S Ü DT I R O L • A LTO A D I G E • S O U T H T Y R O L
WINTER 2023/24
GUEST MAGAZINE
A N KO M M E N . STAU N E N . S I C H WO H L F Ü H L E N .
Willkommen in unserer Welt aus
Benarrivati nel nostro mondo ca-
Welcome to our world, sure to
Ruhe, Leidenschaft und Genuss. Wir
pace di infondere sensazioni di pace,
offer you a sense of peace, joy and
freuen uns sehr, dass Sie den Weg
gioia e benessere. Siamo davvero
well-being. We are delighted to host
zu uns in den Vinschgau gefunden
felici di ospitarvi qui, in Val Venosta,
you in Val Venosta, where you can
haben, wo Sie eine wohlverdiente
dove potete trascorrere meritati
spend days of pure relaxation in the
Auszeit im Zeichen von Silent Luxury
giorni di puro relax all’insegna del
name of silent luxury. Make yourself
erwartet. Machen Sie es sich in unse-
silent luxury. Mettetevi subito a
at home and enjoy the view of the
rem Haus gemütlich und lassen Sie die
vostro agio e godetevi la vista sugli
enchanting snowy landscapes. If you
Winterlandschaft auf sich wirken. Sie
incantevoli paesaggi innevati. Se poi
want to admire this beauty up close,
hält allerlei Spannendes bereit, das es
desiderate ammirare più da vicino
venture outdoors on enjoyable trips
sich bei verschiedenen Ausflügen zu
tanta bellezza, uscite a esplorarla
and excursions. We would be delighted
entdecken lohnt. Einige Tipps sowie
durante piacevoli gite ed escursioni.
to recommend activities and excur-
Geschichten rund um unser Land
In questo magazine, troverete alcuni
sions that will make you fall in love with
finden Sie in diesem Magazin. Wir
consigli e storie sulla nostra terra. Vi
South Tyrol. You can find a few on the
wünschen Ihnen eine angenehme Lek-
auguriamo una piacevole lettura e
following pages of our magazine: have
türe und vor allem einen erholsamen
soprattutto una splendida perma-
a fantastic stay at Garberhof and enjoy
Aufenthalt bei uns im Garberhof.
nenza al Garberhof.
a pleasant read.
Ihre Familie Pobitzer
La famiglia Pobitzer
Your Pobitzer family
WELCOME
|
GARBERHOF ****S
|
WINTER 2023/24
D OV E S TA R E B E N E DA L P R I M O I S TA N T E W H E R E W E L L- B E I N G B E G I N S F R O M T H E F I R S T M O M E N T
2
P L AU D E R N . R E L A X E N . G E N I E S S E N .
WELCOME
|
GARBERHOF ****S
|
WINTER 2023/24
U N LU O G O C H E U N I S C E T U T T I | A GAT H E R I N G P L AC E FO R A L L
3
Wussten Sie, dass die Loungebar
Sapevate che il lounge bar 1981
Did you know that the 1981 lounge
1981 der Lieblingsort von Gastgeber
è l’ambiente preferito del padrone
bar is your host Klaus’ favourite spot?
Klaus ist? Hier kommen Gäste und
di casa Klaus? Questo è un punto di
It’s a place where guests and locals
Einheimische zusammen, um gesellige
incontro per gli ospiti e gli abitanti del
come together, sharing pleasant
Stunden zwischen Designersesseln,
posto, che qui trascorrono momen-
moments on cosy designer armchairs
knisterndem Kamin und erstklassigen
ti conviviali su comode poltrone di
around the crackling fireplace. Here
Drinks zu verbringen. Gerne servieren
design vicino al camino scoppiettan-
you can sip a glass of Cabernet Riserva,
wir Ihnen ein Glas Cabernet Riserva, ei-
te. Nel mentre ci si gusta un calice di
indulge in a creative lemon cheese-
nen farbenfrohen Lemon-Cheesecake-
Cabernet Riserva, un creativo cocktail
cake-flavoured cocktail, or taste a de-
Cocktail oder einen edlen Gin Felix
al gusto di cheesecake al limone o un
lightful glass of our Felix Luis gin. You
Luis. Lassen Sie sich dabei von den
delizioso bicchiere del nostro gin Felix
may even pop in on those moments
Klängen talentierter Südtiroler
Luis, accompagnati di tanto in tanto
when there is live background music
Musiker berieseln, die den Garberhof
dalle note di talentuosi musicisti
from South Tyrolean bands. Through
mitunter erfüllen, und genießen Sie
altoatesini, e con la vista dalle vetrate
the windows, you can catch a glimpse
den Blick durch die Glasfront auf die
sulle cime di tremila metri all’orizzon-
of the peaks reaching three thousand
Dreitausender am Horizont. Vielleicht
te. Inoltre, Klaus, da vero insider qual
metres on the horizon beyond. Often
erzählt Ihnen Klaus ja die eine oder
è, forse avrà qualche aneddoto da
Klaus, as a true insider, has some
andere Insiderstory …
raccontarvi.
interesting stories to tell.
E N TS PA N N E N . SAU N I E R E N . S K I FA H R E N . DALLA SPA ALLE PISTE, O VICEVERSA | FROM SPA TO SLOPES, OR VICE-VERSA
L’inverno è la stagione del letargo: quando
Winter here is like the season of hibernation: when the temperature drops and
es bei uns drin wohlig warm. Begeben Sie sich in
cielo, si cerca rifugio in ambienti caldi e acco-
snowflakes fall from the sky, you instinctively
unserem Hamam auf eine Orientreise, gleiten
glienti. Ecco allora che il tepore dell’Hamam vi
seek refuge in warm and cosy surroundings.
Sie im angenehmen Poolwasser in die Winter-
conduce in un viaggio nel wellness orientale,
The Hamam invites you to experience Oriental
luft hinaus und entspannen Sie sich im Hänge-
la piscina vi offre una sensazione di legge-
wellness, the swimming pool provides a sense
korbsessel. Bei wohltuenden Behandlungen mit
rezza e il nido sospeso vi avvolge e rilassa.
of weightlessness, and the suspended nest
der hauseigenen Marillen-Kosmetiklinie kom-
Inoltre, i rigeneranti trattamenti con prodotti
envelops you in relaxation. Don’t miss our reju-
men Körper und Geist zur Ruhe – genauso fühlt
a base di albicocca firmati Garberhof sono
venating treatments featuring apricot-based
sich Silent Luxury an. Luxus in Weiß hingegen
un toccasana per il corpo e un balsamo per la
signature Garberhof products—a sumptuous
erwartet Sie mit zahlreichen Wintersportmög-
mente: è esattamente questo il concetto di
treat for the body and soul, embodying the es-
lichkeiten direkt vor der Tür. Wandern Sie los,
silent luxury. Provate anche delle esperienze
sence of quiet luxury. And do try the many out-
folgen Sie den vielseitigen Loipen und Pisten
attive all’aperto: sci, fondo, pattinaggio su
door activities on offer like skiing, cross-coun-
und drehen Sie eine Runde auf dem Eis.
ghiaccio, ciaspolate…
try skiing, ice skating, and snowshoeing...
WELCOME
|
GARBERHOF ****S
|
fuori i soffici fiocchi di neve vengono giù dal
WINTER 2023/24
Winterzeit ist Wellnesszeit. Während draußen die Flocken vom Himmel schweben, ist
GA R B E R H O F * * * * S Fam. Pobitzer I-39024 Mals | Malles Südtirol | Alto Adige | South Tyrol T +39 0473 831399 info@garberhof.com www.garberhof.com
4
Edition Raetia, Servus, Brixen Tourismus/Matthias Gasser, Layne Kennedy, Corbis Documentary, Getty Images e Steve
EDIT ORIAL B OARD
Collender, www.shutterstock.com, GEOPARC Bletterbach/
AU THORS
Peter Daldos, Nele Schütz Design unter Verwendung von shutterstock/Neda (Weinranken) und Jochen Tack (Tramin)/Alamy
Martina Bocek, Sara Musci, Sara Penasa,
Stock Photo, Rowohlt Verlag, IDM Südtirol/Florian Ander-
Linda Pizzini, Christiane Weinhold, Katharina Weiss, Veronika Wolf
TR ANSL ATIONS Sharla Ault, Martina Bocek, Bonetti&Peroni,
gassen, Tourismusverein Schnalstal, Alessandro Crespi, Doris Frainer | Portrait: Christoph Depaoli Privat, Marco Mantovani |
HE AD OF S ALES
Outdoor: Daniel Sessler/www.unsplash.com, Vinschgau:Oskar
Delia Müller
Verant, 3 Zinnen/Hochpustertal: 3 Zinnen Dolomites/Manuel
+39 348 3167202 mueller@tt-consulting.com
Kottersteger, Pustertal/Gadertal: Harald Wisthaler, Brixen & Umgebung: Plose Ski S.p.A., Meran & Umgebung: Tourismusverein Passeiertal, Gröden/Seiser Alm: Lukas Runggaldier/
Iman Joy El Shami-Mader, Sara Musci,
www.valgardena.it, Bozen & Umgebung: Carezza Ski/Story-
Sara Penasa, Linda Pizzini, Giancarlo Soriano,
|
Cover Story Krimi: Lukas Leitner, Peter Kaser, Guus Reinartz,
WINTER 2023/24
Cover: www.envato.com | Editorial Content: David Gamper |
Christiane Weinhold
|
PHOT OS
EDIT OR IN CHIEF
WELCOME
PRESS L AW RESP ONSIBLE
IMPRESSUM
S Ü DT I R O L • A LTO A D I G E • S O U T H T Y R O L
teller-Labs | Nature: Alta Badia/Alex Moling, Rifugio La Crusc,
Katharina Weiss
Matt Evans, Jimmi Hütte | Culture: Robert Adler | Tradition: Nicholas Rizziero, Donatello Vallotta | Handicraft: Alan Chies, Diego Franceschin | Snapshot: Paolo Tosi | Destinations: Mer-
PROJECT LE A D
ano & environs: Alessio Zaccaria/www.unsplash.com, Webart-
Lisa Härtel
work, Meran2000/Manuel Ferrigato | Bolzano & environs: Tourismusverein Kaltern/Helmuth Rier, Stadt Bozen, Tourismusverein Terlan/Florian Mair | Val Venosta: IDM Südtirol/Ben-
DESIGN
jamin Pfitscher, www.shutterstok.com, Karthaus/Martin Rat-
Georg Mayr
tini | Val Pusteria – Val Badia: www.shutterstok.com, Rifugio Fanes/Marco Sartor, Caroline Renzler | Bressanone & environs:
PRIN TING HOUSE Fotolito Varesco, Auer/Ora
Tobias Kaser Photography, TV Klausen/Oskar Verant, Matthias
S ALES MANAGER
Hofer | Val Gardena – Alpe di Siusi: www.envato.com, Florian
Alexander Hütter
Andergassen, www.valgardena.it | Tre Cime – Alta Val Puste-
+39 340 6985030 alexander.huetter@gmail.com
ria: TV Toblach/Manuel Kottersteger, www.shutterstock.com, IDM Südtirol /Manuel Kottersteger | Upper Valle Isarco: Tourismusgenossenschaft Sterzing, Pfitsch & Freienfeld, Tourismusverein Gossensass | PR: So kocht Südtirol: Günther Pichler | Kellerei Meran: Upscale, Helmuth Rier | Caroma: Brand Gorillas | Pur Südtirol: Käserei Moarhof | Meran: Harald Wisthaler, Meran 2000/Manuel Kottersteger, Franziska Unterholzner | Bruneck: Helmut Moling, Harald Wisthaler | Klausen: Tobias Kaser Photography, Daniel Mair/Live Style Agency, Alex Filz | Benedetti | Edelschwarz & Lobis: Santre/Florian Andregassen, Patrick Schwienbacher | Personalised Editions: Garberhof: Filippo Bel-
PUBLISHER
lisola, ediundsepp, Lena Sulzenbacher, Juli Eberle, Nicolo Dalle
Tourismus Team GmbH • Industriezone 1-5
Molle | Maximilian | Merano WineFestival: Hannes Unterhauser
I-39011 Lana • T +39 0473 560056
| Tiroler Goldschmied: Foto Prossliner
info@tt-consulting.com • www.tt-consulting.com www.welcomemagazin.it
Eintragung beim Landesgericht Bozen Nr. 738/2017 vom 23.02.2017
S ALES MANAGER Daniel Schnitzer +39 351 3305671 daniel.schnitzer@tt-consulting.com
7
CONTENT
FASHION T R E N D S & STY L E
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
CONTENT
14
32
40
OU TD O OR WINTER EXPERIENCES YO U WO N ’ T FO R G E T
P ORTR AIT PA R A I C E H O C K E Y P L AY E R C H R I STO P H D E PAO L I
50 8
22
COVER ST ORY C R I M E N OV E L S S E T I N S O U T H TY R O L
NAT URE M O U N TA I N H U TS I N A LTA BA D I A
CULT URE PICKLED SUMMER FEELING
66
TR ADITION BEHIND THE SCENES OF K R A M P U S PA R A D E S
82
SNAPSHOT A T H O U G H T- P R OVO K I N G I M AG E
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
CONTENT
58
74
98 10
HANDICR AF T M O U N TA I N S FO R THE LIVING ROOM
DESTINATION INSIDER TIPS
LUISTRENKER.COM
M E M O R I E S unlimited
Die schönsten Urlaubserinnerungen findest Du hier: Luis Trenker Shop Bozen Waltherplatz 15
Luis Trenker Shop Meran Laubengasse 227 www.luistrenker.com
Luis Trenker findest Du außerdem auch im führenden Modefachhandel.
BOZEN | MERAN | PESCHIERA AM GARDASEE | INNSBRUCK | KITZBÜHEL | SALZBURG
S C H L A D M I N G | S E E F E L D | W I E N | M Ü N C H E N | B E R C H T E S G A D E N | R O T TA C H - E G E R N | Z Ü R I C H
Ole Lyn ggaa rd Cop en h ag en
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
TRENDS & STYLE
Tirole r Golds ch mie d
14
TRENDS & STYLE |
Südtirol derzeit modisch bewegt, finden Sie
Leggete le prossime pagine e scoprite tutte le
the scoop on the South Tyrolean fashion
auf den kommenden Seiten …
ultime novità nella moda altoatesina…
scene on the next few pages…
WINTER 2023/24
What’s trendy right now? How can I get noticed? Where can I get the best tips? Get
|
Quali sono le tendenze in voga? Come farsi notare? Dove ricevere i consigli migliori?
WELCOME
Was ist gerade en vogue, wie falle ich auf und wo finde ich die beste Beratung? Was
15
TRENDS & STYLE
FAS H I O N T R E N D S
TORY BURCH
| WINTER 2023/24 | WELCOME
REIMAGINED ELEGANCE
FA L L / W I N T E R 2 0 23 /2 4
Exklusiv für Welcome präsentiert
veste di Unit Director, dirigeva il reparto dedi-
Mode-Expertin Nadia Tschenett die aktu-
cato a Burberry e Jil Sander. Dal suo ritorno in
ellen Trends der internationalen Runways.
Alto Adige, Nadia è attiva come consulente di
Nach sechs Jahren im Fashionressort der
moda per svariate tipologie di clienti. L’orga-
deutschen Elle leitete die gebürtige Merane-
nizzazione di eventi, la cura dello styling e la
rin als Unit-Director von Loews,
realizzazione di shooting fotografici profes-
der führenden deutschen PR-Agentur im
sionali sono i focus della sua attività.
High-Fashion-Business, die Mode-Etats von Burberry und Jil Sander. Seit ihrer Rückkehr
As a Welcome exclusive, Nadia
nach Südtirol berät sie größere und kleinere
Tschenett will present current trends
Kunden rund um das Thema Mode. Hauptau-
directly from the international runways.
genmerk legt sie dabei auf die Organisation
After six years in the fashion department of
von Events, Styling und die Umsetzung von
the German Elle magazine, the Merano native
professionellen Fotoshootings.
has been working at Loews, the leading PR agency in the haute couture business in Ger-
16
L’esperta di moda Nadia Tschenett
many. As Unit Director, she headed the fash-
presenta, in esclusiva per Welcome, i trend
ion budget of Burberry and Jil Sander. Since her
attuali che dominano le passerelle interna-
return to South Tyrol, Nadia has been working
zionali. Dopo sei anni nella sezione fashion
as a consultant to bigger and smaller clients
del magazine tedesco Elle, la meranese ha
in the fashion world. Her activity focusses on
lavorato presso Loews, agenzia di PR leader
the organization of events, styling and the
nel business dell’alta moda in Germania. In
creation of professional photo shoots.
R AV I S H I N G I N R E D LA BOUCHE ROUGE PARIS ALAIA
Red is the fiery hue that domi-
VICTORIA BECKHAM
LA PREZIOSA TIROLER GOLDSCHMIED
LA PREZIOSA TIROLER GOLDSCHMIED
nates the fashion scene, igniting passion and confidence. From vibrant scarlet to deep burgundy, this bold colour sets a statement in every aspect of fashion. Red dresses exude
bring warmth and style to the colder months. Whether it's a red power suit or a pair of red heels, incorporating this trend into your wardrobe is sure to make a bold and unforgettable
WELCOME
|
SALVATORE FERRAGAMO
WINTER 2023/24
impression.
TRENDS
outfit. Red coats and jackets instead
|
ries add a pop of excitement to any
FENDI
GABRIELA HEARST
& STYLE
power and allure, while red accesso-
Rot ist der feurige Farbton, der die Modeszene dominiert und Leidenschaft und Selbstvertrauen entfacht. Von leuchtendem Scharlach bis hin zu tiefem Burgunder setzt diese kräftige Farbe in allen Bereichen der Mode ein Zeichen. Rote Kleider strahlen Kraft und Anziehungskraft aus, während Accessoires jedes Outfit aufregender machen. Rote Mäntel und Jacken wiederum bringen Wärme und Stil in die kälteren Monate. Ob ein Power-Anzug oder Absatzschuhe – wer diesen Trend
Il rosso, il colore che infonde pas-
in seine Garderobe aufnimmt, macht
sione e fiducia per eccellenza, domina
einen mutigen und unvergesslichen
il mondo della moda. Dalla tonalità
Eindruck.
più accesa al bordeaux intenso, questa nuance sta attirando i riflettori di tutto il settore fashion: ad esempio, i vestiti infondono fascino e potere, gli accessori mettono pepe a qualsiasi outfit, i cappotti e le giacche portano
JIL SANDER
LA PREZIOSA TIROLER GOLDSCHMIED
vivacità e stile nei mesi più freddi. Che sia un completo o un paio di scarpe col
ALLUDE CASHMERE
TOTEME
tacco, osate con il rosso e sprigionate la vostra audacia – il risultato sarà indimenticabile.
17
B L AC K C O AT C H I C BOYY AD
A
WESTMAN ATELIER
PR
DOLCE & GABBANA
FOPE TIROLER GOLDSCHMIED
Long black coats are set to dominate the fashion scene in the Fall/Winter season of 2023/24. These timeless and versatile pieces exude sophisti-
& STYLE
silhouettes to oversized designs, long
TRENDS
cation and elegance. From tailored
boots for a casual chic ensemble or
black coats offer a sleek and polished look. Whether paired with jeans and worn over a formal dress for a glamorous touch, these coats effortlessly
WELCOME
of long black coats and make a bold fashion statement this season.
GIVENCHY
|
WINTER 2023/24
|
elevate any outfit. Embrace the allure
CHLOÉ
Lange schwarze Mäntel werden in der Herbst-Winter-Saison 2023/24 die Modeszene dominieren. Diese zeitlosen und vielseitigen Stücke strahlen Raffinesse und Eleganz aus. TAMARA COMOLLI TIROLER GOLDSCHMIED
Von maßgeschneiderten Silhouetten bis hin zu übergroßen Modellen bieten schwarze lange Mäntel einen eleganten und polierten Look. Ob in Kombination mit Jeans und Stiefeln für ein lässiges, schickes Ensemble oder über einem formellen Kleid für den glamourösen Touch, diese Mäntel werten jedes
I lunghi cappotti neri sono i pro-
Outfit mühelos auf. Lassen Sie sich
tagonisti della moda autunno-inverno
von ihnen verführen und setzen Sie
di quest’anno. Sofisticati, eleganti
in dieser Saison ein mutiges Mode-
e versatili, questi capi senza tempo
statement.
contribuiscono a un look curato e composto – sia che si tratti di tagli sartoriali, che valorizzano la silhouette, sia oversize. Possono essere perfettamente abbinati a jeans e stivali per un ensemble casual chic oppure indossati
18
MAX MARA
più glamour al vostro outfit. E allora, seguite la tendenza del momento e liberate la creatività che c’è in voi.
THE ROW
sopra un vestito formale per un tocco LA PREZIOSA TIROLER GOLDSCHMIED
QUIET LUXURY
TAMARA COMOLLI TIROLER GOLDSCHMIED
MAX MARA
MELYON
MAX MARA
TIR M A OL RC ER O B GO ICE LD GO SC HM IED
Fall/Winter 2023/24 brings forth the trend of “Quiet Luxury”, where understated elegance takes center stage. This season, it's all about refined simplicity and subtle opulence.
tailored suits to flowing dresses, the focus is on impeccable craftsmanship and quality materials. Empower yourself through “Quiet Luxury” and elevate your style with understated yet luxurious pieces that exude effort-
TORY BURCH
less sophistication.
GABRIELA HEARST
Der Herbst-Winter 2023/24 bringt den Trend „Quiet Luxury“
|
create a sophisticated palette. From
WINTER 2023/24
neutral tones as well as muted shades
|
and minimalist designs. Soft and
WELCOME
and velvet are paired with clean lines
TRENDS & STYLE
Luxurious fabrics like cashmere, silk,
hervor, bei dem unaufdringliche Eleganz im Mittelpunkt steht. In dieser Saison dreht sich alles um raffinierte Schlichtheit und subtile Opulenz. Luxuriöse Stoffe wie Kaschmir, Seide und Samt werden mit klaren Linien und minimalistischen Designs und gedämpfte Schattierungen bilden eine außergewöhnliche Palette. Von
MIU MIU
gepaart. Sanfte neutrale Farbtöne
fließenden Kleidern liegt der Schwerpunkt auf tadelloser Handwerks-
Un altro trend della stagione
kunst und hochwertigen Materialien.
2023/24 è il cosiddetto “quiet luxury”.
Machen Sie sich den Reiz von „Quiet
Si tratta di esaltare l’eleganza e la
Luxury“ zu eigen und unterstreichen
semplicità in maniera sobria e raffina-
Sie Ihren Stil mit schlichten, aber
ta, utilizzando tessuti pregiati come il
luxuriösen Stücken, die mühelose
cashmere, la seta e il velluto, abbinati
Raffinesse ausstrahlen.
a linee pulite, un design minimali-
FENDI CASA
maßgeschneiderten Anzügen bis zu
sta e una palette di tonalità neutre e sfumate. Dai completi su misura agli abiti fluidi, si presta attenzione all’impeccabile manualità artigiana e LOEWE
ai materiali di qualità. Indossate anche voi capi che abbracciano il concetto di lusso discreto.
OLE LYNGGAARD COPENHAGEN TIROLER GOLDSCHMIED
19
TOP WINTER ACCESSORIES 1
LUAISHA | LUIS TRENKER
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
TRENDS & STYLE
Bozen • Bolzano | Meran • Merano | www.luistrenker.com
2
SVEJA BAG | PROFANTER Brixen • Bressanone | www.profanterbags.com
3
OLE LYNGGAARD COPENHAGEN | TIROLER GOLDSCHMIED Dorf Tirol • Tirolo | Schenna • Scena | Meran • Merano, Italy | Rottach-Egern am Tegernsee, Germany | www.tirolergoldschmied.it
4
HANDMADE POTTERY | FLORALE WERKSTATT Lana | www.florale.it
5
GLORYFY | MARINER Bruneck • Brunico | www.mariner.bz.it
6
WINDSOR | RUNGGALDIER TRACHT & TRADITION Meran • Merano | www.runggaldier1896.com
7
REDSTER TI 150 LIFTED SKI BOOT | ATOMIC www.atomic.com
8
PUFFER JACKET | MAXIMILIAN Bozen • Bolzano | Meran • Merano | Brixen • Bressanone | Bruneck • Brunico | Sterzing • Vipiteno | www.maximilian.it
20
6 7 WINTER 2023/24
|
5 |
TRENDS & STYLE
3
WELCOME
2
1 4
8
21
22 WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
COVER STORY
K AT H A R I N A W E I S S
| WINTER 2023/24 WELCOME
B E L L E Z Z A C R I M I N A L E | C R I M I N A L LY B E AU T I F U L
|
KRIMINELL SCHÖN
COVER STORY
LUKAS LEITNER | MORE IMAGE RIGHTS SEE IMPRINT
Idyllisch – kein Wort vermag das Leben
Idilliaco: è questo l’aggettivo che meglio
Idyllic - no other word could better describe
zwischen Almwiesen und Alpenglühen besser
descrive il tipico paesaggio alpino. Tuttavia,
life between Alpine meadows and the alpen-
zu umschreiben. Doch wenn der Nebel bis ins
quando la nebbia si insinua fino a valle, le bufe-
glow. But when the fog wafts down into the
Tal wabert, Schneestürme wüten und Dörfer
re di neve imperversano e i borghi si avvolgono
valley, snowstorms rage and villages shroud
sich in Schweigen hüllen, ist die Alpenregion
nel silenzio, esso diventa anche una perfetta
themselves in silence, the Alpine region is the
für Krimifans vor allem eines: der perfekte Ort
scena del crimine. Lasciatevi condurre alla sco-
perfect place for murder mystery fans. Join us
für Mord. Kommen Sie mit auf einen Streifzug
perta di alcuni romanzi gialli e thriller ambien-
on a journey through South Tyrol's landscape
durch Südtirols Krimi- und Thrillerlandschaft.
tati in Alto Adige.
of detective stories and thrillers.
23
AUF DEM DOLOMIEU-WEG KANN MAN BIS ZUM TALSCHLUSS VON PFLERSCH WANDERN, SCHAUPLATZ DES ROMANS VON KURT LANTHALER.
IL SENTIERO DOLOMIEU CONDUCE FINO IN ALTA VAL DI FLERES, SCENARIO DEL ROMANZO DI LANTHALER.
YOU CAN HIKE ALONG THE DOLOMIEU TRAIL TO THE HEAD OF THE VALLEY IN FLERES, THE SETTING FOR KURT
WINTER 2023/24
|
COVER STORY
LANTHALER'S NOVEL.
WELCOME
|
Als einer der ersten Südtiroler Auto-
tunnel in Val di Fleres, nei pressi del Brennero,
ren hat sich Kurt Lanthaler dem Regional-
un cadavere emerge da antichi detriti, lui af-
krimi gewidmet und mit „Der Tote im Fels:
ferra la ventiquattrore del morto e comincia a
Ein Tschonnie-Tschenett-Roman“ ein Kult-
indagare sul caso insieme all’amico poliziotto
buch geschaffen. Der Aushilfs-LKW-Fahrer
Totò. Tra vicissitudini con agricoltori e nazi-
Tschonnie mag vor allem zwei Dinge: Rotwein
sti, un inseguimento, un’irruzione, una notte
und obskure Angelegenheiten. Als bei einem
con una bella sconosciuta e tante, tantissime
Tunnelbau im Pflerschtal am Brenner eine Lei-
ore al bar, la situazione si fa pericolosa – per il
che aus uraltem Gestein freigesprengt wird,
caotico Tschonnie, ma anche per quelle poche
schnappt er sich die Aktentasche des Toten
persone a lui vicine.
und begibt sich mit seinem Freund und Dorf-
Eine teils schräge Geschichte um einen klassischen Antihelden.
Kurt Lanthaler was one of the first South
Lösung. Zwischen Großbauern und Nazis, ei-
Tyrolean authors to dedicate himself to the
ner Verfolgungsjagd und einem Einbruch, ei-
genre of regional crime fiction. With “Der Tote
ner Nacht mit einer unbekannten Schönheit
im Fels: Ein Tschonnie-Tschenett-Roman”*, he
und vielen, vielen Stunden in der Kneipe wird
created a cult book. The part-time truck driver
die Lage allmählich lebensbedrohlich – nicht
Tschonnie likes two things above all else: red
nur für Tschonnie, sondern auch für die we-
wine and obscure happenings. When a corpse
nigen Leute, die der chaotischen Hauptfigur
is blasted out of ancient rock during a tunnel
nahestehen.
construction in the Val di Fleres near the Brennero Pass, he snatches the dead man's brief-
Kurt Lanthaler è stato uno dei primi autori
case and sets off trying to solve the mystery
altoatesini a scrivere romanzi polizieschi am-
with his friend – the village policeman Totò.
bientati nella propria regione di origine e con
Amidst big farmers and Nazis, a car chase and
U na s to r i a, a t rat t i st ra m b a , c h e
Il morto nella roccia è riuscito a creare un libro
a burglary, a night spent with an unknown
ve d e p rotag o n i sta u n t i p i co a nt i e ro e.
di culto. Il protagonista è il comico Tschonnie
beauty and many, many hours in the pub, the
Tschenett, un aiutante camionista a cui piac-
situation gradually becomes life-threatening –
A p a r tly offb e at sto r y
ciono due cose in particolare: il vino rosso e
not only for Tschonnie, but also for the hand-
ab o ut a c l as si c a nt i - h e ro.
le questioni misteriose. Quando, a seguito
ful of people who are close to the chaotic main
di un’esplosione durante la costruzione di un
character.
*Available only in German and Italian
24
polizisten Totò auf die Suche nach des Rätsels
SELBST BRIXEN, WO 800 JAHRE LANG FÜRSTBISCHÖFE DAS STADTBILD PRÄGTEN, BLEIBT IN DER LITERATUR VON MORD UND TOTSCHLAG NICHT VERSCHONT.
PERSINO BRESSANONE, CITTÀ DEI PRINCIPI-VESCOVI PER OTTOCENTO ANNI, NON È RIMASTA INDENNE A DELITTI E OPERE CRIMINALI NELLA NARRATIVA.
EVEN IN BRESSANONE, WHERE PRINCE-BISHOPS SHAPED THE CITYSCAPE FOR 800 YEARS, ONE IS NOT SPARED FROM MURDER AND MANSLAUGHTER IN
WINTER 2023/24
|
COVER STORY
LITERATURE.
del convento. Anche nel romanzo Gefährliche Treue* di Heidi Troi si parla di un femminicidio
mittelalterlichen Methoden gefolterte Frau-
avvenuto sopra la città vescovile. Per la poli-
enleiche entdeckt. Während Kommissar Fi-
zia è chiaro: la contadina è stata assassinata
lippo Magnabosco und seine Assistentin Car-
dal marito. Tuttavia, Lorenz Lovis non ci cre-
mela Pasqualina den Hinweisen durch Brixen
de, perché sulla malga pare che tutti abbiamo
Un giallo diverso dal
folgen und eine weitere Tote finden, gewährt
un movente. Oltre a individuare il criminale, il
solito, caratterizzato
Simone Dark in „Die Taten der Opfer“ Ein-
detective deve anche occuparsi di un ladro di
da un fascino medie-
blick in die düstere Vergangenheit einer ehe-
funghi e preservare il suo rapporto di coppia
vale e una grande pro-
maligen Klosterschülerin. Zum Frauenmord
dai conflitti di gelosia.
fondità psicologica.
Ein etwas anderer Krimi mit Mittelalterflair und psychologischem Tiefblick.
WELCOME
|
Auge um Auge, Zunge um Zunge? Am Wunderbrunnen im Kloster Neustift wird eine nach
kommt es auch oberhalb der Bischofstadt, wo für die Polizei in Heidi Trois „Gefährliche
An eye for an eye, a tongue for a tongue? A
Treue“ schnell klar ist: Bauer tötete Bäuerin.
woman's corpse, tortured according to medi-
crime novel with a
Lorenz Lovis jedoch glaubt nicht an eine Bezie-
eval methods, is discovered at the fountain of
medieval flair and
hungstat, denn hoch oben auf der Alm scheint
miracles in the Monastery of Novacella. As In-
psychological depth.
fast jeder ein Motiv zu haben. Nur wer war’s?
spector Filippo Magnabosco and his assistant
Nebenher muss sich der Privatdetektiv auch
Carmela Pasqualina follow the clues through
noch um einen Pilzräuber kümmern und seine
Bressanone they discover another dead wom-
Liebesbeziehung vor einem Eifersuchtsdrama
an. In “Die Taten der Opfer”*, Simone Dark pro-
bewahren.
vides an insight into the sinister past of a for-
Un dete ctive
mer convent pupil. However, women are also
pr ivato, comico e alla ma no, con una
A somewhat different
Ein Privatdetektiv mit Ermittlerhuhn, humorvoll und herzensnah.
Occhio per occhio, lingua per lingua? Se-
being murdered above the bishop's town. In
condo questo metodo medievale è stata tor-
Heidi Troi's “Gefährliche Treue”*, it quickly be-
gallina come assi-
turata una donna, ritrovata morta presso la
comes clear to the police that it was the farmer
stente alle indagini.
Fontana dei miracoli nel cortile dell’Abbazia di
who killed his wife. Lorenz Lovis, however, does
Novacella. Mentre il commissario Magnabo-
not believe it was a crime of passion, because
A private detective with
sco gira per Bressanone alla ricerca di indizi in-
high up on the mountain pasture almost every-
an actual chicken as an
sieme alla sua assistente Pasqualina, trovando
one seems to have a motive. But who did it? At
assistant, humorous
anche un’altra vittima, l’autrice Simone Dark,
the same time, the private detective also has to
and close to the heart.
nel suo libro Die Taten der Opfer*, racconta
deal with a mushroom thief and save his roman-
ai lettori l’oscuro passato di una ex scolara
tic relationship from a jealousy drama.
*Disponibile solo in tedesco | available only in German
25
DAS GESTEIN DER BLETTERBACHSCHLUCHT BIRGT, WIE IN „DER TOD SO KALT“, SO MANCHES (PRÄHISTORISCHES) GEHEIMNIS.
LA GOLA DEL BLETTERBACH, COME NEL LIBRO QUI AMBIENTATO, NASCONDE NELLE PROPRIE ROCCE DIVERSI (PREISTORICI) SEGRETI.
THE ROCK OF THE BLETTERBACH GORGE HOLDS MANY A (PREHISTORIC) SECRET, AS THERE ARE IN “BENEATH
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
COVER STORY
THE MOUNTAIN".
Der Bozner Schriftsteller Luca D’Andrea
l’americano Salinger, autore di documentari,
nimmt die Leser mit in den Grand Canyon
comincia a indagare sulla vicenda, inimican-
Südtirols: die 400 m tiefe Bletterbachschlucht
dosi diversi compaesani, mettendo a repen-
in den Dolomiten. Sie gewährt mit ihren Ge-
taglio il proprio matrimonio e imbattendosi
steinsschichten und Fossilien Einblick in das
in dubbiose teorie scientifiche. La soluzio-
Leben vor Jahrmillionen. Genau dort wurden
ne al dilemma tra colpevolezza e innocenza
im Thriller „Der Tod so kalt“ 1985 drei junge
sembra a un passo, quando Salinger si spinge
Erwachsene aus dem fiktiven Dorf Siebenhoch
nelle profondità della gola e comincia a dubi-
auf grausamste Weise ermordet. 30 Jahre spä-
tare della propria integrità mentale.
ter beginnt der amerikanische Dokumentarfil-
Auf eine unerwartete Wendung folgt die nächste, spannend bis zum Schluss.
26
mer Salinger Nachforschungen zu betreiben.
The Bolzano author Luca D'Andrea takes
Dabei macht er sich nicht nur Feinde im Dorf
readers into South Tyrol's Grand Canyon:
und setzt seine Ehe aufs Spiel, sondern trifft
the 400-metre-deep Bletterbach Gorge in
auch auf dubiose Wissenschaftstheorien. Die
the Dolomites. Its layers of rock and fossils
Antwort auf die Frage nach Schuld und Un-
provide an insight into life millions of years
schuld ist zum Greifen nah, als sich Salinger in
ago. This is exactly where three young adults
das Höhlenreich unterhalb der Schlucht wagt
from the fictional village of Siebenhoch were
und an seinem Verstand zu zweifeln beginnt.
cruelly murdered in the thriller “Beneath the Mountain” back in 1985. Salinger, an Amer-
Nel suo thriller La sostanza del male, il
ican documentary filmmaker, starts his in-
bolzanino Luca d’Andrea trasporta i lettori
vestigation 30 years later. In doing so, he not
I co l p i d i s ce n a si su sse g u o n o,
nel “Grand Canyon dell’Alto Adige”: la Gola
only makes enemies in the village and puts
p e r una na r ra z i o n e a p p a ssi o n a nte
del Bletterbach, profonda ben 400 m e cu-
his marriage on the line, but he also comes
fi no al l ’ul ti ma r i g a .
stode di storie millenarie nelle proprie rocce
across dubious scientific theories. The an-
dolomitiche segnate dai fossili. Proprio lì, nel
swer to the question of guilt and innocence is
O ne unexp e c te d t w i st i s fo l l owe d
1985, vennero rinvenuti i cadaveri crudel-
within reach when Salinger ventures into the
by t he next , exc i t i n g to t h e e n d .
mente mutilati di tre giovani abitanti del pa-
cavernous realm below the gorge and begins
ese fittizio Siebenhoch. Trent’anni più tardi,
to doubt his sanity.
ÜBER 4000 HA WEINREBEN ZIEREN DIE UMGEBUNG RUND UM DIE SÜDTIROLER WEINSTRASSE, AN DER SO MANCHER KRIMI ANGESIEDELT IST.
LUNGO LA STRADA DEL VINO DELL’ALTO ADIGE SI ESTENDONO IN TOTALE OLTRE 4000 HA DI VIGNETI, I QUALI HANNO ISPIRATO ALCUNI ROMANZI GIALLI.
MORE THAN 4000 HA OF VINES EMBELLISH THE SURROUNDINGS OF THE SOUTH TYROLEAN WINE ROAD,
WINTER 2023/24
|
COVER STORY
WHERE MANY A CRIME STORY IS SET.
di Michael Böckler Tod oder Reben* occorre andare molto indietro nel tempo per risolve-
angesehener Weinbauer erschossen. Man
re l’enigma. In questo caso, il barone Emilio
munkelt, er habe etwas zu verbergen gehabt.
von Ritzfeld-Hechenstein, in qualità di de-
Kurz darauf wird der Gerüchteurheber tot im
tective privato, vuole scoprire se la morte
Kalterer See gefunden. Die Polizia di Stato
di un giovane uomo dieci anni prima è stata
und die Carabinieri ermitteln und müssen weit
davvero dovuta a un incidente in montagna.
sco coinvolgente,
in die Vergangenheit zurückblicken, um den
Durante le sue ricerche si invaghisce di una
che illustra b ene le
Mörder zu überführen. In die Vergangenheit
misteriosa viticoltrice, degusta pregiati vini
fasi investigative.
taucht auch Privatdetektiv Baron Emilio von
altoatesini e si trova a doversi salvare da un
Ritzfeld-Hechenstein in Michael Böcklers „Tod
ricattatore.
Ein unterhaltsamer Krimi mit gutem Einblick in die Ermittlerarbeit.
