TURISMO ECUESTRE
LA CULTURA DEL CABALLO
menorca
EQUESTRIAN TOURISM
THE HORSE CULTURE
English
Espa単ol
menorca
Que el caballo menorquín sea de raza autóctona no se puede entender sin tener en cuenta la importancia que tienen las fiestas, cuyo verdadero protagonista es este preciado animal. También tiene una importancia vital la tarea llevada a cabo por la Asociación de Criadores y Propietarios de Caballos de Raza Menorquina, entidad que trabaja para fomentar y promocionar el caballo de raza menorquina y a cuyo esfuerzo se debe el reconocimiento de esta raza como propia.
MENORCA Menorca
Menorca destaca por sus maravillosas playas, su gastronomía exquisita, la inmensa oferta deportiva que se puede realizar en sus costas e interior… pero quien realmente quiera conocer Menorca sabe que hay otro elemento fundamental, un pilar de nuestra cultura y un medio a través del cual se puede leer y entender mejor nuestra historia; nuestro pasado, nuestro presente y nuestro futuro tiene un actor con un papel protagonista: el caballo.
2
El caballo ha tenido históricamente una estrecha relación con el pueblo menorquín. Ya en el siglo XIV el caballo era el protagonista del sistema de defensa de Menorca, asociado al Camí de Cavalls, que rodeaba la isla. La armónica relación del ser humano con el caballo se ha mantenido desde entonces, puesto que el hombre ha sabido protegerlo, encontrando el equilibrio perfecto entre los trabajos del campo y las fiestas tradicionales.
Menorca’s highlights are its magnificent beaches, exquisite gastronomy, a wide offer of sports to practise on the coast and inland… but those who really get to know Menorca are aware that there is a basic element, a pillar of our culture and an element through which our history can be read and understood better; our past, our present and our future have a main character: the horse. Throughout our history, horses have had a tight bond with the people of Menorca. As early as the 14th century, horses were the main pillar of the defence system, associated to the Camí de Cavalls (Horse track) that ran all the way around the Island. The harmonious relationship between men and horses has been maintained until present day, as man has found the way to protect it by finding the perfect balance between country labour and traditional fiestas. If you do not take into account the importance of our fiestas, you will not be able to appreciate why the Menorcan horse must be of an autochthonous breed.
Junto con las fiestas tradicionales, la doma menorquina juega un papel fundamental en la cultura del caballo en Menorca, por cuanto conforma una Horses are the real core of the fiestas. The work carried out by the Association of Horse breeding and Owners of Menorcan breed horses must also be highlighted. This institution works to foster and promote the Menorcan breed horse, and deserves merit for the acknowledgement of this breed as our own. Thanks to traditional fiestas, Menorcan dressage plays an important part within the horse culture in Menorca, since it has its own horse riding style. This style of horse riding has its origins in the traditional fiestas, from which it takes its main elements and becomes a real show, and in the 1980´s, it was established as an official sporting event and competitions
3
modalidad hípica propia. Este estilo de montar encuentra sus orígenes en las fiestas tradicionales, de las que toma las figuras diferenciadoras hasta convertirse en un espectáculo y, a principios de los años 80 se reglamenta como disciplina deportiva, celebrándose concursos durante todo el año, que conforman verdaderos festivales visuales. Otros acontecimientos que complementan la actividad ecuestre en Menorca son las carreras de trote que se realizan cada fin de semana en los dos hipódromos de la isla. A su vez, la Federación Hípica de las Islas Baleares cuenta con nueve clubes federados, a través de los que fomenta la práctica de la equitación organizando concursos en las tres modalidades más destacadas: salto de obstáculos, doma clásica y doma menorquina.
are arranged throughout the whole year. These competitions are a treat for the eyes. Other activities that complement the equestrian activity in Menorca are the trotting races performed every week in the two tracks on the Island. The Horseback Riding Federation of the Balearic Islands has nine federated clubs, through which horseback riding is fostered arranging competitions according to the three most important styles: jumping of obstacles, classical dressage and Menorcan dressage.
“...déjate llevar por la cultura del caballo que impregna todos y cada uno de los rincones de la isla”
To thoroughly experience this tight bond between horses and Menorcans and visitors, one must take the opportunity to enjoy our landscape performing an activity like horseback riding, highly recommended for those who also love nature. Routes offered Para comprender la estrecha relación entre los menorquines y visitantes con el caballo, se puede disfrutar del paisaje de Menorca realizando una actividad como la equitación, sin duda una experiencia recomendable para los amantes de la naturaleza. Las rutas que se nos ofrecen en el entorno del Camí de Cavalls, así como por otras zonas rurales, nos brindan la posibilidad de conocer la isla desde una nueva perspectiva, descubriendo la riqueza natural y cultural que nos rodea. Resulta obvio, por estos motivos, que Menorca es un destino atractivo para el turismo ecuestre: déjate llevar por la cultura del caballo que impregna todos y cada uno de los rincones de la isla. around the Camí de Cavalls, and through other country areas give us the chance to get a glimpse of the Island from a different perspective, discovering the natural and cultural richness that surrounds us.
4
All this makes Menorca a very attractive destination for equestrian tourism: take the chance to relish in the horse culture that fills every corner of the Island.
