Tucumán
Tucumán
Tucumán, dueña de un encanto natural Tucumán, a proud owner of a natural delight
Tucumán ofrece la magia de los contrastes y la diversidad
Tucumán offers the magic contrasts and diversity in its
en sus paisajes. Resulta difícil creer que en la más pequeña
landscapes. It is difficult to believe that in the smallest of the
de las provincias argentinas – 22.524 km2- conviven
Argentine provinces - 22,524 km2 coexist greens and
cañaverales y verdores impenetrables junto a cielos azules
impenetrable reeds with uninterrupted blue skies and clouds
sin interrupciones y nieblas que cubren horizontes. Llanuras
that cover horizons. Plains and mountains extended to the
extendidas al naciente y montañas de telón de fondo al
nascent backdrop to the west with peaks over 5,000 meters,
oeste con cumbres que superan los 5.000 metros, climas
dry and humid climates, lush forests, expressed in Las
secos y húmedos, selvas exuberantes, manifestadas en las
Yungas and dry land , modern cities, peaceful towns and
célebres Yungas y tierras áridas, modernas ciudades,
Indian ruins make this province an obliged place to see. To
apacibles pueblos y ruinas indígenas, hacen de esta provincia
remove doubt, nothing better to go into film landscapes,
un lugar obligado para conocer. Para quitarse la duda, nada
taste its cuisine, enjoy its vernacular folklore and even twin
mejor que internarse en sus paisajes de película, degustar su
with sacred naps.
gastronomía, disfrutar de su folklore bien vernáculo e incluso hermanarse con sus siestas sagradas.
4
5
Tucumán
Tucumán
Existen diversas teorías sobre el significado de la palabra Tucumán;
relevancia entre las provincias del interior del país. El desarrollo producti-
There are various theories about the meaning of the Tucumán word;
relevant among the inland provinces of the country. The productive
“Yucuman” –lugar donde nacen los ríos- o “Tucma” –donde terminan
vo de la zona, con producciones de azúcar y limón en los primeros planos
"Yucuman"-birthplace of rivers or Tucma "-where things end up,
development of the area, with sugar and lemon production in the
las cosas-, ambos vocablos acusan origen quechua y señalan una valiosa
mundiales, la proliferación de universidades, salas de exposición y
accusing both Quechua words and point to a pre-Inca learned valuable
foreground world, the universities proliferation, exhibition halls and
herencia preincaica que supo dejar huellas imborrables en la provincia.
teatros, y la instalación de gran cantidad de entidades financieras,
legacy left indelible footprints in the province. Among these ancient
theaters, and installation of large number of financial institutions, banks
Entre ellas, antiguas fortalezas erigidas en sitios estratégicos como las
bancos y otras importantes empresas multinacionales, entre otros
fortresses built in strategic places as the ruins of Quilmes and La
and other major multinational corporations, among other things were
Ruinas de Quilmes o La Ciudacita. También los Menhires -en lengua celta
hechos, fueron convirtiendo a Tucumán, a lo largo de los años, en el
Ciudacita. Also Menhires-Celtic language "tall stone" - found in whole
converted Tucuman, over the years in the commercial, industrial and
“piedra alta”- encontrados en toda la zona del valle de Tafí y que
centro comercial, industrial y cultural del norte argentino.
Tafi Valley area and are currently meeting in a reserve El Mollar.
cultural center of northern Argentina.
actualmente están reunidos en una Reserva en El Mollar. El clima, caracterizado como subtropical con estación seca, ha sido
Then came the revolution and history days reserved for Tucumán a
The climate, characterized as subtropical dry season has been immensely
Después llegaron los tiempos de la revolución y la historia reservó para
inmensamente generoso con este territorio al sur del Trópico de
central role: here great battles took place against the royalist troops led
generous to this territory to the south of the Capricorn Tropic. Its
Tucumán un papel fundamental: aquí tuvieron lugar grandes batallas
Capricornio. Sus rasgos atmosféricos se hermanan con los diversos
by staunch defenders of freedom as José de San Martín and Manuel
atmospheric features are twinned with the diverse landscapes and relief.
contra los ejércitos realistas comandadas por defensores acérrimos de la
paisajes y relieves. A pesar de no ser un territorio de gran tamaño, goza
Belgrano, and here was declared on July 9, 1816, under a unanimous
Although not a large territory, has high thermal amplitude due to the
libertad como José de San Martín y Manuel Belgrano, y aquí se declaró el
de una gran amplitud térmica debido a la gran variedad de altitudes que
voice, the Argentine Independence. Just walk around the main square of
wide range of altitudes it has. If the flat offers elevated temperatures in the
9 de Julio de 1816, bajo un grito unánime, la Independencia Argentina.
posee. Si el llano ofrece temperaturas elevadas, en el sector montañoso,
San Miguel de Tucumán (the capital of the province) to conjure up
mountain area, the same decrease considerably. Rainfall is concentrated in
Basta recorrer los alrededores de la plaza principal de San Miguel de
las mismas decrecen considerablemente. Las lluvias se concentran en el
glorious deeds and discover the rich heritage of diverse architectural
the summer down both the rising and the mountainous west.
Tucumán (capital de la provincia) para evocar gestas gloriosas y descubrir
verano descendiendo tanto al naciente como al poniente montañoso.
styles (academic French, Italian, eclectic, etc.) represented in prestigious
el valioso patrimonio arquitectónico de variados estilos (académico
Tucumán province bounds to the north of Salta province, east of
buildings.
francés, italianizante, ecléctico, entre otros) representado en prestigiosos
La provincia de Tucumán limita al norte con la provincia de Salta, al este con
edificios.
Santiago del Estero, al sur con Santiago del Estero y Catamarca y al oeste con
Santiago del Estero, south of Santiago del Estero, Catamarca and Salta, Thus, since the time of the independence revolution, Tucumán made
Catamarca and west, becoming the neuralgic center northern Argentina.
Catamarca y Salta, convirtiéndose en el centro neurálgico del Norte Así, desde tiempos de la revolución independentista, Tucumán tomó
6
Argentino.
.
7
Circuitos Turísticos
Touristic Circuits
1
San Miguel Ciudad Histórica San Miguel de Tucumán, historical city
8
El Virreinato demandaba la consolidación de la ruta entre el
The Virreinato del Rio de la Plata, demanded the
Río de la Plata y el Alto Perú. El Capitán Diego de Villaroel,
consolidation of the route between the Rio de la Plata and
por mandato de su tío, el gobernador Francisco de Aguirre,
Alto Peru. Captain Diego de Villaroel, by order of his uncle,
decidió entonces “plantar” bandera sobre la rivera del río del
Governor Francisco de Aguirre, decided to "plant" flag on
Tejar, en Ibatín, un 31 de mayo de 1565. “San Miguel de
the banks of the river Tejar in Ibatín, a 31th. of May in 1565.
Tucumán y Nueva Tierra de Promisión” fue su bautismo.
"San Miguel de Tucuman, New Land of Promise" was its
Después vinieron las penurias: entre inundaciones, enfer-
name baptism. Then came the hardships: from flooding,
medades y una nueva traza del camino real, la ciudad se
disease and the new path from the road, the city moved, 120
trasladó, 120 años después, por orden del gobernador
years later, by order of Governor Fernando de Mendoza and
Fernando de Mendoza y Mate de Luna, a su actual emplaza-
Mate de Luna, at its present location on the right bank of the
miento en la margen derecha del río Salí.
river Sali.
9
San Miguel Ciudad Histórica
San Miguel de Tucumán, historical city
2
Hay mucho para ver en la histórica capital
Doña Lastenia Frías, donde hoy funciona el
tucumana; nada mejor que empezar por el
Museo Casa Padilla. Importante mobiliario
centro de la ciudad: la Plaza Independencia.
europeo, piezas talladas, pinturas y porcelana
Allí donde antes hubo un solar descampado
china se exponen en algunas de las 15
con un solo árbol y, en época de guerras civiles
habitaciones que rodean los patios. Al otro
los malhechores y los rebeldes eran ejecuta-
lado, en la esquina, la Iglesia y Convento de
dos, hoy se erige la Estatua de la Libertad. Esta
San Francisco se anuncia con magníficas rejas
magnífica escultura en mármol de Carrara,
de hierro y con un estilo neoclásico y barroco.
realizada por la escultora tucumana Lola Mora,
El templo, que perteneció a los jesuitas, luego
se encuentra enmarcada por lapachos,
a los padres dominicos y finalmente a los
laureles, tarcos y una doble fila de naranjos.
franciscanos, alberga la primera bandera
4
argentina enarbolada en Tucumán. En la La prosperidad promovió la construcción de
esquina sureste de la plaza, la Iglesia
nuevos edificios y es así como en 1912 en el
Catedral (MHN) conserva la cruz de madera
lugar exacto donde se ubicaba el antiguo
fundacional y en ella descansan los restos del
Cabildo –frente a la plaza- se levantó la Casa
prócer unitario Gregorio Aráoz de Lamadrid y
de Gobierno, de estilo académico francés
del Obispo José Eusebio Colombres, congresal
cuya
construcción demandó dos años. No
de 1816 e impulsor de la industria azucarera
pierda oportunidad de ver, cuando el sol se
en la provincia. A metros de la iglesia, por calle
esconde, la iluminación que destaca la
Congreso, se encuentra el Museo de Arte
grandeza de éste y otros monumentos que
Sacro, que contiene una valiosa colección de
rodean la plaza. Contigua a la Casa de
pintura, platería y ornamentos en su mayoría
Gobierno, se conserva la residencia que
donados por tradicionales familias de la
perteneció al Dr. Ángel Cruz Padilla y su esposa
provincia.
3
There's plenty to see in the historic capital of
the Museo Casa Padilla. Important European
Tucuman, nothing better to start at the center
furniture, carvings, paintings and china
of town: Independence Square. Where once
porcelain are exposed in some of the 15 rooms
there was a plot open space with a single tree
around the courtyards. On the other hand, in
and in time of civil wars and rebel wrongdoers
the corner, the Church and Convent of San
were executed, now stands the Statue of
Francisco is announced with great iron bars
Liberty. This magnificent sculpture in Carrara
and baroque and neoclassic style. The temple,
marble, made by the sculptress Lola Mora, is
which belonged to the Jesuits, then finally the
framed by lapachos, laurels, tarcos and a
Dominicans and the Franciscans, is home to
double row of orange trees.
the first flag hoisted in Tucumán Argentina. In
5
the southeast corner of the square, the The prosperity promoted the construction of
Cathedral (NHM) retains the wooden cross in
new buildings and this is how in 1912, in the
her foundation and the remains of Unitary
exact spot where stood the old Cabildo-versus
hero Gregorio Aráoz de Lamadrid and Bishop
the square stood the Government House,
Jose Eusebio Colombres, 1816 congressional
French academic style which construction took
and promoter of the sugar industry in the
two years. Do not miss opportunity to see,
province. A few meters from the church,
when the sun goes down, the lighting that
Congress street, stands the Sacred Art
highlights the greatness of this and other
Museum , which contains a valuable
monuments around the square. Adjacent to
collection of paintings, silver and ornaments
the Government House, the residence
donated by most traditional families in the
belonged to Dr. Angel Cruz Padilla and his wife
province.
1 Casa de Gobierno en la capital tucumana. Government House in the capital of Tucumán. 2 Estatua de La Libertad, de Lola Mora. Statue of Liberty, by Lola Mora. 3 Iglesia de San Francisco San Francisco Church. 4 Iglesia Catedral, detalle | Cathedral, detail. 5 Vida Nocturna | nightlife
Lady Lastenia Frías is preserved, where today is
10
11
San Miguel Ciudad Histórica
San Miguel de Tucumán, historical city
6
7
De vuelta al casco urbano, vale la pena visitar el
Back in town, worth visiting the Provincial
Museo Histórico Provincial –también
Historical Museum, also called Casa Nicolas
llamado Casa de Nicolás Avellaneda- fácil de
Avellaneda, easily distinguished by its terra-
distinguir por su frente color terracota, donde
cotta front, where you can view a collection of
se puede apreciar una colección de 15.000
15,000 pieces, including a valuable silver
piezas, entre ellas, una valiosa jarra de plata
tankard from
proveniente de Ibatín. La Iglesia de la
Merced, a few meters from the square, keep
Merced, a escasos metros de la plaza, guarda
inside the "Virgin" image. General "Manuel
en su interior la “Virgen Generala”, imagen
Belgrano, by the Northern Army, invoked
que Manuel Belgrano, a cargo del Ejército del
before facing the royalists in the field of Race-
Norte, invocó antes de enfrentar a los realistas
current Belgrano Square- and who after the
en el campo de las Carreras -actual plaza
victory gave his baton. The temple displays
Belgrano- y a quien luego de la victoria ofrendó
murals alluding to the Battle of Tucuman and
su bastón de mando. El templo exhibe murales
magnificent stained glass, plus flags captured
alusivos a la Batalla de Tucumán y magníficos
from the Spanish in the struggles for
vitraux, además de banderas arrebatadas a los
independence.
Ibatín.
8
The Church of La
españoles en las luchas por la Independencia. Visit the former residence deserves bound Sobre calle 9 de julio, el Museo de Bellas
On street 9 DE JULIO, the Timoteo Navarro
Artes Timoteo Navarro, permite apreciar un
Arts Museum, invites to see an overview of
panorama general de la historia de la pintura
the history of tucumana painting through
tucumana a través de los tiempos. En su
time. Inside, temporary exhibitions are also
interior, se realizan también exposiciones
held tucumanos authors and guests.
temporarias de autores tucumanos e invitados. 100 meters from the museum you can visit the A 100 metros de este museo se puede visitar la
Church of Santo Domingo, with its
Iglesia Santo Domingo, con su monumental
monumental portico of classical root. The
pórtico de raíz clásica. Su interior guarda la
interior keeps the old and venerated image of
antigua y venerada imagen de la Virgen del
the Virgen del Rosario, a native of Cuzco and
Rosario, originaria del Cuzco, así como piezas
imaginary parts highlighted as a Santo
de imaginería de relieve como un Cristo
Domingo laying and penitent Christ. On the
Yacente y Santo Domingo Penitente. En su
north side extends a typical courtyard, in
costado norte se extiende el típico patio, en
whose perimeter runs North University St.
cuyo perímetro funciona la Universidad del
Thomas Aquino.
Visita obligada merece la antigua residencia
scientist Miguel Lillo. Nowadays works the
del científico tucumano Miguel Lillo. Allí
Faculty of Natural Sciences and the Foundation
funciona hoy la Facultad de Ciencias Naturales
named of this scholar-and passionate-Nature.
y la Fundación que lleva el nombre de este
Fossil remains found in the northeast and
estudioso -y apasionado- de la Naturaleza.
Ischigualasto Basin, an invaluable collection of
Restos fósiles hallados en el noroeste y en la
fauna Argentina, size replicas of prehistoric
Cuenca de Ischigualasto, una invaluable
animals, an incredible library and a park with
colección de fauna argentina, réplicas a tamaño
native species on display in this magnificent
natural de animales prehistóricos, una increíble
natural universe.
biblioteca y un parque con especies autóctonas se exhiben en este magnífico universo natural.
9
10
Norte Santo Tomás de Aquino. The Parque 9 de Julio (9 of July Park) installs a 6 Parque 9 de Julio. 9 de Julio Park. 7 Sala del Museo Timoteo Navarro. Timoteo Navarro Museum. 8 Museo de la Industria Azucarera. Sugar Industry Museum. 9 Reloj floral, en el Parque 9 de Julio. Flower made clock in the Parque 9 de Julio. 10 Orquesta Sinfónica de Tucumán. Tucumán Symphony Orchestra.
