachtszeit begegnen?

SHOULDER.

von Brauchtum, Kostümen und Veranstaltungen in Südtirol erzählen. Quando i giorni si accorciano e le ore di

|

buio sono sempre più lunghe significa che si

WELCOME

avvicina il solstizio d’inverno, e la pelle d’oca può non essere dovuta solamente alle temperature in calo. È allora che i Krampus, chiamati talvolta anche Perchten, si risvegliano, per scacciare gli spiriti maligni della stagione fredda con grida intimidatorie, catene sferraglianti, grossi campanacci e fiaccole fiammeggianti. A caratterizzare queste figure folcloristiche da brivido, indumenti in pelliccia e maschere artisticamente decorate in espressioni spaventose, da cui spuntano imponenti corna di caprone. Secondo la tradizione – conservata da oltre cinquecento anni soprattutto nelle aree dell’arco alpino di lingua tedesca –, il giorno ufficialmente dedicato ai Krampus è il 5 dicembre, la notte prima dell’arrivo di San Nicolò, chiamato a sua volta a scacciare il male. Tuttavia, oggi le sfilate vengono organizzate tra la fine di novembre e la metà di dicembre, così che vari gruppi delle diverse vallate possano riunirsi. Quest’usanza, infatti, viene man-

ho poi fatto disegnare un angelo che quieta l’a-

a Silvano si travestono anche i suoi due figli.

tenuta viva da volontari come Silvano Merler,

nimo del diavolo tendendogli la mano”, svela il

“Aspetto sempre con trepidazione il mese di

presidente del gruppo Tschögglberger Olmteifl

cinquantasettenne. In effetti, se da un lato lui

novembre per togliere i costumi dall’armadio:

(traducibile come “I diavoli del Monzoccolo”),

– così come i suoi quasi sessanta compagni – è

comincio mesi prima a preparare gli accessori

con membri dei paesi di Verano, Avelengo,

fiero di indossare le vesti di demone e fare un

e gli ‘effetti speciali’ per la sfilata. Durante il

Meltina e San Genesio. Sono loro che, da veri

po’ di sano baccano per una notte, dall’altro,

Covid, per dire, quando questi appuntamenti

appassionati, non solo acquistano autonoma-

lo scopo è lodevole: parte del ricavato dell’e-

non potevano più svolgersi, abbiamo girato un

mente i vestiti e le costose maschere – stiamo

vento organizzato lo scorso inverno a Verano,

video a tema pur di sentirci di nuovo Krampus

parlando di almeno mille euro l’una –, ma in-

per esempio, è stato devoluto in beneficienza.

per un giorno, dove il ruolo dei diavoli era in

vestono anche il proprio tempo libero nell’al-

“Durante l’Avvento ci travestiamo e andiamo a

quel caso controllare che la gente rispettasse le

lestimento di simili sfilate.

fare visita anche agli anziani della casa di ripo-

normative di prevenzione”, si ricorda.

69


SICH MIT EINER KRAMPUSMASKE ZU BEWEGEN IST NICHT LEICHT: DER SPALT FÜR DIE AUGEN IST NUR SEHR SCHMAL.

MUOVERSI CON LA MASCHERA NON È FACILE: LE FESSURE PER GLI OCCHI SONO DAVVERO SOTTILI.

MOVING AROUND WITH THE MASK IS NOT EASY: THE

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

TRADITION

EYE SLITS ARE VERY THIN.

70


ne osservando severe norme di sicurezza: ci

are characterized by their fur garments and

sono transenne da non superare e i vigili del

artistically decorated masks with terrifying

fuoco a sorvegliare l’evento. Inoltre, vengono

expressions, crowned by imposing goat horns.

affissi degli avvisi per sensibilizzare le famiglie

According to tradition, preserved for over 500

Se è vero che i vestiti in autentica pel-

a essere responsabili per i loro figli più piccoli,

years in the German-speaking Alpine regions,

liccia di capra, pecora o yak richiedono

i quali magari potrebbero impressionarsi. “Co-

the official day dedicated to the Krampus is

un laborioso trattamento dal con-

munque, anche se originariamente la nostra

December 5th, the night before the arrival of

ciapelli, nonché un’attenta cura an-

natura è comportarci da selvaggi e intimorire,

Saint Nicholas, who is called upon to banish

ti-tarme, ciò che necessita di maggior

quando vedo un bimbo talvolta lo prendo in

evil. However, the parades are organized from

abilità artigianale sono le maschere.

braccio con gentilezza e gli faccio capire che

late November to mid-December these days,

Silvano Merler ne ha sette e sono tut-

non deve avere paura”, rassicura Silvano.

allowing various groups from different valleys

te opera di Luca Pojer, uno scultore di

“Tschögglberger Olmteifl" group (translated

questi manufatti, al pari di un autore

per delle riunioni, espletano le svariate prati-

“The Devils of Monzoccolo"), with members

di thriller che inventa trame pauro-

che burocratiche o preparano altri eventi per

from the villages of Verano, Avelengo, Meltina,

se. Ogni pezzo è unico e, su richiesta,

raccogliere fondi, come uno schiuma party in

and San Genesio. As true enthusiasts, they not

viene confezionato anche sulla base di

estate. “Abbiamo girato anche un paio di video

only purchase their costumes and expensive

desideri individuali. Per realizzare una

in autonomia e siamo comparsi nelle riprese di

masks – each costing at least a thousand euros

maschera occorre all’incirca un mese

documentari così come in una puntata della

– but also invest their free time in organizing

di lavoro, nel quale si susseguono va-

serie di Netflix ‘Curon’, ambientata in Val Ve-

the parades.

rie fasi: dalla progettazione su carta

nosta.”

alla scelta del giusto blocco di pino

Devils with Hearts of Angels

cembro, fino all’intaglio stesso e alla

Insomma, un impegno assiduo, sicuramente

decorazione, sia con i colori ma anche

ammirevole. Se, come già racconta un’antica

The passion for this tradition is palpable in

con gli altri materiali, come le corna

leggenda a riguardo, le oscure presenze dei

Silvano Merler from the moment you see him.

originali di caprone, stambecco o arie-

Krampus stanno a simboleggiare l’eterna lotta

His personal Krampus mask is tattooed on

te ed eventualmente barba o capelli.

tra bene e male, è vero che, dietro alle racca-

his right shoulder. It is extremely detailed:

Dopodiché la maschera è pronta per

priccianti sembianze da diavolo, si nascondo-

curved horns, deep lines down its flushed face,

prendere vita durante una sfilata: è lì

no in realtà persone di grande bontà d’animo,

a thick beard and a curly mane cascading to

che l’opera è finalmente completa.

le quali con immensa passione perpetrano una

its shoulders, while its claws draw blood from

tradizione secolare e, allo stesso tempo, fanno

Merler's neck. “On my chest, near my heart, I

del bene alla comunità.

had an angel drawn to soothe the devil's soul,

Come si svolge una sfilata? A turno, un gruppo diverso si incarica di organizzare una sfilata nella propria zona, alla qua-

extending a hand," the 57-year-old reveals. In-

Dove incontrare queste figure terribilmente affascinanti durante il periodo prenatalizio?

le invita altre associazioni. “Così tutti collabo-

deed, while he – like his nearly 60 companions – takes pride in donning the demon's attire and making a ruckus for a night, the purpose is commendable: for example, part of the pro-

riamo e condividiamo una passione, invece di

• Tarres, 18.11.2023

ceeds from last winter's event in Verano was

pestarci i piedi a vicenda. Noi l’abbiamo ospi-

• Laives, 25.11.2023

donated to charity. “During Advent, we dress

tata a Verano nel 2022, quest’anno presen-

• San Michele-Appiano, 02.12.2023

up and visit the elderly in the area's retirement

zieremo in altri paesi”, spiega Silvano. In Alto

• Dobbiaco, 08.12.2023

homes; it's a great feeling to know that we

Adige, l’appuntamento più antico è quello di

• Castelrotto, 09.12.2023

bring so much joy to someone. Other Krampus

Dobbiaco, che riunisce oltre seicento Kram-

groups attend Christmas markets or visit Le foto di questo articolo sono opera degli ap-

schools. However, the parades are the peak

passionati soci del Fotoclub Immagine Merano

of satisfaction: the public warmly welcomes

Non appena il sole tramonta e cala il buio, il

BFI, il quale organizza una mostra chiamata

us, and many people come from far away

gruppo ospitante apre la sfilata; dopodiché

“Tradizioni dell’Alto Adige/Südtirol” dall’1 al 7

to see us – that's what makes all our effort

regna il chiasso. Centinaia di facce diaboli-

dicembre 2023 nella sala espositiva di Mairania

worthwhile," he recounts. For him, specifically,

che avanzano per le vie, strepitano, portano

857 in via Cavour 1-3, dove è possibile ammirare

the Krampus tradition is a family affair: his

scompiglio, si rincorrono, dimenano i Ruten

ulteriori scatti che raccontano usi, costumi e ap-

mother was already part of a Bolzano-based

(fruste) di betulla, scampanellano, accendo-

puntamenti rappresentativi della Provincia.

“devils" group, and today, alongside Silvano,

pus, provenienti anche da Austria e Svizzera.

|

dell’associazione si incontrano lungo l’anno

WINTER 2023/24

volunteers like Silvano Merler, president of the

innato talento di immaginare e creare

|

Ma non solo sfilate: i volenterosi membri

TRADITION

to come together. This tradition is kept alive by

Salorno, il quale è rinomato per il suo

WELCOME

Opere di artigianato artistico

no bengala che riflettono suggestivamente

his two children also dress up. “I always look

la loro luce tra il fumo… “Io ho adattato una

As the days grow shorter and the hours

vecchia falciatrice dal motore rombante per

of darkness lengthen, the approach of the

out of the closet; I start preparing accessories

andare in testa al gruppo; inoltre, prepariamo

winter solstice brings not only a chill to the

and ‘special effects' for the parade months

sempre un piccolo show per quando arriviamo

air, but also a shiver down the spine. It's the

in advance. During Covid, for instance, when

in centro. Alcuni di noi sostengono una pedana

time when the Krampus, sometimes known as

these events couldn't take place anymore, we

in metallo, dove facciamo salire un Krampus

Perchten, awaken to drive away the malevolent

made a themed video just to feel like Krampus

che agita delle fiaccole”, illustra entusiasta.

spirits of the cold season with intimidating

again for a day, where the role of the devils

Certo, non è proprio la scena ideale per animi

roars, clattering chains, large bells, and flaming

was to ensure people followed the preventive

sensibili anche se, naturalmente, tutto avvie-

torches. These spine-chilling folklore figures

measures," he recalls.

forward to November to take the costumes

71


NICHT NUR MÄNNERSACHE: AUCH FRAUEN TRAGEN DIE FURCHTERREGENDEN KOSTÜME.

NON SOLO UOMINI: ANCHE LE DONNE INDOSSANO TALVOLTA GLI INQUIETANTI TRAVESTIMENTI.

NOT ONLY MEN: SOMETIMES WOMEN

ers oversee the event. Additionally, notices are

ALSO WEAR THE

posted to remind families to be responsible

SPOOKY DISGUISES.

for their younger children, who might be easily frightened. “Anyway, even though our nature is originally to behave like savages and to intimidate, when I see a child, I sometimes gently pick

TRADITION

them up and reassure them not to be afraid," Silvano says. But it's not just parades: the dedicated mem-

|

bers of the association meet throughout the

WINTER 2023/24

year for meetings, handle various bureaucratic matters, or prepare other events to raise funds, such as a foam party in the summer. “We've also produced a couple of videos independently and appeared in documentary shoots as well as an episode of the Netflix

WELCOME

|

series ‘Curon’, set in the Val Venosta."

72

In short, it's a demanding commitment,

Artistic Craftsmanship

Whats happens during a parade

certainly admirable. If, as an ancient legend recounts, the dark presence of the Krampus symbolizes the eternal struggle between

In turn, a different group takes on the task of

good and evil, it's none the less true that

While it's true that authentic cos-

organizing a parade in their area, inviting other

behind the gruesome devilish appearances,

tumes made from goat, sheep, or

associations. “This way, we all collaborate

there are actually people of great kindness

yak fur require laborious treatment

and share a passion, rather than stepping on

who, with immense passion, perpetuate a

by tanners as well as meticulous

each other's toes. We hosted it in Verano in

centuries-old tradition and, at the same time,

moth-proofing, the masks require an

2022, and this year we will participate in other

do good for the community.

even greater artisanal skill. Silvano

villages," Silvano explains. In South Tyrol, the

Merler has seven of them, all the work

oldest event is in Dobbiaco, bringing together

of Luca Pojer, a sculptor from Salorno,

over 600 Krampus, some even coming from

renowned for his innate talent in im-

Austria and Switzerland. As soon as the sun

agining and creating these artefacts,

sets and darkness descends, the hosting group

much like a thriller novelist inventing

kicks off the parade, and then havoc is wreaked.

• Tarres, 18.11.2023

spine-chilling plots. Each piece is

Hundreds of devilish faces advance through the

• Laives, 25.11.2023

unique and can be customized based

streets, making noise, causing a ruckus, chasing

• San Michele-Appiano, 02.12.2023

on individual wishes. Making a mask

each other, brandishing birch whips, jingling

• Dobbiaco, 08.12.2023

takes about a month of work, involv-

bells, and lighting flares that eerily reflect their

• Castelrotto, 09.12.2023

ing various stages, from designing on

light through the smoke. “I adapted an old

paper to selecting the right block of

lawnmower with a roaring engine to lead the

The photos in this article are the work of pas-

Swiss pine, then carving and decorat-

group; we always prepare a little show when we

sionate members of the Fotoclub Immagine

ing it with colours and other materials,

arrive in the centre. Some of us support a metal

Merano BFI, which is organizing an exhibi-

such as original goat, ibex, or ram

platform, on which one Krampus climbs, and

tion entitled “Traditions in South Tyrol" from

horns, as well as with a beard or hair, if

waves torches," he enthusiastically illustrates.

December 1st to December 7th, 2023, at the

needed. Afterwards, the mask is ready

It's certainly not an ideal scene for the faint of

Mairania 857 Cultural Centre in Via Cavour 1-3.

to come to life during a parade; that's

heart, although, naturally, everything is done

Here, you can admire additional shots that de-

when the artwork is finally complete.

following strict safety regulations: there are

pict the customs, traditions, and representative

barriers that cannot be crossed, and firefight-

South Tyrolean events.

Where to encounter these terribly fascinating figures during the pre-Christmas period?


©Foto: Sportsouthtyrol

MORE

PANORAMA & HÖHENLUFT

Ein Ausblick, den du nie mehr vergisst.

PANORAMA E ARIA DI MONTAGNA

Un panorama che non dimenticherai mai più.

PANORAMA & MOUNTAIN AIR A view you’ll never forget.

SKIFAHREN FÜR ALLE

Für Einsteiger, Profisportler & Familien.

SCI PER TUTTI

Per principianti, sportivi professionisti e famiglie.

SKIING FOR ALL

For beginners, pros & families.

NOCH MEHR GLETSCHERSPORT

Rodeln, Langlaufen & Wandern im Weißen.

TANTI ALTRI SPORT SUL GHIACCIAIO

Slittino, sci di fondo ed escursioni in bianco.

EVEN MORE GLACIER SPORTS

Tobogganing, cross-country skiing & hiking in the snow.

#getyouradventure 2.011 - 3.251m


WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

HANDICARFT

CHRISTIANE WEINHOLD

74

ALAN CHIES | DIEGO FRANCESCHIN

MYTHISCH, MYSTISCH, DOLOMITISCH ARREDI DOLO-MITICI | MYTHICAL, MYSTICAL, DOLOMYTHICAL


Wer die Berge liebt, kennt das: Nach den

uno sconfinato mare di formazioni roc-

Mühen des Aufstiegs, wenn man schließlich

ciose tanto bello da togliere il fiato. Una

den Gipfel erreicht, öffnet sich der Blick auf

innovativa start up altoatesina permette di

ein unvergleichliches steinernes Meer. Schier

portare tale poetica maestosità nel proprio

endlos falten sich die Felsformationen bis

soggiorno di casa.

zum Horizont. Diese Ruhe, Kraft und Schönheit rauben einem schlichtweg den Atem.

Anyone who loves the mountains knows:

Dank eines Start-ups aus Südtirol kann man

after the effort of the ascent, when you have

sich diesen Anblick nun direkt ins heimische

finally reached the summit, the view opens up

Wohnzimmer holen.

over a breathtaking sea of stones. The rock formations seem to endlessly fold up towards the horizon. The silence, power and beauty simply take your breath away. Thanks to one

nel mistico silenzio della cima lo sguardo

of South Tyrol's start-ups, you can now enjoy

viene gratificato dalla spettacolare vista su

this view directly in the comfort of your own

innumerevoli vette allineate all’orizzonte,

living room.

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

si prova quando, dopo la faticosa salita,

HANDICARFT

Chi frequenta la montagna sa bene cosa

Berggipfel scheinen über einer Wolkendecke zu schweben – Couchtisch in Holz und Metall.

I N Q U E S T I TAV O L I N I , L E V E T T E E M E R G O N O DA L P I A N O M E TA L L I C O COME DA UN MARE DI NUVOLE. M O U N TA I N P E A KS T H AT S E E M T O F L O AT A B O V E A B L A N K E T O F C L O U D S – A C O F F E E TA B L E I N W O O D A N D M E TA L .

75


Die Lieblingsberge erscheinen in Miniatur- und dreidi-

Während seines Studiums erlangte Da Ros gemeinsam

mensionaler Form auf einem Tisch, einer Kommode oder

mit seinem langjährigen Freund und jetzigem Kompagnon

einem Nachttisch im eigenen Zuhause. Die Idee zu die-

Daniele Da Re, einem Forscher im Bereich Geodatenana-

ser Design-Innovation stammt von Luca Da Ros, einem

lyse an der Universität Trient, Einblicke in die Satelliten-

Wahl-Bozner mit der Passion für Berge, den Wald, Holz,

technik, die eine äußerst präzise Vermessung und Karto-

Handwerk und Technik. Seit einem Jahr nimmt seine Vi-

graphierung der Bergmassive ermöglicht. Damit wird für

sion als exquisite Möbelstücke Gestalt an, auch dank der

die aparten Möbelstücke ein virtuelles Modell erstellt und

Fertigkeiten der anderen fähigen Köpfe und Hände des

dieses mit CNC-Maschinen in Holz gefräst. Da Ros war

Start-ups mit dem klingenden Namen „Dolomitisch“.

schon seit seiner Jugend technik- und handwerkbegeistert: Er half seinem Vater, der als Ofenbauer ebenfalls mit

In verschiedenste heimische Hölzer wie Nuss oder Fichte

CNC-Maschinen arbeitete.

scher Kleinarbeit eingefräst und bilden danach den fas-

Die Herstellung eines der Werke von „Dolomitisch“ ist von

zinierenden Blickfang elegant anmutender Designermö-

der Planung bis zur Fertigstellung mit großem Aufwand

belstücke. Ein Hingucker für Naturliebhaber und Ästheten

verbunden. Sobald das Modell erstellt ist, erfolgt die Aus-

gleichermaßen.

wahl des Holzes. Dabei werden mehrere große Holzstücke miteinander fein säuberlich verleimt, sodass es nachher

Innerhalb kürzester Zeit nach der Gründung des Unter-

möglichst aussieht wie aus einem Stück gefertigt. „Das

nehmens wurden die ausgewählten Stücke in mehreren

Verleimen ist nötig, da das Holz arbeitet und ansonsten

Kunstgalerien in den USA und in Italien ausgestellt. Dabei

droht, rissig zu werden“, erklärt Da Ros. Ein tüchtiger

stand ganz am Anfang eine rein praktische Überlegung

Tischler war dafür in Theo Haas aus Radein gefunden,

und Notwendigkeit des studierten Forstwissenschaft-

der das passende Holz für die Möbel auswählt. „Unsere

WINTER 2023/24

lers Luca Da Ros, der in seiner Freizeit nichts lieber tut, als

|

„Dolomitisch“, der an der Uni Bozen als Assistent tätig ist.