5
RESERVA DE LA BIOSFERA El mayor atractivo de la isla de Menorca es su entorno natural. La más oriental de las Baleares cuenta con un patrimonio natural, histórico y paisajístico amplio. Espacios naturales como la reserva marina, cinco reservas naturales y 19 Áreas Naturales de Especial Interés (ANEI) la hicieron merecedora en el año 1993 de la calificación de reserva de la biosfera otorgada por la UNESCO. Menorca ha superado la dificultad que supone ser al mismo tiempo una isla turística y reserva de la biosfera, ya que ha conseguido que el desarrollo socioeconómico y la conservación del medio natural sean compatibles. Dicha responsabilidad y dicho compromiso recaen en las administraciones, la ciudadanía y los visitantes.
PATRIMONIO NATURAL Natural Heritage
El paisaje vegetal no agrícola de la isla ocupa una extensión de 19.000 hectáreas. En Menorca hay presentes tres grandes tipos de vegetación arbórea: los encinares, los pinares y los bosques de acebuche. Un auténtico paraíso. Esto es lo que es Menorca si hablamos de su litoral. Con unos 216 kilómetros de costa, la isla cuenta con más de setenta playas en su perímetro, sin duda su atractivo natural por excelencia. La gran mayoría son de arena, fina y de un color blanquecino en el sur y más gruesa y rojiza en el norte, color que contrasta sin duda con las aguas limpias y cristalinas que las decoran. Su estado se debe, en buena parte, a las praderas de posidonia oceánica. Los temporales del invierno depositan montones de esta planta sobre la arena, impidiendo así que ésta desaparezca arrastrada por las olas. La presencia de hojas de posidonia oceánica en las playas es el signo más clarificador e inequívoco del buen estado de las aguas y de la calidad del litoral. La buena salud del litoral menorquín fue uno de los motivos principales de que la isla de Menorca fuera declarada por la UNESCO, Reserva de la Biosfera. 6
www.biosferamenorca.org
Non-agricultural vegetation covers 19.000 hectares. Three main types of tree are found on Menorca: the holm or holly oaks, Mediterranean pines and the olive groves. An authentic paradise. This is the Menorcan coast. On some 216 kilometres of coastline, the island has more than seventy beaches which are, without doubt, the island’s most attractive feature. Most are sandy, fine and with a white tone in the south and redder and more coarse to the north, contrasting with the clear waters which set them off beautifully. This state is largely due to the posidonia oceánica meadows. The winter storms leave lots of this seaweed on the sand so the sand cannot be washed away by the waves. The presence of posidonia oceánica leaves on the beaches is a sign that the beaches and water are of great quality. The healthy coastline contributed to the reasons Menorca was named by UNESCO, as a Biosphere Reserve.
A través de la creación de un producto especializado en la naturaleza, se contribuye a favorecer el equilibrio entre el desarrollo turístico y la conservación natural, ya que nos estamos refiriendo a actividades respetuosas con el medio ambiente.
BIOSPHERE RESERVE The greatest attraction of the Island of Menorca is its natural environment. The most westerly of the Balearic islands has a wealth of natural, historical and landscape heritage. Natural spaces such as the marine reserve, five natural reserves and 19 natural areas of special interest (Áreas Naturales de Especial Interés, ANEI) earned it the classification of a UNESCO Biosphere Reserve in 1993. Menorca has overcome the difficulty implicit in being both a tourist island and a biosphere reserve, having ensured that socio-economic development and conservation of the natural environment are compatible. This responsibility and this commitment are shared by the administrations, citizens and visitors. The equilibrium between tourism development and natural conservation is encouraged by a product concentrating on nature and involving activities that preserve the environment. 7
Camí DE CAVALLS
Camí DE CAVALLS
A pesar de la imposibilidad de establecer su origen con total exactitud, en la documentación más antigua que se conserva consta que el Camí de Cavalls, a lo largo del siglo XIV, era utilizado fundamentalmente como un vial de trazado perimetral a toda Menorca, con la básica finalidad de su defensa, y que permitía a la autoridad militar o gubernamental una buena vigilancia de las costas y un eficaz medio de comunicación y servicio a las atalayas, baterías y otras fortificaciones.
Although it is impossible to establish exactly its origin, in the oldest records preserved regarding the Camí de Cavalls, it is clear that it was used, during the 14th century, as a boundary path around Menorca, with a basically defensive objective, and offering the military or governing authorities a good look out from the coast and an efficient communication service by the watchtowers, shore batteries and other fortresses.
Paralelamente a este uso militar, se puede constatar que el Camí de Cavalls también se construyó como servidumbre de paso para causas de interés y uso público, que circunvalaba la costa menorquina y que, en ocasiones discurría por predios o fincas privadas.
8
El Camí de Cavalls es un elemento paisajístico singular dentro del territorio de la isla, 180 km de sendero para recorrer el litoral y descubrir atractivas calas, barrancos y paisajes de interior.
Along side this military use, it is possible to certify that servants for personal or public cases who travelled around the Menorcan coast and occasionally crossed private land or estates also used the Camí de Cavalls. The Camí de Cavalls winds its way through the outstandingly beautiful island countryside, with over 180 kilometres of trail for touring the coast and discovering attractive coves, ravines and rural landscapes.