12
El Parque 9 de Julio instala una suerte de
sort of range, ideal for oxygen in the midst of
intervalo, ideal para oxigenarse en medio de
urbanity. In this great green lung, designed by
tanta urbanidad. En este gran pulmón verde,
French urban planner Carlos Thays, you can
diseñado por el urbanista francés Carlos Thays,
stroll among pergolas, fountains and replicas
se puede pasear entre pérgolas, fuentes y
of classical sculptures and visit the house of
réplicas de esculturas clásicas, y visitar la casa
Bishop Colombres, current museum that
del Obispo Colombres, actual museo que
evokes the dawn of the sugar industry.
evoca los albores de la industria azucarera.
13
San Miguel Ciudad Histórica
San Miguel de Tucumán, historical city
12
Museo Casa Histórica de la Independencia
Historic Museum Independence House
Protagonista indiscutible de la gesta emancipadora, la Casa Histórica
Indisputable leaders in the geste for emancipation, the Historical House
(MHN), que alguna vez perteneciera a Doña Francisca Bazán de Laguna,
(HNM), which once belonged to Doña Francisca Bazan de Laguna was
fue el lugar elegido por los congresales para jurar la Independencia
the place chosen by the congressmen to swear National Independence
Nacional el 9 de Julio de 1816. En 1941, tomando como referencia
on July 9, 1816. In 1941, using old photographs as reference, the
fotografías antiguas, el arquitecto Mario Buschiazzo logró reconstruir la
architect Mario Buschiazzo managed to rebuild the residence according
residencia respetando su estilo barroco español. Este emblemático
the Spanish Baroque style. This landmark building serves as National
edificio que hoy funciona como Museo Nacional, conserva el salón de
Museum, it preserves the swearing room with original features, the
la jura con sus características originales, la mesa donde se firmó el Acta de
table where they signed the Declaration of Independence and portraits
la Independencia y retratos de los congresales. En otras salas se encuen-
of the congress. In other rooms are historically valuable documents vital
tran documentos de gran valor histórico, vitales para forjar el destino de
to shaping the destiny of Argentina, as well as furniture and items that
la República Argentina, además de mobiliarios y artículos que reflejan las
reflect the customs and colonial life's tasks. Be sure to watch in the
costumbres y quehaceres de la vida colonial. No deje de ver, en el patio
backyard, the bas relief sculptor Lola Mora illustrating scenes of the May
trasero, los bajorrelieves de la escultora Lola Mora que ilustran escenas de
Revolution and the Declaration of Independence, and book a night to
la Revolución de Mayo y la Declaración de la Independencia, y reserve una
witness the spectacle of light and sound.
noche para presenciar el espectáculo de luz y sonido.
10
11
13
14
15
10 Salón de la Jura | Hall of Jura. 11 Galería del segundo patio interno. Gallery the second courtyard. 12 Detalle del frente | Front Detail. 13 Granadero custodiando la entrada al museo Grenadiers guarding the entrance to the museum 14 Patio interno | Courtyard. 15 Sala interior | Inner room.
14
15
Circuitos Turísticos
Touristic Circuits
1
Las Yungas The Yungas
16
Difícil es contrariar mitos instalados en el imaginario popular.
Difficult is to thwart myths installed in the popular imaginary.
Sin embargo, apenas uno se sumerge en la selvática vegeta-
However, hardly one dives in the wild vegetation of Las Yungas,
ción de las Yungas abandona la idea de que el norte es sinóni-
the idea that the north is synonymous of aridity is abandoned.
mo de aridez. Molles, lapachos, tipas, laureles, jacarandás, or-
Molles, lapachos, tipas, laurels, jacarandas, orchids and
quídeas y bromeleas, envuelven senderos sinuosos que se des-
bromeleas, wrap serpentine paths undraw in the fog; the
dibujan en la niebla; la exuberancia es tal que no hace falta ex-
exuberance is such that it is not necessary to explain why it is
plicar el por qué de la denominación “Jardín de la República”.
called "Jardín de la República".
17
Las Yungas
The Yungas
El recorrido comienza en la avenida Mate de Lu-
que hoy alberga un centro de altos estudios, ofi-
cos escenarios serranos. El ímpetu del siglo XX
na- columna vertebral de San Miguel de Tucu-
cia de prólogo perfecto para descubrir los por-
trajo consigo el camino de montaña que co-
mán- y atraviesa Yerba Buena. Arboledas, ca-
menores del origen de la próxima parada del cir-
nectaba la villa con el Ingenio San Pablo, patri-
sas bajas y espléndidas canchas de golf dibujan
cuito: Villa Nougués. Todo comenzó con el
monio familiar de los Nougués, y un puñado de
la postal de esta ciudad residencial a los pies del
ambicioso proyecto de Luis F. Nougués –indus-
casonas de estilo europeo colgadas casi literal-
cerro San Javier. Bares y restaurantes concen-
trial azucarero y destacado político- de cons-
mente de los cerros. Con su encantadora igle-
tran aquí lo mejor de la movida nocturna tucu-
truir su residencia de verano a 36 kilómetros al
sia neomedievalista, su tradicional hostería y su
mana.
oeste de Tucumán y a 1.200 metros de altura. El
cancha de golf de nueve hoyos, Villa Nougués
sueño de las escapadas estivales tuvo un final fe-
invita a perderse en el sube y baja de las calleci-
La ruta provincial 339 lo conducirá al ex Inge-
liz gracias a la ayuda de bueyes que transporta-
tas en medio de verdores y calas silvestres de
nio San Pablo. Esta antigua fábrica azucarera,
ron los materiales desde el llano hasta los mági-
exageradas proporciones.
2
5
6
3
4
7
18
1 El Rulo, camino a San Javier. El Rulo, road to San Javier. 2 Vida nocturna y comercial en Yerba Buena. Nightlife and shopping in Yerba Buena. 3 Ex Ingenio San Pablo. Former Sugar Mill San Pablo. 4 Rampa de vuelo en Loma Bola. Flight ramp at Loma Bola hill. 5 Capilla de Villa Nougués. Villa Nougués, Chapel. 6 Campo de Golf en Yerba Buena. Golf Course in Yerba Buena. 7 Neblina en Villa Nougués. Mist in Villa Nougués.
The journey begins i Avenida Mate de Luna -
studies, officiates of perfect foreword to
impulse of the XX century brought with itself
spine of San Miguel de Tucumán - and it
discover the details of the next stop circuit
the mountain road that connected the village
crosses Yerba Buena. Groves, houses low and
origin: Villa Nougués. Everything began with
with theMill Sugar San Pablo, Nougues' family
splendid golf courts draw the postcard from
Luis F Nougues' ambitious project F. Nougués -
patrimony, and a handful of large houses of
this residential city to the feet of the San Javier
industrial sugar and outstanding politician - of
European style hunging almost literally from
hill. Bars and restaurants concentrate here the
building their summer residence to 36
the hills. With their charming neomedievalist
best, of the moving tucumana night.
kilometers to the west of Tucumán and 1.200
church , their traditional hostel and their golf
meters high. The dream of the summery
court of nine holes, Villa Nougués invites to get
The provincial route 339 will lead him to the
escapes had a happy end thanks to the help of
lost in the up-down of the littes streets
former Sugar Mill San Pablo. This old sugar
oxen which transported the materials from the
(callecitas) amid greeneries and wild creeks of
factory that today harbors as a center of high
plain to the magic mountain scenarios. The
exaggerated proportions.
19
Las Yungas
The Yungas
8 Cascada del Río Noque. Cascade, Río Noque. 9 Vista de Raco, pintoresca villa veraniega. View of Raco, a picturesque summer village. 10 Vista nocturna de la capital. Night view of the capital. 11 Estatua del Cristo Bendicente. The Cristo Bendicente Statue .
9
En Raco, unos kilómetros más adelante, la vida
En Raco, no hay sendero empinado que se resista
Marco Manuel Avellaneda, leader of the North
transcurre bajo la suave brisa serrana. Seduci-
a ser recorrido. Unas horas o cinco días de cabal-
League against Rosas. Atahualpa Yupanqui, sin-
dos por esta tierra surcada por colinas y arro-
gata pueden ser igualmente prometedoras. Vale
ger, guitarist, eminent poet, composer and re-
yos, las familias tradicionales de San Miguel se
la pena darse una vuelta por la fábrica de quesos
porter eternalize in his nostalgic zambas these
instalaron aquí a sus anchas. Todavía se man-
La Tuquita y acercarse a la Fundación Culturaco
leafy landscapes had him as main character in his
tienen intactas las primeras residencias como
–que lleva adelante el escritor y compositor fol-
years of exile. A monument and the streets na-
Sauce Yaco, Sans Souci, Villa Elvira y la estancia
clórico Néstor Soria- donde los tejidos, artesanías
mes - El Arriero, La Añera, El Alazan - pay him a
original del Potrero de Raco, donde pasó la no-
y cerámicas invitan a hacer caso al impulso con-
deserved homage.
che Marco Manuel Avellaneda, líder de la Liga
sumista.
del Norte contra Rosas. Atahualpa Yupanqui,
8
Atrás queda Loma Bola, una pista de despegue
Noque. El suave murmullo del río acompaña el
lights in the background defines the contours
de parapentes y el camino se interna en un inter-
descenso por un mágico sendero entre una ma-
of the capital tucumana. Nearby, the statue of
minable zigzag hasta llegar a la cima del Cerro
raña de lianas y enredaderas. El premio al final
Cristo Bendicente, is the fourth tallest in the
San Javier. Desde el Hotel Sol San Javier Eco &
del camino es inmejorable: un chorro de agua ru-
world.
Spa Resort, el paisaje se muestra en todo su es-
miante se escurre entre rocas resbaladizas para
plendor mientras un grupo de parapentes se de-
terminar hundiéndose en un piletón cristalino ro-
On the provincial route 340 to the north,
jan acariciar por el viento. De noche, una infini-
deado de plantas salvajes.
before arriving to the Valley de la Sala, a
dad de luces en la lontananza define los contor-
20
In Raco, there is not upright path that resists to
eximio cantor, guitarrista, poeta, compositor y
In Raco, some kilometers later on, the life lapses
be traveled. Some hours or five a day by horse
recopilador eternizó en sus nostálgicas zam-
under the soft mountain breeze. Seduced by this
can be equally promising. It is worthwhile to be
bas estos frondosos paisajes que lo tuvieron co-
earth furrowed by hills and streams, San Miguel's
given a turn to the cheese factory. The Bryony
mo protagonista en sus años de exilio. Un mo-
traditional families settled here to their wide
and to come closer to the Foundation Culturaco -
numento y los nombres de las calles –El Arrie-
ones. the first residences still remain intact, Sa-
that takes the writer and folkloric composer Nés-
ro, La Añera, El Alazán- le rinden un merecido
llow Yaco, Sans Souci, Villa Elvira and the original
tor Soria - where the fabrics, crafts and ceramics
homenaje.
stay of El Potrero de Raco, where spent a night
invite to pay attention to the consuming impulse.
10
deviation by hand left leads to the Cascada del
nos de la capital tucumana. A pocos metros se
Behind, it is Loma Bola, a paragliding take off
Río Noque. The soft murmur of the river
encuentra la estatua del Cristo Bendicente,
and the road goes into an endless zigzag until
accompanies the descent thru a magic path
cuarta en altura en el mundo.
arriving to the summit of the San Javier Hill.
between a lianas tangle and climbings. The
From the Hotel del Sol San Javier Eco & Spa
prize at the end of the road is unbeatable: a
Sobre la ruta provincial 340 en dirección norte,
Resort, the landscape is shown in all its
stream of ruminant water slips among oily
antes de llegar al Valle de La Sala, un desvío a
splendor while a paragliding group is allowed
rocks to finish collapsing in a surrounded
mano izquierda conduce a la Cascada del Río
to caress by the wind. At night, an infinity of
crystalline pool of wild plants.
11
21
Las Yungas
The Yungas Yungas
El ícono indiscutible de El Siambón – a sólo cin-
The unquestionable ícono of El Siambón - only
co kilómetros de Raco- es el Monasterio de los
five kilometers from Raco - it is the Monasterio
Monjes Benedictinos enclavado en una lomada
de los Monjes Benedictinos located in a hill amid
en medio de un bosque de pinos y eucaliptos,
a pines forest and eucalyptuses,fruits trees and
quintas frutales y plantaciones. El convento no
plantations. The convent is not only a retirement
es sólo un lugar de retiro y oración, funciona,
place and prays, it works, also, as production
además, como lugar de producción de exquisi-
place of exquisite sweet. The sales position in the
tos dulces. El puesto de ventas en la entrada del
entrance of the monastery embraces a complete
monasterio abarca un completo muestrario
book of samples with specialties like fig,
con especialidades como higo, zapallo, cayote,
pumpkin, cayote, peach and kumquat, besides
durazno y quinotos, además de jalea real y miel.
queen bee jelly and honey.
Rodeada de un paisaje verde que se repite infi-
Surrounded of a green landscape that repeats
nitamente, la cancha de golf de El Siambón de-
infinitely, the El Siambon court of golf challenges
safía a golfistas amateurs y avezados con pro-
to amateurs golfers and professionals with
nunciados desniveles. Un Country y una encan-
marked difference of level. A Country and a
tadora hostería completan la propuesta de lujo.
charming hostel complete the deluxe proposal.
Resérvese un tiempo antes de regresar a San Mi-
Reserve some time before returning to San
guel, para conocer El Cadillal, una villa apaci-
Miguel, to know El Cadillal, a gentle village
ble con calles en declive y casas holgadas a me-
with streets in decline and ample houses to
tros del dique Celestino Gelsi. Allí instálese sin
meters from the dike Celestino Gelsi. There
culpas a disfrutar de las espectaculares vistas.
settle without blames to enjoy the spectacular
Los devotos de la pesca deportiva encontrarán
views. The devote of the sport fishing will find
aquí gran cantidad de ejemplares de pejerrey,
great quantity of silverfish samples, vogues and
bogas y tarariras. Esquí acuático, remo, vela y
tarariras here. Aquatic ski, row, veils and jetski
jetski se suman a la larga lista de actividades de-
sum a long list of sport activities that proposes
portivas que propone el lugar. Sobre la margen
the place. On the lake riverbank can be
del lago se pueden apreciar, además, un teatro
appreciated, also, a Greek theater and the
griego y el museo arqueológico que exhibe anti-
archaeological museum, it exhibits old vestiges
guos vestigios de la cultura Candelaria.
Candelaria culture .
13
22
12
15
12 El Siambón. 13 El Siambón. 14 Hombre de campo. Field man. 15 El Cadillal. 16 El Cadillal. 17 Viaducto El Saladillo. The Viaduct El Saladillo.
14
El Viaducto El Saladillo, a pocos kilómetros,
esplendor, Tafí Viejo supo ser la sede más im-
contours of this magnificent work projected
evoca los tiempos de oro del ferrocarril. Más
portante de talleres ferroviarios; hoy ostenta
by the Italian engineer Cristóbal Giagnoniz
de 5.000.000 de ladrillos, 308 metros de lar-
el primer lugar en la lista de exportadores de
that fell in disuse at the beginning of the XX
go, 25 arcos y 30 metros de alto dibujan los
limones.
century, when the locomotives and vagons
contornos de esta magnífica obra proyectada
increased their dimensions. Author of that old
por el ingeniero italiano Cristóbal Giagnoniz,
The Viaduct El Saladillo, few kilometers
splendor, Tafi Viejo knew how to be the most
que cayó en desuso a principios del siglo XX,
distance, evokes the railroad gold times.
important headquarters in rail shops; today it
cuando las locomotoras y vagones aumenta-
More than 5.000.000 bricks, 308 meters
shows the first place in the list of lemons
ron sus dimensiones. Artífice de ese antiguo
long, 25 arches and 30 meters high draw the
exporters.