WELCOME
|
In den Weinbergen Tramins wird in „Treue hat ihre Grenzen“ von Ralph Neubauer ein
Un roma nzo p olizie-
An entertaining crime
oder Reben: Ein Wein-Krimi aus Südtirol“ ein.
novel with excellent
Er soll herausfinden, ob es sich beim Tod eines
A respected winegrower is shot dead in
insight into the inves-
jungen Mannes vor zehn Jahren tatsächlich
the vineyards of Termeno in “Treue hat ihre
tigator's work.
um einen Bergunfall gehandelt hat. Während
Grenzen”* by Ralph Neubauer. Rumour has it
seiner Recherche entwickelt der Baron Gefüh-
that he had something to hide. Not long af-
le für eine verschlossene Winzerin, verkostet
ter, the rumour-monger is found murdered in
edle Tropfen an der Südtiroler Weinstraße und
Lake Caldaro. The Polizia di Stato and the Ca-
muss im Antlitz eines Erpressers um sein Le-
rabinieri investigate and have to look far back
ben bangen.
into the past to catch the murderer. In Michael
Multiperspektivischer Regionalkrimi trifft Südtiroler Weinführer.
Böckler's “Tod oder Reben: Ein Wein-Krimi
Tra giallo multipro-
Nel libro Treue hat ihre Grenzen* di Ralph
aus Südtirol”*, private detective Baron Emilio
spettico in veste re-
Neubauer, un rinomato vignaiolo viene ucci-
von Ritzfeld-Hechenstein also delves into the
gionale e guida di vini
so a colpi di proiettile in uno dei suoi terreni
past. He is to find out whether the death of a
altoatesini.
intorno a Termeno. Si mormora che avesse
young man a decade ago was indeed a moun-
qualcosa da nascondere – e proprio colui che
taineering accident. During his investigation,
Multi-perspective
diffondeva simili voci viene trovato annega-
the Baron develops feelings for a reserved
regional thriller meets
to nel Lago di Caldaro. Per incriminare il col-
vintner, tastes fine wines on the South Tyrole-
South Tyrolean wine
pevole, la polizia e i carabinieri devono sca-
an Wine Route and has to fear for his life when
guide.
vare a fondo nel passato. Anche nel romanzo
confronted by a blackmailer. *Disponibile solo in tedesco | available only in German
27
Gen ug von Kri
mis ?
Hie r f in den Sie die Süd tiro l-Bu cht ipp s uns ere r Red akt ion !
NICHT UNWEIT DER MIT EINER
Ne ave te abb ast
PYRAMIDE MARKIERTEN
di rom anz i gia
Qui tro vat e al tri libr i leg ati all’ Al to Adi ge, con sig liat i dal la n ost ra
ÖTZI-FUNDSTELLE BEGINNEN DIE ERMITTLUNGEN FÜR COMMISSARIO GRAUNER.
red azio n e.
Fed up wit h crim e n ove ls?
PROPRIO IN PROSSIMITÀ DELLA PIRAMIDE CHE SEGNA IL PUNTO
Fin d our edi tor ial tea m's Sou th Tyr ole an boo k rec om m en da-
DI RITROVAMENTO DI ÖTZI COMINCIANO LE INDAGINI
tion s h ere !
DEL COMMISSARIO GRAUNER.
COMMISSARIO GRAUNER'S INVESTIGATION BEGINS NOT FAR FROM THE SITE WHERE ÖTZI WAS FOUND, WHICH IS MARKED
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
COVER STORY
WITH A PYRAMID.
Was hat die Leiche eines Einsiedlers auf
nascondono la ex moglie del morto, il suo mi-
dem Schnalstaler Gletscher mit Ötzi zu tun?
gliore amico, il sindaco del paese e il direttore
Commissario Grauner ist sich sicher, dass es
del Museo archeologico dell’Alto Adige, dove
eine Verbindung zwischen dem Mord und der
tra l’altro è stata fatta di recente irruzione?
berühmten Gletschermumie gibt. Gemeinsam
A fornire la pista decisiva per risolvere il caso
mit seinem neapolitanischen Kollegen Sal-
è uno storico che in quel momento si trova in
tapepe begibt er sich in Lenz Koppelstätters
Egitto, ma occorre del tempo prima di arrivar-
„Der Tote am Gletscher“ auf Spurensuche in
ci. Se, nell’investigare, Grauner si diletta sugli
die verschneite Bergwelt. Was verheimlichen
sci, Saltapepe cerca a fatica di familiarizzare
die Ex-Frau des Einsiedlers, dessen ehemals
con le abitudini locali, per lui inconsuete.
bester Freund, der Bürgermeister des Dorfes
Landschafts- und Ortsbeschreibungen so detailliert, als wäre man mittendrin.
und der Direktor des Südtiroler Archäologie-
What does the corpse of a hermit on
museums, in das vor kurzem eingebrochen
the Val Senales glacier have to do with Ötzi?
wurde? Am Ende ist es ein sich in Ägypten auf-
Commissario Grauner is certain that there is
haltender Historiker, der den entscheidenden
a connection between the homicide and the
Hinweis liefert, doch bis dahin ist es ein weiter
famous glacier mummy. In Lenz Koppelstät-
Weg, den Grauner teils mit Skiern bewältigt,
ter's “Der Tote am Gletscher”*, Grauner and
während Saltapepe versucht, mit den Gepflo-
his Neapolitan colleague Saltapepe set off
genheiten der Südtiroler zurechtzukommen.
searching for clues on the snowy mountainside. What are the hermit's ex-wife, his for-
C’è un collegamento tra il cadavere di un
mer best friend, the mayor of the village and
co s ì vivi d e e det tag l i ate c h e
eremita assassinato sul ghiacciaio della Val
the director of the South Tyrol Museum of
s e mb ra d i e s s e rc i d i p e rso n a .
Senales e la famosa mummia Ötzi, rinvenuta
Archaeology, which was recently broken into,
anni prima nello stesso punto? In Omicidio sul
hiding? Ultimately, it is a historian in Egypt
The d e s c r i pti o n s of t h e l a n d sca p e s
ghiacciaio di Lenz Koppelstätter, il commissa-
who provides the decisive clue, but it is a long
a nd tow ns a re so d eta i l e d t h at yo u fe e l
rio Grauner è convinto di sì e, insieme al suo
way to get there. Grauner partly copes with it
as if yo u a re r i g ht i n t h e m i d d l e of i t .
collega napoletano Saltapepe, si mette alla ri-
on skis, while Saltapepe tries to come to terms
cerca di indizi tra le montagne innevate. Cosa
with South Tyrolean customs.
Le d e s c r i zi o ni d e i l u o g h i so n o
*Available only in German and Italian
28
anz a
lli ?
6
LUCA D’ANDREA
FRAGEN AN DOMANDE A QUESTIONS FOR
Quale luogo dell’Alto Adige trova particolarmente “inquietante”? Nessuno e tutti. I luoghi sono lo specchio di chi li guarda. E di chi li scrive, naturalmente. Ma anche se nel mio genere è ovvio che si prediliga il nero come tinta dominante,
Was fasziniert Sie am Genre Thriller? Thriller
bisogna tenere a mente che, sempre, scrivere di
konfrontieren uns mit dem, was wirklich zählt.
qualcosa o di qualcuno è un atto d’amore.
Leben, Tod, Familie, Liebe. Mit all dem, das wir bereit sind, für uns und die anderen aufs Spiel zu setzen.
Mr D'Andrea, why did you choose the Bletterbach Gorge to be the setting for your debut novel? It is an absolutely magical place.
Welchen Ort in Südtirol finden Sie besonders
It's a history book that's not made of pages,
„schaurig“? Keinen und alle. Orte sind der
but formed over millions of years. There was
Spiegel des Betrachters – und natürlich des
no better setting for “Beneath the Mountain”.
Autors. Aber auch wenn in meinem Genre
What is the novel about? A crime that lies bur-
Schwarz als die dominante Farbe fungiert, ist
ied in memory. Et voilà.
das Schreiben immer ein Akt der Liebe. Herr D’Andrea, wieso haben Sie sich für
del Bletterbach? È un luogo assolutamente
a story. Even though South Tyrol is extreme-
te, das nicht aus Seiten besteht, sondern aus
magico. Un libro sulla storia, che non si conta
ly advertised for its beauty, I believe that for
Jahrmillionen. Es gab keinen besseren Schau-
in pagine, ma in milioni di anni. La sostanza del
many people it is still a blank spot on the map
platz für „Der Tod so kalt“. Wovon handelt der
male non poteva che essere ambientato lì. Di
– hic sunt leones, as they once said (editor's
Roman? Von einem Verbrechen, das in der Er-
cosa parla il romanzo? Di un delitto seppellito
note: inscription on Roman maps for areas
innerung begraben liegt. Et voilà.
nella memoria. Et voilà.
outside the Roman Empire). An author always
Was ist am Setting Südtirol so besonders?
Cosa ha di speciale l’Alto Adige in qualità di cor-
Südtirol ist ein Land der Gegensätze, Licht
nice per una storia? È una terra di contrasti, luci
und Schatten. Und Gegensätze sind das bes-
e ombre. E i contrasti sono il miglior motore per
What is the biggest challenge when writ-
te Triebwerk für eine Geschichte. Auch wenn
una storia. Inoltre, anche se è una terra estre-
ing about South Tyrol? It is difficult to ex-
Südtirol für seine Schönheit extrem beworben
mamente pubblicizzata per le sue bellezze, cre-
plain all its nuances to a Finnish, Chinese or
wird, glaube ich, dass es für viele Menschen ein
do che per moltissime persone è ancora un pun-
American reader. Whether it is those things
weißer Fleck auf der Landkarte ist – hic sunt
to bianco sulla mappa – hic sunt leones, come si
that we praise in front of the whole world,
leones, wie man einst sagte (Anm. d. Red.:
diceva una volta (n.d.r i romani indicavano così i
or those that we try to hide. There are so
Schriftzug auf römischen Landkarten für Ge-
territori sconosciuti oltre i confini dell’impero).
many nuances that characterise the country
biete außerhalb des Römischen Reichs). Ein
Uno scrittore è sempre a caccia di simili “punti
and its inhabitants. It always gives me great
Autor sucht stets nach diesen weißen Flecken.
bianchi”: è lì che la fantasia si può scatenare.
pleasure, however, when people who have
looks for these blank spots. That is where im-
Dort wird die Fantasie entfacht.
agination is kindled.
|
shadow. And contrasts are the best fuel for
magischer Ort. Ein Buch über die Geschich-
WINTER 2023/24
il Suo romanzo di debutto proprio nella Gola
|
Tyrol is a region of contrasts, of light and
Debütromans entschieden? Es ist ein absolut
WELCOME
Signor D’Andrea, come mai ha ambientato
COVER STORY
What is so special about South Tyrol? South
die Bletterbachschlucht als Schauplatz Ihres
read one of my novels decide to visit South Quale ritiene sia la sfida maggiore nello scrivere
Tyrol – from all over the world.
Was ist die größte Herausforderung beim
dell’Alto Adige? È difficile far cogliere a un letto-
Schreiben über Südtirol? Es ist schwierig, ei-
re finlandese, cinese o statunitense le sfumature
Where do you draw inspiration from? All it
nem finnischen, chinesischen oder amerikani-
dell’Alto Adige e dei suoi abitanti, sia quelle di cui
takes is a chance encounter on the bus, or a
schen Leser all die Nuancen zu erklären, sei es
ci possiamo vantare a livello internazionale sia
landscape that touches the heart. What's re-
jene, die wir vor aller Welt rühmen, aber auch
quelle che cerchiamo di nascondere. Ma sono
ally difficult is being honest with yourself. You
jene, die wir zu verstecken versuchen, all die
sempre felice quando scopro che persone da
have to ask yourself: OK, this story in my head,
Nuancen, die das Land und seine Bewohner
tutto il mondo hanno letto qualche mio roman-
does it deserve to be told? Time is our most
charakterisieren. Es freut mich aber immer
zo e per questo deciso di visitare la regione.
precious commodity and that's what readers
sehr, wenn Menschen aus der ganzen Welt
give me. So every novel has to be 100% worth
einen meiner Romane gelesen haben und des-
Dove trova l’ispirazione? Basta un incontro for-
halb beschließen, Südtirol zu besuchen.
tuito sull’autobus, un paesaggio che colpisce il
that time. At least that's what I try to do.
cuore. La vera difficoltà sta nell’essere sinceri
What fascinates you about the thriller genre?
Woher nehmen Sie Ihre Inspiration? Dafür
con sé stessi e chiedersi: okay, ho una storia in
Thrillers confront us with what really matters.
reicht eine zufällige Begegnung im Bus, eine
testa, ma vale la pena raccontarla? Il tempo è il
Life, death, family, love. Everything that we are
Landschaft, die das Herz berührt. Das wirklich
nostro bene più prezioso ed è quello che i letto-
prepared to put at risk for ourselves and others.
Schwierige ist die Ehrlichkeit mit sich selbst.
ri mi regalano. Perciò ogni romanzo deve valere
Man muss sich fragen: Okay, diese Geschich-
al 100% quel tempo. O, almeno, provarci.
Which place in South Tyrol do you find particularly “spooky”? None and all. Places are the
te in meinem Kopf, verdient sie es, erzählt zu werden? Zeit ist unser kostbarstes Gut und
Cosa La affascina del genere thriller? Ci mette
mirror of the beholder – and of course of the
genau die schenken mir die Leser. Daher muss
di fronte a ciò che davvero conta. Vita, morte.
author. However, even though black functions
jeder Roman diese Zeit 100 % wert sein. Zu-
Famiglia, amore. Ciò che siamo disposti a met-
as the dominant colour in my genre, writing is
mindest ist das mein Anspruch.
tere in gioco per noi e per gli altri.
always an act of love.
29
6
SIMONE DARK
FRAGEN AN DOMANDE A QUESTIONS FOR
bosco o comunque sport all’aperto per muovere anche i pensieri. Anche chiacchierare con la gente mette in moto varie idee. Sta lavorando a qualche nuovo progetto? Sì, sto scrivendo il terzo caso per il commis-
fern vorgehen. Wenn ich bei einer Story nicht
sario Magnabosco. Per ora, posso svelare che
weiterweiß, helfen mir ein Waldspaziergang
è ambientato a Terlano, a Tirolo e a Scena; e
und Sport an der frischen Luft oder ein Ge-
che la contessa Margherita di Tirolo-Gorizia,
spräch zum Gedanken-Spinnen.
soprannominata Maultasch (n.d.r traducibile come “Boccalarga”), avrà un piccolo ruolo. Il
Schreiben Sie gerade an einem weiteren Krimi?
romanzo uscirà la prossima estate.
Ja, derzeit arbeite ich an Magnaboscos drittem Fall. Ich darf verraten, dass er in Terlan,
Ms Dark, much of “Die Taten der Opfer” re-
Dorf Tirol und Schenna spielt und dass Marga-
volves around Oswald von Wolkenstein, a poet
rete Maultasch eine kleine Rolle einnimmt. Er
from the Middle Ages. How did you go about
erscheint kommenden Sommer.
your research? I studied some history books
Frau Dark, in „Die Taten der Opfer“ dreht
stein, researched where the minnesinger was
Dichter aus dem Mittelalter. Wie sind Sie bei
si parla spesso di Oswald von Wolkenstein,
active and visited his castles and ruins. I also
der Recherche vorgegangen? Ich habe einige
un importante poeta medievale altoatesino.
studied the history of the Bressanone monas-
Geschichtsbücher über Brixen und Oswald von
Come si è informata in merito? Ho letto con
teries – it really was a very enriching research.
Wolkenstein studiert, habe recherchiert, wo
attenzione alcuni libri sulla storia di Bressano-
der Minnesänger überall zugange war, und mir
ne e sui monasteri locali; poi ho ricercato mol-
Do you always visit your settings in person? Ab-
seine Schlösser bzw. die Ruinen angesehen. Au-
to sul poeta di Minnesang stesso e sui luoghi
solutely! Whenever possible, I visit the castles,
|
ßerdem habe ich mich mit der Geschichte der
da lui frequentati, e ho visitato i suoi castelli o
palaces, museums, towns, villages and moun-
Brixner Klöster auseinandergesetzt – die Re-
le rovine che ne rimangono. Il lavoro di ricerca
tains myself and spend a lot of time there. It's
cherche ist eine wirklich bereichernde Arbeit.
è davvero arricchente.
not just about describing what you see there,
Besuchen Sie die Schauplätze in Ihren Wer-
Si reca sempre nei luoghi dove ambienta le vi-
smells, etc. You can also use the crime novels as
ken immer persönlich? Unbedingt! Sofern es
cende? Assolutamente! Se solo possibile, vado
hiking or city guides. I always choose my loca-
irgendwie möglich ist, sehe ich die Schlösser,
di persona a vedere i castelli, le fortezze, i mu-
tions in such a way that they fit well with the
Burgen, Museen, Städte, Dörfer und Berge
sei, le città, i paesi e le montagne, magari anche
story and the historical background.
selbst an und halte mich dort öfter auf. Es
più di una volta. Non solo per descriverli con gli
geht ja nicht nur darum, zu beschreiben, was
occhi, ma per rendere i suoni e gli odori. In tal
What is the biggest challenge in writing a crime
man dort sieht, sondern auch die Geräusche,
senso, i gialli possono eventualmente essere
novel? The hardest thing is often not to lose the
die Gerüche usw. wiederzugeben. Man kann
usati come una sorta di guida turistica. Per i
thread in the entanglements. That's why I keep a
die Krimis auch als Wander- oder Stadtführer
miei romanzi, scelgo sempre un’ambientazione
chapter plan in which I summarise each chapter in
benutzen. Ich wähle die Schauplätze immer so
adatta alla trama e al contesto storico.
a few sentences. In addition, I always send read-
WELCOME
|
COVER STORY
Signora Dark, nel Suo libro citato prima,
WINTER 2023/24
about Bressanone and Oswald von Wolken-
sich vieles um Oswald von Wolkenstein, einem
but also about reproducing the sounds, the
aus, dass sie gut zur Story und den geschicht-
ing samples to my project manager at the pubQual è la maggiore difficoltà di scrivere un
lishing house; he helps me bring order to my cha-
giallo? Spesso è non perdere il filo tra tutti i
otic plot and to critically examine the chapters.
Was ist die größte Herausforderung beim
grovigli che si vanno a creare. Per questo, re-
Sometimes the challenge is also to keep going.
Schreiben eines Krimis? Das Schwierigste ist
digo un piano di scrittura dove riassumo ogni
oft, bei den Verstrickungen den Faden nicht
capitolo in un paio di frasi. Inoltre, di tanto
Your favourite spot in South Tyrol?
zu verlieren. Deshalb führe ich einen Kapi-
in tanto mando delle bozze al referente del-
Easy: all of South Tyrol!
telplan, in dem ich jedes Kapitel in ein paar
la casa editrice per il mio progetto, il quale
Sätzen zusammenfasse. Außerdem sende ich
mi aiuta a mantenere l’ordine nella struttura
Where do your ideas come from? I often get
immer wieder Leseproben an meinen Projekt-
complessa e a esaminare i singoli capitoli con
good ideas when I watch crime movies on TV.
leiter vom Verlag; er hilft mir dabei, Ordnung
occhio critico. Talvolta, anche continuare a
They help me visualise how the police conduct
ins chaotische Plot zu bringen und die Kapitel
lavorarci con costanza rappresenta una sfida.
themselves at the scene of the crime and carry
lichen Hintergründen passen.
kritisch zu hinterfragen. Manchmal liegt die Herausforderung auch darin, dran zu bleiben.
out the interrogations, what emotions are at Il Suo angolino preferito dell’Alto Adige è…
work in the investigators, criminals and vic-
Questa è facile: tutto il territorio altoatesino!
tims. When I get stuck on a story, a walk in
Ihr Lieblingsplatz in Südtirol? Ganz einfach: ganz Südtirol!
the woods and exercise out in the fresh air or a Come nasce l’idea per un libro? Mi aiuta mol-
brainstorming conversation help me.
to guardare le serie poliziesche in TV, perché
30
Woher kommen Ihre Ideen? Oftmals kommen
riesco a immaginarmi meglio come si com-
Are you currently writing another crime novel?
mir gute Ideen, wenn ich Krimis im Fernsehen
porta la polizia sulla scena del crimine, come
Yes, I am currently working on Magnabosco's
anschaue. Diese helfen mir dabei, mir vorzu-
si svolgono gli interrogatori e quali emozioni
third case. I can reveal that it is set in Terlano, Ti-
stellen, wie sich die Polizei am Tatort verhält
provano rispettivamente gli investigatori, i
rolo and Scena and that Margaret, the Countess
und die Verhöre durchführt, welche Emotio-
delinquenti e le vittime. Se, in generale, l’ispi-
of Tyrol (also known as ‘Margaret Maultasch’),
nen in den Ermittlern, Verbrechern und Op-
razione è bloccata, faccio una passeggiata nel
has a small role. It will be published next summer.
32 WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PORTRAIT
LOT T E R Ò , L’ OT T E R R Ò , LO T E R R Ò
| WINTER 2023/24 |
ICH KANN, ICH WILL, ICH WERDE
PORTRAIT
P R I VAT | M A R C O M A N T O VA N I
WELCOME
MARTINA BOCEK
I CA N , I WA N T TO, I ’ M G O I N G TO
„Immer sein Bestes geben und jeden
“Dare sempre il massimo e miglio-
“Always do your best and improve
Tag ein Stück besser sein“, so lautet die
rarsi un po’ ogni giorno”, questo è il
a little every day” – that is the motto
Devise von Christoph Depaoli, National-
motto di Christoph Depaoli, giocatore
of Christoph Depaoli, a national Para
spieler im Para Ice Hockey. Mit gerade
nazionale di para ice hockey. A soli se-
Ice Hockey player. At the age of just 16,
einmal 16 Jahren stand der junge Kalte-
dici anni, il giovane di Caldaro si trovava
the young man from Caldaro stood in
rer in Sotschi an dem Ort, von dem vie-
a Sochi e, davanti ai tre “agitos”, il logo
Sochi in a place that many others can
le andere nur träumen können: vor den
dei Giochi paralimpici, realizzava ciò che
only dream about: in front of the three
drei Agitos, dem Emblem der Paralym-
per molti è un sogno. Quest’esperienza
Agitos, the symbol of the Paralympic
pischen Spiele. Diese Erfahrung sollte zu
è stata fondamentale nella sua carriera
Games. It was an experience that was
einem Schlüsselmoment in seiner Karri-
sportiva e ha alimentato un’irrefrenabi-
to become a key moment in his career,
ere werden, der den unstillbaren Hunger
le determinazione a perseguire ulteriori
one that would inspire an insatiable ap-
auf noch mehr wecken würde.
traguardi.
petite for even more.
33
Christoph Depaoli kam mit einer Spina
„Azzurri“ – klein, aber oho
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PORTRAIT
bifida, einer Erkrankung der Wirbelsäule,
ler trainiert hierbei auf seine Art und Weise und ich finde es sehr wertvoll, mein Training
auf die Welt und ist seither auf einen Roll-
Neben seinem Debüt in Sotschi im Jahr 2014
ganz an meine Bedürfnisse anzupassen und
stuhl angewiesen. Doch unterkriegen ließ er
erinnert sich Christoph heute insbesondere
an meinen Schwachstellen zu arbeiten.“ Doch
sich davon bereits als Kind nicht. Schon da-
noch an die Spiele von Pyeongchang im Jahr
auch für Familie, Freunde und seine Freundin
mals hatte er einen großen Bewegungs- und
2018. „Damals spielten wir im Finale um Platz
findet der Nationalspieler immer Zeit und
Freiheitsdrang und konnte diesen dank der
drei. Der Traum von einer Medaille war zum
schafft somit einen wertvollen Ausgleich zwi-
tatkräftigen Unterstützung seiner Eltern
Greifen nah. Am Ende haben wir leider mit 0:1
schen dem körperlich anspruchsvollen und
ausleben. „Sie ließen mich toben, auf Bäu-
gegen den Gastgeber verloren, aber wir sind
auch zeitintensiven Sport.
me klettern und einfach nur ein wilder Jun-
erhobenen Hauptes aus Südkorea zurückge-
ge sein. Ich durfte alle Erfahrungen machen,
kehrt, denn wir waren uns dessen bewusst,
Mit seinem Bacherlorabschluss im Tourismus,
die ich brauchte, und konnte so normal wie
dass wir einen sehr großen Schritt gemacht
Sport- und Eventmanagement im vergange-
möglich aufwachsen. Meine Eltern haben es
hatten, um unseren Sport in Italien noch ein
nen Sommer konnte Christoph einen weiteren
mir ermöglicht, mit elf Jahren mit dem Para
bisschen bekannter zu machen.“ Mit gerade
Meilenstein in seinem bewegten Leben errei-
Ice Hockey anzufangen. Dabei haben sie mich
einmal 15 Spielern in der Nationalmannschaft
chen. „Ich finde diesen Bereich sehr spannend
immer ermutigt, aus meinem Anderssein kein
und einem hohen Durchschnittsalter ist das
und kann mir durchaus vorstellen, nach meiner
Leiden, sondern eine Tugend zu machen, wo-
Para Ice Hockey in Italien dringend auf den
sportlichen Laufbahn darin tätig zu werden.
für ich ihnen unendlich dankbar bin.“
Nachwuchs angewiesen. Obwohl sich in den
Allerdings möchte ich meinen Fokus noch auf
vergangenen Jahren bereits viel auf nationa-
diesen Olympischen Zyklus richten, denn 2026
Para Ice Hockey ähnelt dem herkömm-
ler Ebene getan hat, hinken die „Azzurri“ im
finden die Paralympischen Spiele quasi vor un-
lichen Eishockey sehr. Der Hauptunter-
internationalen Vergleich noch immer hinter-
serer Haustür statt und da will ich, sofern ich
schied besteht darin, dass die Sportler
her. Während die anderen großen Nationen
weiterhin von Verletzungen verschont bleibe,
auf einem ca. 80 cm langen Schlitten
Profistatus und staatliche Unterstützung ge-
noch einmal den olympischen Traum leben.“
knapp oberhalb der Eisfläche sitzen, der
nießen, erfolgt hier ein Großteil der Organisa-
eine oder zwei Kufen hat. In den jeweils
tion in Eigenenergie.
15-minütigen Dritteln gelten dieselben
Der fixe Termin im Kalender
Regeln wie beim Eishockey. Somit handelt
Dass auch kleinere Mannschaften, wie Itali-
es sich um eine sehr dynamische und adre-
en, bei großen Turnieren mithalten können,
Obwohl es bis zu den nächsten Paralympi-
nalinreiche Kontaktsportart, bei der es
bewies Christoph gemeinsam mit seinen
schen Spielen noch gut zweieinhalb Jahre dau-
um Kraft, Schnelligkeit, Ausdauer und
Teamkollegen bei der WM in Kanada im ver-
ert, blickt Christoph bereits jetzt gespannt
Taktik geht.
gangenen Juni. Als Absteiger des Vorjahres in
in Richtung Mailand und Cortina und hat den
die Gruppe B durfte das Team aufgrund der
Termin für seine vierten Spiele fest im Kalen-
Nach vielen Jahren der harten Arbeit im Leis-
Disqualifikation Russlands dennoch im letzten
der vermerkt. „Dieses Event vor der eigenen
tungssport blickt der Universitätsabsolvent
Moment in der Auswahl der A-Mannschaften
Haustür zu haben, ist für mich eine ganz be-
für Sport- und Eventmanagement heute
mitspielen. Das große Ziel: der Klassenerhalt
sondere Motivation. Wenn ich den Christoph
auf drei erfolgreich bestrittene Paralympics
in der Gruppe mit den besten Nationen der
von Sotschi betrachte und seine Entwicklung
zurück. Bei seinem Debüt in Sotschi ging es
Welt, in der unter anderem die USA, Kanada,
im Laufe der Zeit, sehe ich die Transformati-
Christoph mit seinen damals erst 16 Jahren
China und Tschechien eine feste Größe dar-
on von einem jungen, unerfahrenen Spieler zu
in erster Linie um die Erfahrung, an einem
stellen. Im Spiel um Platz fünf musste sich Ita-
einem reifen Teamplayer mit festem Mindset,
der ganz großen Turniere als Jüngster seiner
lien im Penaltyschießen der Mannschaft aus
der die Mannschaft nach vorne bringen und
Mannschaft dabei zu sein. „Als noch relativ
Südkorea zwar beugen, aber mit Platz sechs
vor heimischem Publikum das bestmögliche
schmächtiger Junge sind die gegnerischen
als Endergebnis war die „Mission Klassener-
Ergebnis erzielen will. Auch wenn es aufgrund
Spieler nur so an mir vorbeigerauscht, dass
halt“ erfüllt. „Ich freue mich sehr darüber,
der starken Konkurrenz am Ende vielleicht
mir ganz schwindlig wurde“, sagt der heute
dass wir so eine gute Leistung gezeigt haben,
keine Medaille geben wird, weiß ich, dass wir
25-Jährige und lacht. „Doch in Russland ge-
und noch mehr freue ich mich darüber, dass
gemeinsam Großes schaffen können, wenn
gen den Gastgeber zu spielen, war wirklich
unser Goalie Santino Stilitano mit über 50 Jah-
wir alle unser Bestes geben.“
ein ganz besonderes und wertvolles Erlebnis
ren noch eine Auszeichnung als bester Torwart
für mich.“
des Turniers erhalten hat.“
Ziele haben, sich durchsetzen, verteidigen und nach vorne streben, das sind alles Qualitäten,
Während die fünf Ringe das Symbol der Olympischen Spiele repräsentieren, sind es bei den Paralympischen Spielen die drei „Agitos“ (lat. „Ich be-
Ein Powerpaket auch abseits vom Eis
heute feste Bestandteile im Leben abseits des Eises sind. Deshalb rät er auch anderen Jugendlichen mit körperlichen Einschränkungen, den Weg zum Sport zu finden, am besten sogar
wege mich“) in den am häufigsten bei
34
die Christoph auf dem Eis gelernt hat und die
Nationalflaggen verwendeten Farben
Wenn Christoph nicht gerade in der Welt un-
zum Para Ice Hockey. „Man kann frustriert in
rot, grün und blau. Die drei Elemen-
terwegs ist oder mit seinem Auto zwischen
seinem Kämmerchen hocken, aber daran wird
te umkreisen einen Mittelpunkt und
den Trainingsorten Neumarkt und Fondo
man nicht wachsen. Der Sport gibt dem Leben
stehen für die körperliche Bewegung.
(Provinz Trentino) pendelt, hält er sich am
einen größeren Sinn, stärkt Körper und Geist
Allgemein steht das Emblem für die
liebsten mit seinem Handbike fit oder trainiert
und vor allem das Selbstvertrauen. Das Para
Werte Mut, Inspiration und Gleich-
im Fitnessstudio. „Nach der Saison ist vor der
Ice Hockey hat mir im Leben so viel gegeben:
heit, die die Athleten der Paralympics
Saison und für mich ist es sehr wichtig, auch
Ich habe die Welt bereist und Länder gesehen,
verkörpern.
außerhalb vom Eis fit zu bleiben. Jeder Sport-
die viele nur von der Landkarte kennen. Ich
Die Nummer 62 ist fest an Christoph vergeben und mit einem Tattoo auf seiner Haut verewigt. I l 6 2 è i l nu m e ro d i m ag l i a d i Chr i s to p h e d è a n c h e tatuato s u l l a su a p e l l e. The numb e r 6 2 i s p e r ma ne nt ly a ssi g n e d to Chr i s to p h a n d h a s b e e n i mmo r ta l i se d w i t h
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PORTRAIT
a tatto o on h i s ski n .
habe im Stadion vor über 10.000 Menschen
Il para ice hockey è molto simile all’hockey
Mentre i cinque anelli sono il simbolo dei
gespielt und durfte Erfahrungen machen, die
tradizionale. La differenza principale con-
Giochi olimpici, le Paralimpiadi hanno
mir heute keiner mehr wegnehmen kann. Das
siste nel fatto che gli atleti giocano seduti
come logo i tre “agitos” (dal latino “io mi
alles habe ich dem Sport zu verdanken und ich
su una slitta di 80 cm dotata di uno o due
muovo”) nei colori più comuni delle ban-
werde mein Leben lang aus diesen wertvollen
pattini. Per ogni terzo di 15 minuti valgono
diere nazionali, ovvero rosso, verde e blu.
Erlebnissen nur Positives ziehen und so, wie
le stesse regole dell’hockey classico. Que-
I tre elementi ruotano attorno a un punto
auf dem Eis, immer nach vorne stürmen.“
sto è quindi uno sport di contatto molto
centrale e rappresentano il movimento fi-
dinamico e adrenalinico, in cui forza, ve-
sico, oltre che i valori del coraggio, dell’i-
locità, resistenza e tattica hanno un ruolo
spirazione e dell’uguaglianza incarnati da-
determinante.
gli atleti delle Paralimpiadi.
Christoph Depaoli è nato con la spina bifida, una malformazione della colonna vertebrale che lo ha costretto sulla sedia a rotelle. Ciononostante, fin dall’infanzia, non si è mai
Dopo diversi anni di duri allenamenti agoni-
dato per vinto e, grazie anche al supporto dei
stici, Christoph, oggi laureato in Manage-
suoi genitori, ha sempre potuto dare libero
ment del turismo, dello sport e degli eventi,
sfogo alla sua grande voglia di movimento e
può guardare con soddisfazione alle tre Para-
libertà. “Mi hanno sempre lasciato libero di
limpiadi a cui ha partecipato con successo. In
arrampicarmi sugli alberi ed esprimere la mia
occasione del suo debutto a Sochi, a soli se-
Oltre al suo debutto a Sochi nel 2014, Chri-
natura selvaggia. Ho avuto la possibilità di fare
dici anni era il più giovane della sua squadra a
stoph oggi ricorda in particolare le Paralimpia-
tutte le esperienze di cui avevo bisogno e sono
partecipare a una delle competizioni più im-
di di Pyeongchang nel 2018. “Allora abbiamo
cresciuto nel modo più normale possibile. Ho
portanti. “Ero un ragazzo piuttosto magro e
giocato per il terzo posto in finale ed eravamo
iniziato a giocare a para ice hockey all’età di
la superiorità degli avversari mi dava i brividi”,
molto vicini a ottenere una medaglia. Alla fine
undici anni grazie ai miei genitori. Mi hanno
racconta, oggi venticinquenne, ridendo. “Ma
abbiamo perso 0:1 contro la squadra ospitan-
sempre incoraggiato a fare della mia diversità
giocare contro la Russia in casa avversaria è
te, ma siamo tornati dalla Corea del sud a te-
non una sofferenza ma una virtù, e sono infini-
stata un’esperienza incredibile ed estrema-
sta alta, con la consapevolezza di aver contri-
tamente grato a entrambi per questo.”
mente preziosa.”
buito in modo importante a rendere il nostro
Azzurri: una squadra piccola ma forte
35
sport un po’ più conosciuto in Italia.” Con soli
dalla Corea del sud, ma classificandosi sesta ha
riuscendo così a mantenere un prezioso equili-
quindici giocatori in nazionale e un’età media
comunque raggiunto l’obiettivo e si è aggiudi-
brio tra la vita privata e uno sport impegnativo
piuttosto elevata, il para ice hockey italiano ha
cata un posto nel gruppo A. “Abbiamo fatto
sia fisicamente sia in termini di tempo.
decisamente bisogno di giovani. Nonostante
un ottimo lavoro e sono molto soddisfatto,
negli ultimi anni sia stato fatto molto a livello
ma sono ancora più felice che il nostro portie-
Con la laurea triennale conseguita l’estate
nazionale, gli azzurri sono ancora indietro ri-
re Santino Stilitano, che ormai ha più di cin-
scorsa, ha raggiunto un altro traguardo nel-
spetto ad altre squadre internazionali. Mentre
quant’anni, sia stato premiato come miglior
la sua vita ricca di impegni. “Trovo il settore
altri Paesi riconoscono lo status professionale
portiere del campionato.”
molto interessante e potrei immaginarmi di
e forniscono contributi statali, in Italia gran parte dell’organizzazione si basa su risorse in-
lavorare in quest’ambito dopo la mia carriera
terne.
Un concentrato di energia
In occasione della Coppa del mondo in Canada
anche fuori dal campo
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PORTRAIT
lo scorso giugno, Christoph e i suoi compagni
trarmi sulle prossime Paralimpiadi, perché i Giochi del 2026 si terranno proprio qui vicino a casa e, scongiurando infortuni, vorrei rivivere ancora una volta il sogno olimpico.”
hanno dimostrato che anche le squadre più
Quando non è in giro per il mondo o alla guida
piccole come l’Italia possono competere in
della sua auto per recarsi agli allenamenti tra
grandi campionati. Nonostante la retroces-
Egna e Fondo (in provincia di Trento), Chri-
sione nel gruppo B dell’anno precedente, il
stoph ama allenarsi con la sua handbike o in
team ha comunque potuto gareggiare per la
palestra. “Appena termina una stagione ini-
Sebbene manchino ancora due anni e mez-
selezione del gruppo A in seguito all’improvvi-
zia la preparazione per la successiva e per me
zo, Christoph è già emozionato per Milano e
sa squalifica della Russia. L’ambizioso obietti-
è molto importante rimanere in forma anche
Cortina, e la data delle sue quarte Paralim-
vo era quello di rimanere all’interno del grup-
fuori dal campo. Ogni atleta si prepara a modo
piadi è già segnata nel suo calendario. “Sa-
po composto dalle migliori nazioni del mondo,
suo e io trovo molto utile adattare gli allena-
pere che quest’edizione si svolgerà così vici-
di cui Stati Uniti, Canada, Cina e Repubblica
menti alle mie esigenze e lavorare sulle mie de-
na a casa è una fonte di grande motivazione
Ceca sono membri abituali. Nella partita per il
bolezze.” Ma Christoph trova sempre spazio
per me. Quando guardo indietro al Christoph
quinto posto l’Italia è stata sconfitta ai rigori
anche per la famiglia, gli amici e la sua ragazza,
di Sochi e al suo percorso, vedo l’evoluzione
Neben dem Para Ice Hockey gehört das Handbiken zu Christophs großen Leidenschaften, mit denen er sich körperlich fit hält. O l t re al p a ra i ce h o c key, C h r i sto p h si t i e n e i n fo r ma co n l ’ h a n d b i ke, u n’ a l t ra d e l l e su e g ra nd i p assi o n i . I n ad d i ti o n to Pa ra i ce h o c key, h a n d b i ki n g i s o ne of C h r i sto p h's g re at p a ssi o n s, w i t h w hi c h he ke e p s h i m se lf p hysi ca l ly fi t .