A partir del año 123 a.c., Menorca pasa a formar parte del imperio romano, que trae consigo la transformación de los poblados talayóticos y la preponderancia de tres ciudades junto a otros tantos importantes puertos: Mago (Maó), Jamma (Ciutadella) y Sanisera (Sanitja). Tras el declive de Roma, Menorca sufrió sucesivas invasiones de vándalos y bizantinos, hasta que a principios del siglo X se incorporó al mundo islámico. Tras casi 400 años de dominio musulmán, en 1287 el rey cristiano Alfonso III el Liberal conquista Menorca y la incorpora a la corona de Aragón y posteriormente al reino de Mallorca. Durante en el siglo XVI, cuando Menorca vive los momentos más trágicos de su historia, con incesantes incursiones de piratas que producen una gran inestabilidad entre sus habitantes, y que tendrán su punto culminante con la destrucción, a causa de los ataques turcos, de Maó en 1535 y Ciutadella en 1558, hasta el punto que la isla estuvo a punto de quedar abandonada. En el siglo XVIII Menorca se ve involucrada en los avatares europeos y, como consecuencia de la Guerra de Sucesión, pasa a manos inglesas en 1713. Durante cien años la isla será inglesa con algunos cortos periodos de dominio francés y español. Los ingleses reforzaron las defensas costeras y promovieron importantes obras públicas.
and the rise in importance of three main towns next to three large ports: Mago (Maó), Jamma (Ciutadella) y Sanisera (Sanitja). Following the decline of Rome, Menorca suffered successive invasions of Vandals and Bysantines until at the beginning of the X century when it became part of the Islamic world. Following nearly 400 years of Moorish rule, in 1287 the Christian King Alfonso III the Liberal conquered Menorca first making it part of the kingdom of Aragón than then that of Mallorca. During this period, however, especially in the XVI century was when Menorca lived the most tragic periods of its history with incessant pirate attacks causing a dreadful instability among the inhabitants and which culminated through the attacks by Turks, with the destruction of Maó in 1535 and Ciutadella in 1558, wreaking devastation to such an extent that the island was nearly abandoned. In the XVIII century Menorca was involved in what was going on in the rest of Europe and as a result of the War of Succession fell into British hands in 1713. The Island remained under British rule for a hundred years except for some brief periods of French or Spanish dominion. The British reinforced the coastal defences and undertook important public works. www.menorca.es
PATRIMONIO CULTURAL Cultural Heritage
10
HISTORIA
HISTORY
Menorca ha sido, desde la prehistoria hasta tiempos muy recientes, lugar de paso de distintas culturas a causa de su situación estratégica en el centro del Mediterráneo occidental, que ha propiciado que desde los albores de los tiempos diferentes pueblos hayan codiciado la isla como puerto de escala y refugio. Unos y otros dejaron un rico legado histórico en la isla, que hace de Menorca una tierra con un relevante patrimonio.
From prehistoric times until the present day Menorca has seen and lived different cultures due to its strategic position in the centre of the western Mediterranean so since the dawn of time different peoples have coveted it as a way-point and a refuge. One civilisation then another left a rich historic legacy on the island, making Menorca a land with a great historic patrimony.
La presencia humana en la isla ha podido constatarse desde principios de la Edad del Bronce (2.000 aC), momento conocido como período pretalayótico. Hacia el 1400 aC el proceso evolutivo de esta cultura produce unas grandes construcciones en piedra conocidas como talayots, palabra que da nombre al periodo más rico de la prehistoria isleña, el talayótico, con un singular monumento de culto llamado taula.
We know there has been a human presence on the island since the early Bronze Age (2000 BC), known as the pre-talaiotic period, in Spanish “pretalayótico”. About 1400 BC this culture produced some great stone structures known as talayots, which is the word that gives the name to the period, the talaiotic, boasting a single monument called the “taula”. From the year 123 BC Menorca became part of the Roman Empire which brought the transformation of the talaiotic villages
CULTURA
CULTURE
La oferta cultural es amplia y variada en Menorca. Especial atención se merecen los numerosos poblados y monumentos prehistóricos, repartidos por todo el territorio insular: la Naveta des Tudons, Torralba den Salord, Torre den Gaumés o Calescoves, entre muchos otros.
There are wide and varied cultural activities on offer in Menorca. The numerous prehistoric villages and monuments that appear all over the island merit special attention: la Naveta des Tudons, Torralba den Salord, Torre den Gaumés or Calescoves, are just some.
Los museos son numerosos: Museu de la Natura en Ferreries; Museu Diocesà y Museo Municipal des Bastió de Sa Font en Ciutadella; Museo de Menorca y Museo Hernández-Sanz en Maó; y el Museo Militar y el Fort de Marlborough en Es Castell.
There are many museums: The Nature Museum in Ferreries; The Diocesà Museum and Municipal Museum des Bastió de Sa Font in Ciutadella; The Museum of Menorca and Hernández-Sanz Museum in Maó and the Military Museum and the Fort de Marlborough in Es Castell.
Los principales acontecimientos culturales del año son la Semana Internacional de la Ópera, en Maó; el Festival de Música d’Estiu y los conciertos de la Capella Davídica en Ciutadella; además de los festivales internacionales de órgano en Santa María, Maó, y la Catedral, Ciutadella.
The main cultural events during the year are the International Opera Week (Semana Internacional de la Ópera) in Maó; The Summer Music Festival (Festival de Música d’Estiu) and the concerts of the Capella Davídica in Ciutadella; there are also the international organ festivals in Santa María, Maó, and the Cathedral, in Ciutadella.
Además, los conciertos de jazz están en auge y cada vez más se incorporan a la oferta musical de la isla.
Jazz concerts are becoming ever more popular on the island too.
11
FERIA DEL CABALLO DE RAZA MENORQUINA La Asociación de Criadores y Propietarios de Caballos de Raza Menorquina, organiza anualmente el acontecimiento más importante en torno al caballo de raza menorquina. A principios de mayo se organiza la Feria del Caballo de Raza Menorquina, que comprende el concurso morfológico de esta raza y un espectáculo ecuestre que congrega a miles de personas.