16
17
23
Circuitos Turísticos
Touristic Circuits
1
Valles Calchaquíes Calchaquies Valley
La Ruta Nacional 38 en dirección sur deja atrás San Miguel
The National Route 38 southbound leaves behind San Miguel
de Tucumán para luego empalmar con la Ruta Provincial
de Tucuman and then spliced with Provincial Route 307
307 rumbo al oeste. Desde allí, el ascenso a los Valles
westbound. From there, promotion to give away the
Calchaquíes regala curvas y contra curvas, caminos de
Calchaquies Valley bends, cornice roads, endless greenery
cornisa, un sinfín de verdores y el continuo rumor del Río los
and the continuous river sound Los Sosa -coveted by
Sosa – codiciado por devotos de la pesca de salmónidos-
devotees of salmon fishing- which overlooks from the bottom
que asoma al fondo de un abismo. Algunos puntos del
of an abyss. Some points of the route, where the sun never
recorrido, donde el sol nunca asoma y la niebla permite
rises and the mist can guess the cliff were baptized with
adivinar el precipicio fueron bautizados con nombres como
names like La Heladera or El fin del mundo.
La Heladera o Fin del Mundo.
24
25
Valles Calchaquíes
Calchaquies Valley
A mitad de camino entre Acheral y Tafí del
pega fuerte, el aire se siente fresco: “El pueblo
propuestas a su sello de identidad más conoci-
Valle, se alza el Monumento al Indio, obra
de entrada espléndida” –significado de
do: los inigualables quesos. Artífices origina-
del escultor tucumano Enrique Prat Gay que,
Taktillakta luego derivado en Tafí- se presenta
rios de este manjar tafinisto, los jesuitas deja-
en sus seis metros de altura, rinde honores a los
ante los ojos viajeros como un oasis de ensue-
ron su impronta en otras obras como la antigua
“chasquis”, mensajeros del Inca que recorrían
ño, a 2000 metros de altura y tan sólo 107 km
Capilla de la Banda. Para visitarla, sólo hay que
a pie este inmenso imperio que se extendía
de la capital tucumana.
tomar la avenida Perón hacia el oeste y cruzar el puente. A mano izquierda, luego de andar
más allá de los límites de Tucumán. Desde este punto se puede disfrutar de un magnífico pano-
Antes de la llegada del asfalto este pequeño
un kilómetro, despunta el convento del siglo
rama de cerros y quebradas.
poblado era un secreto bien guardado por
XVIII construido por los misioneros con el fin de
familias de estancieros, que debían sacrificar
catequizar a los aborígenes. Declarado
La imponente presencia del cerro El Pelao y del
dos días enteros a lomo de mula para poder
Monumento Histórico Nacional en 1994, el
Dique La Angostura, dominan el paisaje y dela-
disfrutar de las bondades del clima calchaquí.
conjunto alberga, además, un museo que res-
tan la cercanía de Tafí del Valle, portal de
Tafí, con el tiempo, se convirtió en una concu-
guarda un patrimonio histórico valiosísimo y uno
entrada a los Valles Calchaquíes. Aunque el sol
rrida villa turística y hoy suma una infinidad de
de los más importantes del noroeste argentino.
3
2
4
5
Expulsados los jesuitas de estas tierras -por
The Jesuits were expelled from these lands, "by
its best-known hallmark: the unique cheeses.
orden del rey Carlos III-, el valle se dividió en
order of King Carlos III, the valley was divided
gorgeous entry," meaning Taktillakta then
Originary author delicacy originating in the
estancias. Con frescas galerías, anchas paredes
into rooms. With fresh galleries, thick adobe
derived in Tafi- is presented to travelers' eye as
Jesuits, they made their mark in other works
de adobe y una larga tradición quesera, los
walls and a long tradition of cheese, the old
traveled on foot this vast empire that stretched
an oasis of dreamy, 2,000 meters high and only
like the old Chapel of La Banda. To visit, simply
antiguos cascos –algunos de ellos
helmets, some of them remodeled, offering
beyond the limits of Tucumán. From this point
107 km from the capital of Tucuman.
take Peron Avenue west and cross the bridge.
remodelados- ofrecen la posibilidad de
the chance to taste regional delicacies,
Halfway between Acheral and Tafi del Valle,
gateway to the Valleys Calchaquíes. Although
luxury spa and an infinity sum of proposals to
the Monumento del Indio , Tucuman
the sun is strong, the air is cool: "The people of
sculptor Henry Prat Gay, in his six feet high, honors the "chasquis”, Inca messengers who
On the left, after walking a mile, stands the
degustar exquisiteces regionales, participar de
participate in field work and surrendering
Before the advent of asphalt this small village
eighteenth century convent built by
las tareas de campo y entregarse sin culpas al
without guilt in the pure tranquility.
was a well kept secret by families of
missionaries in order to instruct the natives.
más puro sosiego.
The imposing presence of Cerro El Pelao and
landowners, who were sacrificing for two days
Declared a National Historic Monument in
Dique La Angostura, dominate the landscape
by mule to enjoy the benefits of climate
1994, the set contains also a museum that
and reveal the closeness of Tafi del Valle,
Calchaqui. Tafi, over time, became a busy
preserves valuable historical heritage and one of
you can enjoy a magnificent panoramic of hills and ravines.
the most important in northwestern Argentina.
26
6
1 Camino a Amaicha del Valle | Valley Road to Amaicha 2 Monumento al Indio | Monument to the Indian 3 Dique los Zazos, Amaicha del Valle 4 Quesos tafinistos | Tafisinos Cheese 5 Cabalgata en Tafí del Valle | Horseback Riding in Tafi del Valle 6 Típica picada regional | Typical regional snack.
27
Valles Calchaquíes
Calchaquies Valley
Desde la Estancia Las Carreras se puede
From the Estancia Las Carreras to start the
iniciar la Vuelta al Valle, un camino
Tour of the Valley, a winding between
serpenteante entre faldeos de montañas
mountain slopes interrupted from time to
interrumpidos de tanto en tanto por
time by pre-Columbian settlements.
asentamientos precolombinos. Visita
Visitors should not miss El Mollar small
obligada es El Mollar , pequeña villa al pie
village at the foot of the hill and along the
del cerro Ñuñorco y a orillas del Dique La
Cerro Ñuñorco and at the bank of Dique La
Angostura que renace cada verano con la
Angostura is reborn every summer with
afluencia de turistas. El dique es, además,
the influx of tourists. The dam is also a
meca de pescadores deportivos atraídos
mecca for anglers attracted by the quality
por la cantidad y calidad de ejemplares de
and quantity of copies of silversides. Facing
pejerreyes. Frente a la plaza principal, en
the main square, in a high sun, the menhirs
un solar elevado, se encuentran los
are carved in stone by Tafi culture. These
Menhires tallados en piedra por la cultura
enigmatic monolith engraved with figures
Ta f í . E s t o s e n i g m á t i c o s m o n o l i t o s
of animals and human faces who managed
grabados con figuras zoomorfas y rostros
to enthuse archaeologists and historians,
humanos que lograron apasionar a
were found in 1897 and accused some
arqueólogos e historiadores, fueron
2000 years old.
7
9
hallados en 1897 y acusan unos 2.000 años de antigüedad.
8
Nada como montar a caballo para recorrer cada rincón de este valle encantado. Desde circuitos cortos que regalan excelentes panorámicas del valle hasta travesías de 2 a 5 días que incluyen asados a campo abierto, en Tafí las opciones son innumerables.
Nothing like riding horses to visit every corner of this enchanted valley. Since short circuits gift excellent panoramics views of
A mandatory stop Infiernillo deserve the Open, the highest point of the
del recorrido que regala una inigualable vista del Valle de Tafí, y
trail that gives an unparalleled view of Tafi del Valle, and Ampimpa,
Ampimpa, sede de uno de los dos observatorios tucumanos, únicos en la
home to one of the two Tucuman's observatories, unique in the North,
región Norte, que ofrecen además alojamiento y senderos temáticos. La
which also offer accommodation and theme trails. The profusion of
profusión de cardones indica la proximidad de Amaicha del Valle. Tierra
thistles Amaicha indicates the proximity of the Valley. Land of singers
de cantores y copleras, y de eximias teleras, esta comunidad
and balladeers, and of superb teleras this diaguitas-descendant
descendiente de diaguitas- única en el país por recibir los documentos de
community in the country only receive the documents of ownership of
propiedad de sus tierras a través de una Cédula Real Española -conquista
their land through a Spanish Royal Decree - conquest by force of charm
a fuerza de embrujo telúrico y clima benévolo; la cifra es contundente:
and mild climate quake, the figure is convincing: here the sun shines 360
aquí el sol brilla 360 días al año. Toda visita a Amaicha comienza o
days a year. Any visit to Amaicha begins or ends at the Museum of La
termina en el Museo de la Pachamama, una espectacular obra que rinde
Pachamama (Mother Earth Museum) , a spectacular work homages to
the valley to travels from 2 to 5 days, which
homenaje a la madre tierra a través del sorprendente trabajo de cientos
Mother Earth through the amazing work of hundreds of artisans called
include open sky barbecues, in Tafi the
de artesanos convocados por el reconocido artista Héctor Cruz. Es
by the renowned artist Hector Cruz. Inexcusable absence in the Fiesta
options are endless.
imperdonable ausentarse en la Fiesta Nacional de la Pachamama,
Nacional del Pachamama (Pachamama´s National Festivity),a celebration
celebración que coincide con los festejos del Carnaval y revela un apego
that coincides with the celebrations of Carnival and reveals an uncondi-
incondicional de esta comunidad a sus raíces. A unas cuadras de la plaza,
tional adherence of this community to its roots. A few blocks from
vale la pena visitar la Virgen Tallada, esculpida íntegramente en un tronco
the plaza, it is worth visiting the Virgin carved, sculpted entirely in a
de algarrobo.
carob tree.
Los alrededores de Amaicha invitan a descubrir encantadores poblados y
Around Amaicha invite you to discover charming villages and stunning
deslumbrantes paisajes como Los Zazos y el Remate, refugio de una
landscapes such as Los Zazos and El Remate, a waterfall refuge almost
cascada casi secreta que los albores del día tiñen de tonos dorados.
secret that the dawn of day tinged with golden hues.
7 Cabalgata en Tafí del Valle. Horseback Riding in Tafi del Valle. 8 Parque Los Menhires en El Mollar. Parque Los Menhires at El Mollar 9 Museo de la Pachamama en Amaicha del Valle. Pachamama Museum in Amaicha del Valle
28
Una parada obligada merecen el Abra del Infiernillo, punto más alto
29
Valles Calchaquíes
Calchaquies Valley
Para revivir la historia del último bastión de la resistencia aborigen ante el
ambos lados sobre la cornisa. Vale la pena visitar el Museo donde se
To relive the story of the last bastion of resistance to the advancing native
and strategically placed bunkers on either side on the ledge. It is worth
avance español, hay que recorrer los 22 kilómetros que separan Amaicha
exhiben piezas rescatadas de las excavaciones.
Spanish, you have to walk the 22 miles between Amaicha del Valle the
visiting the Museum exhibits pieces rescued from the excavation.
Ruins of Quilmes. Considered one of the most important Indian
del Valle de las Ruinas de Quilmes. Considerado como uno de los asentamientos indígenas más importantes del país llegó a albergar, a
Siguiendo la Ruta Nacional 40 hacia el norte, el circuito de los Valles
settlements in the country came to indulge in the mid-seventeenth
Following the National Road 40 heading north, the circuit in the
mediados del siglo XVII, a más de 3.000 habitantes en su área urbana y
Calchaquíes suma dos atractivos imperdibles en las localidades próximas
century, more than 3000 people in its urban area and 10,000 in the
Calchaquies Valley adds two pins at the local attractions near the border
10.000 en los alrededores. Estos aborígenes ocuparon durante casi ocho
a la frontera salteña: Colalao del Valle y El Pichao.
surrounding area. These Aborigines occupied for almost eight centuries
of Salta: Colalao del Valle and El Pichao.
the territory of the former Inca province in the Calchaquies Valley area.
siglos el territorio de la antigua provincia Inca en la zona de los Valles Calchaquíes. Luego de diversos enfrentamientos con los españoles – los
A orillas del río Yokavil, Colalao hace honor al significado de su nombre
After several confrontation with the Spanish - Quilmes were great
By the River Yokavil, Colalao honor the meaning of his name in diaguita
Quilmes eran grandes guerreros -el entonces gobernador de Tucumán,
en voz diaguita: “arrullo de paloma”. En este pueblo donde por supuesto
warriors, "the governor of Tucuman, Mercado y Villacorta decided to
voice: "cooing dove". In this village, where of course no shortage of
Mercado y Villacorta decidió reducir al pueblo alzado y desarraigarlo de
no faltan iglesia, plaza principal y cementerio, las nueces, especias y vinos
reduce the rate and uproot people from their hills. Transferred to
church, main square and cemetery, nuts, spices and homemade wines
sus cerros. Trasladados a pie a un escenario geográfico ajeno, a más de
caseros tienen su fama bien ganada. Sus antiguos pobladores, los
standing outside a geographical setting, more than 1,500 miles from its
have their well-earned reputation. Its ancient inhabitants, the "Colalao"
1.500 kilómetros de su origen, fueron muy pocos los sobrevivientes que
“Colalao”, corrieron igual suerte que sus vecinos los Quilmes, quienes
origin, there were very few survivors who came to the present city of
the same fate that their neighbors Quilmes, who were transferred to the
llegaron a la actual ciudad de Quilmes en Buenos Aires.
fueron trasladados al llano y reducidos al sistema de encomiendas.
Quilmes in Buenos Aires.
plain and reduced the commend system.
La reconstrucción parcial de la antigua ciudadela al pie del cerro Alto del
Tiene una acogedora hostería, un predio para acampar y una singular
The partial reconstruction of the ancient citadel at the foot of Cerro Alto
It has a cozy inn, a farm to camp and offer a unique artisan wines. Its
Rey deja ver que la población estaba asentada en una suerte de anfiteatro
oferta de vinos artesanales. Sus calles de tierra y la proverbial
del Rey lets see that people were seated in a kind of natural amphitheater
dirt roads and the proverbial calm, present him as ideal for those who
natural a 2.000 metros de altura. Una visita guiada por angostos
tranquilidad, lo presentan como ideal para quienes disfrutan de lo
at 2,000 feet. A guided tour through narrow paths between stone walls
enjoy the natural and seek to engage in idiosyncrasies and customs of
senderos entre pircas y grandes cardones permite imaginar distintos tipos
natural y buscan envolverse en idiosincrasias y costumbres de viejos
and large cacti can imagine different types of buildings such as housing
old people.
de construcciones como viviendas y fortines ubicados estratégicamente a
pobladores.
10
11
A pocos kilómetros de Colalao del Valle se encuentra El Pichao, palabra que en lengua nativa significa “pequeño pueblo” o “lugar tranquilo”. Es un puñado de casas suspendidas en la montaña muy próximo a las ruinas de Cóndor Huasi, formado en la última década del siglo XIX. Si llega en horas de la tarde, merodee sin rumbo y sin pretensiones, las pircas lo guiarán, pero tenga en cuenta que aquí la siesta es sagrada.. La comunidad de El Pichao se dedica principalmente al cultivo de árboles frutales y la elaboración en forma artesanal de reconocidos dulces de membrillo, cayote, manzana, higo y pera, entre otros, acompañados con nueces de sus añejos nogales. A few miles fromo Colalao del Valle is El Pichao, native-language word that means "little people" or "quiet". It suspended a handful of houses in the mountains close to the ruins of Condor Huasi, formed in the last decade of the nineteenth century. If you arrive in the afternoon, wanders aimlessly and unpretentious, the cairns guide you, but keep in mind that the siesta is sacred here. The community of El Pichao primarily engaged in growing fruit trees and development recognized as sweet craft quinces, cayote, apple, fig and pear, among others, along with their vintage hickory nuts.
