1.- IGLESIA DE SAN ANTONIO ABAD La construcción de la ermita de San Antonio Abad, bajo la jurisdicción de la parroquia de San Pedro de Vilafior se efectuó en 1627. Se erige en parroquia independiente en 1796. El aspecto actual del edificio es resultado de profundas reformas practicadas en la fábrica original durante la siguiente centuria. A principios del siglo XX, se le añadió la capilla aneja que rompe la simetría de la planta. La fachada es plana y muy sencilla con arcos de cantería de medio punto en el acceso principal, al igual que en una única ventana dispuesta para iluminar el coro. En el interior del templo destaca los adornos de madera con forma ochavada (que tiene ocho ángulos iguales y cuatro lados alternados también iguales) de la cubierta de la capilla mayor. Siguiendo criterios neoclasicistas, en la fachada se ocultan las cubiertas de teja. Ahí se dispone una espadaña de cantería en dos tramos, la cual está fianqueada por volutas (ornamento característico en forma de espiral) también en cantería pero más propias del barroco popular de las Islas.
PROTÉGER LA MÉMOIRE, ESTIMER LE PRÉSENT PRESERVARE LA MEMORIA, APPREZZARE IL PRESENTE
1.- ÉGLISE DE SAN ANTONIO ABAD
La construction de la chapelle de San Antonio Abad eut lieu en 1627, sous la juridiction de la paroisse de San Pedro Vilaflor. Elle s’érige en paroisse indépendante en 1796. L’aspect actuel du bâtiment est dû aux profondes modifications réalisées dans la maçonnerie originale pendant le siècle suivant. Au début du XX siècle on lui ajouta la chapelle annexe qui brise la symétrie du plan. La façade est plate et très simple avec des arcs en maçonnerie en plein cintre sur l’accès principal, de même que dans une seule fenêtre placée pour illuminer le chœur. A l’intérieur du temple nous soulignons les ornements en bois à forme octogonale (qui a huit angles égaux et quatre côtés alternés égaux eux aussi) de la toiture de la grande chapelle. En suivant les critères néoclassiques, les toitures de tuile se cachent dans la façade. Là on place un clocher en pierre sur deux tronçons, qui est entouré par des volutes (ornement caractéristique en forme de spirale) en pierre également mais plus propres du baroque populaire des Îles Canaries.
GUIDE DE L’ENSEMBLE HISTORIQUE GUIDA COMPLESSO STORICO
1.- CHIESA DI SAN ANTONIO ABADD
La costruzione dell'eremo di San Antonio Abate, sotto la giurisdizione della Parrocchia di San Pedro de Vilaflor venne realizzata nel 1627. Finalmente costituitasi in parrocchia indipendente nel 1796, l'attuale aspetto di questo edificio è il risultato delle profonde ristrutturazioni praticate nel fabbricato originale nel corso del secolo successivo. All'inizio del XX secolo venne costruita la cappella annessa, rompendo in tal modo la simmetria della pianta. La sua facciata è piatta ed estremamente semplice, con degli archi a tutto sesto in pietra all'ingresso principale, nonché un’unica finestra predisposta per illuminare il coro. All'interno del tempio vanno evidenziati gli ornamenti in legno dalla forma ottagonale (con otto angoli uguali e quattro lati alterni altrettanto uguali) del soffitto della cappella principale. Seguendo i criteri neoclassici, la facciata occulta le coperture fatte di tegole. Qui si erge un campanile a vela in pietra a due sezioni, il quale viene fiancheggiato da volute (caratteristico ornamento a forma di spirale) sempre in pietra, ma più tipiche del barocco popolare delle isole Canarie.
6.- CASA LA BODEGA
CENTRO de INFORMACIÓN del PATRIMONIO HISTORICO y CULTURAL de ARONA (CIPHCAJ)
Conocida popularmente como "Casa la Bodega de los Tavío'; es un edificio histórico al que se han realizado algunas reformas. Perteneció originariamente a uno de los grandes propietarios de Arana, José Sierra Pérez, y fue comprado a principios del siglo XX por Don José Tavío Sierra. Se encuadra en un paisaje agrícola en el que, aunque muy modificado, todavía es posible contemplar construcciones de la arquitectura popular y urbana, perfectamente relacionadas con explotaciones agrícolas de carácter tradicional.
OFFICES DU TOURISME UFFICI INFORMAZIONI TURISTICHE
i
Del inmueble de la época originaria, en cuyas dependencias inferiores se hallaban el lagar y las bodegas, sólo se conserva la fachada principal, siendo el resto objeto de un proceso de rehabilitación. Sin embargo aún conserva su , encanto arquitectónico.
6.- CASA LA BODEGA.