TURISMO DEL CABALLO Horse Tourism
CABALLO DE RAZA MENORQUINA
MENORCAN BREED HORSES
Los esfuerzos de la Asociación de Criadores y Propietarios de Caballos de Raza Menorquina culminaron con la consecución en 1989 del reconocimiento oficial de la raza autóctona menorquina por parte de la Jefatura de Cría Caballar del Ministerio de Defensa, que fue un paso decisivo para la conservación del caballo menorquín.
In 1989, the efforts of the Association of Horse breeding and Owners of Menorcan breed horses achieved the official acknowledgement of the Menorcan autochthonous breed from the Prefecture of horse breeding of the Ministry of Defence, a definitive step toward the long-term preservation of the Menorcan horse.
El caballo de raza menorquina es un caballo noble, de sangre caliente, rústico, resistente y enérgico, con gran aptitud para la silla y el enganche, y también muy valorado por su aptitud para participar en las fiestas populares de la isla, por ser la raza que mejor se adapta al bullicio de estas fiestas.
The Menorcan breed horse is noble, “hot-blooded”, rustic, resilient and energetic, suitable to be saddled up or used with a carriage. It is also much appreciated given that it is suitable to take part in the traditional island fiestas, since it is the most adapted breed to bear the hurly burly so typical of these fiestas.
También se utiliza en los espectáculos de doma menorquina por la espectacularidad de sus bots (saltos) y por la vistosidad que proporciona su estampa en las figuras de conjunto.
It is also used in Menorcan dressage shows, thanks to its spectacular jumps -elevating the front part of its body, carrying its weight only on its hind legs- and the amazing and spectacular appearance of these animals when they perform as a group.
Su silueta esbelta y su capa negra le confieren una estampa elegante que los convierten en ejemplares muy valorados por los criadores locales y extranjeros. 12
www.cavalls-menorca.com
A svelte silhouette and the black coat make an elegant appearance of Menorcan horses that make them much-appreciated specimens for local and foreign horse breeders.
En el transcurso de la feria se realizan demostraciones de algunos oficios relacionados con el caballo, como herraje, masajes o dentistas para caballo. El espectáculo del sábado por la noche, acto esperado por el público que se concentra en el Recinto ferial des Mercadal, ofrece un variado programa de ejercicios ecuestres, todos ellos ejecutados por caballos y yeguas de raza menorquina.
MENORCAN HORSE BREED FAIR Every year the Association of Horse Breeding and Owners of Menorcan Breed Horses arranges the most important event related to the Menorcan breed horse. At the beginning of May, the Menorcan breed horse Fair is held at the Fair Premises in Es Mercadal, which includes the morphological contest of this breed and an equestrian show that gathers thousands of people. During the fair there are demonstrations of other tasks related to horses, such as shoeing, massages or dentistry for horses. The main attraction of the fair takes place on Saturday night, when the visitor is offered a spectacular program of equestrian exercises; all of them performed by Menorcan breed horses and mares.
13
FIESTAS
PATRON SAINT FESTIVALS
ESPECTÁCULOS
El caballo es el protagonista de todas las fiestas populares que se celebran a lo largo del verano menorquín. Desde junio hasta septiembre, los jinetes y sus caballos reviven cada año un ritual lleno de color, música y emoción, que nace a principios del siglo XIV.
Horses are the main attraction in all traditional festivals that take place in summer around all towns in Menorca. Every year, from June to September, horse riders and their horses revive a ritual that started at the beginning of the 14th century.
Asistir a uno de los espectáculos que se ofrecen en Menorca es una buena manera de conocer la doma y el caballo menorquín.
Las más tradicionales son las de Sant Joan. Su origen se remonta a principios del siglo XIV y es religioso: la obrería del santo se dirigía en romería a caballo a una pequeña ermita rural para honrar a su patrón.
The most traditional fiestas are those of Sant Joan in Ciutadella. Its origins go back to the beginning of the 14th century and are mainly religious: a statue of the Saint was carried by horses in a procession with a floral offering up to a small country chapel where their Patron Saint was honoured.
Los caixers son los jinetes que representan los estamentos sociales: iglesia, nobleza, artesanos (maestro y aprendiz) y payeses (agricultores, uno del norte y otro del sur del término municipal); los cavallers, el grueso de la cabalgata (colcada), son todos payeses de diversas edades.
The Caixers are the horsemen representing social strata: church, nobility, craftsmen (master and learner) and peasants (peasants from the municipal area, one from the North part –Tramuntanaand another from Es Migjorn); while horsemen, the bulk of the Qualcada, are peasants of all ages.
Se trata de demostraciones ecuestres, que tomando como base la doma menorquina con una coreografía adecuada, nos permite conocer esta modalidad fuera de las pistas de concurso.
