Tucumán (Español / Inglés)

Page 1



Tucumán

Tucumán

Tucumán, dueña de un encanto natural Tucumán, a proud owner of a natural delight

Tucumán ofrece la magia de los contrastes y la diversidad

Tucumán offers the magic contrasts and diversity in its

en sus paisajes. Resulta difícil creer que en la más pequeña

landscapes. It is difficult to believe that in the smallest of the

de las provincias argentinas – 22.524 km2- conviven

Argentine provinces - 22,524 km2 coexist greens and

cañaverales y verdores impenetrables junto a cielos azules

impenetrable reeds with uninterrupted blue skies and clouds

sin interrupciones y nieblas que cubren horizontes. Llanuras

that cover horizons. Plains and mountains extended to the

extendidas al naciente y montañas de telón de fondo al

nascent backdrop to the west with peaks over 5,000 meters,

oeste con cumbres que superan los 5.000 metros, climas

dry and humid climates, lush forests, expressed in Las

secos y húmedos, selvas exuberantes, manifestadas en las

Yungas and dry land , modern cities, peaceful towns and

célebres Yungas y tierras áridas, modernas ciudades,

Indian ruins make this province an obliged place to see. To

apacibles pueblos y ruinas indígenas, hacen de esta provincia

remove doubt, nothing better to go into film landscapes,

un lugar obligado para conocer. Para quitarse la duda, nada

taste its cuisine, enjoy its vernacular folklore and even twin

mejor que internarse en sus paisajes de película, degustar su

with sacred naps.

gastronomía, disfrutar de su folklore bien vernáculo e incluso hermanarse con sus siestas sagradas.

4

5


Tucumán

Tucumán

Existen diversas teorías sobre el significado de la palabra Tucumán;

relevancia entre las provincias del interior del país. El desarrollo producti-

There are various theories about the meaning of the Tucumán word;

relevant among the inland provinces of the country. The productive

“Yucuman” –lugar donde nacen los ríos- o “Tucma” –donde terminan

vo de la zona, con producciones de azúcar y limón en los primeros planos

"Yucuman"-birthplace of rivers or Tucma "-where things end up,

development of the area, with sugar and lemon production in the

las cosas-, ambos vocablos acusan origen quechua y señalan una valiosa

mundiales, la proliferación de universidades, salas de exposición y

accusing both Quechua words and point to a pre-Inca learned valuable

foreground world, the universities proliferation, exhibition halls and

herencia preincaica que supo dejar huellas imborrables en la provincia.

teatros, y la instalación de gran cantidad de entidades financieras,

legacy left indelible footprints in the province. Among these ancient

theaters, and installation of large number of financial institutions, banks

Entre ellas, antiguas fortalezas erigidas en sitios estratégicos como las

bancos y otras importantes empresas multinacionales, entre otros

fortresses built in strategic places as the ruins of Quilmes and La

and other major multinational corporations, among other things were

Ruinas de Quilmes o La Ciudacita. También los Menhires -en lengua celta

hechos, fueron convirtiendo a Tucumán, a lo largo de los años, en el

Ciudacita. Also Menhires-Celtic language "tall stone" - found in whole

converted Tucuman, over the years in the commercial, industrial and

“piedra alta”- encontrados en toda la zona del valle de Tafí y que

centro comercial, industrial y cultural del norte argentino.

Tafi Valley area and are currently meeting in a reserve El Mollar.

cultural center of northern Argentina.

actualmente están reunidos en una Reserva en El Mollar. El clima, caracterizado como subtropical con estación seca, ha sido

Then came the revolution and history days reserved for Tucumán a

The climate, characterized as subtropical dry season has been immensely

Después llegaron los tiempos de la revolución y la historia reservó para

inmensamente generoso con este territorio al sur del Trópico de

central role: here great battles took place against the royalist troops led

generous to this territory to the south of the Capricorn Tropic. Its

Tucumán un papel fundamental: aquí tuvieron lugar grandes batallas

Capricornio. Sus rasgos atmosféricos se hermanan con los diversos

by staunch defenders of freedom as José de San Martín and Manuel

atmospheric features are twinned with the diverse landscapes and relief.

contra los ejércitos realistas comandadas por defensores acérrimos de la

paisajes y relieves. A pesar de no ser un territorio de gran tamaño, goza

Belgrano, and here was declared on July 9, 1816, under a unanimous

Although not a large territory, has high thermal amplitude due to the

libertad como José de San Martín y Manuel Belgrano, y aquí se declaró el

de una gran amplitud térmica debido a la gran variedad de altitudes que

voice, the Argentine Independence. Just walk around the main square of

wide range of altitudes it has. If the flat offers elevated temperatures in the

9 de Julio de 1816, bajo un grito unánime, la Independencia Argentina.

posee. Si el llano ofrece temperaturas elevadas, en el sector montañoso,

San Miguel de Tucumán (the capital of the province) to conjure up

mountain area, the same decrease considerably. Rainfall is concentrated in

Basta recorrer los alrededores de la plaza principal de San Miguel de

las mismas decrecen considerablemente. Las lluvias se concentran en el

glorious deeds and discover the rich heritage of diverse architectural

the summer down both the rising and the mountainous west.

Tucumán (capital de la provincia) para evocar gestas gloriosas y descubrir

verano descendiendo tanto al naciente como al poniente montañoso.

styles (academic French, Italian, eclectic, etc.) represented in prestigious

el valioso patrimonio arquitectónico de variados estilos (académico

Tucumán province bounds to the north of Salta province, east of

buildings.

francés, italianizante, ecléctico, entre otros) representado en prestigiosos

La provincia de Tucumán limita al norte con la provincia de Salta, al este con

edificios.

Santiago del Estero, al sur con Santiago del Estero y Catamarca y al oeste con

Santiago del Estero, south of Santiago del Estero, Catamarca and Salta, Thus, since the time of the independence revolution, Tucumán made

Catamarca and west, becoming the neuralgic center northern Argentina.

Catamarca y Salta, convirtiéndose en el centro neurálgico del Norte Así, desde tiempos de la revolución independentista, Tucumán tomó

6

Argentino.

.

7


Circuitos Turísticos

Touristic Circuits

1

San Miguel Ciudad Histórica San Miguel de Tucumán, historical city

8

El Virreinato demandaba la consolidación de la ruta entre el

The Virreinato del Rio de la Plata, demanded the

Río de la Plata y el Alto Perú. El Capitán Diego de Villaroel,

consolidation of the route between the Rio de la Plata and

por mandato de su tío, el gobernador Francisco de Aguirre,

Alto Peru. Captain Diego de Villaroel, by order of his uncle,

decidió entonces “plantar” bandera sobre la rivera del río del

Governor Francisco de Aguirre, decided to "plant" flag on

Tejar, en Ibatín, un 31 de mayo de 1565. “San Miguel de

the banks of the river Tejar in Ibatín, a 31th. of May in 1565.

Tucumán y Nueva Tierra de Promisión” fue su bautismo.

"San Miguel de Tucuman, New Land of Promise" was its

Después vinieron las penurias: entre inundaciones, enfer-

name baptism. Then came the hardships: from flooding,

medades y una nueva traza del camino real, la ciudad se

disease and the new path from the road, the city moved, 120

trasladó, 120 años después, por orden del gobernador

years later, by order of Governor Fernando de Mendoza and

Fernando de Mendoza y Mate de Luna, a su actual emplaza-

Mate de Luna, at its present location on the right bank of the

miento en la margen derecha del río Salí.

river Sali.

9


San Miguel Ciudad Histórica

San Miguel de Tucumán, historical city

2

Hay mucho para ver en la histórica capital

Doña Lastenia Frías, donde hoy funciona el

tucumana; nada mejor que empezar por el

Museo Casa Padilla. Importante mobiliario

centro de la ciudad: la Plaza Independencia.

europeo, piezas talladas, pinturas y porcelana

Allí donde antes hubo un solar descampado

china se exponen en algunas de las 15

con un solo árbol y, en época de guerras civiles

habitaciones que rodean los patios. Al otro

los malhechores y los rebeldes eran ejecuta-

lado, en la esquina, la Iglesia y Convento de

dos, hoy se erige la Estatua de la Libertad. Esta

San Francisco se anuncia con magníficas rejas

magnífica escultura en mármol de Carrara,

de hierro y con un estilo neoclásico y barroco.

realizada por la escultora tucumana Lola Mora,

El templo, que perteneció a los jesuitas, luego

se encuentra enmarcada por lapachos,

a los padres dominicos y finalmente a los

laureles, tarcos y una doble fila de naranjos.

franciscanos, alberga la primera bandera

4

argentina enarbolada en Tucumán. En la La prosperidad promovió la construcción de

esquina sureste de la plaza, la Iglesia

nuevos edificios y es así como en 1912 en el

Catedral (MHN) conserva la cruz de madera

lugar exacto donde se ubicaba el antiguo

fundacional y en ella descansan los restos del

Cabildo –frente a la plaza- se levantó la Casa

prócer unitario Gregorio Aráoz de Lamadrid y

de Gobierno, de estilo académico francés

del Obispo José Eusebio Colombres, congresal

cuya

construcción demandó dos años. No

de 1816 e impulsor de la industria azucarera

pierda oportunidad de ver, cuando el sol se

en la provincia. A metros de la iglesia, por calle

esconde, la iluminación que destaca la

Congreso, se encuentra el Museo de Arte

grandeza de éste y otros monumentos que

Sacro, que contiene una valiosa colección de

rodean la plaza. Contigua a la Casa de

pintura, platería y ornamentos en su mayoría

Gobierno, se conserva la residencia que

donados por tradicionales familias de la

perteneció al Dr. Ángel Cruz Padilla y su esposa

provincia.

3

There's plenty to see in the historic capital of

the Museo Casa Padilla. Important European

Tucuman, nothing better to start at the center

furniture, carvings, paintings and china

of town: Independence Square. Where once

porcelain are exposed in some of the 15 rooms

there was a plot open space with a single tree

around the courtyards. On the other hand, in

and in time of civil wars and rebel wrongdoers

the corner, the Church and Convent of San

were executed, now stands the Statue of

Francisco is announced with great iron bars

Liberty. This magnificent sculpture in Carrara

and baroque and neoclassic style. The temple,

marble, made by the sculptress Lola Mora, is

which belonged to the Jesuits, then finally the

framed by lapachos, laurels, tarcos and a

Dominicans and the Franciscans, is home to

double row of orange trees.

the first flag hoisted in Tucumán Argentina. In

5

the southeast corner of the square, the The prosperity promoted the construction of

Cathedral (NHM) retains the wooden cross in

new buildings and this is how in 1912, in the

her foundation and the remains of Unitary

exact spot where stood the old Cabildo-versus

hero Gregorio Aráoz de Lamadrid and Bishop

the square stood the Government House,

Jose Eusebio Colombres, 1816 congressional

French academic style which construction took

and promoter of the sugar industry in the

two years. Do not miss opportunity to see,

province. A few meters from the church,

when the sun goes down, the lighting that

Congress street, stands the Sacred Art

highlights the greatness of this and other

Museum , which contains a valuable

monuments around the square. Adjacent to

collection of paintings, silver and ornaments

the Government House, the residence

donated by most traditional families in the

belonged to Dr. Angel Cruz Padilla and his wife

province.

1 Casa de Gobierno en la capital tucumana. Government House in the capital of Tucumán. 2 Estatua de La Libertad, de Lola Mora. Statue of Liberty, by Lola Mora. 3 Iglesia de San Francisco San Francisco Church. 4 Iglesia Catedral, detalle | Cathedral, detail. 5 Vida Nocturna | nightlife

Lady Lastenia Frías is preserved, where today is

10

11


San Miguel Ciudad Histórica

San Miguel de Tucumán, historical city

6

7

De vuelta al casco urbano, vale la pena visitar el

Back in town, worth visiting the Provincial

Museo Histórico Provincial –también

Historical Museum, also called Casa Nicolas

llamado Casa de Nicolás Avellaneda- fácil de

Avellaneda, easily distinguished by its terra-

distinguir por su frente color terracota, donde

cotta front, where you can view a collection of

se puede apreciar una colección de 15.000

15,000 pieces, including a valuable silver

piezas, entre ellas, una valiosa jarra de plata

tankard from

proveniente de Ibatín. La Iglesia de la

Merced, a few meters from the square, keep

Merced, a escasos metros de la plaza, guarda

inside the "Virgin" image. General "Manuel

en su interior la “Virgen Generala”, imagen

Belgrano, by the Northern Army, invoked

que Manuel Belgrano, a cargo del Ejército del

before facing the royalists in the field of Race-

Norte, invocó antes de enfrentar a los realistas

current Belgrano Square- and who after the

en el campo de las Carreras -actual plaza

victory gave his baton. The temple displays

Belgrano- y a quien luego de la victoria ofrendó

murals alluding to the Battle of Tucuman and

su bastón de mando. El templo exhibe murales

magnificent stained glass, plus flags captured

alusivos a la Batalla de Tucumán y magníficos

from the Spanish in the struggles for

vitraux, además de banderas arrebatadas a los

independence.

Ibatín.

8

The Church of La

españoles en las luchas por la Independencia. Visit the former residence deserves bound Sobre calle 9 de julio, el Museo de Bellas

On street 9 DE JULIO, the Timoteo Navarro

Artes Timoteo Navarro, permite apreciar un

Arts Museum, invites to see an overview of

panorama general de la historia de la pintura

the history of tucumana painting through

tucumana a través de los tiempos. En su

time. Inside, temporary exhibitions are also

interior, se realizan también exposiciones

held tucumanos authors and guests.

temporarias de autores tucumanos e invitados. 100 meters from the museum you can visit the A 100 metros de este museo se puede visitar la

Church of Santo Domingo, with its

Iglesia Santo Domingo, con su monumental

monumental portico of classical root. The

pórtico de raíz clásica. Su interior guarda la

interior keeps the old and venerated image of

antigua y venerada imagen de la Virgen del

the Virgen del Rosario, a native of Cuzco and

Rosario, originaria del Cuzco, así como piezas

imaginary parts highlighted as a Santo

de imaginería de relieve como un Cristo

Domingo laying and penitent Christ. On the

Yacente y Santo Domingo Penitente. En su

north side extends a typical courtyard, in

costado norte se extiende el típico patio, en

whose perimeter runs North University St.

cuyo perímetro funciona la Universidad del

Thomas Aquino.

Visita obligada merece la antigua residencia

scientist Miguel Lillo. Nowadays works the

del científico tucumano Miguel Lillo. Allí

Faculty of Natural Sciences and the Foundation

funciona hoy la Facultad de Ciencias Naturales

named of this scholar-and passionate-Nature.

y la Fundación que lleva el nombre de este

Fossil remains found in the northeast and

estudioso -y apasionado- de la Naturaleza.

Ischigualasto Basin, an invaluable collection of

Restos fósiles hallados en el noroeste y en la

fauna Argentina, size replicas of prehistoric

Cuenca de Ischigualasto, una invaluable

animals, an incredible library and a park with

colección de fauna argentina, réplicas a tamaño

native species on display in this magnificent

natural de animales prehistóricos, una increíble

natural universe.

biblioteca y un parque con especies autóctonas se exhiben en este magnífico universo natural.

9

10

Norte Santo Tomás de Aquino. The Parque 9 de Julio (9 of July Park) installs a 6 Parque 9 de Julio. 9 de Julio Park. 7 Sala del Museo Timoteo Navarro. Timoteo Navarro Museum. 8 Museo de la Industria Azucarera. Sugar Industry Museum. 9 Reloj floral, en el Parque 9 de Julio. Flower made clock in the Parque 9 de Julio. 10 Orquesta Sinfónica de Tucumán. Tucumán Symphony Orchestra.