WELCOME

|

HANDICARFT

werden Bergmassive als detailgenaue Reliefs in akribi-

Über das Relief wollte er als Tischplatte eine Glasplatte

Berge zu erklimmen. „Eigentlich wollte ich einen Tisch für mein Zimmer haben. Darin wollte ich eine 3D-Karte der Dolomiten ab Bozen ostwärts einfräsen, um die Routen meiner Bergtouren besser planen zu können“, erzählt der aus Vittorio Veneto (Treviso) stammende Gründer von

legen lassen. Während eines Besuchs mit seinen Studen-

DA SINISTRA: LUCA DA ROS E

ten bei der Firma „Damiani-Holz&Ko. AG“ präsentierte er

RICCARDO VENDRAMIN, COLORO CHE

dort einem der führenden Köpfe des Unternehmens seine Idee. „Der war sofort begeistert und meinte, das könnte vielleicht mehreren Menschen gefallen“, erinnert er sich. Das war der Beginn des Start-ups.

76

Formen Berge zu Möbeln: Luca Da Ros (links) und Riccardo Vendramin.

CREANO GLI ARREDI DOLO-MITICI. S H A P I N G M O U N TA I N S I N T O FURNITURE: LUCA DA ROS (LEFT) AND RICCARDO VENDRAMIN.


M O N TAG N E M I N I , E F F E T T O

Firmenphilosophie ist es, der Umwelt zuliebe

SCENICO MAXI – ANCHE SU MOBILI

nur heimische Hölzer zu verwenden“, sagt Da Riccardo Vendramin stieß ein fähiger Desig-

A B I G I M PAC T E V E N O N S M A L L

ner dazu, der es schafft, den Miniaturbergen

PIECES OF FURNITURE.

die ideale minimalistische Bühne zu bereiten, indem er sie als Star auf modernen Möbeln inszeniert. „Designer werde ich keiner mehr, deswegen sind wir sehr froh, dass wir ihn haben“, scherzt Da Ros. Durch Kontakte kam es zur Begegnung mit der Galeristin Rossana Orlandi, die die Werke der jungen Gründer sofort in ihre Galerie in Mailand sowie in ihre Sommergalerie in Porto Cervo, Sardinien, auftifikat, wir wollen nicht in Serie produzieren“, erklärt der CEO von „Dolomitisch“. Schließlich entstand auch eine Kooperation mit Vail in Colorado. Dort dürfen sie bei einer angesehenen internationalen Galerie ausstellen, und in

HANDICARFT

nahm. „Es sind allesamt Einzelstücke mit Zer-

|

Courmayeur am Mont Blanc steht an der Bahn auf die Pointe Helbronner auf 3466 m Meereshöhe eine Bank, die von „Dolomitisch“ gefräst wurde. Zudem wurde das junge Unternehmen 2023 in der Abgeordnetenkammer in Rom als eines der innovativsten Start-ups des Landes für seine Kontakte in die Vereinigten Staaten von Amerika ausgezeichnet. Der Preis wird von der Stiftung „Fondazione Italia USA“ vergeben mit dem Ziel, die Wirtschaftsverbindungen nach Amerika zu intensivieren und die Marke

WINTER 2023/24

M I N I AT U R E M O U N TA I N S C R E AT E

Ros. Nach der Idee ging es dann schnell: Mit

|

R E L AT I VA M E N T E P I C C O L I .

WELCOME

Miniatur-Berge mit großer Wirkung auch auf kleinen Möbeln.

„Made in Italy“ zu stärken. Besonders stolz sind die Macher von „Dolomitisch“ auch, weil man sich für den Preis nicht bewerben kann, sondern aus Tausenden neu gegründeten Kleinunternehmen ausgewählt wird. 500 davon erhalten den Preis und können damit ihre Ideen weiter vorantreiben. Derzeit bietet „Dolomitisch“ eine Vielzahl von Möbeln wie Couchtische, Nachttischkästchen, Tische, Regale und Kommoden an, auch in Kombination mit verschiedenen Metallen. Jedes Stück wird maßgeschneidert, je nach individuellem Wunsch und Verwendungszweck. Es gab auch die Idee, die Mondoberfläche in einen Wandspiegel einzuarbeiten. Visionen gibt es noch einige, Berge die verewigt werden können noch viele. Dabei ist der Maßstab wichtig: Wer beispielsweise das gesamte Himalajamassiv möchte, braucht entweder eine überdimensional große Holzplatte oder sollte sich doch eher einen Teil der Bergkette aus-

77


suchen: Je größer das Gebiet, desto niedriger

di Dolomitisch, originario di Vittorio Veneto

Courmayeur, in cima alla Skyway del Mon-

fallen die Erhebungen in der Umsetzung aus

in provincia di Treviso e ora assistente all’u-

te Bianco, ai 3466 m di Punta Helbronner.

und ergeben nachher nicht mehr das beein-

niversità di Bolzano. Così, durante una visita

In aggiunta, nel 2023 la neonata azienda al-

druckende Miniatur-Erlebnis, das die Stücke

alla Damiani Legnami insieme ai suoi studen-

toatesina è stata premiata nella Camera dei

auszeichnet.

ti, presentò il proprio progetto a uno dei re-

deputati di Roma come una delle start up

sponsabili, il quale ne fu subito entusiasta e

più innovative a livello nazionale per via della

Die Erfolgsgeschichte von „Dolomitisch“ zeigt

suggerì che un simile oggetto sarebbe sicu-

collaborazione con gli Stati Uniti. Infatti, il

eindrucksvoll, wie eine Leidenschaft für die

ramente potuto piacere a più persone. Ecco

riconoscimento viene assegnato dalla Fon-

Natur und eine kreative Vision zu einer einzig-

che era nata l’idea della start up.

dazione Italia USA con l’obiettivo di intensificare i rapporti economici tra i due Paesi e di

ihren detailgetreuen Miniaturbergen bringen

Durante i suoi studi, Da Ros venne introdot-

rafforzare il marchio “Made in Italy”. Il team

die Möbelstücke die faszinierende Schönheit

to alle analisi satellitari – che permettono una

di Dolomitisch è particolarmente orgoglioso

der Dolomiten direkt ins heimische Wohnzim-

precisa misurazione e mappatura dei massicci

di questo premio, anche perché non ci si può

mer. Dabei setzt das Start-up nicht nur auf äs-

montuosi – insieme all’amico di lunga data e

candidare, ma si viene “semplicemente” se-

thetisches Design, sondern auch auf nachhal-

ora anche collega Daniele Da Re, ricercatore

lezionati tra migliaia di piccole imprese appe-

tige Materialien und handwerkliche Präzision.

di geoprocessing all’università di Trento. Con

na fondate. Di queste, cinquecento ricevono

Durch die Verbindung von moderner Techno-

queste tecnologie si disegna un modello vir-

un contributo per portare avanti le proprie

logie und traditionellem Handwerk entstehen

tuale dei mobili topografici, che viene poi fre-

invenzioni.

einzigartige Unikate, die den Zauber der Berge

sato nel legno utilizzando macchine CNC. Luca

in die Wohnungen der Menschen tragen.

Da Ros è pratico di artigianato e tecnologia sin

Attualmente, Dolomitisch realizza un’am-

da giovane, quando aiutava il padre nella co-

pia gamma di mobili, come tavoli di varie

struzione di stufe usando già allora la CNC.

dimensioni, comodini e scaffali, anche in

Die kunstvoll gefertigten Reliefs können etwa an unvergessliche Bergabenteuer erinnern

concretizzare ce ne sono ancora molte, rilie-

zwischen Natur und Design – passend für alle,

chiede numerosi e delicati passaggi, dalla

vi da immortalare altrettanti. Ad esempio,

die die Berge lieben und ihre Wohnräume mit

pianificazione alla realizzazione stessa. Per

è stata avanzata l’idea di riprodurre la su-

einem Hauch von Dolomiten-Flair erfüllen

prima cosa viene elaborata la maquette dei

perficie della luna su uno specchio a parete.

möchten.

rilievi in scala, a cui segue la selezione e pre-

Ogni arredo viene realizzato su misura, con-

parazione del legno. Infatti, devono venire

siderando le preferenze individuali e la de-

Le vette del cuore riprodotte tridimen-

incollati accuratamente diversi pannelli, così

stinazione d’uso. In ogni caso, le proporzioni

sionalmente in miniatura su un tavolo, una

che il prodotto sembri poi scolpito da un uni-

sono importanti: se, per dire, si desiderasse

cassettiera o un comodino: l’idea per simili

co grande pezzo. “Questo passaggio serve

avere la catena dell’Himalaya, sarebbe me-

arredi di design è di Luca Da Ros, bolzanino

perché altrimenti, fresando direttamente da

glio concentrarsi su una zona specifica, altri-

per scelta con la passione per la montagna, il

un blocco, il legno, che è vivo, tende a fes-

menti occorrerebbe un pannello di grandezze

bosco, il legno, l’artigianato e la tecnologia.

surarsi”, spiega Da Ros. Come abile falegna-

spropositate per non far perdere i minuziosi

Da un anno a questa parte, la sua visione si

me per eseguire in maniera impeccabile tale

dettagli orografici che contraddistinguono i

concretizza in eleganti mobili topografi-

passaggio è stato individuato l’altoatesino

manufatti.

ci, anche grazie alle competenze degli altri

Theo Haas, del paese di Redagno, che sceglie

membri della start up dall’evocativo nome

anche il legno più adatto. Quest’ultimo, tra

La storia di successo di Dolomitisch mostra

“Dolomitisch”, che unisce i termini Dolomiti

l’altro, per l’etica aziendale, proviene esclusi-

in modo straordinario come la passione per

e Tisch, tedesco per “tavolo”, formando un

vamente dal territorio.

la natura, insieme a una certa dose di inven-

WINTER 2023/24

|

La creazione di un arredo “dolo-mitico” ri-

|

combinazione con diversi metalli. Visioni da

und schaffen eine harmonische Verbindung

WELCOME

HANDICARFT

artigen Design-Innovation führen können. Mit

aggettivo traducibile come dolomitico.

78

tiva, possa dare vita a pezzi di design davvero Una volta sorta l’idea, la sua implementa-

peculiari. Grazie alle fedeli rappresentazioni

I rilievi montuosi vengono fresati con me-

zione è stata rapida. In qualità di designer è

delle montagne in formato mini, questi ar-

ticolosa precisione in legni autoctoni come

stato scelto Riccardo Vendramin, capace di

ticoli d’arredamento portano il fascino delle

noce o abete rosso, per poi diventare parte di

valorizzare le raffinate montagne fresate in

Dolomiti in casa. E quel che è meglio, è che

originali pezzi d’arredamento che catturano

scala in moderni mobili minimalisti. “Sicura-

la start up non punta solo sull’estetica ma

lo sguardo per il loro design unico e affasci-

mente, ormai non mi metto a diventare desi-

anche sulla sostenibilità, optando per mate-

nano tanto gli amanti della natura quanto i

gner, per cui sono molto contento che formi

riali ecologici e manodopera locale. Ecco al-

cultori del bello.

parte della nostra squadra”, scherza Da Ros.

lora che dall’unione armonica di artigianato

Successivamente, i giovani fondatori della

tradizionale e tecnologie moderne prendono

Già dopo pochissimo dalla fondazione dell’a-

Dolomitisch sono entrati in contatto con la

forma arredi esclusivi, che consentono di in-

zienda, alcune opere selezionate vennero

nota guru del design Rossana Orlandi, che

fondere un po’ della magia delle montagne

esposte in diverse gallerie d’arte tra Italia e

ha deciso di esporre le loro opere nella sua

negli ambienti domestici.

Stati Uniti. E pensare che tutto partì da una

galleria di Milano e nella Summer Gallery di

necessità pratica di Luca Da Ros, dottore in

Porto Cervo. “Tutti i nostri mobili sono pezzi

Tra la perfezione delle forme naturali e l’e-

Scienze forestali e appassionato di cime e

unici con certificato di originalità, non ci in-

sclusività del design, queste opere d’arte

sport in quota. “In realtà, desideravo crea-

teressa produrre in serie”, sottolinea il CEO

sono ideali sia per i montanari che deside-

re un tavolo per camera mia con incisa una

della start up. Nel frattempo, Dolomitisch

rano ricordare le loro avventure in quota o,

cartina 3D delle Dolomiti a est di Bolzano e

ha presentato i propri lavori anche nella gal-

semplicemente, per chi vuole impreziosire

sopra un piano in vetro, così da poter piani-

leria di Vail, in Colorado, internazionalmente

i propri spazi abitativi con l’inconfondibile

ficare meglio le mie gite”, racconta l’ideatore

rinomata; inoltre, una loro panca si trova a

eleganza delle Dolomiti.


Die Sextner Dolomiten bilden den Mittelpunkt in diesem Panorama. A L C E N T R O D I Q U E S TA R A P P R E S E N TA Z I O N E PA N O R A M I C A S P I C C A N O I DOLOMITI DI SESTO. THE DOLOMITI DI SESTO FORM THE FOCAL POINT

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

HANDICARFT

I N T H I S PA N O R A M A .

Your favourite mountains will appear in

(“Dolomythical"). Various local woods, such

ry graduate who likes nothing more than to

miniature and three-dimensional form on a

as walnut or spruce, are milled into mountain

climb mountains in his free time. “Actually, I

table, a sideboard or a bedside table in your

massifs in meticulous detail. They then become

wanted to have a table for my room. I want-

own home. Luca Da Ros (a Bolzano resident by

the fascinating focal point of elegant-looking

ed to mill a 3D map of the Dolomites from

choice who has a passion for mountains, tim-

design furniture. An eye-catcher for nature

Bolzano in an easterly direction on it so that

ber, craftsmanship, technology and the forest)

lovers and aesthetes alike.

I could better plan the routes of my mountain

came up with the idea for this design innova-

tours,” explains the founder of “Dolomitisch”,

tion. His vision has been taking shape in the

Shortly after the company was founded, se-

who is originally from Vittorio Veneto (Trevi-

form of exquisite pieces of furniture for a year

lected pieces were exhibited in several art gal-

so) and works as an assistant at the University

now. This is also thanks to the skills of the oth-

leries in both the USA and Italy. It all started

of Bolzano. He wanted to have a glass plate

er capable minds and hands behind the start-

with a purely practical consideration and ne-

laid over the relief as a tabletop. While visiting

up with the resounding name “Dolomitisch”

cessity on the part of Luca Da Ros, a forest-

the company “Damiani-Holz&Ko. AG” with

79


create the ideal modern-minimalist stage for

different metals. Each piece is tailor-made,

company's leading figures. “He was immedi-

the miniature mountains and set them up as

according to individual wishes and intended

ately enthusiastic and said that several people

the stars atop modern furniture. “I will never

use. There was also the idea of incorporating

might like it,” he recalls. That's how the idea

be a designer – that's why we are very happy

the surface of the moon into a wall mirror.

for the start-up came about.

to have him,” Da Ros jokes. It was through his

There are still quite a few visions, and there

contacts that he met Rossana Orlandi, a gallery

are still many mountains that can be immor-

In the course of his studies, Da Ros, together

owner from Milan. She immediately included

talised. Scale is important: for example, if you

with his long-time friend and present business

the young founders' works in her art gallery in

want to have the entire Himalayan massif, you

partner Daniele Da Re, a researcher in the field

Milan as well as in her summer gallery in Por-

either need an oversized wooden panel or you

of geodata analysis at the University of Tren-

to Cervo, Sardinia. “These are all single pieces

should rather choose a section of the moun-

to, gained insights into satellite technology.

with a certificate, we don't want to mass-pro-

tain range. If the area is larger, the elevations

This enables extremely precise surveying and

duce,” explains the CEO of “Dolomitisch”. Fi-

will be lower and will no longer produce the

mapping of the mountain massifs. A virtual

nally, there was also a cooperation with “Vail”

impressive miniature experience that distin-

model is thus created for the distinctive fur-

in Colorado. There they are allowed to exhibit

guishes the pieces.

niture pieces and these are then milled into

their works in a prestigious international gal-

wood using CNC machines. Da Ros has been

lery. And in Courmayeur, on the Mont Blanc,

The success story of “Dolomitisch" is an im-

a technology and craft enthusiast since his

there is a bench milled by “Dolomitisch” in the

pressive demonstration of how a passion

youth: he used to help his father, who also

cable car to the Pointe Helbronner at 3,462 m

for nature and a creative vision can lead to a

worked with CNC machines as a stove builder.

above sea level.

unique design innovation. The furniture piec-

The production of one of the “Dolomitisch”

The young company was also honoured as one

bring the fascinating beauty of the Dolo-

pieces involves a great deal of work – from the

of the country's most innovative start-ups for

mites directly into people's living rooms. The

planning stage to completion. As soon as the

its contacts in the United States of America at

start-up does not only focus on aesthetic

model is created, the wood is selected. Sev-

the Chamber of Deputies in Rome this year.

design, but also on sustainable materials and

eral large pieces of wood are neatly glued to-

The prize is awarded by the “Fondazione Italia

precise craftsmanship. The combination of

gether to make it look as though it was made

USA” foundation with the aim of strengthen-

modern technology and traditional handi-

WINTER 2023/24

from one piece. “It is necessary to glue the

ing economic ties with America and promot-

craft creates unique one-of-a-kind pieces

pieces together because the wood will warp

ing the brand “Made in Italy". The makers of

that bring the magic of the mountains into

and otherwise there is a risk that it will crack,”

“Dolomitisch" are also particularly proud be-

people's homes.

explains Da Ros. For this, a capable carpen-

cause one cannot apply to win the award, but

ter was found in Theo Haas from the town of

is instead selected out of thousands of newly

The artistically crafted reliefs can for exam-

Redagno. He selects the right wood for the

founded innovative small businesses. 500 of

ple remind you of unforgettable mountain

|

furniture. “Our company philosophy is to use

them receive the award and can use it to push

adventures and create a harmonious con-

WELCOME

only locally sourced wood for the sake of the

their ideas and innovations further. Currently,

nection between nature and design – suita-

environment,” says Da Ros. After the idea was

“Dolomitisch" offers a wide range of furniture

ble for all those who love the mountains and

conceived, things moved quickly: Riccardo Ven-

such as coffee tables, bedside cabinets, ta-

want to fill their living spaces with a touch of

dramin, a capable designer, was brought in to

bles, shelves and dressers, also combined with

dolomythical flair.

es with their detailed miniature mountains

|

HANDICARFT

his students, he pitched his idea to one of the

Wie ein Sonnenaufgang im Gebirge: der Tisch Aurora.

80

I L TAV O L O A U R O R A S I I S P I R A A U N A S P E T TAC O L A R E A L B A I N Q U O TA . T H E A U R O R A TA B L E I S L I K E A M O U N TA I N SUNRISE.