10 Vista de la Ciudadela de los indios Quilmes View of Quilmas Citadel 11 Pueblo El Pichao
30
31
Touristic Circuits
Touristic Circuits
Valle de Choromoros Choromoros Valley
1
32
Un valle rodeado de cerros, rĂos y parajes intermontanos donde
A valley surrounded by hills, rivers and places where ancient
las antiguas estancias evocan a los primeros encomenderos. El
intermountain stays reminiscent of the early commanders. The
Norte tucumano invita a recorrer senderos a caballo, a pie o en
Tucuman North invites you to tour trails on horseback, on foot or
bicicleta para descubrir las huellas del pasado precolombino y
by bicycle to discover the traces of pre-Columbian past and
colmarse de paisajes deslumbrantes.
dazzling landscapes filled.
33
Valle de Choromoros
Choromoros Valley
2
3
5
6
the most resonant: in this place, in 1816,
parochial archives. Hardly 6 km north of
lifes lapses around San. Pedro Leocadio Paz
General Manuel Belgrano took over the
Trancas, a miraculous sourced was baptized
Square of aged woods and framed by ancient
command of Northern Army, replacing Gen.
with the name of “Pozo del Pescado”
large houses, typical examples of Italian
José Rondeau. With the arrival of rail in the
reminds the passage of San Francisco Solano
classicism of the late nineteenth century. The
early twentieth century, the population moved
for this place.
neo-Gothic church contains inside a bell of 87
2 km to the southwest to its present location.
4
Los españoles bautizaron a estas tierras como
oeste hasta su actual emplazamiento. De la Vi-
mo italianizante de fines del siglo XIX. La iglesia
Valle de Choromoros, inspirados en el nombre
lla Vieja quedó como testimonio el Templo
de estilo neogótico alberga en su interior una
que asignaron a los aborígenes del lugar. La ru-
del Sagrado Corazón o San Joaquín de
campana de 87 kilos y más de 300 años, de su-
ta nacional 9 en dirección norte es la vía de acce-
1760, que cuenta con el Acta de Nacimiento de
puesto origen jesuítico, hallada en el lecho de
so a la ciudad de Trancas, poblado que nació
la escultora tucumana Lola Mora entre su valio-
un río cercano a Hualinchay. El Museo, la Biblio-
hacia el año 1600 en un paraje cercano que
so archivo parroquial. Apenas 6 km al norte de
teca Juan Bautista Alberdi y la Comuna, entre
hoy se conoce como Villa Vieja. Hacia 1781 el
Trancas, una fuente milagrosa bautizada con el
otros edificios, se destacan en el entorno.
sitio constituyó un centro estratégico para la de-
nombre de “Pozo del Pescado” recuerda el pa-
fensa del Norte y en tiempos de nuestra inde-
so de San Francisco Solano por este lugar.
pendencia, se convirtió en escenario de algu-
34
1 Paisaje de San Pedro de Colalao. San Pedro de Colalao landscape. 2 Camino a San Miguel de Tucumán. Road to San Miguel de Tucumán. 3 Rumbo a Trancas. Going to Trancas. 4 Capilla en Pozo del Pescado. Chapel in Pozo del Pescado. 5 Cabalgata en San Pedro de Colalao. Horseback Riding in San Pedro de Colalao. 6 Humita. Comida regional típica. Humita. Typical regional food. 7 Vista de San Pedro de Colalao. View of San Pedro de Colalao.
kilos and more than 300 years, Jesuit supposed
From the Villa Vieja remained as witness the
Bordered by two typical mountain rivers -the
origin, found in a riverbed near Hualinchay.
Templo Sagrado Corazón or San Joaquín
Tipa and the Tacana-, San Pedro de Colalao
The Museum and Juan Bautista Alberdi Library,
built in 1760, where are the sculptor Lola
,a tourist village, extends along a narrow valley
among other buildings, stand out the
Mora's birth documents between its valuable
at 1,100 metres over sea level. The daily social
environment.
7
The Spanish named this land as Choromoros Valley, inspired on the name assigned to the
nos de los hechos más resonantes: en este lu-
Bordeada por dos ríos típicos de montaña - el Ti-
local aborigines. National Route 9 to the north
gar, en el año 1816, el Gral. Manuel Belgrano
pa y el Tacanas-, la villa turística de San Pedro
is the gateway to the Trancas city, a town that
retomó el mando del Ejército del Norte en reem-
de Colalao se extiende a lo largo de un angos-
was born around 1600 in a place near to a
plazo del Gral. José Rondeau.
to valle a 1.100 m.s.n.m. El día a día social de
location, today known, as Villa Vieja. By 1781
San Pedro transcurre alrededor de la Plaza Leo-
the site was a strategic center for the defense
Con la llegada del ferrocarril en los albores del
cadio Paz, de añosa arboleda y enmarcada por
of the North and in the days of our
siglo XX, la población se trasladó 2 km al sud-
antiguas casonas, ejemplos típicos del clasicis-
independence, became the scene of some of
35
Valle de Choromoros
Choromoros Valley
Todos los años en el mes de febrero se realiza la
lendario de culturas precolombinas. Excur-
vana varias estancias de la zona, regala esplén-
representación del Milagro de Lourdes en la
siones a pie, a caballo o en bicicleta a Laguna
didas vistas del valle. La misma ruta en direc-
Gruta de Lourdes, réplica de la original fran-
Escondida, Puente del Indio, Chulca y travesías
ción sur señala el camino de regreso a San Mi-
cesa, ubicada a la entrada de la villa. La locali-
por las altas cumbres, completan la propuesta
guel de Tucumán.
dad posee, además, un largo calendario de fies-
en los alrededores.
8 Vista de Puente del Indio. View of “Puente del Indio”. 9 Reserva Fitozoológica Dr. Carlos Pellegrini. Dr. Carlos Pellegrini Fitozoological Reserve. 10 Piedra pintada. San Pedro de Colalao. “The Painted Stone”. San Pedro de Colalao. 11 Réplica de la Gruta de Lourdes. Copy of The Lourdes Grotto. 12 Artesanías, trabajos en cuero Crafts, works in leather. 13 Cabalgatas guiadas en Hualinchay. Guided rides in Hualinchay. 14 Paisaje de Hualinchay. Hualinchay landscape. 15 Fauna autóctona, Hualinchay. Native fauna, Hualinchay. 16 Turismo rural. Estancia típica Rural tourism. Typical ranch.
Every year in February it is carried out a
tas típicas como la de la Nuez, el Quesillo y la Humita. Vale la pena visitar la Reserva Fito-
Retomando el circuito, 18 km al oeste de San
representation of the Miracle of Lourdes
zoológica Dr. Carlos Pellegrini, de 400 ha y
Pedro, se encuentra Hualinchay, pintoresco
(Milagro de Lourdes) in La Gruta de Lourdes
más de 150 especies entre exóticas y autócto-
caserío rodeado de magníficas montañas. Des-
(The Lourdes Grotto) a copy of the original
nas. San Pedro es reconocido ademas por sus
de esta localidad nace una huella que une esta
French, located at the entrance to the village.
inigualables trabajos en cuero. Vale la pena lle-
región con la localidad de Colalao del Valle. Va-
The town has also a typical large calendar
varse un recuerdo antes de emprender el regre-
le la pena realizar esta excursión a pie o a caba-
festivals like La Nuez, El Quesillo and Humita
so a la capital.
llo siempre en compañía de guías.
provincial festivals. It s worthwhile to visit the
Testimonios silenciosos de antiguas civilizacio-
Hacia el sur por Ruta Provincial 311 y luego de
400 ha and more than 150 exotic and native
nes pueden apreciarse en varios petroglifos de
empalmar con la Ruta provincial 312, se accede
species. San Pedro is also recognized for its
los cuales se destaca la “Piedra Pintada” y tam-
a la Ruta Nacional 9. El trayecto que atraviesa
unparalleled work in leather. Worth a souvenir
bién en Tiu Cañada, probablemente un ca-
las localidades de Gonzalo y Choromoro e hil-
before undertaking the return to capital.
Reserva Fitozoologica Dr. Carlos Pellegrini
8
12
Silent testimony of ancient civilizations can be
this location comes a trail that connects this
seen at several petroglyphs which highlights
region with the Colalao del Valle town. Worth
the "Piedra Pintada" and also in Tiu Cañada
making this trip on foot or horseback always in
probably a calendar of pre-Columbian
the guides company.
13
cultures. Excursions on foot, horseback or bike to Laguna Escondida, Puente del Indio,
South on Provincial Route 311 and then to a
Chulca and hiking on the high peaks, complete
junction with Provincial Road 312, reach the
the scenery.
National Route 9. The journey through the towns of Gonzalo and Choromoro and baste
9
10
36
11
Returning to the circuit, 18 km to the west of
several ranches in the area, gives a splendid
San Pedro, is Hualinchay, picturesque village
view of the valley. The same south route points
surrounded by magnificent mountains. From
the way back to San Miguel de Tucuman.
14
15
16
37
Touristc Circuits
Route to the south
1
Route to the south Route to the south
Among alders forests, thermal waters and hidden lagoons, the south offers several alternatives. From San Miguel Tucumรกn's origins to the regional fairs: a circuit for all the likes.
38
39
Camino al Sur
Route to the south
Festejos, tradiciones y destrezas criollas
tortillas, humitas y especias varias, y la
de ser pionera entre las áreas protegidas del
Celebrations, traditions and creole skills accompany the first tract of this
acompañan el primer tramo de este circuito.
caballería gaucha desfila por las calles
país, posee la vegetación más exuberante del
circuit. Headquarters of the Empanada´s National Festivity, Famaillá
Sede de la Fiesta Nacional de la Empanada,
mientras suenan de fondo acordes del más
norte y es apta para el avistaje de flora y fauna
lights its firewood ovens when the spring arrives to put the best
Famaillá enciende sus hornos de leña cuando
puro folklore. La vida en Monteros, a 50
selvática y actividades ecoturísticas. Desde allí,
“empanaderas” on approval
llega la primavera para poner a prueba a las
kilómetros de la capital, transcurre, en cambio,
a unos 5 kilómetros al este aproximadamente,
backgrounds and gatherings next to the “mate”, gets dressed of party on
mejores empanaderas. Simoca, un pueblo de
a paso sosegado: con paciencia y habilidad
por un camino de tierra se puede acceder a un
Saturdays. Hundred of sulkys - traditional transport of blood traction -
casas con patios frescos y tertulias junto al
extraordinaria, las randeras recrean el sutil arte
importante sitio histórico: Ibatín. En este
come closer to the abandoned roads of the Belgrano railroad to
mate, se viste de fiesta los sábados. Cientos de
del encaje labrado con aguja siguiendo la
amplio predio, hace más de cuatro siglos,
exchange products. In July, the fair acquires national character, the
sulkys –medio de transporte tradicional de
técnica heredada de las damas castellanas.
Diego de Villarroel realizó la primera fundación
sulkys multiply everywhere, the food posts dam of sweet potato
de San Miguel de Tucumán. Las constantes
“empanadillas” (pastry), threads of anisette, “tortillas”(made with
tracción a sangre- se acercan a las abandona-
5 4
Simoca, a town of houses with fresh
das vías del ferrocarril Belgrano para intercam-
Para acceder a la Reserva Provincial la
inundaciones, las fiebres palúdicas y el nuevo
flour and grass), “humitas” ( made of corn) and several spices, and the
biar productos. En Julio, la feria adquiere
Florida, tome la ruta provincial 325 hasta
trazado del camino que unía al Alto Perú con el
“gaucha” cavalry parades thru the streets while sounds in agreement at the
carácter nacional, los sulkys se multiplican por
cruzar el puente sobre el río Pueblo Viejo.
Virreinato del Río de la Plata, dejó a la ciudad a
background the purest folklore. Life in Monteros, 50 kilometers from the
doquier, los puestos de comida rebalsan de
Quinientos metros más adelante se encuentra
trasmanodeltráficocomercial,forzandosutraslado
capital, passes, on the other hand, calm step: with patience and extraordinary
empanadillas de batata, roscas de anís,
el portal de entrada a esta reserva que además
en1685asuactualubicacióna65km.alnorte.
ability, the “randeras” recreate the subtle art of the lacy wrought with needle following the inherited technique of the Castilian ladies.
2
3
To access to the Provincial Reservation La Florida, take the provincial route 325 until crossing the bridge on the river Pueblo Viejo. Five hundred meters later on, it is the portal entrance to this reservation that besides being pioneer among the protected areas of the country, it possesses the most exuberant vegetation in the north and it is capable for the wild flora and fauna watching and eco-tourism activities. From there, about 5 kilometers to the east approximately, take an earth way and access to an important historical place: Ibatín. In this wide property, more than four centuries ago, Diego de Villarroel carried out the first foundation of San Miguel de Tucumán. The constant floods, malarious fevers and the new layout of the road which joined Alto Peru with Virreinato del Rio de la Plata, left the city opposite to the commercial traffic, forcing their transfer in 1685 to their current location to 65 km. to the north.
4
1 Parque Nacional Campo de los Alisos. Campo de los Alisos Nacional Park. 2-3 Feria de Simoca. Fair Simoca. 4 Típico poblador de Simoca, en su medio de transporte más usual, el sulky. Typical inhabitant of Simoca, in his usual way of transport, the sulky. 5 Reserva Provincial La Florida. Reserva Provincial La Florida.
40
41
Camino al Sur
Retomando por ruta provincial 38 hacia el
Route to the south
embalse de los caudalosos ríos Cavaría y el
promontorios.
9
10
Singuil, es uno de los emprendimientos
sur, arribamos a la ciudad de Concepción, desde allí la ruta provincial 365 conduce a un
Previo paso por el río Cochuna, la Laguna
hidroeléctricos más importantes de América
verdadero paraíso tucumano: el Parque
del Tesoro, a 1.880 m.s.n.m., es otro de los
del Sur. Algunos historiadores suponen que
Nacional Campo de Los Alisos, un
secretos de Tucumán; la leyenda cuenta que
aquí tuvo lugar la primera fundación
espectacular muestrario que abarca 10.000
aquí los indígenas escondieron sus riquezas.
española, la ciudad del Barco I, en 1550 por
hectáreas con diferentes estratos de
Aunque el acceso es difícil, bien vale la pena
obra de Juan Nuñez del Prado. Rodeado de
vegetación y una gran variedad de fauna
la larga travesía a pie -unas 8 horas- por
cerros y quebradas, el dique es hoy sitio ideal
autóctona. Sobre la ladera oeste del Nevado
medio de deslumbrantes escenarios
para cabalgatas, campamentos, pesca y
del Aconquija, a 4.200 m.s.n.m., se hallan
selváticos, para llegar a este imponente
deportes náuticos. Un dato curioso: el
las míticas e inexploradas Ruinas de La
espejo de agua de singular belleza.
paredón del dique alberga la segunda colonia de murciélagos –conocidos como
Ciudacita , un sitio arqueológico de
cola de ratón- más grande de Sudamérica.
inestimable valor, que se caracteriza por
Desde la ciudad de Alberdi, más al sur, un
estar construido en piedra laja color gris y
sinuoso y pintoresco camino de montaña
con recintos circulares, rectangulares y
rodeado de verdes subtropicales, conduce al
En plan de desacelerar la mente y el cuerpo,
cuadrangulares, con patios, plazas y
Dique Escaba. Este lago formado por el
diríjase hacia Taco Ralo. Aguas termales con alto contenido mineral brotan alcanzando
6 Camino a La Ciudacita
In way to La Ciudacita. 7 La Puerta del Sol.
6
7
The Puerta del Sol. 8 Vista desde La Ciudacita.