CIUTADELLA
Sant Joan: 23-24 junio
CIUTADELLA
Sant Joan: 23rd-24th of June
ES MERCADAL
Sant Martí: 3r fin de semana de julio Sant Nicolau: fin de semana después del 10 septiembre
ES MERCADAL
FORNELLS
Sant Antoni: 4º fin de semana de julio
Sant Martí: 3rd weekend of July Sant Nicolau: the weekend after the 10th of September
FORNELLS
ES CASTELL
Sant Jaume: 24-25 julio
Sant Antoni: 4th weekend of July
ES CASTELL
Sant Jaume: 24th-25th of July
ES MIGJORN GRAN
Sant Cristòfol: último fin de semana de julio o 1º de agosto
ES MIGJORN GRAN
Sant Cristòfol: last weekend of July or the 1st of August
LLUCMAÇANES
Sant Gaietà: 1st weekend of August
ALAIOR
Sant Llorenç: 2nd weekend of August (after the 10th of August)
SANT CLIMENT
Sant Climent: 3rd weekend of August
FERRERIES
Sant Bartomeu: 23rd-24th of August
SANT LLUÍS
Sant Lluís: 4th weekend of August
MAÓ
Mare de Déu de Gràcia: 7th-8th of September
LLUCMAÇANES
Sant Gaietà: 1r fin de semana de agosto
ALAIOR
Sant Llorenç: 2º fin de semana de agosto (después del 10 de agosto)
SANT CLIMENT
Sant Climent: 3r fin de semana de agosto
FERRERIES
Sant Bartomeu: 23-24 agosto
SANT LLUÍS
Sant Lluís: 4º fin de semana de agosto
MAÓ
Mare de Déu de Gràcia: 7-8 septiembre
“...take the chance to relish in the horse culture that fills every corner of the Island”
En estos actos se puede disfrutar de la belleza del caballo menorquín, en la que se presenta la evolución del caballo en Menorca, su papel destacado en las fiestas tradicionales y su uso para el transporte y los trabajos en el campo.
DOMA MENORQUINA La Doma Menorquina encuentra sus orígenes en las fiestas tradicionales de Menorca, un acontecimiento importante y muy respetado por la población local, que ha contribuido a que la tradición perdure viva hasta la actualidad. La doma menorquina reconoce todos los aires naturales del caballo, paso, trote y galope, y tiene como elementos característicos y diferenciadores el bot, que consiste en una elevación alta del tercio anterior trasladando el peso sobre los posteriores, y los movimientos menorquines, que se describen como una rotación activa de los posteriores alrededor del tercio anterior al aire de trote.
14
Característica también es la indumentaria de caballos y jinetes. La vestimenta del jinete, inspirada en la utilizada durante los siglos XVIII y XIX en Menorca, que se adapta de manera funcional a la práctica deportiva, y también las guarniciones del caballo elaboradas de manera artesanal.
EQUESTRIAN SHOWS A good way to get to know more about dressage and Menorcan horses is to attend one of the equestrian shows offered in Menorca. These equestrian shows, from the base of the Menorcan dressage with a suitable choreography, allow us to observe more about this style outside the racetrack. During these performances you can enjoy the beauty of the Menorcan breed, where the evolution of the horse in Menorca can be appreciated, with its main role in the traditional fiestas and its use as a means of transportation and in country labour.
MENORCAN DRESSAGE Menorcan dressage returns to its origins in the traditional fiestas of Menorca, a very important and much respected event by the general population, which has kept this tradition alive until present day. Menorcan dressage acknowledges all natural gaits of the horse, walk, trot, canter, and has as its main and characteristic features, the jump or bot, that consists of an elevation of the front part carrying the weight on the hind legs, and the Menorcan movements, which are described as an active rotation of the back legs around the front part at a trot. The rider’s suit is also very characteristic, inspired by the garments used during the 18th and 19th centuries in Menorca. It is adapted in a functional way to the practice of sport, as well as the exclusive handmade ornaments of the horse.
15
HIPÓDROMOS Y CONCURSOS La tradición de las carreras de trote con carruaje en Menorca se remonta al año 1935, cuando en Maó se organizaban las primeras carreras de trote, pero fue en los años 70 cuando se construyeron los hipódromos que hoy conocemos y se intensificó esta actividad concentrando a un numeroso público. En la actualidad, en la isla encontramos 2 hipódromos, uno en Maó y el otro en Ciutadella. La delegación de Menorca de la Federación Hípica de les Illes Balears agrupa los 9 clubes federados de la isla y elabora un amplio calendario de pruebas hípicas que se diputan durante los fines de semana a lo largo del año. Se organizan pruebas de salto de obstáculos, de doma clásica y doma menorquina e incluso algunas pruebas de enganche, que es desarrollan en los diferentes clubes de la isla y en las que participan los jinetes locales. En estos clubes se pueden tomar clases de equitación tradicional y también clases de doma menorquina.
HORSE RACING TRACKS AND COMPETITIONS The tradition of harness racing in Menorca goes back to the year 1935, when the first trotting races were organized in Maó. After that, it was not until the 1970s when the racetracks that we currently know were built and the activity became more and more popular, gathering large audiences. Nowadays, there are two racetracks in Menorca, one in Maó and another in Ciutadella. The delegation in Menorca of the Balearic Equestrian Federation gathers the nine federated clubs of the Island and organizes a wide agenda of equestrian performances every weekend throughout the year. There are obstacle jumping performances, classical dressage and Menorcan dressage. There are even some performances with carriages that take place in the different clubs around the Island in which local riders take part. In these clubs we find schools where traditional horse riding lessons as well as Menorcan dressing lessons may be taken. 17
EQUUSTUR Menorca es socia del proyecto Equustur, que se enmarca en el programa Interreg IV – Sudoe y pretende contribuir a reforzar la cohesión económica, social y territorial de las zonas que lo integran mediante el desarrollo de un producto turístico ecuestre de manera sostenible y respetuosa con el medio ambiente. El principal objetivo de Equustur es la creación de una Red Europea de Turismo Ecuestre, basada en productos ecuestres y formada inicialmente por las 10 rutas diseñadas y georeferenciadas en el marco del proyecto. Se complementa con la creación de un “Manual de Turismo Ecuestre” que sirva para unificar los criterios a nivel europeo, tanto para la definición de rutas, como para la puesta en marcha de los itinerarios o, incluso, la señalítica.