HIGH QUALITY TABLE ACCESSORIES AND FURNISHING FOR TOP HOTELS AND RESTAURANTS schoenhuberfranchi.it

Credits: Elena Caponi- Stanza [97.] ph. Francesco Dolfo


SARA PENASA

PAO L O TO S I

IL BIANCO E IL NERO WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

SNAPSHOT

IN GRAUSTUFEN | BLACK AND WHITE

PAOLO TOSI

Mitglied des Fotoclub Immagine Merano BFI und der AFNI (Associazione Fotografi Naturalisti Italiani).

Socio del Fotoclub Immagine Merano BFI o e di AFNI (Associazione Fotografi Naturalisti Italiani).

Member of the Fotoclub Immagine Merano BFI and of AFNI (Association of Italian Nature Photographers).

82


all weather conditions: sun, clouds, snow,

apprezzare il Sassolungo e il Sassopiatto in

mist... Below you can appreciate Sassolungo

Plattkofel unter ungewöhnlichen Bedingungen

condizioni inconsuete, con una soffice neb-

and Sassopiatto in unusual conditions, with

bewundern. Sanfter Nebel, der Felsen umtanzt

bia a danzare tra le rocce, che delinea forme

a soft fog dancing amid the rocks, outlining

und schroffe Kanten und Formen umschmei-

sempre nuove e crea un contesto fotografico

ever-new shapes and creating an interesting

chelt, schafft ein spannendes Fotomotiv. Der

interessante. Questo scatto trascina nella

photographic context. This shot draws you

Betrachter wird von der wie in Watte gepackten

propria atmosfera ovattata, traducendo

into its own soft atmosphere, translating

Atmosphäre förmlich angezogen, die spürbar

in immagine il silenzio mistico dell’inverno.

the mystical silence of winter into an image.

mystische Stille des Winters scheint im Bild für

Inoltre, evidenzia la relazione del fotografo

It also highlights photographer Paolo Tosi's

immer eingefroren. Zudem zeigt es die Bezie-

Paolo Tosi con la natura: rispetto e senso

relationship with nature: respect and a sense

hung dieses Fotografen zur Natur: respektvoll,

di meraviglia; il desiderio di esplorare a un

of wonder; the desire to explore at a slow

staunend und immer dem Wunsch folgend, die

ritmo lento, che permetta di osservare prima

pace, allowing you to observe even before

Natur bedächtig zu erleben. Beobachten, bevor

ancora di scattare, e “senza lasciare traccia”,

taking your shot, and “without leaving a

er abdrückt und spurenlos als dankbarer Gast

in qualità di mero inquilino grato della bellez-

trace”, as simply a grateful custodian of the

die Schönheiten der Welt entdecken.

za del pianeta.

planet’s beauty.

|

sole, nubi, neve, foschia… Qui possiamo

oder Nebel. Das Bild lässt uns den Lang- und

WINTER 2023/24

gungen: ganz egal ob Sonne, Wolken, Schnee

SNAPSHOT

Those seeking an authentic bond with the mountains will venture into them in

|

Chi cerca un legame autentico con la montagna, la frequenta con ogni meteo:

WELCOME

Wer sich wahrhaftig mit den Bergen verbunden fühlt, der scheut keinerlei Wetterbedin-

83


SO SÜSS IS(S)T

SÜDTIROL

I L L AT O D O L C E D E L L’A LT O A D I G E E AT S W E E T ( S ) I N S O U T H T Y R O L

Die drei Experten Gerhard Wieser, Helmut Bachmann und Heinrich Gasteiger wissen, welche Weine zu

FOOD

Südtiroler Süßspeisen passen. Gli esperti Gerhard Wieser, Helmut Bachmann e Heinrich Gasteiger sanno

|

quale vino abbinare a ciascun dessert

WINTER 2023/24

altoatesino. Heinrich Gasteiger, Gerhard Wieser and Helmut Bachmann: the team of three experts, know which wines pair well

WELCOME

|

with South Tyrolean desserts.

Buchteln, Kniekiachln, Vinschger Schnee-

cinare nelle Dolomiti” nel loro libro sui dolci

milch: So kreativ wie diese Namen sind

tipici dell’Alto Adige. Nel prepararle, il pro-

auch die 37 Backideen, die das So-kocht-

fumo di mele, cannella e vaniglia pervade la

Südtirol-Team in seinem Buch „Süßes Süd-

casa, mentre il forno acceso riscalda le fredde

tirol“ zusammengefasst hat. Wer sich an die

giornate invernali.

Schritt-für-Schritt-Anleitungen hält, dessen

84

Wohnung duftet schon bald nach Apfelstru-

Buchteln, Kniekiachln, Vinschger Schnee-

del, Zimt oder Vanille. Obendrein hüllt der

milch: the 37 baking ideas that the “So-kocht-

Backofen die Küche in angenehme Wärme …

Südtirol" team (How South Tyrol cooks) has

besser kann ein Wintertag nicht werden!

compiled in its book “Süßes Südtirol" (Sweet South Tyrol) are just as creative as these

Verlockende Süßspeisen für kalte Tage

Buchteln ripiene a base di pasta lievita-

names. If you follow the step-by-step instruc-

96 Seiten, Athesia-Tappeiner Verlag.

ta, Kniekiachln fritte servite con marmella-

tions, your home will soon smell of apple stru-

ta, Schneemilch tipico della Val Venosta, con

del, cinnamon or vanilla. Moreover, your kitch-

pane e panna montata: sono alcune delle

en will be pleasantly warm from the baking

trentasette ricette presentate dal team “Cu-

oven ... a winter's day couldn't get any better!

Disponibile solo in lingua tedesca. Available only in German.


KASTANIENREIS-TORTE Per uno stampo da 12 porzioni

For 1 cake tin (12 pieces)

Zubereitungszeit: etwa 1 h

Preparazione: circa 1 h

Preparation time: about 1 h

Zutaten

Ingredienti

Ingredients

Kastanienkuchen

Per la torta

Chestnut cake

• 200 g Butter

• 200 g di burro

• 200 g butter

• 180 g Zucker

• 180 g di zucchero

• 180 g sugar

• 6 Eier

• 6 uova

• 6 eggs

• 1 Msp. Zitronenschale, gerieben

• Scorza di limone grattugiata q.b.

• 1 pinch lemon zest, grated

• 1 Pkg. Vanillezucker

• 1 confezione di zucchero vanigliato

• 1 sachet vanilla sugar

• 1 Pkg. Backpulver

• 1 confezione di lievito per dolci

• 1 sachet baking powder

• 60 g Mehl

• 60 g di farina

• 60 g flour

• 180 g Haselnüsse, gerieben

• 180 g di nocciole grattugiate

• 180 g hazelnuts, grinded

• 200 g Kastanien, gekocht und passiert

• 200 g di castagne cotte e passate

• 200 g chestnuts, cooked and pureed

Kastanienreis

Per la decorazione

Chestnut puree

• 300 g Kastanien, geschält

• 300 g di castagne sbucciate

• 300 g chestnuts, peeled

• 300 g Milch

• 300 g di latte

• 300 g milk

• 80 g Staubzucker

• 80 g di zucchero a velo

• 80 g icing sugar

• 3 EL Rum

• 3 cucchiai di rum

• 3 Tbsps. rum

Weiteres

Altro

Other

• Butter und Mehl für die Form

• Burro e farina per la tortiera

• Butter and flour for the tin

• 200 g Preiselbeermarmelade zum Füllen

• 200 g di marmellate di mirtilli rossi per farcire

• 200 g cranberry jam for the filling

• 200 ml geschlagene Sahne

• 200 ml di panna montata

• 200 ml whipped cream

Zubereitung

Preparazione

Preparation

Kastanienkuchen

Torta

Chestnut cake

Weiche Butter und 90 g Zucker mit der Rühr-

Con un mixer, lavorare a crema il burro am-

Mix the softened butter and 90 g of sugar with

maschine schaumig rühren. Eier trennen. Ei-

morbidito e 90 g di zucchero. Aggiungere

a mixer until frothy. Gradually add the egg

gelb nach und nach dazugeben, dann geriebe-

gradualmente i tuorli, in seguito anche la

yolks, then stir in the grated lemon zest, vanil-

ne Zitronenschale, Vanillezucker, Backpulver,

scorza di limone grattugiata, lo zucchero

la sugar, baking powder, flour, hazelnuts and

Mehl, Haselnüsse und passierte Kastanien

vanigliato, il lievito, la farina, le nocciole, la

pureed chestnuts. Beat the egg whites with

gut unterrühren. Eiweiß mit dem restlichen

purea di castagne e gli albumi precedente-

the remaining sugar until stiff and then gently

Zucker zu Eischnee schlagen und unterheben.

mente montati con lo zucchero rimanente.

fold in with a spatula. Lightly brush the cake tin

Kuchenform leicht mit weicher Butter bestrei-

Spennellare la tortiera con il burro e cospar-

with softened butter and sprinkle it with flour.

chen und mit Mehl bestreuen. Die Masse in die

gere di farina. Versare il composto, distribu-

Pour the mixture into the cake tin, spread it out

Kuchenform geben, gleichmäßig verteilen und

irlo uniformemente e infornare a 160 °C per

evenly and then bake at 160° C for around 40

bei 160° C etwa 40 Minuten backen.

circa 40 minuti.

minutes (check with a skewer).

Kastanienreis

Decorazione

Chestnut puree

Die Kastanien mit Milch und Staubzucker

Bollire le castagne con il latte e lo zucchero a

Boil the chestnuts with milk and icing sug-

etwa 30 Minuten kochen. Mit Rum vermi-

velo per circa 30 minuti. Versare il rum e pas-

ar for about 30 minutes. Mix with rum and

schen und mit der Kartoffelpresse passieren.

sare allo schiacciapatate.

press using a potato masher.

Fertigstellung

Assemblaggio

Finish off

Den Kuchen auskühlen lassen, halbieren und

Lasciare raffreddare la torta, tagliarla a metà e

Allow the cake to cool completely, then cut

mit Preiselbeermarmelade füllen. Mit Schlag-

riempirla con la marmellata di mirtilli rossi. Ri-

in half and spread the halves with cranberry

sahne bestreichen und mit Kastanienreis be-

chiuderla, spalmare la panna montata e cospar-

jam. Top with whipped cream and sprinkle

streuen.

gere con la pasta di castagne sbriciolata.

with chestnut puree.

Tipp

Suggerimento

Tip

Den Kastanienkuchen können Sie auch mit

È possibile farcire la torta alle castagne anche

You can also fill the chestnut cake with apri-

Marillenmarmelade füllen.

con la marmellata di albicocche.

cot jam.

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

Für 1 Kuchenform (12 Stück)

FOOD

D O L C E A L L E C A S TAG N E E PA N N A | C H E S T N U T C A K E

85


86 WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

FOOD


FUSILLI MIT RADICCHIO UND SPECK

Preparazione: 40 minuti

Preparation time: 40 minutes

Zutaten

Ingredienti

Ingredients

• 80 g Zwiebeln, fein geschnitten

• 80 g di cipolla tagliata fine

• 80 g onions, finely chopped

• 1 Knoblauchzehe, fein gehackt

• 1 spicchio d’aglio sminuzzato

• 1 garlic clove, finely chopped

• 100 g Speck, in Würfel geschnitten

• 100 g di speck a cubetti

• 100 g Speck, cut into cubes

• 50 g Olivenöl

• 50 g di olio d’oliva

• 50 g olive oil

• 200 g Radicchio, in Streifen geschnitten

• 200 g di radicchio tagliato a listarelle

• 200 g radicchio, cut in slices

• 100 ml Nudelkochwasser

• 100 ml di acqua di cottura della pasta

• 100 ml pasta water

• 1 getrockneter Peperoncino, gerieben

• 1 peperoncino secco in polvere

• 1 dried peperoncino chili, crushed

• Salz

• Sale

• Salt

• Pfeffer aus der Mühle

• Pepe macinato fresco

• Pepper from the peppermill

• 1 EL Petersilie, fein geschnitten

• 1 cucchiaio di prezzemolo sminuzzato

• 1 Tbsp. parsley, finely chopped

• 40 g kalte Butter

• 40 g di burro

• 40 g cold butter

• 400 g Fusilli

• 400 g di fusilli

• 400 g fusilli

• 30 g Pecorino, gerieben

• 30 g di pecorino grattugiato

• 30 g pecorino, grated

• 8 Recla-Oltspeckscheiben

• 8 fette di Recla-Oltspeck

• 8 slices of Recla-Oltspeck

Zubereitung

Preparazione

Preparation

Zwiebeln, Knoblauch und Speck in Olivenöl

Soffriggere la cipolla, l’aglio e lo speck nell’olio

Briefly sauté the onions, garlic and Speck in ol-

kurz anrösten. Radicchio dazugeben und

d’oliva. Aggiungere il radicchio e farlo saltare

ive oil. Add the radicchio and sauté for about 5

etwa 5 Minuten dünsten. Mit Nudelkochwas-

per circa 5 minuti. Versare un po’ di acqua di

minutes. Pour a bit of pasta cooking water in

ser aufgießen und mit Peperoncino, Salz und

cottura della pasta e condire con peperoncino,

and season with peperoncino, salt and pepper.

Pfeffer würzen. Etwas einkochen lassen und

sale e pepe; dopodiché, inserire il prezzemolo

Reduce a little and then add the parsley and

Petersilie und Butter zufügen. Die Fusilli nach

e il burro. Cuocere i fusilli in abbondante acqua

butter. Cook the fusilli according to the pack-

Packungsanweisung in reichlich Salzwasser

salata, secondo le istruzioni della confezione;

aging instructions in plenty of salted water

bissfest garen und abseihen. Zur Sauce geben

scolarli al dente, unirli al sugo e farli saltare per

until al dente, then strain. Add to the sauce

und gut durchschwenken. Mit Pecorino und

bene. Servire guarnendo con pecorino e fette

and toss well. Serve garnished with pecorino

Speckscheiben garniert servieren.

di speck.

and Speck slices.

Tipps

Suggerimenti

Tips

Sie können den Pecorino auch durch Parmesan

Si può anche sostituire il pecorino con il Parmi-

You can also substitute Parmesan for the

ersetzen. Verwenden Sie zur Abwechslung Guan-

giano, e lo speck con il guanciale, la pancetta o

pecorino. For variation, use guanciale, pancet-

ciale, Bauchspeck oder Salami anstelle von Speck.

il salame. Al posto dei fusilli si possono utiliz-

ta or salami instead of bacon. In addition, the

Zudem eignen sich die Nudelsorten „Gnocchi sar-

zare gli gnocchetti sardi o le penne.

pasta varieties “gnocchi sardi” and “penne”

di“ und „Penne“ hervorragend für dieses Gericht.

|

Slightly spicy

Zubereitungszeit: 40 Minuten

WINTER 2023/24

Serves 4 people

Leggermente piccante

|

Per 4 persone

Leicht scharf

WELCOME

Für 4 Personen

FOOD

FUSILLI CON RADICCHIO E SPECK FUSILLI WITH RADICCHIO AND SPECK

are excellent for this dish.

Weinempfehlung der Kellerei Meran

Vino consigliato dalla Cantina Merano

Wine recommendation from the Cantina Merano Winery

Südt. Meraner „Schickenburg“

Alto Adige Schiava Meranese “Schickenburg”

Alto Adige Schiava Meranese “Schickenburg”

Jahrgang 2022

Annata 2022

Vintage 2022

Autochthon und tief verwurzelt: Der Mera-

Autoctono e profondamente legato alla no-

Autochthonous and deeply rooted: the Mer-

ner Vernatsch ist bereits seit Jahrhunderten

stra terra: il vitigno Schiava Meranese è di

ano Schiava grape vatiety has been cultivated

rund um Meran beheimatet. Authentisch, mit

casa da secoli nei dintorni di Merano. Un vino

in and around Merano for centuries. Authen-

Ecken und Kanten, aber dennoch elegant: ein

rosso autentico e deciso, ma anche elegante:

tic, with rough edges, but still elegant: a true

echter „Meraner“ eben.

un vero meranese.

“Merano resident”.

87


GUTES FÜR DEN GAUMEN

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

FOOD

Delizie per il palato / Delights for the palate

Fruchtaufstrich mit Glühwein

lamponi, fragole e mirtilli neri e rossi

In this spread, which is carefully prepared in the Seibstock manufactory,

„Winterzauber“. Lassen Sie sich von

si armonizza a quello speziato dell’au-

the sweet flavours of raspberry, strawberry, black and red currants are

diesem heimelig wärmenden Frucht-

tentico vin brulé dell’Alto Adige. Un

delicately mixed with the warm spices used in authentic South Tyrolean

aufstrich der Manufaktur Seibstock

sapore avvolgente che riscalda anche

mulled wine. Frosty winter mornings don’t stand a chance against this jar

verzaubern! In einem Glas „Winter-

le più gelide mattine invernali!

filled with fruity coziness! www.pursuedtirol.com

zauber“ treffen die süßen Fruchta-

www.pursuedtirol.com

romen von Himbeere, Erdbeere und schwarzer sowie roter Johannis-

Fruit spread with mulled

beere auf die warme Würze von

wine “Winter Magic”. Let yourself

authentischem Südtiroler Glühwein.

be enchanted by the warm and

Winterlicher Fruchtgenuss gegen den

welcoming taste of “Winter Magic”!

ein kalter Morgen keine Chance hat! www.pursuedtirol.com

Recla Gourmet Hax. Gourmet-Genuss für Zuhause. Alpine Schweinshaxe mit Kräutern und aromatischen Gewürzen. Servierbereit in nur 20 Minuten. www.recla.it/stinco-gourmet

Composta con vin brulé “Magia d’inverno”. Lasciatevi incantare dal gusto caldo e invitante di questa

Stinco Gourmet Recla. Delizioso piatto gourmet da

composta di frutta della manifattura

gustare a casa vostra: stinco di

Seibstock! In un vasetto della loro

maiale aromatizzato con un raffinato

“Magia d’inverno”, l’aroma dolce di

mix di erbe. Pronto in soli 20 minuti. www.recla.it/stinco-gourmet Recla Gourmet Hax. A delicous gourmet dish to enjoy

U.RO Bio Vodka Edelschwarz. Destilliert mit biologischem und zu 100 % in

at home. Consisting of a pork shank and a fine mix of herbs and aromatic

Südtirol angebautem Urroggen sowie biologischem

spices. Ready in just 20 minutes.