36
sportiva. Ma per il momento voglio concen-
Un appuntamento tanto atteso
“Azzurri” – small but powerful
di un giovane giocatore inesperto in un atle-
ca. Ho giocato davanti a un pubblico di oltre
ta maturo con una enorme determinazione,
10.000 persone e ho potuto fare esperienze
che desidera far progredire la sua squadra e
che rimarranno per sempre nel mio cuore. Devo
In addition to his debut in Sochi back in 2014,
raggiungere il miglior risultato possibile gio-
tutto questo allo sport e da queste preziose
Christoph particularly remembers the Py-
cando in casa davanti a un pubblico locale.
opportunità non potrò che trarre positività per
eongchang Games of 2018. “Back then, we
Nonostante il livello sia elevato e, alla fine,
il resto della mia vita e, come sul ghiaccio, guar-
played in the finals for third place. The dream
una medaglia non sia garantita, sono convin-
do sempre al prossimo traguardo.”
of a medal was within reach. Unfortunate-
he did not let this get him down even when
ness for our sport in Italy a little bit more.”
impegnarsi a migliorare sono delle qualità che
he was a child. He already had a great desire
With only 15 players in the national team and
Christoph ha imparato sul ghiaccio e che ora
for physical activity and freedom at that time
a high average age, Para ice hockey in Italy is
sono parte integrante della sua vita anche fuo-
– which he was able to live out thanks to the
in urgent need of new blood. Although much
ri dal campo. Ecco perché consiglia anche ad
energetic support of his parents. “They let
has been done on a national level in recent
altri giovani con disabilità fisiche di cercare la
me frolic, climb trees and just be a feral boy. I
years, the “Azzurri” still lag behind on an in-
propria strada nello sport, magari proprio nel
was allowed to experience everything I need-
ternational level. Whilst the other big nations
para ice hockey. “Si può rimanere chiusi nella
ed to and to grow up as normal as possible.
enjoy professional status and state support,
propria stanza, schiavi della frustrazione, senza
My parents made it possible for me to start
a large part of the organisational work here is
però crescere. Lo sport dà alla vita un senso più
playing Para ice hockey when I was eleven.
done on the team's own energy.
grande, rafforza il corpo e la mente ma, soprat-
They always encouraged me not to make a
tutto, la fiducia in se stessi. Il para ice hockey
suffering out of my being different, but a vir-
Together with his teammates, Christoph
mi ha dato tantissimo: ho avuto la possibilità
tue. I am infinitely grateful to them for that.”
proved that smaller teams like Italy can also compete at major tournaments by compet-
di viaggiare per il mondo e di vedere posti che Para ice hockey is very similar to conven-
ing at the World Cup in Canada last June.
tional ice hockey. The main difference
Relegated to Group B the previous year, the
is that the athletes sit on a sledge that
team was nonetheless allowed to play in the
is about 80 cm long and is located just
selection of the A teams due to Russia's dis-
Spina bifida, der sogenannte offene Rü-
above the ice surface and has either one
qualification at the last moment. The main
cken, ist eine embryonale Verschlussstörung im
or two blades. During the 15-minute peri-
goal: to maintain their place in the group with
Bereich der Wirbelsäule und kann, je nach Grad
ods, the same rules as in ice hockey apply.
the best nations in the world, which includes
der Störung, unterschiedliche Ausprägungen
This makes it a very dynamic and adren-
the USA, Canada, China and the Czech Re-
haben. Christoph hat die Erkrankung in gerin-
aline-rich contact sport that involves
public. In the game for fifth place, Italy had
gerem Maße auf Höhe des 4. und 5. Lenden-
strength, speed, endurance and tactics.
to bow to the South Korean team in a penalty
molti conoscono solo sulla cartina geografi-
shootout, but with sixth place as the final re-
wirbels und kann somit Empfindungen in den Beinen teilweise wahrnehmen. Kurze Strecken
After many years of hard work in a high-per-
sult, the “mission to stay in the division” was
könnte er mithilfe von Krücken und Schienen
formance sport, the sports and event man-
accomplished. “I'm delighted that we put
bewältigen, dies allerdings nur unter enormem
agement graduate can now look back on
in such a strong performance and I'm even
Kraftaufwand.
three successful Paralympics. Christoph,
more delighted that our goalkeeper Santino
who was only 16 years old when he made his
Stilitano, who is over the age of 50, still won
debut in Sochi, was primarily interested in
an award for the best goalkeeper of the tour-
chiusura del canale spinale durante lo sviluppo
the experience of being the youngest mem-
nament.”
embrionale e, a seconda della gravità, può
ber of his team at one of the major tourna-
manifestarsi in modi diversi. Christoph ha una
ments. “When I was still a relatively feeble
malformazione minore a livello della quarta e
boy, the players of the opposing teams just
della quinta vertebra lombare e riesce a perce-
whizzed past me so fast that I got quite diz-
pire alcuni stimoli nelle gambe. Con l’aiuto di
zy,” says the now 25-year-old and laughs.
stampelle o supporti riuscirebbe a percorrere
“But playing against the host team in Russia
delle brevi distanze, ma ciò comporterebbe un
was really a very special and valuable experi-
When Christoph is not travelling around the
enorme sforzo.
ence for me.”
world or commuting between the training lo-
La spina bifida provoca la mancata
|
we had taken a very big step to raise aware-
Porsi degli obiettivi, affermarsi, difendersi e
WINTER 2023/24
heads held high, because we were aware that
confined to a wheelchair ever since. However,
|
but we returned from South Korea with our
bifida, a disease of the spine. He has been
di cui andare fieri.”
WELCOME
Christoph Depaoli was born with Spina
del nostro meglio potremo ottenere risultati
PORTRAIT
ly, we lost against the hosts 0:1 in the end,
to che unendo le nostre forze e facendo tutti
A powerhouse – off the ice as well cations of Egna and Fondo (in the province of
The five rings represent the symbol of the
Trentino) by car, he prefers to keep fit with his
embryonic closure disorder in the area of the
Olympic Games, while for the Paralympic
hand bike or work out in the gym. “After the
spine and can have different symptoms depen-
Games it is the three “agitos” (Latin for
season is before the season – and for me it's
ding on the degree of the disorder. Christoph
“I move”) in the colours most common-
very important to stay in shape also when I'm
is affected to a lesser degree at 4th and 5th
ly used on national flags: red, green and
not on the ice. Every athlete trains in their own
lumbar vertebrae level and can therefore expe-
blue. The three elements circle a centre
way and I find it extremely valuable to be able
rience sensations in the legs to a certain extent.
point and represent physical movement.
to adapt my training to my needs and work on
He is able to walk short distances with the help
More generally, the emblem represents
my weak points.” But the national player also
of crutches and splints, but this requires an
the values of courage, inspiration and
always finds time to spend with family, friends
enormous amount of strength and effort.
equality embodied by the athletes of the
and his girlfriend. In this way, he creates a
Paralympics.
valuable counterbalance to the physically de-
Spina bifida, the so-called open back, is an
37
manding and also time-consuming sport. Christoph was able to reach another milestone in his eventful life with his Bachelor's degree in tourism, sports and event management last summer. “I find this field highly
Mit seinem Uniabschluss feierte Christoph im Juli auch abseits vom Eis einen weiteren Erfolg, den er gemeinsam mit der Familie teilte.
exciting and can definitely imagine working within it after my athletic career. However, I
La l au rea con se gu i ta l o scorso
C h ri stoph cel ebrate d a nother
still want to focus on this Olympic cycle, be-
l u gl i o è stato u n al tro su ccesso, al di
su ccess off th e i ce in July: his
cause in 2026 the Paralympic Games will take
fu ori del ca m p o da h o ckey, ch e C h ri stoph
gradu ati on from u n iversity, w hich
place practically on our doorstep. Provided I
h a feste ggi ato con l a su a fa m i gl i a.
h e sh a re d wi th h i s fa mily.
continue to be spared from injuries, I want to live the Olympic dream once again.”
A fixed date in the calendar
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PORTRAIT
Although it is still a good two and a half years until the next Paralympic Games, Christoph is already looking towards Milan and Cortina with excitement. He already has the date for his fourth Games firmly marked in his calendar. “Having this event right at my own doorstep is a very special motivation for me. When I look back at Christoph who competed in Sochi and how he has developed over time, I see the transformation from a young, inexperienced player to a mature team player with a firm mindset, who wants to take the team forward and achieve the best possible result in front of his home crowd. Although there might not be a medal in the end because of the stiff competition, I know that together we can do great things if we all give our best.” Having goals, asserting oneself, defending and striving forward: these are the qualities Christoph learned on the ice and which are now an integral part of his life off the ice. That is why he also counsels other young people with physical disabilities to find their way to sport, preferably even to Para ice hockey. “You can sit in your room in frustration, but you won't grow from it. Sport gives life a greater meaning, it strengthens your body and mind and, most importantly, it gives you self-confidence. Para ice hockey has given me so much in life: I have travelled the world and seen countries that many only know from a map. I played in the stadium in front of more than 10,000 people and was able to have experiences that no one can ever take away from me again. I have sport to thank for all that and I will only draw positives from these valuable experiences throughout my life and, just as I do on the ice, I will always push forward.”
38
windsor. women Store Meran Lauben | Portici 228 Meran|o
DANIEL SESSLER | WWW.UNSPLASH.COM
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
OUTDOOR
SARA MUSCI
SIETE IN ALTO ADIGE ALLA RICERCA DI EMOZIONI AUF DER SUCHE NACH WINTEREMOTIONEN IN SÜDTIROL YOU ARE IN SOUTH TYROL AND IN SEARCH OF NEW SENSATIONS In Zeiten, in denen das Reisen unter ande-
In tempi in cui il viaggio viene inteso più
In times when travel is seen more as a mo-
rem dem persönlichen Wandel dient und nicht
come momento di trasformazione personale
ment of personal transformation than mere
mehr nur der reinen Erholung, sind es gerade
che di mero relax, sono le esperienze vissute a
relaxation, your experiences are what mark a
spannende Erlebnisse, die uns prägen. Finden
segnare un profondo cambiamento. Lasciatevi
profound change. Get inspired by those you
Sie Ihr individuelles Abenteuer …
ispirare da quelle che sentite vostre…
feel are yours...
EMOTIONOMETER | EMOZIONOMETRO | SENSATION METER
40
41
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
OUTDOOR
VOM WINDE VERWEHT? VON WEGEN! Sulla scia del vento (contrario) Chasing Against the Wind Ohne Wind geht beim Snowkiten gar nichts. Der Schirm sorgt dafür, dass der Fahrer durch den Auftrieb sicher über den Schnee flitzt, ohne dabei in die Luft gehoben zu werden. Für dieses Erlebnis, das Ihr Herz schneller schlägen lässt, müssen Sie weder Ski fahren
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
OUTDOOR
noch snowboarden können. Sie können sogar auswählen, ob Sie sich lieber Skier oder ein Board an die Füße schnallen. Wenn Sie sich zum ersten Mal über den Schnee ziehen lassen wollen, ist es wichtig, dass Sie sich an einen Experten wenden, der Sie mit der notwendigen Theorie und Praxis vertraut macht. Am Reschensee gibt es verschiedene Schulen mit Snowkite-Kursen – und den versunkenen Kirchturm gibt’s gratis dazu. È proprio il vento il requisito fondamentale per poter praticare lo snowkite, perché l’aquilone di forma alare sfrutta le sue propulsioni per spostare il rider senza fargli spiccare il volo e metterlo in pericolo. Per provare tale esperienza da batticuore, non dovete necessariamente essere capaci di sciare o andare con lo snowboard – anzi, siete persino liberi di scegliere se usare gli sci o la tavola. L’importante è che, se si tratta di una disciplina a voi nuova, vi rivolgiate a degli esperti che vi forniscano le giuste nozioni teoriche e pratiche. A tal proposito, sul Lago di Resia sono presenti diverse scuole dove poter prendere lezioni, con il noto campanile sommerso sullo sfondo. The wind is the essential requirement for snow kiting because the wing-shaped kite harnesses its propulsion to move the rider without letting them take flight and endan-
V I N S C H GAU | VA L V E N O STA
gering them. To experience this heartthrobbing sport, you don't necessarily have to know
G raun im Vin schg au a m Reschense e
how to ski or snowboard – in fact, you're even
Lago di Res ia p resso Curon Venosta
free to choose whether to use skis or a snow-
La ke Resia nea r Curon Venosta
board. If it's a new sport for you, be sure to seek out experts who can provide you with the right theoretical and practical knowledge.
M itte Dez em b er – Mä rz
There are several schools on Lake Resia which
Metà d icem b re-ma rz o
offer lessons – with the famous submerged
Mid -De cem b er-Ma rch
bell tower in the background.
Oskar Verant
42
En d e N ovem b er – An fa n g Ap r i l
Zeigen Sie sich von Ihrer besten (Ski-)Seite,
Fi n e n ovem b re-in i z i o a p r i l e
denn die Kamera ist auf Sie gerichtet. Wir be-
Late N ovem b er- e a r ly Ap r i l
finden uns auf der Piste am Aussichtsberg Helm im Skigebiet Drei Zinnen Dolomites, wo eine interessante Attraktion namens Skimovie auf alle Skifahrer wartet. Wie beim Weltcup können Sie das Drehkreuz mit Ihrem Skipass öffnen und losstarten. Jede Sekunde Ihres Torlaufs wird von einer Kamera vor dem Hintergrund der einzigartigen Naturlandschaft der Sextner Sonnenuhr aufgezeichnet. Das Video können Sie anschließend herunterladen und über Ihre Abfahrt staunen. Nicht vergessen: Wer Spaß hat, gewinnt! Mantenete alta la concentrazione, perché la cinepresa è puntata su di voi. Ci troviamo sulla pista del Monte Elmo, nel comprensorio Tre Cime Dolomiti, dove vi è una curiosa attrazione per gli sciatori: lo Skimovie. Come alle gare di Coppa del mondo, anche qui è stato installato un tornello da aprire esibendo lo skipass, non appena siete pronti a partire.
OUTDOOR
Tre C i m e D o l o m i t i s ki a re a n e a r Ve rs c i aco
Ciak, si gira! ... aaand Action!
|
Co m p ren so ri o sc i i s t i co Tre C i m e D o l o m i t i p re s s o Vers c iaco
WINTER 2023/24
S ki g eb i et D rei Z i n n e n D o l o m i te s b e i V i e rs c h ac h
UND ACTION!
|
T R E C I M E – A LTA VA L P U ST E R I A
WELCOME
D R E I Z I N N E N – H O C H P U ST E RTA L
Con una scenografia naturale senza pari, che include la meravigliosa Meridiana di Sesto, le vostre curve vengono catturate dall’inizio alla fine in un video successivamente scaricabile online. Ricordate: a prescindere dalla performance, la star è chiunque si metta in gioco godendosi la discesa. Show us your best angles and curves: the cameras are rolling! We are on the Mount Elmo slope in the Tre Cime Dolomiti area, where there's a unique attraction for skiers: Skimovie. Just like in World Cup races, a turnstile has been set up here that opens when you display your ski pass, as soon as you're ready to go. With a natural backdrop like no other, including the marvelous Meridiana di Sesto, your turns are captured from start to finish in a video that you can download online. Remember: regardless of your performance, anyone who takes on the descent and enjoys it is a star!
3 Zinnen Dolomites | Manuel Kottersteger
43
HABEN SIE SCHON MAL IN EINEM IGLU ÜBERNACHTET? Avete mai dormito in un iglù? Have You Ever Slept in an Igloo? Lassen Sie uns zuerst mit dem Irrtum aufräumen, dass man in einem Iglu friert. Schnee ist in Kombination mit Luft ein hervorragender Dämmstoff und somit sinken die Temperaturen im Iglu nie unter null; nachts herrschen dank der eigenen Körperwärme so-
OUTDOOR PR
gar um die 17° C. Also rein in die Thermokleidung und hoch auf 2000 m! Nach einer Fahrt mit der Seilbahn Speikboden erwartet Sie eine zauberhafte Schneelandschaft im Ahrntal, umgeben von den über 3000 m hohen Gipfeln der Zillertaler Alpen und der Rieserfernergruppe. Eine geführte Schneeschuhwan-
|
derung, Entspannungsmomente in der Sauna und im WINTER 2023/24
wie süße Träume im warmen Schlafsack sind Teil Ihres
|
al di sotto dello zero, e, durante la notte, si stabilizza
WELCOME
beheizten Outdoorpool, ein Tiroler Abendessen so-
attorno ai 17 °C per via del calore prodotto dal corpo
Igluabenteuers von Kreaktiv. Cominciamo con lo sfatare la falsa credenza che al loro interno si geli. Grazie alle proprietà isolanti della neve mista ad aria, la temperatura non scende mai
umano. Munitevi, dunque, di abbigliamento termico tecnico e raggiungete i 2000 m di quota con la funivia Speikboden per immergervi nell’incantevole mondo innevato della Valle Aurina, incorniciato dalle cime di oltre tremila metri delle Alpi dello Zillertal e delle Vedrette di Ries. L’esperienza in iglù proposta da Kreaktiv include una ciaspolata guidata, tanto relax nella sauna e nella vasca riscaldata all’aperto, una cena con specialità tirolesi e sogni d’oro in un caldo sacco a pelo. Let's start by dispelling the false belief that it's freezing inside igloos. Thanks to the insulating properties of snow mixed with air, the temperature never drops below freezing, and during the night, it stabi-
P U ST E RTA L – GA D E RTA L VA L P U ST E R I A – VA L BA D I A
lizes at around 17° C due to the heat produced by the human body. So, suit up with thermal clothing and
S kigebiet S p eikb o d en b ei Sa nd in Taufers
reach an altitude of 2,000 metres with the Speik-
Area s c iis tica S p eikb o de n p resso Ca mp o Tures
boden cable car to immerse yourself in the enchant-
Monte S pico s ki a rea nea r Ca m p o Tures
ing snowy world of the Valle Aurina, framed by the peaks of the Zillertal Alps and the Vedrette di Ries mountain range. The igloo experience offered by
E nde D ez em b er – Anfa ng Ap ril
Kreaktiv includes a guided snowshoe hike, plenty of
Fin e d icem b re-inizio a p rile
relaxation in the sauna and the outdoor heated tub,
Late De cem b er-ea rly Ap ril
a dinner with Tyrolean specialties, and sweet dreams in a warm and cosy sleeping bag. W W W. K R E A K T I V. I T Harald Wisthaler
44
EIN LAWINENÜBUNGSCAMP FÜR DEN ERNSTFALL Un campo scuola per valanghe An Avalanche School BRIXEN UND UMGEBUNG B R E S SA N O N E E D I N TO R N I B R E S SA N O N E A N D E N V I R O N S
Um Abenteuer in den Bergen voll auskosten zu können, ist es empfehlenswert, all die typischen Gefahren zu kennen und so gut wie mög-
teten mit Lawinensuchgeräten, Schaufel und En d e D ez em b er – M ä r z
Sonde. Das Übungscamp befindet sich ca. 100
Fi n e d i cem b re-m a r z o
m von der Bergstation der Kabinenbahn Plose
Late D e cem b er- M a rc h
entfernt und kann jeden Sonntag sowie nach Absprache mit den Betreibern der Kabinenbahn auch an anderen Tagen besucht werden. Per vivere al meglio la montagna, è bene imparare a conoscerne i pericoli e cercare di essere quanto più preparati possibile per affrontare eventuali imprevisti di varia natura. Ecco quindi che, condizioni neve permettendo, il personale del Corpo nazionale di soccorso alpino offre corsi introduttivi gratuiti sul fenomeno delle valanghe e simula situazioni
|
winen und simulieren die Suche nach Verschüt-
WINTER 2023/24
kostenlose Einführungskurse zum Thema La-
|
zulassen, geben die Mitglieder der Bergrettung
P l o se ski a rea n e a r B re s s a n o n e
WELCOME
tet zu sein. Sofern es die Schneebedingungen
Area sci i st i ca P lo s e p re s s o B re s s a n o n e
OUTDOOR
lich auf unvorhersehbare Ereignisse vorbereiS ki g eb i et P l o se b e i B r i xe n
di ricerca di un corpo sotto la neve, utilizzando ARTVA (Apparecchio di Ricerca dei Travolti in Valanga), pala e sonda. Il campo di addestramento si trova a circa 100 m dalla stazione a monte della cabinovia Plose e può essere visitato ogni domenica o in altra data, previo accordo contattando la società funiviaria. To fully enjoy the mountains, it's essential to learn about their dangers and be as prepared as possible to face any unexpected situations. Conditions permitting, the staff of the National Alpine Rescue Corps offers free introductory courses on avalanches and simulates snow burial scenarios using an ARTVA (Avalanche Transceiver), shovel, and probe. The training camp is located about 100 metres from the mountain station of the Plose cable car and can be visited every Sunday, or, by prior arrangement with the cable car company, on other dates as well.
Plose Ski S.p.A.
45
GÄNSEHAUTMOMENTE AM EIS Se cercate il brivido sul ghiaccio Ice Cold Thrills Spoiler alert: Es wird Ihnen pures Adrenalin durch die Adern fließen. Passieren kann Ihnen dabei allerdings nichts, das versprechen wir. Sind Sie bereit für ein außergewöhnliches Erlebnis, eine Klettertour am Eisturm von Rabenstein im Passeier Tal? Mit einer Höhe von 25 m zählt er zu den größten
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
OUTDOOR
und spektakulärsten künstlichen Eiskletteranlagen Europas. An der Eiswand sowie am bis zu 5 m breiten Eiszylinder können gleichzeitig 18 Athleten herumkraxeln. Wenn Sie das Klettern bereits gut beherrschen, können Sie hier an horizontalen Passagen, Über- und Querhängen trainieren. Allen Ein-
M E R A N O E D I N TO R N I MERANO AND ENVIRONS
steigern stehen geschulte Experten zur Verfügung. Die Anlage ist jedoch nur geöffnet, wenn Tempera-
Ra b ens tein b ei Mo os in Passeier
turen tief genug sind.
Corva ra p resso Moso in Passiria Corva ra nea r Moso in Passiria
Spoiler alert: sarete pervasi dalla sensazione di adrenalina, ma sempre in massima sicurezza. Una premessa che ci teniamo a fare, perché quella che
Mitte Dez emb er – Feb rua r
stiamo per presentarvi è un’esperienza insolita.
Metà d icemb re-feb b raio
Si tratta dell’arrampicata sulla torre di ghiaccio a
M id -De cemb er-Feb rua ry
Corvara, in Val Passiria. Con i suoi 25 m di altezza, è considerata uno dei più grandi e spettacolari impianti artificiali di ice climbing d’Europa. La torre e il cilindro largo fino a 5 m possono ospitare massimo diciotto atleti contemporaneamente. Se siete già arrampicatori avviati, qui potete allenarvi affrontando passaggi verticali, strapiombi e traversi; se è la vostra prima volta, affidatevi a maestri esperti. Tuttavia, l’attrazione viene installata solo se le temperature lo permettono. Spoiler alert: we are definitely talking about an adrenaline rush, but always in maximum safety. We want to make this clear because what we are about to present is an unusual experience: ice climbing on the ice tower in Corvara, in the Val Passiria. At 25 metres in height, it's considered one of the largest and most spectacular artificial ice climbing facilities in Europe. The tower and the cylinder, which is up to 5 metres in diameter, can accommodate a maximum of eighteen athletes simultaneously. If you're already an experienced climber, you can train here with vertical passages, overhangs, and traverses. If it's your first time, you can rely on experienced instructors. Note that this attraction is only set up when temperatures allow.
Tourismusverein Passeiertal
46
MERAN UND UMGEBUNG
MIT DEM FATBIKE ÜBER DEN SCHNEE Sulla neve con la fat bike A Snowy Ride on a Fat Bike GRÖDEN – SEISER ALM VA L GA R D E N A – A L P E D I S I U S I
„Wenn du mit dem Auto eine Straße entlangfährst, bekommst du einen gewissen Eindruck. Wenn du sie mit dem Rad bewältigst, ändert sich dein Blickwinkel.“ Diese Worte
Wo l ken stei n i n G rö d e n
des ehemaligen belgischen Radfahrers Eddy
S elva d i Val Ga rd e n a
Merckx teilen wohl viele Radsportliebhaber.
fahren Sie durch das Winterwunderland im Langental. Alternativ können Sie an einer der organisierten Touren teilnehmen, die zum Beispiel hoch auf das Sellajoch führen – sogar mit typischem Abendessen und Talfahrt im Mondenschein. “Percorri una strada in macchina, e te ne fai un’idea. Poi la percorri in bici, e cambi idea.” Sono parole dell’ex ciclista belga Eddy Merckx, che qualsiasi amante delle due ruote potrebbe condividere appieno. Come rinunciare, quindi,
|
notwendigen Ausrüstung auf den Sattel und
WINTER 2023/24
Grödner Tal aus, schwingen Sie sich mit der
D e cem b er-Ma rc h
|
Leihen Sie sich ein Fatbike in Wolkenstein im
D i cem b re-m a rz o
WELCOME
auf einer Schneedecke im Winter nachgehen? D ez em b er – Mä r z
OUTDOOR
Warum also dieser Leidenschaft nicht auch
all’occasione di vivere la propria passione anche in inverno su un manto di neve? Se ne siete sprovvisti, noleggiate una fat bike a Selva di Val Gardena, montate in sella con l’attrezzatura del caso e partite alla volta della Vallunga per apprezzare le bellezze della natura ovattata. In alternativa, potete prendere parte a uno dei tour organizzati che vi conducono, per esempio, in cima al Passo Sella – anche in notturna, con cena tipica e discesa al chiaro di luna. "If you drive on a road with a car you see it one way. Drive the same road on a bike and you see it in a whole new light" These are the words of former Belgian cyclist Eddy Merckx, and any bike enthusiast can fully relate to them. So why give up the opportunity to pursue your passion even in winter on a blanket of snow? If you don't have your own, rent a Fat Bike in Selva di Val Gardena, gear up, and head towards Vallunga to appreciate the beauty of the snow-covered nature. Or, you can join one of the organized tours that take you to the top of Passo Sella – even at night, with a typical dinner and moonlit descent. Lukas Runggaldier | www.valgardena.it
47
SCHNEESPASS FÜR DIE KLEINSTEN Tanto divertimento in miniatura Big Fun in the Snow for the Little Ones
B OZ E N U N D U M G E B U N G B O L Z A N O E D I N TO R N I
Wenn Sie mit Kindern unterwegs sind und nach
BOLZANO AND ENVIRONS
Spiel und Spaß im Schnee suchen, dann sind Sie im Kinderland König Laurin an der Bergstation der
B ergs tation der Ka binen ba h n H ub er tus b eim Ka rerp ass
Kabinenbahn Hubertus im Skigebiet Carezza Do-
Sta zion e a monte della ca bin ovia H u b er tu s presso il Passo Costalung a
lomites genau richtig. Benannt nach dem legendär-
Mounta in s tation of th e H u b er tu s ca ble ca r at Passo Costalung a
en Zwergenkönig der Dolomiten finden Kinder ab
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
OUTDOOR
3 Jahren in diesem Park viele Attraktionen wie ein Förderband, Rutschbahnen, Schlitten, Hüpfburgen
Fine novem b re-ma rz o
ter den Reifen. Hier können die kleinen Sportska-
Late Novem b er-Ma rch
nonen außerdem bei Gruppen- oder Einzelkursen mit den Skilehrern der Umgebung das Skifahren und Snowboarden erlernen. Se viaggiate con i bambini e cercate attività e giochi sulla neve a loro dedicati, alla stazione a monte della cabinovia Hubertus, nell’area sciistica Carezza Dolomites, il Kinderland Re Laurino fa al caso vostro. Ispirato al nome del leggendario personaggio a capo di un popolo di nani sulle Dolomiti, in questo fantastico parco trovano spazio spassose attrezzature per bimbi dai tre anni in su, come un nastro trasportatore, scivoli, slittini, gonfiabili e Strider – le rinomate bici senza pedali – dotate di due corti sci. Qui, inoltre, i piccoli sportivi possono imparare a sciare o a scendere con lo snowboard, partecipando alle lezioni di gruppo o individuali tenute dagli istruttori delle scuole in loco. If you're traveling with kids and are looking for snow-related activities and games for them, Kinderland Re Laurino and the mountain station of the Hubertus cable car in the Carezza Dolomites ski area are just right for you. Inspired by the name of the legendary character who reigned over a population of gnomes in the Dolomites, this fantastic park offers fun equipment for kids aged 3 and up, including a conveyor belt, slides, sleds, inflatables, and Strider bikes (the famous pedal-less bikes) with two ski courts. Here, young sports enthusiasts can also learn to ski or snowboard by participating in group or individual lessons taught by instructors from local schools.
Carezza Ski | Storyteller-Labs
48
End e Novem b er – Mä rz
und spezielle Laufräder mit zwei kurzen Skiern un-
OUTDOOR IS MORE A LITTLE BREAK In der VIP Gondel mit Champagner und Häppchen die umliegende Bergwelt genießen. Goditi la vista sulle montagne circostanti nella Cabina VIP con champagne e canapè. Enjoy the surrounding mountain scenery in the VIP Gondola with champagne and canapés.
meran2000.com
10 ONLINE TICKETS
MINUTEN VON DER STADT ENTFERNT, UM DEN BLICKWINKEL ZU VERÄNDERN MINUTI DALLA CITTÀ PER CAMBIARE COMPLETAMENTE LA PROSPETTIVA MINUTES FROM THE CITY TO CHANGE PERSPECTIVE
ÜBERSPRINGE DIE WARTESCHLANGE AN DER KASSA SALTA LA CODA ALLA CASSA SKIP THE QUEUE
25
KM WANDERWEGE KM DI SENTIERI KM OF HIKING TRAILS RODELKURS CORSO DI SLITTINO TOBOGGANING CLASS Jeden Freitag ogni venerdì | every Friday kostenlos | gratuito | free 13.00 – 16.00
GENUSSVOLLE SKIABFAHRTEN ABSEITS DES WINTERTRUBELS PIACEVOLI DISCESE CON GLI SCI, LONTANI DALLA FRENESIA DELL'INVERNO JOYFUL SKI DESCENDS FAR FROM THE USUAL WINTER HUSTLE AND BUSTLE
ALPIN BOB
VERONIKA WOLF A LTA B A D I A | A L E X M O L I N G , R I F U G I O L A C R U S C , M AT T E VA N S | J I M M I H Ü T T E
VON HÜTTENZAUBER UND ECHTEN NATURSCHÖNHEITEN
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
NATU R E
D I R I F U G I M A G I C I E A U T E N T I C H E M E R AV I G L I E N AT U R A L I O N M AG I C A L H U T S A N D T R U E N AT U R A L B E A U T I E S
50
Berghütten in Südtirol sind Spiegel der
I rifugi alpini ci raccontano del paesaggio
South Tyrolean mountain huts are mirrors
Naturlandschaft, der Kultur und der Men-
che li circonda, della cultura e delle persone
of the natural landscapes, the culture and the
schen, die sie umgeben und bewirtschaften.
che li abitano e gestiscono. Seguitemi in
people that live here and work the land. Join
Machen Sie sich auf eine kleine Reise durch
questo breve viaggio in una delle valli più
us on a little excursion and explore one of the
eines der urigsten Täler des Landes: Bëgnodüs
tradizionali dell’Alto Adige: bëgnodüs – ben-
most traditional valleys of the region with us:
– willkommen in Alta Badia!
venuti in Alta Badia!
Bëgnodüs – welcome to Alta Badia!
BADIA ABTEI
WINTER 2023/24
|
MUNT DE FANES ALPE DI FANES FANES ALM
NATU R E
BRUNICO / BRUNECK PLAN DE CORONES / KRONPLATZ LA VAL / LA VALLE / WENGEN
LA CRUSC SANTA CROCE HEILIG KREUZ 2045 m
|
LA ILA LA VILLA STERN
JIMMI HÜTTE RIFUGIO JIMMI JIMMI HUT 2222 m
WELCOME
SAN ĆIASCIAN SAN CASSIANO ST. KASSIAN
CO RT IN
A
CALFOSCH CALFOSCO KOLFUSCHG CORVARA
CLUB MORITZINO 2100 m
JËUF DE FREA PASSO GARDENA GRÖDNER JOCH 2121 M
SELA GRUPPO DEL SELLA SELLAGRUPPE
51
„Bun de“, ruft mir der Hüttenwirt aus der
tei. Am Fuße des Heiligkreuzkofel, einem
Ferne zu, während ich auf meinen Skiern durch
mächtigen Bergriesen mit einer 900 m hohen
den glitzernden Pulverschnee kurve und auf
senkrechten Wand, befindet sich auf 2045 m
die urige Almhütte zusteure. Das nenne ich
Höhe die Wallfahrtskirche von Heilig Kreuz.
mal eine originelle Begrüßung.
Ihre Weihe geht laut Urkunde auf das Jahr Andacht statt, bei der in einer Prozession der
dertal und Grödnertal, in denen die ladinische
„kreuztragende Heiland“ von St. Leonhard bis
Sprache gesprochen wird, die neben Deutsch
in die Wallfahrtskirche getragen wird, wo er
und Italienisch zu den Landessprachen zählt.
bis Oktober bewundert werden kann. Solche
Rund 4 % der Bevölkerung Südtirols spricht
religiösen Traditionen sind in der ladinischen
Ladinisch. Nicht nur Sprache, sondern auch
Kultur stark verankert, waren sie einst auch
Brauchtum und Kultur prägen das Hochabtei,
die einzigen mondänen Momente im Leben
das im touristischen Kontext vor allem als Alta
der Menschen, die täglich hart auf den Feldern
Badia bekannt ist, im Süden des Gadertales.
arbeiteten. Neben der Kirche befindet sich ei-
Die Dolomiten sind eine traumhafte Natur-
nes der ältesten Schutzhäuser des gesamten
kulisse. Nicht umsonst wurden sie als UNES-
Dolomitengebietes, das denselben Namen
CO-Naturerbe anerkannt und lassen die zahl-
trägt wie das Gotteshaus. Heute bereits in
reichen Berghütten wie Motive auf Gemälden
fünfter Generation von derselben Familie ge-
erscheinen.
führt, fasziniert es durch alte Steinböden und mit typischen in Holz verkleideten Stuben.
heute auf meinem Speiseplan. Zum Abschluss begebe ich mich noch in die Kirche und genieße die Stille und Spiritualität dieses ganz be-
ser Gegend ausgesucht. Ich mache mich auf
sonderen Ortes.
|
Steinpilze und Pfifferlinge, sowie Käse stehen
Sellaronda auf dem Grödner Joch in Alta Badia. Hier beginne ich heute meinen Kurzaufenthalt
WINTER 2023/24
Polenta mit Pilzen, genauer gesagt sind es
dern befinde mich auf der bekannten Skirunde
und habe mir drei der zahlreichen Hütten die-
Von Dezember bis April öffnet der Hütten-
letzten Tag mache ich mich auf nach La Ila, ei-
|
Ich habe allerdings kein Gemälde vor mir, son-
wirt in der Wintersaison mit seiner Familie
nem faszinierenden Bergdorf auf 1433 m, das
“Bun de”, mi urla il gestore del rifugio da
WELCOME
NATU R E
1484 zurück. Anfang Juni findet jährlich eine Genau genommen sind es in Südtirol das Ga-
hier den Gästen die Tore in Calfosch, in deut-
in Deutsch den romantischen Namen Stern
lontano, mentre curvo con gli sci sulla neve
scher Sprache Kolfuschg. So wie von vielen
trägt. Da gab es doch eine bekannte Skipiste,
scintillante e mi dirigo verso la sua baita dall’a-
Besuchern, wird er auch von mir gleich auf den
wie hieß die nochmal? Ach ja, die Gran Risa.
ria rustica. Un saluto davvero originale, tipico
Namen der Hütte angesprochen: Ist das etwa
Hier treffen die ganz Großen aus dem Skiwelt-
della Val Badia e della Val Gardena. In queste
der des Hüttenwirtes oder woher stammt der
cup zusammen, um sich auf einer der tech-
due valli altoatesine, infatti, oltre al tedesco
doch etwas kuriose Name? Fast erraten. Denn
nisch anspruchsvollsten Pisten des Skizirkus
e all’italiano si può sentire anche il ladino, la
Jimmi ist seit Kindheit der Spitzname des Hüt-
zu messen.
terza lingua ufficiale della Provincia, parlata
meine letzten Stunden in Alta Badia bei einem guten Glas Gewürztraminer und einem atem-
die Spuren ihrer kulinarischen, kulturellen und landschaftlichen Besonderheiten.
Was wäre ein Winterurlaub in Südtirol ohne
beraubenden Ausblick in die Natur. A s’odëi –
ein bisschen Après-Ski-Feeling? An meinem
auf Wiedersehen Alta Badia!
da circa il 4% della popolazione. Oltre alla pe-
tenwirtes Josef Schrott, der sich seit über 20 Jahren mit Leib und Seele diesem Ort widmet.
Ich will heute hoch hinauf und begebe mich
culiarità linguistica, la parte meridionale della
Ich mache mich gleich auf in die warme Stu-
mit der Kabinenbahn auf den Gipfel des Piz
Val Badia, conosciuta nel settore turistico so-
be und bleibe fasziniert stehen vor den vielen
La Ila. Ein atemberaubendes Bergpanorama
prattutto come Alta Badia, è caratterizzata
Schwarz-Weiß-Fotos und alten Gegenstän-
erwartet mich beim Ausstieg: der Naturpark
anche da particolari usi, costumi e cultura.
den, die hier an den typischen Stubenwänden
Puez-Geisler,
Fanes-Sen-
Le Dolomiti, non a caso Patrimonio mondiale
hängen. „Sie stammen von unseren Vorfah-
nes-Prags und der Piz Boè der Sellagruppe. Ich
UNESCO, fanno da incantevole sfondo a que-
ren, die die Alm bewirtschaftet haben. Alte
wage mich nicht, die Abfahrt der Gran Risa zu
sto paesaggio disseminato di tradizionali masi
Arbeitsgeräte, aber auch Musikinstrumente
bewältigen, sondern geselle mich lieber an die
che sembra un’opera d’arte.
vom eigenen Bauernhof zieren heute unsere
vollständig aus Eis und Schnee gefertigte The-
traditionellen Stuben“, erzählt mir Jimmi.
ke des legendären Club Moritzino.
Ma non è un dipinto quello che ho davanti ai
Mein Magen knurrt. Skifahren macht schließ-
Seit 50 Jahren bereits geht hier so richtig die
cuito sciistico Sellaronda, al Passo Gardena. Il
lich Appetit und ich entscheide mich für eines
Post ab. In diesem Club heizt man den Schnee-
mio breve soggiorno inizia proprio qui, dove
der typischen Gerichte aus dieser Gegend:
fans aus aller Welt beste Laune ein – und das
ho scelto tre dei numerosi rifugi locali per
Gerstenrisotto mit geräuchertem Topfen und
nicht nur tagsüber. Zweimal wöchentlich
scoprire le specialità gastronomiche, cultu-
schmackhafte Rehmedaillons mit Speckknö-
findet hier die Moritzino Night statt, bei der
rali e paesaggistiche di questa zona.
deln. Tag eins in Alta Badia geht bei einigen
man mit der Umlaufbahn oder Pistenraupe die
entspannten Stunden auf der Panoramater-
Location erreicht, um sich dann vom Aperitif
Da dicembre ad aprile, per tutta la stagione
rasse der Jimmi Hütte bei atemberaubendem
mit Fingerfood bis zum Gängemenü verwöh-
invernale, il gestore del Rifugio Jimmi e la sua
Ausblick auf den Sellastock, den Langkofel
nen zu lassen. Getanzt und gefeiert wird na-
famiglia accolgono i loro ospiti a Calfosch, in
und die Cirspitzen zu Ende. Am zweiten Tag
türlich bis spät in die Nacht. So lange schaffen
italiano Colfosco. Come molti altri visitato-
mache ich mich früh morgens auf den Weg
es meine müden Waden nach drei Tagen im
ri, anche io chiedo immediatamente infor-
Richtung La Crusc in Badia, auf Deutsch Ab-
Schnee allerdings nicht mehr und ich genieße
mazioni sul curioso nome del rifugio: qual è
der
Naturpark
miei occhi: mi trovo, infatti, sul celebre cir-
52
In der Jimmi Hütte trifft Eleganz auf rustikales Alpenflair. IL RIFUGIO JIMMI COMBINA ELEGANZA E AT M O S F E R A A L P I N A . ELEGANCE MEETS RUSTIC ALPINE FLAIR
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
NATU R E
AT T H E J I M M I H U T.