CENTRE d’INFORMATION du PATRIMOINE HISTORIQUE et CULTUREL d’ARONA (CIPHCA)
Populairement connue comme “Casa la Bodega de los Tavío”, c’est un bâtiment historique auquel quelques transformations ont été apportées. À l’origine il appartint à l’un des grands propriétaires d’Arona, José Sierra Pérez, et fut acheté au début du XX siècle par José Tavío Sierra. Il s’encadre dans un paysage agricole dans lequel, bien que très modifié, il est encore possible de contempler des constructions de l’architecture populaire et urbaine, parfaitement en rapport avec des exploitations agricoles à caractère traditionnel. De l’immeuble de l’époque originaire dans les dépendances inférieures duquel se trouvaient le pressoir et les caves, on ne conserve que la façade principale, le reste étant l’objet d’un processus de rénovation. Cependant il conserve encore son charme architectonique.
Mairie d’Arona Comune di Arona
6.- CASA LA BODEGA.
SOS
CENTRO di INFORMAZIONE del PATRIMONIO STORICO E CULTURALE di ARONA (CIPHCA)
Popolarmente nota come “Casa la Bodega de los Tavío”, si tratta di un edificio storico che ha sperimentato una serie di ristrutturazioni. Originariamente appartenente a uno dei grandi possidenti di Arona, José Sierra Pérez, venne in seguito acquistato all'inizio del XX secolo da Don José Tavío Sierra. L’edificio s’inquadra nel contesto di un paesaggio campestre nel quale, seppure assai modificato, è ancora possibile contemplare esempi di architettura popolare e urbana, perfettamente integrati con le tradizionali fattorie e aziende agricole. Del fabbricato dell'epoca originaria, nelle cui dipendenze inferiori si trovavano lo spazio dedicato alla pressatura dell’uva e le cantine, si conserva solo la facciata principale, essendo stato il resto oggetto di un processo di riabilitazione. Conserva comunque ancora il suo indubbio fascino architettonico.
2.- ARQUITECTURA TRADICIONAL RURAL SEÑORIAL Este inmueble del siglo XIX-XX, es un ejemplo de la arquitectura tradicional
3.- ARQUITECTURA TRADICIONAL RURAL POPULAR La arquitectura tradicional rural, en el Municipio de Arona, parte del principio
señorial de la zona. En su sistema constructivo destacan los muros de carga y la
de funcionalidad que ha caracterizado a la vivienda canaria. Los materiales
cubierta plana en el frente de la fachada e inclinadas a cuatro aguas con teja
utilizados son en líneas generales pobres (piedra, barro, madera, ... ), adecuándose
árabe en el resto. Su tipología combina una planta en "L:'y a dos alturas, dando
a las disponibilidades existentes en el medio circundante y a los recursos
lugar a un pequeño patio central. La fachada plana, de gran sobriedad y
económicos con los que se contaba, generalmente escasos. Suelen ser de una
sencillez, presenta huecos simétricamente distribuidos y una carpintería
sola planta, de piedra seca y cubiertas de teja. Las distintas habitaciones
tradicional de casetones. Por su tipología, materiales y acabados podemos decir
pueden aparecer independientes, teniendo que atravesar un patio exterior para
que constituye un excelente ejemplo de arquitectura a caballo entre los modos
acceder a las distintas piezas.
4.- PLAZA DE LA PAZ La plaza de La Paz albergó el primer cementerio municipal. Antiguamente, era habitual usar las iglesias como lugares de enterramiento. A finales del siglo XVIII, velando por la mejora en la higiene y en la salud pública, se prohíbe el entierro en las iglesias, medida con la que, por otra parte, se restaba poder al clero. En Arana no será hasta el segundo cuarto del siglo XIX cuando se construya el primer recinto funerario, pero debido a los riesgos que suponía para la población, tanto por su cercanía a las casas, como por el tipo de suelo existente, se levanta un nuevo cementerio en Montaña Fría.
tradicionales canarios y otros más contemporáneos.
2.- ARCHITECTURE TRADITIONNELLE RURALE SEIGNEURIALE
3.- ARCHITECTURE TRADITIONNELLE RURALE POPULAIRE
Cet immeuble du XIX-XX siècle est un exemple de l’architecture traditionnelle seigneuriale de la zone. Dans son système de construction nous soulignons les murs porteurs et la toiture plate sur le front de la façade et inclinée sur quatre versants avec de la tuile arabe sur le reste. Sa typologie associe un plan en L et sur deux hauteurs, en donnant lieu à une petite cour centrale. La façade plate, d’une grande sobriété et simplicité, présente des creux répartis symétriquement et une menuiserie traditionnelle à caissons. Compte tenu de sa typologie, des matériaux et des finitions, nous pouvons dire qu’il constitue un excellent exemple d’architecture à cheval entre les modes traditionnels des Canaries et d’autres plus contemporains
Dans la commune d’Arona, l’architecture traditionnelle rurale part du principe de fonctionnalité qui a caractérisé la maison canarienne. Dans leurs grandes lignes les matériaux utilisés sont pauvres (pierre, boue, bois…), et s’adaptent aux disponibilités existantes dans l’environnement et aux ressources financières dont on disposait et qui étaient généralement limitées. Elles n’ont souvent qu’un étage, en pierre sèche et des toitures en tuile. Les différentes chambres peuvent paraître indépendantes, en devant traverser une cour intérieure pour accéder aux diverses pièces,
2.- ARCHITETTURA TRADIZIONALE RURALE SIGNORILE Questo edificio del XIX-XX secolo è un chiaro esempio della tradizionale architettura signorile della zona. Nel suo sistema costruttivo vanno menzionati i muri portanti e la copertura che è piatta nella parte frontale della facciata, mentre è spiovente, a quattro falde, con tegole arabe o coppi nel resto dell’edificio. La sua tipologia combina una pianta a “L” e a due altezze, lasciando spazio in tal modo un piccolo patio centrale. La facciata piatta, di estrema sobrietà e semplicità, presenta aperture distribuite simmetricamente e una tradizionale carpenteria a cassettoni. Per la sua tipologia e per i suoi i materiali e le finiture, si può dire che costituisca un ottimo esempio di architettura a cavallo tra i tradizionali modi canari ed altri più contemporanei.