TURISMO A CABALLO Tourism on Horseback
A raíz de la declaración de Menorca como Reserva de la Biosfera y gracias al esfuerzo de las instituciones para preservar la riqueza natural de la isla, actualmente, Menorca pone al abasto del visitante muchos espacios vírgenes por descubrir. Es un verdadero placer tener la oportunidad de vagar por esos caminos rurales que se han conservado a pesar del paso de los años y disfrutar del magnífico paisaje que la isla nos ofrece a lomos de un caballo. No deje pasar la oportunidad de conocer los rincones de Menorca acompañado de los profesionales que ofrecen excursiones a caballo por fincas rurales e incluso rutas por tramos del Camí de Cavalls.
EXCURSIONES Y RUTAS ECUESTRES
18
Since the declaration of Menorca as a Biosphere Reserve and thanks to the efforts of the institutions to preserve the natural richness of our Island, Menorca still offers many unspoiled green areas to be discovered by visitors. Riding a horse is a real pleasure, especially when you have the chance to take an excursion around the rural tracks that have been recovered after many years and enjoy the magnificent landscape and views offered by this Island. Do not miss the opportunity to discover the ins and outs of Menorca accompanied by one of the professionals responsible for the excursions around country houses or even around several stretches of old country tracks.
EQUUSTUR Menorca is a partner in the Equustur project, which is part of the Interreg IV - Sudoe programme and aims to contribute to strengthening economic, social and territorial cohesion in the areas where it operates by developing equestrian tourism in a sustainable and environmentally-friendly way. The main objective of Equustur is to set up a European Equestrian Tourism Network, built on equestrian tourism products and initially comprising the 10 routes designed and geo-referenced under this project. The project also includes an “Equestrian Tourism Guide” that serves to draw together criteria at European level, in terms of defining routes, opening itineraries and providing good signage.
COLECTIVO DE EMPRESARIOS TURÍSTICOS DEL PRODUCTO ECUESTRE DE MENORCA (CET PEQ)
EQUESTRIAN TOURISM BUSINESS OWNERS’ GROUP AT MENORCA (CETPEQ)
En el marco del Plan de Dinamización del Producto Turístico de Menorca (PDPT) financiado entre el Ministerio de Indústria, Turismo y Comercio del Gobierno Central, Conselleria de Turismo de les Illes Balears por parte del Govern Balear, y el Departamento de Turismo del Consell Insular de Menorca, se ha promovido la creación del Colectivo de empresarios turísticos del Producto Ecuestre de Menorca (CET PEQ).
As part of the Menorca Tourism Product Promotion Plan jointly funded by the Spanish central government’s Ministry of Industry, Tourism and Trade, the Balearic Islands Government Department of Tourism, and the Tourism Department of the Menorca Island Government, an equestrian tourism business owners’ group has been set up, known as CETPEQ.
Un programa de colaboración entre los entes públicos y privados con el objetivo de participar de forma activa en la promoción y dinamización del turismo ecuestre de Menorca, con acciones de promoción conjunta, gestión y control de la calidad y acciones formativas. Cuenta entre sus miembros con empresas de diferentes ámbitos del turismo ecuestre, del sector hípico, alojamientos, agencias de viajes y empresas de servicios.
The purpose of this collaboration programme between public and private organisations is to play an active role in promoting and driving forward equestrian tourism in Menorca, through joining promotional activities, quality management and control and training programmes. Its members include companies from the various spheres of equestrian tourism, including riding centres, accommodation, travel agents and service companies.
EXCURSIONS AND EQUESTRIAN ROUTES
Encontramos una amplia oferta de actividades complementarias, entre ellas diferentes rutas de corta duración, por la costa o el interior.
A wide range of additional activities are available, including various short routes running along the coast and through inland areas.
También se ofrecen estancias en alojamientos rurales con actividades de turismo ecuestre, ya sean rutas, clases o asistir a un espectáculo ecuestre.
Also available are holidays in rural hotels with equestrian tourism activities, which can include riding along trails, attending classes or watching equestrian displays.
Menorca ofrece la posibilidad de realizar rutas ecuestres de varios días. El Camí de Cavalls es un entorno inigualable para realizar rutas de 3 o 5 días.
Menorca offers you the chance to do trips on horseback over several days. The Camí de Cavalls trail takes you through amazing countryside on trips lasting from 3 to 5 days.
19
Edición/Edition: Fundació Destí Menorca Textos/Texts: Fundació Destí Menorca Fotos/Photography: Fundació Destí Menorca, Foto - Video J. Carreras, Empresas miembros del/Companies members of the CETPEQ Depósito Legal/Legal diposit:
Fundació Destí Menorca
Tel. 971368678 general@menorca.es
www.menorca.es
COLECTIVO DE EMPRESARIOS TURÍSTICOS DEL PRODUCTO ECUESTRE DE MENORCA Miembros adheridos EMPRESA
CONTACTO
POBLACIÓN
TELÉFONO
WEB
TIPOLOGÍA
Cavalls Son Àngel
Antonio Bosch Moll
Ciutadella
609833902
cavallssonangel@gmail.com
www.cavallsonangel.com
Rutas ecuestres
Inversions Martí Riera, SL
Caterina Riera Garriga
Fornells
971154620
info@inversionsmartiriera.com
Sa Torre Blanca
Juan Simón Seguí
Maó
971188308
info@satorreblanca.com
www.satorreblanca.com
Agroturismo
Hotel Rural Binigaus Vell
Bosco Triay Barber Andrés Bosch Goñalons
Es Migjorn Gran
649295686 971054050
fquintana@infotelecom.es reservas@binigausvell.com
www.binigausvell.com
Hotel Rural 4 *
Binigaus Vell, S.R.M
Francisco Triay Barber
Es Migjorn Gran
667073385
franciscotb@telefonica.net
www.yeguadasanadeodato.es
Turismo ecuestre y ganadería
Agroturisme Biniatram
Esperanza Juaneda Antoni Tomás
Ciutadella
971383113 609277237
reservas@biniatram.com
www.biniatram.com
Agroturismo
Escola Tar del Cavall R.M.