53
NATU R E | WINTER 2023/24 | WELCOME
Wer feiert nicht gerne bei diesem Panoramablick im Club Moritzino? COME RESISTERE A I PA R T Y C O N V I S TA AL CLUB MORITZINO? WHO DOESN'T FEEL LIKE PA R T Y I N G W I T H T H I S PA N O R A M I C V I E W AT C L U B M O R I T Z I N O ?
la sua origine? Si tratta forse del nome del
dei piatti tipici: risotto d’orzo con ricotta
viene condotta da San Leonardo fino al San-
proprietario? Ebbene, ho quasi indovinato.
affumicata e deliziosi medaglioni di capriolo
tuario di Santa Croce, dove rimane esposta
Fin dai tempi della sua infanzia, “Jimmi” è
con canederli allo speck. Il mio primo giorno
fino a ottobre. Queste tradizioni religiose
sempre stato il soprannome del gestore Jo-
in Alta Badia si conclude con qualche ora di
sono fortemente radicate nella cultura ladi-
sef Schrott, che da oltre vent’anni si dedica
relax sulla terrazza panoramica del Rifugio
na e, in passato, rappresentavano una delle
con passione a quest’attività. Mi dirigo subi-
Jimmi, godendomi la vista meravigliosa sul
poche occasioni mondane nella vita dei con-
to verso l’accogliente Stube e rimango affa-
Gruppo del Sella, del Cir e del Sassolungo.
tadini che altrimenti trascorrevano le proprie giornate lavorando duramente nei campi.
scinata dalle numerose fotografie in bianco e
54
nero e dagli antichi oggetti appesi alle tradi-
Il giorno seguente mi sveglio presto e mi
Accanto alla chiesetta si trova uno dei rifugi
zionali pareti. “Appartenevano ai nostri an-
dirigo verso La Crusc in Badia. A 2045 m di
più storici delle Dolomiti, che porta lo stesso
tenati che un tempo gestivano questo posto.
quota, alle pendici dell’imponente massic-
nome del santuario ed è gestito ancora oggi
Ci sono dei vecchi attrezzi da lavoro, ma oggi
cio del Sasso di Santa Croce, con una parete
– dopo ben cinque generazioni – dalla stessa
come decorazioni si usano anche strumenti
verticale di 900 m, sorge un santuario che,
famiglia. Sono di grande fascino gli interni
musicali dei nostri masi”, mi racconta Jimmi.
secondo la documentazione pervenuta, fu
con gli antichi pavimenti in pietra e le tipiche
eretto nel 1484. Ogni anno, all’inizio di giu-
Stube rivestite in legno. Il mio menu di oggi
Il mio stomaco brontola. Sciare stuzzica l’ap-
gno, qui si svolge una processione durante la
prevede polenta e funghi, per l’esattezza
petito, così decido di ordinare dal menu uno
quale la statua del Cristo che porta la croce
porcini e finferli, serviti con formaggio. Dopo
dopo tre giorni sulla neve, le mie gambe affaticate non se la sentono di scatenarsi oltre, per cui decido di trascorrere la mia ultima serata qui sorseggiando un buon bicchiere di Gewürztraminer e ammirando l’incantevole panorama. A s’odëi – arrivederci Alta Badia! “Bun de,” the hut owner calls to me from a distance as I curve across the glistening powder snow on my skis heading towards his rustic alpine hut. Now that's what I call an authentic greeting. Strictly speaking, the Ladin language is spoken in the Val Badia and Val Gardena Valleys in South Tyrol. It is one of the three official languages of the region, along with German and Italian. Around 4 % of the South Tyrolean population speaks Ladin. In the southern part
recognised as a UNESCO Natural Heritage Site. The numerous mountain huts look like they are scenes from paintings. I am not looking at a painting, though. I am instead on the famous Sellaronda ski circuit on the Passo Gardena in Alta Badia. It is here that I begin my short trip today. I have selected three of the numerous huts in this area and I will be following in the footsteps of their culinary, cultural and scenic
|
It is not without reason that they have been
WINTER 2023/24
Dolomites are a dreamlike natural backdrop.
|
context is mainly known as Alta Badia. The
WELCOME
customs and culture characterise the “Hochabtei” (‘high abbey’), which in a touristic
NATU R E
of the Badia Valley, not only language but also
highlights. During the winter season, from December to April, the owner of the hut and his family open their doors to guests in Calfosch, or Colfosco in Italian. Like many visitors, I immediately ask him about the name of his hut: is it the name of the person who runs it – or where does the somewhat peculiar name “Jimmi hut” come from? I nearly guessed it. pranzo mi dirigo verso la chiesa, dove riman-
li Puez-Odle e Fanes-Sennes-Braies e il Piz
Jimmi has been the nickname of hut owner
go a contemplare il silenzio e la spiritualità di
Boè, la vetta più alta del Gruppo del Sella.
Josef Schrott since childhood. He has been
questo incantevole luogo.
Non me la sento di affrontare la discesa del-
devoting his heart and soul to this place for
la Gran Risa: preferisco sedermi al bancone
over 20 years. I immediately make my way
Una vacanza invernale in Alto Adige non sa-
dell’Ice Bar del celebre Club Moritzino, rea-
into the warm parlour and remain fascinated
rebbe completa senza l’après-ski: così dedico
lizzato interamente in neve e ghiaccio.
in front of the many black-and-white photos
l’ultima giornata del mio soggiorno a una vi-
and antique objects hanging from the typical
sita a La Ila, in italiano La Villa, un affascinan-
L’atmosfera è davvero vivace e coinvolgen-
parlour walls. “They come from our ancestors
te paesino di montagna a 1433 m. Come si
te in questo club che da ben cinquant’anni
who farmed the mountain pasture. Old farm-
chiama la famosa pista da sci che si trova da
accoglie gli appassionati di sport invernali
ing equipment, as well as musical instruments
queste parti? Ah sì, la Gran Risa. È proprio qui
da ogni angolo del mondo, e non soltanto di
from our own farm, decorate our traditional
che i grandi atleti di Coppa del mondo gareg-
giorno. Due volte a settimana, infatti, in oc-
parlours today," Jimmi explains. My stom-
giano su una delle discese tecnicamente più
casione della Moritzino Night è possibile rag-
ach is rumbling. After all, skiing works up an
impegnative. Oggi, con la cabinovia voglio
giungere il club con la cabinovia o i gatti delle
appetite and I opt for one of the typical spe-
salire ancora più in quota, fino alla cima del
nevi per gustare un aperitivo con finger food
cialties from this area: barley “risotto" with
Piz La Ila. All’arrivo mi attende un panorama
seguito da un menu di varie portate e poi bal-
smoked cottage cheese and delicious venison
mozzafiato con una vista sui Parchi natura-
lare e divertirsi fino a tarda notte. Tuttavia,
medallions with bacon dumplings. Day one
55
Besonders idyllisch fügen sich die Kirche von Heilig Kreuz und das Schutzhaus in die Schneelandschaft ein. I L S A N T U A R I O D I S A N TA CROCE E IL RIFUGIO ALLE S U E S PA L L E S I F O N D O N O C O N I L PA E S A G G I O I N N E VAT O . T H E C H U R C H O F S A N TA C R O C E ( H O LY C R O S S ) A N D T H E S H E LT E R H O U S E B L E N D INTO THE SNOWY LANDSCAPE
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
NATU R E
I N A T R U LY I D Y L L I C W AY .
in Alta Badia comes to an end. I spend a few
entire Dolomite region is located right next
mountain panorama is waiting for me when
relaxing hours on the panoramic terrace of
to the church and bears the same name. It is
I get off: the Puez-Odle Nature Park, the
the Jimmi Hut, with a breathtaking view of
now run by the fifth generation of the same
Fanes-Sennes-Braies Nature Park and the Piz
the Sella massif, the Sassolungo and the Cir
family and fascinates with its old stone floors
Boè of the Sella Group. I dare not tackle the
peaks.
and typical wood-panelled rooms. Polenta
descent of the Gran Risa, but rather join the
with mushrooms – porcini mushrooms and
bar of the legendary Club Moritzino, made
On day two, I set off early in the morning in
chanterelles to be precise – and cheese are on
entirely of ice and snow.
the direction of La Crusc in Badia. The Sanctu-
my menu today. Finally, I visit the church and
ary of Santa Croce (“holy cross”) is located at
enjoy the silence and spirituality of this truly
Things have been really happening here for
the foot of the Sasso di Santa Croce, a mighty
special place.
the past 50 years. Snow fans from all over
mountain giant with a 900 m high vertical
56
the world are in high spirits in this club – and
wall, at an altitude of 2045 m. Its consecration
What would a winter holiday in South Tyrol be
not only in the daytime. Twice a week, the
dates all the way back to 1484, according to a
without a little après-ski action? On my last
Moritzino Night takes place. You can get to
historic document. An annual devotion takes
day, I set off for La Ila, a fascinating mountain
the location by cable car or snowcat and then
place at the beginning of June, during which
village at 1,433 m above sea level, which bears
indulge in everything from an aperitif with
the “cross-bearing Saviour" is carried in a
the name La Villa in Italian. Wasn't there a
finger food to a multi-course meal. Of course,
procession from San Leonardo up to the pil-
famous ski slope here? What was it called
the dancing and partying goes on until quite
grimage church, where he can be admired until
again? Ah right, the Gran Risa. This is where
late at night. However, my tired limbs don't
October. Such religious traditions are strongly
the big names from the Ski World Cup meet
last that long after three days in the snow
anchored in Ladin culture. They also used to
up to compete on one of the most technically
and I enjoy my final hours in Alta Badia with a
be the only glamorous events in the lives of
demanding slopes of the ski circus. I want to
good glass of Gewürztraminer and a breath-
the people who laboured hard in the fields
reach the top today. So I take the cable car
taking view of the surrounding nature.
every day. One of the oldest shelters in the
to the summit of Piz La Ila. A breathtaking
A s'odëi - see you soon, Alta Badia!
T
F
LO
RIS
R
TRY .
N
IO
DE
Fotos Florian Andergassen | Grafik Jana Pfitscher
TION . I
ER
C
O
RA
CONCEPTSTORE
IN D US TRIE ZO N E 8 | ZO NA IN D US TRIALE 8 | I-39011 L ANA | FLO R ALE . IT
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
C U LT U R E
LINDA PIZZINI
ROBERT ADLER
Ein sommerlicher WECKruf im Winter C O N S E R VA R E L’ E S TAT E I N U N VA S E T T O JARS FILLED WITH SUMMER
Verwunschen, vergessen, verschlafen. Was sich hinter
e condensa l’energia della natura, la passione di una donna
dem zugewachsenen und stillgelegten Bahnhof auf der Töll
piena di risorse e infinite emozioni. Tuttavia, non siamo alla
verbirgt, wirkt wie ein verzauberter Ort im Dornröschen-
ricerca di sole sensazioni, bensì dell’arte della conserva e,
schlaf – doch im Inneren entdeckt man geballte Frauenpow-
grazie a Janett Platino, abbiamo scoperto come riempire per
er, unglaublich viel Energie und ein ganzes Sammelsurium an
bene la dispensa per l’inverno.
Eindrücken. Aber eigentlich sind wir nicht auf der Suche nach Eindrücken, sondern nach der Kunst des Einweckens. Und
Enchanted, forgotten, slumbering. What is hidden behind
wie man seine Vorratskammer für den Winter richtig gut
the overgrown and abandoned station in Tel appears to be
befüllt, das haben wir bei Janett Platino erfahren.
an enchanted place in a deep beauty sleep. But inside, you will discover concentrated feminine power, an unbelievable
58
Trasognato, dimenticato, assopito… Lo scenario dietro
amount of energy and a veritable hodgepodge of impres-
la stazione di Tel, ormai in disuso e ricoperta di vegetazio-
sions. However, we are not actually looking for inspiration,
ne, pare essere colpito dallo stesso incantesimo della Bella
but for the art of preservation. We learned how to fill our
Addormentata. Eppure, al suo interno è più vitale che mai
pantry for the winter from Janett Platino.
59
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
C U LT U R E
C U LT U R E | WINTER 2023/24 | WELCOME
60
Um hier ganz am Anfang der Geschichte
für den Winter rüstet und welche Methoden
dort weitere Bündel von Kräutern und Pflan-
zu beginnen, müssten wir wohl bis ins ferne
sich dafür eignen. Und beim ersten Schritt
zen zum Trocknen.
Jahr 1430 zurückreisen, denn damals wurde
in die Küche von Janett Platino wird uns so-
das Heilbad Bad Egart, in dem sich das Restau-
fort klar: Wir sind am richtigen Ort gelandet.
Manch einer würde sagen, die Philosophie von
rant Onkel Taa – Bad Egart und damit die Wir-
Vom Boden bis zur Decke stapeln sich fein
Janett passt zur aktuellen Slowfood-Bewe-
kungsstätte von Janett Platino heute befin-
säuberlich aufgereiht die Einmachgläser mit
gung, doch eigentlich ist die Herrin über die-
det, erstmals urkundlich erwähnt. Heute aber
verschiedenen getrockneten Kräutern, einge-
ses Reich alles andere als „slow“ und im Grun-
beschäftigen wir uns nicht mit der Geschichte
kochten Marmeladen oder eingelegtem Obst
de auch keine Trendjägerin. Im Gegenteil: Sie
des Hauses, sondern mit den alten Traditionen
und Gemüse. Und an der Oberkante der Wän-
ist ein energiegeladener Mensch voller neuer
und Geheimnissen des Haltbarmachens. Wir
de ist noch lang nicht Schluss, denn wenn man
Ideen und bekannter Geschichten, die wäh-
wollen wissen, wie man seine Vorratskammer
sein Blickfeld auf die Decke richtet, hängen
rend unserer Erkundungstour nur so aus ihr
JANETT PLATINO IN IHREM ELEMENT: MIT DEM FOKUS AUFS PRODUKT UND DER LIEBE ZUM KRAUT.
JANETT PLATINO NELLA SUA DIMENSIONE, SCEGLIENDO CON CURA OGNI ERBETTA PER I SUOI PRODOTTI.
JANETT PLATINO IS IN HER ELEMENT: FOCUSING ON THE PRODUCT AND HER PASSION FOR THE HERB.
leidenschaftliche Köchin. Denn darum dreht sich in dieser Küche im Grunde alles: Gefühl und Geschmack. Jede Woche gibt es ein anderes Lieblingskraut und die Rezeptur der Gerichte auf der Speisekarte oder auch die der eingelegten Obst- und Gemüsesorten wird, je nach Möglichkeit und Laune, verändert. Frische Kräuter im Sommer sind das Nonplusultra, doch auch getrocknet eröffnen sich in der Verarbeitung völlig neue Geschmacksbilder und Wirkungen. Wie viele Möglichkeiten es aber tatsächlich gibt, etwas haltbar zu machen und über den Winter zu bewahren, zeigt uns Janett unter anderem am Beispiel des Löwenzahns. Sie pflückt ihn im Frühjahr frisch für den Salat, trocknet Blätter und Blüten für den Tee, legt die Knospen als sogenannte Wiesenkapern ein oder verarbeitet die Blüten zu
Kräuter trocknen, Marmelade einkochen oder Obst und Gemüse einlegen kann letztlich jeder, was aber essentiell für das volle Aroma im Glas ist, ist die direkte Verarbeitung von guten Lebensmitteln. Frische Erdbeeren im perfekten Reifegrad und Geschmack können nicht auf morgen warten, sie müssen sofort ins Glas. Das erfordert zuweilen Einsatz, der sich aber lohnt. Wenn man an einem kalten Wintertag die selbstgemachte Marmelade auf
| WINTER 2023/24
Timing und Disziplin!
|
sortierten Vorratskammer?
WELCOME
Das A und O einer gut
C U LT U R E
Honig, Sirup oder Eiscreme.
ein frisch gebackenes Brot streicht, ist es beinahe so, als würde man in eine Frucht beißen. Das bezieht sich aber nicht nur auf den Geschmack, sondern auch auf alle enthaltenen Nährstoffe und Vitamine. Denn wir machen unser Essen nicht nur haltbar, um es im Winter zu genießen, sondern auch um in kargen Monaten mit der ganzen Power des Sommers versorgt zu bleiben. Und für den perfekten Sommer im Glas hat uns Janett Platino noch eines ihrer Rezepte verraten. Se volessimo cominciare dall’inizio, dovremmo tornare al lontano 1430, quando in alcuni documenti vengono menzionati per la heraussprudeln. Deshalb folgt Sie auch keinen
und vor allem haltbar gemacht werden. Da-
prima volta i Bagni Egart, che oggi accolgono
kulinarischen Modeerscheinungen, denn was
bei schwört Janett vor allem auf zwei Arten
il ristorante Onkel Taa – Bagni Egart, il regno
alle anderen machen, ist ihr egal, sie verlässt
des Haltbarmachens: einlegen und trocknen.
di Janett Platino. In questo frangente, però,
sich ganz allein auf ihr Gefühl und geht meist
Fermentieren, so sagt sie, sei gerade zwar
non ci dedichiamo alla storia dell’edificio,
zurück an den Ursprung – zu alten Methoden,
brandaktuell, doch das bewusste Vergären
bensì alle antiche tradizioni e ai segreti del-
traditionellen Zubereitungen und zur Liebe für
von Nahrung zur Haltbarmachung entspricht
le conserve. Desideriamo sapere come fare
die Produkte, die direkt vor ihrer Tür wachsen.
nicht ihrem Geschmack. „Fermentierte Le-
scorta di sapori estivi e quali metodi usare
bensmittel sind vom Aroma her immer sehr
per riempire la dispensa per l’inverno. Già
Damit die Vorratskammer im Winter auch im-
ähnlich und dabei gehen für mich zu viele
entrando nella cucina di Janett risulta chiaro
mer prall gefüllt bleibt, müssen all diese ern-
Möglichkeiten verloren, meine ganz persönli-
che siamo nel posto giusto: dal pavimento
tefrischen Zutaten unverzüglich verarbeitet
che Würze in die Sache zu bringen“, erklärt die
al soffitto, sono allineati con precisione una
61
KAUM ZU GLAUBEN, DASS DER INHALT VON ALL DIESEN GLÄSERN VON HAND GEERNTET UND INS GLAS BEFÖRDERT WURDE.
IL CONTENUTO DI TUTTI QUESTI VASETTI È STATO RACCOLTO E MESSO SOTTO VETRO A MANO: SEMBRA INCREDIBILE!
IT'S HARD TO BELIEVE THAT THE CONTENTS OF ALL THESE JARS WERE HARVESTED AND TRANSFERRED TO
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
C U LT U R E
THE GLASS BY HAND.
62
serie di vasetti con erbe essiccate, marmel-
raccolti. Per riuscirci, Janett fa affidamento
late, frutta sciroppata, verdure sottaceto…
principalmente su due tecniche di conser-
E le provviste non finiscono agli angoli delle
vazione: quella sotto vetro e l’essiccazione.
pareti: guardando verso l’alto, infatti, fanno
Sebbene indurre a fermentazione spontanea
capolino mazzetti di erbe aromatiche e pian-
sia di grande attualità, non rispecchia il suo
te appesi a essiccare.
gusto. “Gli alimenti fermentati hanno tutti
Il segreto di una dispensa ben assortita? Tempismo e disciplina!
un sapore molto simile e dovrei rinunciare
Chiunque può essiccare le erbe aromatiche,
Qualcuno direbbe che la filosofia di Janett è
alle innumerevoli possibilità di dare il mio
preparare la marmellata o mettere sotto
in linea con l’attuale movimento slow food,
tocco personale”, ha spiegato la cuoca ap-
vetro frutta e verdura, ma per ottenere con-
ma in realtà la sovrana di questo regno dei
passionata. E infatti, in questa cucina tutto
serve dal sapore intenso è essenziale lavorare
sapori è tutt’altro che “slow”, e anche ben
si basa sulle sensazioni e sui sapori autentici.
al momento giusto ingredienti di qualità. Le
lontana dall’essere una cacciatrice di tenden-
Ogni settimana, impiega un’erba aromatica
fragole fresche, che raggiungono il grado di
ze: al contrario, è una persona piena d’ener-
diversa, cambia la ricetta delle pietanze pre-
maturazione e il sapore perfetto, non pos-
gia, ricca di nuove idee e aneddoti, che rivela
senti sul menu o le varietà di frutta e verdura
sono aspettare nemmeno un giorno: devono
con entusiasmo durante il nostro tour. In li-
sotto vetro a seconda della disponibilità e
essere messe subito in un vasetto. Ciò può
nea col tale pensiero, non segue i fenomeni
dell’ispirazione. In estate, le erbe aromati-
richiedere impegno, ma ricompensa sempre!
gastronomici di moda, poiché non le interes-
che fresche sono il non plus ultra, ma anche
Spalmare poi la marmellata fatta in casa su
sa ciò che fanno gli altri: confida solo nelle
essiccate danno vita a sapori e risultati com-
una fetta di pane fresco, in una fredda gior-
sue sensazioni, facendo per lo più ritorno alle
pletamente nuovi. Quante possibilità esisto-
nata invernale, sarà quasi come mordere il
origini – a metodi antichi, ricette tradizionali
no per rendere conservabile un alimento per
frutto stesso.
e all’amore per i prodotti che crescono appe-
l’inverno? Janett ce lo dimostra prendendo
na fuori dalla sua porta.
ad esempio il tarassaco: in primavera lo rac-
Ma oltre al sapore, questo riguarda anche le
coglie fresco per l’insalata, essicca le foglie
sostanze nutritive e le vitamine. Non conser-
Per avere sempre una dispensa invernale ben
e i fiori per il tè, mette sotto vetro i boccioli
viamo gli alimenti solo per poterli gustare in
assortita, gli ingredienti devono essere lavo-
(i cosiddetti capperi di fiori di prato) oppure li
inverno, ma anche per non rinunciare all’e-
rati e, soprattutto, messi in conserva appena
lavora per produrre miele, sciroppo o gelato.
nergia dell’estate nei mesi meno generosi. E
proprio per conservare al meglio la vitalità
to keep it for the winter. Take dandelion, for
the full taste in the jar is the direct processing
della bella stagione sotto vetro, Janett Plati-
example. She picks it fresh in spring for salads,
of good produce. Strawberries with the perfect
no ci ha rivelato una delle sue ricette.
dries leaves and flowers for tea, preserves the
ripeness and flavour cannot wait for tomor-
buds as so-called “meadow capers" or pro-
row, they have to go straight into the jar. At
cesses the flowers into honey, syrup or ice
times, this requires a great deal of effort, but it
cream.
is worth it. When you spread homemade jam on
To be able to start at the very beginning of the story, we would have to travel back to the distant year 1430. Back then, the thermal spa Bad Egart – where today the restaurant Onkel Taa-Bad Egart and thus Janett Platino's place of work is located, was first mentioned in a document. Today, however, we are not concerned with the history of the house, but with age-old traditions and secrets of pres-
a freshly baked loaf of bread on a cold winter's
The alpha and omega of a well-stocked pantry? Timing and discipline!
ervation. We want to know how to equip our
day, it is almost like biting into a piece of fruit. However, this does not only refer to the taste, but also to all the nutrients and vitamins it contains. After all, we do not only preserve our food to enjoy it in winter, but also to keep all the power of summer alive during the lean months. And
pantries for the winter and which are the best
Anyone can dry herbs, preserve jam or pickle
to make the perfect “jar of summer", Janett Pla-
methods for doing so. The first step into Jan-
fruits and vegetables, but what is essential for
tino has shared one of her recipes with us.
ett Platino's kitchen makes us immediately realise that we have come to the right place. There are neatly stacked jars from the floor
and plants hanging out to dry. Some would say Janett's philosophy fits in well with the current slow food movement, but actually the mistress of this realm is anything but “slow" and fundamentally not a trend chaser either. On the contrary: she is an energetic person bursting with new ideas and well-known stories that just bubble out of her during our discovery spree. That's why she doesn't follow culinary fads: she does not care what everyone else is doing, she relies solely
MEDITATION.
C U LT U R E
ceiling, there are even more bundles of herbs
IM GARTEN IST FÜR JANETT WIE EINE
|
story though, because if you look towards the
ZWITSCHERN DER VÖGEL – DIE ERNTE
IL SUONO DELLE FORBICI, IL CINGUETTIO DEGLI UCCELLI… PER JANETT RACCOGLIERE I FRUTTI DEL SUO ORTO È COME MEDITARE.
THE SNAPPING OF THE PRUNERS, THE
WINTER 2023/24
bles. The top of the walls is not the end of the
DAS SCHNAPPEN DER SCHERE, DAS
CHIRPING OF THE BIRDS – HARVESTING |
preserved jams or pickled fruits and vegeta-
IN THE GARDEN IS LIKE MEDITATION FOR JANETT.
WELCOME
to the ceiling containing various dried herbs,
on her gut feeling. Most of the time, she goes back to the roots – to old practices, traditional preparation methods and the love for the produce that is growing right on her doorstep. To keep the pantry stocked solid for the winter, all these freshly harvested ingredients have to be processed immediately and, above all, preserved. Janett swears by two types of preservation: pickling and drying. Fermenting, she says, is a hot topic right now, but deliberately fermenting food to preserve it is not to her taste. “In terms of flavour, fermented foods are always very similar and, from my point of view, too many opportunities to add my own personal flavour are lost," the passionate cook explains. Because that's basically what everything revolves around in this kitchen: emotion and taste. There is a different favoured herb every week. The recipes for dishes on the menu or even for pickled fruits and vegetables are changed according to opportunity and whim. In summer, fresh herbs are absolutely essential, but dried herbs can also be used to create completely new flavours and effects. Janett shows us just how many ways there actually are to preserve something and
63
Sommer im Glas E S TAT E S O T T O V E T R O SUMMER IN A JAR
Blanched vegetables
Grundsätzlich gilt: Rein darf, was schmeckt. Es ist also
Regola fondamentale: potete impiegare gli ingredienti
The general rule is: anything that tastes good is allowed
völlig egal, ob Sie anderes Gemüse oder andere Kräuter
che preferite. Potete dunque scegliere altre varietà di or-
in. It doesn't matter whether you use other vegetables or
verwenden – letztlich soll es Ihr ganz persönlicher Som-
taggi o erbe aromatiche: dopotutto, l’estate sotto vetro
other herbs – in the end it should be your own personal
mer im Glas werden.
dev’essere la vostra!
summer in a jar.
Zutaten für 5 Gläser
Ingredienti per 5 vasetti
Ingredients for 5 jars
Kräuter und Gewürze (nach Geschmack):
Erbe aromatiche e spezie (a piacere):
Herbs and spices (to taste):
•
Koriandersamen
•
semi di coriandolo
•
Coriander seeds
•
Senfsamen
•
semi di senape
•
Mustard seeds
•
Purpurbasilikum
•
basilico rosso
•
Purple basil
•
Basilikum
•
basilico
•
Basil
•
Wilder Fenchel
•
finocchio selvatico
•
Wild fennel
•
Vietnamesischer Koriander
•
coriandolo vietnamita
•
Vietnamese coriander
•
Boretschblüten
•
boccioli di borragine
•
Borage flowers
•
Dostblüten
•
boccioli di origano
•
Dost flowers
•
Kornblumen für das Auge
•
fiordalisi come decorazione
•
Cornflowers for aesthetics
WELCOME
|
C U LT U R E
pickled in vinegar broth
|
Mix di verdure sbollentate sott’aceto
WINTER 2023/24
In Essigsud eingelegtes blanchiertes Gemüse
64
Gemüse (etwa 200 g je Sorte):
Ortaggi (ca. 200 g di ogni varietà):
Vegetables (about 200 g per variety):
•
Gelbe und orange Möhren
•
carote gialle e arancioni
•
Yellow and orange carrots
•
Sellerieknolle
•
sedano rapa
•
Celery root
•
Zucchini
•
zucchine
•
Courgettes
•
Kohlrabi
•
cavolo rapa
•
Kohlrabi
•
Fenchel
•
finocchi
•
Fennel
•
Paprikaschoten
•
peperoni
•
Bellpepper
Sud:
Brodo d’aceto:
Vinegar broth:
•
3 Teile Wasser (ca. 900 ml)
•
3 parti d’acqua (ca. 900 ml)
•
3 parts water (approx. 900 ml)
•
1 Teil weißer Essig (ca. 300 ml)
•
1 parte d’aceto bianco (ca. 300 ml)
•
1 part white vinegar (approx. 300 ml)
•
2 TL Salz
•
2 cucchiaini di sale
•
2 tsps salt
•
Chili und Zucker nach Geschmack
•
peperoncino e zucchero a piacere
•
Chilli and sugar to taste
Zubereitung
Preparazione
Preparation
Für den Sud alle Zutaten in einen Topf geben und aufkochen
Versare gli ingredienti per il brodo in una pentola e portarli a
Put all the ingredients for the broth in a pot and bring
lassen. Die Gläser (250 ml) und Deckel in kochendem Wasser
ebollizione. Sterilizzare accuratamente i vasetti (da 250 ml)
to a boil. Clean the jars (250 ml) and lids: rinse and ste-
sterilisieren. Das Gemüse putzen, kleinschneiden und bis auf
con i rispettivi coperchi. Mondare gli ortaggi, tagliarli a pez-
rilise them. Clean and chop the vegetables and, except
die Zucchini vorab blanchieren (wegen der unterschiedlichen
zetti e sbollentarli, aggiungendo in seguito le zucchine (per
for the courgettes, blanch in advance (due to the diffe-
Garzeiten). Anschließend die gemischten Gemüsewürfel in
via dei tempi di cottura diversi). Quindi riempire i vasetti con
rent cooking times). Then pour all the diced vegetables
die Gläser füllen, die Kräuter und Gewürze gleichmäßig darauf
i dadini di ortaggi misti, cospargerli omogeneamente con le
into the jars, evenly distribute the herbs and spices over
verteilen und mit dem heißen Sud auffüllen. Das Gemüse soll
erbe aromatiche e le spezie, e infine ricoprirli fino all’orlo
them and fill them up with the hot stock. The vegetab-
mit dem Sud bis zum Rand bedeckt sein. Mit dem Deckel gut
con il brodo caldo. Avvitare bene il tappo, disporre i vasetti
les should be completely covered by the stock. Tightly
verschließen und die Gläser in einen Bräter oder eine Auflauf-
in una rostiera o uno stampo per sformati e versarvi circa
close them with the lid and place the jars in a roaster or
form stellen. Etwa 2 cm hoch mit kochendem Wasser befüllen
2 cm di acqua bollente prima di riporre in forno a 110 °C per
casserole dish. Pour about 2 cm of boiling water into the
und für ca. 15 Min. bei 110 °C in den Backofen stellen (bei grö-
ca. 15 minuti (un po’ più a lungo, in caso di vasetti più gran-
dish and place in the oven at 110 °C for about 15 minutes
ßeren Gläsern etwas länger). Dadurch wird der Inhalt rund ein
di). Così, il contenuto si conserverà per circa un anno – se
(a little longer for larger jars). This will keep the contents
Jahr haltbar – insofern er nicht vorher verzehrt wird.
non viene consumato prima, naturalmente!
for about a year – as long as they are not consumed first.
Vor dem Probieren sollten Sie etwas Geduld haben und dem
Prima di assaggiarlo, dovreste pazientare qualche giorno,
Before sampling, have a little patience. Give the contents
Inhalt ein paar Tage Zeit geben, damit sich der Geschmack
affinché le erbe aromatiche e le spezie possano insaporire
a few days so that the flavours of the herbs and spices can
der Kräuter und Gewürze ordentlich entfalten kann.
il contenuto.
develop properly.
CHEF TABLE AT META
Meta-restaurant.com
READY FOR A FINE DINING EXPERIENCE?
BOOKING & INFORMATION +39 342 040 1131 hello @meta-restaurant.com
66 WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
TRADITION
TRADITION |
T E R R I B I L M E N T E A F FAS C I N A N T I
WINTER 2023/24
Z W I S C H E N F U R C H T U N D FA S Z I N AT I O N
WELCOME
|
T E R R I B LY FA S C I N AT I N G
Furchterregende Masken und dicke Pelze.
Dietro alle pesanti pellicce e alle inquie-
Behind the heavy furs and the disturbing
Darunter verbergen sich in Wirklichkeit friedli-
tanti maschere da Krampus ci sono in realtà
Krampus masks you can actually find affable
che Gesichter, so wie jenes von Silvano Merler
visi affabili, come quello di Silvano Merler e
faces, like that of Silvano Merler and his col-
und seinen Kollegen. Jedes Jahr schlüpfen sie in
i suoi colleghi, che ogni anno si calano nella
leagues. They take on the role every year and
die Rolle des Krampus und nehmen südtirolweit
parte e partecipano alle scenografiche sfilate
participate in the scenographic parades in
an beeindruckenden Umzügen teil. Wir haben
a tema in varie zone dell’Alto Adige. Lo ab-
various areas of South Tyrol. We met him and
Silvano getroffen und ihn gebeten, uns von
biamo incontrato e ci siamo fatti raccontare
asked him to tell us about this centuries-old
dieser jahrhundertealten Tradition zu erzählen.
questa tradizione secolare.
tradition.
SARA PENASA
N I C H O L A S R I Z Z I E R O , D O N AT E L L O VA L L O T TA
67
Mal ein ganz besonders Gefühl, wenn man jemandem eine große Freude bereiten kann.
sonnenwende rückt näher. Die aufkommende
Andere Krampusvereine hingegen besuchen
Gänsehaut lässt sich aber nicht nur auf die
die Weihnachtsmärkte oder Schulen. Die tra-
sinkenden Temperaturen zurückführen, denn
ditionellen Umzüge aber sind immer noch das
Die Vereine übernehmen abwechselnd die
jetzt erwachen die Krampusse, manchmal
absolute Highlight: Das Publikum empfängt
Aufgabe, einen Umzug in ihrem Heimattal zu
auch „Perchten“ genannt, zum Leben. Mit
uns mit Freude und viele Menschen reisen so-
organisieren und laden andere Vereine ein.
furchterregenden Schreien, klirrenden Ket-
gar von weit an, nur um uns zu sehen. Das ist
„So teilen wir unsere Leidenschaft miteinan-
ten, Schellen und brennenden Fackeln vertrei-
eine schöne Genugtuung für unseren Einsatz“,
der und arbeiten gemeinsam, anstatt uns ge-
ben sie alljährlich die bösen Geister der kalten
erzählt Silvano.
genseitig auf die Füße zu treten. 2022 haben
TRADITION | WINTER 2023/24 | WELCOME
Krampusumzug aus?
wir einen Umzug bei uns in Vöran organisiert,
Jahreszeit. Für ihn ist die Krampustradition nicht nur eine
dieses Jahr hingegen werden wir in anderen
Kennzeichnend für diese volkstümlichen Fi-
Ehren-, sondern auch eine Familienangelegen-
Dörfern auftreten“, erklärt Silvano. Die wohl
guren sind ihre pelzigen Gewänder und die
heit: Schon die Mutter war Mitglied in einem
älteste Veranstaltung Südtirols findet in Tob-
kunstvoll verzierten Masken mit furchter-
Bozner Verein. Heute sind es seine zwei Kinder,
lach statt. Dort treffen über 600 Krampusse
regenden Gesichtsausdrücken und riesigen
die sich gemeinsam mit Silvano verkleiden. „Ich
aufeinander, unter anderem auch aus Öster-
Ziegenhörnern. Laut der mehr als 500 Jahre
freue mich immer sehnsüchtig auf den Novem-
reich und der Schweiz.
alten Tradition, die hauptsächlich im deutsch-
ber, um endlich mein Kostüm aus dem Schrank
sprachigen Alpenraum gepflegt wird, ist der
nehmen zu können. Schon Monate vorher fan-
Sobald die Sonne untergeht und es dunkel
offizielle Krampustag am 5. Dezember – die
ge ich an, die Accessoires und die ‚Spezialef-
wird, eröffnet der gastgebende Verein den
Nacht vor dem Besuch des Heiligen Nikolaus,
fekte‘ für den Umzug vorzubereiten. Während
Umzug. Dann wird es laut. Hunderte teuflische
der seinerseits das Böse verjagen soll. Heute
der Covid-Zeit, in der wir unsere Tätigkeit nicht
Fratzen ziehen mit Geschrei durch die Straßen
finden die Umzüge zwischen Ende November
mehr ausüben durften, haben wir einen kleinen
und treiben ihr Unwesen, jagen sich gegensei-
und Mitte Dezember statt, damit die unter-
Film gedreht, um wenigstens für einen Tag in
tig, schwingen ihre Birkenruten, schellen mit
schiedlichen Gruppen aus den Tälern zusam-
die Krampusrolle zu schlüpfen. Damals lag die
Kuhglocken und zünden Leuchtfackeln.
menkommen können.
Aufgabe des Krampus allerdings darin zu über-
Der Brauch wird in Südtirol von Freiwilligen
prüfen, ob die Menschen die Sicherheitsvor-
„Ich habe eine alte Mähmaschine mit einem
schriften einhielten“, erinnert sich Silvano.
lauten Motor ausgebaut. Damit führe ich unsere Gruppe an. Zudem bereiten wir auch
wie Silvano Merler aufrechterhalten. Er ist Vorsitzender der Gruppe „Tschögglberger Olmteifl“ mit Mitgliedern aus den Dörfern
Kunsthandwerk
immer eine kleine Show vor für den Moment, wenn wir im Zentrum ankommen. So etwa tragen einige aus der Gruppe ein Metallpodest,
Vöran, Hafling, Mölten und Jenesien. Mit viel Leidenschaft investieren sie nicht nur
Das Kostüm bestehend aus Ziegen-,
auf das ein Krampus steigt und mit Fackeln
jede Menge Geld in Masken, die immerhin
Schafs- oder Yakfell wird aufwändig in
wedelt“, erzählt Silvano mit Begeisterung.
mindestens tausend Euro pro Stück kosten,
der Gerberei hergestellt und sorgfältig
Natürlich ist das nichts für sensible Gemüter,
sondern auch ihre Freizeit in die Vorberei-
gegen Motten behandelt – eine regel-
auch wenn immer alles unter strengsten Si-
tung der Umzüge.
mäßige Pflege auch im Nachhinein ist
cherheitsvorkehrungen stattfindet: Es gibt
unverzichtbar. Die Masken hingegen
Absperrungen, die nicht passiert werden dür-
erfordern ein noch höheres Maß an
fen, und die Veranstaltungen werden immer
kunsthandwerklicher Geschicklichkeit.
von der Feuerwehr überwacht.