12

El Parque 9 de Julio instala una suerte de

sort of range, ideal for oxygen in the midst of

intervalo, ideal para oxigenarse en medio de

urbanity. In this great green lung, designed by

tanta urbanidad. En este gran pulmón verde,

French urban planner Carlos Thays, you can

diseñado por el urbanista francés Carlos Thays,

stroll among pergolas, fountains and replicas

se puede pasear entre pérgolas, fuentes y

of classical sculptures and visit the house of

réplicas de esculturas clásicas, y visitar la casa

Bishop Colombres, current museum that

del Obispo Colombres, actual museo que

evokes the dawn of the sugar industry.

evoca los albores de la industria azucarera.

13


San Miguel Ciudad Histórica

San Miguel de Tucumán, historical city

12

Museo Casa Histórica de la Independencia

Historic Museum Independence House

Protagonista indiscutible de la gesta emancipadora, la Casa Histórica

Indisputable leaders in the geste for emancipation, the Historical House

(MHN), que alguna vez perteneciera a Doña Francisca Bazán de Laguna,

(HNM), which once belonged to Doña Francisca Bazan de Laguna was

fue el lugar elegido por los congresales para jurar la Independencia

the place chosen by the congressmen to swear National Independence

Nacional el 9 de Julio de 1816. En 1941, tomando como referencia

on July 9, 1816. In 1941, using old photographs as reference, the

fotografías antiguas, el arquitecto Mario Buschiazzo logró reconstruir la

architect Mario Buschiazzo managed to rebuild the residence according

residencia respetando su estilo barroco español. Este emblemático

the Spanish Baroque style. This landmark building serves as National

edificio que hoy funciona como Museo Nacional, conserva el salón de

Museum, it preserves the swearing room with original features, the

la jura con sus características originales, la mesa donde se firmó el Acta de

table where they signed the Declaration of Independence and portraits

la Independencia y retratos de los congresales. En otras salas se encuen-

of the congress. In other rooms are historically valuable documents vital

tran documentos de gran valor histórico, vitales para forjar el destino de

to shaping the destiny of Argentina, as well as furniture and items that

la República Argentina, además de mobiliarios y artículos que reflejan las

reflect the customs and colonial life's tasks. Be sure to watch in the

costumbres y quehaceres de la vida colonial. No deje de ver, en el patio

backyard, the bas relief sculptor Lola Mora illustrating scenes of the May

trasero, los bajorrelieves de la escultora Lola Mora que ilustran escenas de

Revolution and the Declaration of Independence, and book a night to

la Revolución de Mayo y la Declaración de la Independencia, y reserve una

witness the spectacle of light and sound.

noche para presenciar el espectáculo de luz y sonido.

10

11

13

14

15

10 Salón de la Jura | Hall of Jura. 11 Galería del segundo patio interno. Gallery the second courtyard. 12 Detalle del frente | Front Detail. 13 Granadero custodiando la entrada al museo Grenadiers guarding the entrance to the museum 14 Patio interno | Courtyard. 15 Sala interior | Inner room.

14

15


Circuitos Turísticos

Touristic Circuits

1

Las Yungas The Yungas

16

Difícil es contrariar mitos instalados en el imaginario popular.

Difficult is to thwart myths installed in the popular imaginary.

Sin embargo, apenas uno se sumerge en la selvática vegeta-

However, hardly one dives in the wild vegetation of Las Yungas,

ción de las Yungas abandona la idea de que el norte es sinóni-

the idea that the north is synonymous of aridity is abandoned.

mo de aridez. Molles, lapachos, tipas, laureles, jacarandás, or-

Molles, lapachos, tipas, laurels, jacarandas, orchids and

quídeas y bromeleas, envuelven senderos sinuosos que se des-

bromeleas, wrap serpentine paths undraw in the fog; the

dibujan en la niebla; la exuberancia es tal que no hace falta ex-

exuberance is such that it is not necessary to explain why it is

plicar el por qué de la denominación “Jardín de la República”.

called "Jardín de la República".

17


Las Yungas

The Yungas

El recorrido comienza en la avenida Mate de Lu-

que hoy alberga un centro de altos estudios, ofi-

cos escenarios serranos. El ímpetu del siglo XX

na- columna vertebral de San Miguel de Tucu-

cia de prólogo perfecto para descubrir los por-

trajo consigo el camino de montaña que co-

mán- y atraviesa Yerba Buena. Arboledas, ca-

menores del origen de la próxima parada del cir-

nectaba la villa con el Ingenio San Pablo, patri-

sas bajas y espléndidas canchas de golf dibujan

cuito: Villa Nougués. Todo comenzó con el

monio familiar de los Nougués, y un puñado de

la postal de esta ciudad residencial a los pies del

ambicioso proyecto de Luis F. Nougués –indus-

casonas de estilo europeo colgadas casi literal-

cerro San Javier. Bares y restaurantes concen-

trial azucarero y destacado político- de cons-

mente de los cerros. Con su encantadora igle-

tran aquí lo mejor de la movida nocturna tucu-

truir su residencia de verano a 36 kilómetros al

sia neomedievalista, su tradicional hostería y su

mana.

oeste de Tucumán y a 1.200 metros de altura. El

cancha de golf de nueve hoyos, Villa Nougués

sueño de las escapadas estivales tuvo un final fe-

invita a perderse en el sube y baja de las calleci-

La ruta provincial 339 lo conducirá al ex Inge-

liz gracias a la ayuda de bueyes que transporta-

tas en medio de verdores y calas silvestres de

nio San Pablo. Esta antigua fábrica azucarera,

ron los materiales desde el llano hasta los mági-

exageradas proporciones.

2

5

6

3

4

7

18

1 El Rulo, camino a San Javier. El Rulo, road to San Javier. 2 Vida nocturna y comercial en Yerba Buena. Nightlife and shopping in Yerba Buena. 3 Ex Ingenio San Pablo. Former Sugar Mill San Pablo. 4 Rampa de vuelo en Loma Bola. Flight ramp at Loma Bola hill. 5 Capilla de Villa Nougués. Villa Nougués, Chapel. 6 Campo de Golf en Yerba Buena. Golf Course in Yerba Buena. 7 Neblina en Villa Nougués. Mist in Villa Nougués.

The journey begins i Avenida Mate de Luna -

studies, officiates of perfect foreword to

impulse of the XX century brought with itself

spine of San Miguel de Tucumán - and it

discover the details of the next stop circuit

the mountain road that connected the village

crosses Yerba Buena. Groves, houses low and

origin: Villa Nougués. Everything began with

with theMill Sugar San Pablo, Nougues' family

splendid golf courts draw the postcard from

Luis F Nougues' ambitious project F. Nougués -

patrimony, and a handful of large houses of

this residential city to the feet of the San Javier

industrial sugar and outstanding politician - of

European style hunging almost literally from

hill. Bars and restaurants concentrate here the

building their summer residence to 36

the hills. With their charming neomedievalist

best, of the moving tucumana night.

kilometers to the west of Tucumán and 1.200

church , their traditional hostel and their golf

meters high. The dream of the summery

court of nine holes, Villa Nougués invites to get

The provincial route 339 will lead him to the

escapes had a happy end thanks to the help of

lost in the up-down of the littes streets

former Sugar Mill San Pablo. This old sugar

oxen which transported the materials from the

(callecitas) amid greeneries and wild creeks of

factory that today harbors as a center of high

plain to the magic mountain scenarios. The

exaggerated proportions.

19


Las Yungas

The Yungas

8 Cascada del Río Noque. Cascade, Río Noque. 9 Vista de Raco, pintoresca villa veraniega. View of Raco, a picturesque summer village. 10 Vista nocturna de la capital. Night view of the capital. 11 Estatua del Cristo Bendicente. The Cristo Bendicente Statue .

9

En Raco, unos kilómetros más adelante, la vida

En Raco, no hay sendero empinado que se resista

Marco Manuel Avellaneda, leader of the North

transcurre bajo la suave brisa serrana. Seduci-

a ser recorrido. Unas horas o cinco días de cabal-

League against Rosas. Atahualpa Yupanqui, sin-

dos por esta tierra surcada por colinas y arro-

gata pueden ser igualmente prometedoras. Vale

ger, guitarist, eminent poet, composer and re-

yos, las familias tradicionales de San Miguel se

la pena darse una vuelta por la fábrica de quesos

porter eternalize in his nostalgic zambas these

instalaron aquí a sus anchas. Todavía se man-

La Tuquita y acercarse a la Fundación Culturaco

leafy landscapes had him as main character in his

tienen intactas las primeras residencias como

–que lleva adelante el escritor y compositor fol-

years of exile. A monument and the streets na-

Sauce Yaco, Sans Souci, Villa Elvira y la estancia

clórico Néstor Soria- donde los tejidos, artesanías

mes - El Arriero, La Añera, El Alazan - pay him a

original del Potrero de Raco, donde pasó la no-

y cerámicas invitan a hacer caso al impulso con-

deserved homage.

che Marco Manuel Avellaneda, líder de la Liga

sumista.

del Norte contra Rosas. Atahualpa Yupanqui,

8

Atrás queda Loma Bola, una pista de despegue

Noque. El suave murmullo del río acompaña el

lights in the background defines the contours

de parapentes y el camino se interna en un inter-

descenso por un mágico sendero entre una ma-

of the capital tucumana. Nearby, the statue of

minable zigzag hasta llegar a la cima del Cerro

raña de lianas y enredaderas. El premio al final

Cristo Bendicente, is the fourth tallest in the

San Javier. Desde el Hotel Sol San Javier Eco &

del camino es inmejorable: un chorro de agua ru-

world.

Spa Resort, el paisaje se muestra en todo su es-

miante se escurre entre rocas resbaladizas para

plendor mientras un grupo de parapentes se de-

terminar hundiéndose en un piletón cristalino ro-

On the provincial route 340 to the north,

jan acariciar por el viento. De noche, una infini-

deado de plantas salvajes.

before arriving to the Valley de la Sala, a

dad de luces en la lontananza define los contor-

20

In Raco, there is not upright path that resists to

eximio cantor, guitarrista, poeta, compositor y

In Raco, some kilometers later on, the life lapses

be traveled. Some hours or five a day by horse

recopilador eternizó en sus nostálgicas zam-

under the soft mountain breeze. Seduced by this

can be equally promising. It is worthwhile to be

bas estos frondosos paisajes que lo tuvieron co-

earth furrowed by hills and streams, San Miguel's

given a turn to the cheese factory. The Bryony

mo protagonista en sus años de exilio. Un mo-

traditional families settled here to their wide

and to come closer to the Foundation Culturaco -

numento y los nombres de las calles –El Arrie-

ones. the first residences still remain intact, Sa-

that takes the writer and folkloric composer Nés-

ro, La Añera, El Alazán- le rinden un merecido

llow Yaco, Sans Souci, Villa Elvira and the original

tor Soria - where the fabrics, crafts and ceramics

homenaje.

stay of El Potrero de Raco, where spent a night

invite to pay attention to the consuming impulse.

10

deviation by hand left leads to the Cascada del

nos de la capital tucumana. A pocos metros se

Behind, it is Loma Bola, a paragliding take off

Río Noque. The soft murmur of the river

encuentra la estatua del Cristo Bendicente,

and the road goes into an endless zigzag until

accompanies the descent thru a magic path

cuarta en altura en el mundo.

arriving to the summit of the San Javier Hill.

between a lianas tangle and climbings. The

From the Hotel del Sol San Javier Eco & Spa

prize at the end of the road is unbeatable: a

Sobre la ruta provincial 340 en dirección norte,

Resort, the landscape is shown in all its

stream of ruminant water slips among oily

antes de llegar al Valle de La Sala, un desvío a

splendor while a paragliding group is allowed

rocks to finish collapsing in a surrounded

mano izquierda conduce a la Cascada del Río

to caress by the wind. At night, an infinity of

crystalline pool of wild plants.

11

21


Las Yungas

The Yungas Yungas

El ícono indiscutible de El Siambón – a sólo cin-

The unquestionable ícono of El Siambón - only

co kilómetros de Raco- es el Monasterio de los

five kilometers from Raco - it is the Monasterio

Monjes Benedictinos enclavado en una lomada

de los Monjes Benedictinos located in a hill amid

en medio de un bosque de pinos y eucaliptos,

a pines forest and eucalyptuses,fruits trees and

quintas frutales y plantaciones. El convento no

plantations. The convent is not only a retirement

es sólo un lugar de retiro y oración, funciona,

place and prays, it works, also, as production

además, como lugar de producción de exquisi-

place of exquisite sweet. The sales position in the

tos dulces. El puesto de ventas en la entrada del

entrance of the monastery embraces a complete

monasterio abarca un completo muestrario

book of samples with specialties like fig,

con especialidades como higo, zapallo, cayote,

pumpkin, cayote, peach and kumquat, besides

durazno y quinotos, además de jalea real y miel.

queen bee jelly and honey.

Rodeada de un paisaje verde que se repite infi-

Surrounded of a green landscape that repeats

nitamente, la cancha de golf de El Siambón de-

infinitely, the El Siambon court of golf challenges

safía a golfistas amateurs y avezados con pro-

to amateurs golfers and professionals with

nunciados desniveles. Un Country y una encan-

marked difference of level. A Country and a

tadora hostería completan la propuesta de lujo.

charming hostel complete the deluxe proposal.

Resérvese un tiempo antes de regresar a San Mi-

Reserve some time before returning to San

guel, para conocer El Cadillal, una villa apaci-

Miguel, to know El Cadillal, a gentle village

ble con calles en declive y casas holgadas a me-

with streets in decline and ample houses to

tros del dique Celestino Gelsi. Allí instálese sin

meters from the dike Celestino Gelsi. There

culpas a disfrutar de las espectaculares vistas.

settle without blames to enjoy the spectacular

Los devotos de la pesca deportiva encontrarán

views. The devote of the sport fishing will find

aquí gran cantidad de ejemplares de pejerrey,

great quantity of silverfish samples, vogues and

bogas y tarariras. Esquí acuático, remo, vela y

tarariras here. Aquatic ski, row, veils and jetski

jetski se suman a la larga lista de actividades de-

sum a long list of sport activities that proposes

portivas que propone el lugar. Sobre la margen

the place. On the lake riverbank can be

del lago se pueden apreciar, además, un teatro

appreciated, also, a Greek theater and the

griego y el museo arqueológico que exhibe anti-

archaeological museum, it exhibits old vestiges

guos vestigios de la cultura Candelaria.

Candelaria culture .

13

22

12

15

12 El Siambón. 13 El Siambón. 14 Hombre de campo. Field man. 15 El Cadillal. 16 El Cadillal. 17 Viaducto El Saladillo. The Viaduct El Saladillo.

14

El Viaducto El Saladillo, a pocos kilómetros,

esplendor, Tafí Viejo supo ser la sede más im-

contours of this magnificent work projected

evoca los tiempos de oro del ferrocarril. Más

portante de talleres ferroviarios; hoy ostenta

by the Italian engineer Cristóbal Giagnoniz

de 5.000.000 de ladrillos, 308 metros de lar-

el primer lugar en la lista de exportadores de

that fell in disuse at the beginning of the XX

go, 25 arcos y 30 metros de alto dibujan los

limones.

century, when the locomotives and vagons

contornos de esta magnífica obra proyectada

increased their dimensions. Author of that old

por el ingeniero italiano Cristóbal Giagnoniz,

The Viaduct El Saladillo, few kilometers

splendor, Tafi Viejo knew how to be the most

que cayó en desuso a principios del siglo XX,

distance, evokes the railroad gold times.

important headquarters in rail shops; today it

cuando las locomotoras y vagones aumenta-

More than 5.000.000 bricks, 308 meters

shows the first place in the list of lemons

ron sus dimensiones. Artífice de ese antiguo

long, 25 arches and 30 meters high draw the

exporters.