Weizen aus den Alpen überrascht der Vodka mit

www.recla.it/stinco-gourmet

seinem reinen, weichen und erfrischenden Aroma. Ein Vodka mit einzigartigem Charakter. Neu im Edelschwarz-Sortiment. www.edelschwarz.it Seltene Kaffeeschätze. Die Rösterei Caroma ist immer auf der Suche nach U.RO, la vodka bio di Edelschwarz.

hochwertigen Kaffeeraritäten mit ganz besonderem Geschmacksprofil: Ihre Micro-

La new entry tra i prodotti Edelschwarz viene

lots sind limitiert und nur zu gewissen Jahreszeiten verfügbar. www.caroma.info

distillata da una varietà antica di segale, coltivata completamente in Alto Adige in modo biologico, e

Tesori di caffè. La torrefazione

da grano bio delle Alpi. Questa vodka dal carattere

Caroma è sempre alla ricerca di varietà di

unico convince per il suo aroma puro, morbido e

caffè rare e pregiate, con note aromatiche

rinfrescante. www.edelschwarz.it

particolari: i suoi microlot sono disponibili in numero limitato e solo in determinati

U.RO Edelschwarz organic vodka.

periodi. www.caroma.info

Distilled with organic primaeval rye that has been cultivated exclusively in South Tyrol, as well as

Rare coffee treasures.

organic wheat from the Alps. This vodka surprises

The Caroma roastery is always searching

with its pure, soft and refreshing flavour. The new

for high-quality coffee rarities with a very

vodka in the Edelschwarz range has a very unique

special taste profile: their microlots are

character. www.edelschwarz.it

limited and only available at certain times of the year. www.caroma.info

88


Antike Weinkultur. Dieser Rotwein, in der Tonamphore und im Barriquefass ausgebaut, ist eine Rarität (limitierte Auflage). www.kellereimeran.it Un’antica tradizione vinicola. Questo vino rosso, affinato in un’anfora di terracotta e in barrique, è una vera rarità in edizione limitata. www.cantinamerano.it Ancient wine culture. This red

Dolomit. Hergestellt aus bester Südtiroler Milch

wine, aged in a clay amphora and in

und gehüllt in eine rustikale Rinde, reift der Hartkä-

barrique barrels, is a true rarity (limit-

se „Dolomit“ in Ruhe zur Perfektion. Auf der Zunge

ed edition). www.cantinamerano.it

schmilzt er cremig weich und lässt einzelne Salzkristalle spürbar werden. Sehr aromatisch, mit malzigen Röstnoten und einer leicht pikanten Würze hinterlässt

formaggio a pasta dura “Dolomit” matura lunghi mesi

Metzgerqualität seit 1966. 100 % frei von Konservierungs-

fino alla perfezione. Ha una consistenza fondente che,

stoffen, Nitrit, Gluten und Laktose. In verschiedenen Ge-

sciogliendosi in bocca, lascia percepire i singoli cristalli

schmacksrichtungen in ausgewählten MPreis-Filialen und

dovuti alla stagionatura. Presenta un sapore aromatico

Pur Südtirol Märkten erhältlich. www.galloni-meran.it

con note tostate e leggermente piccanti. www.mila.it

Bio salamini meranesi. Dal 1966, Galloni è sinonimo

Dolomit. Made from the best South Tyrolean

di carne e salumi di qualità artigianale, come i tipici salamini

milk and wrapped in a rustic rind, the hard cheese

affumicati in diverse varianti. I prodotti bio dell’azienda

“Dolomit” matures to perfection. On the tongue the

meranese – senza conservanti, nitriti, glutine e lattosio – sono

“Dolomit” melts creamily soft, tickling it with individ-

disponibile in filiali MPreis selezionate e presso Pur Südtirol.

ual salt crystals. Its long aging process provides it with

www.galloni-meran.it

an aromatic spice and toasty notes. www.mila.it

| WINTER 2023/24

nis traditioneller Handwerkskunst von Galloni. Meraner

|

no dell’Alto Adige e avvolto in una crosta rustica, il

WELCOME

Dolomit. Prodotto con il miglior latte vacciMeraner BIO Kräuterwurzn. Genießen Sie das Ergeb-

FOOD

der „Dolomit“ einen bleibenden Eindruck. www.mila.it

Merano organic “Kräuterwurzn ”. Enjoy the products of Galloni's traditional craftsmanship. Quality Merano butchery since 1966. All 100% free of preservatives, nitrite, gluten and lactose. Available in various different flavours in selected MPreis branches and in the Pur Südtirol markets. www.galloni-meran.it

Z44: preisgekrönter Alpengin. Seit der ersten Stunde begeistert der Z44 Gin mit seiner unverwechselbaren Zirm- sowie einer ausgeprägten Bergamotten-Zitrusnote. Die Z44 Special Edition wird durch die Zugabe der Erikablume intensiv, trocken und belebend und erhielt bei den „World-Spirits Awards“ die Auszeichnung zum besten Gin des Jahres 2023. www.roner.com Z44: il premiato gin alpino. Da sempre, il gin Z44 entusiasma con il caratteristico aroma di cirmolo, accompagnato da una spiccata nota agrumata di bergamotto. La Special Edition di Z44 vanta un gusto intenso, asciutto e tonificante grazie all’aggiunta di fiori di erica, ed è stata premiata come miglior gin dell’anno ai World-Spirits Awards 2023. www.roner.com Z44: award-winning Alpine gin. From the very beginning, the Z44 Gin has been inspiring people with its unmistakable pine cone and distinctive bergamot-citrus character. The Z44 Special Edition is intensified, drier and more invigorating by the addition of heather flowers. It received the award for best gin of the year at the World-Spirits Awards in 2023. www.roner.com

89


KELLEREI MERAN – 365 TAGE PASSION Cantina Merano: una passione vissuta ogni singolo giorno Cantina Merano Winery – 365 days of passion

100%-iger Einsatz ist die Voraussetzung für hochqualitative Weine, edlen Sekt und außergewöhnliche Destillate D / Es ist vollbracht: Die kostbaren Trauben wurden wohlbehütet der Obhut des Kellermeisters übergeben.

Die 360 Mitglieder der Kellerei Meran sind Weinbauern aus tiefster Überzeugung und

I / Ci siamo! Le preziose uve sono state consegnate alle cure dell’enologo. E / It is done: the precious grapes have carefully been given to the cellar master for custody.

in zwei kontrastreichen Weinbaugebieten im nen wird die Berufung zum Weinbauer in den Familien vorgelebt und weitergegeben. Die

WELCOME

|

|

Vinschgau und Meraner Land. Seit Generatio-

WINTER 2023/24

PR

bewirtschaften knapp 245 ha Weinbergfläche

zeitintensive und anspruchsvolle Arbeit hat sie seit jeher geprägt. Sorgfältiges Arbeiten, Ausdauer, Disziplin und ganz viel Passion sind Voraussetzung. Die Jugend folgt dem Ruf mit Stolz und Enthusiasmus. Die ungebrochene, tief verwurzelte Leidenschaft dieser Traubenflüsterer ist eines der Geheimnisse der Weine aus dem Repertoire der Kellerei Meran.

Dedizione al 100% per vini di qualità, spumanti pregiati e distillati eccezionali I 360 soci della Cantina Merano sono viticoltori per profonda convinzione da genera-

D / Als jüngste der drei Töchter von Alois trat

zioni e coltivano quasi 245 ha di vigneti in due

Barbara vor etwas mehr als drei Jahren in den

zone viticole, tanto affascinanti quanto con-

Weinbaubetrieb ihres Vaters ein. Heute bewirtschaften

trastanti: la Val Venosta e l’area attorno alla

sie gemeinsam den Köstenplon-Hof in Kastelbell.

città di Merano. Nelle famiglie, la vocazione

I / Barbara, la più giovane delle tre figlie di Alois,

a diventare viticoltori viene tuttora vissuta e

è entrata a far parte dell’azienda vitivinicola del padre

tramandata in maniera sentita. È il duro lavo-

poco più di tre anni fa. Oggi gestiscono insieme con

ro, quello che richiede pazienza, tempo e im-

successo il maso Köstenplon Hof a Castelbello.

pegno, a contraddistinguere i conferitori della

E / As the youngest of Alois' three daughters, Barbara joined

Cantina Merano. I giovani viticoltori seguono

her father's winegrowing business just over three years ago.

le orme dei loro genitori con orgoglio ed entu-

Today they run the Köstenplon Hof in Castelbello together.

siasmo, attenendosi ai requisiti indispensabili di un lavoro accurato: perseveranza, disciplina e dedizione. La passione ininterrotta e ben

areas in the Val Venosta and Merano regions.

D / Schon in Kindheitstagen war die Begeisterung

radicata di questi “sussurratori d’uva” è uno

The vocation of winegrowing has been

für den Weinbau bei Jungbauer Johannes Flarer

dei segreti dei vini della Cantina Merano.

exemplified and passed on in the families for

groß. Heute führt er erfolgreich den Linghof in

generations. The time-consuming and de-

Dorf Tirol gemeinsam mit seinem Vater.

manding work has always shaped their lives.

I / L’entusiasmo di Johannes Flarer per

Meticulous work, perseverance, discipline

la viticoltura era già evidente da bambino.

and a great deal of passion are prerequisites.

Oggi gestisce l’azienda agricola Linghof

The younger generation answers the call with

a Tirolo, insieme a suo padre.

pride and enthusiasm. The unbroken, deeply

E / Ever since his childhood, the young farmer

Winery are winegrowers out of deep convic-

rooted passion of these grape whisperers

Johannes Flarer has been very enthusiastic about

tion. They cultivate almost 245 hectares of

is one of the secrets of the wines from the

viticulture. Nowadays, he successfully runs the

vineyards in two contrasting winegrowing

Cantina Merano Winery repertoire.

Linghof in Tirolo along with his father.

100% commitment is the prerequisite for high-quality wines, fine sparkling wines and exceptional distillates The 360 members of the Cantina Merano

90


Von der Traube zum Wein Qualität im Weinberg, Qualität bei der Arbeit und Qualität im Glas haben oberste Priorität. Der Ursprung und die Herkunft der Trauben müssen immer erkennbar sein. Der Wein soll seinen „Wurzeln“ treu bleiben, denn es geht um Transparenz, Charakter und Authentizität. So wird jede Flasche der Kellerei Meran zum besonderen Erlebnis. Überzeugen

KELLEREI MERAN CANTINA MERANO

Sie sich selbst und tauchen bei einer Kellerführung mit Verkostung in die spannende

E / Good things take time.

From grape to wine

PANORAMA-ÖNOTHEK ENOTECA PANORAMICA PANORAMIC WINE SHOP Wine Shop . Wine Tasting

Origine e provenienza delle uve devono rima-

Kellereistraße 9, Marling

nere sempre riconoscibili. I vini della Cantina

Quality on the vineyard, quality at work

Merano rimangono fedeli alle loro “radici”

and quality in the glass are our top priorities.

conservando peculiarità importanti come

The origin and provenance of the grapes

trasparenza, tipicità e autenticità. Il carattere

must always be clearly discernible. The wine

MO-FR 8-19 / SA 8-18

delle uve deve essere ancora percettibile nel

should remain true to its “roots", because it

LUN-VEN 8-19 / SAB 8-18

bicchiere, regalando così un’esperienza di gu-

is all about transparency, character and au-

MON-FRI 8 a.m. - 7 p.m.

sto unica e speciale, a ogni sorso. Scopritelo

thenticity. This turns every bottle from the

SAT 8 a.m. - 6 p.m.

voi stessi immergendovi nel mondo affasci-

Cantina Merano Winery into a truly special

nante della viticultura meranese, in occasione

experience. See for yourself – and experience

di una visita guidata con degustazione.

a cellar tour with tasting.

CITY.VINOTHEK Wine Shop . Wine Bar . Wine Tasting Lauben 218, Meran | Portici 218, Merano (Anfahrt mit Navigator: Galileistraße 35) (Indicare nel navigatore: via Galilei 35) (Adress for GPS: via Galilei 35)

|

PR

Via Cantina 9, Marlengo

WINTER 2023/24

La qualità dell’uva, del lavoro svolto e del vino nel calice hanno la massima priorità.

I / Le cose buone richiedono tempo.

|

Dall’uva al vino

D / Was gut werden will, braucht Zeit.

WELCOME

Welt der Meraner Genussvielfalt ein.

MO-SA 9-21 / SO 9-13 LUN-SAB 9-21 / DOM 9-13 MON-SAT 9 a.m. - 9 p.m. SUN 9 a.m. - 1 p.m. D / Mit allen Sinnen entdecken, erfahren und genießen. I / Da scoprire e gustare con tutti i sensi.

Anmeldung Kellerführung mit

E / Discover, experience and indulge with all your senses.

Verkostung Marling/Meran: Prenotazione visita guidata con degustazione Marlengo/Merano: D / Auf das „Wimmen“ wird

Registration cellar tour with

das ganze Weinbaujahr lang

tasting Marlengo/Merano:

hart hingearbeitet. Die Ernte ist das Highlight des Jahres. I / Il culmine dell’intero anno è la vendemmia. E / The whole wine-growing year is spent working hard towards the so called "wimmen". The harvest is the highlight of the year.

Info +39 0473 447137 www.kellereimeran.it www.cantinamerano.it

91


PR | WINTER 2023/24 | WELCOME

HIER LIEGT UNSERE LEIDENSCHAFT

ECCO SERVITA LA NOSTRA PASSIONE THIS IS OUR PASSION Außergewöhnlicher Geschmack, einzig-

Aromen nach Zitrone und Limette und dem blu-

D / Vom Kaffeeladen führt die Treppe

artiges Terroir und von Hand verlesen – dies

mig-mandelartigen-würzigen Geschmack? Heiß

hinauf zur Empore, von wo man den Röstmeistern

macht verständlich, wieso Raritätenkaffees

genossen oder besser etwas kühler und folglich

bei der Arbeit über die Schulter blicken kann.

unter Gourmets einen wahren Hype auslösen.

mit teeartiger Note und viel Süße?

Kaffee-Sommeliers lieben die vielschichtigen

92

I / Salendo le scale all’interno dello store, si giunge davanti alle vetrate che

Aromen und Nuancen, die durch besondere

Vermutlich gehen die Fachgespräche noch

Anbaumethoden und unverwechselbare La-

weiter, eins ist jedoch sicher: Adam, Rachel

E / From the coffee shop, the stairs

gen entstehen. Wir von Caroma wertschätzen

und Willem, welche die Gesha-Varietät in

lead up to the gallery, from where you can look

besonders die aufwändige Handarbeit und

Äthiopien anbauen, spielen ganz oben in der

over the roasting masters' shoulders as they work.

unterstützen die Bemühungen für Fairness

Liga der Raritätenkaffees mit. Sie lieben Qua-

und Umweltschutz.

lität genauso wie wir in unserer Kaffeerösterei

mostrano come si opera nella torrefazione.

in Völs am Schlern. Hier treffen sich Kaffee-

Gusto eccezionale, terroir unico e raccolta

Namen wie „Gesha Village Shwea Jibabu“ aus

liebhaber*innen aus nah und fern zum Pro-

a mano: si spiega così il grande clamore susci-

Äthiopien oder „Blue Mountain“ aus Jamaika

bieren und zum Philosophieren. Dabei serviert

tato dalle varietà rare di caffè, tra i buongu-

schwirren durch Fachkreise und begeistern In-

Lorenz im Kaffeeladen sensationelle Raritä-

stai. I sommelier del caffè amano gli aromi e le

sider. Der „Gesha Village“ sorgte beim Caro-

tenkaffees als Espresso und berät mit Leiden-

sfumature multistrato derivanti da metodi di

ma-Team für viel Diskussionsstoff: Ist dies der

schaft. So erwartet Sie zu Hause ein aromati-

coltivazione speciali e luoghi particolari. Noi di

weltbeste Filterkaffee? Mit seinen kristallklaren

scher Schluck heißen Glücks am Morgen.

Caroma apprezziamo la complessa lavorazione


D / Röstmeister Valentin Hofer überzeugt sich gerne höchstpersönlich von der Qualität. I / Il mastro torrefattore Valentin Hofer si accerta di persona della qualità delle drupe. E / Master roaster Valentin Hofer likes to personally check the quality.

The professional discussions will probably go on and on, but one thing is for sure: Adam, Rachel and Willem, who grow the Gesha variety in Ethiopia, are at the top of the league of rare coffees. They love quality just as much as we do here in our coffee roastery in Fiè allo Sciliar. Coffee enthusiasts from near and far meet up here to taste and to philosophise. Lorenz serves sensational rarity coffees brewed into espressos in the coffee shop and advises you with passion. That way, you can take home a hot and aromatic

als ein Raritätenkaffee mit Kultstatus.

Giamaica sono in voga tra gli esperti e ispirano

of lemon and lime and its flowery, almond-like

I / La varietà Blue Mountain dalla Giamaica

gli intenditori. Il Gesha Village ha generato un

and spicy taste. To be enjoyed hot or better

è considerata una vera rarità.

interessante dibattito all’interno del team Ca-

somewhat cooled off and consequently with a

E / La varietà Blue Mountain dalla

roma, il quale si è domandato se è questo il mi-

tea-like body and high sweetness?

glior caffè filtro del mondo. A caratterizzarlo, una fragranza di limone e lime ben definita così come un gusto fiorito, mandorlato e speziato. È ottimo da assaporare caldo o ancora meglio tiepido, così da percepirne la corposità simile a quella del tè e l’elevata dolcezza.

Giamaica è considerata una vera rarità.

|

D / Der Jamaica Blue Mountain gilt

best filter coffee? With its crystal clear aromas

WINTER 2023/24

among the Caroma team: Is this the world's

Shwea Jibabu dall’Etiopia o Blue Mountain dalla

|

The “Gesha Village" caused a lot of discussion

tutela dell’ambiente. Nomi quali Gesha Village

WELCOME

manuale e sosteniamo gli sforzi per l’equità e la

PR

sip of happiness back home with you.

Le discussioni su questi dettagli potrebbero anche continuare, ma una cosa è certa: Adam, Rachel e Willem, che coltivano la varietà Gesha in Etiopia, si collocano ai vertici della classifica dei caffè rari. Ci tengono molto alla qualità, proprio come noi nella nostra torrefazione a Fiè allo Sciliar. Gli amanti del caffè provenienti da vicino e da lontano si incontrano qui per degustare e filosofeggiare. Nella caffetteria, Lorenz serve tazzine di sensazionali rarità e dispensa consigli con passione. Ecco cosa si potrebbe portare anche a casa con sé da sorseggiare al mattino: un concentrato di pura felicità. Exceptional taste, unique terroir and harvested by hand – this explains why rarity coffees are causing a real hype among gourmets. Coffee sommeliers love the multi-layered aromas and nuances created by special cultivation methods and distinctive locations. We here at Caroma especially value the elaborate manual labour and support the efforts for fairness and environmental protection. Names like “Gesha Village Shwea Jibabu" from Ethiopia or “Blue Mountain" from Jamaica are buzzing among experts and delighting insiders.

93


Graukäsegenuss kennt keine Grenzen

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PR

Il piacere del formaggio grigio non conosce confini Limitless “Graukäse” indulgence

CLAUDIA UND IHR MANN ROLAND HABEN IN DER GRAUKÄSEPRODUKTION IHRE LEIDENSCHAFT GEFUNDEN.

LA PRODUZIONE DI FORMAGGIO GRIGIO SI È RIVELATA UNA VERA PASSIONE PER CLAUDIA E SUO MARITO ROLAND.

CLAUDIA AND HER HUSBAND ROLAND HAVE FOUND THEIR PASSION IN “GREY CHEESE" PRODUCTION.

94


FELIX ZANANDREA HAT DEN E-COMMERCE BEI PUR SÜDTIROL AUFGEBAUT.

FELIX ZANANDREA HA SVILUPPATO LA SEZIONE DI E-COMMERCE DI PUR SÜDTIROL.

FELIX ZANANDREA HAS DEVELOPED THE E-COMMERCE

der Produkte gewährleistet werden; dies geht

Ahrntaler Graukäsetagen 2023 den ersten

aus wie ein Türmchen und kann wie Parmesan

jedoch gerade bei Kühlprodukten mit gewis-

Platz erzielt hat. Wie genau die Graukäseher-

über ein Gericht geraspelt werden. Neben die-

sen Herausforderungen einher. Wir haben

stellung am Hof begann und wie die frischen

ser Art gibt es noch den speckigen und den

in den E-Commerce investiert und möchten

Produkte ihren Weg bis ins deutschsprachige

topfigen Graukäse. Generell ist der Graukäse

als Plattform für Genusshandwerker in Süd-

Ausland finden, erzählen Käserin Claudia Eder

sehr eigensinnig. Bei der Herstellung spielen

tirol den Kreislauf zwischen Produzenten und

und Felix Zanandrea, E-Commerce-Spezialist

die Raumtemperatur, die Luftfeuchtigkeit,

Kunden schließen. Gerade die Coronapande-

bei Pur Südtirol.

die Mondphasen und manche sagen sogar die

mie hat uns gezeigt, dass wir dadurch einen

Laune der Käserin eine entscheidende Rolle.

wichtigen Beitrag leisten können. Als damals

FRAU EDER, WAS GENAU IST GRAUKÄSE?

der Verkauf vor Ort plötzlich wegfiel, konnten wir durch den Onlineverkauf verhindern, dass

Graukäse ist ein Käse mit einem maximalen

WIE KAMEN SIE ZUR GRAUKÄSEPRODUKTION?