Silvano Merlers Leidenschaft für die Tradition
Silvano Merler hat sieben Masken, al-
Hinweisschilder sollen Eltern darauf aufmerk-
geht buchstäblich unter die Haut. Die rechte
lesamt Werke von Luca Pojer, einem
sam machen, dass sie die Verantwortung für
Schulter ist mit einem detailgenauen Abbild
Bildhauer aus Salurn. Dieser ist für sein
ihre Kinder tragen und dass vor allem die Kleins-
seiner Krampusmaske verziert: spitze Hörner,
Talent bekannt, immer neue Kreaturen
ten sich fürchten könnten. „Auch wenn es in der
tiefe Furchen in einem roten Gesicht, dichter
zu erfinden und zu gestalten – so wie
Natur von uns Krampussen liegt, uns wild zu
Bart, krauses schulterlanges Haar und schließ-
ein Krimi-Autor, der sich Schauerge-
verhalten und Schrecken zu verbreiten, nehme
lich Krallen, die sich so tief in den Hals bohren,
schichten ausdenkt. Jedes Stück ist ein
ich hin und wieder auch ein Kind liebevoll in den
bis Blut fließt. „Auf der Brust neben meinem
Unikat und wird auf Wunsch individuell
Arm und gebe ihm zu verstehen, dass es keine
Herzen habe ich mir einen Engel tätowieren
angefertigt. Die Arbeit an einer Mas-
Angst zu haben braucht“, versichert Silvano.
lassen, der die Seele des Teufels zähmt, indem
ke dauert ungefähr einen Monat und
er ihn an der Hand hält“, verrät der 57-Jährige.
durchläuft unterschiedliche Phasen:
Doch es dreht sich nicht alles nur um Umzü-
vom ersten Entwurf auf Papier über die
ge: Die ehrenamtlichen Mitglieder des Vereins
So wie er sind auch seine rund 60 Kollegen
Wahl des passenden Zirbenblocks bis
treffen sich auch im Laufe des Jahres zu Sit-
stolz darauf, sich für eine Nacht in das Teufels-
hin zur Schnitzerei selbst und schließ-
zungen, erledigen die unterschiedlichsten bü-
gewand zu hüllen und viel Lärm zu veranstal-
lich zu den Verzierungen mit Farben
rokratischen Angelegenheiten oder organisie-
ten. Auf der anderen Seite verfolgen sie aber
sowie anderen Materialien, wie etwa
ren andere Veranstaltungen, um Geld für den
auch einen ehrenwerten Zweck: So wurde
echten Hörnern von Ziegen-, Stein-
Verein zu sammeln, wie etwa eine Schaum-
etwa ein Teil des Erlöses aus der Veranstaltung
oder Schafsböcken und eventuelle
party im Sommer. „Wir haben auf Eigenregie
in Vöran im vergangenen Winter für wohltäti-
Bart- oder Kopfbehaarung. Erst dann
einige Videos gedreht und waren neben Auf-
ge Zwecke gespendet. „In der Adventzeit be-
ist die Maske so weit, bei einem Umzug
tritten in Dokumentationen auch in einer Fol-
suchen wir als Krampus verkleidet die Men-
zum Leben erweckt zu werden.
ge der Netflix-Serie ‚Curon‘ zu sehen, die im
Engelsgleiche Teufel
schen im örtlichen Altersheim. Es ist jedes
68
Wie sieht ein
Die Tage werden kürzer und die Dunkelheit breitet sich langsam aus: Die Zeit der Winter-
Vinschgau angesiedelt ist.“
Einer alten Legende nach symbolisiert die
Diavoli dal cuore d’angelo
düstere Gestalt des Krampus den ewigen
so della zona: è una grande emozione sapere di portare così tanta gioia a qualcuno. Altri gruppi
Kampf zwischen Gut und Böse. Und auch hin-
Che in Silvano Merler arda letteralmente la
di Krampus presenziano invece ai mercatini di
ter den schaurigen Teufelsgestalten Südtirols
fiamma della passione per questa tradizione,
Natale o vanno nelle scuole. Le sfilate, tuttavia,
stecken in Wahrheit Menschen mit einer gu-
lo si intuisce sin dal primo sguardo. Sulla spalla
sono il culmine della soddisfazione: il pubblico
ten Seele, die mit großer Leidenschaft eine
destra è tatuata la sua personalissima masche-
ci accoglie con simpatia e molte persone accor-
jahrhundertealte Tradition aufrechterhalten
ra da Krampus, in ogni dettaglio: corna affuso-
rono da lontano per vederci – è questo che ri-
und dabei einen wertvollen Beitrag zur Ge-
late, profondi solchi sul volto arrossato, barba
paga il nostro impegno”, racconta. Per lui, nello
sellschaft leisten.
folta e una crespa chioma lunga fino alle spalle,
specifico, quella dei Krampus è una questione
con gli artigli che affondano nel collo fino a far
di famiglia: già la mamma era parte di un grup-
scorrere del sangue. “Sul petto, vicino al cuore,
po bolzanino di “diavoli”, mentre oggi insieme
• Sankt Michael-Eppan, 02.12.2023 • Toblach, 08.12.2023 • Kastelruth, 09.12.2023 Die Fotos für diesen Artikel stammen von den begeisterten Mitgliedern des „Immagine Merano BFI“ Fotoclubs, der auch eine Ausstellung mit dem Titel „Traditionen in Südtirol“ organisiert. Vom 1. bis zum 7. Dezember 2023 können Besucher im Kulturzentrum Mairania 857 in der Cavourstr. 1–3 weitere Bilder bewundern, die
SEINE MASKE, DIE ER SICH AUF DIE SCHULTER TÄTOWIEREN LIESS.
SILVANO MERLER TIENE IN MANO LA MASCHERA
TRADITION
• Leifers, 25.11.2023
SILVANO MERLER UND
TATUATA SULLA SPALLA.
SILVANO MERLER HOLDING THE MASK HE
|
• Tarsch, 18.11.2023
HAS TATTOOED ON HIS WINTER 2023/24
Wo kann man den schaurigschönen Gestalten in der Vorweihnachtszeit begegnen?
SHOULDER.
von Brauchtum, Kostümen und Veranstaltungen in Südtirol erzählen. Quando i giorni si accorciano e le ore di
|
buio sono sempre più lunghe significa che si
WELCOME
avvicina il solstizio d’inverno, e la pelle d’oca può non essere dovuta solamente alle temperature in calo. È allora che i Krampus, chiamati talvolta anche Perchten, si risvegliano, per scacciare gli spiriti maligni della stagione fredda con grida intimidatorie, catene sferraglianti, grossi campanacci e fiaccole fiammeggianti. A caratterizzare queste figure folcloristiche da brivido, indumenti in pelliccia e maschere artisticamente decorate in espressioni spaventose, da cui spuntano imponenti corna di caprone. Secondo la tradizione – conservata da oltre cinquecento anni soprattutto nelle aree dell’arco alpino di lingua tedesca –, il giorno ufficialmente dedicato ai Krampus è il 5 dicembre, la notte prima dell’arrivo di San Nicolò, chiamato a sua volta a scacciare il male. Tuttavia, oggi le sfilate vengono organizzate tra la fine di novembre e la metà di dicembre, così che vari gruppi delle diverse vallate possano riunirsi. Quest’usanza, infatti, viene man-
ho poi fatto disegnare un angelo che quieta l’a-
a Silvano si travestono anche i suoi due figli.
tenuta viva da volontari come Silvano Merler,
nimo del diavolo tendendogli la mano”, svela il
“Aspetto sempre con trepidazione il mese di
presidente del gruppo Tschögglberger Olmteifl
cinquantasettenne. In effetti, se da un lato lui
novembre per togliere i costumi dall’armadio:
(traducibile come “I diavoli del Monzoccolo”),
– così come i suoi quasi sessanta compagni – è
comincio mesi prima a preparare gli accessori
con membri dei paesi di Verano, Avelengo,
fiero di indossare le vesti di demone e fare un
e gli ‘effetti speciali’ per la sfilata. Durante il
Meltina e San Genesio. Sono loro che, da veri
po’ di sano baccano per una notte, dall’altro,
Covid, per dire, quando questi appuntamenti
appassionati, non solo acquistano autonoma-
lo scopo è lodevole: parte del ricavato dell’e-
non potevano più svolgersi, abbiamo girato un
mente i vestiti e le costose maschere – stiamo
vento organizzato lo scorso inverno a Verano,
video a tema pur di sentirci di nuovo Krampus
parlando di almeno mille euro l’una –, ma in-
per esempio, è stato devoluto in beneficienza.
per un giorno, dove il ruolo dei diavoli era in
vestono anche il proprio tempo libero nell’al-
“Durante l’Avvento ci travestiamo e andiamo a
quel caso controllare che la gente rispettasse le
lestimento di simili sfilate.
fare visita anche agli anziani della casa di ripo-
normative di prevenzione”, si ricorda.
69
SICH MIT EINER KRAMPUSMASKE ZU BEWEGEN IST NICHT LEICHT: DER SPALT FÜR DIE AUGEN IST NUR SEHR SCHMAL.
MUOVERSI CON LA MASCHERA NON È FACILE: LE FESSURE PER GLI OCCHI SONO DAVVERO SOTTILI.
MOVING AROUND WITH THE MASK IS NOT EASY: THE
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
TRADITION
EYE SLITS ARE VERY THIN.
70
ne osservando severe norme di sicurezza: ci
are characterized by their fur garments and
sono transenne da non superare e i vigili del
artistically decorated masks with terrifying
fuoco a sorvegliare l’evento. Inoltre, vengono
expressions, crowned by imposing goat horns.
affissi degli avvisi per sensibilizzare le famiglie
According to tradition, preserved for over 500
Se è vero che i vestiti in autentica pel-
a essere responsabili per i loro figli più piccoli,
years in the German-speaking Alpine regions,
liccia di capra, pecora o yak richiedono
i quali magari potrebbero impressionarsi. “Co-
the official day dedicated to the Krampus is
un laborioso trattamento dal con-
munque, anche se originariamente la nostra
December 5th, the night before the arrival of
ciapelli, nonché un’attenta cura an-
natura è comportarci da selvaggi e intimorire,
Saint Nicholas, who is called upon to banish
ti-tarme, ciò che necessita di maggior
quando vedo un bimbo talvolta lo prendo in
evil. However, the parades are organized from
abilità artigianale sono le maschere.
braccio con gentilezza e gli faccio capire che
late November to mid-December these days,
Silvano Merler ne ha sette e sono tut-
non deve avere paura”, rassicura Silvano.
allowing various groups from different valleys
te opera di Luca Pojer, uno scultore di
“Tschögglberger Olmteifl" group (translated
questi manufatti, al pari di un autore
per delle riunioni, espletano le svariate prati-
“The Devils of Monzoccolo"), with members
di thriller che inventa trame pauro-
che burocratiche o preparano altri eventi per
from the villages of Verano, Avelengo, Meltina,
se. Ogni pezzo è unico e, su richiesta,
raccogliere fondi, come uno schiuma party in
and San Genesio. As true enthusiasts, they not
viene confezionato anche sulla base di
estate. “Abbiamo girato anche un paio di video
only purchase their costumes and expensive
desideri individuali. Per realizzare una
in autonomia e siamo comparsi nelle riprese di
masks – each costing at least a thousand euros
maschera occorre all’incirca un mese
documentari così come in una puntata della
– but also invest their free time in organizing
di lavoro, nel quale si susseguono va-
serie di Netflix ‘Curon’, ambientata in Val Ve-
the parades.
rie fasi: dalla progettazione su carta
nosta.”
alla scelta del giusto blocco di pino
Devils with Hearts of Angels
cembro, fino all’intaglio stesso e alla
Insomma, un impegno assiduo, sicuramente
decorazione, sia con i colori ma anche
ammirevole. Se, come già racconta un’antica
The passion for this tradition is palpable in
con gli altri materiali, come le corna
leggenda a riguardo, le oscure presenze dei
Silvano Merler from the moment you see him.
originali di caprone, stambecco o arie-
Krampus stanno a simboleggiare l’eterna lotta
His personal Krampus mask is tattooed on
te ed eventualmente barba o capelli.
tra bene e male, è vero che, dietro alle racca-
his right shoulder. It is extremely detailed:
Dopodiché la maschera è pronta per
priccianti sembianze da diavolo, si nascondo-
curved horns, deep lines down its flushed face,
prendere vita durante una sfilata: è lì
no in realtà persone di grande bontà d’animo,
a thick beard and a curly mane cascading to
che l’opera è finalmente completa.
le quali con immensa passione perpetrano una
its shoulders, while its claws draw blood from
tradizione secolare e, allo stesso tempo, fanno
Merler's neck. “On my chest, near my heart, I
del bene alla comunità.
had an angel drawn to soothe the devil's soul,
Come si svolge una sfilata? A turno, un gruppo diverso si incarica di organizzare una sfilata nella propria zona, alla qua-
extending a hand," the 57-year-old reveals. In-
Dove incontrare queste figure terribilmente affascinanti durante il periodo prenatalizio?
le invita altre associazioni. “Così tutti collabo-
deed, while he – like his nearly 60 companions – takes pride in donning the demon's attire and making a ruckus for a night, the purpose is commendable: for example, part of the pro-
riamo e condividiamo una passione, invece di
• Tarres, 18.11.2023
ceeds from last winter's event in Verano was
pestarci i piedi a vicenda. Noi l’abbiamo ospi-
• Laives, 25.11.2023
donated to charity. “During Advent, we dress
tata a Verano nel 2022, quest’anno presen-
• San Michele-Appiano, 02.12.2023
up and visit the elderly in the area's retirement
zieremo in altri paesi”, spiega Silvano. In Alto
• Dobbiaco, 08.12.2023
homes; it's a great feeling to know that we
Adige, l’appuntamento più antico è quello di
• Castelrotto, 09.12.2023
bring so much joy to someone. Other Krampus
Dobbiaco, che riunisce oltre seicento Kram-
groups attend Christmas markets or visit Le foto di questo articolo sono opera degli ap-
schools. However, the parades are the peak
passionati soci del Fotoclub Immagine Merano
of satisfaction: the public warmly welcomes
Non appena il sole tramonta e cala il buio, il
BFI, il quale organizza una mostra chiamata
us, and many people come from far away
gruppo ospitante apre la sfilata; dopodiché
“Tradizioni dell’Alto Adige/Südtirol” dall’1 al 7
to see us – that's what makes all our effort
regna il chiasso. Centinaia di facce diaboli-
dicembre 2023 nella sala espositiva di Mairania
worthwhile," he recounts. For him, specifically,
che avanzano per le vie, strepitano, portano
857 in via Cavour 1-3, dove è possibile ammirare
the Krampus tradition is a family affair: his
scompiglio, si rincorrono, dimenano i Ruten
ulteriori scatti che raccontano usi, costumi e ap-
mother was already part of a Bolzano-based
(fruste) di betulla, scampanellano, accendo-
puntamenti rappresentativi della Provincia.
“devils" group, and today, alongside Silvano,
pus, provenienti anche da Austria e Svizzera.
|
dell’associazione si incontrano lungo l’anno
WINTER 2023/24
volunteers like Silvano Merler, president of the
innato talento di immaginare e creare
|
Ma non solo sfilate: i volenterosi membri
TRADITION
to come together. This tradition is kept alive by
Salorno, il quale è rinomato per il suo
WELCOME
Opere di artigianato artistico
no bengala che riflettono suggestivamente
his two children also dress up. “I always look
la loro luce tra il fumo… “Io ho adattato una
As the days grow shorter and the hours
vecchia falciatrice dal motore rombante per
of darkness lengthen, the approach of the
out of the closet; I start preparing accessories
andare in testa al gruppo; inoltre, prepariamo
winter solstice brings not only a chill to the
and ‘special effects' for the parade months
sempre un piccolo show per quando arriviamo
air, but also a shiver down the spine. It's the
in advance. During Covid, for instance, when
in centro. Alcuni di noi sostengono una pedana
time when the Krampus, sometimes known as
these events couldn't take place anymore, we
in metallo, dove facciamo salire un Krampus
Perchten, awaken to drive away the malevolent
made a themed video just to feel like Krampus
che agita delle fiaccole”, illustra entusiasta.
spirits of the cold season with intimidating
again for a day, where the role of the devils
Certo, non è proprio la scena ideale per animi
roars, clattering chains, large bells, and flaming
was to ensure people followed the preventive
sensibili anche se, naturalmente, tutto avvie-
torches. These spine-chilling folklore figures
measures," he recalls.
forward to November to take the costumes
71
NICHT NUR MÄNNERSACHE: AUCH FRAUEN TRAGEN DIE FURCHTERREGENDEN KOSTÜME.
NON SOLO UOMINI: ANCHE LE DONNE INDOSSANO TALVOLTA GLI INQUIETANTI TRAVESTIMENTI.
NOT ONLY MEN: SOMETIMES WOMEN
ers oversee the event. Additionally, notices are
ALSO WEAR THE
posted to remind families to be responsible
SPOOKY DISGUISES.
for their younger children, who might be easily frightened. “Anyway, even though our nature is originally to behave like savages and to intimidate, when I see a child, I sometimes gently pick
TRADITION
them up and reassure them not to be afraid," Silvano says. But it's not just parades: the dedicated mem-
|
bers of the association meet throughout the
WINTER 2023/24
year for meetings, handle various bureaucratic matters, or prepare other events to raise funds, such as a foam party in the summer. “We've also produced a couple of videos independently and appeared in documentary shoots as well as an episode of the Netflix
WELCOME
|
series ‘Curon’, set in the Val Venosta."
72
In short, it's a demanding commitment,
Artistic Craftsmanship
Whats happens during a parade
certainly admirable. If, as an ancient legend recounts, the dark presence of the Krampus symbolizes the eternal struggle between
In turn, a different group takes on the task of
good and evil, it's none the less true that
While it's true that authentic cos-
organizing a parade in their area, inviting other
behind the gruesome devilish appearances,
tumes made from goat, sheep, or
associations. “This way, we all collaborate
there are actually people of great kindness
yak fur require laborious treatment
and share a passion, rather than stepping on
who, with immense passion, perpetuate a
by tanners as well as meticulous
each other's toes. We hosted it in Verano in
centuries-old tradition and, at the same time,
moth-proofing, the masks require an
2022, and this year we will participate in other
do good for the community.
even greater artisanal skill. Silvano
villages," Silvano explains. In South Tyrol, the
Merler has seven of them, all the work
oldest event is in Dobbiaco, bringing together
of Luca Pojer, a sculptor from Salorno,
over 600 Krampus, some even coming from
renowned for his innate talent in im-
Austria and Switzerland. As soon as the sun
agining and creating these artefacts,
sets and darkness descends, the hosting group
much like a thriller novelist inventing
kicks off the parade, and then havoc is wreaked.
• Tarres, 18.11.2023
spine-chilling plots. Each piece is
Hundreds of devilish faces advance through the
• Laives, 25.11.2023
unique and can be customized based
streets, making noise, causing a ruckus, chasing
• San Michele-Appiano, 02.12.2023
on individual wishes. Making a mask
each other, brandishing birch whips, jingling
• Dobbiaco, 08.12.2023
takes about a month of work, involv-
bells, and lighting flares that eerily reflect their
• Castelrotto, 09.12.2023
ing various stages, from designing on
light through the smoke. “I adapted an old
paper to selecting the right block of
lawnmower with a roaring engine to lead the
The photos in this article are the work of pas-
Swiss pine, then carving and decorat-
group; we always prepare a little show when we
sionate members of the Fotoclub Immagine
ing it with colours and other materials,
arrive in the centre. Some of us support a metal
Merano BFI, which is organizing an exhibi-
such as original goat, ibex, or ram
platform, on which one Krampus climbs, and
tion entitled “Traditions in South Tyrol" from
horns, as well as with a beard or hair, if
waves torches," he enthusiastically illustrates.
December 1st to December 7th, 2023, at the
needed. Afterwards, the mask is ready
It's certainly not an ideal scene for the faint of
Mairania 857 Cultural Centre in Via Cavour 1-3.
to come to life during a parade; that's
heart, although, naturally, everything is done
Here, you can admire additional shots that de-
when the artwork is finally complete.
following strict safety regulations: there are
pict the customs, traditions, and representative
barriers that cannot be crossed, and firefight-
South Tyrolean events.
Where to encounter these terribly fascinating figures during the pre-Christmas period?
©Foto: Sportsouthtyrol
MORE
PANORAMA & HÖHENLUFT
Ein Ausblick, den du nie mehr vergisst.
PANORAMA E ARIA DI MONTAGNA
Un panorama che non dimenticherai mai più.
PANORAMA & MOUNTAIN AIR A view you’ll never forget.
SKIFAHREN FÜR ALLE
Für Einsteiger, Profisportler & Familien.
SCI PER TUTTI
Per principianti, sportivi professionisti e famiglie.
SKIING FOR ALL
For beginners, pros & families.
NOCH MEHR GLETSCHERSPORT
Rodeln, Langlaufen & Wandern im Weißen.
TANTI ALTRI SPORT SUL GHIACCIAIO
Slittino, sci di fondo ed escursioni in bianco.
EVEN MORE GLACIER SPORTS
Tobogganing, cross-country skiing & hiking in the snow.
#getyouradventure 2.011 - 3.251m
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
HANDICARFT
CHRISTIANE WEINHOLD
74
ALAN CHIES | DIEGO FRANCESCHIN
MYTHISCH, MYSTISCH, DOLOMITISCH ARREDI DOLO-MITICI | MYTHICAL, MYSTICAL, DOLOMYTHICAL
Wer die Berge liebt, kennt das: Nach den
uno sconfinato mare di formazioni roc-
Mühen des Aufstiegs, wenn man schließlich
ciose tanto bello da togliere il fiato. Una
den Gipfel erreicht, öffnet sich der Blick auf
innovativa start up altoatesina permette di
ein unvergleichliches steinernes Meer. Schier
portare tale poetica maestosità nel proprio
endlos falten sich die Felsformationen bis
soggiorno di casa.
zum Horizont. Diese Ruhe, Kraft und Schönheit rauben einem schlichtweg den Atem.
Anyone who loves the mountains knows:
Dank eines Start-ups aus Südtirol kann man
after the effort of the ascent, when you have
sich diesen Anblick nun direkt ins heimische
finally reached the summit, the view opens up
Wohnzimmer holen.
over a breathtaking sea of stones. The rock formations seem to endlessly fold up towards the horizon. The silence, power and beauty simply take your breath away. Thanks to one
nel mistico silenzio della cima lo sguardo
of South Tyrol's start-ups, you can now enjoy
viene gratificato dalla spettacolare vista su
this view directly in the comfort of your own
innumerevoli vette allineate all’orizzonte,
living room.
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
si prova quando, dopo la faticosa salita,
HANDICARFT
Chi frequenta la montagna sa bene cosa
Berggipfel scheinen über einer Wolkendecke zu schweben – Couchtisch in Holz und Metall.
I N Q U E S T I TAV O L I N I , L E V E T T E E M E R G O N O DA L P I A N O M E TA L L I C O COME DA UN MARE DI NUVOLE. M O U N TA I N P E A KS T H AT S E E M T O F L O AT A B O V E A B L A N K E T O F C L O U D S – A C O F F E E TA B L E I N W O O D A N D M E TA L .
75
Die Lieblingsberge erscheinen in Miniatur- und dreidi-
Während seines Studiums erlangte Da Ros gemeinsam
mensionaler Form auf einem Tisch, einer Kommode oder
mit seinem langjährigen Freund und jetzigem Kompagnon
einem Nachttisch im eigenen Zuhause. Die Idee zu die-
Daniele Da Re, einem Forscher im Bereich Geodatenana-
ser Design-Innovation stammt von Luca Da Ros, einem
lyse an der Universität Trient, Einblicke in die Satelliten-
Wahl-Bozner mit der Passion für Berge, den Wald, Holz,
technik, die eine äußerst präzise Vermessung und Karto-
Handwerk und Technik. Seit einem Jahr nimmt seine Vi-
graphierung der Bergmassive ermöglicht. Damit wird für
sion als exquisite Möbelstücke Gestalt an, auch dank der
die aparten Möbelstücke ein virtuelles Modell erstellt und
Fertigkeiten der anderen fähigen Köpfe und Hände des
dieses mit CNC-Maschinen in Holz gefräst. Da Ros war
Start-ups mit dem klingenden Namen „Dolomitisch“.
schon seit seiner Jugend technik- und handwerkbegeistert: Er half seinem Vater, der als Ofenbauer ebenfalls mit
In verschiedenste heimische Hölzer wie Nuss oder Fichte
CNC-Maschinen arbeitete.
scher Kleinarbeit eingefräst und bilden danach den fas-
Die Herstellung eines der Werke von „Dolomitisch“ ist von
zinierenden Blickfang elegant anmutender Designermö-
der Planung bis zur Fertigstellung mit großem Aufwand
belstücke. Ein Hingucker für Naturliebhaber und Ästheten
verbunden. Sobald das Modell erstellt ist, erfolgt die Aus-
gleichermaßen.
wahl des Holzes. Dabei werden mehrere große Holzstücke miteinander fein säuberlich verleimt, sodass es nachher
Innerhalb kürzester Zeit nach der Gründung des Unter-
möglichst aussieht wie aus einem Stück gefertigt. „Das
nehmens wurden die ausgewählten Stücke in mehreren
Verleimen ist nötig, da das Holz arbeitet und ansonsten
Kunstgalerien in den USA und in Italien ausgestellt. Dabei
droht, rissig zu werden“, erklärt Da Ros. Ein tüchtiger
stand ganz am Anfang eine rein praktische Überlegung
Tischler war dafür in Theo Haas aus Radein gefunden,
und Notwendigkeit des studierten Forstwissenschaft-
der das passende Holz für die Möbel auswählt. „Unsere
WINTER 2023/24
lers Luca Da Ros, der in seiner Freizeit nichts lieber tut, als
|
„Dolomitisch“, der an der Uni Bozen als Assistent tätig ist.
WELCOME
|
HANDICARFT
werden Bergmassive als detailgenaue Reliefs in akribi-
Über das Relief wollte er als Tischplatte eine Glasplatte
Berge zu erklimmen. „Eigentlich wollte ich einen Tisch für mein Zimmer haben. Darin wollte ich eine 3D-Karte der Dolomiten ab Bozen ostwärts einfräsen, um die Routen meiner Bergtouren besser planen zu können“, erzählt der aus Vittorio Veneto (Treviso) stammende Gründer von
legen lassen. Während eines Besuchs mit seinen Studen-
DA SINISTRA: LUCA DA ROS E
ten bei der Firma „Damiani-Holz&Ko. AG“ präsentierte er
RICCARDO VENDRAMIN, COLORO CHE
dort einem der führenden Köpfe des Unternehmens seine Idee. „Der war sofort begeistert und meinte, das könnte vielleicht mehreren Menschen gefallen“, erinnert er sich. Das war der Beginn des Start-ups.
76
Formen Berge zu Möbeln: Luca Da Ros (links) und Riccardo Vendramin.
CREANO GLI ARREDI DOLO-MITICI. S H A P I N G M O U N TA I N S I N T O FURNITURE: LUCA DA ROS (LEFT) AND RICCARDO VENDRAMIN.
M O N TAG N E M I N I , E F F E T T O
Firmenphilosophie ist es, der Umwelt zuliebe
SCENICO MAXI – ANCHE SU MOBILI
nur heimische Hölzer zu verwenden“, sagt Da Riccardo Vendramin stieß ein fähiger Desig-
A B I G I M PAC T E V E N O N S M A L L
ner dazu, der es schafft, den Miniaturbergen
PIECES OF FURNITURE.
die ideale minimalistische Bühne zu bereiten, indem er sie als Star auf modernen Möbeln inszeniert. „Designer werde ich keiner mehr, deswegen sind wir sehr froh, dass wir ihn haben“, scherzt Da Ros. Durch Kontakte kam es zur Begegnung mit der Galeristin Rossana Orlandi, die die Werke der jungen Gründer sofort in ihre Galerie in Mailand sowie in ihre Sommergalerie in Porto Cervo, Sardinien, auftifikat, wir wollen nicht in Serie produzieren“, erklärt der CEO von „Dolomitisch“. Schließlich entstand auch eine Kooperation mit Vail in Colorado. Dort dürfen sie bei einer angesehenen internationalen Galerie ausstellen, und in
HANDICARFT
nahm. „Es sind allesamt Einzelstücke mit Zer-
|
Courmayeur am Mont Blanc steht an der Bahn auf die Pointe Helbronner auf 3466 m Meereshöhe eine Bank, die von „Dolomitisch“ gefräst wurde. Zudem wurde das junge Unternehmen 2023 in der Abgeordnetenkammer in Rom als eines der innovativsten Start-ups des Landes für seine Kontakte in die Vereinigten Staaten von Amerika ausgezeichnet. Der Preis wird von der Stiftung „Fondazione Italia USA“ vergeben mit dem Ziel, die Wirtschaftsverbindungen nach Amerika zu intensivieren und die Marke
WINTER 2023/24
M I N I AT U R E M O U N TA I N S C R E AT E
Ros. Nach der Idee ging es dann schnell: Mit
|
R E L AT I VA M E N T E P I C C O L I .
WELCOME
Miniatur-Berge mit großer Wirkung auch auf kleinen Möbeln.
„Made in Italy“ zu stärken. Besonders stolz sind die Macher von „Dolomitisch“ auch, weil man sich für den Preis nicht bewerben kann, sondern aus Tausenden neu gegründeten Kleinunternehmen ausgewählt wird. 500 davon erhalten den Preis und können damit ihre Ideen weiter vorantreiben. Derzeit bietet „Dolomitisch“ eine Vielzahl von Möbeln wie Couchtische, Nachttischkästchen, Tische, Regale und Kommoden an, auch in Kombination mit verschiedenen Metallen. Jedes Stück wird maßgeschneidert, je nach individuellem Wunsch und Verwendungszweck. Es gab auch die Idee, die Mondoberfläche in einen Wandspiegel einzuarbeiten. Visionen gibt es noch einige, Berge die verewigt werden können noch viele. Dabei ist der Maßstab wichtig: Wer beispielsweise das gesamte Himalajamassiv möchte, braucht entweder eine überdimensional große Holzplatte oder sollte sich doch eher einen Teil der Bergkette aus-
77
suchen: Je größer das Gebiet, desto niedriger
di Dolomitisch, originario di Vittorio Veneto
Courmayeur, in cima alla Skyway del Mon-
fallen die Erhebungen in der Umsetzung aus
in provincia di Treviso e ora assistente all’u-
te Bianco, ai 3466 m di Punta Helbronner.
und ergeben nachher nicht mehr das beein-
niversità di Bolzano. Così, durante una visita
In aggiunta, nel 2023 la neonata azienda al-
druckende Miniatur-Erlebnis, das die Stücke
alla Damiani Legnami insieme ai suoi studen-
toatesina è stata premiata nella Camera dei
auszeichnet.
ti, presentò il proprio progetto a uno dei re-
deputati di Roma come una delle start up
sponsabili, il quale ne fu subito entusiasta e
più innovative a livello nazionale per via della
Die Erfolgsgeschichte von „Dolomitisch“ zeigt
suggerì che un simile oggetto sarebbe sicu-
collaborazione con gli Stati Uniti. Infatti, il
eindrucksvoll, wie eine Leidenschaft für die
ramente potuto piacere a più persone. Ecco
riconoscimento viene assegnato dalla Fon-
Natur und eine kreative Vision zu einer einzig-
che era nata l’idea della start up.
dazione Italia USA con l’obiettivo di intensificare i rapporti economici tra i due Paesi e di
ihren detailgetreuen Miniaturbergen bringen
Durante i suoi studi, Da Ros venne introdot-
rafforzare il marchio “Made in Italy”. Il team
die Möbelstücke die faszinierende Schönheit
to alle analisi satellitari – che permettono una
di Dolomitisch è particolarmente orgoglioso
der Dolomiten direkt ins heimische Wohnzim-
precisa misurazione e mappatura dei massicci
di questo premio, anche perché non ci si può
mer. Dabei setzt das Start-up nicht nur auf äs-
montuosi – insieme all’amico di lunga data e
candidare, ma si viene “semplicemente” se-
thetisches Design, sondern auch auf nachhal-
ora anche collega Daniele Da Re, ricercatore
lezionati tra migliaia di piccole imprese appe-
tige Materialien und handwerkliche Präzision.
di geoprocessing all’università di Trento. Con
na fondate. Di queste, cinquecento ricevono
Durch die Verbindung von moderner Techno-
queste tecnologie si disegna un modello vir-
un contributo per portare avanti le proprie
logie und traditionellem Handwerk entstehen
tuale dei mobili topografici, che viene poi fre-
invenzioni.
einzigartige Unikate, die den Zauber der Berge
sato nel legno utilizzando macchine CNC. Luca
in die Wohnungen der Menschen tragen.
Da Ros è pratico di artigianato e tecnologia sin
Attualmente, Dolomitisch realizza un’am-
da giovane, quando aiutava il padre nella co-
pia gamma di mobili, come tavoli di varie
struzione di stufe usando già allora la CNC.
dimensioni, comodini e scaffali, anche in
Die kunstvoll gefertigten Reliefs können etwa an unvergessliche Bergabenteuer erinnern
concretizzare ce ne sono ancora molte, rilie-
zwischen Natur und Design – passend für alle,
chiede numerosi e delicati passaggi, dalla
vi da immortalare altrettanti. Ad esempio,
die die Berge lieben und ihre Wohnräume mit
pianificazione alla realizzazione stessa. Per
è stata avanzata l’idea di riprodurre la su-
einem Hauch von Dolomiten-Flair erfüllen
prima cosa viene elaborata la maquette dei
perficie della luna su uno specchio a parete.
möchten.
rilievi in scala, a cui segue la selezione e pre-
Ogni arredo viene realizzato su misura, con-
parazione del legno. Infatti, devono venire
siderando le preferenze individuali e la de-
Le vette del cuore riprodotte tridimen-
incollati accuratamente diversi pannelli, così
stinazione d’uso. In ogni caso, le proporzioni
sionalmente in miniatura su un tavolo, una
che il prodotto sembri poi scolpito da un uni-
sono importanti: se, per dire, si desiderasse
cassettiera o un comodino: l’idea per simili
co grande pezzo. “Questo passaggio serve
avere la catena dell’Himalaya, sarebbe me-
arredi di design è di Luca Da Ros, bolzanino
perché altrimenti, fresando direttamente da
glio concentrarsi su una zona specifica, altri-
per scelta con la passione per la montagna, il
un blocco, il legno, che è vivo, tende a fes-
menti occorrerebbe un pannello di grandezze
bosco, il legno, l’artigianato e la tecnologia.
surarsi”, spiega Da Ros. Come abile falegna-
spropositate per non far perdere i minuziosi
Da un anno a questa parte, la sua visione si
me per eseguire in maniera impeccabile tale
dettagli orografici che contraddistinguono i
concretizza in eleganti mobili topografi-
passaggio è stato individuato l’altoatesino
manufatti.
ci, anche grazie alle competenze degli altri
Theo Haas, del paese di Redagno, che sceglie
membri della start up dall’evocativo nome
anche il legno più adatto. Quest’ultimo, tra
La storia di successo di Dolomitisch mostra
“Dolomitisch”, che unisce i termini Dolomiti
l’altro, per l’etica aziendale, proviene esclusi-
in modo straordinario come la passione per
e Tisch, tedesco per “tavolo”, formando un
vamente dal territorio.
la natura, insieme a una certa dose di inven-
WINTER 2023/24
|
La creazione di un arredo “dolo-mitico” ri-
|
combinazione con diversi metalli. Visioni da
und schaffen eine harmonische Verbindung
WELCOME
HANDICARFT
artigen Design-Innovation führen können. Mit
aggettivo traducibile come dolomitico.
78
tiva, possa dare vita a pezzi di design davvero Una volta sorta l’idea, la sua implementa-
peculiari. Grazie alle fedeli rappresentazioni
I rilievi montuosi vengono fresati con me-
zione è stata rapida. In qualità di designer è
delle montagne in formato mini, questi ar-
ticolosa precisione in legni autoctoni come
stato scelto Riccardo Vendramin, capace di
ticoli d’arredamento portano il fascino delle
noce o abete rosso, per poi diventare parte di
valorizzare le raffinate montagne fresate in
Dolomiti in casa. E quel che è meglio, è che
originali pezzi d’arredamento che catturano
scala in moderni mobili minimalisti. “Sicura-
la start up non punta solo sull’estetica ma
lo sguardo per il loro design unico e affasci-
mente, ormai non mi metto a diventare desi-
anche sulla sostenibilità, optando per mate-
nano tanto gli amanti della natura quanto i
gner, per cui sono molto contento che formi
riali ecologici e manodopera locale. Ecco al-
cultori del bello.
parte della nostra squadra”, scherza Da Ros.
lora che dall’unione armonica di artigianato
Successivamente, i giovani fondatori della
tradizionale e tecnologie moderne prendono
Già dopo pochissimo dalla fondazione dell’a-
Dolomitisch sono entrati in contatto con la
forma arredi esclusivi, che consentono di in-
zienda, alcune opere selezionate vennero
nota guru del design Rossana Orlandi, che
fondere un po’ della magia delle montagne
esposte in diverse gallerie d’arte tra Italia e
ha deciso di esporre le loro opere nella sua
negli ambienti domestici.
Stati Uniti. E pensare che tutto partì da una
galleria di Milano e nella Summer Gallery di
necessità pratica di Luca Da Ros, dottore in
Porto Cervo. “Tutti i nostri mobili sono pezzi
Tra la perfezione delle forme naturali e l’e-
Scienze forestali e appassionato di cime e
unici con certificato di originalità, non ci in-
sclusività del design, queste opere d’arte
sport in quota. “In realtà, desideravo crea-
teressa produrre in serie”, sottolinea il CEO
sono ideali sia per i montanari che deside-
re un tavolo per camera mia con incisa una
della start up. Nel frattempo, Dolomitisch
rano ricordare le loro avventure in quota o,
cartina 3D delle Dolomiti a est di Bolzano e
ha presentato i propri lavori anche nella gal-
semplicemente, per chi vuole impreziosire
sopra un piano in vetro, così da poter piani-
leria di Vail, in Colorado, internazionalmente
i propri spazi abitativi con l’inconfondibile
ficare meglio le mie gite”, racconta l’ideatore
rinomata; inoltre, una loro panca si trova a
eleganza delle Dolomiti.
Die Sextner Dolomiten bilden den Mittelpunkt in diesem Panorama. A L C E N T R O D I Q U E S TA R A P P R E S E N TA Z I O N E PA N O R A M I C A S P I C C A N O I DOLOMITI DI SESTO. THE DOLOMITI DI SESTO FORM THE FOCAL POINT
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
HANDICARFT
I N T H I S PA N O R A M A .
Your favourite mountains will appear in
(“Dolomythical"). Various local woods, such
ry graduate who likes nothing more than to
miniature and three-dimensional form on a
as walnut or spruce, are milled into mountain
climb mountains in his free time. “Actually, I
table, a sideboard or a bedside table in your
massifs in meticulous detail. They then become
wanted to have a table for my room. I want-
own home. Luca Da Ros (a Bolzano resident by
the fascinating focal point of elegant-looking
ed to mill a 3D map of the Dolomites from
choice who has a passion for mountains, tim-
design furniture. An eye-catcher for nature
Bolzano in an easterly direction on it so that
ber, craftsmanship, technology and the forest)
lovers and aesthetes alike.