View from La Ciudacita. Parque Nacional Campo de los Alisos. Campo de Los Alisos Nacional Park. 10 Dique Escaba Dam Escaba. 9
Resuming provincial route 38 towards the
square enclosures, with backyards, squares
surrounded mountain of subtropical green,
south, we arrive to Concepcion's city, from
and promontories.
drives to the Dique Escaba. This lake
there the provincial route 365 lead to a true
8
formed by the reservoir of the mighty rivers
tucumano paradise: the National Park
Foresaw stop in the river Cochuna, La
Cavaria and Singuil, is one of the most
“Campo de los
Alisos”, a spectacular
Laguna del Tesoro, at 1.880 meters over
important hydroelectric ventures in South
book of samples that embraces 10.000 ha.
sea level, it is another Tucumán secrets; the
America. Some historians suppose here, the
with different stratus of vegetation and a
legend counts that there the natives hid their
first Spanish foundation took place, the city
great variety of autochthonous fauna. On
wealth. Although the access is difficult, it is
of Barco I, in 1550 by Juan Núñez del Prado.
the hillside west of the Nevados del
worthwhile to do on foot this long trip- 8
Surrounded of hills and ravines, the dike is
Aconquija, 4.200 meters over sea level,
hours - by means of blinding wild scenarios,
today ideal place for horse rides, camps,
there are the mythical and unexplored
to arrive to this imposing singular beauty
fishes and nautical sports. A curious fact: the
Ruinas de La Ciudacita, an archaeological
mirror of water.
wall of the dike harbors the second colony of bats - well-known as mouse line - biggest of
place of invaluable value that is characterized to be built in stone flagstone
From Alberdi city, more to the south, a
gray color and with circular, rectangular and
serpentine and picturesque way to
South America.
On plan to slow the mind and the body, go toward Taco Ralo. Thermal water with high mineral sprout reaching between 38 and 52 42
43
Áreas Protegidas
Protected Areas
1
Rincones Privilegiados Privileged Corners
Áreas protegidas, situadas en su mayoría a muy pocos km de ciudades importantes, ofrecen al turista una oportunidad de disfrutar de caminatas en medio de exuberantes selvas, baños en pozos de aguas cristalinas, cascadas y realizar avistaje de flora y fauna.
Protected areas, located in their majority at a very few km from important cities, offer to the tourist an opportunity to enjoy walks amid exuberant forests, baths in wells of crystalline waters, cascades and to perform the flora and fauna watching.
44
45
Áreas Protegidas
Protected Areas
La provincia de Tucumán ha realizado históricamente un importante es-
Tucuman province, historically has carried out an important effort to
fuerzo de conservación de sus áreas naturales a través de la creación de
preserve its natural areas through the creation of a protected areas
un sistema de áreas protegidas formado por 10 áreas que suman una su-
system formed by 10 areas that add a surface more than 100.000 ha..
perficie de más de 100.000 ha. La mayor parte de las áreas protegidas de
Most of the province protected areas are located inside the
la provincia se ubican dentro del ecosistema de los bosques subtropicales
ecosystem of the subtropical mountain forests, denominated
de montaña, denominados Yungas, que cubren las laderas húmedas de
Yungas, which covers the humid hillsides of the Aconquija
las montañas del Aconquija. También dentro de las reservas se puede visi-
Mountains. Also inside the reservations it can be visited the
tar el ecosistema Altoandino, de gran contraste con las Yungas, por sus ca-
Altoandino ecosystem, of great contrast with the Yungas, for their
racterísticas desérticas.
desertics characteristics.
2
3
1 Durazno en flor | Peach flowers. 2 Cascada en Río Noque, Parque Sierra San Javier. Noque river Cascade, Sierra San Javier Park. 3 Reserva Natural Los Sosa. Los Sosa Natural Reservation. 4 La Ciudacita. 5 Reserva Natural La Angostura. La Angostura Natural Reservation. 6 Río Los Sosa | Los Sosa river. 7 Mirlo de agua. | Merle of water. 8 Parque Sierra San Javier. | Sierra San Javier Park.
4
6
7
Parque Sierra San Javier: A escasos km de la
20.000 ha. de reserva se prolongan hasta las
Reserva Natural La Angostura: Situada en
Sierra San Javier Park: To scarce km from the
Los Sosa Natural Reserve: From a modest
the dipper (merle of water), endemic species of
ciudad capital, el Parque representa un área de
cumbres más altas de los cerros. Su superficie
Tafí del Valle, fue creada para proteger el Dique
capital city, the Park represents a very easy
dimension, this reservation protects a patch of
this area. Among the greenery the monument
esparcimiento de muy fácil acceso en donde se
está cubierta mayoritariamente por selva mon-
La Angostura. Con sus 1.150 ha. y sus aguas
access recreation area where paths can take the
montana forest well preserved and a great
appears to celebrate calchaquí Indian.
pueden recorrer senderos que llevan al turista
tana y bosque montano en laderas de mucha
favorecidas por la velocidad de los vientos,
tourist from the forest montana to alders
scenic beauty. The route accompanies the
desde la selva montana a bosques montanos de
pendiente y relieve muy quebrado. En los filos
invitan a disfrutar del windsurf, remo o kayak y,
forests or hill pine. This reservation belongs to
vegetation changes into the altitudinal
Santa Ana Natural Reserve: Near the sugar
alisos o pino del cerro. Esta reserva pertenece a
superiores se extienden vastos bosques de ali-
también, de la pesca deportiva en cualquier
the National University of Tucuman, which
gradient and, down there, can be enjoyed the
mill Santa Ana and to the west of Rio Chico, the
la Universidad Nacional de Tucumán, lo cual la
so, arbustales y pastizales de neblina.
época del año.
transforms it into an unique case in the country.
clear waters of the Los Sosa river, the habitat of
20.000 ha. reservation are prolonged until to
convierte en un caso único en el país.
Reserva Natural Los Sosa: De modesta di-
the highest hills summits. Their surface is 5
8
covered for the most part for montana forest and montano forest in sloped hillsides and a
mensión, esta reserva protege un parche de sel-
very broken relief. In the superior edges are
va montana bien conservado y de gran belleza
extended vast alder forests, bushes and fog
escénica. La ruta acompaña los cambios de vege-
pastureland.
tación en el gradiente altitudinal y, hacia abajo, se pueden disfrutar las aguas claras del río Los
"La Angostura” Natural Reservation: Located
Sosa, hábitat del mirlo de agua, especie endé-
in Tafí del Valle, it was created to protect the
mica de esta zona. Entre el verdor asoma el mo-
Dique La Angostura. With their 1.150 ha. and
numento al célebre indio calchaquí.
its waters favored by the speed of the winds, invite to enjoy windsurf, rowing or kayak and,
Reserva Natural Santa Ana: Cerca del ex in-
also, the sport fishing at any time of the year.
genio Santa Ana y al oeste de Río Chico, las
46
47
Áreas Protegidas
Protected Areas
9
10
12
13
13
Reserva Natural Aguas Chiquitas: Sobre las
neblina y vegetación altoandina. Desde lo alto,
Aguas Chiquitas Natural Reservation: On
17.000 ha. mainly covered for montana forest
province and to ascend until the fog grass land
Sierras de Medina, son 3.200 ha. donde convi-
las nieves eternas custodian los santuarios de la
Medina's Mountains, they are 3.200 ha. where
with some very well conserved sectors. The
and high andean.
ven flora y fauna de las Yungas y el bosque Cha-
Ciudacita, vestigios incaicos de fines de 1400.
flora and fauna from the Yungas cohabit with
canyon had an important human occupation
the Chaqueño forest. Their strategic position
that has left numerous indigenous ruins as
Campo de los Alisos National Park: In the
connecting these two systems grant a high
evidence of its presence. In the grassland area
oriental hillside of the "Nevados del Aconquija",
conservation value. To few hours walk, deep
exists an important population of “taruca” or
more than 8.000 form a fringe that travels from
pools and an impressive cascade invite to enjoy
deer.
800 to 5.400 meters of altitude, through
queño. Su posición estratégica conectando estos dos sistemas le otorga un alto valor de con-
Parque Provincial Cumbres Calchaquíes: Se
servación. A pocas horas de caminata, profun-
trata del área protegida más grande con que
dos piletones y una impresionante cascada invi-
cuenta la provincia, comprendiendo una su-
tan a disfrutar de las frescas aguas.
perficie aproximada de 40.000 ha. La cobertura vegetal corresponde a las comunidades ar-
Reserva Natural Quebrada del Portugués:
bustosas puneñas y graminosas altoandinas.
Entre las Sierras del Aconquija y los cerros Ñu-
Las condiciones extremas hacen que las pobla-
ñorco Grande y Chico, abarca una superficie
ciones silvestres sean poco numerosas y muy es-
que supera las 17.000 ha. principalmente cu-
pecializadas. Se encuentran guayabas, rapa-
bierta por selva montana y bosque montano,
ces, becasinas, chinchillones, gato andino, pu-
con algunos sectores muy bien conservados. La
ma, guanaco, taruca o humus del norte, hoy de-
quebrada tuvo una importante ocupación hu-
clarado Monumento Natural Argentino.
mana que ha dejado numerosas ruinas indíge-
Importantes zonas de “dormideras” de cóndor
nas como evidencia de su presencia. En la zona
andino hacen que esta área sea prioritaria para
de pastizales existe una población importante
la preservación.
9 Parque Provincial Cumbres Calchaquíes Cumbres Calchaquíes Provincial Park. 10 Reserva Natural Aguas Chiquitas. Aguas Chiquitas Natural Reservation. 11 Cochuna. 12 Parque Nacional Campo de los Alisos. Campo de los Alisos National Park. 13 Reserva Forestal La Florida. La Florida Forestal Reservation. 14 Reserva Forestal La Florida. La Florida Forestal Reservation.
montana forest, alders forests and, in their
the fresh waters. The Florida Forest reservation: First Provincial
superior portion, fog pastureland
and high
Quebrada del Portugues Natural
Reservation in de the country. It includes more
andean vegetation. From height, the eternal
Reservation: Between the Sierras del
than 20.000 ha. arranged in a narrow fringe
snow guards the sanctuaries of La Ciudacita,
Aconquija and the Ñuñorco Grande and Chico
from the 400 to the 5.000 m altitude. Here it can
Incan vestiges 1400' ends.
hills, embrace a surface that overcomes the
be visited the only piedmont forest relict of the Cumbres Calchaquíes Provincial Park: It is the biggest protected area in the province, including
11
14
15
an approximate area of 40.000 ha. The vegetative coverage corresponds to puna shrub communities and high andean gramineous. The extreme conditions make the wild populations
de taruca o venado. Reserva Forestal de La Florida: Primera Re-
48
12
are not very numerous and very specialized. They
Parque Nacional Campo de los Alisos: En la
serva Provincial del País. Comprende más de
are guava, predators, becasinas, chinchillones,
ladera oriental de los cerros Nevados del Acon-
20.000 ha. dispuestas en una estrecha franja
andean cat, puma, gump, taruca or north
quija, mas de 8.000 ha. forman una franja que
desde los 400 a los 5.000 m de altitud. Aquí se
humus, today declared Argentinean Natural
recorre desde los 800 hasta los 5.400 metros
puede visitar el único relicto de selva pedemon-
Monument. Important areas of Andean condor,
de altitud, a través de selva montana, bosques
tana de la provincia y ascender hasta los pasti-
"dormideras" make this area a high-priority area
de alisos y, en su porción superior, pastizales de
zales de neblina y altoandinos.
for the preservation.
49
ArqueologĂa
Archeology
1
Herencia Precolombina Pre-Columbian Inheritance
Petroglifos y antiguas fortalezas enclavadas en las faldas de los cerros, prueban el desarrollo avanzado de los pueblos prehispĂĄnicos en el territorio tucumano.
Petroglyphs and old forts located in the skirts of the hills, prove the advanced development of the prehispanic towns in the Tucuman's territory.
50
51
Arqueología
Archeology
2
4
5
3
Sólo 22 kilómetros separan a Amaicha del Valle
6
de las Ruinas de Quilmes. La mítica ruta 40 es la vía de acceso a uno de los más importantes asentamientos prehispánicos del país. Desde el año 800 a.C. hasta entrado el siglo XVII, cerca de 15.000 indios Quilmes habitaron esta antigua ciudadela erigida en piedra en la ladera del Cerro Alto del Rey. Al recorrer los pasillos que se abren paso entre los restos de las antiguas viviendas construidas en terrazas, se puede imaginar parte de la historia de este pueblo calchaquí. Esta tribu, 7
tras oponer resistencia durante 130 años frente al avance español, fue desarraigada y trasladada a pie hacia Buenos Aires. Sólo sobrevivieron 400,
su finalidad: se conjetura que tenían un carácter
imagine part of the history of this calchaquí town.
can be appreciated by the visitors. Payees of an
los cuáles se asentaron en la actual ciudad de
mágico, que oficiaban de guardianes y favore-
This tribe, after opposing resistance during 130
undecipherable mystery, wake up several
Quilmes, nombre que recibió por este hecho his-
cían los cultivos y la cría de ganados o que, pro-
years against Spanish advance, it was eradicated
hypothesis about their purpose: it is surmised that
tórico. Al pie del cerro, vale la pena visitar el mu-
bablemente, por el hecho de estar ubicados cer-
and transferred on foot toward Buenos Aires.
they had a magic character officiated of
seo arqueológico y el hotel de decoración étnica.
ca de sepulturas, en la entrada de los corrales o
Only 400 survived, those which they settled in the
guardians and they favoured the cultivations and
en medio de campos sembrados, su uso sería ce-
current city of Quilmes, name that it received for
the breeding of livestock or that, probably, for the
Las suaves lomadas del Valle de Tafí esconden
remonial, esencialmente propiciatorio de fertili-
this historical fact. At the foot of the hill, it is
fact of being located near sepulchres, in the
uno de los enigmas más grandes del pasado cal-
dad, fecundidad o fraternidad religiosa.
worthwhile to visit the Archeological Museum.
entrance of the corrals or amid sowed fields, their
Mollar reúne grandes bloques cilíndricos de gra-
22 kilometres only separate Amaicha del Valle
The soft hills of Tafí del Valle hides one of the
nito con figuras zoomórficas y antropomórficas
from the Ruinas de Quilmes. The mythical
biggest enigmas in the calchaquí past: a lot to
talladas. Los Menhires, que en algunos casos al-
route 40 is the access road to one of the most
steps of the main square of El Mollar gathers big
canzan los 3 metros de altura, fueron descubier-
important domestic prehispanic establishments
cylindrical blocks of granite with zoomorphic
tos en 1897 por el célebre arqueólogo Juan B.
in the country. From the year 800 B.C. until
figures and anthropomorphic carved. The
Ambrosetti. Diseminados por todo el valle en un
entered the XVII century, near 15.000 Quilmes
Menhires reach the 3 meters high in some cases,
principio, fueron concentrados posteriormente
Indian inhabited this old citadel erected in stone
were discovered in 1897 by the celebrated
en su ubicación actual para poder ser apreciados
in the hillside of the Cerro Alto del Rey. When the
archaeologist Juan B. Ambrosetti. At first all
5 Urnas funerarias. | Mortuary urns.
por los visitantes. Portadores de un misterio in-
corridors open up step among the remains of the
disseminated through the valley, later they were
6 Museo de la Pachamama. | The Pachamama Museum.
descifrable, despiertan varias hipótesis acerca de
old housings built in terraces, it's possible to
concentrated on their current location so they
7 Las Ruinas de Quilmes. | The Quilmes Ruins.
chaquí: un solar a pasos de la plaza principal de El
52
use would be ceremonial, essentially propitiatory of fertility, fecundity or religious fraternity.
1 Piedra Pintada, detalle. | The Pinted Stone, detail. 2 Contemplando las ruinas. | Contemplating the ruins. 3 Cactus en Quilmes. | Quilmes cactus. 4 Parque Los Menhires. | Los Menhires Park.
53
Arqueología
Archeology
A un kilómetro de Tafí del Valle, el Museo Je-
ron orientadas de tal forma que permiten te-
To a kilometres of Tafí del Valle, the Jesuit
remarkable technique, the constructions
suítico de la Banda alberga valiosos vesti-
ner una amplia visión de la salida del sol.