Fettgehalt von 2 %. Er wird aus der Mager-

Der Ahrntaler Graukäse blickt auf eine lange

Haltbarkeit – wie es bei Käse der Fall ist – auf

milch gewonnen, einem Nebenprodukt der

Tradition zurück. Auch meine Schwiegereltern

dem Müll landeten.

Butterherstellung. Früher war die Butter auf

haben auf ihrer Alm Graukäse hergestellt. Wir

den Almen eines der wichtigsten Lebensmit-

haben uns von ihnen in die Kunst einführen

tel, da sie durch ihr Fett Kraft für die Feldar-

lassen. Außerdem habe ich einen Graukäse-

FRAU EDER, WIE LANGE HÄLT SICH GRAUKÄSE EIGENTLICH?

beit lieferte. Galt der Graukäse zu jener Zeit

kurs in der Landwirtschaftsschule in Dieten-

Das hängt von der Sorte ab. Der topfige bis

als Arme-Leute-Essen, findet man ihn heute

heim besucht. Unsere Bekannten waren von

zu sechs Wochen, der speckige und die Bau-

auch in der Spitzengastronomie. Graukäse-

unseren Kostproben begeistert und so haben

ernbutter ca. drei Wochen. Besonders gut

wir bald nicht mehr nur kleine Mengen in der

schmeckt der Käse übrigens mit Öl, Essig,

Küche hergestellt, sondern im Keller eine Pro-

Salz, Pfeffer, roten Zwiebeln und einem Stück

duktionsstätte errichtet. Zu Beginn haben wir

Bauernbrot.

WINTER 2023/24

Lieferzeiten betrifft. Zudem muss die Qualität

Graukäsefüllung. Der Ziggolan-Graukäse sieht

|

suppe ist genauso beliebt wie Krapfen mit

WELCOME

Im Tauferer Ahrntal befindet sich die Hofkäserei Moarhof von Familie Eder, die bei den

|

PR

DEPARTMENT AT PUR SÜDTIROL.

Lebensmittel aufgrund ihrer eingeschränkten

DAS ÄUSSERE DES

unsere Produkte auf dem Bauernmarkt ver-

GRAUKÄSES VARIIERT

kauft. Als wir 2018 mit einem eigenen Stand

Nella Valle Aurina si trova il maso e casei-

VON GELBLICH BIS GRAU –

auf dem Käsefestival präsent waren, wurden

ficio Moarhof della famiglia Eder, vincitore

DAHER AUCH SEIN NAME.

unsere Produkte immer bekannter, die An-

del primo premio alle Giornate del Graukäse

fragen aus dem Ausland sind gestiegen. Gäs-

2023. La casara Claudia Eder e Felix Zanan-

LA PARTE ESTERNA

te, die während ihres Urlaubs den Käse sowie

drea, specialista di e-commerce presso Pur

TENDE A VARIARE DAL

die Bauern- und Almbutter probiert hatten,

Südtirol, ci raccontano rispettivamente come

GIALLO AL GRIGIO,

wollten nun eine gewisse Menge für zuhause

lei ha iniziato a fare il formaggio grigio e come

SPIEGANDO COSÌ IL

bestellen.

lui è arrivato a esportare i prodotti freschi nei territori germanofoni d’oltralpe.

NOME DEL FORMAGGIO.

THE APPEARANCE OF

HERR ZANANDREA, HIER KOMMT PUR SÜDTIROL INS SPIEL.

GREY CHEESE VARIES

Genau. Viele regionale Lebensmittelhersteller

FROM YELLOW(ISH) TO

können sich keine eigene Vertriebsstruktur

SIGNORA EDER, CHE TIPO DI FORMAGGIO È ESATTAMENTE IL GRAUKÄSE?

GREY – WHICH IS WHERE

leisten. Gerade im Bereich Onlinehandel gel-

È un formaggio contenente al massimo il 2%

ITS NAME COMES FROM.

ten heute sehr hohe Standards, was etwa die

di grassi, ottenuto dal latte scremato, che ri-

95


cheese soup is just as popular as fritters filled DIE HERSTELLUNG VON

with grey cheese. The “Ziggolan” grey cheese

BUTTER IST ENG MIT DER

looks like a small tower and can be grated over

GRAUKÄSEPRODUKTION

a dish like Parmesan cheese. Besides this type,

VERBUNDEN.

there is also the mature and the ricotta-like grey cheese. Generally speaking, grey cheese

LA REALIZZAZIONE DEL BURRO

is very stubborn. The room temperature, the

È FORTEMENTE LEGATA A QUELLA

humidity, the phases of the moon and some

DEL FORMAGGIO GRIGIO.

even say the cheesemaker's mood play a decisive role in its production.

THE PRODUCTION OF BUTTER IS CLOSELY LINKED TO THE PRODUCTION OF GREY CHEESE.

HOW DID YOU COME TO PRODUCE GREY CHEESE? Grey cheese from the Valle Aurina has a long tradition. My parents-in-law also produced troduced us to the craft. I also attended a

passato, quest’ultimo era tra gli alimenti più

spettare determinati tempi di consegna, ad

grey cheese course at the agricultural school

importanti sugli alpeggi, poiché, data la sua

esempio. Inoltre, è necessario garantire la qua-

in Dietenheim. The people we were acquaint-

alta percentuale grassa, forniva la giusta ener-

lità durante il trasporto, cosa non semplice con

ed with were enthusiastic about our tastings.

gia per lavorare nei campi. Se all’epoca il ma-

i prodotti da frigo. Abbiamo, dunque, scelto di

Soon we didn't just make small quantities in

gro formaggio grigio era un cibo associato ai

investire nell’e-commerce e, quale piattaforma

the kitchen, but set up a production facility in

ceti più umili, oggi viene utilizzato anche nella

per gli artigiani dei sapori dell’Alto Adige, vor-

the cellar. Initially, we sold our products at the

|

gastronomia di alto livello. Ad esempio, sono

remmo fare da tramite tra i produttori e i con-

farmer's market. When we were present with

molto apprezzate la zuppa al Graukäse e le

sumatori. La pandemia ci ha mostrato che que-

our own stand at the Cheese Festival in 2018,

frittelle ripiene. Il formaggio grigio Ziggolan

sta strada avrebbe contribuito notevolmente:

our products became more and more well-

si presenta come una torretta e può essere

quando le vendite al dettaglio sono improvvi-

known, and enquiries from abroad increased.

grattugiato come il grana. Esiste, poi, una ti-

samente scomparse, abbiamo potuto evitare

Customers who had tasted the cheese and our

pologia pressata, con pasta friabile e untuosa,

gli sprechi vendendo online gli alimenti a breve

farmer's and alpine butter while on holiday

e un’altra fresca, più morbida e cremosa. In

conservazione come il formaggio.

now wanted to purchase a certain amount to

WELCOME

|

PR

online, che presenta elevati standard – nel ri-

WINTER 2023/24

grey cheese on their alpine pasture. They inmane indietro dalla produzione del burro. In

generale, si tratta di un formaggio partico-

take back home.

fatti, dipendono fattori quali la temperatura

SIGNORA EDER, QUANTO SI CONSERVA IL GRAUKÄSE?

dell’ambiente, l’umidità, le fasi lunari e, secon-

Dipende dalla varietà: quello più morbido fino

do alcuni, anche l’umore di chi lo fa.

a sei settimane, l’altro stagionato circa tre

MR ZANANDREA, THIS IS WHERE PUR SÜDTIROL ENTERS THE PICTURE.

settimane come il burro. A proposito, il for-

Exactly. Many regional food manufacturers

maggio grigio è particolarmente buono con-

cannot afford their own distribution struc-

dito con olio, aceto, sale, pepe, cipolle rosse e

ture. Nowadays, especially in the area of

accompagnato a del pane di segale.

online trade, there are very high standards

larmente influenzabile: per la sua riuscita, in-

COME SIETE ARRIVATI, LEI E SUO MARITO, A PRODURRE QUESTO FORMAGGIO? Il Graukäse della Valle Aurina vanta una lunga

when it comes to delivery times, for example.

tradizione: i miei suoceri lo producevano sulla

In the South Tyrolean Valle Aurina you will

Moreover, the quality of the products must

loro malga, così abbiamo potuto apprende-

find the Moarhof farm cheese dairy run by

be guaranteed; but this involves a number of

re questa magnifica arte da loro. Io ho anche

the Eder family. The dairy was awarded first

challenges, especially with refrigerated prod-

frequentato un corso specifico presso la Scuo-

place in the Valle Aurina “Grey Cheese Festi-

ucts. As a platform for gourmet artisans in

la professionale per l’agricoltura a Teodone. I

val 2023". “Graukäse” literally translates to

South Tyrol, we have invested in e-commerce

nostri conoscenti erano deliziati dalla bontà

“grey cheese”. Cheesemaker Claudia Eder and

and want to close the loop between produc-

delle tome che preparavamo, così decidemmo

Felix Zanandrea, e-commerce specialist at Pur

ers and customers. The Corona pandemic es-

di spostarci dalla cucina alla cantina, in modo

Südtirol, tell us exactly how “Graukäse” pro-

pecially demonstrated that we can make an

da poterne realizzare in quantità maggiori.

duction began on the farm and how the fresh

important contribution by doing so. At that

Inizialmente, vendevamo i nostri prodotti al

products find their way to German-speaking

time, when local sales suddenly disappeared,

mercato contadino. Nel 2018, poi, prendem-

countries.

we were able to prevent food from ending up

mo uno stand al Festival del formaggio, che ci

96

in the waste bin due to its limited shelf life – as is the case with cheese – by selling it online.

prodotti e aumentare le richieste dall’estero:

MS EDER, WHAT EXACTLY IS “GRAUKÄSE”?

i turisti in vacanza assaggiavano il Graukäse e

“Graukäse” or grey cheese, is a cheese with a

il burro fatti da noi e desideravano ordinarne

maximum fat content of 2 %. It is made from

MS EDER, HOW LONG DOES GREY CHEESE ACTUALLY LAST?

diversi pezzi da assaporare a casa.

skimmed milk, a by-product of butter produc-

That depends on the variety. The ricotta-like

tion. In the past, butter was one of the most

type can be kept for up to six weeks, the ma-

SIGNOR ZANANDREA, QUI ENTRA IN GIOCO PUR SÜDTIROL...

important foods on the mountain pastures,

tured type and the farmer's butter for about

as its fat provided strength for working the

three weeks. By the way, the cheese tastes

Esattamente. Molti produttori alimentari re-

fields. In those days, grey cheese was con-

particularly good with oil, vinegar, salt, pep-

gionali non possono permettersi una propria

sidered a poor man's food, but today it can

per, red onions and a piece of farmhouse

filiera di distribuzione, specie nel commercio

also be found in high-end gastronomy. Grey

bread.

permise di far conoscere sempre più i nostri


500 3000

®

Qualitätsprodukte von prodotti genuini da quality products from Bauern & Manufakturen agricoltori & produttori farmers & artisanal producers

100% made in South Tyrol Meran/o Lana Bozen / Bolzano Brixen / Bressanone Bruneck / Brunico

Entdecke unseren Onlineshop Scopri il nostro shop online Discover our online shop Versand in ganz Europa Spedizioni in tutta Europa Delivery throughout Europe www.pursuedtirol.com


MERANO E DINTORNI | MERANO AND ENVIRONS

MERAN & UMGEBUNG

D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME

98

D / W i nter l i c h e Sti l l e u n d d i c ke Sc h n e eflo cken hüllen da s Kurhaus u n d d i e P ro m en ad e ei n – ei n G efü h l , als w ürde die Zeit s tills tehen. I / Qu a n d o i fi o cc h i d i n eve i m b i a n ca n o il Kurhaus e la Pa s s e ggiata , i l tem p o s em b ra c r i s ta l l i z za rs i e re gna un’atmo s fera di quiete. E / W i ntr y s i l en ce a n d th i c k s n ow fla kes envelo p the Kurhaus a n d th e p ro m en ad e – i t fe el s a s tho ugh time is s ta nding s till.


Ogni anno, quando torna l’inverno e il periodo natalizio, arriva anche il momento in cui San Nicolò fa visita ai bambini dell’Alto Adige. Questa ricorrenza ha luogo il 6 dicembre e, a Lana, viene celebrata con una vivace sfilata tra le vie del centro storico, che è un vero spettacolo per tutti. Ad accompagnare il santo ci sono dei bimbi con la maschera da Krampus e al termine della parata, vengono distribuiti dei regalini. Every year, when winter falls upon the land and Christmas slowly approaches everywhere,

spectacle for young and old alike in Lana, where a parade through the historic village centre takes place on December 6th. The proJedes Jahr, wenn der Winter ins

den historischen Dorfkern statt,

cession is accompanied by little

Land zieht und es langsam überall

reicht. In Lana ist dies alljährlich

begleitet von kleinen Krampussen

Krampuses (sort of devil figures)

zu weihnachten beginnt, ist es

ein besonderes Spektakel für

und mit einer festlichen Geschenk-

and ends with a festive gift-giv-

auch wieder Zeit für den heiligen

Groß und Klein, denn hier findet

übergabe am Ende. Alpenweih-

ing ceremony. Alpine Christmas

Nikolaus, der die Kinder besucht

am 6. Dezember ein Umzug durch

nacht in ihrer schönsten Form!

in its most beautiful form!

Frische Winterluft in der

una volta raggiunta la meta, in

feet and you are surrounded by

tain. You can almost playfully

Nase, knirschender Schneebo-

lontananza è possibile ammirare

a 360° panoramic view of the

reach the crest here if you are

den unter den Füßen und ein

finanche le Dolomiti e le vette del

mountain world. You can achieve

wearing winter shoes or snow-

atemberaubender 360°-Pan-

Garda… Che meraviglia!

all this on a relatively easy hike

shoes. From here you can see all

in the Merano 2000 hiking and

the way from the Dolomites to

oramablick auf die Bergwelt. Das alles erreicht man bei einer

Crisp winter air fills your

skiing area. The goal is to reach

the Garda mountains. Incompa-

relativ einfachen Wanderung im

lungs, snow crunches under your

the cross on the Spieler moun-

rably beautiful!

WELCOME

|

und ihnen besondere Gaben über-

|

special gifts. This is an annual

WINTER 2023/24

to visit the children and deliver

D E STI NATI O N

it's also time for St. Nicholas

Wander- und Skigebiet Meran 2000 mit dem Ziel, das Kreuz auf dem Spieler zu erreichen. Beinahe spielerisch kann man hier mit Winter- oder Schneeschuhen auf die Kuppe gelangen, von der aus man von den Dolomiten bis zu den Gardaseebergen sehen kann. Unvergleichbar gut! L’aria frizzantina che solletica il naso, la neve soffice e compatta che scricchiola sotto i piedi e un panorama mozzafiato a tutto tondo sulle maestose montagne. Ecco cosa promette un’escursione abbastanza facile alla croce della Cima Spieler, nel comprensorio Merano 2000. Con gli scarponcini o le ciaspole ai piedi,

99


WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PR

Gmiatlich und amabile: Meran im Winter

100

Imprevedibile e sempre bella: Merano d’inverno Cosy and lovely: Merano in Winter


IN MERAN 2000 KOMMT

Es ist nass, kalt, grau und dunkel. Selbst

DAS LÄCHELN VON SELBST.

im Meraner Winter gibt es keine Garantien auf Sonnenschein und Schnee, auf Bäume,

A MERANO 2000 SORRIDERE

deren Reif im Morgenlicht funkelt, oder auf

È NATURALE.

milde Tage, die lieber ein kühler Frühlingstag wären. Doch belebt nicht auch das Nass?

IN MERANO 2000, SMILES

Kickt nicht auch die Kälte? Und was wäre

COME NATURALLY.

Laternenschein ohne tiefdunkle Nacht? In der Therme Meran regieren die Spezialisten für das Nass und in ihren Innenräumen spiegelt sich das wechselnde Licht der Wintertage wider. Geräumige Spa- und Pool-Landschaften leiten die Wärme dorthin, wo sie jetzt am notwendigsten gebraucht wird: in jede Zelle des Körpers. Den Gegenpol für die winterliche Außentemperatur bieten etliche weitere Angebote wie das Südtiroler Honig- oder das Passerstein-Dampfbad, die Bio-Heusauna oder die klassischen finnischen Saunas.

PR

Kalt kann es auf der neu ausgestatteten Langlaufloipe auf Meran 2000 werden und

|

das ist gut so. Ohne Kälte würden die zwei

WINTER 2023/24

Schneekilometer auf der Falzebenschleife niemanden auf die beschneite Spur bringen. Hier können Anfänger, Fortgeschrittene und Langlauf-Aficionados schneesicher den ganzen Winter lang üben – oder gemeinsam eine neue Leidenschaft entdecken. Das kann allem dann, wenn das Kombiticket von Meran 2000 und der Therme ins Spiel kommt. Eiskalt hingegen ist das Eintauchen. Mehrere

Mag es für das Wetter keine Garantien geben,

nel bagno di vapore al miele dell’Alto Adige

Termine von November bis März laden ein

für die lukullische Facette Merans verbürgt

e Passerstein (tradotto “pietra del Passi-

zum gemeinsamen Winterbaden ins beleben-

sich jeder Gourmet. Mit 20 Jahren Erfahrung

rio”), nella sauna al fieno biologico e in quelle

de Nass, direkt in der Stadt und immer mit

im Weitergeben von kulinarischer Tradition

finlandesi.

professioneller Begleitung; Glücksgefühle und

bietet die Taste Academy Meran Kurse und

Energieschübe inbegriffen.