I could better plan the routes of my mountain
came up with the idea for this design innova-
tours,” explains the founder of “Dolomitisch”,
tion. His vision has been taking shape in the
Shortly after the company was founded, se-
who is originally from Vittorio Veneto (Trevi-
form of exquisite pieces of furniture for a year
lected pieces were exhibited in several art gal-
so) and works as an assistant at the University
now. This is also thanks to the skills of the oth-
leries in both the USA and Italy. It all started
of Bolzano. He wanted to have a glass plate
er capable minds and hands behind the start-
with a purely practical consideration and ne-
laid over the relief as a tabletop. While visiting
up with the resounding name “Dolomitisch”
cessity on the part of Luca Da Ros, a forest-
the company “Damiani-Holz&Ko. AG” with
79
create the ideal modern-minimalist stage for
different metals. Each piece is tailor-made,
company's leading figures. “He was immedi-
the miniature mountains and set them up as
according to individual wishes and intended
ately enthusiastic and said that several people
the stars atop modern furniture. “I will never
use. There was also the idea of incorporating
might like it,” he recalls. That's how the idea
be a designer – that's why we are very happy
the surface of the moon into a wall mirror.
for the start-up came about.
to have him,” Da Ros jokes. It was through his
There are still quite a few visions, and there
contacts that he met Rossana Orlandi, a gallery
are still many mountains that can be immor-
In the course of his studies, Da Ros, together
owner from Milan. She immediately included
talised. Scale is important: for example, if you
with his long-time friend and present business
the young founders' works in her art gallery in
want to have the entire Himalayan massif, you
partner Daniele Da Re, a researcher in the field
Milan as well as in her summer gallery in Por-
either need an oversized wooden panel or you
of geodata analysis at the University of Tren-
to Cervo, Sardinia. “These are all single pieces
should rather choose a section of the moun-
to, gained insights into satellite technology.
with a certificate, we don't want to mass-pro-
tain range. If the area is larger, the elevations
This enables extremely precise surveying and
duce,” explains the CEO of “Dolomitisch”. Fi-
will be lower and will no longer produce the
mapping of the mountain massifs. A virtual
nally, there was also a cooperation with “Vail”
impressive miniature experience that distin-
model is thus created for the distinctive fur-
in Colorado. There they are allowed to exhibit
guishes the pieces.
niture pieces and these are then milled into
their works in a prestigious international gal-
wood using CNC machines. Da Ros has been
lery. And in Courmayeur, on the Mont Blanc,
The success story of “Dolomitisch" is an im-
a technology and craft enthusiast since his
there is a bench milled by “Dolomitisch” in the
pressive demonstration of how a passion
youth: he used to help his father, who also
cable car to the Pointe Helbronner at 3,462 m
for nature and a creative vision can lead to a
worked with CNC machines as a stove builder.
above sea level.
unique design innovation. The furniture piec-
The production of one of the “Dolomitisch”
The young company was also honoured as one
bring the fascinating beauty of the Dolo-
pieces involves a great deal of work – from the
of the country's most innovative start-ups for
mites directly into people's living rooms. The
planning stage to completion. As soon as the
its contacts in the United States of America at
start-up does not only focus on aesthetic
model is created, the wood is selected. Sev-
the Chamber of Deputies in Rome this year.
design, but also on sustainable materials and
eral large pieces of wood are neatly glued to-
The prize is awarded by the “Fondazione Italia
precise craftsmanship. The combination of
gether to make it look as though it was made
USA” foundation with the aim of strengthen-
modern technology and traditional handi-
WINTER 2023/24
from one piece. “It is necessary to glue the
ing economic ties with America and promot-
craft creates unique one-of-a-kind pieces
pieces together because the wood will warp
ing the brand “Made in Italy". The makers of
that bring the magic of the mountains into
and otherwise there is a risk that it will crack,”
“Dolomitisch" are also particularly proud be-
people's homes.
explains Da Ros. For this, a capable carpen-
cause one cannot apply to win the award, but
ter was found in Theo Haas from the town of
is instead selected out of thousands of newly
The artistically crafted reliefs can for exam-
Redagno. He selects the right wood for the
founded innovative small businesses. 500 of
ple remind you of unforgettable mountain
|
furniture. “Our company philosophy is to use
them receive the award and can use it to push
adventures and create a harmonious con-
WELCOME
only locally sourced wood for the sake of the
their ideas and innovations further. Currently,
nection between nature and design – suita-
environment,” says Da Ros. After the idea was
“Dolomitisch" offers a wide range of furniture
ble for all those who love the mountains and
conceived, things moved quickly: Riccardo Ven-
such as coffee tables, bedside cabinets, ta-
want to fill their living spaces with a touch of
dramin, a capable designer, was brought in to
bles, shelves and dressers, also combined with
dolomythical flair.
es with their detailed miniature mountains
|
HANDICARFT
his students, he pitched his idea to one of the
Wie ein Sonnenaufgang im Gebirge: der Tisch Aurora.
80
I L TAV O L O A U R O R A S I I S P I R A A U N A S P E T TAC O L A R E A L B A I N Q U O TA . T H E A U R O R A TA B L E I S L I K E A M O U N TA I N SUNRISE.
HIGH QUALITY TABLE ACCESSORIES AND FURNISHING FOR TOP HOTELS AND RESTAURANTS schoenhuberfranchi.it
Credits: Elena Caponi- Stanza [97.] ph. Francesco Dolfo
SARA PENASA
PAO L O TO S I
IL BIANCO E IL NERO WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
SNAPSHOT
IN GRAUSTUFEN | BLACK AND WHITE
PAOLO TOSI
Mitglied des Fotoclub Immagine Merano BFI und der AFNI (Associazione Fotografi Naturalisti Italiani).
Socio del Fotoclub Immagine Merano BFI o e di AFNI (Associazione Fotografi Naturalisti Italiani).
Member of the Fotoclub Immagine Merano BFI and of AFNI (Association of Italian Nature Photographers).
82
all weather conditions: sun, clouds, snow,
apprezzare il Sassolungo e il Sassopiatto in
mist... Below you can appreciate Sassolungo
Plattkofel unter ungewöhnlichen Bedingungen
condizioni inconsuete, con una soffice neb-
and Sassopiatto in unusual conditions, with
bewundern. Sanfter Nebel, der Felsen umtanzt
bia a danzare tra le rocce, che delinea forme
a soft fog dancing amid the rocks, outlining
und schroffe Kanten und Formen umschmei-
sempre nuove e crea un contesto fotografico
ever-new shapes and creating an interesting
chelt, schafft ein spannendes Fotomotiv. Der
interessante. Questo scatto trascina nella
photographic context. This shot draws you
Betrachter wird von der wie in Watte gepackten
propria atmosfera ovattata, traducendo
into its own soft atmosphere, translating
Atmosphäre förmlich angezogen, die spürbar
in immagine il silenzio mistico dell’inverno.
the mystical silence of winter into an image.
mystische Stille des Winters scheint im Bild für
Inoltre, evidenzia la relazione del fotografo
It also highlights photographer Paolo Tosi's
immer eingefroren. Zudem zeigt es die Bezie-
Paolo Tosi con la natura: rispetto e senso
relationship with nature: respect and a sense
hung dieses Fotografen zur Natur: respektvoll,
di meraviglia; il desiderio di esplorare a un
of wonder; the desire to explore at a slow
staunend und immer dem Wunsch folgend, die
ritmo lento, che permetta di osservare prima
pace, allowing you to observe even before
Natur bedächtig zu erleben. Beobachten, bevor
ancora di scattare, e “senza lasciare traccia”,
taking your shot, and “without leaving a
er abdrückt und spurenlos als dankbarer Gast
in qualità di mero inquilino grato della bellez-
trace”, as simply a grateful custodian of the
die Schönheiten der Welt entdecken.
za del pianeta.
planet’s beauty.
|
sole, nubi, neve, foschia… Qui possiamo
oder Nebel. Das Bild lässt uns den Lang- und
WINTER 2023/24
gungen: ganz egal ob Sonne, Wolken, Schnee
SNAPSHOT
Those seeking an authentic bond with the mountains will venture into them in
|
Chi cerca un legame autentico con la montagna, la frequenta con ogni meteo:
WELCOME
Wer sich wahrhaftig mit den Bergen verbunden fühlt, der scheut keinerlei Wetterbedin-
83
SO SÜSS IS(S)T
SÜDTIROL
I L L AT O D O L C E D E L L’A LT O A D I G E E AT S W E E T ( S ) I N S O U T H T Y R O L
Die drei Experten Gerhard Wieser, Helmut Bachmann und Heinrich Gasteiger wissen, welche Weine zu
FOOD
Südtiroler Süßspeisen passen. Gli esperti Gerhard Wieser, Helmut Bachmann e Heinrich Gasteiger sanno
|
quale vino abbinare a ciascun dessert
WINTER 2023/24
altoatesino. Heinrich Gasteiger, Gerhard Wieser and Helmut Bachmann: the team of three experts, know which wines pair well
WELCOME
|
with South Tyrolean desserts.
Buchteln, Kniekiachln, Vinschger Schnee-
cinare nelle Dolomiti” nel loro libro sui dolci
milch: So kreativ wie diese Namen sind
tipici dell’Alto Adige. Nel prepararle, il pro-
auch die 37 Backideen, die das So-kocht-
fumo di mele, cannella e vaniglia pervade la
Südtirol-Team in seinem Buch „Süßes Süd-
casa, mentre il forno acceso riscalda le fredde
tirol“ zusammengefasst hat. Wer sich an die
giornate invernali.
Schritt-für-Schritt-Anleitungen hält, dessen
84
Wohnung duftet schon bald nach Apfelstru-
Buchteln, Kniekiachln, Vinschger Schnee-
del, Zimt oder Vanille. Obendrein hüllt der
milch: the 37 baking ideas that the “So-kocht-
Backofen die Küche in angenehme Wärme …
Südtirol" team (How South Tyrol cooks) has
besser kann ein Wintertag nicht werden!
compiled in its book “Süßes Südtirol" (Sweet South Tyrol) are just as creative as these
Verlockende Süßspeisen für kalte Tage
Buchteln ripiene a base di pasta lievita-
names. If you follow the step-by-step instruc-
96 Seiten, Athesia-Tappeiner Verlag.
ta, Kniekiachln fritte servite con marmella-
tions, your home will soon smell of apple stru-
ta, Schneemilch tipico della Val Venosta, con
del, cinnamon or vanilla. Moreover, your kitch-
pane e panna montata: sono alcune delle
en will be pleasantly warm from the baking
trentasette ricette presentate dal team “Cu-
oven ... a winter's day couldn't get any better!
Disponibile solo in lingua tedesca. Available only in German.
KASTANIENREIS-TORTE Per uno stampo da 12 porzioni
For 1 cake tin (12 pieces)
Zubereitungszeit: etwa 1 h
Preparazione: circa 1 h
Preparation time: about 1 h
Zutaten
Ingredienti
Ingredients
Kastanienkuchen
Per la torta
Chestnut cake
• 200 g Butter
• 200 g di burro
• 200 g butter
• 180 g Zucker
• 180 g di zucchero
• 180 g sugar
• 6 Eier
• 6 uova
• 6 eggs
• 1 Msp. Zitronenschale, gerieben
• Scorza di limone grattugiata q.b.
• 1 pinch lemon zest, grated
• 1 Pkg. Vanillezucker
• 1 confezione di zucchero vanigliato
• 1 sachet vanilla sugar
• 1 Pkg. Backpulver
• 1 confezione di lievito per dolci
• 1 sachet baking powder
• 60 g Mehl
• 60 g di farina
• 60 g flour
• 180 g Haselnüsse, gerieben
• 180 g di nocciole grattugiate
• 180 g hazelnuts, grinded
• 200 g Kastanien, gekocht und passiert
• 200 g di castagne cotte e passate
• 200 g chestnuts, cooked and pureed
Kastanienreis
Per la decorazione
Chestnut puree
• 300 g Kastanien, geschält
• 300 g di castagne sbucciate
• 300 g chestnuts, peeled
• 300 g Milch
• 300 g di latte
• 300 g milk
• 80 g Staubzucker
• 80 g di zucchero a velo
• 80 g icing sugar
• 3 EL Rum
• 3 cucchiai di rum
• 3 Tbsps. rum
Weiteres
Altro
Other
• Butter und Mehl für die Form
• Burro e farina per la tortiera
• Butter and flour for the tin
• 200 g Preiselbeermarmelade zum Füllen
• 200 g di marmellate di mirtilli rossi per farcire
• 200 g cranberry jam for the filling
• 200 ml geschlagene Sahne
• 200 ml di panna montata
• 200 ml whipped cream
Zubereitung
Preparazione
Preparation
Kastanienkuchen
Torta
Chestnut cake
Weiche Butter und 90 g Zucker mit der Rühr-
Con un mixer, lavorare a crema il burro am-
Mix the softened butter and 90 g of sugar with
maschine schaumig rühren. Eier trennen. Ei-
morbidito e 90 g di zucchero. Aggiungere
a mixer until frothy. Gradually add the egg
gelb nach und nach dazugeben, dann geriebe-
gradualmente i tuorli, in seguito anche la
yolks, then stir in the grated lemon zest, vanil-
ne Zitronenschale, Vanillezucker, Backpulver,
scorza di limone grattugiata, lo zucchero
la sugar, baking powder, flour, hazelnuts and
Mehl, Haselnüsse und passierte Kastanien
vanigliato, il lievito, la farina, le nocciole, la
pureed chestnuts. Beat the egg whites with
gut unterrühren. Eiweiß mit dem restlichen
purea di castagne e gli albumi precedente-
the remaining sugar until stiff and then gently
Zucker zu Eischnee schlagen und unterheben.
mente montati con lo zucchero rimanente.
fold in with a spatula. Lightly brush the cake tin
Kuchenform leicht mit weicher Butter bestrei-
Spennellare la tortiera con il burro e cospar-
with softened butter and sprinkle it with flour.
chen und mit Mehl bestreuen. Die Masse in die
gere di farina. Versare il composto, distribu-
Pour the mixture into the cake tin, spread it out
Kuchenform geben, gleichmäßig verteilen und
irlo uniformemente e infornare a 160 °C per
evenly and then bake at 160° C for around 40
bei 160° C etwa 40 Minuten backen.
circa 40 minuti.
minutes (check with a skewer).
Kastanienreis
Decorazione
Chestnut puree
Die Kastanien mit Milch und Staubzucker
Bollire le castagne con il latte e lo zucchero a
Boil the chestnuts with milk and icing sug-
etwa 30 Minuten kochen. Mit Rum vermi-
velo per circa 30 minuti. Versare il rum e pas-
ar for about 30 minutes. Mix with rum and
schen und mit der Kartoffelpresse passieren.
sare allo schiacciapatate.
press using a potato masher.
Fertigstellung
Assemblaggio
Finish off
Den Kuchen auskühlen lassen, halbieren und
Lasciare raffreddare la torta, tagliarla a metà e
Allow the cake to cool completely, then cut
mit Preiselbeermarmelade füllen. Mit Schlag-
riempirla con la marmellata di mirtilli rossi. Ri-
in half and spread the halves with cranberry
sahne bestreichen und mit Kastanienreis be-
chiuderla, spalmare la panna montata e cospar-
jam. Top with whipped cream and sprinkle
streuen.
gere con la pasta di castagne sbriciolata.
with chestnut puree.
Tipp
Suggerimento
Tip
Den Kastanienkuchen können Sie auch mit
È possibile farcire la torta alle castagne anche
You can also fill the chestnut cake with apri-
Marillenmarmelade füllen.
con la marmellata di albicocche.
cot jam.
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
Für 1 Kuchenform (12 Stück)
FOOD
D O L C E A L L E C A S TAG N E E PA N N A | C H E S T N U T C A K E
85
86 WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
FOOD
FUSILLI MIT RADICCHIO UND SPECK
Preparazione: 40 minuti
Preparation time: 40 minutes
Zutaten
Ingredienti
Ingredients
• 80 g Zwiebeln, fein geschnitten
• 80 g di cipolla tagliata fine
• 80 g onions, finely chopped
• 1 Knoblauchzehe, fein gehackt
• 1 spicchio d’aglio sminuzzato
• 1 garlic clove, finely chopped
• 100 g Speck, in Würfel geschnitten
• 100 g di speck a cubetti
• 100 g Speck, cut into cubes
• 50 g Olivenöl
• 50 g di olio d’oliva
• 50 g olive oil
• 200 g Radicchio, in Streifen geschnitten
• 200 g di radicchio tagliato a listarelle
• 200 g radicchio, cut in slices
• 100 ml Nudelkochwasser
• 100 ml di acqua di cottura della pasta
• 100 ml pasta water
• 1 getrockneter Peperoncino, gerieben
• 1 peperoncino secco in polvere
• 1 dried peperoncino chili, crushed
• Salz
• Sale
• Salt
• Pfeffer aus der Mühle
• Pepe macinato fresco
• Pepper from the peppermill
• 1 EL Petersilie, fein geschnitten
• 1 cucchiaio di prezzemolo sminuzzato
• 1 Tbsp. parsley, finely chopped
• 40 g kalte Butter
• 40 g di burro
• 40 g cold butter
• 400 g Fusilli
• 400 g di fusilli
• 400 g fusilli
• 30 g Pecorino, gerieben
• 30 g di pecorino grattugiato
• 30 g pecorino, grated
• 8 Recla-Oltspeckscheiben
• 8 fette di Recla-Oltspeck
• 8 slices of Recla-Oltspeck
Zubereitung
Preparazione
Preparation
Zwiebeln, Knoblauch und Speck in Olivenöl
Soffriggere la cipolla, l’aglio e lo speck nell’olio
Briefly sauté the onions, garlic and Speck in ol-
kurz anrösten. Radicchio dazugeben und
d’oliva. Aggiungere il radicchio e farlo saltare
ive oil. Add the radicchio and sauté for about 5
etwa 5 Minuten dünsten. Mit Nudelkochwas-
per circa 5 minuti. Versare un po’ di acqua di
minutes. Pour a bit of pasta cooking water in
ser aufgießen und mit Peperoncino, Salz und
cottura della pasta e condire con peperoncino,
and season with peperoncino, salt and pepper.
Pfeffer würzen. Etwas einkochen lassen und
sale e pepe; dopodiché, inserire il prezzemolo
Reduce a little and then add the parsley and
Petersilie und Butter zufügen. Die Fusilli nach
e il burro. Cuocere i fusilli in abbondante acqua
butter. Cook the fusilli according to the pack-
Packungsanweisung in reichlich Salzwasser
salata, secondo le istruzioni della confezione;
aging instructions in plenty of salted water
bissfest garen und abseihen. Zur Sauce geben
scolarli al dente, unirli al sugo e farli saltare per
until al dente, then strain. Add to the sauce
und gut durchschwenken. Mit Pecorino und
bene. Servire guarnendo con pecorino e fette
and toss well. Serve garnished with pecorino
Speckscheiben garniert servieren.
di speck.
and Speck slices.
Tipps
Suggerimenti
Tips
Sie können den Pecorino auch durch Parmesan
Si può anche sostituire il pecorino con il Parmi-
You can also substitute Parmesan for the
ersetzen. Verwenden Sie zur Abwechslung Guan-
giano, e lo speck con il guanciale, la pancetta o
pecorino. For variation, use guanciale, pancet-
ciale, Bauchspeck oder Salami anstelle von Speck.
il salame. Al posto dei fusilli si possono utiliz-
ta or salami instead of bacon. In addition, the
Zudem eignen sich die Nudelsorten „Gnocchi sar-
zare gli gnocchetti sardi o le penne.
pasta varieties “gnocchi sardi” and “penne”
di“ und „Penne“ hervorragend für dieses Gericht.
|
Slightly spicy
Zubereitungszeit: 40 Minuten
WINTER 2023/24
Serves 4 people
Leggermente piccante
|
Per 4 persone
Leicht scharf
WELCOME
Für 4 Personen
FOOD
FUSILLI CON RADICCHIO E SPECK FUSILLI WITH RADICCHIO AND SPECK
are excellent for this dish.
Weinempfehlung der Kellerei Meran
Vino consigliato dalla Cantina Merano
Wine recommendation from the Cantina Merano Winery
Südt. Meraner „Schickenburg“
Alto Adige Schiava Meranese “Schickenburg”
Alto Adige Schiava Meranese “Schickenburg”
Jahrgang 2022
Annata 2022
Vintage 2022
Autochthon und tief verwurzelt: Der Mera-
Autoctono e profondamente legato alla no-
Autochthonous and deeply rooted: the Mer-
ner Vernatsch ist bereits seit Jahrhunderten
stra terra: il vitigno Schiava Meranese è di
ano Schiava grape vatiety has been cultivated
rund um Meran beheimatet. Authentisch, mit
casa da secoli nei dintorni di Merano. Un vino
in and around Merano for centuries. Authen-
Ecken und Kanten, aber dennoch elegant: ein
rosso autentico e deciso, ma anche elegante:
tic, with rough edges, but still elegant: a true
echter „Meraner“ eben.
un vero meranese.
“Merano resident”.
87
GUTES FÜR DEN GAUMEN
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
FOOD
Delizie per il palato / Delights for the palate
Fruchtaufstrich mit Glühwein
lamponi, fragole e mirtilli neri e rossi
In this spread, which is carefully prepared in the Seibstock manufactory,
„Winterzauber“. Lassen Sie sich von
si armonizza a quello speziato dell’au-
the sweet flavours of raspberry, strawberry, black and red currants are
diesem heimelig wärmenden Frucht-
tentico vin brulé dell’Alto Adige. Un
delicately mixed with the warm spices used in authentic South Tyrolean
aufstrich der Manufaktur Seibstock
sapore avvolgente che riscalda anche
mulled wine. Frosty winter mornings don’t stand a chance against this jar
verzaubern! In einem Glas „Winter-
le più gelide mattine invernali!
filled with fruity coziness! www.pursuedtirol.com
zauber“ treffen die süßen Fruchta-
www.pursuedtirol.com
romen von Himbeere, Erdbeere und schwarzer sowie roter Johannis-
Fruit spread with mulled
beere auf die warme Würze von
wine “Winter Magic”. Let yourself
authentischem Südtiroler Glühwein.
be enchanted by the warm and
Winterlicher Fruchtgenuss gegen den
welcoming taste of “Winter Magic”!
ein kalter Morgen keine Chance hat! www.pursuedtirol.com
Recla Gourmet Hax. Gourmet-Genuss für Zuhause. Alpine Schweinshaxe mit Kräutern und aromatischen Gewürzen. Servierbereit in nur 20 Minuten. www.recla.it/stinco-gourmet
Composta con vin brulé “Magia d’inverno”. Lasciatevi incantare dal gusto caldo e invitante di questa
Stinco Gourmet Recla. Delizioso piatto gourmet da
composta di frutta della manifattura
gustare a casa vostra: stinco di
Seibstock! In un vasetto della loro
maiale aromatizzato con un raffinato
“Magia d’inverno”, l’aroma dolce di
mix di erbe. Pronto in soli 20 minuti. www.recla.it/stinco-gourmet Recla Gourmet Hax. A delicous gourmet dish to enjoy
U.RO Bio Vodka Edelschwarz. Destilliert mit biologischem und zu 100 % in
at home. Consisting of a pork shank and a fine mix of herbs and aromatic
Südtirol angebautem Urroggen sowie biologischem
spices. Ready in just 20 minutes.
Weizen aus den Alpen überrascht der Vodka mit
www.recla.it/stinco-gourmet
seinem reinen, weichen und erfrischenden Aroma. Ein Vodka mit einzigartigem Charakter. Neu im Edelschwarz-Sortiment. www.edelschwarz.it Seltene Kaffeeschätze. Die Rösterei Caroma ist immer auf der Suche nach U.RO, la vodka bio di Edelschwarz.
hochwertigen Kaffeeraritäten mit ganz besonderem Geschmacksprofil: Ihre Micro-
La new entry tra i prodotti Edelschwarz viene
lots sind limitiert und nur zu gewissen Jahreszeiten verfügbar. www.caroma.info
distillata da una varietà antica di segale, coltivata completamente in Alto Adige in modo biologico, e
Tesori di caffè. La torrefazione
da grano bio delle Alpi. Questa vodka dal carattere
Caroma è sempre alla ricerca di varietà di
unico convince per il suo aroma puro, morbido e
caffè rare e pregiate, con note aromatiche
rinfrescante. www.edelschwarz.it
particolari: i suoi microlot sono disponibili in numero limitato e solo in determinati
U.RO Edelschwarz organic vodka.
periodi. www.caroma.info
Distilled with organic primaeval rye that has been cultivated exclusively in South Tyrol, as well as
Rare coffee treasures.
organic wheat from the Alps. This vodka surprises
The Caroma roastery is always searching
with its pure, soft and refreshing flavour. The new
for high-quality coffee rarities with a very
vodka in the Edelschwarz range has a very unique
special taste profile: their microlots are
character. www.edelschwarz.it
limited and only available at certain times of the year. www.caroma.info
88
Antike Weinkultur. Dieser Rotwein, in der Tonamphore und im Barriquefass ausgebaut, ist eine Rarität (limitierte Auflage). www.kellereimeran.it Un’antica tradizione vinicola. Questo vino rosso, affinato in un’anfora di terracotta e in barrique, è una vera rarità in edizione limitata. www.cantinamerano.it Ancient wine culture. This red
Dolomit. Hergestellt aus bester Südtiroler Milch
wine, aged in a clay amphora and in
und gehüllt in eine rustikale Rinde, reift der Hartkä-
barrique barrels, is a true rarity (limit-
se „Dolomit“ in Ruhe zur Perfektion. Auf der Zunge
ed edition). www.cantinamerano.it
schmilzt er cremig weich und lässt einzelne Salzkristalle spürbar werden. Sehr aromatisch, mit malzigen Röstnoten und einer leicht pikanten Würze hinterlässt
formaggio a pasta dura “Dolomit” matura lunghi mesi
Metzgerqualität seit 1966. 100 % frei von Konservierungs-
fino alla perfezione. Ha una consistenza fondente che,
stoffen, Nitrit, Gluten und Laktose. In verschiedenen Ge-
sciogliendosi in bocca, lascia percepire i singoli cristalli
schmacksrichtungen in ausgewählten MPreis-Filialen und
dovuti alla stagionatura. Presenta un sapore aromatico
Pur Südtirol Märkten erhältlich. www.galloni-meran.it
con note tostate e leggermente piccanti. www.mila.it
Bio salamini meranesi. Dal 1966, Galloni è sinonimo
Dolomit. Made from the best South Tyrolean
di carne e salumi di qualità artigianale, come i tipici salamini
milk and wrapped in a rustic rind, the hard cheese
affumicati in diverse varianti. I prodotti bio dell’azienda
“Dolomit” matures to perfection. On the tongue the
meranese – senza conservanti, nitriti, glutine e lattosio – sono
“Dolomit” melts creamily soft, tickling it with individ-
disponibile in filiali MPreis selezionate e presso Pur Südtirol.
ual salt crystals. Its long aging process provides it with
www.galloni-meran.it
an aromatic spice and toasty notes. www.mila.it
| WINTER 2023/24
nis traditioneller Handwerkskunst von Galloni. Meraner
|
no dell’Alto Adige e avvolto in una crosta rustica, il
WELCOME
Dolomit. Prodotto con il miglior latte vacciMeraner BIO Kräuterwurzn. Genießen Sie das Ergeb-
FOOD
der „Dolomit“ einen bleibenden Eindruck. www.mila.it
Merano organic “Kräuterwurzn ”. Enjoy the products of Galloni's traditional craftsmanship. Quality Merano butchery since 1966. All 100% free of preservatives, nitrite, gluten and lactose. Available in various different flavours in selected MPreis branches and in the Pur Südtirol markets. www.galloni-meran.it
Z44: preisgekrönter Alpengin. Seit der ersten Stunde begeistert der Z44 Gin mit seiner unverwechselbaren Zirm- sowie einer ausgeprägten Bergamotten-Zitrusnote. Die Z44 Special Edition wird durch die Zugabe der Erikablume intensiv, trocken und belebend und erhielt bei den „World-Spirits Awards“ die Auszeichnung zum besten Gin des Jahres 2023. www.roner.com Z44: il premiato gin alpino. Da sempre, il gin Z44 entusiasma con il caratteristico aroma di cirmolo, accompagnato da una spiccata nota agrumata di bergamotto. La Special Edition di Z44 vanta un gusto intenso, asciutto e tonificante grazie all’aggiunta di fiori di erica, ed è stata premiata come miglior gin dell’anno ai World-Spirits Awards 2023. www.roner.com Z44: award-winning Alpine gin. From the very beginning, the Z44 Gin has been inspiring people with its unmistakable pine cone and distinctive bergamot-citrus character. The Z44 Special Edition is intensified, drier and more invigorating by the addition of heather flowers. It received the award for best gin of the year at the World-Spirits Awards in 2023. www.roner.com
89
KELLEREI MERAN – 365 TAGE PASSION Cantina Merano: una passione vissuta ogni singolo giorno Cantina Merano Winery – 365 days of passion
100%-iger Einsatz ist die Voraussetzung für hochqualitative Weine, edlen Sekt und außergewöhnliche Destillate D / Es ist vollbracht: Die kostbaren Trauben wurden wohlbehütet der Obhut des Kellermeisters übergeben.
Die 360 Mitglieder der Kellerei Meran sind Weinbauern aus tiefster Überzeugung und
I / Ci siamo! Le preziose uve sono state consegnate alle cure dell’enologo. E / It is done: the precious grapes have carefully been given to the cellar master for custody.
in zwei kontrastreichen Weinbaugebieten im nen wird die Berufung zum Weinbauer in den Familien vorgelebt und weitergegeben. Die
WELCOME
|
|
Vinschgau und Meraner Land. Seit Generatio-
WINTER 2023/24
PR
bewirtschaften knapp 245 ha Weinbergfläche
zeitintensive und anspruchsvolle Arbeit hat sie seit jeher geprägt. Sorgfältiges Arbeiten, Ausdauer, Disziplin und ganz viel Passion sind Voraussetzung. Die Jugend folgt dem Ruf mit Stolz und Enthusiasmus. Die ungebrochene, tief verwurzelte Leidenschaft dieser Traubenflüsterer ist eines der Geheimnisse der Weine aus dem Repertoire der Kellerei Meran.
Dedizione al 100% per vini di qualità, spumanti pregiati e distillati eccezionali I 360 soci della Cantina Merano sono viticoltori per profonda convinzione da genera-
D / Als jüngste der drei Töchter von Alois trat
zioni e coltivano quasi 245 ha di vigneti in due
Barbara vor etwas mehr als drei Jahren in den
zone viticole, tanto affascinanti quanto con-
Weinbaubetrieb ihres Vaters ein. Heute bewirtschaften
trastanti: la Val Venosta e l’area attorno alla
sie gemeinsam den Köstenplon-Hof in Kastelbell.
città di Merano. Nelle famiglie, la vocazione
I / Barbara, la più giovane delle tre figlie di Alois,
a diventare viticoltori viene tuttora vissuta e
è entrata a far parte dell’azienda vitivinicola del padre
tramandata in maniera sentita. È il duro lavo-
poco più di tre anni fa. Oggi gestiscono insieme con
ro, quello che richiede pazienza, tempo e im-
successo il maso Köstenplon Hof a Castelbello.
pegno, a contraddistinguere i conferitori della
E / As the youngest of Alois' three daughters, Barbara joined
Cantina Merano. I giovani viticoltori seguono
her father's winegrowing business just over three years ago.
le orme dei loro genitori con orgoglio ed entu-
Today they run the Köstenplon Hof in Castelbello together.
siasmo, attenendosi ai requisiti indispensabili di un lavoro accurato: perseveranza, disciplina e dedizione. La passione ininterrotta e ben
areas in the Val Venosta and Merano regions.
D / Schon in Kindheitstagen war die Begeisterung
radicata di questi “sussurratori d’uva” è uno
The vocation of winegrowing has been
für den Weinbau bei Jungbauer Johannes Flarer
dei segreti dei vini della Cantina Merano.
exemplified and passed on in the families for
groß. Heute führt er erfolgreich den Linghof in
generations. The time-consuming and de-
Dorf Tirol gemeinsam mit seinem Vater.
manding work has always shaped their lives.
I / L’entusiasmo di Johannes Flarer per
Meticulous work, perseverance, discipline
la viticoltura era già evidente da bambino.
and a great deal of passion are prerequisites.
Oggi gestisce l’azienda agricola Linghof
The younger generation answers the call with
a Tirolo, insieme a suo padre.
pride and enthusiasm. The unbroken, deeply
E / Ever since his childhood, the young farmer
Winery are winegrowers out of deep convic-
rooted passion of these grape whisperers
Johannes Flarer has been very enthusiastic about
tion. They cultivate almost 245 hectares of
is one of the secrets of the wines from the
viticulture. Nowadays, he successfully runs the
vineyards in two contrasting winegrowing
Cantina Merano Winery repertoire.
Linghof in Tirolo along with his father.
100% commitment is the prerequisite for high-quality wines, fine sparkling wines and exceptional distillates The 360 members of the Cantina Merano
90
Von der Traube zum Wein Qualität im Weinberg, Qualität bei der Arbeit und Qualität im Glas haben oberste Priorität. Der Ursprung und die Herkunft der Trauben müssen immer erkennbar sein. Der Wein soll seinen „Wurzeln“ treu bleiben, denn es geht um Transparenz, Charakter und Authentizität. So wird jede Flasche der Kellerei Meran zum besonderen Erlebnis. Überzeugen
KELLEREI MERAN CANTINA MERANO
Sie sich selbst und tauchen bei einer Kellerführung mit Verkostung in die spannende
E / Good things take time.
From grape to wine
PANORAMA-ÖNOTHEK ENOTECA PANORAMICA PANORAMIC WINE SHOP Wine Shop . Wine Tasting
Origine e provenienza delle uve devono rima-
Kellereistraße 9, Marling
nere sempre riconoscibili. I vini della Cantina
Quality on the vineyard, quality at work
Merano rimangono fedeli alle loro “radici”
and quality in the glass are our top priorities.
conservando peculiarità importanti come
The origin and provenance of the grapes
trasparenza, tipicità e autenticità. Il carattere
must always be clearly discernible. The wine
MO-FR 8-19 / SA 8-18
delle uve deve essere ancora percettibile nel
should remain true to its “roots", because it
LUN-VEN 8-19 / SAB 8-18
bicchiere, regalando così un’esperienza di gu-
is all about transparency, character and au-
MON-FRI 8 a.m. - 7 p.m.
sto unica e speciale, a ogni sorso. Scopritelo
thenticity. This turns every bottle from the
SAT 8 a.m. - 6 p.m.
voi stessi immergendovi nel mondo affasci-
Cantina Merano Winery into a truly special
nante della viticultura meranese, in occasione
experience. See for yourself – and experience
di una visita guidata con degustazione.
a cellar tour with tasting.
CITY.VINOTHEK Wine Shop . Wine Bar . Wine Tasting Lauben 218, Meran | Portici 218, Merano (Anfahrt mit Navigator: Galileistraße 35) (Indicare nel navigatore: via Galilei 35) (Adress for GPS: via Galilei 35)
|
PR
Via Cantina 9, Marlengo
WINTER 2023/24
La qualità dell’uva, del lavoro svolto e del vino nel calice hanno la massima priorità.
I / Le cose buone richiedono tempo.
|
Dall’uva al vino
D / Was gut werden will, braucht Zeit.
WELCOME
Welt der Meraner Genussvielfalt ein.
MO-SA 9-21 / SO 9-13 LUN-SAB 9-21 / DOM 9-13 MON-SAT 9 a.m. - 9 p.m. SUN 9 a.m. - 1 p.m. D / Mit allen Sinnen entdecken, erfahren und genießen. I / Da scoprire e gustare con tutti i sensi.
Anmeldung Kellerführung mit
E / Discover, experience and indulge with all your senses.
Verkostung Marling/Meran: Prenotazione visita guidata con degustazione Marlengo/Merano: D / Auf das „Wimmen“ wird
Registration cellar tour with
das ganze Weinbaujahr lang
tasting Marlengo/Merano:
hart hingearbeitet. Die Ernte ist das Highlight des Jahres. I / Il culmine dell’intero anno è la vendemmia. E / The whole wine-growing year is spent working hard towards the so called "wimmen". The harvest is the highlight of the year.
Info +39 0473 447137 www.kellereimeran.it www.cantinamerano.it
91
PR | WINTER 2023/24 | WELCOME
HIER LIEGT UNSERE LEIDENSCHAFT
ECCO SERVITA LA NOSTRA PASSIONE THIS IS OUR PASSION Außergewöhnlicher Geschmack, einzig-
Aromen nach Zitrone und Limette und dem blu-
D / Vom Kaffeeladen führt die Treppe
artiges Terroir und von Hand verlesen – dies
mig-mandelartigen-würzigen Geschmack? Heiß
hinauf zur Empore, von wo man den Röstmeistern
macht verständlich, wieso Raritätenkaffees
genossen oder besser etwas kühler und folglich
bei der Arbeit über die Schulter blicken kann.
unter Gourmets einen wahren Hype auslösen.
mit teeartiger Note und viel Süße?
Kaffee-Sommeliers lieben die vielschichtigen
92
I / Salendo le scale all’interno dello store, si giunge davanti alle vetrate che
Aromen und Nuancen, die durch besondere
Vermutlich gehen die Fachgespräche noch
Anbaumethoden und unverwechselbare La-
weiter, eins ist jedoch sicher: Adam, Rachel
E / From the coffee shop, the stairs
gen entstehen. Wir von Caroma wertschätzen
und Willem, welche die Gesha-Varietät in
lead up to the gallery, from where you can look
besonders die aufwändige Handarbeit und
Äthiopien anbauen, spielen ganz oben in der
over the roasting masters' shoulders as they work.
unterstützen die Bemühungen für Fairness
Liga der Raritätenkaffees mit. Sie lieben Qua-
und Umweltschutz.
lität genauso wie wir in unserer Kaffeerösterei
mostrano come si opera nella torrefazione.
in Völs am Schlern. Hier treffen sich Kaffee-
Gusto eccezionale, terroir unico e raccolta
Namen wie „Gesha Village Shwea Jibabu“ aus
liebhaber*innen aus nah und fern zum Pro-
a mano: si spiega così il grande clamore susci-
Äthiopien oder „Blue Mountain“ aus Jamaika
bieren und zum Philosophieren. Dabei serviert
tato dalle varietà rare di caffè, tra i buongu-
schwirren durch Fachkreise und begeistern In-
Lorenz im Kaffeeladen sensationelle Raritä-
stai. I sommelier del caffè amano gli aromi e le
sider. Der „Gesha Village“ sorgte beim Caro-
tenkaffees als Espresso und berät mit Leiden-
sfumature multistrato derivanti da metodi di
ma-Team für viel Diskussionsstoff: Ist dies der
schaft. So erwartet Sie zu Hause ein aromati-
coltivazione speciali e luoghi particolari. Noi di
weltbeste Filterkaffee? Mit seinen kristallklaren
scher Schluck heißen Glücks am Morgen.
Caroma apprezziamo la complessa lavorazione
D / Röstmeister Valentin Hofer überzeugt sich gerne höchstpersönlich von der Qualität. I / Il mastro torrefattore Valentin Hofer si accerta di persona della qualità delle drupe. E / Master roaster Valentin Hofer likes to personally check the quality.
The professional discussions will probably go on and on, but one thing is for sure: Adam, Rachel and Willem, who grow the Gesha variety in Ethiopia, are at the top of the league of rare coffees. They love quality just as much as we do here in our coffee roastery in Fiè allo Sciliar. Coffee enthusiasts from near and far meet up here to taste and to philosophise. Lorenz serves sensational rarity coffees brewed into espressos in the coffee shop and advises you with passion. That way, you can take home a hot and aromatic
als ein Raritätenkaffee mit Kultstatus.
Giamaica sono in voga tra gli esperti e ispirano
of lemon and lime and its flowery, almond-like
I / La varietà Blue Mountain dalla Giamaica
gli intenditori. Il Gesha Village ha generato un
and spicy taste. To be enjoyed hot or better
è considerata una vera rarità.
interessante dibattito all’interno del team Ca-
somewhat cooled off and consequently with a
E / La varietà Blue Mountain dalla
roma, il quale si è domandato se è questo il mi-
tea-like body and high sweetness?
glior caffè filtro del mondo. A caratterizzarlo, una fragranza di limone e lime ben definita così come un gusto fiorito, mandorlato e speziato. È ottimo da assaporare caldo o ancora meglio tiepido, così da percepirne la corposità simile a quella del tè e l’elevata dolcezza.
Giamaica è considerata una vera rarità.
|
D / Der Jamaica Blue Mountain gilt
best filter coffee? With its crystal clear aromas
WINTER 2023/24
among the Caroma team: Is this the world's
Shwea Jibabu dall’Etiopia o Blue Mountain dalla
|
The “Gesha Village" caused a lot of discussion
tutela dell’ambiente. Nomi quali Gesha Village
WELCOME
manuale e sosteniamo gli sforzi per l’equità e la
PR
sip of happiness back home with you.
Le discussioni su questi dettagli potrebbero anche continuare, ma una cosa è certa: Adam, Rachel e Willem, che coltivano la varietà Gesha in Etiopia, si collocano ai vertici della classifica dei caffè rari. Ci tengono molto alla qualità, proprio come noi nella nostra torrefazione a Fiè allo Sciliar. Gli amanti del caffè provenienti da vicino e da lontano si incontrano qui per degustare e filosofeggiare. Nella caffetteria, Lorenz serve tazzine di sensazionali rarità e dispensa consigli con passione. Ecco cosa si potrebbe portare anche a casa con sé da sorseggiare al mattino: un concentrato di pura felicità. Exceptional taste, unique terroir and harvested by hand – this explains why rarity coffees are causing a real hype among gourmets. Coffee sommeliers love the multi-layered aromas and nuances created by special cultivation methods and distinctive locations. We here at Caroma especially value the elaborate manual labour and support the efforts for fairness and environmental protection. Names like “Gesha Village Shwea Jibabu" from Ethiopia or “Blue Mountain" from Jamaica are buzzing among experts and delighting insiders.