16

17

23


Circuitos Turísticos

Touristic Circuits

1

Valles Calchaquíes Calchaquies Valley

La Ruta Nacional 38 en dirección sur deja atrás San Miguel

The National Route 38 southbound leaves behind San Miguel

de Tucumán para luego empalmar con la Ruta Provincial

de Tucuman and then spliced with Provincial Route 307

307 rumbo al oeste. Desde allí, el ascenso a los Valles

westbound. From there, promotion to give away the

Calchaquíes regala curvas y contra curvas, caminos de

Calchaquies Valley bends, cornice roads, endless greenery

cornisa, un sinfín de verdores y el continuo rumor del Río los

and the continuous river sound Los Sosa -coveted by

Sosa – codiciado por devotos de la pesca de salmónidos-

devotees of salmon fishing- which overlooks from the bottom

que asoma al fondo de un abismo. Algunos puntos del

of an abyss. Some points of the route, where the sun never

recorrido, donde el sol nunca asoma y la niebla permite

rises and the mist can guess the cliff were baptized with

adivinar el precipicio fueron bautizados con nombres como

names like La Heladera or El fin del mundo.

La Heladera o Fin del Mundo.

24

25


Valles Calchaquíes

Calchaquies Valley

A mitad de camino entre Acheral y Tafí del

pega fuerte, el aire se siente fresco: “El pueblo

propuestas a su sello de identidad más conoci-

Valle, se alza el Monumento al Indio, obra

de entrada espléndida” –significado de

do: los inigualables quesos. Artífices origina-

del escultor tucumano Enrique Prat Gay que,

Taktillakta luego derivado en Tafí- se presenta

rios de este manjar tafinisto, los jesuitas deja-

en sus seis metros de altura, rinde honores a los

ante los ojos viajeros como un oasis de ensue-

ron su impronta en otras obras como la antigua

“chasquis”, mensajeros del Inca que recorrían

ño, a 2000 metros de altura y tan sólo 107 km

Capilla de la Banda. Para visitarla, sólo hay que

a pie este inmenso imperio que se extendía

de la capital tucumana.

tomar la avenida Perón hacia el oeste y cruzar el puente. A mano izquierda, luego de andar

más allá de los límites de Tucumán. Desde este punto se puede disfrutar de un magnífico pano-

Antes de la llegada del asfalto este pequeño

un kilómetro, despunta el convento del siglo

rama de cerros y quebradas.

poblado era un secreto bien guardado por

XVIII construido por los misioneros con el fin de

familias de estancieros, que debían sacrificar

catequizar a los aborígenes. Declarado

La imponente presencia del cerro El Pelao y del

dos días enteros a lomo de mula para poder

Monumento Histórico Nacional en 1994, el

Dique La Angostura, dominan el paisaje y dela-

disfrutar de las bondades del clima calchaquí.

conjunto alberga, además, un museo que res-

tan la cercanía de Tafí del Valle, portal de

Tafí, con el tiempo, se convirtió en una concu-

guarda un patrimonio histórico valiosísimo y uno

entrada a los Valles Calchaquíes. Aunque el sol

rrida villa turística y hoy suma una infinidad de

de los más importantes del noroeste argentino.

3

2

4

5

Expulsados los jesuitas de estas tierras -por

The Jesuits were expelled from these lands, "by

its best-known hallmark: the unique cheeses.

orden del rey Carlos III-, el valle se dividió en

order of King Carlos III, the valley was divided

gorgeous entry," meaning Taktillakta then

Originary author delicacy originating in the

estancias. Con frescas galerías, anchas paredes

into rooms. With fresh galleries, thick adobe

derived in Tafi- is presented to travelers' eye as

Jesuits, they made their mark in other works

de adobe y una larga tradición quesera, los

walls and a long tradition of cheese, the old

traveled on foot this vast empire that stretched

an oasis of dreamy, 2,000 meters high and only

like the old Chapel of La Banda. To visit, simply

antiguos cascos –algunos de ellos

helmets, some of them remodeled, offering

beyond the limits of Tucumán. From this point

107 km from the capital of Tucuman.

take Peron Avenue west and cross the bridge.

remodelados- ofrecen la posibilidad de

the chance to taste regional delicacies,

Halfway between Acheral and Tafi del Valle,

gateway to the Valleys Calchaquíes. Although

luxury spa and an infinity sum of proposals to

the Monumento del Indio , Tucuman

the sun is strong, the air is cool: "The people of

sculptor Henry Prat Gay, in his six feet high, honors the "chasquis”, Inca messengers who

On the left, after walking a mile, stands the

degustar exquisiteces regionales, participar de

participate in field work and surrendering

Before the advent of asphalt this small village

eighteenth century convent built by

las tareas de campo y entregarse sin culpas al

without guilt in the pure tranquility.

was a well kept secret by families of

missionaries in order to instruct the natives.

más puro sosiego.

The imposing presence of Cerro El Pelao and

landowners, who were sacrificing for two days

Declared a National Historic Monument in

Dique La Angostura, dominate the landscape

by mule to enjoy the benefits of climate

1994, the set contains also a museum that

and reveal the closeness of Tafi del Valle,

Calchaqui. Tafi, over time, became a busy

preserves valuable historical heritage and one of

you can enjoy a magnificent panoramic of hills and ravines.

the most important in northwestern Argentina.

26

6

1 Camino a Amaicha del Valle | Valley Road to Amaicha 2 Monumento al Indio | Monument to the Indian 3 Dique los Zazos, Amaicha del Valle 4 Quesos tafinistos | Tafisinos Cheese 5 Cabalgata en Tafí del Valle | Horseback Riding in Tafi del Valle 6 Típica picada regional | Typical regional snack.

27


Valles Calchaquíes

Calchaquies Valley

Desde la Estancia Las Carreras se puede

From the Estancia Las Carreras to start the

iniciar la Vuelta al Valle, un camino

Tour of the Valley, a winding between

serpenteante entre faldeos de montañas

mountain slopes interrupted from time to

interrumpidos de tanto en tanto por

time by pre-Columbian settlements.

asentamientos precolombinos. Visita

Visitors should not miss El Mollar small

obligada es El Mollar , pequeña villa al pie

village at the foot of the hill and along the

del cerro Ñuñorco y a orillas del Dique La

Cerro Ñuñorco and at the bank of Dique La

Angostura que renace cada verano con la

Angostura is reborn every summer with

afluencia de turistas. El dique es, además,

the influx of tourists. The dam is also a

meca de pescadores deportivos atraídos

mecca for anglers attracted by the quality

por la cantidad y calidad de ejemplares de

and quantity of copies of silversides. Facing

pejerreyes. Frente a la plaza principal, en

the main square, in a high sun, the menhirs

un solar elevado, se encuentran los

are carved in stone by Tafi culture. These

Menhires tallados en piedra por la cultura

enigmatic monolith engraved with figures

Ta f í . E s t o s e n i g m á t i c o s m o n o l i t o s

of animals and human faces who managed

grabados con figuras zoomorfas y rostros

to enthuse archaeologists and historians,

humanos que lograron apasionar a

were found in 1897 and accused some

arqueólogos e historiadores, fueron

2000 years old.

7

9

hallados en 1897 y acusan unos 2.000 años de antigüedad.

8

Nada como montar a caballo para recorrer cada rincón de este valle encantado. Desde circuitos cortos que regalan excelentes panorámicas del valle hasta travesías de 2 a 5 días que incluyen asados a campo abierto, en Tafí las opciones son innumerables.

Nothing like riding horses to visit every corner of this enchanted valley. Since short circuits gift excellent panoramics views of

A mandatory stop Infiernillo deserve the Open, the highest point of the

del recorrido que regala una inigualable vista del Valle de Tafí, y

trail that gives an unparalleled view of Tafi del Valle, and Ampimpa,

Ampimpa, sede de uno de los dos observatorios tucumanos, únicos en la

home to one of the two Tucuman's observatories, unique in the North,

región Norte, que ofrecen además alojamiento y senderos temáticos. La

which also offer accommodation and theme trails. The profusion of

profusión de cardones indica la proximidad de Amaicha del Valle. Tierra

thistles Amaicha indicates the proximity of the Valley. Land of singers

de cantores y copleras, y de eximias teleras, esta comunidad

and balladeers, and of superb teleras this diaguitas-descendant

descendiente de diaguitas- única en el país por recibir los documentos de

community in the country only receive the documents of ownership of

propiedad de sus tierras a través de una Cédula Real Española -conquista

their land through a Spanish Royal Decree - conquest by force of charm

a fuerza de embrujo telúrico y clima benévolo; la cifra es contundente:

and mild climate quake, the figure is convincing: here the sun shines 360

aquí el sol brilla 360 días al año. Toda visita a Amaicha comienza o

days a year. Any visit to Amaicha begins or ends at the Museum of La

termina en el Museo de la Pachamama, una espectacular obra que rinde

Pachamama (Mother Earth Museum) , a spectacular work homages to

the valley to travels from 2 to 5 days, which

homenaje a la madre tierra a través del sorprendente trabajo de cientos

Mother Earth through the amazing work of hundreds of artisans called

include open sky barbecues, in Tafi the

de artesanos convocados por el reconocido artista Héctor Cruz. Es

by the renowned artist Hector Cruz. Inexcusable absence in the Fiesta

options are endless.

imperdonable ausentarse en la Fiesta Nacional de la Pachamama,

Nacional del Pachamama (Pachamama´s National Festivity),a celebration

celebración que coincide con los festejos del Carnaval y revela un apego

that coincides with the celebrations of Carnival and reveals an uncondi-

incondicional de esta comunidad a sus raíces. A unas cuadras de la plaza,

tional adherence of this community to its roots. A few blocks from

vale la pena visitar la Virgen Tallada, esculpida íntegramente en un tronco

the plaza, it is worth visiting the Virgin carved, sculpted entirely in a

de algarrobo.

carob tree.

Los alrededores de Amaicha invitan a descubrir encantadores poblados y

Around Amaicha invite you to discover charming villages and stunning

deslumbrantes paisajes como Los Zazos y el Remate, refugio de una

landscapes such as Los Zazos and El Remate, a waterfall refuge almost

cascada casi secreta que los albores del día tiñen de tonos dorados.

secret that the dawn of day tinged with golden hues.

7 Cabalgata en Tafí del Valle. Horseback Riding in Tafi del Valle. 8 Parque Los Menhires en El Mollar. Parque Los Menhires at El Mollar 9 Museo de la Pachamama en Amaicha del Valle. Pachamama Museum in Amaicha del Valle

28

Una parada obligada merecen el Abra del Infiernillo, punto más alto

29


Valles Calchaquíes

Calchaquies Valley

Para revivir la historia del último bastión de la resistencia aborigen ante el

ambos lados sobre la cornisa. Vale la pena visitar el Museo donde se

To relive the story of the last bastion of resistance to the advancing native

and strategically placed bunkers on either side on the ledge. It is worth

avance español, hay que recorrer los 22 kilómetros que separan Amaicha

exhiben piezas rescatadas de las excavaciones.

Spanish, you have to walk the 22 miles between Amaicha del Valle the

visiting the Museum exhibits pieces rescued from the excavation.

Ruins of Quilmes. Considered one of the most important Indian

del Valle de las Ruinas de Quilmes. Considerado como uno de los asentamientos indígenas más importantes del país llegó a albergar, a

Siguiendo la Ruta Nacional 40 hacia el norte, el circuito de los Valles

settlements in the country came to indulge in the mid-seventeenth

Following the National Road 40 heading north, the circuit in the

mediados del siglo XVII, a más de 3.000 habitantes en su área urbana y

Calchaquíes suma dos atractivos imperdibles en las localidades próximas

century, more than 3000 people in its urban area and 10,000 in the

Calchaquies Valley adds two pins at the local attractions near the border

10.000 en los alrededores. Estos aborígenes ocuparon durante casi ocho

a la frontera salteña: Colalao del Valle y El Pichao.

surrounding area. These Aborigines occupied for almost eight centuries

of Salta: Colalao del Valle and El Pichao.

the territory of the former Inca province in the Calchaquies Valley area.

siglos el territorio de la antigua provincia Inca en la zona de los Valles Calchaquíes. Luego de diversos enfrentamientos con los españoles – los

A orillas del río Yokavil, Colalao hace honor al significado de su nombre

After several confrontation with the Spanish - Quilmes were great

By the River Yokavil, Colalao honor the meaning of his name in diaguita

Quilmes eran grandes guerreros -el entonces gobernador de Tucumán,

en voz diaguita: “arrullo de paloma”. En este pueblo donde por supuesto

warriors, "the governor of Tucuman, Mercado y Villacorta decided to

voice: "cooing dove". In this village, where of course no shortage of

Mercado y Villacorta decidió reducir al pueblo alzado y desarraigarlo de

no faltan iglesia, plaza principal y cementerio, las nueces, especias y vinos

reduce the rate and uproot people from their hills. Transferred to

church, main square and cemetery, nuts, spices and homemade wines

sus cerros. Trasladados a pie a un escenario geográfico ajeno, a más de

caseros tienen su fama bien ganada. Sus antiguos pobladores, los

standing outside a geographical setting, more than 1,500 miles from its

have their well-earned reputation. Its ancient inhabitants, the "Colalao"

1.500 kilómetros de su origen, fueron muy pocos los sobrevivientes que

“Colalao”, corrieron igual suerte que sus vecinos los Quilmes, quienes

origin, there were very few survivors who came to the present city of

the same fate that their neighbors Quilmes, who were transferred to the

llegaron a la actual ciudad de Quilmes en Buenos Aires.

fueron trasladados al llano y reducidos al sistema de encomiendas.

Quilmes in Buenos Aires.

plain and reduced the commend system.

La reconstrucción parcial de la antigua ciudadela al pie del cerro Alto del

Tiene una acogedora hostería, un predio para acampar y una singular

The partial reconstruction of the ancient citadel at the foot of Cerro Alto

It has a cozy inn, a farm to camp and offer a unique artisan wines. Its

Rey deja ver que la población estaba asentada en una suerte de anfiteatro

oferta de vinos artesanales. Sus calles de tierra y la proverbial

del Rey lets see that people were seated in a kind of natural amphitheater

dirt roads and the proverbial calm, present him as ideal for those who

natural a 2.000 metros de altura. Una visita guiada por angostos

tranquilidad, lo presentan como ideal para quienes disfrutan de lo

at 2,000 feet. A guided tour through narrow paths between stone walls

enjoy the natural and seek to engage in idiosyncrasies and customs of

senderos entre pircas y grandes cardones permite imaginar distintos tipos

natural y buscan envolverse en idiosincrasias y costumbres de viejos

and large cacti can imagine different types of buildings such as housing

old people.

de construcciones como viviendas y fortines ubicados estratégicamente a

pobladores.

10

11

A pocos kilómetros de Colalao del Valle se encuentra El Pichao, palabra que en lengua nativa significa “pequeño pueblo” o “lugar tranquilo”. Es un puñado de casas suspendidas en la montaña muy próximo a las ruinas de Cóndor Huasi, formado en la última década del siglo XIX. Si llega en horas de la tarde, merodee sin rumbo y sin pretensiones, las pircas lo guiarán, pero tenga en cuenta que aquí la siesta es sagrada.. La comunidad de El Pichao se dedica principalmente al cultivo de árboles frutales y la elaboración en forma artesanal de reconocidos dulces de membrillo, cayote, manzana, higo y pera, entre otros, acompañados con nueces de sus añejos nogales. A few miles fromo Colalao del Valle is El Pichao, native-language word that means "little people" or "quiet". It suspended a handful of houses in the mountains close to the ruins of Condor Huasi, formed in the last decade of the nineteenth century. If you arrive in the afternoon, wanders aimlessly and unpretentious, the cairns guide you, but keep in mind that the siesta is sacred here. The community of El Pichao primarily engaged in growing fruit trees and development recognized as sweet craft quinces, cayote, apple, fig and pear, among others, along with their vintage hickory nuts.