Museum of La Banda harbours valuable
were guided in such a way that they allow to
vestiges rescued in the excavations of the La
have a wide vision of the exit of the sun.
gios rescatados en las excavaciones de la Reserva Arqueólogica La Bolsa, otro de los
Un camino que bordea el río Las Tipas, a la sali-
Bolsa Archeological Reserve, another of
asentamientos de la cultura Tafí.
da de San Pedro de Colalao, conduce a Piedra
the Tafí culture establishments.
A road that skirts the river Las Tipas, to the exit of San Pedro de Colalao, leads to “La Piedra
Pintada en la Ovejería. Su tamaño impresiona
8
En el corazón del Parque Nacional Campo de
al igual que sus enigmáticas figuras talladas
In the heart of the Campo de los Alisos
Pintada” in the Ovejería. Their size impresses
los Alisos, a 4.400 m.s.n.m., La Ciudacita re-
en cada uno de sus laterales. Aunque se des-
National Park, to 4.400 on sea level, La
the same as its enigmatic figures carved in
presenta el último bastión al sur del imperio in-
conoce cuál es el significado cierto de estas fi-
Ciudacita represents the last bastion to the
each one of its lateral ones. Although it is
caico. Sobre el filo de los nevados del Acon-
guras se cree que está relacionado con cultos
south of the Incan empire. On the edge of the
ignored the certain meaning of these figures,
quija, las pircas de “Los Corrales” y el recinto
a la fertilidad y las cosechas. Está compuesta
snowy ones of the Aconquija, the pircas of
it is believed the relation with fertility and
ceremonial fueron construidos con fines as-
por 45 figuras de aproximadamente 60 a 65
"Los Corrales" and the ceremonial enclosure
crops cults . It is composed by 45 figures of
tronómicos y religiosos. La “Intihuatana” o
cm. en las cuáles se pueden identificar, entre
was built with astronomical ends and
approximately 60 to 65 cm. in those are
puerta del sol, elemento característico de la
otras, contornos de aves y otros animales. Este
religious. The "Intihuatana" or door of the
identified, among others, contours of birds
cultura Inca, se utilizaba para medir el equi-
es el más destacado de valiosos petroglifos en-
sun, characteristic element of the Inca
and other animals. This is the most
noccio y el solsticio, indicando las épocas más
contrados en la zona, que acusan su origen en
culture, was used to measure the equinox and
outstanding in valuable petroglyphs found in
convenientes para cultivos y cosechas. Con
la cultura Candelaria.
the solstice, indicating the most convenient
the area accusing their origin to the
times for cultivations and crops. With a
Candelaria culture.
una técnica notable, las construcciones fue-
10
9 8 Ruinas de Quilmes. | The Quilmes Ruins. 9 Piedra Pintada. | The Pinted stone. 10 Cultura Tafí. Museo Jesuítico de La Banda. Tafí culture. Jesuit Museum of La Banda 11 Piedra Pintada, detalles. | The Pinted Stone, details. 12 Camino a La Ciudacita. | In way to La Ciudacita. 13 La Ciudacita. 14 Pircas de Quilmes. | Pircas of Quilmes.
11
12
13
14
55
54
55
Deportes
Sports
1
Golf en las Alturas Golf in the Heights
AutĂŠntico fervor tucumano, el golf es una de las ocasiones mĂĄs perfectas para practicar swings mientras se disfruta del esplendor de los cerros.
An authentic passion, the golf is one of the most perfect occasions to practice swings while one enjoys the splendor of the hills.
62
63
Golf en las Alturas
Golf in the Highlands
Para los amantes del golf, Tucumán es territorio de canchas destacadas a ni-
For the golf lovers, Tucumán is a territory of outstanding courts at
vel internacional. Algunas por su altura y por el deslumbrante marco natural
international level. Some for its height and for the blinding natural mark that
que las acompaña, pero también por el mantenimiento y por los servicios.
accompanies them, but also for the maintenance and for the services. People,
La gente, historia y folklore aportan su toque personal a esta receta de lujo.
history and folklore contribute their personal touch to this deluxe recipe.
Con green fee competitivos y frecuentes torneos -casi todos los fines de se-
With green fee competitive and frequent tournaments - almost every
mana-, el golf se combina con el mejor turismo. El acceso a las canchas está
weekend -, the golf combines with the best tourism. The access to the
habilitado a visitantes, principiantes y jugadores de bajo handicap, que en-
courts is enabled visitors, beginners and players of low handicap that find a
cuentran una geografía que se adecua a cada nivel, bajo el abrigo infran-
geography adapted at each level, under the impassable coat of the hills.
queable de los cerros. Estos prometen una estadía y práctica inolvidables, así
These promise a demurrage and unforgettable practice, as well as good
como temperaturas óptimas durante todo el año.
temperatures during the whole year.
2
3
4
5
6
Villa Nougués es una acogedora campiña de es-
La Corona Golf Club está ubicada a 75 km de
So that the green join with the horizon,
tilo elegante, distinguido y familiar que des-
la capital, en la ciudad de Concepción. Cuenta
anything better than rehearsing the swings in
lumbra con sus mansiones. Allí se encuentra
con 9 hoyos par 34, servicio de caddie y, como
Las Yungas Golf Club that, to only 25 km of
Las Hortensias Golf Club que ofrece 9 hoyos
todas las canchas tucumanas, la cantidad justa
the capital, it is located in full tucumana
par 35 y balcones desde donde se vislumbran
de jugadores para disfrutar de un juego tran-
woods. With caddie and rent of available
panorámicas del llano bajo el manto del siem-
quilo.
sticks, there are 9 holes couple 36 amid a
pre presente alpapuyo, niebla típica de la zona.
dream vegetation. Villa Nougués is a welcoming countryside of
A 56 km de San Miguel de Tucumán se encuen-
pendientes y un trazado único -embellecido
tra el Siambón Country Club que ostenta el
por una gran variedad de árboles autóctonos-
título de ser una de las canchas más altas del
han acogido a los más grandes deportistas loca-
Another alternative, to few kilometers of the
país. Son 1.300 metros de altura, con el adicio-
les e internacionales. Posee dos canchas, una
capital, is the almost centennial Tucumán
nal de un buen clima durante todo el año. ¿En
de 9 hoyos par 35 – con proyección a 27 hoyos
Jockey Club that is headquarters of the Open
términos físicos? La pelota vuela más lejos.
– y otra de 18 hoyos en la Rinconada par 71.
North of the Republic, one of the 5 more
Alquile o lleve sus palos, y haga planear la pelotita a lo largo de sus 9 hoyos par 35.
64
their 9 holes couple 35.
important tournaments of the country for 42 To 56 km from San Miguel of Tucumán is El
years. Soft slopes and an unique layout -
Siambón Country Club that shows the title of
beautified by a great variety of autochthonous
Otra alternativa, a pocos kilómetros de la capi-
being one of the highest courts in the province.
trees - they have welcomed the biggest local
tal, es el casi centenario Jockey Club Tucu-
They are 1.300 meters high, with the
and international sportsmen. It possesses two
mán Country que desde hace 42 años es sede
additional good climate during the whole year.
courts, one of 9 holes couple 35 - with
del Abierto del Norte de la República, uno de
In physical terms? The ball flies further. Rent or
projection to 27 holes - and another of 18
los 5 torneos más importantes del país. Suaves
take your sticks, and make fly the ball along
holes in the even Corner 71.
Para que el green se confunda con el horizonte,
elegant, distinguished and family style that
La Corona Golf Club is located to 75 km of
nada mejor que ensayar los swings en Las Yun-
dazzles with its particular house styles. There is
the capital, in Concepcion's city. It has 9 holes
gas Golf Club que, a tan sólo 25 km de la capi-
Las Hortensias Golf Club, it offers 9 holes
couple 34, caddie service and, as all the
tal, se encuentra emplazada en plena selva tu-
couple 35 and balconies from where there are
tucumanas courts, the fair quantity of players
cumana. Con caddie y alquiler de palos dispo-
glimpsed panoramic of the low plain the
to enjoy a calm game.
nibles, son 9 hoyos par 36 en medio de una ve-
mantel of the always present alpapuyo, typical
getación de ensueño.
fog of the area.
7
1-2 Las Yungas Golf Club. Las Yungas Golf Club. 3 El Siambón Country Club. El Siambón Country Club. 4 Jockey Club Tucumán. Tucumán Jockey Club. 5 Las Hortencias Golf Club. Las Hortencias Golf Club. 6-7 Jockey Club Tucumán. Tucumán Jockey Club.
65
Turismo Rural
Rural Tourism
1
Un Marco Natural A natural framework
Casonas que recuerdan otros tiempos, sabores que brotan de recetas milenarias y encuentros inolvidables con la naturaleza, son algunos de los encantos que aguardan en cada una de estas estancias. Mansions once reminiscent flavors spring from ancient recipes and unforgettable encounters with nature are some of the delights awaiting in each of these rooms.
66
67
Rural Tourism
Turismo Rural
2
La majestuosidad de los cerros que enmarcan a Tafí del Valle da ganas de
Otra estancia antiquísima del valle es Las Tacanas. Propiedad de los
quedarse. Brillos y texturas tapizan esta villa con una 'puerta de entrada
jesuitas durante el siglo XVII, fue disputada entre unitarios y federales y
espléndida'. En Las Carreras, el maestro quesero respeta la receta
finalmente adquirida por Don José Agapito Zavalía, para luego convertir-
original para elaborar el queso. La única modificación es el molde -antaño
se en regalo de boda de su primogénito. Imperdibles las cabalgatas por
de paja y más tarde de latón-, hoy de acero inoxidable. La estructura
los cerros que rodean el valle. No hay quien visite Las Tacanas sin respirar
original de esta antigua estancia jesuítica, con patio central y casco, suma
algo de su riquísima historia. Basta recorrer el cuarto que perteneció a
hoy lujos y comodidades a tono con la vida moderna. Las mantas rústicas
quien fue tres veces gobernador Don Nicolás Valerio Laguna, para ver
de telar son algunos de los rasgos que distinguen a las habitaciones
una majestuosa cama de madera que ofrenda los sueños más prolíficos.
5
temáticas, revestidas de robustas paredes de adobe. Entre ordeñes mañaneros y sabrosas picadas acompañadas de buen vino, el murmullo de la
Son 200 años de antigüedad, o mejor dicho, 200 años de cuartos y más
fuente de agua embelesa los sentidos mientras las frutillas exhiben orgullosas
cuartos que crecieron a igual ritmo que esta edificación de origen
su color más rojizo.
jesuítica. En el comedor, alguna vez calabozo de encomenderos españoles, se rastrean los ambientes originales del casco principal de Los
The majesty of the mountains that frame to Tafi del Valle gives desires of
Cuartos. En la galería del rancho -junto a un corral donde varias llamas
staying. Glazes and textures drape this village with a 'splendid entrance
curiosas observan la llegada de los visitantes- se puede disfrutar de un té
gate. In Las Carreras, the master cheese maker respects the original
criollo, el pan casero, la miel de caña, las mermeladas artesanales, los
recipe to make cheese. The only change is the cast-old straw and later
quesos y quesillos que aún se elaboran siguiendo la receta jesuita.
brass, stainless steel today. The original structure of this former Jesuit residence, with central courtyard and hull, luxury and convenience sum today in tune with modern life. Rustic loom rugs are some of the features that distinguish the theme rooms, lined with sturdy adobe walls. Between early morning milking and tasty bites accompanied by good wine, the murmur of the water source charms the senses while proudly displaying their strawberries more reddish color.
Another ancient residence of the valley is Las Tacanas. Owned by the Jesuits in the seventeenth century, was disputed between unitary and federal, and eventually acquired by Don José Agapito Zavalía, then become a wedding of his eldest son. Unlosables the horse riding in the hills surrounding the valley. No one can visit without breathing
6
something from The Tacanas' rich history. Just walk the room that belonged to whom was three times governor Don Nicolas Valerio Laguna 3
4
to see a majestic wooden bed offering the most prolific dreams.
They are 200 years old, or rather 200 years of rooms and more rooms that grew at the same rhythm that this building of Jesuit origin. In the dining room ever Spanish commander's jail, it crawls the original environment of the main town of Los Cuartos. In the gallery the ranch next to a corral where several curious flames seen the arrival of the visitors can enjoy a Creole tea, homemade bread, honey, cane sugar, the jams, cheeses and Quesillos that have still prepared following the Jesuit recipe.
1 Vista del Valle de Tafí | Tafí del Valle View. 2 Estancia Las Carreras. 3 Caballeriza | Stables. 4 Cabalgata en Tafí del Valle | Horseback Riding in Tafi del Valle. 5 Estancia Las Tacanas. 6 Estancia Los Cuartos.
68
69
Turismo Rural
Rural Tourism
7
8
Por las tardes, una buena idea es tomar el té en Campo del Molino, una
In the evening, a good idea to have tea at Campo del Molino an agro-
granja agroturística de Tafí dedicada a la lombricultura. Allí se elaboran
tourist farm dedicated to vermiculture. They are made homemade jams
mermeladas y dulces caseros como el de frambuesa, manzana, durazno,
and sweets such as strawberry, apple, peach, plum and cayote. Before
ciruelas y cayote. Antes de partir al atardecer, la estrella del paisaje es sin
leaving the evening, the star of the landscape is undoubtedly the mill,
duda el molino, fuente de agua para consumo y riego.
source of drinking water and irrigation.
La Estancia Zárate combina paisajes de ensueño y un casco centenario
La Estancia Zarate combines dreamy landscapes and a centenary hull
en el que se destaca una esmerada decoración. Amplias galerías, un
which features
encantador patio interno regado de flores y un extenso parque invitan a
courtyard strewn with flowers and an extensive park invites to enjoy the
disfrutar del entorno. Ocho habitaciones temáticas, cocina gourmet,
surroundings. Eight themed rooms, gourmet cooking, horseback riding,
cabalgatas, trekking, cancha de polo y pato, completan la propuesta de
trekking, polo field and duck, complete this place very close to San Pedro
esta estancia muy próxima a San Pedro de Colalao.
de Colalao.
Si de turismo aventura se trata, nada mejor que recalar en Campo del
If it is an adventure travel nothing better than visit Campo del Toral,
Toral, donde los que gustan de las actividades y deportes al aire libre
where those who like the activities and outdoor sports can enjoy
pueden disfrutar de excursiones para todos los gustos y pretensiones.
excursions to suit all tastes and pretensions. From the high vantage point
Desde el alto mirador de la capilla se divisan las bicicletas, cuatriciclos y
of the chapel can see the bikes, motorbikes and horses that come out to
caballos que parten al encuentro de los más insólitos parajes. En noches
meet the most unusual places. In clear nights, in those when an absolute
despejadas, en las que reina una paz absoluta, algunos se animan a
peace reigns, some people
realizar una travesía en 4 x 4 iluminados por la luz de la luna y de un viejo
illuminated by the light of the moon and an old mill that officiates of
molino que oficia de faro. Al regreso, en el quincho de esta morada
lighthouse. In return, the centennial of this home barbecue roast to the
centenaria un asado a las brasas estará esperando a los aventureros.
fire will be waiting for the adventurers.
9
10
carefully decorated. Large galleries, a charming
cheer up to carry out a 4 x 4 voyage
11
12
7 Campo de Molino. 8 Típicos accesorios gauchos. Typical accessories gauchos. 9 Estancia Campo de Toral. 10 Estancia Zarate. 11 Cálida sala de estar. Warm living room. 12 Servicio de té regional. Regional Tea.
70
71
Inspiración Artesana
Artisan inspiration
1
Inspiración artesana Artisan inspiration
La naturaleza generosa se transforma gracias a las técnicas milenarias que los artesanos heredan y transmiten de generación en generación. The generous nature is transformed through the centuriesold techniques that artisans inherited and transmitted from generation to generation.