José Luís Carretero
Es Castell
606345794
administracionjof@telefonica.net www.viajessanluis.com
AAVV minorista (receptiva)
www.sonmartorellet.com
Show ecuestre y servicios
Servicios
Escuela ecuestre
Viajes San Luis, S.L.
Mª del Carmen Vila Font
Sant Lluís
971150050
info@viajessanluis.com carmen@viajessanluis.com
Son Martorellet
Manuel Sabin
Ferreries
649922335
info@sonmartorellet.com somni08@hotmail.com
Sa Païssa Restaurant-Hotel
Manuel Sabin
Cala en Porter
649922335
sapaissa@sapaissa.com
Llucmaçanes Gran, S.R.M
Adoración Latorre Godino
Llucmaçanes
971352117
reservas@llucmagran.com
www.llucmagran.com
Agroturismo
Viajes Es Freus Marjet Incoming
Agueda Cardona Orfila
Maó
971355040
aguedacardona@marjetincoming.com
www.marjetincoming.com
AAVV minorista emisora / receptiva
Hoteles Morvedra Nou
Victoria Bendito Vivó
Ciutadella
971359521
morvedra@morvedranou.es
www.morvedranou.es
Hotel rural
Pecarpa, SA
Antonio Mercadal Emilio Mercadal
Alaior
699901801 666447007
remeton@gmail.com alquileresmenorca@gmail.com
Escola de Doma Menorquina, SL
Joan Martí Barber
Ferreries
609666973
jjmarti@sescola.com
www.sescola.com
Espectáculo hípico dentro y fuera de Menorca
Club Hípic Sa Creueta
Cristòbal Camps Florit
Es Migjorn Gran
616953636
sacreuetamigjorn@yahoo.es
www.sacreueta.com
Espectáculo hípico dentro y fuera de Menorca
Club Hípic de Ciutadella
Antoni Marquès Benejam
Ciutadella
971385478 678859345
admin@clubhipicciutadella.com
www.clubhipicciutadella.com
Club hípico
Hostal Port Fornells
Daniel Triay Roselló
Fornells
971376373
reservas@hostal-portfornells.com
www.hostalportfornells.com
Hostal Residencia 2 *
hotel@songranot.com
www.songranot.com
Hotel rural
Hostal – Restaurante
Explotación agrícola-turística
Son Granot, Hotel Rural - Restaurante
Carolina Montorio
Es Castell
971355555 605381109
Agroturisme Sant Tomàs
Joan Salord Riera
Ciutadella
971188051 646278537
agroturismesanttomas@gmail.com
Menorca a Cavall
Bartomeu Mora Portella
Es Mercadal
626593737 971374637
t-mora@menorcaacavall.com
www.menorcaacavall.com
Rutas ecuestres
Hotel Rural Sant Ignasi
Sandra Ferret
Ciutadella
971385575
santignasi@santignasi.com
www.santignasi.com
Hotel rural
Can Pouny Hotel
Eduard Pou Pérez
Maó
658177575
canpouny@hotmail.com
Viajes Magón, SA
Gabriel Pons Cardona
Maó
971351300
jdiaz@viajesmagon.com
www.viajesmagon.com
Agencia minorista emisora (9 oficinas) y receptiva
Es Mercadal Hotel, SL
Esteve Almendros
Es Mercadal
971154439
reservas@hotelesmercadal.com
www.hotelesmercadal.com
Hotel Turismo de Interior
Hort Llucaitx
Javier León Sampol
Ciutadella
619180767
javierleon2009@gmail.com
Rutes ecuestres (potencial)
Son Mestres de Baix
Miquel Colls
Ciutadella
607277445
sonmestresbaix@gmail.com
Rutes ecuestres (potencial)
Associació de Criadors i Propietaris de Cavalls de Raça Menorquina
Gabriel Arguimbau Capó
Ciutadella
971480916
cavallmenorca@gmail.com
www.cavalls-menorca.com
Promotores del caballo de raza menorquina
Ses Sucreres, SLNE
Stéphanie Mahe
Ferreries
971374192 644260227
info@hotelsessucreres.com
www.hotelsessucreres.com
Hotel Turismo de interior
Petit Russó, SCP
Marta Travesset
Ciutadella
696964058 639993160
contacto@petitrusso.com
www.petitrusso.com
Rutas ecuestres
Mimet Càtering
Bárbara Lluch Salas
Maó
639111591
mimet@mimetcatering.com
www.mimetcatering.com
Cátering
Biniarroga Vell, SRM
Juan Fco. Sastre
Maó
649434677
jfsasgar@hotmail.com
Lista-ES.indd 1
Agroturismo
Rutas y escuela ecuestre
Explotación agrícola
05/10/11 10:37
EQUESTRIAN TOURISM BUSINESS OWNERS’ GROUP AT MENORCA Members COMPANY
CONTACT
ADRESS
TELEPHONE
WEBSITE
TYPOLOGY
Cavalls Son Àngel
Antonio Bosch Moll
Ciutadella
609833902
cavallssonangel@gmail.com
www.cavallsonangel.com
Equestrian routes
Inversions Martí Riera, SL
Caterina Riera Garriga
Fornells
971154620
info@inversionsmartiriera.com
Sa Torre Blanca
Juan Simón Seguí
Maó
971188308
info@satorreblanca.com
www.satorreblanca.com
Agritourism
Hotel Rural Binigaus Vell
Bosco Triay Barber Andrés Bosch Goñalons
Es Migjorn Gran
649295686 971054050
fquintana@infotelecom.es reservas@binigausvell.com
www.binigausvell.com
4* Countryside hotel
Binigaus Vell, S.R.M
Francisco Triay Barber
Es Migjorn Gran
667073385
franciscotb@telefonica.net
www.yeguadasanadeodato.es
Equestrian routes Menorcan horse breeder
Agroturisme Biniatram
Esperanza Juaneda Antoni Tomás
Ciutadella
971383113 609277237
reservas@biniatram.com
www.biniatram.com
Agritourism
Escola Tar del Cavall R.M.