10 Vista de la Ciudadela de los indios Quilmes View of Quilmas Citadel 11 Pueblo El Pichao

30

31


Touristic Circuits

Touristic Circuits

Valle de Choromoros Choromoros Valley

1

32

Un valle rodeado de cerros, rĂ­os y parajes intermontanos donde

A valley surrounded by hills, rivers and places where ancient

las antiguas estancias evocan a los primeros encomenderos. El

intermountain stays reminiscent of the early commanders. The

Norte tucumano invita a recorrer senderos a caballo, a pie o en

Tucuman North invites you to tour trails on horseback, on foot or

bicicleta para descubrir las huellas del pasado precolombino y

by bicycle to discover the traces of pre-Columbian past and

colmarse de paisajes deslumbrantes.

dazzling landscapes filled.

33


Valle de Choromoros

Choromoros Valley

2

3

5

6

the most resonant: in this place, in 1816,

parochial archives. Hardly 6 km north of

lifes lapses around San. Pedro Leocadio Paz

General Manuel Belgrano took over the

Trancas, a miraculous sourced was baptized

Square of aged woods and framed by ancient

command of Northern Army, replacing Gen.

with the name of “Pozo del Pescado”

large houses, typical examples of Italian

José Rondeau. With the arrival of rail in the

reminds the passage of San Francisco Solano

classicism of the late nineteenth century. The

early twentieth century, the population moved

for this place.

neo-Gothic church contains inside a bell of 87

2 km to the southwest to its present location.

4

Los españoles bautizaron a estas tierras como

oeste hasta su actual emplazamiento. De la Vi-

mo italianizante de fines del siglo XIX. La iglesia

Valle de Choromoros, inspirados en el nombre

lla Vieja quedó como testimonio el Templo

de estilo neogótico alberga en su interior una

que asignaron a los aborígenes del lugar. La ru-

del Sagrado Corazón o San Joaquín de

campana de 87 kilos y más de 300 años, de su-

ta nacional 9 en dirección norte es la vía de acce-

1760, que cuenta con el Acta de Nacimiento de

puesto origen jesuítico, hallada en el lecho de

so a la ciudad de Trancas, poblado que nació

la escultora tucumana Lola Mora entre su valio-

un río cercano a Hualinchay. El Museo, la Biblio-

hacia el año 1600 en un paraje cercano que

so archivo parroquial. Apenas 6 km al norte de

teca Juan Bautista Alberdi y la Comuna, entre

hoy se conoce como Villa Vieja. Hacia 1781 el

Trancas, una fuente milagrosa bautizada con el

otros edificios, se destacan en el entorno.

sitio constituyó un centro estratégico para la de-

nombre de “Pozo del Pescado” recuerda el pa-

fensa del Norte y en tiempos de nuestra inde-

so de San Francisco Solano por este lugar.

pendencia, se convirtió en escenario de algu-

34

1 Paisaje de San Pedro de Colalao. San Pedro de Colalao landscape. 2 Camino a San Miguel de Tucumán. Road to San Miguel de Tucumán. 3 Rumbo a Trancas. Going to Trancas. 4 Capilla en Pozo del Pescado. Chapel in Pozo del Pescado. 5 Cabalgata en San Pedro de Colalao. Horseback Riding in San Pedro de Colalao. 6 Humita. Comida regional típica. Humita. Typical regional food. 7 Vista de San Pedro de Colalao. View of San Pedro de Colalao.

kilos and more than 300 years, Jesuit supposed

From the Villa Vieja remained as witness the

Bordered by two typical mountain rivers -the

origin, found in a riverbed near Hualinchay.

Templo Sagrado Corazón or San Joaquín

Tipa and the Tacana-, San Pedro de Colalao

The Museum and Juan Bautista Alberdi Library,

built in 1760, where are the sculptor Lola

,a tourist village, extends along a narrow valley

among other buildings, stand out the

Mora's birth documents between its valuable

at 1,100 metres over sea level. The daily social

environment.

7

The Spanish named this land as Choromoros Valley, inspired on the name assigned to the

nos de los hechos más resonantes: en este lu-

Bordeada por dos ríos típicos de montaña - el Ti-

local aborigines. National Route 9 to the north

gar, en el año 1816, el Gral. Manuel Belgrano

pa y el Tacanas-, la villa turística de San Pedro

is the gateway to the Trancas city, a town that

retomó el mando del Ejército del Norte en reem-

de Colalao se extiende a lo largo de un angos-

was born around 1600 in a place near to a

plazo del Gral. José Rondeau.

to valle a 1.100 m.s.n.m. El día a día social de

location, today known, as Villa Vieja. By 1781

San Pedro transcurre alrededor de la Plaza Leo-

the site was a strategic center for the defense

Con la llegada del ferrocarril en los albores del

cadio Paz, de añosa arboleda y enmarcada por

of the North and in the days of our

siglo XX, la población se trasladó 2 km al sud-

antiguas casonas, ejemplos típicos del clasicis-

independence, became the scene of some of

35


Valle de Choromoros

Choromoros Valley

Todos los años en el mes de febrero se realiza la

lendario de culturas precolombinas. Excur-

vana varias estancias de la zona, regala esplén-

representación del Milagro de Lourdes en la

siones a pie, a caballo o en bicicleta a Laguna

didas vistas del valle. La misma ruta en direc-

Gruta de Lourdes, réplica de la original fran-

Escondida, Puente del Indio, Chulca y travesías

ción sur señala el camino de regreso a San Mi-

cesa, ubicada a la entrada de la villa. La locali-

por las altas cumbres, completan la propuesta

guel de Tucumán.

dad posee, además, un largo calendario de fies-

en los alrededores.

8 Vista de Puente del Indio. View of “Puente del Indio”. 9 Reserva Fitozoológica Dr. Carlos Pellegrini. Dr. Carlos Pellegrini Fitozoological Reserve. 10 Piedra pintada. San Pedro de Colalao. “The Painted Stone”. San Pedro de Colalao. 11 Réplica de la Gruta de Lourdes. Copy of The Lourdes Grotto. 12 Artesanías, trabajos en cuero Crafts, works in leather. 13 Cabalgatas guiadas en Hualinchay. Guided rides in Hualinchay. 14 Paisaje de Hualinchay. Hualinchay landscape. 15 Fauna autóctona, Hualinchay. Native fauna, Hualinchay. 16 Turismo rural. Estancia típica Rural tourism. Typical ranch.

Every year in February it is carried out a

tas típicas como la de la Nuez, el Quesillo y la Humita. Vale la pena visitar la Reserva Fito-

Retomando el circuito, 18 km al oeste de San

representation of the Miracle of Lourdes

zoológica Dr. Carlos Pellegrini, de 400 ha y

Pedro, se encuentra Hualinchay, pintoresco

(Milagro de Lourdes) in La Gruta de Lourdes

más de 150 especies entre exóticas y autócto-

caserío rodeado de magníficas montañas. Des-

(The Lourdes Grotto) a copy of the original

nas. San Pedro es reconocido ademas por sus

de esta localidad nace una huella que une esta

French, located at the entrance to the village.

inigualables trabajos en cuero. Vale la pena lle-

región con la localidad de Colalao del Valle. Va-

The town has also a typical large calendar

varse un recuerdo antes de emprender el regre-

le la pena realizar esta excursión a pie o a caba-

festivals like La Nuez, El Quesillo and Humita

so a la capital.

llo siempre en compañía de guías.

provincial festivals. It s worthwhile to visit the

Testimonios silenciosos de antiguas civilizacio-

Hacia el sur por Ruta Provincial 311 y luego de

400 ha and more than 150 exotic and native

nes pueden apreciarse en varios petroglifos de

empalmar con la Ruta provincial 312, se accede

species. San Pedro is also recognized for its

los cuales se destaca la “Piedra Pintada” y tam-

a la Ruta Nacional 9. El trayecto que atraviesa

unparalleled work in leather. Worth a souvenir

bién en Tiu Cañada, probablemente un ca-

las localidades de Gonzalo y Choromoro e hil-

before undertaking the return to capital.

Reserva Fitozoologica Dr. Carlos Pellegrini

8

12

Silent testimony of ancient civilizations can be

this location comes a trail that connects this

seen at several petroglyphs which highlights

region with the Colalao del Valle town. Worth

the "Piedra Pintada" and also in Tiu Cañada

making this trip on foot or horseback always in

probably a calendar of pre-Columbian

the guides company.

13

cultures. Excursions on foot, horseback or bike to Laguna Escondida, Puente del Indio,

South on Provincial Route 311 and then to a

Chulca and hiking on the high peaks, complete

junction with Provincial Road 312, reach the

the scenery.

National Route 9. The journey through the towns of Gonzalo and Choromoro and baste

9

10

36

11

Returning to the circuit, 18 km to the west of

several ranches in the area, gives a splendid

San Pedro, is Hualinchay, picturesque village

view of the valley. The same south route points

surrounded by magnificent mountains. From

the way back to San Miguel de Tucuman.

14

15

16

37


Touristc Circuits

Route to the south

1

Route to the south Route to the south

Among alders forests, thermal waters and hidden lagoons, the south offers several alternatives. From San Miguel Tucumรกn's origins to the regional fairs: a circuit for all the likes.

38

39


Camino al Sur

Route to the south

Festejos, tradiciones y destrezas criollas

tortillas, humitas y especias varias, y la

de ser pionera entre las áreas protegidas del

Celebrations, traditions and creole skills accompany the first tract of this

acompañan el primer tramo de este circuito.

caballería gaucha desfila por las calles

país, posee la vegetación más exuberante del

circuit. Headquarters of the Empanada´s National Festivity, Famaillá

Sede de la Fiesta Nacional de la Empanada,

mientras suenan de fondo acordes del más

norte y es apta para el avistaje de flora y fauna

lights its firewood ovens when the spring arrives to put the best

Famaillá enciende sus hornos de leña cuando

puro folklore. La vida en Monteros, a 50

selvática y actividades ecoturísticas. Desde allí,

“empanaderas” on approval

llega la primavera para poner a prueba a las

kilómetros de la capital, transcurre, en cambio,

a unos 5 kilómetros al este aproximadamente,

backgrounds and gatherings next to the “mate”, gets dressed of party on

mejores empanaderas. Simoca, un pueblo de

a paso sosegado: con paciencia y habilidad

por un camino de tierra se puede acceder a un

Saturdays. Hundred of sulkys - traditional transport of blood traction -

casas con patios frescos y tertulias junto al

extraordinaria, las randeras recrean el sutil arte

importante sitio histórico: Ibatín. En este

come closer to the abandoned roads of the Belgrano railroad to

mate, se viste de fiesta los sábados. Cientos de

del encaje labrado con aguja siguiendo la

amplio predio, hace más de cuatro siglos,

exchange products. In July, the fair acquires national character, the

sulkys –medio de transporte tradicional de

técnica heredada de las damas castellanas.

Diego de Villarroel realizó la primera fundación

sulkys multiply everywhere, the food posts dam of sweet potato

de San Miguel de Tucumán. Las constantes

“empanadillas” (pastry), threads of anisette, “tortillas”(made with

tracción a sangre- se acercan a las abandona-

5 4

Simoca, a town of houses with fresh

das vías del ferrocarril Belgrano para intercam-

Para acceder a la Reserva Provincial la

inundaciones, las fiebres palúdicas y el nuevo

flour and grass), “humitas” ( made of corn) and several spices, and the

biar productos. En Julio, la feria adquiere

Florida, tome la ruta provincial 325 hasta

trazado del camino que unía al Alto Perú con el

“gaucha” cavalry parades thru the streets while sounds in agreement at the

carácter nacional, los sulkys se multiplican por

cruzar el puente sobre el río Pueblo Viejo.

Virreinato del Río de la Plata, dejó a la ciudad a

background the purest folklore. Life in Monteros, 50 kilometers from the

doquier, los puestos de comida rebalsan de

Quinientos metros más adelante se encuentra

trasmanodeltráficocomercial,forzandosutraslado

capital, passes, on the other hand, calm step: with patience and extraordinary

empanadillas de batata, roscas de anís,

el portal de entrada a esta reserva que además

en1685asuactualubicacióna65km.alnorte.

ability, the “randeras” recreate the subtle art of the lacy wrought with needle following the inherited technique of the Castilian ladies.

2

3

To access to the Provincial Reservation La Florida, take the provincial route 325 until crossing the bridge on the river Pueblo Viejo. Five hundred meters later on, it is the portal entrance to this reservation that besides being pioneer among the protected areas of the country, it possesses the most exuberant vegetation in the north and it is capable for the wild flora and fauna watching and eco-tourism activities. From there, about 5 kilometers to the east approximately, take an earth way and access to an important historical place: Ibatín. In this wide property, more than four centuries ago, Diego de Villarroel carried out the first foundation of San Miguel de Tucumán. The constant floods, malarious fevers and the new layout of the road which joined Alto Peru with Virreinato del Rio de la Plata, left the city opposite to the commercial traffic, forcing their transfer in 1685 to their current location to 65 km. to the north.

4

1 Parque Nacional Campo de los Alisos. Campo de los Alisos Nacional Park. 2-3 Feria de Simoca. Fair Simoca. 4 Típico poblador de Simoca, en su medio de transporte más usual, el sulky. Typical inhabitant of Simoca, in his usual way of transport, the sulky. 5 Reserva Provincial La Florida. Reserva Provincial La Florida.

40

41


Camino al Sur

Retomando por ruta provincial 38 hacia el

Route to the south

embalse de los caudalosos ríos Cavaría y el

promontorios.

9

10

Singuil, es uno de los emprendimientos

sur, arribamos a la ciudad de Concepción, desde allí la ruta provincial 365 conduce a un

Previo paso por el río Cochuna, la Laguna

hidroeléctricos más importantes de América

verdadero paraíso tucumano: el Parque

del Tesoro, a 1.880 m.s.n.m., es otro de los

del Sur. Algunos historiadores suponen que

Nacional Campo de Los Alisos, un

secretos de Tucumán; la leyenda cuenta que

aquí tuvo lugar la primera fundación

espectacular muestrario que abarca 10.000

aquí los indígenas escondieron sus riquezas.

española, la ciudad del Barco I, en 1550 por

hectáreas con diferentes estratos de

Aunque el acceso es difícil, bien vale la pena

obra de Juan Nuñez del Prado. Rodeado de

vegetación y una gran variedad de fauna

la larga travesía a pie -unas 8 horas- por

cerros y quebradas, el dique es hoy sitio ideal

autóctona. Sobre la ladera oeste del Nevado

medio de deslumbrantes escenarios

para cabalgatas, campamentos, pesca y

del Aconquija, a 4.200 m.s.n.m., se hallan

selváticos, para llegar a este imponente

deportes náuticos. Un dato curioso: el

las míticas e inexploradas Ruinas de La

espejo de agua de singular belleza.

paredón del dique alberga la segunda colonia de murciélagos –conocidos como

Ciudacita , un sitio arqueológico de

cola de ratón- más grande de Sudamérica.

inestimable valor, que se caracteriza por

Desde la ciudad de Alberdi, más al sur, un

estar construido en piedra laja color gris y

sinuoso y pintoresco camino de montaña

con recintos circulares, rectangulares y

rodeado de verdes subtropicales, conduce al

En plan de desacelerar la mente y el cuerpo,

cuadrangulares, con patios, plazas y

Dique Escaba. Este lago formado por el

diríjase hacia Taco Ralo. Aguas termales con alto contenido mineral brotan alcanzando

6 Camino a La Ciudacita

In way to La Ciudacita. 7 La Puerta del Sol.

6

7

The Puerta del Sol. 8 Vista desde La Ciudacita.