Veranstaltungen rund um die Kochkunst

Può far freddo sulla nuova pista da fondo a

Italiens, die Genusswoche „Gusto on snow“

Merano 2000, il che è un bene, altrimenti non

Grau? Kulturbegeisterte kennen keine grauen

auf Meran 2000 kümmert sich Anfang März

sarebbe possibile scivolare lungo i 2 km del

Tage; da mögen Regentropfen an Fenster-

um Feinschmecker. Nass, kalt und dunkel darf

tracciato a Falzeben. Qui, i fondisti in erba,

scheiben prasseln, wie sie wollen. Solange der

es im Meraner Winter werden. Grau wird es

quelli avviati e i fanatici hanno modo di alle-

Meraner Weihnachtsmarkt, der alles andere

nicht.

narsi durante tutta la stagione o, nel primo caso, scoprire nuove passioni. Un’esperienza

als grau ist, die Promenade belebt, ist auch Piovoso, rigido, grigio e cupo. Anche a

entusiasmante e gradevole assieme, specie se

die Geschichte der Stadt. Mehr Kunst und

Merano, in inverno, non è certo che ogni

si usufruisce del biglietto combinato “Terme

Kultur zeigen das Meraner Frauenmuseum,

giorno splenda il sole o nevichi, che al mattino

& Sci”. Gelido, invece, è sicuramente un bagno

einzigartig in Italien, und Kunst Merano Arte,

la brina rivesta di diamanti luccicanti gli alberi

invernale: da novembre a marzo, si susse-

das Haus für zeitgenössische Kunst, mit

o che il clima sia mite, assomigliando più a

guono vari appuntamenti in centro città per

wechselnden Ausstellungen das ganze Jahr

una fresca giornata primaverile. Ma, in fondo,

provare a immergersi nell’acqua ghiacciata,

über.

l’acqua non è sinonimo di vita? Il freddo non

sempre in presenza di un esperto. Scariche di

sprona a rimanere attivi per scaldarsi? E che

adrenalina e sensazioni di ubriaca felicità sono

senso avrebbe la luce se non esistesse il buio?

assicurate.

kommen. Ein abendlicher Stadtrundgang bei

L’acqua è l’elemento che regna sovrano alle

Uggioso? Agli appassionati di cultura non fa la

Laternenschein – mit oder ohne fachkundige

Terme Merano, all’interno delle quali le grandi

differenza. Per loro può piovere quanto vuole:

Führung – lässt die Dunkelheit des Win-

vetrate riflettono la luce cangiante dei giorni

fino a quando il Mercatino di Natale – tutt’al-

ters leuchten. Dunkel ist übrigens auch die

invernali. Negli ampi ambienti della Spa e

tro che grigio – anima la Passeggiata, anche

Trinkschokolade, die René Romen in seiner

delle piscine, il tepore si concentra dove lo si

il Palais Mamming Museum tiene aperte le

Schokoladenmanufaktur serviert und deren

necessita maggiormente: su ogni centimetro

sue porte e punta i riflettori sulla storia della

Aroma sich durch die Tür bis auf die Straße

del proprio corpo. Per contrastare le basse

città. Altri indirizzi sono il Museo delle donne,

schlängelt. Semplicemente delizioso!

temperature esterne, poi, ci si può rifugiare

unico nel suo genere in Italia, e Merano Arte,

das Palais Mamming geöffnet und beleuchtet

Dunkel. Wenn die Tage kurz und die Nächte

WELCOME

|

aufregend und gemütlich zugleich sein, vor

lang sind, ist nicht nur Kerzenschein will-

101


DER KÖRPER ENTSPANNT IM WASSER, DIE GEDANKEN SCHWEIFEN.

CON IL CORPO IN ACQUA, CON I PENSIERI PER ARIA.

THE BODY RELAXES IN THE WATER

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PR

WHILE THE THOUGHTS WANDER.

un atelier contemporaneo che ospita diverse

cell of your body. The counterbalance to the

Dark. When the days are short and the nights

mostre nel corso dell’anno. Buio. Quando le

winter temperatures outside is provided by

are long, candlelight isn't the only thing

ore di luce sono inferiori a quelle della notte,

a number of other offers – such as the South

that's welcome. An evening tour of the city

un suggestivo tour serale a lume di lanterna,

Tyrolean honey or the Passirio-stone steam

by lantern light – with or without an expert

con o senza guida, fa accendere quella scin-

bath, the organic hay sauna or the classic

guide – lights up the darkness of winter. Dark,

tilla nell’oscurità dell’inverno. Dark è anche la

Finnish saunas.

by the way, is also the hot chocolate that

cioccolata che René Romen propone da bere

René Romen serves in his chocolate manu-

calda nel suo laboratorio, dal quale si disperde

It can get cold on the newly equipped

factory. The aroma of the chocolate wends

in strada un aroma irresistibile. Semplicemen-

cross-country ski trail at Merano 2000, and

its way through the door and out onto the

te golosa!

that's a good thing. If it weren't for the cold,

street. Semplicemente delizioso!

the two kilometres of snow on the Falzeben Differentemente dal meteo, che non offre

loop wouldn't get anyone onto the snow-cov-

There may be no guarantees for the

garanzie, a Merano la buona cucina è una cer-

ered track. Beginners, advanced skiers and

weather, but every foodie can vouch for

tezza. Con venti anni di tutela della tradizione

cross-country aficionados can practise here,

the culinary delights of Merano. With 20

gastronomica all’attivo, la Taste Academy

snow-sure, all winter long – or discover a

years of experience in passing on culinary

propone corsi ed eventi sull’arte culinaria

whole new passion together. This can be

tradition, the Taste Academy Merano offers

italiana. A inizio marzo, invece, si tiene “Gusto

exciting and cosy at the same time, especial-

classes and events on all things culinary in

on snow”, la settimana dei sapori a Merano

ly when the combined ticket from Merano

Italy. The “Gusto on snow” gourmet week

2000, che attrae veri buongustai. Insomma,

2000 and the Terme Merano comes into play.

at Merano 2000 caters to gourmets at the

l’inverno meranese potrà essere piovoso,

In contrast, diving into the lake or river is ice-

beginning of March. It can be wet, cold and

freddo, grigio e cupo, ma mai monotono e

cold. There are several dates from November

dark during the Merano winter. It certainly

spento.

to March for ice bathing together, right in

won't be grey.

the city centre and always with professional It's wet, cold, grey and dark. Not even in Merano's winter are there any guarantees

guidance; feelings of happiness and energy boosts included.

of sunshine and snow, of trees whose frost sparkles in the morning sunlight, or of mild

Grey? Culture enthusiasts do not know grey

days that rather feel like cool summer days.

days. It doesn't matter how many raindrops

But doesn't the humidity also invigorate?

patter on the window panes. While Merano's

Doesn't the cold also give you a thrill? And

Christmas Market, which is anything but

what would a lantern light be without a deep

grey, enlivens the promenade, Palais Mam-

dark night?

ming is also open and illuminates the city's

MERANO APP

history. More art and culture is on display

102

The water specialists reign supreme at the

at the Merano Women's Museum, which is

Terme Merano, and its interiors reflect the

unique in Italy. Of course there is also Kunst

changing light of winter days. Spacious spa

Merano Arte, the house for contemporary

and pool landscapes channel the warmth

art, which has changing exhibitions through-

to where it is most needed now: into every

out the year.

www.meran.eu www.termemerano.it www.meran2000.com


Lauben 67 Portici | 39012 Meran|o | T. +39 0473 860 633 | www.runggaldier1896.com


BOLZANO E DINTORNI | BOLZANO AND ENVIRONS

BOZEN & UMGEBUNG

D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME

104

D / B ei ti ef w i nter l i c h en Tem p eratu ren bildet s ich s elbs t auf einem d er wä r m s ten B ad es e en d er A l p en , d em Ka lterer S e e, eine E is s chicht. I / Qu a n d o i n i nver n o l e tem p eratu re d iventa n o p a r t ico la rmente gelide, ghiaccia p ers i n o l a s u p er fi c i e d el Lag o d i Ca l d a ro, u n o d ei b ac i n i ba lnea bili più ca ldi delle A lpi. E / W h en tem p eratu res a re l ow i n w inter, a layer of ice is fo rme d even o n o n e of th e wa r m es t b ath i n g l a kes in the A lps : La ke C a lda ro.


I tempi della scuola sono oramai un ricordo e ne sentite la nostalgia? Recatevi nell’edificio ex Agnello (Lamplhaus) a Bolzano, posto sotto la protezione dei beni culturali, e provate l’ebbrezza di sedervi di nuovo dietro al banco o, se non altro, di far riaffiorare le emozioni di allora. Tra il materiale didattico come le lavagnette e gli strumenti scientifici, il primo Museo della scuola d’Italia presenta l’evoluzione dell’istruzione in Alto Adige, le “scuole catacombe” e un’aula risalente al 1885. Do you long for the good old days of school? In the herit-

the past for a little while. Teaching materials such as learning-toread boards and scientific instruVergangenheit eintauchen.

Italiens von der Geschichte der

ments for natural history lessons

guten alten Schulzeit? Im denk-

Unterrichtsmaterialien wie

Pädagogik in Südtirol. Erfahren

tell of South Tyrol's educational

malgeschützten Lamplhaus

Leselerntafeln und wissen-

Sie, was es mit den Katakom-

history in the first school museum

in Bozen können Sie wieder

schaftliche Instrumente für den

benschulen auf sich hatte und

in Italy. Find out what the cata-

die Schulbank drücken oder

Naturkundeunterricht erzäh-

betreten Sie einen Klassenraum

comb schools were all about and

zumindest für kurze Zeit in die

len im ersten Schulmuseum

aus dem Jahr 1885.

enter a classroom from 1885.

Südtirol und speziell die

querce e le rovine di Helfenberg

Umgebung von Bozen zählen zu

poco più avanti, e Castel Casa-

the area surrounding Bolzano

South Tyrol – and especially

fenstein and Helfenberg ruins

den burgenreichsten Gebieten

nova a Terlano. Questo itinerario

– is one of the most castle-rich

above Settequerce and Neuhaus

Europas. Gleich fünf der über

a tema si estende per circa 20

regions in all of Europe. You

Castle in Terlano. This themed

800 Anwesen können Sie auf

km e 1000 m di dislivello, ma

can marvel at five of the 800+

trail covers around 20 km and an

der Castelronda-Wanderung

può essere percorso a tappe

estates on the Castelronda hike:

ascent of 1,000 m, but can be

bestaunen: Schloss Runkelstein

ed è quindi adatto anche alle

Runkelstein Castle in Bolzano,

walked in sections and is there-

in Bozen, Burg Rafenstein am

famiglie.

Rafenstein Castle at the entrance

fore also suitable for families.

to the Val Sarentino, the Grei-

WELCOME

|

Sehnen Sie sich nach der

|

– or at least immerse yourself in

WINTER 2023/24

Bolzano you can go back to school

D E STI NATI O N

age-protected Lamplhaus in

Eingang des Sarntals, die Ruinen Greifenstein und Helfenberg oberhalb von Siebeneich sowie Burg Neuhaus in Terlan. Der Themenweg umfasst rund 20 km sowie einen Aufstieg von 1000 m, kann aber etappenweise begangen werden und ist somit auch für Familien geeignet. L’Alto Adige, e in particolare la zona di Bolzano, è una delle regioni più fitte di castelli di tutta Europa. Lungo il sentiero Castelronda si possono ammirare cinque degli oltre ottocento edifici fortificati: Castel Roncolo a Bolzano, Castel Rafenstein all’ingresso della Val Sarentino, Castel Greifenstein sopra Sette-

105


VAL VENOSTA

VINSCHGAU

D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME

106

D / Da s Ski g eb i et Sc h ö n eb en - H a idera lm hat s einen N a men n i c ht o h n e G r u n d . Da s s o n n enverwö hnte G ebiet lo ckt viele Sc h n e efa n s b i s i ns Frühja hr auf s eine P is ten. I / L’a rea s c i i s ti ca B el p i a n o- M a lga S a n Va lentino la s cia g i à i ntu i re q u a nto s i a s p ettaco la re la vis ta da lle s ue pis te s o l e g g i ate, battute s ino a primavera . E / T h e s ki i n g a rea B el p i a n o (" b eautiful plateau" ) – M a lga Sa n Va l enti n o h a s i ts n a m e fo r a rea s o n. The s un- drenc h e d s l o p es attrac t m a ny s n ow fa ns well into s pringtime.


d’inverno, a partire dal quale le giornate tornano ad allungarsi e il calore del sole si fa man mano più intenso. Ecco allora che proprio il 21 dicembre, a Lasa, ha luogo il mercatino di Natale “Herawärts”, dove la luce – intesa anche come simbolo di speranza – riveste un ruolo centrale. Una speciale atmosfera raccolta tutta da godere tra musiche natalizie ed espositori locali. When in South Tyrolean dialect something goes “herawärts” (more or less ‘this way’), it always means something good. As it does on

The Herawärts Lights Advent Market is held on this special date in Lasa. Visitors are invited Wenn es „herawärts geat“,

ter-Adventsmarkt findet an

dieses etwas anderen Advents-

to a contemplative atmosphere

dann bedeutet dies im Südtiro-

diesem besonderen Datum in

marktes lautet: klein und fein.

where they can meet local

ler Dialekt immer etwas Gutes.

Laas statt und lädt Besucher in

So wie am 21. Dezember, dem

eine besinnliche Atmosphäre

Tag der Wintersonnenwende,

exhibitors while listening to peaceful Christmas music. The

ein, in der sie lokalen Ausstellern

l’avverbio “herawärts” significa

motto of this somewhat differ-

mit der die Tage wieder länger

bei stimmiger Weihnachtsmusik

che si sta avvicinando qualco-

ent Advent market is: small and

werden. Der Herawärts-Lich-

begegnen können. Die Devise

sa di buono. Come al solstizio

refined.

Die Adventszeit ist bekannt-

XIV secolo, dove vissero con rigo-

tranquillity. Behind the village of

thusian monks is still clearly visible

lich eine Zeit der Vorfreude und

re per oltre quattrocento anni i

Monte Santa Caterina, where an

when walking around the village.

der Stille. Hinter dem Dorf Katha-

monaci dell’ordine dei certosini.

impressive 14th century monas-

Weekly guided tours accompany

tery complex is located, this mood

visitors through the Allerengelberg

rinaberg, wo sich eine beeindruckende Klosteranlage aus dem

The Advent season is known

can be internalised in a special way.

monastery, where friars lived out

14. Jahrhundert befindet, kann

to be a time of anticipation and

The former monastery of the Car-

their days for 400 years.

WELCOME

|

In dialetto altoatesino,

|

days start to become longer.

WINTER 2023/24

winter solstice, with which the

D E STI NATI O N

December 21st, the day of the

diese Stimmung auf besondere Weise verinnerlicht werden. Bei einem Dorfrundgang ist das einstige Kloster der Kartäusermönche noch gut zu erkennen. Wöchentliche Führungen begleiten Besucher durch das Kloster Allerengelberg, wo Ordensbrüder 400 Jahre lang ihre Zeit verbrachten. L’Avvento è notoriamente un periodo di silente attesa e riflessione. Potete trovare un contesto ideale per interiorizzare tale spirito presso lo storico complesso claustrale Monte degli Angeli, poco distante dalla località Monte Santa Caterina, in Val Senales. Durante visite guidate organizzate settimanalmente è possibile ammirare l’ancora ben conservato convento, risalente al

107


VAL PUSTERIA – VAL BADIA

PUSTERTAL GADERTAL

D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME

108

D / A l s wei ß er R i es e b l i c kt der vers chneite Kro nplatz, B r u n e c ks H au s b erg , i m W i nter auf da s P us ter ta l und is t ei n e d er b el i ebtes ten Des t inatio nen für Winters p o r tler.

I / Co m e u n g i g a nte c h e ve glia s u B runico, il P la n de Co ro n es vi g i l a s u l l a Va l P u s teria e d è una delle mete più a m b i te d ag l i a ppa s s io nati di s p o r t inverna li.

E / T h e s n ow covere d P l a n de Co ro nes, B runico's lo ca l m o u nta i n , l o o ks d ow n o n th e Va l P us teria a s a w hite gia nt d u r i n g th e w i nter a n d i s o n e of the mo s t p o pula r des tina ti o n s fo r w inter s p o r ts enthus ia s ts.


sovrasta San Vigilio di Marebbe, dal 1928 ha sede il Rifugio Fanes: per raggiungere questa dimora a conduzione familiare tra le Dolomiti ladine, basta una facile escursione tra i paesaggi innevati. Al suo interno, foto e oggetti di tempi passati ricreano un’atmosfera tipica, mentre la recente installazione di pompe di calore fa sì che non vengano emesse sostanze fossili nell’ambiente, per la gioia delle creature mitologiche. A winter hike to the Fanes Hut just above San Vigilio di Marebbe will take you to the legendary Fanes Kingdom, where

meadows and the Dolomites of Ladinia since 1928 and bewitches with its atmosphere as well as Bei einer Winterwanderung

von verschneiten Almwiesen und

der Ausstoß fossiler Schadstoffe

with photos and objects from

zur Faneshütte oberhalb von

den Dolomiten Ladiniens. Dabei

in die Faneswelt vermieden. Ganz

times long past. Thanks to

St. Vigil in Enneberg begibt man

verzaubert sie mit ihrer Atmo-

zur Freude der Sagenwesen.

the recent installation of heat

sich in das sagenumwobene Fa-

sphäre sowie Fotos und Objekten

nesreich, in dem mächtige Kräfte

vergangener Zeiten. Dank der

walten sollen. Seit 1928 steht die

kürzlich durchgeführten Instal-

dei Fanes è dominato da forze

Much to the delight of the myth-

familiengeführte Hütte umgeben

lation von Wärmepumpen wird

potenti. Nel suo territorio, che

ical creatures.

pumps, fossil emissions into the Fanes world have been avoided.

Das Archäologiemuseum

co porta al “Sonnenburger Kopf”,

di Sebato invites you on an ex-

stables, a guest house, a bathing

Mansio Sebatum in St. Lorenzen

un colle che si erge sopra Castel-

citing journey back into ancient

facility and small vendor's

lädt zu einer spannenden Reise

badia, dove si snoda un percorso

Roman and Iron Age times. It

shops. The archaeological pano-

in die Römer- und Eisenzeit ein

didattico relativo alla quotidianità

tells stories about the settle-

ramic trail surrounding the Colle

und erzählt Geschichten über die

di quel periodo.

ments in the area from around

del Castello brings the history of

2,000 years ago. At that time,

everyday activities at that time

Siedlungen der Umgebung von vor rund 2000 Jahren. Damals be-

The archaeological museum

the rest stop in the Val Puste-

to life once more at important

stand die Raststation im Pustertal

Mansio Sebatum in San Lorenzo

ria consisted of repair shops,

excavation sites.

WELCOME

|

La leggenda narra che il Regno

|

here amidst snow-covered alpine

WINTER 2023/24

The family-run hut has stood

D E STI NATI O N

powerful forces are said to reign.

aus Werkstätten, Stallungen, einem Gästehaus, einer Badeanlage und kleinen Verkaufsläden. Auf dem archäologischen Panoramaweg um den Sonnenburger Kopf wird die Geschichte um den damaligen Alltag an bedeutsamen Ausgrabungsstätten ein weiteres Mal lebendig. Il Museo archeologico Mansio Sebatum a San Lorenzo di Sebato è dedicato all’età del ferro e all’epoca romana, e presenta la storia degli insediamenti che si sono susseguiti nella zona circa duemila anni fa. A quel tempo, in Val Pusteria vennero realizzati bagni termali, officine, stalle, piccoli negozi e una pensione. Oggi, il Sentiero archeologico panorami-

109


Una piccola città dal grande fascino Small town with winter sports flair

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PR

Kleinstadt mit Wintersportflair

110

Au f 8 35 m H ö h e l i e g t B r u n e c k, d i e ei n z i g e Stadt des P us ter ta ls. Si ta a 8 35 m d i q u ota , B r u n i co è l ’u nica città in Va l P us teria . B r u n i co, th e o n ly tow n i n Va l P u s ter i a , l i es at a n a ltitude of 8 35 metres.