72
73
Artisan inspiration
Inspiración Artesana
Las artesanías en Tucumán hablan de un
pelan, curten y gamuzan para armar las piezas
anticipar los motivos que adornarán su figura
espíritu hacendoso, de tradiciones que se
más exquisitas. La “montura criolla”, con 17
irrepetible. No sólo allí se desarrolla el arte de la
preservan de generación en generación y de la
piezas y hasta 3 meses de trabajo, es toda una
alfarería. En Raco, el legado prehispánico se
eternamente homenajeada Pachamama
obra de arte elaborada en cuero de vaca, con
refleja en grandes vasos ceremoniales y de uso
(Madre Tierra) que todo lo da y todo lo quita.
esterillado y costura con tiento: irresistible para los
doméstico, gracias a las prácticas indígenas de
jinetes habituales. En cuero de cabra se consiguen
modelado directo y chorizo o rodete. El barro,
también excelentes camperas y chalecos.
de color oscuro y con diversas terminaciones,
Estos trabajos manuales invitan a redescubrir una cultura que no se entierra, sino más bien se
se ha desarrollado notablemente en la
esculpe en cuero, lana, arcilla y tantos otros materiales ancestrales. Emponchada en las sierras, San Pedro de Colalao ofrece los mejores trabajos en cuero. Valiéndose de cinceles, compases y alernas, los diligentes artesanos ablandan el cuero, lo
3
Cuando en Tafí del Valle los hornos alcanzan
provincia. En Amaicha del Valle, la cerámica
los 800ºC -o más-, la arcilla toma un color
toma una forma característica: los “suplican-
rojizo y es tiempo de retirar las brasas. Pero eso
tes”. Esta figura, que representa a la cultura
no es todo, la técnica de la atmósfera saturada
alamito (500 a.C.), es tallada en piedra y
fija dos días de reposo antes de sacar la pieza
simboliza el pedido de agua y lluvia que los
del horno para luego cubrirla con cera y
pobladores realizaban para sus cultivos.
2
4
The crafts in Tucuman talk about industrious
When in Tafi del Valle the ovens reach 800 º C -
spirit, traditions that are preserved from
or more, the clay takes on a reddish color and is
generation to generation and eternally
time to take out from the embers. But that is
honored Pachamama (Mother Earth) who
not all, the technique of saturated atmosphere
gives everything and takes everything.
sets two days off before removing the piece
These manual labor invite to rediscover a culture that is not buried, but rather is sculpted in leather, wool, clay and many other ancestral materials.
from the oven and then cover it with wax and anticipate the motives that will adorn its unique figure. Not only there is developed the art of pottery. In Raco, pre-Hispanic heritage is reflected in large ceremonial vessels and
Disguised in the Sierras, San Pedro de Colalao offers the best leather works. Being worth of chisels, compasses and alernas the diligent artisans soften the leather, peeling, tanning 1 Montura criolla, detalle. Mount Creole detail. 2 Mantas artesanales. Handmade rugs. 3 Tejido en telar. Weaving. 4 Apero criollo, detalle. Apero Creole detail.
74
and suede to arm the most exquisite pieces. The 'mount creole' with 17 pieces and up to 3 months of work, is a work of art made in cow leather with woven and gingerly sewing: irresistible for regular horse riders. In goats leather
household goods, indigenous practices through direct modeling and sausage or bun. Clay, dark and with various endings, has developed remarkably in the province. In Amaicha Valley, ceramics takes a characteristic shape: the 'begging'. This figure, which represents Alamito culture (500 BC) is carved in stone and symbolizes the rain water and asked the villagers performed for their crops.
are gotten also excellent jackets and vests.
75
Artisan inspiration
Inspiración Artesana
En Tafí, al igual que en Amaicha, el tejido es
Más al sur se encuentra El Cercado, pequeña
otra de las artesanías típicas. En su entraman-
población cerca de Monteros, en dónde las
do realizado con lana de oveja y pelo de llama
mujeres demuestran su habilidad tejedora
se utilizan variados tintes como el molle, el
elaborando las randas. Este sutil encaje de
nogal, el
ruibarbo y el hollín, los cuales
red, labrado o bordado con aguja, fue
provienen de la flora autóctona. Los artesanos
introducido por las damas castellanas en los
imprimen sus motivos sobre tapices, mantas
albores de la fundación de San Miguel -allá por
e indumentaria. Los telares -de cintura, pala,
el siglo XVI- y es el único que existe en todo el
peine o pedales- rescatan tradiciones hispanas
país. Se destacan los centros de mesa, cuellos y
y americanas. Imposible irse sin adquirir un
puntillas. También se pueden encontrar
proverbial poncho tucumano, en borravino y
algunos antiquísimos ejemplares en el Museo
beige.
Folklórico Provincial, en la capital.
Vale la pena llevarse una de estas piezas típicas como recuerdo de un viaje único por Tucumán.
Llegar a Simoca desde Tucumán -a 50 km- es
Worth to take these pieces as a souvenir of a typical single trip by Tucumán.
subirse a bordo uno de los peculiares vehículos
8
un espectáculo que invita al más puro goce de los sentidos. Una experiencia inolvidable es
que se deslizan por doquier: los sulkys. Carro tirado por caballos que aún se fabrica en estas tierras. Durante años fue el compañero ideal
5 Randa, encaje artesanal típico.
Randa, typical handmade lace. 6 Máscara | Mask. 7 Trabajos con arcilla | Work with clay. 8 Sulky, medio de transporte típico del sur tucumano. Sulky, typical way of transport.
para transitar los suelos fangosos cuando las calles todavía no conocían el asfalto. A ello se debe también la elección de maderas livianas y resistentes: cebil para la vara y cedro para la caja. Atornillados y desarmables, cada sulky exhibe en su parte trasera un filete, casi una huella de identidad. En los asientos tapizados
5
6
en cuerina los lugareños recorren cada rincón de Simoca a bordo de su principal medio de transporte. Esto le valió el título de Capital Nacional del Sulky. Un dato peculiar: habitualmente, quienes llevan las riendas, son las mujeres.
Reaching Simoca from Tucuman, 50 km, is a show that invites the pure enjoyment of the senses. An unforgettable experience is to get on board one of the peculiar vehicles sliding everywhere: the sulkys. Chariot drawn by horses that are still produced in these lands. For years he was the ideal companion for travel muddy soil when the streets do not yet know the asphalt. This is why the election of light wood and resilient cebil for the rod and cedar box. Screwed and disassembled, each sulky 7
76
In Tafi, as in Amaicha, the fabric is another
Further south is El Cercado, a small town near
displayed on its back a steak, almost a mark of
typical crafts. In its fabric made from
Monteros, where women demonstrate their
identity.
sheep's wool and llama hair varied dyes are
ability to develop the lace knitter. This
leatherette, locals tour every place on board
used as the molle, walnut, rhubarb and soot,
network subtle lace, carved or embroidered
their main means of transport. This earned the
which comes from the native flora. Artisans
with a needle, was introduced by the Castilian
title of National Capital Sulky. A peculiar fact:
motives printed on carpets, blankets and
ladies on the dawn of the founding of San
usually, those who hold the reins, are women.
clothing. The waist-loom, blade, comb or
Miguel back in the XVI century and is the only
pedal-rescue American and Hispanic
one in the entire country. Stands out centers
Poncho: a blanket like cloak having a hole in
traditions. Impossible to leave without
pieces for table, necks and laces. Also it can
the center for the head
purchasing a proverbial tucumano poncho,
find some ancient specimens in the Provincial
in burgundy and beige.
Folk Museum in the capital.
In the seats upholstered in
77
Gastronomy
Gastronomía
1
Festín de aromas y sabores Feast of aromas and flavors
Cada región aporta su especialidad tanto dulce como salada. Quesos, quesillos, empanadas o mermeladas, dulces caseros y también empanadillas. Tan sólo resta el toque infaltable del cocinero experto para dar vida a esta receta tucumana e irresistible. Each region brings both sweet and salty. Cheese, quesillo, empanada, jams or mermelade, empanadillas, (pastries and pies). Only rest the inevitable touch of expert chef to give life to this recipe tucumana and irresistible.
78
79
Gastronomy
Gastronomía
Tucumán ostenta una gastronomía sabrosa y
La bien norteña humita, en hoja de chala, por
Si está en zona de Valles Calchaquíes no se pier-
abundante, que se escurre sigilosa en la vida de
estos pagos se prepara con choclo rallado, za-
da el 'estofao' elaborado con pelones, o el
sus habitantes casi sin que éstos se percaten, y
pallo con cebolla de verdeo y, una vez cocida,
charquicillo, un guisado a base de charqui:
se vuelve protagonista y motivo de encuentros
se le puede agregar queso a la preparación.
carne salada secada al sol. En Simoca, al sur de
casuales, comidas especiales, y hasta fiestas en
También el clásico tamal tiene su versión tucu-
la provincia, resérvese lugar para el pastel de
las que se elaboran las delicias más tradiciona-
mana: a base de maíz remojado y molido en
novios -pastel de campo relleno de pollo con
les. Así, en el marco de una feria dominical, na-
mortero, con harina de calabaza para la masa y
orejones-, un manjar; y de postre: bolan-
da como disfrutar 'de parado' una empanadilla
relleno es de carne picada de cabeza de cerdo,
chao, una fruta roja silvestre que se muele
de cayote y unos gaznates; o degustar un buen
vaca o charqui y cebolla de verdeo. El infaltable
con harina de maíz tostado.
vino, acompañado de una variada picada con
locro en Tucumán tiene dos variantes. Una con
quesos en la elegante mesa de una estancia
el maíz blanco remojado durante un día entero
Pero el clásico tucumano, se sabe, es la empa-
centenaria. Pero si es septiembre puede visitar
y después hervido con porotos medianos, car-
nada. ¿Su receta? Carne, preferentemente de
Faimallá y participar de la Fiesta Nacional de la
ne, cueritos y patitas de cerdo, zapallo, tripa
matambre, picada a cuchillo -no molida, para
Empanada o, durante Semana Santa, en San
gorda y panceta en trozos; se sirve con una sal-
que no pierda el jugo ni el sabor-, cebollas -
Pedro de Colalao de la Fiesta Provincial de la
sa con fondo de cocción de fritura de grasa,
blanca y de verdeo- más una buena dosis de sal
Nuez y en Tafí del Valle, en febrero, de la Fiesta
ajíes y cebollas. La segunda, el huascha locro,
y algo de huevo duro; la masa es casera, seca y
Nacional del Queso. Estas y otras tantas festivi-
es más liviano: no tiene carne y su base es maíz,
no hojaldrada, cocida en horno de barro. Y sépalo
dades conforman un calendario gastronómico
zapallo y algunas verduras, todo coloreado con
bien, las clásicas empanadas son de carne pero
que bien vale la pena tener siempre a mano.
pimentón.
también hay de pollo, mondongo y otros rellenos.
6
4
1 Empanadas, plato tucumano por excelencia.
Empanadas, tucuman´s prefered dish. 2
2 Empanadas. 3 Tamales. 4 Locro.
3
Tucuman boasts a delicious and abundant
The northern humita in husk leaf, in this
If you are in Calchaquies Valley area do not
food, that slips stealthily into the lives of its
places are made with grated corn, squash with
miss the ‘estofao' made with nectarines, or
inhabitants almost without their being aware,
green onions and, once cooked, you can add
charquicillo, a stew made of beef jerky: sun-
and become the protagonist and the reason
cheese to the preparation.
dried salted meat. In Simoca, south of the
for casual meetings, special meals, and to
80
province, reserve place for the wedding-cake
parties that are developed in more traditional
Also classic is the version tucumana tamal:
pie filling field with apricots, chicken, a dish
delicacies. Thus, in the context of a Sunday fair,
soaking corn-based and ground in a mortar,
and dessert: bolanchao, a wild red fruit is
nothing like enjoying 'of standing' a patty of
with flour to the dough and pumpkin filling is
ground toasted corn meal.
cayote and some gaznates, or enjoy a good
minced meat of pig's head, beef or dried beef
wine, accompanied by a varied chopped with
and green onions. The inevitable locro in
But the classic Tucuman, well-known, is the
cheese table in the elegant centenarian stay.
Tucuman has two variants. One with white
empanada. Recipe? Meat, preferably flank
But if Faimallá September can visit and
corn soaked for a day and then boiled with
steak, cut with knives, not ground, you do not
participate in the National Festival of the
medium beans, meat, and pig's feet
lose flavor or juice, onions, white and green
Empanada or during Holy Week in San Pedro
,”cueritos”, pumpkin, fat belly and bacon
onions, plus a good dose of salt and some
de Colalao of the Nut Provincial Party and in
pieces, served with a sauce bottomed frying
hard-boiled egg, homemade dough is dry and
Tafi del Valle, in February, the Cheese National
fat cooking, peppers and onions. The second,
not flaky, cooked in clay oven. And knows it
Festival. These and many other festivities that
the huascha locro, is lighter: no meat, and its
well, the meat empanadas are classics but
make up a gastronomic calendar well worth
base is corn, pumpkin and some vegetables, all
there are also chicken, tripe and other fillers.
having on hand.
colored with paprika.
81
Gastronomía
Gastronomy
5
Los más golosos tienen mucho para descubrir;
The gourmands have much to discover, is that
es que el azúcar no es lo único dulce que abun-
sugar is not all candy that abounds in
da en Tucumán. En este territorio el paladar se
Tucuman. In this territory the palate is seduced
deja seducir por empanadillas con dulce de
by cayote empanadillas with sweet or yams
cayote o batata (especialidad de Simoca) y el
(Simoca specialty) and prepared cuaresmillo-
cuaresmillo -pequeño durazno preparado en
small peach in syrup, ideal companion goat
almíbar-, compañero ideal del queso de ca-
cheese. And
could not miss the delicious
bra. Y no podían faltar los exquisitos dulces ca-
homemade pastries, from El Pichao and El
seros; oriundos de El Pichao y El Siambón. Los
Siambon. The most prominent are the orange,
más destacados son los de naranja, pomelo, du-
grapefruit, peach, quince, plum, fig, prickly
razno, membrillo, ciruela, higo de tuna y el típico
pear and the typical sweet cayote which is
dulce de cayote que se acompaña con queso y
paired with cheese and nuts.
nueces. Exported as an extract, essence and juice,
5 Colaciones y gaznates, típicas masas tucumanas. Snacks and throats, typical tucumanas masses. 6 Dulces caseros Homemade sweets. 7 Quesos tafinistos Tafinistos Cheese
Exportado como extracto, esencia y jugo, el li-
lemon is one of the hallmarks of Tucuman.
món es una de las marcas de identidad de Tucu-
But there are strawberries, kiwis,
mán. Pero también están las frutillas, los kiwis,
blueberries and figs tucumanas orchards
los arándanos y los higos que tapizan las huertas
lining the raw material and are the most
tucumanas y son materia prima de las más excel-
sublime pleasures.Nothing like serve with
sas delicias. Nada mejor que servirlas junto con
“arrope”, either grapes or tuna.
6 7
Quesos prodigiosos
Prodigious Cheese
No en vano el queso de Tucumán -más precisamente el de Tafí del Valle-
Not surprisingly the cheese - more precisely in Tafi del Valle, where it has
posee su fiesta nacional; es de los más exquisitos del mundo. Las recetas
its own national holiday, is one of the finest in the world.
manchegas -de la región española de La Mancha- y las traídas por los je-
“manchengas” recipes -Spanish region: La Mancha, " brought by the
suitas aún se conservan en algunas queserías. A partir de leche de vaca se
Jesuits are still preserved in some dairies. Since cow's milk cheeses are
elaboran los quesos naturales o los saborizados: con orégano, ají y pimienta
produced natural or flavored: with oregano, pepper and black pepper. The
negra. Su sabor -afamado, único e irresistible- se debe a las condiciones cli-
flavor-famous, unique and irresistible, is due to climatic conditions and the
máticas y la microflora que existe a 2.000 metros, lo que determina pasturas
microflora that exists at 2,000 meters, which determines excellent pastures.
excelentes. No hay picada en que falte junto al pan casero cocido en horno
No chopped missing next to homemade bread cooked in clay oven.