View from La Ciudacita. Parque Nacional Campo de los Alisos. Campo de Los Alisos Nacional Park. 10 Dique Escaba Dam Escaba. 9

Resuming provincial route 38 towards the

square enclosures, with backyards, squares

surrounded mountain of subtropical green,

south, we arrive to Concepcion's city, from

and promontories.

drives to the Dique Escaba. This lake

there the provincial route 365 lead to a true

8

formed by the reservoir of the mighty rivers

tucumano paradise: the National Park

Foresaw stop in the river Cochuna, La

Cavaria and Singuil, is one of the most

“Campo de los

Alisos”, a spectacular

Laguna del Tesoro, at 1.880 meters over

important hydroelectric ventures in South

book of samples that embraces 10.000 ha.

sea level, it is another Tucumán secrets; the

America. Some historians suppose here, the

with different stratus of vegetation and a

legend counts that there the natives hid their

first Spanish foundation took place, the city

great variety of autochthonous fauna. On

wealth. Although the access is difficult, it is

of Barco I, in 1550 by Juan Núñez del Prado.

the hillside west of the Nevados del

worthwhile to do on foot this long trip- 8

Surrounded of hills and ravines, the dike is

Aconquija, 4.200 meters over sea level,

hours - by means of blinding wild scenarios,

today ideal place for horse rides, camps,

there are the mythical and unexplored

to arrive to this imposing singular beauty

fishes and nautical sports. A curious fact: the

Ruinas de La Ciudacita, an archaeological

mirror of water.

wall of the dike harbors the second colony of bats - well-known as mouse line - biggest of

place of invaluable value that is characterized to be built in stone flagstone

From Alberdi city, more to the south, a

gray color and with circular, rectangular and

serpentine and picturesque way to

South America.

On plan to slow the mind and the body, go toward Taco Ralo. Thermal water with high mineral sprout reaching between 38 and 52 42

43


Áreas Protegidas

Protected Areas

1

Rincones Privilegiados Privileged Corners

Áreas protegidas, situadas en su mayoría a muy pocos km de ciudades importantes, ofrecen al turista una oportunidad de disfrutar de caminatas en medio de exuberantes selvas, baños en pozos de aguas cristalinas, cascadas y realizar avistaje de flora y fauna.

Protected areas, located in their majority at a very few km from important cities, offer to the tourist an opportunity to enjoy walks amid exuberant forests, baths in wells of crystalline waters, cascades and to perform the flora and fauna watching.

44

45


Áreas Protegidas

Protected Areas

La provincia de Tucumán ha realizado históricamente un importante es-

Tucuman province, historically has carried out an important effort to

fuerzo de conservación de sus áreas naturales a través de la creación de

preserve its natural areas through the creation of a protected areas

un sistema de áreas protegidas formado por 10 áreas que suman una su-

system formed by 10 areas that add a surface more than 100.000 ha..

perficie de más de 100.000 ha. La mayor parte de las áreas protegidas de

Most of the province protected areas are located inside the

la provincia se ubican dentro del ecosistema de los bosques subtropicales

ecosystem of the subtropical mountain forests, denominated

de montaña, denominados Yungas, que cubren las laderas húmedas de

Yungas, which covers the humid hillsides of the Aconquija

las montañas del Aconquija. También dentro de las reservas se puede visi-

Mountains. Also inside the reservations it can be visited the

tar el ecosistema Altoandino, de gran contraste con las Yungas, por sus ca-

Altoandino ecosystem, of great contrast with the Yungas, for their

racterísticas desérticas.

desertics characteristics.

2

3

1 Durazno en flor | Peach flowers. 2 Cascada en Río Noque, Parque Sierra San Javier. Noque river Cascade, Sierra San Javier Park. 3 Reserva Natural Los Sosa. Los Sosa Natural Reservation. 4 La Ciudacita. 5 Reserva Natural La Angostura. La Angostura Natural Reservation. 6 Río Los Sosa | Los Sosa river. 7 Mirlo de agua. | Merle of water. 8 Parque Sierra San Javier. | Sierra San Javier Park.

4

6

7

Parque Sierra San Javier: A escasos km de la

20.000 ha. de reserva se prolongan hasta las

Reserva Natural La Angostura: Situada en

Sierra San Javier Park: To scarce km from the

Los Sosa Natural Reserve: From a modest

the dipper (merle of water), endemic species of

ciudad capital, el Parque representa un área de

cumbres más altas de los cerros. Su superficie

Tafí del Valle, fue creada para proteger el Dique

capital city, the Park represents a very easy

dimension, this reservation protects a patch of

this area. Among the greenery the monument

esparcimiento de muy fácil acceso en donde se

está cubierta mayoritariamente por selva mon-

La Angostura. Con sus 1.150 ha. y sus aguas

access recreation area where paths can take the

montana forest well preserved and a great

appears to celebrate calchaquí Indian.

pueden recorrer senderos que llevan al turista

tana y bosque montano en laderas de mucha

favorecidas por la velocidad de los vientos,

tourist from the forest montana to alders

scenic beauty. The route accompanies the

desde la selva montana a bosques montanos de

pendiente y relieve muy quebrado. En los filos

invitan a disfrutar del windsurf, remo o kayak y,

forests or hill pine. This reservation belongs to

vegetation changes into the altitudinal

Santa Ana Natural Reserve: Near the sugar

alisos o pino del cerro. Esta reserva pertenece a

superiores se extienden vastos bosques de ali-

también, de la pesca deportiva en cualquier

the National University of Tucuman, which

gradient and, down there, can be enjoyed the

mill Santa Ana and to the west of Rio Chico, the

la Universidad Nacional de Tucumán, lo cual la

so, arbustales y pastizales de neblina.

época del año.

transforms it into an unique case in the country.

clear waters of the Los Sosa river, the habitat of

20.000 ha. reservation are prolonged until to

convierte en un caso único en el país.

Reserva Natural Los Sosa: De modesta di-

the highest hills summits. Their surface is 5

8

covered for the most part for montana forest and montano forest in sloped hillsides and a

mensión, esta reserva protege un parche de sel-

very broken relief. In the superior edges are

va montana bien conservado y de gran belleza

extended vast alder forests, bushes and fog

escénica. La ruta acompaña los cambios de vege-

pastureland.

tación en el gradiente altitudinal y, hacia abajo, se pueden disfrutar las aguas claras del río Los

"La Angostura” Natural Reservation: Located

Sosa, hábitat del mirlo de agua, especie endé-

in Tafí del Valle, it was created to protect the

mica de esta zona. Entre el verdor asoma el mo-

Dique La Angostura. With their 1.150 ha. and

numento al célebre indio calchaquí.

its waters favored by the speed of the winds, invite to enjoy windsurf, rowing or kayak and,

Reserva Natural Santa Ana: Cerca del ex in-

also, the sport fishing at any time of the year.

genio Santa Ana y al oeste de Río Chico, las

46

47


Áreas Protegidas

Protected Areas

9

10

12

13

13

Reserva Natural Aguas Chiquitas: Sobre las

neblina y vegetación altoandina. Desde lo alto,

Aguas Chiquitas Natural Reservation: On

17.000 ha. mainly covered for montana forest

province and to ascend until the fog grass land

Sierras de Medina, son 3.200 ha. donde convi-

las nieves eternas custodian los santuarios de la

Medina's Mountains, they are 3.200 ha. where

with some very well conserved sectors. The

and high andean.

ven flora y fauna de las Yungas y el bosque Cha-

Ciudacita, vestigios incaicos de fines de 1400.

flora and fauna from the Yungas cohabit with

canyon had an important human occupation

the Chaqueño forest. Their strategic position

that has left numerous indigenous ruins as

Campo de los Alisos National Park: In the

connecting these two systems grant a high

evidence of its presence. In the grassland area

oriental hillside of the "Nevados del Aconquija",

conservation value. To few hours walk, deep

exists an important population of “taruca” or

more than 8.000 form a fringe that travels from

pools and an impressive cascade invite to enjoy

deer.

800 to 5.400 meters of altitude, through

queño. Su posición estratégica conectando estos dos sistemas le otorga un alto valor de con-

Parque Provincial Cumbres Calchaquíes: Se

servación. A pocas horas de caminata, profun-

trata del área protegida más grande con que

dos piletones y una impresionante cascada invi-

cuenta la provincia, comprendiendo una su-

tan a disfrutar de las frescas aguas.

perficie aproximada de 40.000 ha. La cobertura vegetal corresponde a las comunidades ar-

Reserva Natural Quebrada del Portugués:

bustosas puneñas y graminosas altoandinas.

Entre las Sierras del Aconquija y los cerros Ñu-

Las condiciones extremas hacen que las pobla-

ñorco Grande y Chico, abarca una superficie

ciones silvestres sean poco numerosas y muy es-

que supera las 17.000 ha. principalmente cu-

pecializadas. Se encuentran guayabas, rapa-

bierta por selva montana y bosque montano,

ces, becasinas, chinchillones, gato andino, pu-

con algunos sectores muy bien conservados. La

ma, guanaco, taruca o humus del norte, hoy de-

quebrada tuvo una importante ocupación hu-

clarado Monumento Natural Argentino.

mana que ha dejado numerosas ruinas indíge-

Importantes zonas de “dormideras” de cóndor

nas como evidencia de su presencia. En la zona

andino hacen que esta área sea prioritaria para

de pastizales existe una población importante

la preservación.

9 Parque Provincial Cumbres Calchaquíes Cumbres Calchaquíes Provincial Park. 10 Reserva Natural Aguas Chiquitas. Aguas Chiquitas Natural Reservation. 11 Cochuna. 12 Parque Nacional Campo de los Alisos. Campo de los Alisos National Park. 13 Reserva Forestal La Florida. La Florida Forestal Reservation. 14 Reserva Forestal La Florida. La Florida Forestal Reservation.

montana forest, alders forests and, in their

the fresh waters. The Florida Forest reservation: First Provincial

superior portion, fog pastureland

and high

Quebrada del Portugues Natural

Reservation in de the country. It includes more

andean vegetation. From height, the eternal

Reservation: Between the Sierras del

than 20.000 ha. arranged in a narrow fringe

snow guards the sanctuaries of La Ciudacita,

Aconquija and the Ñuñorco Grande and Chico

from the 400 to the 5.000 m altitude. Here it can

Incan vestiges 1400' ends.

hills, embrace a surface that overcomes the

be visited the only piedmont forest relict of the Cumbres Calchaquíes Provincial Park: It is the biggest protected area in the province, including

11

14

15

an approximate area of 40.000 ha. The vegetative coverage corresponds to puna shrub communities and high andean gramineous. The extreme conditions make the wild populations

de taruca o venado. Reserva Forestal de La Florida: Primera Re-

48

12

are not very numerous and very specialized. They

Parque Nacional Campo de los Alisos: En la

serva Provincial del País. Comprende más de

are guava, predators, becasinas, chinchillones,

ladera oriental de los cerros Nevados del Acon-

20.000 ha. dispuestas en una estrecha franja

andean cat, puma, gump, taruca or north

quija, mas de 8.000 ha. forman una franja que

desde los 400 a los 5.000 m de altitud. Aquí se

humus, today declared Argentinean Natural

recorre desde los 800 hasta los 5.400 metros

puede visitar el único relicto de selva pedemon-

Monument. Important areas of Andean condor,

de altitud, a través de selva montana, bosques

tana de la provincia y ascender hasta los pasti-

"dormideras" make this area a high-priority area

de alisos y, en su porción superior, pastizales de

zales de neblina y altoandinos.

for the preservation.

49


ArqueologĂ­a

Archeology

1

Herencia Precolombina Pre-Columbian Inheritance

Petroglifos y antiguas fortalezas enclavadas en las faldas de los cerros, prueban el desarrollo avanzado de los pueblos prehispĂĄnicos en el territorio tucumano.

Petroglyphs and old forts located in the skirts of the hills, prove the advanced development of the prehispanic towns in the Tucuman's territory.

50

51


Arqueología

Archeology

2

4

5

3

Sólo 22 kilómetros separan a Amaicha del Valle

6

de las Ruinas de Quilmes. La mítica ruta 40 es la vía de acceso a uno de los más importantes asentamientos prehispánicos del país. Desde el año 800 a.C. hasta entrado el siglo XVII, cerca de 15.000 indios Quilmes habitaron esta antigua ciudadela erigida en piedra en la ladera del Cerro Alto del Rey. Al recorrer los pasillos que se abren paso entre los restos de las antiguas viviendas construidas en terrazas, se puede imaginar parte de la historia de este pueblo calchaquí. Esta tribu, 7

tras oponer resistencia durante 130 años frente al avance español, fue desarraigada y trasladada a pie hacia Buenos Aires. Sólo sobrevivieron 400,

su finalidad: se conjetura que tenían un carácter

imagine part of the history of this calchaquí town.

can be appreciated by the visitors. Payees of an

los cuáles se asentaron en la actual ciudad de

mágico, que oficiaban de guardianes y favore-

This tribe, after opposing resistance during 130

undecipherable mystery, wake up several

Quilmes, nombre que recibió por este hecho his-

cían los cultivos y la cría de ganados o que, pro-

years against Spanish advance, it was eradicated

hypothesis about their purpose: it is surmised that

tórico. Al pie del cerro, vale la pena visitar el mu-

bablemente, por el hecho de estar ubicados cer-

and transferred on foot toward Buenos Aires.

they had a magic character officiated of

seo arqueológico y el hotel de decoración étnica.

ca de sepulturas, en la entrada de los corrales o

Only 400 survived, those which they settled in the

guardians and they favoured the cultivations and

en medio de campos sembrados, su uso sería ce-

current city of Quilmes, name that it received for

the breeding of livestock or that, probably, for the

Las suaves lomadas del Valle de Tafí esconden

remonial, esencialmente propiciatorio de fertili-

this historical fact. At the foot of the hill, it is

fact of being located near sepulchres, in the

uno de los enigmas más grandes del pasado cal-

dad, fecundidad o fraternidad religiosa.

worthwhile to visit the Archeological Museum.

entrance of the corrals or amid sowed fields, their

Mollar reúne grandes bloques cilíndricos de gra-

22 kilometres only separate Amaicha del Valle

The soft hills of Tafí del Valle hides one of the

nito con figuras zoomórficas y antropomórficas

from the Ruinas de Quilmes. The mythical

biggest enigmas in the calchaquí past: a lot to

talladas. Los Menhires, que en algunos casos al-

route 40 is the access road to one of the most

steps of the main square of El Mollar gathers big

canzan los 3 metros de altura, fueron descubier-

important domestic prehispanic establishments

cylindrical blocks of granite with zoomorphic

tos en 1897 por el célebre arqueólogo Juan B.

in the country. From the year 800 B.C. until

figures and anthropomorphic carved. The

Ambrosetti. Diseminados por todo el valle en un

entered the XVII century, near 15.000 Quilmes

Menhires reach the 3 meters high in some cases,

principio, fueron concentrados posteriormente

Indian inhabited this old citadel erected in stone

were discovered in 1897 by the celebrated

en su ubicación actual para poder ser apreciados

in the hillside of the Cerro Alto del Rey. When the

archaeologist Juan B. Ambrosetti. At first all

5 Urnas funerarias. | Mortuary urns.

por los visitantes. Portadores de un misterio in-

corridors open up step among the remains of the

disseminated through the valley, later they were

6 Museo de la Pachamama. | The Pachamama Museum.

descifrable, despiertan varias hipótesis acerca de

old housings built in terraces, it's possible to

concentrated on their current location so they

7 Las Ruinas de Quilmes. | The Quilmes Ruins.

chaquí: un solar a pasos de la plaza principal de El

52

use would be ceremonial, essentially propitiatory of fertility, fecundity or religious fraternity.

1 Piedra Pintada, detalle. | The Pinted Stone, detail. 2 Contemplando las ruinas. | Contemplating the ruins. 3 Cactus en Quilmes. | Quilmes cactus. 4 Parque Los Menhires. | Los Menhires Park.

53


Arqueología

Archeology

A un kilómetro de Tafí del Valle, el Museo Je-

ron orientadas de tal forma que permiten te-

To a kilometres of Tafí del Valle, the Jesuit

remarkable technique, the constructions

suítico de la Banda alberga valiosos vesti-

ner una amplia visión de la salida del sol.