93
Graukäsegenuss kennt keine Grenzen
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PR
Il piacere del formaggio grigio non conosce confini Limitless “Graukäse” indulgence
CLAUDIA UND IHR MANN ROLAND HABEN IN DER GRAUKÄSEPRODUKTION IHRE LEIDENSCHAFT GEFUNDEN.
LA PRODUZIONE DI FORMAGGIO GRIGIO SI È RIVELATA UNA VERA PASSIONE PER CLAUDIA E SUO MARITO ROLAND.
CLAUDIA AND HER HUSBAND ROLAND HAVE FOUND THEIR PASSION IN “GREY CHEESE" PRODUCTION.
94
FELIX ZANANDREA HAT DEN E-COMMERCE BEI PUR SÜDTIROL AUFGEBAUT.
FELIX ZANANDREA HA SVILUPPATO LA SEZIONE DI E-COMMERCE DI PUR SÜDTIROL.
FELIX ZANANDREA HAS DEVELOPED THE E-COMMERCE
der Produkte gewährleistet werden; dies geht
Ahrntaler Graukäsetagen 2023 den ersten
aus wie ein Türmchen und kann wie Parmesan
jedoch gerade bei Kühlprodukten mit gewis-
Platz erzielt hat. Wie genau die Graukäseher-
über ein Gericht geraspelt werden. Neben die-
sen Herausforderungen einher. Wir haben
stellung am Hof begann und wie die frischen
ser Art gibt es noch den speckigen und den
in den E-Commerce investiert und möchten
Produkte ihren Weg bis ins deutschsprachige
topfigen Graukäse. Generell ist der Graukäse
als Plattform für Genusshandwerker in Süd-
Ausland finden, erzählen Käserin Claudia Eder
sehr eigensinnig. Bei der Herstellung spielen
tirol den Kreislauf zwischen Produzenten und
und Felix Zanandrea, E-Commerce-Spezialist
die Raumtemperatur, die Luftfeuchtigkeit,
Kunden schließen. Gerade die Coronapande-
bei Pur Südtirol.
die Mondphasen und manche sagen sogar die
mie hat uns gezeigt, dass wir dadurch einen
Laune der Käserin eine entscheidende Rolle.
wichtigen Beitrag leisten können. Als damals
FRAU EDER, WAS GENAU IST GRAUKÄSE?
der Verkauf vor Ort plötzlich wegfiel, konnten wir durch den Onlineverkauf verhindern, dass
Graukäse ist ein Käse mit einem maximalen
WIE KAMEN SIE ZUR GRAUKÄSEPRODUKTION?
Fettgehalt von 2 %. Er wird aus der Mager-
Der Ahrntaler Graukäse blickt auf eine lange
Haltbarkeit – wie es bei Käse der Fall ist – auf
milch gewonnen, einem Nebenprodukt der
Tradition zurück. Auch meine Schwiegereltern
dem Müll landeten.
Butterherstellung. Früher war die Butter auf
haben auf ihrer Alm Graukäse hergestellt. Wir
den Almen eines der wichtigsten Lebensmit-
haben uns von ihnen in die Kunst einführen
tel, da sie durch ihr Fett Kraft für die Feldar-
lassen. Außerdem habe ich einen Graukäse-
FRAU EDER, WIE LANGE HÄLT SICH GRAUKÄSE EIGENTLICH?
beit lieferte. Galt der Graukäse zu jener Zeit
kurs in der Landwirtschaftsschule in Dieten-
Das hängt von der Sorte ab. Der topfige bis
als Arme-Leute-Essen, findet man ihn heute
heim besucht. Unsere Bekannten waren von
zu sechs Wochen, der speckige und die Bau-
auch in der Spitzengastronomie. Graukäse-
unseren Kostproben begeistert und so haben
ernbutter ca. drei Wochen. Besonders gut
wir bald nicht mehr nur kleine Mengen in der
schmeckt der Käse übrigens mit Öl, Essig,
Küche hergestellt, sondern im Keller eine Pro-
Salz, Pfeffer, roten Zwiebeln und einem Stück
duktionsstätte errichtet. Zu Beginn haben wir
Bauernbrot.
WINTER 2023/24
Lieferzeiten betrifft. Zudem muss die Qualität
Graukäsefüllung. Der Ziggolan-Graukäse sieht
|
suppe ist genauso beliebt wie Krapfen mit
WELCOME
Im Tauferer Ahrntal befindet sich die Hofkäserei Moarhof von Familie Eder, die bei den
|
PR
DEPARTMENT AT PUR SÜDTIROL.
Lebensmittel aufgrund ihrer eingeschränkten
DAS ÄUSSERE DES
unsere Produkte auf dem Bauernmarkt ver-
GRAUKÄSES VARIIERT
kauft. Als wir 2018 mit einem eigenen Stand
Nella Valle Aurina si trova il maso e casei-
VON GELBLICH BIS GRAU –
auf dem Käsefestival präsent waren, wurden
ficio Moarhof della famiglia Eder, vincitore
DAHER AUCH SEIN NAME.
unsere Produkte immer bekannter, die An-
del primo premio alle Giornate del Graukäse
fragen aus dem Ausland sind gestiegen. Gäs-
2023. La casara Claudia Eder e Felix Zanan-
LA PARTE ESTERNA
te, die während ihres Urlaubs den Käse sowie
drea, specialista di e-commerce presso Pur
TENDE A VARIARE DAL
die Bauern- und Almbutter probiert hatten,
Südtirol, ci raccontano rispettivamente come
GIALLO AL GRIGIO,
wollten nun eine gewisse Menge für zuhause
lei ha iniziato a fare il formaggio grigio e come
SPIEGANDO COSÌ IL
bestellen.
lui è arrivato a esportare i prodotti freschi nei territori germanofoni d’oltralpe.
NOME DEL FORMAGGIO.
THE APPEARANCE OF
HERR ZANANDREA, HIER KOMMT PUR SÜDTIROL INS SPIEL.
GREY CHEESE VARIES
Genau. Viele regionale Lebensmittelhersteller
FROM YELLOW(ISH) TO
können sich keine eigene Vertriebsstruktur
SIGNORA EDER, CHE TIPO DI FORMAGGIO È ESATTAMENTE IL GRAUKÄSE?
GREY – WHICH IS WHERE
leisten. Gerade im Bereich Onlinehandel gel-
È un formaggio contenente al massimo il 2%
ITS NAME COMES FROM.
ten heute sehr hohe Standards, was etwa die
di grassi, ottenuto dal latte scremato, che ri-
95
cheese soup is just as popular as fritters filled DIE HERSTELLUNG VON
with grey cheese. The “Ziggolan” grey cheese
BUTTER IST ENG MIT DER
looks like a small tower and can be grated over
GRAUKÄSEPRODUKTION
a dish like Parmesan cheese. Besides this type,
VERBUNDEN.
there is also the mature and the ricotta-like grey cheese. Generally speaking, grey cheese
LA REALIZZAZIONE DEL BURRO
is very stubborn. The room temperature, the
È FORTEMENTE LEGATA A QUELLA
humidity, the phases of the moon and some
DEL FORMAGGIO GRIGIO.
even say the cheesemaker's mood play a decisive role in its production.
THE PRODUCTION OF BUTTER IS CLOSELY LINKED TO THE PRODUCTION OF GREY CHEESE.
HOW DID YOU COME TO PRODUCE GREY CHEESE? Grey cheese from the Valle Aurina has a long tradition. My parents-in-law also produced troduced us to the craft. I also attended a
passato, quest’ultimo era tra gli alimenti più
spettare determinati tempi di consegna, ad
grey cheese course at the agricultural school
importanti sugli alpeggi, poiché, data la sua
esempio. Inoltre, è necessario garantire la qua-
in Dietenheim. The people we were acquaint-
alta percentuale grassa, forniva la giusta ener-
lità durante il trasporto, cosa non semplice con
ed with were enthusiastic about our tastings.
gia per lavorare nei campi. Se all’epoca il ma-
i prodotti da frigo. Abbiamo, dunque, scelto di
Soon we didn't just make small quantities in
gro formaggio grigio era un cibo associato ai
investire nell’e-commerce e, quale piattaforma
the kitchen, but set up a production facility in
ceti più umili, oggi viene utilizzato anche nella
per gli artigiani dei sapori dell’Alto Adige, vor-
the cellar. Initially, we sold our products at the
|
gastronomia di alto livello. Ad esempio, sono
remmo fare da tramite tra i produttori e i con-
farmer's market. When we were present with
molto apprezzate la zuppa al Graukäse e le
sumatori. La pandemia ci ha mostrato che que-
our own stand at the Cheese Festival in 2018,
frittelle ripiene. Il formaggio grigio Ziggolan
sta strada avrebbe contribuito notevolmente:
our products became more and more well-
si presenta come una torretta e può essere
quando le vendite al dettaglio sono improvvi-
known, and enquiries from abroad increased.
grattugiato come il grana. Esiste, poi, una ti-
samente scomparse, abbiamo potuto evitare
Customers who had tasted the cheese and our
pologia pressata, con pasta friabile e untuosa,
gli sprechi vendendo online gli alimenti a breve
farmer's and alpine butter while on holiday
e un’altra fresca, più morbida e cremosa. In
conservazione come il formaggio.
now wanted to purchase a certain amount to
WELCOME
|
PR
online, che presenta elevati standard – nel ri-
WINTER 2023/24
grey cheese on their alpine pasture. They inmane indietro dalla produzione del burro. In
generale, si tratta di un formaggio partico-
take back home.
fatti, dipendono fattori quali la temperatura
SIGNORA EDER, QUANTO SI CONSERVA IL GRAUKÄSE?
dell’ambiente, l’umidità, le fasi lunari e, secon-
Dipende dalla varietà: quello più morbido fino
do alcuni, anche l’umore di chi lo fa.
a sei settimane, l’altro stagionato circa tre
MR ZANANDREA, THIS IS WHERE PUR SÜDTIROL ENTERS THE PICTURE.
settimane come il burro. A proposito, il for-
Exactly. Many regional food manufacturers
maggio grigio è particolarmente buono con-
cannot afford their own distribution struc-
dito con olio, aceto, sale, pepe, cipolle rosse e
ture. Nowadays, especially in the area of
accompagnato a del pane di segale.
online trade, there are very high standards
larmente influenzabile: per la sua riuscita, in-
COME SIETE ARRIVATI, LEI E SUO MARITO, A PRODURRE QUESTO FORMAGGIO? Il Graukäse della Valle Aurina vanta una lunga
when it comes to delivery times, for example.
tradizione: i miei suoceri lo producevano sulla
In the South Tyrolean Valle Aurina you will
Moreover, the quality of the products must
loro malga, così abbiamo potuto apprende-
find the Moarhof farm cheese dairy run by
be guaranteed; but this involves a number of
re questa magnifica arte da loro. Io ho anche
the Eder family. The dairy was awarded first
challenges, especially with refrigerated prod-
frequentato un corso specifico presso la Scuo-
place in the Valle Aurina “Grey Cheese Festi-
ucts. As a platform for gourmet artisans in
la professionale per l’agricoltura a Teodone. I
val 2023". “Graukäse” literally translates to
South Tyrol, we have invested in e-commerce
nostri conoscenti erano deliziati dalla bontà
“grey cheese”. Cheesemaker Claudia Eder and
and want to close the loop between produc-
delle tome che preparavamo, così decidemmo
Felix Zanandrea, e-commerce specialist at Pur
ers and customers. The Corona pandemic es-
di spostarci dalla cucina alla cantina, in modo
Südtirol, tell us exactly how “Graukäse” pro-
pecially demonstrated that we can make an
da poterne realizzare in quantità maggiori.
duction began on the farm and how the fresh
important contribution by doing so. At that
Inizialmente, vendevamo i nostri prodotti al
products find their way to German-speaking
time, when local sales suddenly disappeared,
mercato contadino. Nel 2018, poi, prendem-
countries.
we were able to prevent food from ending up
mo uno stand al Festival del formaggio, che ci
96
in the waste bin due to its limited shelf life – as is the case with cheese – by selling it online.
prodotti e aumentare le richieste dall’estero:
MS EDER, WHAT EXACTLY IS “GRAUKÄSE”?
i turisti in vacanza assaggiavano il Graukäse e
“Graukäse” or grey cheese, is a cheese with a
il burro fatti da noi e desideravano ordinarne
maximum fat content of 2 %. It is made from
MS EDER, HOW LONG DOES GREY CHEESE ACTUALLY LAST?
diversi pezzi da assaporare a casa.
skimmed milk, a by-product of butter produc-
That depends on the variety. The ricotta-like
tion. In the past, butter was one of the most
type can be kept for up to six weeks, the ma-
SIGNOR ZANANDREA, QUI ENTRA IN GIOCO PUR SÜDTIROL...
important foods on the mountain pastures,
tured type and the farmer's butter for about
as its fat provided strength for working the
three weeks. By the way, the cheese tastes
Esattamente. Molti produttori alimentari re-
fields. In those days, grey cheese was con-
particularly good with oil, vinegar, salt, pep-
gionali non possono permettersi una propria
sidered a poor man's food, but today it can
per, red onions and a piece of farmhouse
filiera di distribuzione, specie nel commercio
also be found in high-end gastronomy. Grey
bread.
permise di far conoscere sempre più i nostri
500 3000
®
Qualitätsprodukte von prodotti genuini da quality products from Bauern & Manufakturen agricoltori & produttori farmers & artisanal producers
100% made in South Tyrol Meran/o Lana Bozen / Bolzano Brixen / Bressanone Bruneck / Brunico
Entdecke unseren Onlineshop Scopri il nostro shop online Discover our online shop Versand in ganz Europa Spedizioni in tutta Europa Delivery throughout Europe www.pursuedtirol.com
MERANO E DINTORNI | MERANO AND ENVIRONS
MERAN & UMGEBUNG
D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME
98
D / W i nter l i c h e Sti l l e u n d d i c ke Sc h n e eflo cken hüllen da s Kurhaus u n d d i e P ro m en ad e ei n – ei n G efü h l , als w ürde die Zeit s tills tehen. I / Qu a n d o i fi o cc h i d i n eve i m b i a n ca n o il Kurhaus e la Pa s s e ggiata , i l tem p o s em b ra c r i s ta l l i z za rs i e re gna un’atmo s fera di quiete. E / W i ntr y s i l en ce a n d th i c k s n ow fla kes envelo p the Kurhaus a n d th e p ro m en ad e – i t fe el s a s tho ugh time is s ta nding s till.
Ogni anno, quando torna l’inverno e il periodo natalizio, arriva anche il momento in cui San Nicolò fa visita ai bambini dell’Alto Adige. Questa ricorrenza ha luogo il 6 dicembre e, a Lana, viene celebrata con una vivace sfilata tra le vie del centro storico, che è un vero spettacolo per tutti. Ad accompagnare il santo ci sono dei bimbi con la maschera da Krampus e al termine della parata, vengono distribuiti dei regalini. Every year, when winter falls upon the land and Christmas slowly approaches everywhere,
spectacle for young and old alike in Lana, where a parade through the historic village centre takes place on December 6th. The proJedes Jahr, wenn der Winter ins
den historischen Dorfkern statt,
cession is accompanied by little
Land zieht und es langsam überall
reicht. In Lana ist dies alljährlich
begleitet von kleinen Krampussen
Krampuses (sort of devil figures)
zu weihnachten beginnt, ist es
ein besonderes Spektakel für
und mit einer festlichen Geschenk-
and ends with a festive gift-giv-
auch wieder Zeit für den heiligen
Groß und Klein, denn hier findet
übergabe am Ende. Alpenweih-
ing ceremony. Alpine Christmas
Nikolaus, der die Kinder besucht
am 6. Dezember ein Umzug durch
nacht in ihrer schönsten Form!
in its most beautiful form!
Frische Winterluft in der
una volta raggiunta la meta, in
feet and you are surrounded by
tain. You can almost playfully
Nase, knirschender Schneebo-
lontananza è possibile ammirare
a 360° panoramic view of the
reach the crest here if you are
den unter den Füßen und ein
finanche le Dolomiti e le vette del
mountain world. You can achieve
wearing winter shoes or snow-
atemberaubender 360°-Pan-
Garda… Che meraviglia!
all this on a relatively easy hike
shoes. From here you can see all
in the Merano 2000 hiking and
the way from the Dolomites to
oramablick auf die Bergwelt. Das alles erreicht man bei einer
Crisp winter air fills your
skiing area. The goal is to reach
the Garda mountains. Incompa-
relativ einfachen Wanderung im
lungs, snow crunches under your
the cross on the Spieler moun-
rably beautiful!
WELCOME
|
und ihnen besondere Gaben über-
|
special gifts. This is an annual
WINTER 2023/24
to visit the children and deliver
D E STI NATI O N
it's also time for St. Nicholas
Wander- und Skigebiet Meran 2000 mit dem Ziel, das Kreuz auf dem Spieler zu erreichen. Beinahe spielerisch kann man hier mit Winter- oder Schneeschuhen auf die Kuppe gelangen, von der aus man von den Dolomiten bis zu den Gardaseebergen sehen kann. Unvergleichbar gut! L’aria frizzantina che solletica il naso, la neve soffice e compatta che scricchiola sotto i piedi e un panorama mozzafiato a tutto tondo sulle maestose montagne. Ecco cosa promette un’escursione abbastanza facile alla croce della Cima Spieler, nel comprensorio Merano 2000. Con gli scarponcini o le ciaspole ai piedi,
99
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PR
Gmiatlich und amabile: Meran im Winter
100
Imprevedibile e sempre bella: Merano d’inverno Cosy and lovely: Merano in Winter
IN MERAN 2000 KOMMT
Es ist nass, kalt, grau und dunkel. Selbst
DAS LÄCHELN VON SELBST.
im Meraner Winter gibt es keine Garantien auf Sonnenschein und Schnee, auf Bäume,
A MERANO 2000 SORRIDERE
deren Reif im Morgenlicht funkelt, oder auf
È NATURALE.
milde Tage, die lieber ein kühler Frühlingstag wären. Doch belebt nicht auch das Nass?
IN MERANO 2000, SMILES
Kickt nicht auch die Kälte? Und was wäre
COME NATURALLY.
Laternenschein ohne tiefdunkle Nacht? In der Therme Meran regieren die Spezialisten für das Nass und in ihren Innenräumen spiegelt sich das wechselnde Licht der Wintertage wider. Geräumige Spa- und Pool-Landschaften leiten die Wärme dorthin, wo sie jetzt am notwendigsten gebraucht wird: in jede Zelle des Körpers. Den Gegenpol für die winterliche Außentemperatur bieten etliche weitere Angebote wie das Südtiroler Honig- oder das Passerstein-Dampfbad, die Bio-Heusauna oder die klassischen finnischen Saunas.
PR
Kalt kann es auf der neu ausgestatteten Langlaufloipe auf Meran 2000 werden und
|
das ist gut so. Ohne Kälte würden die zwei
WINTER 2023/24
Schneekilometer auf der Falzebenschleife niemanden auf die beschneite Spur bringen. Hier können Anfänger, Fortgeschrittene und Langlauf-Aficionados schneesicher den ganzen Winter lang üben – oder gemeinsam eine neue Leidenschaft entdecken. Das kann allem dann, wenn das Kombiticket von Meran 2000 und der Therme ins Spiel kommt. Eiskalt hingegen ist das Eintauchen. Mehrere
Mag es für das Wetter keine Garantien geben,
nel bagno di vapore al miele dell’Alto Adige
Termine von November bis März laden ein
für die lukullische Facette Merans verbürgt
e Passerstein (tradotto “pietra del Passi-
zum gemeinsamen Winterbaden ins beleben-
sich jeder Gourmet. Mit 20 Jahren Erfahrung
rio”), nella sauna al fieno biologico e in quelle
de Nass, direkt in der Stadt und immer mit
im Weitergeben von kulinarischer Tradition
finlandesi.
professioneller Begleitung; Glücksgefühle und
bietet die Taste Academy Meran Kurse und
Energieschübe inbegriffen.
Veranstaltungen rund um die Kochkunst
Può far freddo sulla nuova pista da fondo a
Italiens, die Genusswoche „Gusto on snow“
Merano 2000, il che è un bene, altrimenti non
Grau? Kulturbegeisterte kennen keine grauen
auf Meran 2000 kümmert sich Anfang März
sarebbe possibile scivolare lungo i 2 km del
Tage; da mögen Regentropfen an Fenster-
um Feinschmecker. Nass, kalt und dunkel darf
tracciato a Falzeben. Qui, i fondisti in erba,
scheiben prasseln, wie sie wollen. Solange der
es im Meraner Winter werden. Grau wird es
quelli avviati e i fanatici hanno modo di alle-
Meraner Weihnachtsmarkt, der alles andere
nicht.
narsi durante tutta la stagione o, nel primo caso, scoprire nuove passioni. Un’esperienza
als grau ist, die Promenade belebt, ist auch Piovoso, rigido, grigio e cupo. Anche a
entusiasmante e gradevole assieme, specie se
die Geschichte der Stadt. Mehr Kunst und
Merano, in inverno, non è certo che ogni
si usufruisce del biglietto combinato “Terme
Kultur zeigen das Meraner Frauenmuseum,
giorno splenda il sole o nevichi, che al mattino
& Sci”. Gelido, invece, è sicuramente un bagno
einzigartig in Italien, und Kunst Merano Arte,
la brina rivesta di diamanti luccicanti gli alberi
invernale: da novembre a marzo, si susse-
das Haus für zeitgenössische Kunst, mit
o che il clima sia mite, assomigliando più a
guono vari appuntamenti in centro città per
wechselnden Ausstellungen das ganze Jahr
una fresca giornata primaverile. Ma, in fondo,
provare a immergersi nell’acqua ghiacciata,
über.
l’acqua non è sinonimo di vita? Il freddo non
sempre in presenza di un esperto. Scariche di
sprona a rimanere attivi per scaldarsi? E che
adrenalina e sensazioni di ubriaca felicità sono
senso avrebbe la luce se non esistesse il buio?
assicurate.
kommen. Ein abendlicher Stadtrundgang bei
L’acqua è l’elemento che regna sovrano alle
Uggioso? Agli appassionati di cultura non fa la
Laternenschein – mit oder ohne fachkundige
Terme Merano, all’interno delle quali le grandi
differenza. Per loro può piovere quanto vuole:
Führung – lässt die Dunkelheit des Win-
vetrate riflettono la luce cangiante dei giorni
fino a quando il Mercatino di Natale – tutt’al-
ters leuchten. Dunkel ist übrigens auch die
invernali. Negli ampi ambienti della Spa e
tro che grigio – anima la Passeggiata, anche
Trinkschokolade, die René Romen in seiner
delle piscine, il tepore si concentra dove lo si
il Palais Mamming Museum tiene aperte le
Schokoladenmanufaktur serviert und deren
necessita maggiormente: su ogni centimetro
sue porte e punta i riflettori sulla storia della
Aroma sich durch die Tür bis auf die Straße
del proprio corpo. Per contrastare le basse
città. Altri indirizzi sono il Museo delle donne,
schlängelt. Semplicemente delizioso!
temperature esterne, poi, ci si può rifugiare
unico nel suo genere in Italia, e Merano Arte,
das Palais Mamming geöffnet und beleuchtet
Dunkel. Wenn die Tage kurz und die Nächte
WELCOME
|
aufregend und gemütlich zugleich sein, vor
lang sind, ist nicht nur Kerzenschein will-
101
DER KÖRPER ENTSPANNT IM WASSER, DIE GEDANKEN SCHWEIFEN.
CON IL CORPO IN ACQUA, CON I PENSIERI PER ARIA.
THE BODY RELAXES IN THE WATER
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PR
WHILE THE THOUGHTS WANDER.
un atelier contemporaneo che ospita diverse
cell of your body. The counterbalance to the
Dark. When the days are short and the nights
mostre nel corso dell’anno. Buio. Quando le
winter temperatures outside is provided by
are long, candlelight isn't the only thing
ore di luce sono inferiori a quelle della notte,
a number of other offers – such as the South
that's welcome. An evening tour of the city
un suggestivo tour serale a lume di lanterna,
Tyrolean honey or the Passirio-stone steam
by lantern light – with or without an expert
con o senza guida, fa accendere quella scin-
bath, the organic hay sauna or the classic
guide – lights up the darkness of winter. Dark,
tilla nell’oscurità dell’inverno. Dark è anche la
Finnish saunas.
by the way, is also the hot chocolate that
cioccolata che René Romen propone da bere
René Romen serves in his chocolate manu-
calda nel suo laboratorio, dal quale si disperde
It can get cold on the newly equipped
factory. The aroma of the chocolate wends
in strada un aroma irresistibile. Semplicemen-
cross-country ski trail at Merano 2000, and
its way through the door and out onto the
te golosa!
that's a good thing. If it weren't for the cold,
street. Semplicemente delizioso!
the two kilometres of snow on the Falzeben Differentemente dal meteo, che non offre
loop wouldn't get anyone onto the snow-cov-
There may be no guarantees for the
garanzie, a Merano la buona cucina è una cer-
ered track. Beginners, advanced skiers and
weather, but every foodie can vouch for
tezza. Con venti anni di tutela della tradizione
cross-country aficionados can practise here,
the culinary delights of Merano. With 20
gastronomica all’attivo, la Taste Academy
snow-sure, all winter long – or discover a
years of experience in passing on culinary
propone corsi ed eventi sull’arte culinaria
whole new passion together. This can be
tradition, the Taste Academy Merano offers
italiana. A inizio marzo, invece, si tiene “Gusto
exciting and cosy at the same time, especial-
classes and events on all things culinary in
on snow”, la settimana dei sapori a Merano
ly when the combined ticket from Merano
Italy. The “Gusto on snow” gourmet week
2000, che attrae veri buongustai. Insomma,
2000 and the Terme Merano comes into play.
at Merano 2000 caters to gourmets at the
l’inverno meranese potrà essere piovoso,
In contrast, diving into the lake or river is ice-
beginning of March. It can be wet, cold and
freddo, grigio e cupo, ma mai monotono e
cold. There are several dates from November
dark during the Merano winter. It certainly
spento.
to March for ice bathing together, right in
won't be grey.
the city centre and always with professional It's wet, cold, grey and dark. Not even in Merano's winter are there any guarantees
guidance; feelings of happiness and energy boosts included.
of sunshine and snow, of trees whose frost sparkles in the morning sunlight, or of mild
Grey? Culture enthusiasts do not know grey
days that rather feel like cool summer days.
days. It doesn't matter how many raindrops
But doesn't the humidity also invigorate?
patter on the window panes. While Merano's
Doesn't the cold also give you a thrill? And
Christmas Market, which is anything but
what would a lantern light be without a deep
grey, enlivens the promenade, Palais Mam-
dark night?
ming is also open and illuminates the city's
MERANO APP
history. More art and culture is on display
102
The water specialists reign supreme at the
at the Merano Women's Museum, which is
Terme Merano, and its interiors reflect the
unique in Italy. Of course there is also Kunst
changing light of winter days. Spacious spa
Merano Arte, the house for contemporary
and pool landscapes channel the warmth
art, which has changing exhibitions through-
to where it is most needed now: into every
out the year.
www.meran.eu www.termemerano.it www.meran2000.com
Lauben 67 Portici | 39012 Meran|o | T. +39 0473 860 633 | www.runggaldier1896.com
BOLZANO E DINTORNI | BOLZANO AND ENVIRONS
BOZEN & UMGEBUNG
D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME
104
D / B ei ti ef w i nter l i c h en Tem p eratu ren bildet s ich s elbs t auf einem d er wä r m s ten B ad es e en d er A l p en , d em Ka lterer S e e, eine E is s chicht. I / Qu a n d o i n i nver n o l e tem p eratu re d iventa n o p a r t ico la rmente gelide, ghiaccia p ers i n o l a s u p er fi c i e d el Lag o d i Ca l d a ro, u n o d ei b ac i n i ba lnea bili più ca ldi delle A lpi. E / W h en tem p eratu res a re l ow i n w inter, a layer of ice is fo rme d even o n o n e of th e wa r m es t b ath i n g l a kes in the A lps : La ke C a lda ro.
I tempi della scuola sono oramai un ricordo e ne sentite la nostalgia? Recatevi nell’edificio ex Agnello (Lamplhaus) a Bolzano, posto sotto la protezione dei beni culturali, e provate l’ebbrezza di sedervi di nuovo dietro al banco o, se non altro, di far riaffiorare le emozioni di allora. Tra il materiale didattico come le lavagnette e gli strumenti scientifici, il primo Museo della scuola d’Italia presenta l’evoluzione dell’istruzione in Alto Adige, le “scuole catacombe” e un’aula risalente al 1885. Do you long for the good old days of school? In the herit-
the past for a little while. Teaching materials such as learning-toread boards and scientific instruVergangenheit eintauchen.
Italiens von der Geschichte der
ments for natural history lessons
guten alten Schulzeit? Im denk-
Unterrichtsmaterialien wie
Pädagogik in Südtirol. Erfahren
tell of South Tyrol's educational
malgeschützten Lamplhaus
Leselerntafeln und wissen-
Sie, was es mit den Katakom-
history in the first school museum
in Bozen können Sie wieder
schaftliche Instrumente für den
benschulen auf sich hatte und
in Italy. Find out what the cata-
die Schulbank drücken oder
Naturkundeunterricht erzäh-
betreten Sie einen Klassenraum
comb schools were all about and
zumindest für kurze Zeit in die
len im ersten Schulmuseum
aus dem Jahr 1885.
enter a classroom from 1885.
Südtirol und speziell die
querce e le rovine di Helfenberg
Umgebung von Bozen zählen zu
poco più avanti, e Castel Casa-
the area surrounding Bolzano
South Tyrol – and especially
fenstein and Helfenberg ruins
den burgenreichsten Gebieten
nova a Terlano. Questo itinerario
– is one of the most castle-rich
above Settequerce and Neuhaus
Europas. Gleich fünf der über
a tema si estende per circa 20
regions in all of Europe. You
Castle in Terlano. This themed
800 Anwesen können Sie auf
km e 1000 m di dislivello, ma
can marvel at five of the 800+
trail covers around 20 km and an
der Castelronda-Wanderung
può essere percorso a tappe
estates on the Castelronda hike:
ascent of 1,000 m, but can be
bestaunen: Schloss Runkelstein
ed è quindi adatto anche alle
Runkelstein Castle in Bolzano,
walked in sections and is there-
in Bozen, Burg Rafenstein am
famiglie.
Rafenstein Castle at the entrance
fore also suitable for families.
to the Val Sarentino, the Grei-
WELCOME
|
Sehnen Sie sich nach der
|
– or at least immerse yourself in
WINTER 2023/24
Bolzano you can go back to school
D E STI NATI O N
age-protected Lamplhaus in
Eingang des Sarntals, die Ruinen Greifenstein und Helfenberg oberhalb von Siebeneich sowie Burg Neuhaus in Terlan. Der Themenweg umfasst rund 20 km sowie einen Aufstieg von 1000 m, kann aber etappenweise begangen werden und ist somit auch für Familien geeignet. L’Alto Adige, e in particolare la zona di Bolzano, è una delle regioni più fitte di castelli di tutta Europa. Lungo il sentiero Castelronda si possono ammirare cinque degli oltre ottocento edifici fortificati: Castel Roncolo a Bolzano, Castel Rafenstein all’ingresso della Val Sarentino, Castel Greifenstein sopra Sette-
105
VAL VENOSTA
VINSCHGAU
D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME
106
D / Da s Ski g eb i et Sc h ö n eb en - H a idera lm hat s einen N a men n i c ht o h n e G r u n d . Da s s o n n enverwö hnte G ebiet lo ckt viele Sc h n e efa n s b i s i ns Frühja hr auf s eine P is ten. I / L’a rea s c i i s ti ca B el p i a n o- M a lga S a n Va lentino la s cia g i à i ntu i re q u a nto s i a s p ettaco la re la vis ta da lle s ue pis te s o l e g g i ate, battute s ino a primavera . E / T h e s ki i n g a rea B el p i a n o (" b eautiful plateau" ) – M a lga Sa n Va l enti n o h a s i ts n a m e fo r a rea s o n. The s un- drenc h e d s l o p es attrac t m a ny s n ow fa ns well into s pringtime.
d’inverno, a partire dal quale le giornate tornano ad allungarsi e il calore del sole si fa man mano più intenso. Ecco allora che proprio il 21 dicembre, a Lasa, ha luogo il mercatino di Natale “Herawärts”, dove la luce – intesa anche come simbolo di speranza – riveste un ruolo centrale. Una speciale atmosfera raccolta tutta da godere tra musiche natalizie ed espositori locali. When in South Tyrolean dialect something goes “herawärts” (more or less ‘this way’), it always means something good. As it does on
The Herawärts Lights Advent Market is held on this special date in Lasa. Visitors are invited Wenn es „herawärts geat“,
ter-Adventsmarkt findet an
dieses etwas anderen Advents-
to a contemplative atmosphere
dann bedeutet dies im Südtiro-
diesem besonderen Datum in
marktes lautet: klein und fein.
where they can meet local
ler Dialekt immer etwas Gutes.
Laas statt und lädt Besucher in
So wie am 21. Dezember, dem
eine besinnliche Atmosphäre
Tag der Wintersonnenwende,
exhibitors while listening to peaceful Christmas music. The
ein, in der sie lokalen Ausstellern
l’avverbio “herawärts” significa
motto of this somewhat differ-
mit der die Tage wieder länger
bei stimmiger Weihnachtsmusik
che si sta avvicinando qualco-
ent Advent market is: small and
werden. Der Herawärts-Lich-
begegnen können. Die Devise
sa di buono. Come al solstizio
refined.
Die Adventszeit ist bekannt-
XIV secolo, dove vissero con rigo-
tranquillity. Behind the village of
thusian monks is still clearly visible
lich eine Zeit der Vorfreude und
re per oltre quattrocento anni i
Monte Santa Caterina, where an
when walking around the village.
der Stille. Hinter dem Dorf Katha-
monaci dell’ordine dei certosini.
impressive 14th century monas-
Weekly guided tours accompany
tery complex is located, this mood
visitors through the Allerengelberg
rinaberg, wo sich eine beeindruckende Klosteranlage aus dem
The Advent season is known
can be internalised in a special way.
monastery, where friars lived out
14. Jahrhundert befindet, kann
to be a time of anticipation and
The former monastery of the Car-
their days for 400 years.
WELCOME
|
In dialetto altoatesino,
|
days start to become longer.
WINTER 2023/24
winter solstice, with which the
D E STI NATI O N
December 21st, the day of the
diese Stimmung auf besondere Weise verinnerlicht werden. Bei einem Dorfrundgang ist das einstige Kloster der Kartäusermönche noch gut zu erkennen. Wöchentliche Führungen begleiten Besucher durch das Kloster Allerengelberg, wo Ordensbrüder 400 Jahre lang ihre Zeit verbrachten. L’Avvento è notoriamente un periodo di silente attesa e riflessione. Potete trovare un contesto ideale per interiorizzare tale spirito presso lo storico complesso claustrale Monte degli Angeli, poco distante dalla località Monte Santa Caterina, in Val Senales. Durante visite guidate organizzate settimanalmente è possibile ammirare l’ancora ben conservato convento, risalente al
107
VAL PUSTERIA – VAL BADIA
PUSTERTAL GADERTAL
D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME
108
D / A l s wei ß er R i es e b l i c kt der vers chneite Kro nplatz, B r u n e c ks H au s b erg , i m W i nter auf da s P us ter ta l und is t ei n e d er b el i ebtes ten Des t inatio nen für Winters p o r tler.
I / Co m e u n g i g a nte c h e ve glia s u B runico, il P la n de Co ro n es vi g i l a s u l l a Va l P u s teria e d è una delle mete più a m b i te d ag l i a ppa s s io nati di s p o r t inverna li.
E / T h e s n ow covere d P l a n de Co ro nes, B runico's lo ca l m o u nta i n , l o o ks d ow n o n th e Va l P us teria a s a w hite gia nt d u r i n g th e w i nter a n d i s o n e of the mo s t p o pula r des tina ti o n s fo r w inter s p o r ts enthus ia s ts.
sovrasta San Vigilio di Marebbe, dal 1928 ha sede il Rifugio Fanes: per raggiungere questa dimora a conduzione familiare tra le Dolomiti ladine, basta una facile escursione tra i paesaggi innevati. Al suo interno, foto e oggetti di tempi passati ricreano un’atmosfera tipica, mentre la recente installazione di pompe di calore fa sì che non vengano emesse sostanze fossili nell’ambiente, per la gioia delle creature mitologiche. A winter hike to the Fanes Hut just above San Vigilio di Marebbe will take you to the legendary Fanes Kingdom, where
meadows and the Dolomites of Ladinia since 1928 and bewitches with its atmosphere as well as Bei einer Winterwanderung
von verschneiten Almwiesen und
der Ausstoß fossiler Schadstoffe
with photos and objects from
zur Faneshütte oberhalb von
den Dolomiten Ladiniens. Dabei
in die Faneswelt vermieden. Ganz
times long past. Thanks to
St. Vigil in Enneberg begibt man
verzaubert sie mit ihrer Atmo-
zur Freude der Sagenwesen.
the recent installation of heat
sich in das sagenumwobene Fa-
sphäre sowie Fotos und Objekten
nesreich, in dem mächtige Kräfte
vergangener Zeiten. Dank der
walten sollen. Seit 1928 steht die
kürzlich durchgeführten Instal-
dei Fanes è dominato da forze
Much to the delight of the myth-
familiengeführte Hütte umgeben
lation von Wärmepumpen wird
potenti. Nel suo territorio, che
ical creatures.
pumps, fossil emissions into the Fanes world have been avoided.
Das Archäologiemuseum
co porta al “Sonnenburger Kopf”,
di Sebato invites you on an ex-
stables, a guest house, a bathing
Mansio Sebatum in St. Lorenzen
un colle che si erge sopra Castel-
citing journey back into ancient
facility and small vendor's
lädt zu einer spannenden Reise
badia, dove si snoda un percorso
Roman and Iron Age times. It
shops. The archaeological pano-
in die Römer- und Eisenzeit ein
didattico relativo alla quotidianità
tells stories about the settle-
ramic trail surrounding the Colle
und erzählt Geschichten über die
di quel periodo.
ments in the area from around
del Castello brings the history of
2,000 years ago. At that time,
everyday activities at that time
Siedlungen der Umgebung von vor rund 2000 Jahren. Damals be-
The archaeological museum
the rest stop in the Val Puste-
to life once more at important
stand die Raststation im Pustertal
Mansio Sebatum in San Lorenzo
ria consisted of repair shops,
excavation sites.
WELCOME
|
La leggenda narra che il Regno
|
here amidst snow-covered alpine
WINTER 2023/24
The family-run hut has stood
D E STI NATI O N
powerful forces are said to reign.
aus Werkstätten, Stallungen, einem Gästehaus, einer Badeanlage und kleinen Verkaufsläden. Auf dem archäologischen Panoramaweg um den Sonnenburger Kopf wird die Geschichte um den damaligen Alltag an bedeutsamen Ausgrabungsstätten ein weiteres Mal lebendig. Il Museo archeologico Mansio Sebatum a San Lorenzo di Sebato è dedicato all’età del ferro e all’epoca romana, e presenta la storia degli insediamenti che si sono susseguiti nella zona circa duemila anni fa. A quel tempo, in Val Pusteria vennero realizzati bagni termali, officine, stalle, piccoli negozi e una pensione. Oggi, il Sentiero archeologico panorami-
109
Una piccola città dal grande fascino Small town with winter sports flair
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PR
Kleinstadt mit Wintersportflair
110
Au f 8 35 m H ö h e l i e g t B r u n e c k, d i e ei n z i g e Stadt des P us ter ta ls. Si ta a 8 35 m d i q u ota , B r u n i co è l ’u nica città in Va l P us teria . B r u n i co, th e o n ly tow n i n Va l P u s ter i a , l i es at a n a ltitude of 8 35 metres.