The
de barro. In San Pedro de Colalao, the cheese is also honored. In this delicacy of En San Pedro de Colalao, al quesillo también se le rinden honores. A este man-
craftsmanship Creole, goat's milk or cow, it is left to curdle and the whey
jar de la artesanía criolla, a base de leche de cabra o vaca, se lo deja cuajar y, una
drained once, hang on wire ropes, hence its elongated shape. How does
vez escurrido el suero, se cuelga en sogas de alambre; de ahí su forma alargada.
it is eaten? Just it, with honey cane, jam, cayote, syrup or nuts.
¿Cómo comerlo? Solo, con miel de caña, dulce de cayote, arrope o nuez.
82
83
Dulzura tucumana
Tucuman's Sweetness
1
Dulzura tucumana Tucuman's Sweetness
Infinitas plantaciones de caña de azúcar jalonan todo el territorio de Tucumán, reconocido productor de este elixir que logró otorgarle fama internacional. Infinite sugarcane plantations stake out the whole Tucumán territory, recognized producer of this elixir which allows its international fame.
84
85
Sweetness tucumana Dulzura tucumana
Tucumán fue pionera en la producción de azúcar en Argentina y precursora de la primera industria pesada de América Latina. La antigua residencia solariega del Obispo José Eusebio Colombres fue el lugar de nacimiento de esta prometedora actividad productiva hacia 1821. Hoy este solar ubicado en el corazón del Parque 9 de Julio funciona como museo donde se conservan diferentes testimonios sobre la historia y la evolución del quehacer azucarero en la provincia. Se destaca un antiguo trapiche de madera de quebracho, que movido por bueyes fue el primer medio utilizado para moler caña y obtener su jugo, paso inicial en el proceso de elaboración del azúcar.
Además se exhiben antiguas maquinarias y parte del mobiliario e indumentaria que pertenecieron a Colombres, así como armas y otros elementos de la época.
2
5
Una propuesta muy interesante es la Ruta del
3
4
Azúcar, un circuito temático que invita al turista a conocer la historia de la industria azucarera en Tucumán. El recorrido propone visitar dis-
Tucumán was a pioneer in sugar production in Argentina and precursor
tintos atractivos que dan testimonio del pasa-
of the first heavy industry of Latin America. The ancestral residence of
do de la actividad, como San José de Lules, o
Bishop José Eusebio Colombres was the birthplace of this promising
A very interesting proposal is the Ruta del Azúcar (Sugar Route), a
del presente, como algunos ingenios, ya sea en
productive activity toward 1821. Today, his house is located in the heart
thematic circuit which invites the tourist to know the history of the sugar
funcionamiento o reconvertidos a otros usos.
of 9 de Julio Park and it works as a museum where different testimonies
industry in Tucumán. The journey invites to visit different attractiveness
En resumen, una opción imperdible para com-
are preserved on the history and the evolution of the sugar chore in the
giving the past activity testimony as San José de Lules, or at the present
prender parte importante de la idiosincrasia e
province.
time, as some sugar mills, either in operation or reconverted to other uses. In summary, an unlosable option to understand an important part
identidad tucumana, teniendo en cuenta la magnitud de la industria azucarera en la eco-
Stands out an old quebracho wood trapiche which moved by oxen was
of Tucumán's idiosyncrasy and identity , is keeping in mind the
nomía provincial. Sólo a título de ejemplo: en
the first medium used to mill cane and to obtain its juice, initial step in the
magnitude of the sugar industry in the provincial economy. Only to
process of sugar elaboration.
example a title: in harvest time a single mill ends up milling near 9 million
época de zafra un solo ingenio llega a moler cerca de 9 millones de kilos de caña por día y embolsar 350.000 kilos de azúcar por turno de trabajo.
86
elements from that time.
1 2 3 4 5
Plantación de azúcar | Sugar plantation. Acopiado de bolsas de azúcar | Collection of bags of sugar. Típico solar de las plantaciones de azúcar | Typical plot of the sugar plantations. Cañas peladas para molienda, detalle | Peeled rods for grinding detail. Ingenio en época de safra | Ingenio safra in time.
kilos of cane per day and to pocket 350.000 kilos of sugar each work Besides, old machineries are exhibited and some of the furniture and
shift.
clothing belonged to Colombres, as well as weaponry and other
87
holidays
Fiestas
Enero January
1
§Fiesta del Yerbiao La Ciénaga Los rostros calchaquíes de La Ciénaga ofrecen un mate peculiar: el Yerbiao, a base de yerbas mostrencas y alcohol. Siguen el locro, un desfile de paisanos con atuendos típicos, acordeones, bombos y violines.
A puro festejo To Pure celebrations Entre coplas, empanadas, vinos pateros, danzas y procesiones, los tucumanos evocan su folklore, historia, religión y tradiciones.
With songs, pies, pateros wines,
The faces of La Ciénaga calchaquíes offer a peculiar mate: the Yerbiao, based on herbs and alcohol strays. Follow the soup, a parade of countrymen with typical costumes, accordions, drums and violins. §Fiesta de la Verdura Vegetable´s Festival El Mollar Increíble variedad de verduras provenientes de las bendecidas huertas de El Mollar se combinan en una fiesta en la que se puede disfrutar de las exquisitas comidas regionales. En la plaza principal se congregan invitados, copleras, músicos, bailarines y artesanos. Incredible variety of vegetables from the blessed El Mollar's gardens are combined into a party where you can enjoy the delicious regional dishes. In the main square guests congregate, balladeers, musicians, dancers and artisans.
gauchos y los ríos Tacanas y Tipas, son el marco perfecto para el irresistible sabor de la humita. This dish has a well-deserved tribute northern of Tucumán, where good weather prevails. Samples crafts, gaucho parades and rivers Tipas and Tacana are the perfect setting for the irresistible taste of Humita. §Fiesta del caballo Cerreño Hill Mountain Festival Raco §Fiesta de los Dulces Regionales Regional Sweets Festival El Pichao En esta localidad ubicada en el extremo noroeste de la provincia, habitan sólo 80 familias que se autoabastecen gracias al cultivo de frutos y la cría de ganado. Esta particular fiesta es la excusa perfecta para que los golosos puedan degustar y apreciar la elaboración de dulces regionales a la vista. In this town located in the northwest corner of the province, only 80 families live selfsufficient through the cultivation of fruits and livestock. This particular party is the perfect excuse for chocolate lovers can enjoy and appreciate the development of regional sweets sight.
Febrero February
§Fiesta Provincial del Antigal Antigal Provincial Festival Colalao del Valle
§El Mensaje de Lourdes The Message of Lourdes San Pedro de Colalao
Con un trasfondo de viñedos, los antepasados calchaquíes se evocan entre música folklórica, doma de potros, marcadas, señaladas, enlazadas, pialadas y juegos de destreza criolla.
Cada año nuevas escenas y recursos engrandecen la representación del mensaje de la Virgen de Lourdes. Esta “catequesis vivencial”, de perfil social y religioso, cuenta con 200 actores en escena y un público que acude masivamente a presenciarlo.
dances and processions, tucumanos evoke their folk, history, religion and traditions.
With a backdrop of vineyards, the calchaquíes ancestors are evoked between folk, taming horses, marked, identified, linked, and games of “piolada” Creole skill. §Fiesta Provincial de la Humita La Humita Provincial Party San Pedro de Colalao Este plato bien norteño tiene su merecido homenaje al norte de Tucumán, donde reina el buen clima. Muestras artesanales, desfiles
88
Each year new scenes and resources magnify the representation of the message of Our Lady from Lourdes. This "experiential catechesis”, social and religious profile, has 200 players on stage and an audience that flocked to see it. §Fiesta Nacional de la Pachamama Mother Earth “Pachamama” National Party Amaicha del Valle
89
Holidays
Fiestas
Son tres días a puro festejo, y de los más importantes de la provincia. La venerada Pachamama -Madre Tierra- recibe las ofrendas que más tarde retribuirá con cosechas prósperas y ganado fértil. Lugareños de rostro curtido y de todas las edades repiten la antiquísima fórmula “Pachamama, cusiya, cusiya” (Madre Tierra, ayúdame, ayúdame). En torno a la plaza, la mujer más anciana del pueblo desfila, a caballo o sobre un carro tirado por bueyes, acompañada por la Ñusta doncella que simboliza la fertilidad-, el Yastay dios de los animales y la caza-, y el Pujllay espíritu alegre del carnaval-. Comidas típicas, queso, vino patero, coplas y bagualas proliferan por doquier. Three days of pure celebration, and most important of the province. The venerated Pachamama-Mother Earth, get the gifts later recompensed with fertile crops and livestock thriving. Villagers of weather-beaten face and of all the ages they repeat the very old formula "Pachamama, cusiya, cusiya" (Mother Earth, help me, help me). Around the square, the oldest woman in the town parade, on horseback or on a cart pulled by oxen, accompanied by Ñusta-maid who symbolizes fertility, the Yastay-god of animals and hunting, and Pujllay-happy spirit of carnival. Typical foods, cheese, wine patero, couplets and bagualas proliferate everywhere. §Fiesta Nacional del Queso Cheese National Festival Tafí del Valle Es una de las industrias más antiguas de Tucumán que aún utiliza las técnicas y recetas traídas por los jesuitas que se asentaron en los valles. Durante la fiesta se pueden degustar estos manjares también saborizados con orégano, ají y pimienta. It is one of the oldest Tucumán´s industries which still using the techniques and recipes brought by the Jesuits who settled in the valleys. During the festival you can taste these delicacies also flavored with oregano, chili and pepper. §Fiesta Provincial del Quesillo Quesillo Provincial Festival San Pedro de Colalao A una cuajada que se pasó de punto debemos esta delicia, a base de leche de cabra o vaca, y que para la ocasión se disfruta entre compe-
90
tencias gauchescas y de destreza criolla. A curd that was passed this point we should delight to goat's milk or cow, and for the occasion is enjoyed between competencies and skill gaucho creole. §Corsos provinciales Aguilares
2
Every year during Easter the representation of The Passion of Christ draws thousands of visitors from everywhere. In a natural amphitheater in the hills of Tafi del Valle, perhaps by divine design that resembles the Holy Land hundreds of actors recreating the poignant passages of the Passion, Death and Jesus Resurrection.
Mayo May §Festival Folklórico Acheral canta a Yupanqui Acheral sings Yupanqui Folk Festival Acheral Con el alba despunta el bullicio. De los quinchos abiertos afloran los aromas a condimentos, tizones de tipa y lapacho. Artesanos ofrecen sus obras y, entre versos de esta tierra, se recuerda a don Atahualpa. 3
Marzo-Abril April
March-
(Semana Santa) (Easter)
With the dawn blunts the bustle.From the “quinchos” emerge seasonings smells, coals of Tipa and Lapacho.Artisans offer their works, including verses from this land, remind Atahualpa.
§Fiesta Provincial de la Nuez Nut Provincial Party San Pedro de Colalao El principal productor de nuez de la provincia realiza un festejo que rinde los debidos homenajes al fruto. Otra excusa para disfrutar del clima benigno, el paisaje y la gente.
Julio July The main producer of walnuts in the province made a holiday that pays proper homage to the fruit. Another excuse to enjoy the mild climate, landscape and people. §“La Pasión” de Jesucristo "The Passion" of Jesus Christ Tafí del Valle Año tras año, durante Semana Santa la representación de La Pasión de Cristo convoca a miles de espectadores de todas partes. En un anfiteatro natural sobre los cerros de Tafí del Valle -que acaso por designio divino se asemeja a la Tierra Santa- cientos de actores recrean los conmovedores pasajes de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesús.
§Fiesta Nacional de la Independencia National Independence Festivity Toda la provincia. La gesta de la Independencia Argentina, que tuvo a Tucumán como protagonista, revive todos los 9 de julio, fecha en que la provincia se convierte en capital del país. En San Miguel de Tucumán, el festejo patriótico se hace escuchar en los acordes del Himno Nacional, en las campanadas de los templos y la tradicional ceremonia. The celebration takes place in the whole province. The geste of the Independence of Argentina, who had a starring Tucumán, revives all 9 July,
when the province becomes the nation's capital. In San Miguel de Tucuman, the patriotic celebration can be heard in the chords of the national Hymn at the stroke of the temples bells and the traditional ceremony. §Fiesta del Ponchi | Festival of “Ponchi” Colalao del Valle La mañana se inaugura con un desayuno regional seguido de excursiones a ruinas arqueológicas, almuerzo a base de empanadas, cabritos, tamales, vino patero y baile popular. Bajo el cielo infinitamente azul, los lugareños elaboran el tradicional ponchi, bebida alcohólica caliente típica de los Valles, y festejan al compás de zambas.
The morning opens with a regional breakfast followed by trips to archeological ruins, lunch of empanadas, kids, tamales, patero wine and dance. Under the infinitely blue sky, the villagers prepared the traditional Ponchi, typical hot alcoholic drink of the Valleys, and celebrate the rhythm of samba. §Fiesta Nacional de la Feria Fair National Party Simoca Si bien la Feria tiene lugar todos los sábados del año, el festejo nacional le rinde tributo a su origen, que data de un ejército de gauchos que acampó aquí en busca de alimento. Son 4 sábados en que turistas y locales se entremezclan, siendo testigos de los espectáculos, sulkys, artesanías y las más deliciosas muestras de una gastronomía prodigiosa.
Although the fair takes place every Saturday this year, the national festival pays tribute to its origin,
dating from an army of gauchos who camped here in search of food. During four Saturdays when tourists and locals mingle, are seeing the shows, sulkys, handicrafts and the most delicious food samples from a prodigiously gastronomy.
S e p t i e m b r e September §Fiesta Nacional de la Empanada Empanada National Festival Faimallá Son días de puro amasijo, relleno y repulgue. Un jurado integrado por personalidades de la gastronomía y el folklore evalúa y elige a la mejor empanadera del año; título de nobleza en Tucumán. These are days of pure dough, filling and affected. A jury composed of personalities from the gastronomy and folklore evaluates and chooses the best empanadera year, title of nobility in Tucuman. §Fiesta de Conmemoración de la Batalla de Tucumán Commemoration Feast of Tucuman´s Battle San Miguel de Tucumán El 24 de septiembre de 1812, tras su triunfo sobre la tropa realista, el general Manuel Belgrano -fiel a su promesa- donó su bastón de mando a la Virgen de la Merced. Declarada Generala del Ejército Argentino y patrona de Tucumán, Nuestra Señora de la Merced es homenajeada cada año con una solemne procesión.
On September 24, 1812, after victory over royalist troops, Gen. Manuel Belgrano-true to his promise-, donated his baton to the Virgen de la Merced, General statements from the Argentine Army and patroness of Tucumán, Our Lady of Mercy is honored each year with a solemn procession. §Septiembre musical | September musical En toda la provincia - All over the province
Octubre / Noviembre October / November §Fiesta Nacional de la caña de azúcar Sugar Cane National Festival Aguilares §Fiesta Nacional del Limón Lemon Festival Tafí Viejo Tucumán ocupa el primer lugar mundial en producción de limón. Durante tres noches continuas a puro folclore, Tafí Viejo, uno de los principales exportadores de limón, rinde tributo a los cultivadores de este fruto, de sabor agrio y ventas dulces que otorga a la provincia prestigio internacional.
Tucumán ranks first in world production of lemon. For three continuous nights of pure folklore, Tafi Viejo, one of the leading lemon exporters, pays tribute to the fruit growers, sour taste and sales candies that gives the province international prestige.
4
1 Bailarines en Simoca | Simoca dancers. 2 Bailarines folklóricos | Folk dancers. 3 Representación de la Pasión de Cristo en Tafí del Valle. Representation of the Passion of Christ in Tafi del Valle. 4 Festejos por aniversario de la Independencia Argentina. Anniversary of the Independence of Argentina.
91