Museum of La Banda harbours valuable

were guided in such a way that they allow to

vestiges rescued in the excavations of the La

have a wide vision of the exit of the sun.

gios rescatados en las excavaciones de la Reserva Arqueólogica La Bolsa, otro de los

Un camino que bordea el río Las Tipas, a la sali-

Bolsa Archeological Reserve, another of

asentamientos de la cultura Tafí.

da de San Pedro de Colalao, conduce a Piedra

the Tafí culture establishments.

A road that skirts the river Las Tipas, to the exit of San Pedro de Colalao, leads to “La Piedra

Pintada en la Ovejería. Su tamaño impresiona

8

En el corazón del Parque Nacional Campo de

al igual que sus enigmáticas figuras talladas

In the heart of the Campo de los Alisos

Pintada” in the Ovejería. Their size impresses

los Alisos, a 4.400 m.s.n.m., La Ciudacita re-

en cada uno de sus laterales. Aunque se des-

National Park, to 4.400 on sea level, La

the same as its enigmatic figures carved in

presenta el último bastión al sur del imperio in-

conoce cuál es el significado cierto de estas fi-

Ciudacita represents the last bastion to the

each one of its lateral ones. Although it is

caico. Sobre el filo de los nevados del Acon-

guras se cree que está relacionado con cultos

south of the Incan empire. On the edge of the

ignored the certain meaning of these figures,

quija, las pircas de “Los Corrales” y el recinto

a la fertilidad y las cosechas. Está compuesta

snowy ones of the Aconquija, the pircas of

it is believed the relation with fertility and

ceremonial fueron construidos con fines as-

por 45 figuras de aproximadamente 60 a 65

"Los Corrales" and the ceremonial enclosure

crops cults . It is composed by 45 figures of

tronómicos y religiosos. La “Intihuatana” o

cm. en las cuáles se pueden identificar, entre

was built with astronomical ends and

approximately 60 to 65 cm. in those are

puerta del sol, elemento característico de la

otras, contornos de aves y otros animales. Este

religious. The "Intihuatana" or door of the

identified, among others, contours of birds

cultura Inca, se utilizaba para medir el equi-

es el más destacado de valiosos petroglifos en-

sun, characteristic element of the Inca

and other animals. This is the most

noccio y el solsticio, indicando las épocas más

contrados en la zona, que acusan su origen en

culture, was used to measure the equinox and

outstanding in valuable petroglyphs found in

convenientes para cultivos y cosechas. Con

la cultura Candelaria.

the solstice, indicating the most convenient

the area accusing their origin to the

times for cultivations and crops. With a

Candelaria culture.

una técnica notable, las construcciones fue-

10

9 8 Ruinas de Quilmes. | The Quilmes Ruins. 9 Piedra Pintada. | The Pinted stone. 10 Cultura Tafí. Museo Jesuítico de La Banda. Tafí culture. Jesuit Museum of La Banda 11 Piedra Pintada, detalles. | The Pinted Stone, details. 12 Camino a La Ciudacita. | In way to La Ciudacita. 13 La Ciudacita. 14 Pircas de Quilmes. | Pircas of Quilmes.

11

12

13

14

55

54

55


Deportes

Sports

1

Golf en las Alturas Golf in the Heights

AutĂŠntico fervor tucumano, el golf es una de las ocasiones mĂĄs perfectas para practicar swings mientras se disfruta del esplendor de los cerros.

An authentic passion, the golf is one of the most perfect occasions to practice swings while one enjoys the splendor of the hills.

62

63


Golf en las Alturas

Golf in the Highlands

Para los amantes del golf, Tucumán es territorio de canchas destacadas a ni-

For the golf lovers, Tucumán is a territory of outstanding courts at

vel internacional. Algunas por su altura y por el deslumbrante marco natural

international level. Some for its height and for the blinding natural mark that

que las acompaña, pero también por el mantenimiento y por los servicios.

accompanies them, but also for the maintenance and for the services. People,

La gente, historia y folklore aportan su toque personal a esta receta de lujo.

history and folklore contribute their personal touch to this deluxe recipe.

Con green fee competitivos y frecuentes torneos -casi todos los fines de se-

With green fee competitive and frequent tournaments - almost every

mana-, el golf se combina con el mejor turismo. El acceso a las canchas está

weekend -, the golf combines with the best tourism. The access to the

habilitado a visitantes, principiantes y jugadores de bajo handicap, que en-

courts is enabled visitors, beginners and players of low handicap that find a

cuentran una geografía que se adecua a cada nivel, bajo el abrigo infran-

geography adapted at each level, under the impassable coat of the hills.

queable de los cerros. Estos prometen una estadía y práctica inolvidables, así

These promise a demurrage and unforgettable practice, as well as good

como temperaturas óptimas durante todo el año.

temperatures during the whole year.

2

3

4

5

6

Villa Nougués es una acogedora campiña de es-

La Corona Golf Club está ubicada a 75 km de

So that the green join with the horizon,

tilo elegante, distinguido y familiar que des-

la capital, en la ciudad de Concepción. Cuenta

anything better than rehearsing the swings in

lumbra con sus mansiones. Allí se encuentra

con 9 hoyos par 34, servicio de caddie y, como

Las Yungas Golf Club that, to only 25 km of

Las Hortensias Golf Club que ofrece 9 hoyos

todas las canchas tucumanas, la cantidad justa

the capital, it is located in full tucumana

par 35 y balcones desde donde se vislumbran

de jugadores para disfrutar de un juego tran-

woods. With caddie and rent of available

panorámicas del llano bajo el manto del siem-

quilo.

sticks, there are 9 holes couple 36 amid a

pre presente alpapuyo, niebla típica de la zona.

dream vegetation. Villa Nougués is a welcoming countryside of

A 56 km de San Miguel de Tucumán se encuen-

pendientes y un trazado único -embellecido

tra el Siambón Country Club que ostenta el

por una gran variedad de árboles autóctonos-

título de ser una de las canchas más altas del

han acogido a los más grandes deportistas loca-

Another alternative, to few kilometers of the

país. Son 1.300 metros de altura, con el adicio-

les e internacionales. Posee dos canchas, una

capital, is the almost centennial Tucumán

nal de un buen clima durante todo el año. ¿En

de 9 hoyos par 35 – con proyección a 27 hoyos

Jockey Club that is headquarters of the Open

términos físicos? La pelota vuela más lejos.

– y otra de 18 hoyos en la Rinconada par 71.

North of the Republic, one of the 5 more

Alquile o lleve sus palos, y haga planear la pelotita a lo largo de sus 9 hoyos par 35.

64

their 9 holes couple 35.

important tournaments of the country for 42 To 56 km from San Miguel of Tucumán is El

years. Soft slopes and an unique layout -

Siambón Country Club that shows the title of

beautified by a great variety of autochthonous

Otra alternativa, a pocos kilómetros de la capi-

being one of the highest courts in the province.

trees - they have welcomed the biggest local

tal, es el casi centenario Jockey Club Tucu-

They are 1.300 meters high, with the

and international sportsmen. It possesses two

mán Country que desde hace 42 años es sede

additional good climate during the whole year.

courts, one of 9 holes couple 35 - with

del Abierto del Norte de la República, uno de

In physical terms? The ball flies further. Rent or

projection to 27 holes - and another of 18

los 5 torneos más importantes del país. Suaves

take your sticks, and make fly the ball along

holes in the even Corner 71.

Para que el green se confunda con el horizonte,

elegant, distinguished and family style that

La Corona Golf Club is located to 75 km of

nada mejor que ensayar los swings en Las Yun-

dazzles with its particular house styles. There is

the capital, in Concepcion's city. It has 9 holes

gas Golf Club que, a tan sólo 25 km de la capi-

Las Hortensias Golf Club, it offers 9 holes

couple 34, caddie service and, as all the

tal, se encuentra emplazada en plena selva tu-

couple 35 and balconies from where there are

tucumanas courts, the fair quantity of players

cumana. Con caddie y alquiler de palos dispo-

glimpsed panoramic of the low plain the

to enjoy a calm game.

nibles, son 9 hoyos par 36 en medio de una ve-

mantel of the always present alpapuyo, typical

getación de ensueño.

fog of the area.

7

1-2 Las Yungas Golf Club. Las Yungas Golf Club. 3 El Siambón Country Club. El Siambón Country Club. 4 Jockey Club Tucumán. Tucumán Jockey Club. 5 Las Hortencias Golf Club. Las Hortencias Golf Club. 6-7 Jockey Club Tucumán. Tucumán Jockey Club.

65


Turismo Rural

Rural Tourism

1

Un Marco Natural A natural framework

Casonas que recuerdan otros tiempos, sabores que brotan de recetas milenarias y encuentros inolvidables con la naturaleza, son algunos de los encantos que aguardan en cada una de estas estancias. Mansions once reminiscent flavors spring from ancient recipes and unforgettable encounters with nature are some of the delights awaiting in each of these rooms.

66

67


Rural Tourism

Turismo Rural

2

La majestuosidad de los cerros que enmarcan a Tafí del Valle da ganas de

Otra estancia antiquísima del valle es Las Tacanas. Propiedad de los

quedarse. Brillos y texturas tapizan esta villa con una 'puerta de entrada

jesuitas durante el siglo XVII, fue disputada entre unitarios y federales y

espléndida'. En Las Carreras, el maestro quesero respeta la receta

finalmente adquirida por Don José Agapito Zavalía, para luego convertir-

original para elaborar el queso. La única modificación es el molde -antaño

se en regalo de boda de su primogénito. Imperdibles las cabalgatas por

de paja y más tarde de latón-, hoy de acero inoxidable. La estructura

los cerros que rodean el valle. No hay quien visite Las Tacanas sin respirar

original de esta antigua estancia jesuítica, con patio central y casco, suma

algo de su riquísima historia. Basta recorrer el cuarto que perteneció a

hoy lujos y comodidades a tono con la vida moderna. Las mantas rústicas

quien fue tres veces gobernador Don Nicolás Valerio Laguna, para ver

de telar son algunos de los rasgos que distinguen a las habitaciones

una majestuosa cama de madera que ofrenda los sueños más prolíficos.

5

temáticas, revestidas de robustas paredes de adobe. Entre ordeñes mañaneros y sabrosas picadas acompañadas de buen vino, el murmullo de la

Son 200 años de antigüedad, o mejor dicho, 200 años de cuartos y más

fuente de agua embelesa los sentidos mientras las frutillas exhiben orgullosas

cuartos que crecieron a igual ritmo que esta edificación de origen

su color más rojizo.

jesuítica. En el comedor, alguna vez calabozo de encomenderos españoles, se rastrean los ambientes originales del casco principal de Los

The majesty of the mountains that frame to Tafi del Valle gives desires of

Cuartos. En la galería del rancho -junto a un corral donde varias llamas

staying. Glazes and textures drape this village with a 'splendid entrance

curiosas observan la llegada de los visitantes- se puede disfrutar de un té

gate. In Las Carreras, the master cheese maker respects the original

criollo, el pan casero, la miel de caña, las mermeladas artesanales, los

recipe to make cheese. The only change is the cast-old straw and later

quesos y quesillos que aún se elaboran siguiendo la receta jesuita.

brass, stainless steel today. The original structure of this former Jesuit residence, with central courtyard and hull, luxury and convenience sum today in tune with modern life. Rustic loom rugs are some of the features that distinguish the theme rooms, lined with sturdy adobe walls. Between early morning milking and tasty bites accompanied by good wine, the murmur of the water source charms the senses while proudly displaying their strawberries more reddish color.

Another ancient residence of the valley is Las Tacanas. Owned by the Jesuits in the seventeenth century, was disputed between unitary and federal, and eventually acquired by Don José Agapito Zavalía, then become a wedding of his eldest son. Unlosables the horse riding in the hills surrounding the valley. No one can visit without breathing

6

something from The Tacanas' rich history. Just walk the room that belonged to whom was three times governor Don Nicolas Valerio Laguna 3

4

to see a majestic wooden bed offering the most prolific dreams.

They are 200 years old, or rather 200 years of rooms and more rooms that grew at the same rhythm that this building of Jesuit origin. In the dining room ever Spanish commander's jail, it crawls the original environment of the main town of Los Cuartos. In the gallery the ranch next to a corral where several curious flames seen the arrival of the visitors can enjoy a Creole tea, homemade bread, honey, cane sugar, the jams, cheeses and Quesillos that have still prepared following the Jesuit recipe.

1 Vista del Valle de Tafí | Tafí del Valle View. 2 Estancia Las Carreras. 3 Caballeriza | Stables. 4 Cabalgata en Tafí del Valle | Horseback Riding in Tafi del Valle. 5 Estancia Las Tacanas. 6 Estancia Los Cuartos.

68

69


Turismo Rural

Rural Tourism

7

8

Por las tardes, una buena idea es tomar el té en Campo del Molino, una

In the evening, a good idea to have tea at Campo del Molino an agro-

granja agroturística de Tafí dedicada a la lombricultura. Allí se elaboran

tourist farm dedicated to vermiculture. They are made homemade jams

mermeladas y dulces caseros como el de frambuesa, manzana, durazno,

and sweets such as strawberry, apple, peach, plum and cayote. Before

ciruelas y cayote. Antes de partir al atardecer, la estrella del paisaje es sin

leaving the evening, the star of the landscape is undoubtedly the mill,

duda el molino, fuente de agua para consumo y riego.

source of drinking water and irrigation.

La Estancia Zárate combina paisajes de ensueño y un casco centenario

La Estancia Zarate combines dreamy landscapes and a centenary hull

en el que se destaca una esmerada decoración. Amplias galerías, un

which features

encantador patio interno regado de flores y un extenso parque invitan a

courtyard strewn with flowers and an extensive park invites to enjoy the

disfrutar del entorno. Ocho habitaciones temáticas, cocina gourmet,

surroundings. Eight themed rooms, gourmet cooking, horseback riding,

cabalgatas, trekking, cancha de polo y pato, completan la propuesta de

trekking, polo field and duck, complete this place very close to San Pedro

esta estancia muy próxima a San Pedro de Colalao.

de Colalao.

Si de turismo aventura se trata, nada mejor que recalar en Campo del

If it is an adventure travel nothing better than visit Campo del Toral,

Toral, donde los que gustan de las actividades y deportes al aire libre

where those who like the activities and outdoor sports can enjoy

pueden disfrutar de excursiones para todos los gustos y pretensiones.

excursions to suit all tastes and pretensions. From the high vantage point

Desde el alto mirador de la capilla se divisan las bicicletas, cuatriciclos y

of the chapel can see the bikes, motorbikes and horses that come out to

caballos que parten al encuentro de los más insólitos parajes. En noches

meet the most unusual places. In clear nights, in those when an absolute

despejadas, en las que reina una paz absoluta, algunos se animan a

peace reigns, some people

realizar una travesía en 4 x 4 iluminados por la luz de la luna y de un viejo

illuminated by the light of the moon and an old mill that officiates of

molino que oficia de faro. Al regreso, en el quincho de esta morada

lighthouse. In return, the centennial of this home barbecue roast to the

centenaria un asado a las brasas estará esperando a los aventureros.

fire will be waiting for the adventurers.

9

10

carefully decorated. Large galleries, a charming

cheer up to carry out a 4 x 4 voyage

11

12

7 Campo de Molino. 8 Típicos accesorios gauchos. Typical accessories gauchos. 9 Estancia Campo de Toral. 10 Estancia Zarate. 11 Cálida sala de estar. Warm living room. 12 Servicio de té regional. Regional Tea.

70

71


Inspiración Artesana

Artisan inspiration

1

Inspiración artesana Artisan inspiration

La naturaleza generosa se transforma gracias a las técnicas milenarias que los artesanos heredan y transmiten de generación en generación. The generous nature is transformed through the centuriesold techniques that artisans inherited and transmitted from generation to generation.