Das Lu me n u mfas s t s owo h l

fu sistemata lassù nel 2003, in occasione del

bell” was erected in 2003 to mark the 25th

h i s to r i s c h e Au fn ah me n al s

25° anniversario di fondazione del compren-

anniversary of the Plan de Corones ski area.

au c h di gi tal e I n n ovat i o n e n .

sorio sciistico. Dalla cima, 120 km di tracciati

120 kilometres of slopes lead you down into

conducono a valle e promettono puro diver-

the valley and guarantee pure skiing pleasure

I l mu s e o Lu me n pre s e nta

timento a sciatori di ogni livello. Particolar-

on the almost treeless runs that are suitable

s i a foto grafi e s to r i c h e c h e

mente rinomate sono le Black Five, le cinque

for winter sports enthusiasts of all skill levels.

i n n ovazi o n i di gi tal i .

piste nere che mettono alla prova anche i più

The “Black Five”, the five most challenging

esperti. Ma quest’altopiano panoramico non

slopes, are particularly notorious and demand

T h e Lu me n i n c l u de s b ot h

riserva attrazioni solo agli sportivi; infatti, gli

a great deal of courage and skill even from ex-

h i s to r i cal re co rdi n gs a n d

appassionati di cultura trovano ben due mu-

perienced skiers. However, a trip to the local

di gi tal i n n ovat i o n s.

sei: il Messner Mountain Museum Corones –

mountain of Brunico is also well worthwhile

che narra la storia dell’alpinismo – e il Lumen,

– especially for culture lovers. Two museums –

dedicato alla fotografia di montagna.

the Messner Mountain Museum Corones and

di Brunico su un’altura ai margini della città,

photographs.

sogenannte Friedensglocke wurde 2003 zum

che si concentra invece sui popoli di monta-

25-Jahr-Jubiläum des Skigebiets Kronplatz

gna. Da qui, a pochi minuti a piedi, si possono

By contrast, the Messner Mountain Mu-

errichtet. 120 Pistenkilometer führen von

raggiungere il famoso cimitero militare

seum Ripa at Brunico Castle, perched on a

hier hinunter ins Tal und versprechen auf den

austro-ungarico nel bosco così come i vicoli

hill adjacent to the town, offers an insight

beinahe baumlosen Hängen Wintersportlern

del centro, dove si allineano bar, vinoteche,

into the life of the Alpine peoples. It is only

jeglicher Könnensstufe pures Schneevergnü-

piccole boutique e negozi di grandi brand

a few minutes from here to visit the famous

gen. Besonders berüchtigt sind die „Black

internazionali.

forest cemetery. Alternatively, you can walk

Five“, die fünf schwarzen Pisten, die selbst

down into the alleys of the old town, where

erfahrenen Skifahrern einiges an Mut und Ge-

Quando poi cala la sera, si accendono le luci

cafés and wine bars are lined up with small

schick abverlangen. Doch auch für Kulturlieb-

delle casette in legno, le quali, dal 24.11.2023

boutiques and shops selling world-famous

haber lohnt sich eine Fahrt auf den Hausberg

fino al 06.01.2024, creano un’atmosfera

brands.

Brunecks. Gleich zwei Museen – das Messner

davvero suggestiva. Stand con oggetti di

Mountain Museum Corones und das Lumen –

artigianato in legno, vetro e ceramica si

When dusk settles over the city in the late

führen durch Exponate von Bergsteigerlegen-

alternano a quelli con specialità tipiche. A

afternoon, the LED lights are switched on at

den und Bergfotografien in die Geheimnisse

stuzzicare il naso, l’invitante aroma di vin

the many small wooden huts that dominate

der schroffen Landschaft ein.

brûlé e mandorle caramellate, ma anche un

the cityscape from 24.11.2023 to 06.01.2024.

particolare profumo creato appositamente

Handicrafts made out of wood, glass and

Einblick in das Leben der Bergvölker hinge-

per il Mercatino di Natale di Brunico. Potete

ceramics alternate with speciality food stalls.

gen bietet das Messner Mountain Museum

portarne a casa un po’, così da ricordarvi

The smell of roasted almonds and mulled

Ripa auf Schloss Bruneck, das auf einem

sempre delle emozioni vissute nella cittadina

wine is everywhere, but you will also notice a

Hügel neben der Stadt thront. Von hier

della Val Pusteria.

very special scent that was created especially

sind es nur wenige Minuten zum bekannten

for the Christmas Market of Brunico. A piece The Concordia 2000 bell chimes across

of Alpine Christmas to take home, a memory

der Altstadt, wo sich Cafés und Vinotheken

the ski slopes above the town of Brunico at

of an unforgettable time in the small town of

an kleine Boutiquen und Geschäfte weltbe-

exactly 12:00 noon. The so-called “peace

the Val Pusteria.

Waldfriedhof oder hinunter in die Gassen

|

by mountaineering legends and mountain

Skipisten oberhalb der Stadt Bruneck. Die

WINTER 2023/24

circuito di Messner: il MMM Ripa, nel Castello

|

of the rugged landscape by means of exhibits

Glockenklang der Concordia 2000 über die

WELCOME

Anche più a bassa quota si trova un museo del

PR

the Lumen – introduce visitors to the secrets Pünktlich um 12:00 Uhr schallt der

kannter Marken reihen. Wenn sich am späten Nachmittag die

Die B rune cker Stadtga s s e

Dämmerung über die Stadt legt, gehen die

zä hlt zu den s chö ns ten

LED-Lichter an den vielen kleinen Holzhüt-

E inkaufs s tra ß en S üdtiro ls.

ten an, die vom 24.11.2023 bis 06.01.2024 das Stadtbild prägen. Handwerkskunst aus

La Stadtgasse di B runico

Holz, Glas und Keramik wechselt sich mit

è una tra le più b elle vie

Spezialitätenständen ab. Hier riecht es nach

dello s ho pping in A lto

gebrannten Mandeln und Glühwein, aber

Adige.

auch nach einem ganz besonderen Duft, der extra für den Brunecker Christkindlmarkt

The " B rune cker Stadt-

kreiert wurde. Ein Stück Bergweihnacht zum

ga s s e" is o ne of the mo s t

Mit-nach-Hause-Nehmen, eine Erinnerung

b eautiful s ho pping s tre ets

an eine unvergessliche Zeit in der Kleinstadt

in S o uth Tyro l.

des Pustertals. A mezzogiorno, puntuale, rintocca la Concordia 2000 dalla sommità del Plan de Corones, il “panettone” che sovrasta la città di Brunico. La cosiddetta “campana della pace”

111


BRESSANONE E DINTORNI BRESSANONE AND ENVIRONS

BRIXEN UND UMGEBUNG

D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME

D / Wei te La n d s c h af ten u n d a b s o l u te Ru h e vers etzen d i e Wa n d erer au f d er V i l l a n d erer A lm immer w ie der in Staunen. I / Pa n o ra mi a p er ti , s i l en z i o i m m aco l ato e u n co nti nu o s en s o d i m eravi g l i a acco m p ag n a n o g l i es c u rs io nis ti s ull’A lp e di Villa ndro. E / O p en p a n o ra m a s, i m m ac u l ate s i l en ce a n d a co nti nu o u s s en s e of wo n d er acco m p a ny h i kers o n the A lp e di Villa ndro.

112


Velturno, i cui sfarzosi intarsi sono un vero capolavoro di arte lignea. Solo un aspetto si scosta dal “magico 7”: i tipi di legno impiegati, infatti, sono otto – pero, frassino, abete rosso, ciliegio, tiglio, noce, ulivo e cirmolo. Proprio le boiserie di cui è ricca rendono famosa questa residenza rinascimentale, tra l’altro una delle meglio conservate dell’arco alpino. Seven years, seven months and seven days: according to the legend, this is how long the con-

masterpiece of wooden artistry. Only one aspect deviates from the “magic 7": the types of wood Sieben Jahre, sieben Monate

rei. Nur ein Aspekt weicht von

ce-Residenz, die als eine der best-

used are eight – pear, ash, spruce,

und sieben Tage: So lange dau-

den „magischen 7“ ab, denn es

erhaltenen im Alpenraum gilt.

cherry, limewood, walnut, olive

erte laut einer Überlieferung

wurden acht Holzarten verwen-

der Bau des Fürstenzimmers im

det: Birne, Esche, Fichte, Kirsche,

Schloss Velthurns. Die pracht-

Linde, Nuss, Olive und Zirbelkie-

giorni: stando alla tradizione,

Renaissance residence famous;

vollen Intarsien gelten als wahres

fer. Die Holzvertäfelung ist eines

tanto durò la realizzazione

it is among the best preserved in

Meisterwerk der Holzschnitze-

der Highlights dieser Renaissan-

della Stanza del principe a Castel

the Alps.

and pine. It is precisely the elaborate panelling that makes this

Möchten Sie die Atmosphäre

interessanti spiegazioni da parte

contact with snow and mountains,

point. From here, we will leave for

eines Basislagers erleben, die Ver-

degli esperti. Must do: puntare la

without reaching the heights of

some of the surrounding peaks, in

bindung mit Bergen und Schnee

sveglia per ammirare l’alba diret-

Everest? On the Alpe di Villandro

complete safety and with interest-

spüren, ohne dabei den Everest

tamente dalla propria tenda.

in January you can stay overnight

ing explanations from the experts.

at the Biwak Camp, assisted by

A must do: set your alarm clock to

zu erklimmen? Im Januar können Sie in Begleitung von Bergführern

Do you want to live the ex-

alpine guides and with the nearby

admire the sunrise directly from

auf der Villanderer Alm im Biwak

perience of a base camp, in close

Stofflhütte hut as a refreshment

your tent.

WELCOME

|

Sette anni, sette mesi e sette

|

sumptuous inlays are a true

WINTER 2023/24

in Castel Velturno lasted, whose

D E STI NATI O N

struction of the Prince's Room

Camp übernachten und sich in der anliegenden Stofflhütte stärken. Von hier aus werden Sie sicher geführt einige der umliegenden Gipfel besteigen und dabei Wissenswertes von den Experten erfahren. Must-do: den Wecker stellen und den Sonnenaufgang aus dem eigenen Zelt bewundern. Desiderate vivere l’esperienza di un campo base, a stretto contatto con neve e montagna, senza raggiungere le quote dell’Everest? Sull’Alpe di Villandro a gennaio potete pernottare al Biwak Camp, assistito da guide alpine e con il vicino rifugio Stofflhütte come punto di ristoro. Da qui, si partirà alla volta di alcune delle vette circostanti, in tutta sicurezza e con

113


WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PR

Wie es dir gefällt A modo tuo Have it your way

In Klausen und U mg e bu n g e r l e bs t du d en W inter genau so, w i e e s di r gefäl l t .

A Chiusa e d intor ni è p o s s i bi l e go de rs i l’ inver no in mille mo di : s ce gl i i l t u o prefe r i to.

In a nd a round Chiusa a n d i t s s u r ro u n di n gs, yo u ca n enj oy winter in a t ho u sa n d ways : c h o o s e yo u r favo u r i te.

114


Da s Event „ Sn ow & W i n e“

ticabile ogni istante della vacanza. E allora

fi n d et vo rau s s i c htl i c h a m

vieni a viverla, questa meravigliosa libertà – a

9. M ä r z 2 0 2 4 s tatt.

modo tuo.

L’evento “Sn ow & W i n e”

Freedom: what is a more coveted feeling,

è p revi s to p er i l 9 m a r zo

especially when on holiday? The freedom to

2024.

feel released from commitments, where you don’t measure time in deadlines but in vivid

T h e “Sn ow & W i n e”

experiences. Like an outing with snowshoes

event i s s c h e d u l e d

or cross-country skis along the well-

fo r M a rc h 9 th , 2 0 2 4 .

groomed trails on the mountain pasture Alpe di Villandro, calmly admiring the jagged silhouette of the Dolomites and then stopping in one of the typical huts, where a steaming plate of Tyrolean dumplings or goulash offers sustenance to tired legs and souls. Or

bianchi della Valle Isarco, specie in occasione

dive into that fresh-fallen snow, so soft and

nicht länger von Terminen definiert, sondern

dell’evento “Snow & Wine”. La libertà anche

pure. The freedom to explore new land-

von Erlebnissen, wie etwa einem Ausflug mit

di tuffarcisi, in quella neve immacolata, così

scapes every day without touching your car

den Schneeschuhen oder den Langlaufskiern

soffice e pura. La libertà di esplorare ogni

thanks to the Winter Safari programme that

auf den präparierten Loipen der Villande-

giorno paesaggi nuovi lasciando ferma l’auto

offers a shuttle to the best skiing and hiking

rer Alm. Entspannt gleitet der Blick zu den

grazie al programma Winter Safari, che offre

areas nearby. The freedom to get lost in the

schroffen Dolomitengipfeln. Bei der Einkehr

una navetta per raggiungere le più belle aree

soft light of the candles amid the houses of

in eine der urigen Hütten verspricht ein Teller

sciistiche ed escursionistiche nelle vici-

the Christmas market in Chiusa, enticed by

Knödel oder eine Gulaschsuppe Erholung

nanze. La libertà di perdersi alla tenue luce

the scent of caramelized almonds or by the

für die Seele und die müden Beine. Oder wie

delle candele tra le casette del mercatino di

Christmas sounds of alpine horns, accor-

wäre es mit einer Verkostung ausgezeich-

Natale di Chiusa, attirati dal profumo delle

dions and brass instruments. The freedom

neter Eisacktaler Weißweine hoch oben in

mandorle caramellate o dai suoni natalizi di

that warms your heart, despite the frosty

den Bergen, zum Beispiel beim Event „Snow

corni alpini, fisarmoniche e ottoni. Quella

temperatures, also thanks to the genuine

& Wine“? Aber da ist auch die Freiheit, in

libertà che fa sentire il cuore caldo, nono-

welcome of the South Tyroleans. The free-

unberührte Schneefelder einzutauchen, die

stante le temperature siano vicine allo zero,

dom to make every moment of your holiday

sich unglaublich weich anfühlen. Die Freiheit,

anche grazie all’accoglienza genuina degli

unforgettable. So come and experience this

jeden Tag neue Landschaften zu entdecken,

altoatesini. La libertà di rendere indimen-

wonderful freedom – your way.

|

the “Snow & Wine” event. The freedom to

pflichtungen nachgehen zu müssen. Zeit wird

WINTER 2023/24

O una degustazione in quota di ottimi vini

|

wines of the Isarco Valley, especially during

Urlaub mehr. Nach der Freiheit, keinen Ver-

WELCOME

dona ristoro ad animo e gambe stanche.

PR

a high-altitude tasting of the excellent white Freiheit: Nach nichts sehnt man sich im

dabei das Auto stehen zu lassen und sich auf „Wintersafari“ zu begeben: im Shuttlebus zu den schönsten Ski- und Wintersportgebieten der Umgebung. Die Freiheit, sich im funkelnden Kerzenlicht zwischen den Hütten des romantischen Weihnachtsmarktes in Klausen zu verlieren, beflügelt vom Duft gebratener Mandeln und von den weihnachtlichen Klängen der Alphörner, Akkordeons und Blechblasinstrumente. Jene Freiheit, die das Herz trotz der einstelligen Temperaturen erwärmt – nicht zuletzt dank der Südtiroler Gastfreundschaft. Die Freiheit, jeden Urlaubsmoment unvergesslich werden zu

Die s o nnigen Lo ip en

lassen. Also komm und erlebe diese Freiheit

auf der Villa nderer A lm

persönlich und zwar so, wie es dir gefällt.

s ind auch für Anfä nger ge eignet.

Libertà: quale sensazione più ambita, specie in vacanza? La libertà di sentirsi

Il s o le ggiato tracciato

svincolati da impegni, dove il tempo non si

di fo ndo s ull’A lp e di

misura in scadenze ma in vivide esperienze.

Villa ndro è adatto a nche

Come un’uscita con le ciaspole o con gli sci

a i principia nti.

da fondo lungo i tracciati preparati sull’Alpe di Villandro, ammirando senza fretta la

The s unny cro s s -

silhouette frastagliata delle Dolomiti per poi

co untry tra ils o n the

fermarsi in una delle tipiche malghe, dove un

A lp e di Villa ndro a re a ls o

buon piatto di canederli o zuppa di gulasch

s uita ble fo r b e ginners.

115


VAL GARDENA – ALPE DI SIUSI

GRÖDEN SEISER ALM

D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME

116

D / M a j es täti s c h er h eb en s ich der P latt- und La ngkofel ü b er d er vers chneiten S eis er A lm. I / L’i n co n fo n d i b i l e profilo del S a s s o lungo e del Sa s s o p i atto fa d a s fo ndo a ll’A lp e di S ius i innevata . E / T h e Sa s s o l u n g o a nd S a s s o piatto p ea ks ris e m a j es ti ca l ly a b ove th e s now - covere d A lp e di S ius i.


nera. Anche l’acconciatura ha un significato: le signorine nubili, ad esempio, portano i capelli intrecciati. Il Museo dei costumi tradizionali, nella piazza centrale, svela ulteriori dettagli su questo abbigliamento della cultura locale. There is an impressive variety of traditional costumes in South Tyrol. If you are in Castelrotto during the winter months, you can meet women in long black skirts and velvet bodices. Only in the colder months do they wear

apron) with it. The hairstyle of Die Vielfalt der Trachten in

Moireschürze getragen werden.

In Alto Adige, esistono diver-

the ladies also reveals an impor-

Die Frisur der Damen verrät

si vestiti tipici, detti Trachten,

tant detail – unmarried ladies

Sie in den Wintermonaten in

auch noch ein wichtiges Detail:

a seconda delle zone e delle

wear a Gretl hairstyle: a special

Kastelruth sind, können Sie Frau-

Alle unverheirateten Damen

stagioni. A Castelrotto d’inverno

updo with braids. The museum

en in langem schwarzem Rock

tragen eine Gretlfrisur. Das

potrebbe capitarvi di incontra-

of traditional costumes in the

und Samtmieder antreffen, zu

Trachtenmuseum am Dorfplatz

re delle donne vestite con una

village square of Castelrotto pro-

denen in den kalten Monaten ein

von Kastelruth gibt Einblick in

lunga gonna nera e corpetto di

vides an interesting insight into

schwarzes Erbl, auch „Tschoap“

das faszinierende Kulturgut der

velluto, abbinati a un grembiu-

the fascinating cultural heritage

(Joppe, Jacke) genannt, und eine

Trachten.

le in moiré e a una mantellina

of traditional local costumes.

Weltcupsiegern, Weltmeis-

sci del paese e, attrezzati con una

dedicated to World Cup winners,

village of Selva, just behind the

tern und schillernden Persönlich-

speciale audioguida che racconta

world champions and other

ski school. This is where the hik-

keiten des Skizirkus von Gröden

la storia di questo sport, si cam-

dazzling personalities of the

ing trail begins, stretching over

ist der barrierefreie Parcours Ski

mina per circa 2 km fino a Plan.

ski circuit in Val Gardena. If you

2 km all the way to Plan. When

fancy a leisurely stroll along this

equipped with an audio guide,

historic ski mile, all you need to

you can embark on an exciting

do is to head to the centre of the

journey through time.

Champions Walk in Wolkenstein gewidmet. Wenn Sie Lust auf einen gemütlichen Spaziergang

The barrier-free Ski Champions Walk in Selva Gardena is

WELCOME

|

Südtirol ist beeindruckend. Wenn

|

a Moireschürze (a traditional

WINTER 2023/24

or Joppe (a traditonal jacket) and

D E STI NATI O N

a black Erbl, also called a Tschoap

durch die Geschichte des Skisports haben, begeben Sie sich ins Dorfzentrum von Wolkenstein hinter die Skischule. Hier beginnt der Wanderweg, der sich über 2 km bis nach Plan zieht. Mit einem Audioguide ausgestattet, geht es auf eine spannende Zeitreise. Lo sapevate che a Selva esiste una Walk of Fame dello sci? Si tratta di un percorso – privo di barriere architettoniche – dedicato a grandi campioni, atleti che hanno vinto la Coppa del mondo e personalità di spessore per lo sviluppo della Val Gardena quale roccaforte sciistica. Per percorrere la cosiddetta Ski Champions Walk, si parte da dietro la scuola D / Peter Ru n g g a l d i er, I s o l d e Ko s tn er und Kris tia n G he dina zä h l en z u Sü d ti ro l s eh em a l i g en Sp i tzen at hleten im S kiweltcup. I / Peter Ru n g g a l d i er, I s o l d e Ko s tner e Kris tia n G he dina s o n o a l c u n i d ei p i ù fo r ti ex- atl et i di Co ppa del mo ndo. E / Peter Ru n g g a l d i er, I s o l d e Ko s tn er a n d Kris tia n G he dina a re a m o n g So u th Ty ro l 's fo r m er to p ath l etes in the S ki Wo rld C up.