Das Lu me n u mfas s t s owo h l
fu sistemata lassù nel 2003, in occasione del
bell” was erected in 2003 to mark the 25th
h i s to r i s c h e Au fn ah me n al s
25° anniversario di fondazione del compren-
anniversary of the Plan de Corones ski area.
au c h di gi tal e I n n ovat i o n e n .
sorio sciistico. Dalla cima, 120 km di tracciati
120 kilometres of slopes lead you down into
conducono a valle e promettono puro diver-
the valley and guarantee pure skiing pleasure
I l mu s e o Lu me n pre s e nta
timento a sciatori di ogni livello. Particolar-
on the almost treeless runs that are suitable
s i a foto grafi e s to r i c h e c h e
mente rinomate sono le Black Five, le cinque
for winter sports enthusiasts of all skill levels.
i n n ovazi o n i di gi tal i .
piste nere che mettono alla prova anche i più
The “Black Five”, the five most challenging
esperti. Ma quest’altopiano panoramico non
slopes, are particularly notorious and demand
T h e Lu me n i n c l u de s b ot h
riserva attrazioni solo agli sportivi; infatti, gli
a great deal of courage and skill even from ex-
h i s to r i cal re co rdi n gs a n d
appassionati di cultura trovano ben due mu-
perienced skiers. However, a trip to the local
di gi tal i n n ovat i o n s.
sei: il Messner Mountain Museum Corones –
mountain of Brunico is also well worthwhile
che narra la storia dell’alpinismo – e il Lumen,
– especially for culture lovers. Two museums –
dedicato alla fotografia di montagna.
the Messner Mountain Museum Corones and
di Brunico su un’altura ai margini della città,
photographs.
sogenannte Friedensglocke wurde 2003 zum
che si concentra invece sui popoli di monta-
25-Jahr-Jubiläum des Skigebiets Kronplatz
gna. Da qui, a pochi minuti a piedi, si possono
By contrast, the Messner Mountain Mu-
errichtet. 120 Pistenkilometer führen von
raggiungere il famoso cimitero militare
seum Ripa at Brunico Castle, perched on a
hier hinunter ins Tal und versprechen auf den
austro-ungarico nel bosco così come i vicoli
hill adjacent to the town, offers an insight
beinahe baumlosen Hängen Wintersportlern
del centro, dove si allineano bar, vinoteche,
into the life of the Alpine peoples. It is only
jeglicher Könnensstufe pures Schneevergnü-
piccole boutique e negozi di grandi brand
a few minutes from here to visit the famous
gen. Besonders berüchtigt sind die „Black
internazionali.
forest cemetery. Alternatively, you can walk
Five“, die fünf schwarzen Pisten, die selbst
down into the alleys of the old town, where
erfahrenen Skifahrern einiges an Mut und Ge-
Quando poi cala la sera, si accendono le luci
cafés and wine bars are lined up with small
schick abverlangen. Doch auch für Kulturlieb-
delle casette in legno, le quali, dal 24.11.2023
boutiques and shops selling world-famous
haber lohnt sich eine Fahrt auf den Hausberg
fino al 06.01.2024, creano un’atmosfera
brands.
Brunecks. Gleich zwei Museen – das Messner
davvero suggestiva. Stand con oggetti di
Mountain Museum Corones und das Lumen –
artigianato in legno, vetro e ceramica si
When dusk settles over the city in the late
führen durch Exponate von Bergsteigerlegen-
alternano a quelli con specialità tipiche. A
afternoon, the LED lights are switched on at
den und Bergfotografien in die Geheimnisse
stuzzicare il naso, l’invitante aroma di vin
the many small wooden huts that dominate
der schroffen Landschaft ein.
brûlé e mandorle caramellate, ma anche un
the cityscape from 24.11.2023 to 06.01.2024.
particolare profumo creato appositamente
Handicrafts made out of wood, glass and
Einblick in das Leben der Bergvölker hinge-
per il Mercatino di Natale di Brunico. Potete
ceramics alternate with speciality food stalls.
gen bietet das Messner Mountain Museum
portarne a casa un po’, così da ricordarvi
The smell of roasted almonds and mulled
Ripa auf Schloss Bruneck, das auf einem
sempre delle emozioni vissute nella cittadina
wine is everywhere, but you will also notice a
Hügel neben der Stadt thront. Von hier
della Val Pusteria.
very special scent that was created especially
sind es nur wenige Minuten zum bekannten
for the Christmas Market of Brunico. A piece The Concordia 2000 bell chimes across
of Alpine Christmas to take home, a memory
der Altstadt, wo sich Cafés und Vinotheken
the ski slopes above the town of Brunico at
of an unforgettable time in the small town of
an kleine Boutiquen und Geschäfte weltbe-
exactly 12:00 noon. The so-called “peace
the Val Pusteria.
Waldfriedhof oder hinunter in die Gassen
|
by mountaineering legends and mountain
Skipisten oberhalb der Stadt Bruneck. Die
WINTER 2023/24
circuito di Messner: il MMM Ripa, nel Castello
|
of the rugged landscape by means of exhibits
Glockenklang der Concordia 2000 über die
WELCOME
Anche più a bassa quota si trova un museo del
PR
the Lumen – introduce visitors to the secrets Pünktlich um 12:00 Uhr schallt der
kannter Marken reihen. Wenn sich am späten Nachmittag die
Die B rune cker Stadtga s s e
Dämmerung über die Stadt legt, gehen die
zä hlt zu den s chö ns ten
LED-Lichter an den vielen kleinen Holzhüt-
E inkaufs s tra ß en S üdtiro ls.
ten an, die vom 24.11.2023 bis 06.01.2024 das Stadtbild prägen. Handwerkskunst aus
La Stadtgasse di B runico
Holz, Glas und Keramik wechselt sich mit
è una tra le più b elle vie
Spezialitätenständen ab. Hier riecht es nach
dello s ho pping in A lto
gebrannten Mandeln und Glühwein, aber
Adige.
auch nach einem ganz besonderen Duft, der extra für den Brunecker Christkindlmarkt
The " B rune cker Stadt-
kreiert wurde. Ein Stück Bergweihnacht zum
ga s s e" is o ne of the mo s t
Mit-nach-Hause-Nehmen, eine Erinnerung
b eautiful s ho pping s tre ets
an eine unvergessliche Zeit in der Kleinstadt
in S o uth Tyro l.
des Pustertals. A mezzogiorno, puntuale, rintocca la Concordia 2000 dalla sommità del Plan de Corones, il “panettone” che sovrasta la città di Brunico. La cosiddetta “campana della pace”
111
BRESSANONE E DINTORNI BRESSANONE AND ENVIRONS
BRIXEN UND UMGEBUNG
D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME
D / Wei te La n d s c h af ten u n d a b s o l u te Ru h e vers etzen d i e Wa n d erer au f d er V i l l a n d erer A lm immer w ie der in Staunen. I / Pa n o ra mi a p er ti , s i l en z i o i m m aco l ato e u n co nti nu o s en s o d i m eravi g l i a acco m p ag n a n o g l i es c u rs io nis ti s ull’A lp e di Villa ndro. E / O p en p a n o ra m a s, i m m ac u l ate s i l en ce a n d a co nti nu o u s s en s e of wo n d er acco m p a ny h i kers o n the A lp e di Villa ndro.
112
Velturno, i cui sfarzosi intarsi sono un vero capolavoro di arte lignea. Solo un aspetto si scosta dal “magico 7”: i tipi di legno impiegati, infatti, sono otto – pero, frassino, abete rosso, ciliegio, tiglio, noce, ulivo e cirmolo. Proprio le boiserie di cui è ricca rendono famosa questa residenza rinascimentale, tra l’altro una delle meglio conservate dell’arco alpino. Seven years, seven months and seven days: according to the legend, this is how long the con-
masterpiece of wooden artistry. Only one aspect deviates from the “magic 7": the types of wood Sieben Jahre, sieben Monate
rei. Nur ein Aspekt weicht von
ce-Residenz, die als eine der best-
used are eight – pear, ash, spruce,
und sieben Tage: So lange dau-
den „magischen 7“ ab, denn es
erhaltenen im Alpenraum gilt.
cherry, limewood, walnut, olive
erte laut einer Überlieferung
wurden acht Holzarten verwen-
der Bau des Fürstenzimmers im
det: Birne, Esche, Fichte, Kirsche,
Schloss Velthurns. Die pracht-
Linde, Nuss, Olive und Zirbelkie-
giorni: stando alla tradizione,
Renaissance residence famous;
vollen Intarsien gelten als wahres
fer. Die Holzvertäfelung ist eines
tanto durò la realizzazione
it is among the best preserved in
Meisterwerk der Holzschnitze-
der Highlights dieser Renaissan-
della Stanza del principe a Castel
the Alps.
and pine. It is precisely the elaborate panelling that makes this
Möchten Sie die Atmosphäre
interessanti spiegazioni da parte
contact with snow and mountains,
point. From here, we will leave for
eines Basislagers erleben, die Ver-
degli esperti. Must do: puntare la
without reaching the heights of
some of the surrounding peaks, in
bindung mit Bergen und Schnee
sveglia per ammirare l’alba diret-
Everest? On the Alpe di Villandro
complete safety and with interest-
spüren, ohne dabei den Everest
tamente dalla propria tenda.
in January you can stay overnight
ing explanations from the experts.
at the Biwak Camp, assisted by
A must do: set your alarm clock to
zu erklimmen? Im Januar können Sie in Begleitung von Bergführern
Do you want to live the ex-
alpine guides and with the nearby
admire the sunrise directly from
auf der Villanderer Alm im Biwak
perience of a base camp, in close
Stofflhütte hut as a refreshment
your tent.
WELCOME
|
Sette anni, sette mesi e sette
|
sumptuous inlays are a true
WINTER 2023/24
in Castel Velturno lasted, whose
D E STI NATI O N
struction of the Prince's Room
Camp übernachten und sich in der anliegenden Stofflhütte stärken. Von hier aus werden Sie sicher geführt einige der umliegenden Gipfel besteigen und dabei Wissenswertes von den Experten erfahren. Must-do: den Wecker stellen und den Sonnenaufgang aus dem eigenen Zelt bewundern. Desiderate vivere l’esperienza di un campo base, a stretto contatto con neve e montagna, senza raggiungere le quote dell’Everest? Sull’Alpe di Villandro a gennaio potete pernottare al Biwak Camp, assistito da guide alpine e con il vicino rifugio Stofflhütte come punto di ristoro. Da qui, si partirà alla volta di alcune delle vette circostanti, in tutta sicurezza e con
113
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PR
Wie es dir gefällt A modo tuo Have it your way
In Klausen und U mg e bu n g e r l e bs t du d en W inter genau so, w i e e s di r gefäl l t .
A Chiusa e d intor ni è p o s s i bi l e go de rs i l’ inver no in mille mo di : s ce gl i i l t u o prefe r i to.
In a nd a round Chiusa a n d i t s s u r ro u n di n gs, yo u ca n enj oy winter in a t ho u sa n d ways : c h o o s e yo u r favo u r i te.
114
Da s Event „ Sn ow & W i n e“
ticabile ogni istante della vacanza. E allora
fi n d et vo rau s s i c htl i c h a m
vieni a viverla, questa meravigliosa libertà – a
9. M ä r z 2 0 2 4 s tatt.
modo tuo.
L’evento “Sn ow & W i n e”
Freedom: what is a more coveted feeling,
è p revi s to p er i l 9 m a r zo
especially when on holiday? The freedom to
2024.
feel released from commitments, where you don’t measure time in deadlines but in vivid
T h e “Sn ow & W i n e”
experiences. Like an outing with snowshoes
event i s s c h e d u l e d
or cross-country skis along the well-
fo r M a rc h 9 th , 2 0 2 4 .
groomed trails on the mountain pasture Alpe di Villandro, calmly admiring the jagged silhouette of the Dolomites and then stopping in one of the typical huts, where a steaming plate of Tyrolean dumplings or goulash offers sustenance to tired legs and souls. Or
bianchi della Valle Isarco, specie in occasione
dive into that fresh-fallen snow, so soft and
nicht länger von Terminen definiert, sondern
dell’evento “Snow & Wine”. La libertà anche
pure. The freedom to explore new land-
von Erlebnissen, wie etwa einem Ausflug mit
di tuffarcisi, in quella neve immacolata, così
scapes every day without touching your car
den Schneeschuhen oder den Langlaufskiern
soffice e pura. La libertà di esplorare ogni
thanks to the Winter Safari programme that
auf den präparierten Loipen der Villande-
giorno paesaggi nuovi lasciando ferma l’auto
offers a shuttle to the best skiing and hiking
rer Alm. Entspannt gleitet der Blick zu den
grazie al programma Winter Safari, che offre
areas nearby. The freedom to get lost in the
schroffen Dolomitengipfeln. Bei der Einkehr
una navetta per raggiungere le più belle aree
soft light of the candles amid the houses of
in eine der urigen Hütten verspricht ein Teller
sciistiche ed escursionistiche nelle vici-
the Christmas market in Chiusa, enticed by
Knödel oder eine Gulaschsuppe Erholung
nanze. La libertà di perdersi alla tenue luce
the scent of caramelized almonds or by the
für die Seele und die müden Beine. Oder wie
delle candele tra le casette del mercatino di
Christmas sounds of alpine horns, accor-
wäre es mit einer Verkostung ausgezeich-
Natale di Chiusa, attirati dal profumo delle
dions and brass instruments. The freedom
neter Eisacktaler Weißweine hoch oben in
mandorle caramellate o dai suoni natalizi di
that warms your heart, despite the frosty
den Bergen, zum Beispiel beim Event „Snow
corni alpini, fisarmoniche e ottoni. Quella
temperatures, also thanks to the genuine
& Wine“? Aber da ist auch die Freiheit, in
libertà che fa sentire il cuore caldo, nono-
welcome of the South Tyroleans. The free-
unberührte Schneefelder einzutauchen, die
stante le temperature siano vicine allo zero,
dom to make every moment of your holiday
sich unglaublich weich anfühlen. Die Freiheit,
anche grazie all’accoglienza genuina degli
unforgettable. So come and experience this
jeden Tag neue Landschaften zu entdecken,
altoatesini. La libertà di rendere indimen-
wonderful freedom – your way.
|
the “Snow & Wine” event. The freedom to
pflichtungen nachgehen zu müssen. Zeit wird
WINTER 2023/24
O una degustazione in quota di ottimi vini
|
wines of the Isarco Valley, especially during
Urlaub mehr. Nach der Freiheit, keinen Ver-
WELCOME
dona ristoro ad animo e gambe stanche.
PR
a high-altitude tasting of the excellent white Freiheit: Nach nichts sehnt man sich im
dabei das Auto stehen zu lassen und sich auf „Wintersafari“ zu begeben: im Shuttlebus zu den schönsten Ski- und Wintersportgebieten der Umgebung. Die Freiheit, sich im funkelnden Kerzenlicht zwischen den Hütten des romantischen Weihnachtsmarktes in Klausen zu verlieren, beflügelt vom Duft gebratener Mandeln und von den weihnachtlichen Klängen der Alphörner, Akkordeons und Blechblasinstrumente. Jene Freiheit, die das Herz trotz der einstelligen Temperaturen erwärmt – nicht zuletzt dank der Südtiroler Gastfreundschaft. Die Freiheit, jeden Urlaubsmoment unvergesslich werden zu
Die s o nnigen Lo ip en
lassen. Also komm und erlebe diese Freiheit
auf der Villa nderer A lm
persönlich und zwar so, wie es dir gefällt.
s ind auch für Anfä nger ge eignet.
Libertà: quale sensazione più ambita, specie in vacanza? La libertà di sentirsi
Il s o le ggiato tracciato
svincolati da impegni, dove il tempo non si
di fo ndo s ull’A lp e di
misura in scadenze ma in vivide esperienze.
Villa ndro è adatto a nche
Come un’uscita con le ciaspole o con gli sci
a i principia nti.
da fondo lungo i tracciati preparati sull’Alpe di Villandro, ammirando senza fretta la
The s unny cro s s -
silhouette frastagliata delle Dolomiti per poi
co untry tra ils o n the
fermarsi in una delle tipiche malghe, dove un
A lp e di Villa ndro a re a ls o
buon piatto di canederli o zuppa di gulasch
s uita ble fo r b e ginners.
115
VAL GARDENA – ALPE DI SIUSI
GRÖDEN SEISER ALM
D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME
116
D / M a j es täti s c h er h eb en s ich der P latt- und La ngkofel ü b er d er vers chneiten S eis er A lm. I / L’i n co n fo n d i b i l e profilo del S a s s o lungo e del Sa s s o p i atto fa d a s fo ndo a ll’A lp e di S ius i innevata . E / T h e Sa s s o l u n g o a nd S a s s o piatto p ea ks ris e m a j es ti ca l ly a b ove th e s now - covere d A lp e di S ius i.
nera. Anche l’acconciatura ha un significato: le signorine nubili, ad esempio, portano i capelli intrecciati. Il Museo dei costumi tradizionali, nella piazza centrale, svela ulteriori dettagli su questo abbigliamento della cultura locale. There is an impressive variety of traditional costumes in South Tyrol. If you are in Castelrotto during the winter months, you can meet women in long black skirts and velvet bodices. Only in the colder months do they wear
apron) with it. The hairstyle of Die Vielfalt der Trachten in
Moireschürze getragen werden.
In Alto Adige, esistono diver-
the ladies also reveals an impor-
Die Frisur der Damen verrät
si vestiti tipici, detti Trachten,
tant detail – unmarried ladies
Sie in den Wintermonaten in
auch noch ein wichtiges Detail:
a seconda delle zone e delle
wear a Gretl hairstyle: a special
Kastelruth sind, können Sie Frau-
Alle unverheirateten Damen
stagioni. A Castelrotto d’inverno
updo with braids. The museum
en in langem schwarzem Rock
tragen eine Gretlfrisur. Das
potrebbe capitarvi di incontra-
of traditional costumes in the
und Samtmieder antreffen, zu
Trachtenmuseum am Dorfplatz
re delle donne vestite con una
village square of Castelrotto pro-
denen in den kalten Monaten ein
von Kastelruth gibt Einblick in
lunga gonna nera e corpetto di
vides an interesting insight into
schwarzes Erbl, auch „Tschoap“
das faszinierende Kulturgut der
velluto, abbinati a un grembiu-
the fascinating cultural heritage
(Joppe, Jacke) genannt, und eine
Trachten.
le in moiré e a una mantellina
of traditional local costumes.
Weltcupsiegern, Weltmeis-
sci del paese e, attrezzati con una
dedicated to World Cup winners,
village of Selva, just behind the
tern und schillernden Persönlich-
speciale audioguida che racconta
world champions and other
ski school. This is where the hik-
keiten des Skizirkus von Gröden
la storia di questo sport, si cam-
dazzling personalities of the
ing trail begins, stretching over
ist der barrierefreie Parcours Ski
mina per circa 2 km fino a Plan.
ski circuit in Val Gardena. If you
2 km all the way to Plan. When
fancy a leisurely stroll along this
equipped with an audio guide,
historic ski mile, all you need to
you can embark on an exciting
do is to head to the centre of the
journey through time.
Champions Walk in Wolkenstein gewidmet. Wenn Sie Lust auf einen gemütlichen Spaziergang
The barrier-free Ski Champions Walk in Selva Gardena is
WELCOME
|
Südtirol ist beeindruckend. Wenn
|
a Moireschürze (a traditional
WINTER 2023/24
or Joppe (a traditonal jacket) and
D E STI NATI O N
a black Erbl, also called a Tschoap
durch die Geschichte des Skisports haben, begeben Sie sich ins Dorfzentrum von Wolkenstein hinter die Skischule. Hier beginnt der Wanderweg, der sich über 2 km bis nach Plan zieht. Mit einem Audioguide ausgestattet, geht es auf eine spannende Zeitreise. Lo sapevate che a Selva esiste una Walk of Fame dello sci? Si tratta di un percorso – privo di barriere architettoniche – dedicato a grandi campioni, atleti che hanno vinto la Coppa del mondo e personalità di spessore per lo sviluppo della Val Gardena quale roccaforte sciistica. Per percorrere la cosiddetta Ski Champions Walk, si parte da dietro la scuola D / Peter Ru n g g a l d i er, I s o l d e Ko s tn er und Kris tia n G he dina zä h l en z u Sü d ti ro l s eh em a l i g en Sp i tzen at hleten im S kiweltcup. I / Peter Ru n g g a l d i er, I s o l d e Ko s tner e Kris tia n G he dina s o n o a l c u n i d ei p i ù fo r ti ex- atl et i di Co ppa del mo ndo. E / Peter Ru n g g a l d i er, I s o l d e Ko s tn er a n d Kris tia n G he dina a re a m o n g So u th Ty ro l 's fo r m er to p ath l etes in the S ki Wo rld C up.
117
TRE CIME – ALTA VAL PUSTERIA
DREI ZINNEN HOCHPUSTERTAL
D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME
118
D / Vo n To b l ac h au s, z w i s c h en d er H auno ldgrupp e und dem S a rlkofel , ka n n m a n d i e Na s s wa n d s eh en , welche auch a ls s chlafender R i es e b eka n nt i s t, d a s i e a n ei n en d ö s enden M ens chen erinner t. I / Da Do b b i aco, tra i l G r u p p o d ei B a ra nci a s inis tra e il M o nte S erla a d es tra , s i s co rg e l a Cro d a B ag n ata, detta “giga nte do rmiente” , p erc h é i l s u o p rofi l o r i corda una p ers o na a ppis o lata . E / Fro m Do b b i aco, w i th th e B a ra n c i G ro up o n the left a nd M o nte Ser l a o n th e r i g ht, yo u ca n s e e th e C ro da B agnata , know n a s the “s l e ep i n g g i a nt”, b e cau s e i ts p rofi l e resembles a p ers o n in s lumb er.
l’Alta Val Pusteria – ma anche nel resto della Provincia – intonando canti, raccogliendo donazioni a sostegno di progetti umanitari e portando in dono dell’incenso per la tradizionale fumigazione. Al loro passaggio, i “cantori della stella” segnano con un gesso bianco sulla porta la sigla C+M+B (Christus Mansionem Benedicat, tradotto “Cristo benedica questa casa”) e l’anno nuovo. Between Christmas and the Epiphany, groups of children dressed as the Three Kings go
songs, collecting donations to support humanitarian projects and bringing incense as a gift Im Hochpustertal – aber auch
meln Spenden zur Unterstützung
übersetzt „Christus segne dieses
for the ritual fumigation. As
im übrigen Land – ziehen in der
humanitärer Projekte und bringen
Haus“) und das neue Jahr auf den
they pass, the carollers mark
Zeit zwischen Weihnachten und
Weihrauch für das traditionelle
Türrahmen.
the initials C+M+B (Christus
Dreikönig Kinder und Jugendliche
Räuchern mit. Im Vorbeigehen
in kleinen Gruppen von Haus zu
schreiben die Sternsinger mit
Haus. Als Heilige Drei Könige
weißer Kreide die Initialen C+M+B
gruppi di ragazzi vestiti da Re
the new year with white chalk on
verkleidet, singen sie Lieder, sam-
(Christus Mansionem Benedicat,
Magi vanno di casa in casa per
the door.
Dass die Dolomiten zum UN-
Mansionem Benedicat, translated “Christ bless this house”) and
Cortina d’Ampezzo. I fondisti av-
It is well known that the
East Tyrol and Cortina d’Ampez-
ESCO-Weltnaturerbe gehören,
viati possono godere di superfici
Dolomites are a UNESCO World
zo. Experienced cross-country
ist bekannt, aber wussten Sie
adatte allo stile che prediligono,
Heritage Site, but did you know
skiers can enjoy surfaces suited to
auch, dass sich dort das größte
i principianti di idonei itinerari su
that they are home to the largest
the style they prefer, beginners
Skilanglaufkarussell Europas
cui fare pratica: per tutti basta
cross-country carousel in Europe?
can practice on long circuits. A
befindet? Ein Loipennetz von
una sola tessera per accedere
It consists of 1,000 km of tracks
single card gives everyone access
rund 1000 km verzweigt sich in
ai vari comprensori associati al
that branch off into nine areas
to the areas associated with Dol-
neun Gebieten zwischen Südtirol,
Dolomiti NordicSki.
between South Tyrol, Cadore,
omiti NordicSki.
WELCOME
|
Tra Natale e l’Epifania, diversi
|
the rest of the province – singing
WINTER 2023/24
the Alta Val Pusteria – but also in
D E STI NATI O N
from house to house throughout
Cadore, Osttirol und Cortina d'Ampezzo. Geübte Langläufer können sich auf den für ihren Stil geeigneten Flächen austoben, Einsteiger auf einfachen Strecken üben: Mit einem einzigen Langlaufpass können sämtliche Loipen, die zur Dolomiti-NordicSki-Region gehören, genutzt werden. Che le Dolomiti siano un sito naturale Patrimonio UNESCO è ben noto, ma sapevate che ospitano il carosello di piste da fondo più grande d’Europa? Si tratta di 1000 km di tracciati che si diramano in nove aree tra Alto Adige, Cadore, Tirolo Orientale e
119
ALTA VALLE ISARCO UPPER VALLE ISARCO
WIPPTAL
D E STI NATI O N | WINTER 2023/24 | WELCOME
120
D / M i t G l o c ken ko m mt m a n i m R au m Ster z i n g vi el ero r ts i n Ko nta kt. Der Wuns chglo cke b e g e g n en Si e a m Ro s s ko pf : I h r Läu ten s o l l d a z u b ei t ragen, Wüns che zu erfüllen. I / I l tem a “ca m p a n e” r i to r n a a V i p i teno e dinto rni: a M o nte C ava llo c ’è q u el l a d ei d es i d er i e, s u o n a n d o l a , s e ne favo ris ce la rea lizza zio ne. E / T h e th em e of b el l s retu r n s to V i p i ten o a n d i ts s u rro undings : in M o nte C ava llo th ere i s th e b el l of w i s h es, a n d r i n g i n g i t helps yo ur w is hes co me true.
carillon della Torre delle Dodici e al “Bosco dei suoni” al parco nord, nel centro storico viene allestito il Museo delle campane. Qui potete ammirare un’ampia varietà di campanacci realizzati da artigiani locali: alcuni vengono appesi al collo degli animali durante l’alpeggio per segnalarne la posizione al pascolo, mentre quelli più sfarzosi servono per agghindarli in occasione del festoso rientro a valle. During the Christmas period, Vipiteno comes alive with music and local customs. In addition to the melodious bells of the Tower
centre. Here you can admire a wide variety of cowbells made by local artisans: some are hung Mehr denn zu jeder ande-
fen sich Besucher im historischen
Die prunkvollsten Glocken unter
around the necks of the animals
ren Zeit im Jahr verspürt man in
Zentrum auf das Glockenmuseum
ihnen bekommt man beim festli-
during grazing to signal their
Sterzing in der Weihnachtszeit
freuen. Zahlreiche von heimischen
chen Almabtrieb zu Gesicht.
position in the pasture, while
Brauchtum und kommt in den
Handwerkern gefertigte Glocken
Genuss von stimmungsvoller Mu-
sind hier ausgestellt. Einige davon
sik. Neben dem Zwölferturm und
werden von den Tieren beim
no si anima più che mai di musica
transumanza – the festive return
dem Klangwald im Nordpark dür-
Weiden auf der Alm getragen.
e usanze. Oltre al melodioso
to the valley.
the more sumptuous ones are used to dress them up for the
Das ist gelebte Tradition! Ein
di vestirvi come autentici sudti-
event – organized by the Ladurns
tainment programme with folk
besonderes Event findet jedes Jahr
rolesi o solo immergervi nella
ski area every year on the third
music and dancing. Whether you
am dritten Samstag im März im
cultura del posto, segnatevi il 16
Saturday in March – skiers and
want to experience dressing like
Skigebiet Ladurns statt: Leder-
marzo 2024 in agenda.
visitors are invited to wear typ-
an authentic South Tyrolean or
ical costumes, including leather
just immerse yourself in the local
hosen im Schnee. Dabei werden Skibegeisterte und Besucher dazu
They call it a living tradition!
trousers, Dirndl and checkered
culture, mark March 16th, 2024
eingeladen, mit typischen Trachten
At the “Lederhosen in the snow”
shirts. There is also an enter-
in your calendar.
WELCOME
|
Nel periodo natalizio, Vipite-
|
Museum is located in the historic
WINTER 2023/24
(Tower of the Twelve), the Bell
D E STI NATI O N
known as the Torre delle Dodici
auf die Piste zu gehen und sich dort bei einem tollem Unterhaltungsprogramm und Tanz zu vergnügen. Falls Sie sich einen Tag lang wie ein waschechter Südtiroler in Lederhosen oder wie eine schneidige Südtirolerin im Dirndl fühlen möchten, dann notieren Sie sich den 16.03.2024 in Ihrem Kalender. Quando si dice: tradizione da vivere! All’evento “Lederhosen sulla neve” – organizzato dall’area sciistica Ladurns ogni anno il terzo sabato di marzo – gli sciatori e visitatori vengono invitati a indossare i costumi tipici, tra pantaloni in pelle, Dirndl e camicie a quadri. Non manca un programma di intrattenimento, con musica folkloristica e balli. Che vogliate provare l’esperienza
121
EINE IN DIE WIEGE GELEGTE LEIDENSCHAFT Una passione nata nella culla A passion b orn in the cradle Alexander Benedetti ist einer lange währenden Familientradition gefolgt. Alexander Benedetti ha seguito le orme di una lunga tradizione di famiglia. Alexander Benedetti pursues a long-lasting family tradition.
ta al forte legame con mia nonna e alla passione
peculiarities. Thanks to Christie's, I can access
da lei trasmessami. Oggi, con un partner come
an international network and advise my clients
Christie’s al mio fianco, posso accedere a una
on a larger portfolio of markets.
rete internazionale di mercati – ciascuno con le
Großmutter Maria Benedetti gilt bis heute als Quelle der Inspiration.
proprie peculiarità – e consigliare ai miei clienti quello che meglio risponde alle loro esigenze. Si allargano così gli orizzonti, creando connes-
La nonna Maria Benedetti è sempre stata fonte di ispirazione.
sioni oltre confine e nuove opportunità. Dai tour virtuali all’assistenza in più lingue, questa rete offre anche un approccio completo alla compravendita di immobili e la collaborazione
Grandmother Maria Benedetti is still considered a source of inspiration today.
con una delle principali case d’asta mondiali. Al giorno d’oggi, in un mondo sempre più globafinestra sulla situazione internazionale e allo
This international exposure allows for connec-
Großmutter Geschichten über ihre Abenteuer
stesso tempo la conoscenza di un esperto in
tions and experiences to be made across bor-
in der Welt der Immobilien. Sie erzählte von den
loco – esattamente ciò che offriamo noi.
ders – as well as for new opportunities to be
Menschen, die sie getroffen hatte, von ihren Since I was very young, my grandmother
support: my international network offers a
den. Durch ihre lebhaften Erzählungen sah ich
used to tell me stories about her adventures
comprehensive approach to buying and selling
in der Immobilienbranche nie nur ein trockenes
in the world of real estate. She told me about
property and working with one of the leading
Geschäft, sondern viel mehr die lebendigen Ge-
the people she had met, their ideas and of
global auction houses. It opens up new hori-
schichten und Emotionen, die sich hinter jeder
the stories that unfolded behind the curtains.
zons and creates a rich palette of possibilities
Transaktion verbargen. Ich kann durchaus sa-
Through her vivid tales, I never saw real estate
for my clients. In an age in which the world is
gen, dass mir diese Leidenschaft und die Ver-
as just being a dry business, but I rather con-
more connected than it has ever been before, it
bindung zu meiner Großmutter zu einer ein-
nected it with the lively stories and emotions
is this network, coupled with local know-how,
zigartigen Perspektive verholfen haben. Jeder
behind every transaction. I can say with con-
that makes the difference.
Immobilienmarkt hat seine Besonderheiten.
viction that this passion and the connection
Dank Christie's kann ich auf ein internationales
to my grandmother helped me gain a unique
Mitglied | Associato | Member
Netzwerk zugreifen und meine Kunden auf ei-
perspective. Every real estate market has its
• Christie’s International Real Estate
WELCOME
|
|
discovered. From virtual tours to multilingual
Ideen und den Geschichten hinter den Fassa-
WINTER 2023/24
PR
lizzato, dunque, a fare la differenza è avere una Schon von klein auf hörte ich von meiner
nem breiteren Spektrum von Märkten beraten.
• Südtiroler Maklervereinigung | Associazione
Diese internationale Präsenz ermöglicht es,
Mediatori Alto Adige | South Tyrolean
Verbindungen und Erfahrungen über Grenzen
Association of Real Estate Agents
hinweg zu knüpfen und auch neue Chancen zu
• Immobilienverband Deutschland IVD Germany
entdecken. Von virtuellen Besichtigungen bis
• Royal Institute of Chartered
hin zu mehrsprachigem Support bietet mein
Surveyors, London | Londra
internationales Netzwerk einen umfassenden Ansatz für den Kauf und Verkauf von Immobili-
Vermittlung und Bewertung von Liegenschaften seit 1945
en und die Zusammenarbeit mit einem der füh-
Mediazione e valutazione di immobili dal 1945
renden globalen Auktionshäusern. Es eröffnet
Brokerage and Valuation of properties since 1945
neue Horizonte und schafft eine reichhaltige Palette von Möglichkeiten für meine Kunden.
Via Leonardo da Vinci Straße 9 | 39012 Meran/o
In einer Zeit, in der die Welt globaler ist als je
South Tyrol | T. +39 0473 236613
zuvor, ist es dieses Netzwerk, gepaart mit lo-
Piazza Pittori Fratelli Ghedina 4
kalem Knowhow, das den Unterschied macht.
32043 Cortina d’Ampezzo | Veneto T. +39 0436 808024
Fin da piccolo ho sempre ascoltato mia nonna parlare delle sue avventure nel mondo
www.irs-benedetti.com
immobiliare: mi raccontava delle persone che
www.christiesrealestate.com
incontrava, delle loro idee e delle storie dietro
www.christies.com
ogni facciata. Grazie al suo vivace entusiasmo, non ho mai avuto l’impressione che il real estate fosse un settore noioso; al contrario, mi incuriosiva scoprire le varie situazioni ed emozioni che accompagnano una transazione. Sicuramente, questa prospettiva più ampia è dovu-
122
LobiSTIL Rock Seiser Alm Horn Spirit
LobiSTIL Rock Villanderer Alm Horn Spirit
LobiSTIL Rock Fane Alm Horn Spirit
Almdiele Lobis
Böden Pavimenti
Ich steh drauf! ®
NATUR VERBINDET
WELCOME
|
WINTER 2023/24
|
PR
Quando la natura unisce Nature connects
of the Alps must be reflected in their products. High-quality wood flooring entice you to relax and alpine organic distillates invite you to indulge. The hotel fair Paul (Lobis Böden) und Helli
in Bolzano offers the ideal plat-
(Edelschwarz Alpine Bio Spirits)
form for both companies to bring
kommen aus sehr unterschied-
their unique products and shared
lichen Branchen. Eines jedoch
passion to a wider audience.
steht bei beiden im Mittelpunkt: die Liebe zur Natur, die als zen-
124
trales Element in ihren Unter-
Paul di Lobis Böden e Helli di
la natura ha portato le rispettive
nehmensphilosophien verankert
Edelschwarz Alpine Bio Spirits ven-
aziende a partecipare insieme alla
ist. Aufgewachsen in den Süd-
gono da settori molto diversi. Cio-
Fiera Hotel di Bolzano.
tiroler Bergen sind die beiden
nonostante, la filosofia delle loro
davon überzeugt, dass sich die
rispettive attività ruota attorno
Paul (Lobis Böden) and Helli
Schönheit der Alpen in ihren
a un sentimento che li accomuna:
(Edelschwarz Alpine Bio Spirits)
Produkten widerspiegeln muss.
l’amore per la natura. Entrambi
come from very different indus-
Hochwertige Holzböden verlei-
cresciuti tra i paesaggi montani
tries. Yet one thing is central to
ten zum Wohlfühlen und alpine
dell’Alto Adige, sono convinti che
both of them: love of nature,
Bio-Destillate zum Genießen. Die
la bellezza delle Alpi debba riflet-
which is anchored as the cen-
tiefe Verbundenheit zur Natur
tersi in ciò che creano: vale a dire,
tral element in their corporate
brachte die beiden Unternehmen
pregiati pavimenti in legno, l’uno,
philosophies. Growing up in the
dieses Jahr gemeinsam auf die
e aromatici distillati biologici, l’al-
South Tyrolean mountains, both
Hotelmesse nach Bozen.
tro. Questo profondo legame con
are convinced that the beauty
www.edelschwarz.it
www.lobis.biz
VO R AU S D E N K E N . R E S P E K T I E R E N . DA N K BA R S E I N .
gniamo a fare del nostro meglio per preser-
dedicated to preserving the unique and
Naturlandschaft zu leisten. So haben wir
vare il paesaggio unico in cui ci troviamo.
fragile landscape that surrounds us. During
2022 bei unserem großen Umbau vor allem
In occasione dei lavori di ristrutturazione
our 2022 renovation, we took great care to
auf Südtiroler Holz, regionalen Naturstein
svolti nel 2022, ad esempio, abbiamo utiliz-
utilize local materials such as South Tyro-
und Lehm gesetzt, die in stilvolle Elemente
zato materiali come il legno altoatesino, la
lean wood, stone and clay. Our biological
umgewandelt wurden. Auch der Bio-Natur-
pietra e l’argilla. Anche il laghetto biologico
gravel-filtered pond reflects our green
badeteich mit Kiesfilter spiegelt unsere
con filtro di ghiaia riflette la nostra filoso-
philosophy. In addition, we prioritize the
Philosophie wider. Selbst im Kleinen zeigt sich
fia. Inoltre, tuteliamo l’ambiente prestando
environment by selecting energy-efficient
der tägliche Umweltschutz: von energieeffizi-
attenzione a scegliere tecnologie ad alta
technologies, creating our cuisine with
enten Technologien über regionale, saisonale
efficienza energetica, ingredienti regionali,
regional, seasonal and organic ingredients,
und biologische Zutaten in der Küche bis hin
stagionali e bio, nonché riducendo i rifiuti
and minimizing waste through recycling. We
zur Abfallvermeidung und zum Recycling.
al minimo e riciclando. Ognuno può fare la
believe that, by everyone doing their part, we
Helfen auch Sie uns dabei!
propria parte!
can make a difference for our planet!
|
zum Erhalt der einzigartigen Kultur- und
GARBERHOF ****S
For us, the definition of luxury means living in harmony with nature, and we are
|
Per noi il vero lusso è vivere a stretto contatto con la natura, pertanto ci impe-
WELCOME
Wahrer Luxus liegt für uns in der Nähe zur Natur. Wir bemühen uns, unseren Beitrag
WINTER 2023/24
LU N G I M I R A N Z A , R I S P E T TO E G R AT I T U D I N E | V I S I O N , R E V E R E N C E , A N D A P P R E C I AT I O N
125
TRACHT & TRADITION
Lauben Lauben 276 Portici | 39012 39012 Meran|o Meran|o | T. +39 +39 0473 0473 237 237 454 454 | www.runggaldier1896.com www.runggaldier1896.com