72

73


Artisan inspiration

Inspiración Artesana

Las artesanías en Tucumán hablan de un

pelan, curten y gamuzan para armar las piezas

anticipar los motivos que adornarán su figura

espíritu hacendoso, de tradiciones que se

más exquisitas. La “montura criolla”, con 17

irrepetible. No sólo allí se desarrolla el arte de la

preservan de generación en generación y de la

piezas y hasta 3 meses de trabajo, es toda una

alfarería. En Raco, el legado prehispánico se

eternamente homenajeada Pachamama

obra de arte elaborada en cuero de vaca, con

refleja en grandes vasos ceremoniales y de uso

(Madre Tierra) que todo lo da y todo lo quita.

esterillado y costura con tiento: irresistible para los

doméstico, gracias a las prácticas indígenas de

jinetes habituales. En cuero de cabra se consiguen

modelado directo y chorizo o rodete. El barro,

también excelentes camperas y chalecos.

de color oscuro y con diversas terminaciones,

Estos trabajos manuales invitan a redescubrir una cultura que no se entierra, sino más bien se

se ha desarrollado notablemente en la

esculpe en cuero, lana, arcilla y tantos otros materiales ancestrales. Emponchada en las sierras, San Pedro de Colalao ofrece los mejores trabajos en cuero. Valiéndose de cinceles, compases y alernas, los diligentes artesanos ablandan el cuero, lo

3

Cuando en Tafí del Valle los hornos alcanzan

provincia. En Amaicha del Valle, la cerámica

los 800ºC -o más-, la arcilla toma un color

toma una forma característica: los “suplican-

rojizo y es tiempo de retirar las brasas. Pero eso

tes”. Esta figura, que representa a la cultura

no es todo, la técnica de la atmósfera saturada

alamito (500 a.C.), es tallada en piedra y

fija dos días de reposo antes de sacar la pieza

simboliza el pedido de agua y lluvia que los

del horno para luego cubrirla con cera y

pobladores realizaban para sus cultivos.

2

4

The crafts in Tucuman talk about industrious

When in Tafi del Valle the ovens reach 800 º C -

spirit, traditions that are preserved from

or more, the clay takes on a reddish color and is

generation to generation and eternally

time to take out from the embers. But that is

honored Pachamama (Mother Earth) who

not all, the technique of saturated atmosphere

gives everything and takes everything.

sets two days off before removing the piece

These manual labor invite to rediscover a culture that is not buried, but rather is sculpted in leather, wool, clay and many other ancestral materials.

from the oven and then cover it with wax and anticipate the motives that will adorn its unique figure. Not only there is developed the art of pottery. In Raco, pre-Hispanic heritage is reflected in large ceremonial vessels and

Disguised in the Sierras, San Pedro de Colalao offers the best leather works. Being worth of chisels, compasses and alernas the diligent artisans soften the leather, peeling, tanning 1 Montura criolla, detalle. Mount Creole detail. 2 Mantas artesanales. Handmade rugs. 3 Tejido en telar. Weaving. 4 Apero criollo, detalle. Apero Creole detail.

74

and suede to arm the most exquisite pieces. The 'mount creole' with 17 pieces and up to 3 months of work, is a work of art made in cow leather with woven and gingerly sewing: irresistible for regular horse riders. In goats leather

household goods, indigenous practices through direct modeling and sausage or bun. Clay, dark and with various endings, has developed remarkably in the province. In Amaicha Valley, ceramics takes a characteristic shape: the 'begging'. This figure, which represents Alamito culture (500 BC) is carved in stone and symbolizes the rain water and asked the villagers performed for their crops.

are gotten also excellent jackets and vests.

75


Artisan inspiration

Inspiración Artesana

En Tafí, al igual que en Amaicha, el tejido es

Más al sur se encuentra El Cercado, pequeña

otra de las artesanías típicas. En su entraman-

población cerca de Monteros, en dónde las

do realizado con lana de oveja y pelo de llama

mujeres demuestran su habilidad tejedora

se utilizan variados tintes como el molle, el

elaborando las randas. Este sutil encaje de

nogal, el

ruibarbo y el hollín, los cuales

red, labrado o bordado con aguja, fue

provienen de la flora autóctona. Los artesanos

introducido por las damas castellanas en los

imprimen sus motivos sobre tapices, mantas

albores de la fundación de San Miguel -allá por

e indumentaria. Los telares -de cintura, pala,

el siglo XVI- y es el único que existe en todo el

peine o pedales- rescatan tradiciones hispanas

país. Se destacan los centros de mesa, cuellos y

y americanas. Imposible irse sin adquirir un

puntillas. También se pueden encontrar

proverbial poncho tucumano, en borravino y

algunos antiquísimos ejemplares en el Museo

beige.

Folklórico Provincial, en la capital.

Vale la pena llevarse una de estas piezas típicas como recuerdo de un viaje único por Tucumán.

Llegar a Simoca desde Tucumán -a 50 km- es

Worth to take these pieces as a souvenir of a typical single trip by Tucumán.

subirse a bordo uno de los peculiares vehículos

8

un espectáculo que invita al más puro goce de los sentidos. Una experiencia inolvidable es

que se deslizan por doquier: los sulkys. Carro tirado por caballos que aún se fabrica en estas tierras. Durante años fue el compañero ideal

5 Randa, encaje artesanal típico.

Randa, typical handmade lace. 6 Máscara | Mask. 7 Trabajos con arcilla | Work with clay. 8 Sulky, medio de transporte típico del sur tucumano. Sulky, typical way of transport.

para transitar los suelos fangosos cuando las calles todavía no conocían el asfalto. A ello se debe también la elección de maderas livianas y resistentes: cebil para la vara y cedro para la caja. Atornillados y desarmables, cada sulky exhibe en su parte trasera un filete, casi una huella de identidad. En los asientos tapizados

5

6

en cuerina los lugareños recorren cada rincón de Simoca a bordo de su principal medio de transporte. Esto le valió el título de Capital Nacional del Sulky. Un dato peculiar: habitualmente, quienes llevan las riendas, son las mujeres.

Reaching Simoca from Tucuman, 50 km, is a show that invites the pure enjoyment of the senses. An unforgettable experience is to get on board one of the peculiar vehicles sliding everywhere: the sulkys. Chariot drawn by horses that are still produced in these lands. For years he was the ideal companion for travel muddy soil when the streets do not yet know the asphalt. This is why the election of light wood and resilient cebil for the rod and cedar box. Screwed and disassembled, each sulky 7

76

In Tafi, as in Amaicha, the fabric is another

Further south is El Cercado, a small town near

displayed on its back a steak, almost a mark of

typical crafts. In its fabric made from

Monteros, where women demonstrate their

identity.

sheep's wool and llama hair varied dyes are

ability to develop the lace knitter. This

leatherette, locals tour every place on board

used as the molle, walnut, rhubarb and soot,

network subtle lace, carved or embroidered

their main means of transport. This earned the

which comes from the native flora. Artisans

with a needle, was introduced by the Castilian

title of National Capital Sulky. A peculiar fact:

motives printed on carpets, blankets and

ladies on the dawn of the founding of San

usually, those who hold the reins, are women.

clothing. The waist-loom, blade, comb or

Miguel back in the XVI century and is the only

pedal-rescue American and Hispanic

one in the entire country. Stands out centers

Poncho: a blanket like cloak having a hole in

traditions. Impossible to leave without

pieces for table, necks and laces. Also it can

the center for the head

purchasing a proverbial tucumano poncho,

find some ancient specimens in the Provincial

in burgundy and beige.

Folk Museum in the capital.

In the seats upholstered in

77


Gastronomy

Gastronomía

1

Festín de aromas y sabores Feast of aromas and flavors

Cada región aporta su especialidad tanto dulce como salada. Quesos, quesillos, empanadas o mermeladas, dulces caseros y también empanadillas. Tan sólo resta el toque infaltable del cocinero experto para dar vida a esta receta tucumana e irresistible. Each region brings both sweet and salty. Cheese, quesillo, empanada, jams or mermelade, empanadillas, (pastries and pies). Only rest the inevitable touch of expert chef to give life to this recipe tucumana and irresistible.

78

79


Gastronomy

Gastronomía

Tucumán ostenta una gastronomía sabrosa y

La bien norteña humita, en hoja de chala, por

Si está en zona de Valles Calchaquíes no se pier-

abundante, que se escurre sigilosa en la vida de

estos pagos se prepara con choclo rallado, za-

da el 'estofao' elaborado con pelones, o el

sus habitantes casi sin que éstos se percaten, y

pallo con cebolla de verdeo y, una vez cocida,

charquicillo, un guisado a base de charqui:

se vuelve protagonista y motivo de encuentros

se le puede agregar queso a la preparación.

carne salada secada al sol. En Simoca, al sur de

casuales, comidas especiales, y hasta fiestas en

También el clásico tamal tiene su versión tucu-

la provincia, resérvese lugar para el pastel de

las que se elaboran las delicias más tradiciona-

mana: a base de maíz remojado y molido en

novios -pastel de campo relleno de pollo con

les. Así, en el marco de una feria dominical, na-

mortero, con harina de calabaza para la masa y

orejones-, un manjar; y de postre: bolan-

da como disfrutar 'de parado' una empanadilla

relleno es de carne picada de cabeza de cerdo,

chao, una fruta roja silvestre que se muele

de cayote y unos gaznates; o degustar un buen

vaca o charqui y cebolla de verdeo. El infaltable

con harina de maíz tostado.

vino, acompañado de una variada picada con

locro en Tucumán tiene dos variantes. Una con

quesos en la elegante mesa de una estancia

el maíz blanco remojado durante un día entero

Pero el clásico tucumano, se sabe, es la empa-

centenaria. Pero si es septiembre puede visitar

y después hervido con porotos medianos, car-

nada. ¿Su receta? Carne, preferentemente de

Faimallá y participar de la Fiesta Nacional de la

ne, cueritos y patitas de cerdo, zapallo, tripa

matambre, picada a cuchillo -no molida, para

Empanada o, durante Semana Santa, en San

gorda y panceta en trozos; se sirve con una sal-

que no pierda el jugo ni el sabor-, cebollas -

Pedro de Colalao de la Fiesta Provincial de la

sa con fondo de cocción de fritura de grasa,

blanca y de verdeo- más una buena dosis de sal

Nuez y en Tafí del Valle, en febrero, de la Fiesta

ajíes y cebollas. La segunda, el huascha locro,

y algo de huevo duro; la masa es casera, seca y

Nacional del Queso. Estas y otras tantas festivi-

es más liviano: no tiene carne y su base es maíz,

no hojaldrada, cocida en horno de barro. Y sépalo

dades conforman un calendario gastronómico

zapallo y algunas verduras, todo coloreado con

bien, las clásicas empanadas son de carne pero

que bien vale la pena tener siempre a mano.

pimentón.

también hay de pollo, mondongo y otros rellenos.

6

4

1 Empanadas, plato tucumano por excelencia.

Empanadas, tucuman´s prefered dish. 2

2 Empanadas. 3 Tamales. 4 Locro.

3

Tucuman boasts a delicious and abundant

The northern humita in husk leaf, in this

If you are in Calchaquies Valley area do not

food, that slips stealthily into the lives of its

places are made with grated corn, squash with

miss the ‘estofao' made with nectarines, or

inhabitants almost without their being aware,

green onions and, once cooked, you can add

charquicillo, a stew made of beef jerky: sun-

and become the protagonist and the reason

cheese to the preparation.

dried salted meat. In Simoca, south of the

for casual meetings, special meals, and to

80

province, reserve place for the wedding-cake

parties that are developed in more traditional

Also classic is the version tucumana tamal:

pie filling field with apricots, chicken, a dish

delicacies. Thus, in the context of a Sunday fair,

soaking corn-based and ground in a mortar,

and dessert: bolanchao, a wild red fruit is

nothing like enjoying 'of standing' a patty of

with flour to the dough and pumpkin filling is

ground toasted corn meal.

cayote and some gaznates, or enjoy a good

minced meat of pig's head, beef or dried beef

wine, accompanied by a varied chopped with

and green onions. The inevitable locro in

But the classic Tucuman, well-known, is the

cheese table in the elegant centenarian stay.

Tucuman has two variants. One with white

empanada. Recipe? Meat, preferably flank

But if Faimallá September can visit and

corn soaked for a day and then boiled with

steak, cut with knives, not ground, you do not

participate in the National Festival of the

medium beans, meat, and pig's feet

lose flavor or juice, onions, white and green

Empanada or during Holy Week in San Pedro

,”cueritos”, pumpkin, fat belly and bacon

onions, plus a good dose of salt and some

de Colalao of the Nut Provincial Party and in

pieces, served with a sauce bottomed frying

hard-boiled egg, homemade dough is dry and

Tafi del Valle, in February, the Cheese National

fat cooking, peppers and onions. The second,

not flaky, cooked in clay oven. And knows it

Festival. These and many other festivities that

the huascha locro, is lighter: no meat, and its

well, the meat empanadas are classics but

make up a gastronomic calendar well worth

base is corn, pumpkin and some vegetables, all

there are also chicken, tripe and other fillers.

having on hand.

colored with paprika.

81


Gastronomía

Gastronomy

5

Los más golosos tienen mucho para descubrir;

The gourmands have much to discover, is that

es que el azúcar no es lo único dulce que abun-

sugar is not all candy that abounds in

da en Tucumán. En este territorio el paladar se

Tucuman. In this territory the palate is seduced

deja seducir por empanadillas con dulce de

by cayote empanadillas with sweet or yams

cayote o batata (especialidad de Simoca) y el

(Simoca specialty) and prepared cuaresmillo-

cuaresmillo -pequeño durazno preparado en

small peach in syrup, ideal companion goat

almíbar-, compañero ideal del queso de ca-

cheese. And

could not miss the delicious

bra. Y no podían faltar los exquisitos dulces ca-

homemade pastries, from El Pichao and El

seros; oriundos de El Pichao y El Siambón. Los

Siambon. The most prominent are the orange,

más destacados son los de naranja, pomelo, du-

grapefruit, peach, quince, plum, fig, prickly

razno, membrillo, ciruela, higo de tuna y el típico

pear and the typical sweet cayote which is

dulce de cayote que se acompaña con queso y

paired with cheese and nuts.

nueces. Exported as an extract, essence and juice,

5 Colaciones y gaznates, típicas masas tucumanas. Snacks and throats, typical tucumanas masses. 6 Dulces caseros Homemade sweets. 7 Quesos tafinistos Tafinistos Cheese

Exportado como extracto, esencia y jugo, el li-

lemon is one of the hallmarks of Tucuman.

món es una de las marcas de identidad de Tucu-

But there are strawberries, kiwis,

mán. Pero también están las frutillas, los kiwis,

blueberries and figs tucumanas orchards

los arándanos y los higos que tapizan las huertas

lining the raw material and are the most

tucumanas y son materia prima de las más excel-

sublime pleasures.Nothing like serve with

sas delicias. Nada mejor que servirlas junto con

“arrope”, either grapes or tuna.

6 7

Quesos prodigiosos

Prodigious Cheese

No en vano el queso de Tucumán -más precisamente el de Tafí del Valle-

Not surprisingly the cheese - more precisely in Tafi del Valle, where it has

posee su fiesta nacional; es de los más exquisitos del mundo. Las recetas

its own national holiday, is one of the finest in the world.

manchegas -de la región española de La Mancha- y las traídas por los je-

“manchengas” recipes -Spanish region: La Mancha, " brought by the

suitas aún se conservan en algunas queserías. A partir de leche de vaca se

Jesuits are still preserved in some dairies. Since cow's milk cheeses are

elaboran los quesos naturales o los saborizados: con orégano, ají y pimienta

produced natural or flavored: with oregano, pepper and black pepper. The

negra. Su sabor -afamado, único e irresistible- se debe a las condiciones cli-

flavor-famous, unique and irresistible, is due to climatic conditions and the

máticas y la microflora que existe a 2.000 metros, lo que determina pasturas

microflora that exists at 2,000 meters, which determines excellent pastures.

excelentes. No hay picada en que falte junto al pan casero cocido en horno

No chopped missing next to homemade bread cooked in clay oven.