117


TRE CIME – ALTA VAL PUSTERIA

DREI ZINNEN HOCHPUSTERTAL

D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME

118

D / Vo n To b l ac h au s, z w i s c h en d er H auno ldgrupp e und dem S a rlkofel , ka n n m a n d i e Na s s wa n d s eh en , welche auch a ls s chlafender R i es e b eka n nt i s t, d a s i e a n ei n en d ö s enden M ens chen erinner t. I / Da Do b b i aco, tra i l G r u p p o d ei B a ra nci a s inis tra e il M o nte S erla a d es tra , s i s co rg e l a Cro d a B ag n ata, detta “giga nte do rmiente” , p erc h é i l s u o p rofi l o r i corda una p ers o na a ppis o lata . E / Fro m Do b b i aco, w i th th e B a ra n c i G ro up o n the left a nd M o nte Ser l a o n th e r i g ht, yo u ca n s e e th e C ro da B agnata , know n a s the “s l e ep i n g g i a nt”, b e cau s e i ts p rofi l e resembles a p ers o n in s lumb er.


l’Alta Val Pusteria – ma anche nel resto della Provincia – intonando canti, raccogliendo donazioni a sostegno di progetti umanitari e portando in dono dell’incenso per la tradizionale fumigazione. Al loro passaggio, i “cantori della stella” segnano con un gesso bianco sulla porta la sigla C+M+B (Christus Mansionem Benedicat, tradotto “Cristo benedica questa casa”) e l’anno nuovo. Between Christmas and the Epiphany, groups of children dressed as the Three Kings go

songs, collecting donations to support humanitarian projects and bringing incense as a gift Im Hochpustertal – aber auch

meln Spenden zur Unterstützung

übersetzt „Christus segne dieses

for the ritual fumigation. As

im übrigen Land – ziehen in der

humanitärer Projekte und bringen

Haus“) und das neue Jahr auf den

they pass, the carollers mark

Zeit zwischen Weihnachten und

Weihrauch für das traditionelle

Türrahmen.

the initials C+M+B (Christus

Dreikönig Kinder und Jugendliche

Räuchern mit. Im Vorbeigehen

in kleinen Gruppen von Haus zu

schreiben die Sternsinger mit

Haus. Als Heilige Drei Könige

weißer Kreide die Initialen C+M+B

gruppi di ragazzi vestiti da Re

the new year with white chalk on

verkleidet, singen sie Lieder, sam-

(Christus Mansionem Benedicat,

Magi vanno di casa in casa per

the door.

Dass die Dolomiten zum UN-

Mansionem Benedicat, translated “Christ bless this house”) and

Cortina d’Ampezzo. I fondisti av-

It is well known that the

East Tyrol and Cortina d’Ampez-

ESCO-Weltnaturerbe gehören,

viati possono godere di superfici

Dolomites are a UNESCO World

zo. Experienced cross-country

ist bekannt, aber wussten Sie

adatte allo stile che prediligono,

Heritage Site, but did you know

skiers can enjoy surfaces suited to

auch, dass sich dort das größte

i principianti di idonei itinerari su

that they are home to the largest

the style they prefer, beginners

Skilanglaufkarussell Europas

cui fare pratica: per tutti basta

cross-country carousel in Europe?

can practice on long circuits. A

befindet? Ein Loipennetz von

una sola tessera per accedere

It consists of 1,000 km of tracks

single card gives everyone access

rund 1000 km verzweigt sich in

ai vari comprensori associati al

that branch off into nine areas

to the areas associated with Dol-

neun Gebieten zwischen Südtirol,

Dolomiti NordicSki.

between South Tyrol, Cadore,

omiti NordicSki.

WELCOME

|

Tra Natale e l’Epifania, diversi

|

the rest of the province – singing

WINTER 2023/24

the Alta Val Pusteria – but also in

D E STI NATI O N

from house to house throughout

Cadore, Osttirol und Cortina d'Ampezzo. Geübte Langläufer können sich auf den für ihren Stil geeigneten Flächen austoben, Einsteiger auf einfachen Strecken üben: Mit einem einzigen Langlaufpass können sämtliche Loipen, die zur Dolomiti-NordicSki-Region gehören, genutzt werden. Che le Dolomiti siano un sito naturale Patrimonio UNESCO è ben noto, ma sapevate che ospitano il carosello di piste da fondo più grande d’Europa? Si tratta di 1000 km di tracciati che si diramano in nove aree tra Alto Adige, Cadore, Tirolo Orientale e

119


ALTA VALLE ISARCO UPPER VALLE ISARCO

WIPPTAL

D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME

120

D / M i t G l o c ken ko m mt m a n i m R au m Ster z i n g vi el ero r ts i n Ko nta kt. Der Wuns chglo cke b e g e g n en Si e a m Ro s s ko pf : I h r Läu ten s o l l d a z u b ei t ragen, Wüns che zu erfüllen. I / I l tem a “ca m p a n e” r i to r n a a V i p i teno e dinto rni: a M o nte C ava llo c ’è q u el l a d ei d es i d er i e, s u o n a n d o l a , s e ne favo ris ce la rea lizza zio ne. E / T h e th em e of b el l s retu r n s to V i p i ten o a n d i ts s u rro undings : in M o nte C ava llo th ere i s th e b el l of w i s h es, a n d r i n g i n g i t helps yo ur w is hes co me true.


carillon della Torre delle Dodici e al “Bosco dei suoni” al parco nord, nel centro storico viene allestito il Museo delle campane. Qui potete ammirare un’ampia varietà di campanacci realizzati da artigiani locali: alcuni vengono appesi al collo degli animali durante l’alpeggio per segnalarne la posizione al pascolo, mentre quelli più sfarzosi servono per agghindarli in occasione del festoso rientro a valle. During the Christmas period, Vipiteno comes alive with music and local customs. In addition to the melodious bells of the Tower

centre. Here you can admire a wide variety of cowbells made by local artisans: some are hung Mehr denn zu jeder ande-

fen sich Besucher im historischen

Die prunkvollsten Glocken unter

around the necks of the animals

ren Zeit im Jahr verspürt man in

Zentrum auf das Glockenmuseum

ihnen bekommt man beim festli-

during grazing to signal their

Sterzing in der Weihnachtszeit

freuen. Zahlreiche von heimischen

chen Almabtrieb zu Gesicht.

position in the pasture, while

Brauchtum und kommt in den

Handwerkern gefertigte Glocken

Genuss von stimmungsvoller Mu-

sind hier ausgestellt. Einige davon

sik. Neben dem Zwölferturm und

werden von den Tieren beim

no si anima più che mai di musica

transumanza – the festive return

dem Klangwald im Nordpark dür-

Weiden auf der Alm getragen.

e usanze. Oltre al melodioso

to the valley.

the more sumptuous ones are used to dress them up for the

Das ist gelebte Tradition! Ein

di vestirvi come autentici sudti-

event – organized by the Ladurns

tainment programme with folk

besonderes Event findet jedes Jahr

rolesi o solo immergervi nella

ski area every year on the third

music and dancing. Whether you

am dritten Samstag im März im

cultura del posto, segnatevi il 16

Saturday in March – skiers and

want to experience dressing like

Skigebiet Ladurns statt: Leder-

marzo 2024 in agenda.

visitors are invited to wear typ-

an authentic South Tyrolean or

ical costumes, including leather

just immerse yourself in the local

hosen im Schnee. Dabei werden Skibegeisterte und Besucher dazu

They call it a living tradition!

trousers, Dirndl and checkered

culture, mark March 16th, 2024

eingeladen, mit typischen Trachten

At the “Lederhosen in the snow”

shirts. There is also an enter-

in your calendar.

WELCOME

|

Nel periodo natalizio, Vipite-

|

Museum is located in the historic

WINTER 2023/24

(Tower of the Twelve), the Bell

D E STI NATI O N

known as the Torre delle Dodici

auf die Piste zu gehen und sich dort bei einem tollem Unterhaltungsprogramm und Tanz zu vergnügen. Falls Sie sich einen Tag lang wie ein waschechter Südtiroler in Lederhosen oder wie eine schneidige Südtirolerin im Dirndl fühlen möchten, dann notieren Sie sich den 16.03.2024 in Ihrem Kalender. Quando si dice: tradizione da vivere! All’evento “Lederhosen sulla neve” – organizzato dall’area sciistica Ladurns ogni anno il terzo sabato di marzo – gli sciatori e visitatori vengono invitati a indossare i costumi tipici, tra pantaloni in pelle, Dirndl e camicie a quadri. Non manca un programma di intrattenimento, con musica folkloristica e balli. Che vogliate provare l’esperienza

121


EINE IN DIE WIEGE GELEGTE LEIDENSCHAFT Una passione nata nella culla A passion b orn in the cradle Alexander Benedetti ist einer lange währenden Familientradition gefolgt. Alexander Benedetti ha seguito le orme di una lunga tradizione di famiglia. Alexander Benedetti pursues a long-lasting family tradition.

ta al forte legame con mia nonna e alla passione

peculiarities. Thanks to Christie's, I can access

da lei trasmessami. Oggi, con un partner come

an international network and advise my clients

Christie’s al mio fianco, posso accedere a una

on a larger portfolio of markets.

rete internazionale di mercati – ciascuno con le

Großmutter Maria Benedetti gilt bis heute als Quelle der Inspiration.

proprie peculiarità – e consigliare ai miei clienti quello che meglio risponde alle loro esigenze. Si allargano così gli orizzonti, creando connes-

La nonna Maria Benedetti è sempre stata fonte di ispirazione.

sioni oltre confine e nuove opportunità. Dai tour virtuali all’assistenza in più lingue, questa rete offre anche un approccio completo alla compravendita di immobili e la collaborazione

Grandmother Maria Benedetti is still considered a source of inspiration today.

con una delle principali case d’asta mondiali. Al giorno d’oggi, in un mondo sempre più globafinestra sulla situazione internazionale e allo

This international exposure allows for connec-

Großmutter Geschichten über ihre Abenteuer

stesso tempo la conoscenza di un esperto in

tions and experiences to be made across bor-

in der Welt der Immobilien. Sie erzählte von den

loco – esattamente ciò che offriamo noi.

ders – as well as for new opportunities to be

Menschen, die sie getroffen hatte, von ihren Since I was very young, my grandmother

support: my international network offers a

den. Durch ihre lebhaften Erzählungen sah ich

used to tell me stories about her adventures

comprehensive approach to buying and selling

in der Immobilienbranche nie nur ein trockenes

in the world of real estate. She told me about

property and working with one of the leading

Geschäft, sondern viel mehr die lebendigen Ge-

the people she had met, their ideas and of

global auction houses. It opens up new hori-

schichten und Emotionen, die sich hinter jeder

the stories that unfolded behind the curtains.

zons and creates a rich palette of possibilities

Transaktion verbargen. Ich kann durchaus sa-

Through her vivid tales, I never saw real estate

for my clients. In an age in which the world is

gen, dass mir diese Leidenschaft und die Ver-

as just being a dry business, but I rather con-

more connected than it has ever been before, it

bindung zu meiner Großmutter zu einer ein-

nected it with the lively stories and emotions

is this network, coupled with local know-how,

zigartigen Perspektive verholfen haben. Jeder

behind every transaction. I can say with con-

that makes the difference.

Immobilienmarkt hat seine Besonderheiten.

viction that this passion and the connection

Dank Christie's kann ich auf ein internationales

to my grandmother helped me gain a unique

Mitglied | Associato | Member

Netzwerk zugreifen und meine Kunden auf ei-

perspective. Every real estate market has its

• Christie’s International Real Estate

WELCOME

|

|

discovered. From virtual tours to multilingual

Ideen und den Geschichten hinter den Fassa-

WINTER 2023/24

PR

lizzato, dunque, a fare la differenza è avere una Schon von klein auf hörte ich von meiner

nem breiteren Spektrum von Märkten beraten.

• Südtiroler Maklervereinigung | Associazione

Diese internationale Präsenz ermöglicht es,

Mediatori Alto Adige | South Tyrolean

Verbindungen und Erfahrungen über Grenzen

Association of Real Estate Agents

hinweg zu knüpfen und auch neue Chancen zu

• Immobilienverband Deutschland IVD Germany

entdecken. Von virtuellen Besichtigungen bis

• Royal Institute of Chartered

hin zu mehrsprachigem Support bietet mein

Surveyors, London | Londra

internationales Netzwerk einen umfassenden Ansatz für den Kauf und Verkauf von Immobili-

Vermittlung und Bewertung von Liegenschaften seit 1945

en und die Zusammenarbeit mit einem der füh-

Mediazione e valutazione di immobili dal 1945

renden globalen Auktionshäusern. Es eröffnet

Brokerage and Valuation of properties since 1945

neue Horizonte und schafft eine reichhaltige Palette von Möglichkeiten für meine Kunden.

Via Leonardo da Vinci Straße 9 | 39012 Meran/o

In einer Zeit, in der die Welt globaler ist als je

South Tyrol | T. +39 0473 236613

zuvor, ist es dieses Netzwerk, gepaart mit lo-

Piazza Pittori Fratelli Ghedina 4

kalem Knowhow, das den Unterschied macht.

32043 Cortina d’Ampezzo | Veneto T. +39 0436 808024

Fin da piccolo ho sempre ascoltato mia nonna parlare delle sue avventure nel mondo

www.irs-benedetti.com

immobiliare: mi raccontava delle persone che

www.christiesrealestate.com

incontrava, delle loro idee e delle storie dietro

www.christies.com

ogni facciata. Grazie al suo vivace entusiasmo, non ho mai avuto l’impressione che il real estate fosse un settore noioso; al contrario, mi incuriosiva scoprire le varie situazioni ed emozioni che accompagnano una transazione. Sicuramente, questa prospettiva più ampia è dovu-

122


LobiSTIL Rock Seiser Alm Horn Spirit

LobiSTIL Rock Villanderer Alm Horn Spirit

LobiSTIL Rock Fane Alm Horn Spirit

Almdiele Lobis

Böden Pavimenti

Ich steh drauf! ®


NATUR VERBINDET

WELCOME

|

WINTER 2023/24

|

PR

Quando la natura unisce Nature connects

of the Alps must be reflected in their products. High-quality wood flooring entice you to relax and alpine organic distillates invite you to indulge. The hotel fair Paul (Lobis Böden) und Helli

in Bolzano offers the ideal plat-

(Edelschwarz Alpine Bio Spirits)

form for both companies to bring

kommen aus sehr unterschied-

their unique products and shared

lichen Branchen. Eines jedoch

passion to a wider audience.

steht bei beiden im Mittelpunkt: die Liebe zur Natur, die als zen-

124

trales Element in ihren Unter-

Paul di Lobis Böden e Helli di

la natura ha portato le rispettive

nehmensphilosophien verankert

Edelschwarz Alpine Bio Spirits ven-

aziende a partecipare insieme alla

ist. Aufgewachsen in den Süd-

gono da settori molto diversi. Cio-

Fiera Hotel di Bolzano.

tiroler Bergen sind die beiden

nonostante, la filosofia delle loro

davon überzeugt, dass sich die

rispettive attività ruota attorno

Paul (Lobis Böden) and Helli

Schönheit der Alpen in ihren

a un sentimento che li accomuna:

(Edelschwarz Alpine Bio Spirits)

Produkten widerspiegeln muss.

l’amore per la natura. Entrambi

come from very different indus-

Hochwertige Holzböden verlei-

cresciuti tra i paesaggi montani

tries. Yet one thing is central to

ten zum Wohlfühlen und alpine

dell’Alto Adige, sono convinti che

both of them: love of nature,

Bio-Destillate zum Genießen. Die

la bellezza delle Alpi debba riflet-

which is anchored as the cen-

tiefe Verbundenheit zur Natur

tersi in ciò che creano: vale a dire,

tral element in their corporate

brachte die beiden Unternehmen

pregiati pavimenti in legno, l’uno,

philosophies. Growing up in the

dieses Jahr gemeinsam auf die

e aromatici distillati biologici, l’al-

South Tyrolean mountains, both

Hotelmesse nach Bozen.

tro. Questo profondo legame con

are convinced that the beauty

www.edelschwarz.it

www.lobis.biz


VO R AU S D E N K E N . R E S P E K T I E R E N . DA N K BA R S E I N .

gniamo a fare del nostro meglio per preser-

dedicated to preserving the unique and

Naturlandschaft zu leisten. So haben wir

vare il paesaggio unico in cui ci troviamo.

fragile landscape that surrounds us. During

2022 bei unserem großen Umbau vor allem

In occasione dei lavori di ristrutturazione

our 2022 renovation, we took great care to

auf Südtiroler Holz, regionalen Naturstein

svolti nel 2022, ad esempio, abbiamo utiliz-

utilize local materials such as South Tyro-

und Lehm gesetzt, die in stilvolle Elemente

zato materiali come il legno altoatesino, la

lean wood, stone and clay. Our biological

umgewandelt wurden. Auch der Bio-Natur-

pietra e l’argilla. Anche il laghetto biologico

gravel-filtered pond reflects our green

badeteich mit Kiesfilter spiegelt unsere

con filtro di ghiaia riflette la nostra filoso-

philosophy. In addition, we prioritize the

Philosophie wider. Selbst im Kleinen zeigt sich

fia. Inoltre, tuteliamo l’ambiente prestando

environment by selecting energy-efficient

der tägliche Umweltschutz: von energieeffizi-

attenzione a scegliere tecnologie ad alta

technologies, creating our cuisine with

enten Technologien über regionale, saisonale

efficienza energetica, ingredienti regionali,

regional, seasonal and organic ingredients,

und biologische Zutaten in der Küche bis hin

stagionali e bio, nonché riducendo i rifiuti

and minimizing waste through recycling. We

zur Abfallvermeidung und zum Recycling.

al minimo e riciclando. Ognuno può fare la

believe that, by everyone doing their part, we

Helfen auch Sie uns dabei!

propria parte!

can make a difference for our planet!

|

zum Erhalt der einzigartigen Kultur- und

GARBERHOF ****S

For us, the definition of luxury means living in harmony with nature, and we are

|

Per noi il vero lusso è vivere a stretto contatto con la natura, pertanto ci impe-

WELCOME

Wahrer Luxus liegt für uns in der Nähe zur Natur. Wir bemühen uns, unseren Beitrag

WINTER 2023/24

LU N G I M I R A N Z A , R I S P E T TO E G R AT I T U D I N E | V I S I O N , R E V E R E N C E , A N D A P P R E C I AT I O N

125


TRACHT & TRADITION

Lauben Lauben 276 Portici | 39012 39012 Meran|o Meran|o | T. +39 +39 0473 0473 237 237 454 454 | www.runggaldier1896.com www.runggaldier1896.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.