José Luís Carretero
Es Castell
606345794
administracionjof@telefonica.net www.viajessanluis.com
Incoming travel agency
www.sonmartorellet.com
Equestrian show and services
Service company
Riding school
Viajes San Luis, S.L.
Mª del Carmen Vila Font
Sant Lluís
971150050
info@viajessanluis.com carmen@viajessanluis.com
Son Martorellet
Manuel Sabin
Ferreries
649922335
info@sonmartorellet.com somni08@hotmail.com
Sa Païssa Restaurant-Hotel
Manuel Sabin
Cala en Porter
649922335
sapaissa@sapaissa.com
Llucmaçanes Gran, S.R.M
Adoración Latorre Godino
Llucmaçanes
971352117
reservas@llucmagran.com
www.llucmagran.com
Agritourism
Viajes Es Freus Marjet Incoming
Agueda Cardona Orfila
Maó
971355040
aguedacardona@marjetincoming.com
www.marjetincoming.com
Incoming & outgoing travel agency
Hoteles Morvedra Nou
Victoria Bendito Vivó
Ciutadella
971359521
morvedra@morvedranou.es
www.morvedranou.es
Countryside hotel
Pecarpa, SA
Antonio Mercadal Emilio Mercadal
Alaior
699901801 666447007
remeton@gmail.com alquileresmenorca@gmail.com
Escola de Doma Menorquina, SL
Joan Martí Barber
Ferreries
609666973
jjmarti@sescola.com
www.sescola.com
Equestrian show
Club Hípic Sa Creueta
Cristòbal Camps Florit
Es Migjorn Gran
616953636
sacreuetamigjorn@yahoo.es
www.sacreueta.com
Equestrian show
Club Hípic de Ciutadella
Antoni Marquès Benejam
Ciutadella
971385478 678859345
admin@clubhipicciutadella.com
www.clubhipicciutadella. com
Riding school
Hostal Port Fornells
Daniel Triay Roselló
Fornells
971376373
reservas@hostal-portfornells.com
www.hostalportfornells.com
2* Inn-Hostel
Son Granot, Hotel rural - Restaurant
Carolina Montorio
Es Castell
971355555 605381109
hotel@songranot.com
www.songranot.com
Countryside hotel
Agroturisme Sant Tomàs
Joan Salord Riera
Ciutadella
971188051 646278537
agroturismesanttomas@gmail.com
Menorca a Cavall
Bartomeu Mora Portella
Es Mercadal
626593737 971374637
t-mora@menorcaacavall.com
www.menorcaacavall.com
Equestrian routes
Hotel Rural Sant Ignasi
Sandra Ferret
Ciutadella
971385575
santignasi@santignasi.com
www.santignasi.com
Countryside hotel
Can Pouny Hotel
Eduard Pou Pérez
Maó
658177575
canpouny@hotmail.com
Viajes Magón, SA
Gabriel Pons Cardona
Maó
971351300
jdiaz@viajesmagon.com
www.viajesmagon.com
Incoming & outgoing (9 offices) travel agency
Es Mercadal Hotel, SL
Esteve Almendros
Es Mercadal
971154439
reservas@hotelesmercadal.com
www.hotelesmercadal.com
Village hotel
Hort Llucaitx
Javier León Sampol
Ciutadella
619180767
javierleon2009@gmail.com
Equestrian routes (shortly)
Son Mestres de Baix
Miquel Colls
Ciutadella
607277445
sonmestresbaix@gmail.com
Equestrian routes (shortly)
Associació de Criadors i Propietaris de Cavalls de Raça Menorquina
Gabriel Arguimbau Capó
Ciutadella
971480916
cavallmenorca@gmail.com
www.cavalls-menorca.com
Promoters of the Menorcan breed horse
Ses Sucreres, SLNE
Stéphanie Mahe
Ferreries
971374192 644260227
info@hotelsessucreres.com
www.hotelsessucreres.com
Village hotel
Petit Russó, SCP
Marta Travesset
Ciutadella
696964058 639993160
contacto@petitrusso.com
www.petitrusso.com
Equestrian routes
Mimet Càtering
Bárbara Lluch Salas
Maó
639111591
mimet@mimetcatering.com
www.mimetcatering.com
Catering
Biniarroga Vell, SRM
Juan Fco. Sastre
Maó
649434677
jfsasgar@hotmail.com
Lista-EN.indd 1
Hostel – Restaurant
Horse related services
Agritourism
Equestrian routes & riding school
Horse related services
06/10/11 09:24