The

de barro. In San Pedro de Colalao, the cheese is also honored. In this delicacy of En San Pedro de Colalao, al quesillo también se le rinden honores. A este man-

craftsmanship Creole, goat's milk or cow, it is left to curdle and the whey

jar de la artesanía criolla, a base de leche de cabra o vaca, se lo deja cuajar y, una

drained once, hang on wire ropes, hence its elongated shape. How does

vez escurrido el suero, se cuelga en sogas de alambre; de ahí su forma alargada.

it is eaten? Just it, with honey cane, jam, cayote, syrup or nuts.

¿Cómo comerlo? Solo, con miel de caña, dulce de cayote, arrope o nuez.

82

83


Dulzura tucumana

Tucuman's Sweetness

1

Dulzura tucumana Tucuman's Sweetness

Infinitas plantaciones de caña de azúcar jalonan todo el territorio de Tucumán, reconocido productor de este elixir que logró otorgarle fama internacional. Infinite sugarcane plantations stake out the whole Tucumán territory, recognized producer of this elixir which allows its international fame.

84

85


Sweetness tucumana Dulzura tucumana

Tucumán fue pionera en la producción de azúcar en Argentina y precursora de la primera industria pesada de América Latina. La antigua residencia solariega del Obispo José Eusebio Colombres fue el lugar de nacimiento de esta prometedora actividad productiva hacia 1821. Hoy este solar ubicado en el corazón del Parque 9 de Julio funciona como museo donde se conservan diferentes testimonios sobre la historia y la evolución del quehacer azucarero en la provincia. Se destaca un antiguo trapiche de madera de quebracho, que movido por bueyes fue el primer medio utilizado para moler caña y obtener su jugo, paso inicial en el proceso de elaboración del azúcar.

Además se exhiben antiguas maquinarias y parte del mobiliario e indumentaria que pertenecieron a Colombres, así como armas y otros elementos de la época.

2

5

Una propuesta muy interesante es la Ruta del

3

4

Azúcar, un circuito temático que invita al turista a conocer la historia de la industria azucarera en Tucumán. El recorrido propone visitar dis-

Tucumán was a pioneer in sugar production in Argentina and precursor

tintos atractivos que dan testimonio del pasa-

of the first heavy industry of Latin America. The ancestral residence of

do de la actividad, como San José de Lules, o

Bishop José Eusebio Colombres was the birthplace of this promising

A very interesting proposal is the Ruta del Azúcar (Sugar Route), a

del presente, como algunos ingenios, ya sea en

productive activity toward 1821. Today, his house is located in the heart

thematic circuit which invites the tourist to know the history of the sugar

funcionamiento o reconvertidos a otros usos.

of 9 de Julio Park and it works as a museum where different testimonies

industry in Tucumán. The journey invites to visit different attractiveness

En resumen, una opción imperdible para com-

are preserved on the history and the evolution of the sugar chore in the

giving the past activity testimony as San José de Lules, or at the present

prender parte importante de la idiosincrasia e

province.

time, as some sugar mills, either in operation or reconverted to other uses. In summary, an unlosable option to understand an important part

identidad tucumana, teniendo en cuenta la magnitud de la industria azucarera en la eco-

Stands out an old quebracho wood trapiche which moved by oxen was

of Tucumán's idiosyncrasy and identity , is keeping in mind the

nomía provincial. Sólo a título de ejemplo: en

the first medium used to mill cane and to obtain its juice, initial step in the

magnitude of the sugar industry in the provincial economy. Only to

process of sugar elaboration.

example a title: in harvest time a single mill ends up milling near 9 million

época de zafra un solo ingenio llega a moler cerca de 9 millones de kilos de caña por día y embolsar 350.000 kilos de azúcar por turno de trabajo.

86

elements from that time.

1 2 3 4 5

Plantación de azúcar | Sugar plantation. Acopiado de bolsas de azúcar | Collection of bags of sugar. Típico solar de las plantaciones de azúcar | Typical plot of the sugar plantations. Cañas peladas para molienda, detalle | Peeled rods for grinding detail. Ingenio en época de safra | Ingenio safra in time.

kilos of cane per day and to pocket 350.000 kilos of sugar each work Besides, old machineries are exhibited and some of the furniture and

shift.

clothing belonged to Colombres, as well as weaponry and other

87


holidays

Fiestas

Enero January

1

§Fiesta del Yerbiao La Ciénaga Los rostros calchaquíes de La Ciénaga ofrecen un mate peculiar: el Yerbiao, a base de yerbas mostrencas y alcohol. Siguen el locro, un desfile de paisanos con atuendos típicos, acordeones, bombos y violines.

A puro festejo To Pure celebrations Entre coplas, empanadas, vinos pateros, danzas y procesiones, los tucumanos evocan su folklore, historia, religión y tradiciones.

With songs, pies, pateros wines,

The faces of La Ciénaga calchaquíes offer a peculiar mate: the Yerbiao, based on herbs and alcohol strays. Follow the soup, a parade of countrymen with typical costumes, accordions, drums and violins. §Fiesta de la Verdura Vegetable´s Festival El Mollar Increíble variedad de verduras provenientes de las bendecidas huertas de El Mollar se combinan en una fiesta en la que se puede disfrutar de las exquisitas comidas regionales. En la plaza principal se congregan invitados, copleras, músicos, bailarines y artesanos. Incredible variety of vegetables from the blessed El Mollar's gardens are combined into a party where you can enjoy the delicious regional dishes. In the main square guests congregate, balladeers, musicians, dancers and artisans.

gauchos y los ríos Tacanas y Tipas, son el marco perfecto para el irresistible sabor de la humita. This dish has a well-deserved tribute northern of Tucumán, where good weather prevails. Samples crafts, gaucho parades and rivers Tipas and Tacana are the perfect setting for the irresistible taste of Humita. §Fiesta del caballo Cerreño Hill Mountain Festival Raco §Fiesta de los Dulces Regionales Regional Sweets Festival El Pichao En esta localidad ubicada en el extremo noroeste de la provincia, habitan sólo 80 familias que se autoabastecen gracias al cultivo de frutos y la cría de ganado. Esta particular fiesta es la excusa perfecta para que los golosos puedan degustar y apreciar la elaboración de dulces regionales a la vista. In this town located in the northwest corner of the province, only 80 families live selfsufficient through the cultivation of fruits and livestock. This particular party is the perfect excuse for chocolate lovers can enjoy and appreciate the development of regional sweets sight.

Febrero February

§Fiesta Provincial del Antigal Antigal Provincial Festival Colalao del Valle

§El Mensaje de Lourdes The Message of Lourdes San Pedro de Colalao

Con un trasfondo de viñedos, los antepasados calchaquíes se evocan entre música folklórica, doma de potros, marcadas, señaladas, enlazadas, pialadas y juegos de destreza criolla.

Cada año nuevas escenas y recursos engrandecen la representación del mensaje de la Virgen de Lourdes. Esta “catequesis vivencial”, de perfil social y religioso, cuenta con 200 actores en escena y un público que acude masivamente a presenciarlo.

dances and processions, tucumanos evoke their folk, history, religion and traditions.

With a backdrop of vineyards, the calchaquíes ancestors are evoked between folk, taming horses, marked, identified, linked, and games of “piolada” Creole skill. §Fiesta Provincial de la Humita La Humita Provincial Party San Pedro de Colalao Este plato bien norteño tiene su merecido homenaje al norte de Tucumán, donde reina el buen clima. Muestras artesanales, desfiles

88

Each year new scenes and resources magnify the representation of the message of Our Lady from Lourdes. This "experiential catechesis”, social and religious profile, has 200 players on stage and an audience that flocked to see it. §Fiesta Nacional de la Pachamama Mother Earth “Pachamama” National Party Amaicha del Valle

89


Holidays

Fiestas

Son tres días a puro festejo, y de los más importantes de la provincia. La venerada Pachamama -Madre Tierra- recibe las ofrendas que más tarde retribuirá con cosechas prósperas y ganado fértil. Lugareños de rostro curtido y de todas las edades repiten la antiquísima fórmula “Pachamama, cusiya, cusiya” (Madre Tierra, ayúdame, ayúdame). En torno a la plaza, la mujer más anciana del pueblo desfila, a caballo o sobre un carro tirado por bueyes, acompañada por la Ñusta doncella que simboliza la fertilidad-, el Yastay dios de los animales y la caza-, y el Pujllay espíritu alegre del carnaval-. Comidas típicas, queso, vino patero, coplas y bagualas proliferan por doquier. Three days of pure celebration, and most important of the province. The venerated Pachamama-Mother Earth, get the gifts later recompensed with fertile crops and livestock thriving. Villagers of weather-beaten face and of all the ages they repeat the very old formula "Pachamama, cusiya, cusiya" (Mother Earth, help me, help me). Around the square, the oldest woman in the town parade, on horseback or on a cart pulled by oxen, accompanied by Ñusta-maid who symbolizes fertility, the Yastay-god of animals and hunting, and Pujllay-happy spirit of carnival. Typical foods, cheese, wine patero, couplets and bagualas proliferate everywhere. §Fiesta Nacional del Queso Cheese National Festival Tafí del Valle Es una de las industrias más antiguas de Tucumán que aún utiliza las técnicas y recetas traídas por los jesuitas que se asentaron en los valles. Durante la fiesta se pueden degustar estos manjares también saborizados con orégano, ají y pimienta. It is one of the oldest Tucumán´s industries which still using the techniques and recipes brought by the Jesuits who settled in the valleys. During the festival you can taste these delicacies also flavored with oregano, chili and pepper. §Fiesta Provincial del Quesillo Quesillo Provincial Festival San Pedro de Colalao A una cuajada que se pasó de punto debemos esta delicia, a base de leche de cabra o vaca, y que para la ocasión se disfruta entre compe-

90

tencias gauchescas y de destreza criolla. A curd that was passed this point we should delight to goat's milk or cow, and for the occasion is enjoyed between competencies and skill gaucho creole. §Corsos provinciales Aguilares

2

Every year during Easter the representation of The Passion of Christ draws thousands of visitors from everywhere. In a natural amphitheater in the hills of Tafi del Valle, perhaps by divine design that resembles the Holy Land hundreds of actors recreating the poignant passages of the Passion, Death and Jesus Resurrection.

Mayo May §Festival Folklórico Acheral canta a Yupanqui Acheral sings Yupanqui Folk Festival Acheral Con el alba despunta el bullicio. De los quinchos abiertos afloran los aromas a condimentos, tizones de tipa y lapacho. Artesanos ofrecen sus obras y, entre versos de esta tierra, se recuerda a don Atahualpa. 3

Marzo-Abril April

March-

(Semana Santa) (Easter)

With the dawn blunts the bustle.From the “quinchos” emerge seasonings smells, coals of Tipa and Lapacho.Artisans offer their works, including verses from this land, remind Atahualpa.

§Fiesta Provincial de la Nuez Nut Provincial Party San Pedro de Colalao El principal productor de nuez de la provincia realiza un festejo que rinde los debidos homenajes al fruto. Otra excusa para disfrutar del clima benigno, el paisaje y la gente.

Julio July The main producer of walnuts in the province made a holiday that pays proper homage to the fruit. Another excuse to enjoy the mild climate, landscape and people. §“La Pasión” de Jesucristo "The Passion" of Jesus Christ Tafí del Valle Año tras año, durante Semana Santa la representación de La Pasión de Cristo convoca a miles de espectadores de todas partes. En un anfiteatro natural sobre los cerros de Tafí del Valle -que acaso por designio divino se asemeja a la Tierra Santa- cientos de actores recrean los conmovedores pasajes de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesús.

§Fiesta Nacional de la Independencia National Independence Festivity Toda la provincia. La gesta de la Independencia Argentina, que tuvo a Tucumán como protagonista, revive todos los 9 de julio, fecha en que la provincia se convierte en capital del país. En San Miguel de Tucumán, el festejo patriótico se hace escuchar en los acordes del Himno Nacional, en las campanadas de los templos y la tradicional ceremonia. The celebration takes place in the whole province. The geste of the Independence of Argentina, who had a starring Tucumán, revives all 9 July,

when the province becomes the nation's capital. In San Miguel de Tucuman, the patriotic celebration can be heard in the chords of the national Hymn at the stroke of the temples bells and the traditional ceremony. §Fiesta del Ponchi | Festival of “Ponchi” Colalao del Valle La mañana se inaugura con un desayuno regional seguido de excursiones a ruinas arqueológicas, almuerzo a base de empanadas, cabritos, tamales, vino patero y baile popular. Bajo el cielo infinitamente azul, los lugareños elaboran el tradicional ponchi, bebida alcohólica caliente típica de los Valles, y festejan al compás de zambas.

The morning opens with a regional breakfast followed by trips to archeological ruins, lunch of empanadas, kids, tamales, patero wine and dance. Under the infinitely blue sky, the villagers prepared the traditional Ponchi, typical hot alcoholic drink of the Valleys, and celebrate the rhythm of samba. §Fiesta Nacional de la Feria Fair National Party Simoca Si bien la Feria tiene lugar todos los sábados del año, el festejo nacional le rinde tributo a su origen, que data de un ejército de gauchos que acampó aquí en busca de alimento. Son 4 sábados en que turistas y locales se entremezclan, siendo testigos de los espectáculos, sulkys, artesanías y las más deliciosas muestras de una gastronomía prodigiosa.

Although the fair takes place every Saturday this year, the national festival pays tribute to its origin,

dating from an army of gauchos who camped here in search of food. During four Saturdays when tourists and locals mingle, are seeing the shows, sulkys, handicrafts and the most delicious food samples from a prodigiously gastronomy.

S e p t i e m b r e September §Fiesta Nacional de la Empanada Empanada National Festival Faimallá Son días de puro amasijo, relleno y repulgue. Un jurado integrado por personalidades de la gastronomía y el folklore evalúa y elige a la mejor empanadera del año; título de nobleza en Tucumán. These are days of pure dough, filling and affected. A jury composed of personalities from the gastronomy and folklore evaluates and chooses the best empanadera year, title of nobility in Tucuman. §Fiesta de Conmemoración de la Batalla de Tucumán Commemoration Feast of Tucuman´s Battle San Miguel de Tucumán El 24 de septiembre de 1812, tras su triunfo sobre la tropa realista, el general Manuel Belgrano -fiel a su promesa- donó su bastón de mando a la Virgen de la Merced. Declarada Generala del Ejército Argentino y patrona de Tucumán, Nuestra Señora de la Merced es homenajeada cada año con una solemne procesión.

On September 24, 1812, after victory over royalist troops, Gen. Manuel Belgrano-true to his promise-, donated his baton to the Virgen de la Merced, General statements from the Argentine Army and patroness of Tucumán, Our Lady of Mercy is honored each year with a solemn procession. §Septiembre musical | September musical En toda la provincia - All over the province

Octubre / Noviembre October / November §Fiesta Nacional de la caña de azúcar Sugar Cane National Festival Aguilares §Fiesta Nacional del Limón Lemon Festival Tafí Viejo Tucumán ocupa el primer lugar mundial en producción de limón. Durante tres noches continuas a puro folclore, Tafí Viejo, uno de los principales exportadores de limón, rinde tributo a los cultivadores de este fruto, de sabor agrio y ventas dulces que otorga a la provincia prestigio internacional.

Tucumán ranks first in world production of lemon. For three continuous nights of pure folklore, Tafi Viejo, one of the leading lemon exporters, pays tribute to the fruit growers, sour taste and sales candies that gives the province international prestige.

4

1 Bailarines en Simoca | Simoca dancers. 2 Bailarines folklóricos | Folk dancers. 3 Representación de la Pasión de Cristo en Tafí del Valle. Representation of the Passion of Christ in Tafi del Valle. 4 Festejos por aniversario de la Independencia Argentina. Anniversary of the Independence of Argentina.

91



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.