3.- ARCHITETTURA TRADIZIONALE RURALE POPOLARE L'architettura tradizionale rurale, nel Comune di Arona, parte dal principio di funzionalità che ha caratterizzato da sempre le dimore nelle Canarie. I materiali utilizzati sono in genere materiali poveri (pietra, fango, legno...), in consonanza alle materie prime offerte nell'ambiente circostante ed alle risorse economiche di cui si disponeva allora, generalmente scarse. Si tratta solitamente di edifici di un solo piano, fabbricati in pietra a secco e con le coperture di tegole. Le varie stanze possono essere disposte in modo indipendente, dovendo passare attraverso un patio esterno per accedere alle distinte zone.
4.- PLAZA DE LA PAZ La Plaza de La Paz abrita le premier cimetière municipal. Autrefois, il était habituel d’utiliser les églises comme lieu d’enterrement. À la fin du XVIII siècle, en veillant pour l’amélioration de l’hygiène et de la santé publique, on interdit l’enterrement dans les églises, mesure avec laquelle on enlevait, d’autre part, du pouvoir au clergé. À Arona ce ne fut que pendant le second quart du XIX siècle que l’on construisit la première enceinte funéraire, mais compte tenu des risques qu’elle représentait pour la population tant par sa proximité des maisons que du type de sol existant, un nouveau cimetière fut érigé à Montaña Fría.
4.- PLAZA DE LA PAZ La Plaza de la Paz ospitavail primo cimiteromunicipale. In passato, era abituale utilizzare le chiese come luoghi di sepoltura. Alla fine del XVIII secolo, con la finalità di migliorare le condizioni igieniche e la salute pubblica, si vietarono le sepolture nei luoghi di culto, una misura con la quale, dall’altra parte si cercava di limitare il potere del clero. Non fu fino al secondo quarto del XIX secolo quando Ad Arona si iniziò a costruire il primo recinto funerario, ma a causa dei rischi che supponeva per la popolazione, sia per la sua vicinanza alle case che il tipo di suolo sui cui si erigeva, venne successivamente eretto un nuovo cimitero in località Montaña Fría.
5.- EL CALVARIO Situada sobre un promontorio desde donde se divisa el Municipio, se trata de una edificación modesta, pero de un gran valor artístico e histórico. En un primer momento fue un sencillo muro, donde se elevaban las tres cruces. Su importancia arquitectónica actual viene dada por el aporte de cantería gris y rojiza que determina todo el conjunto, nada común en los calvarios de Canarias, contrastando con los muros blancos. El Calvario sirve como espacio arquitectónico y teatral para la recreación de los valores catequéticos de la Pasión, Muerte y Resurrección de Cristo, si bien no se crea "ex profeso" para la celebración de la Semana Santa, sí está relacionado con estos momentos litúrgicos.
5.- EL CALVARIO Située sur un promontoire d’où nous observons la commune, il s’agit d’une construction modeste, mais d’une grande valeur artistique et historique. En un premier temps ce ne fut qu’un simple mur où se dressaient les trois croix. Son importance architectonique actuelle lui est donnée par l’apport de pierre grise et rougeâtre qui détermine tout l’ensemble, inhabituelle dans les calvaires des Canaries, en contrastant avec les murs blancs. Le Calvaire sert d’espace architectonique et théâtral pour la récréation des valeurs catéchétiques de la Passion, Mort et Résurrection du Christ, bien qu’il n’ait pas été créé spécialement pour la célébration de Pâques, il est vrai qu’il est en rapport avec ces moments liturgiques.
5.- EL CALVARIO Situato su un promontorio dal quale si può scorgere la città di Arona, si trova questo edificio modesto ma al contempo di grande valore artistico e storico. In un primo momento si trattava di una semplice parete, in cui vennero erette tre croci. La sua attuale importanza architettonica è data dal contributo di pietra grigia e rossastra che determina tutto il complesso, dettaglio assai insolito nei calvari delle isole Canarie, in contrasto con i muri bianchi. Il Calvario funge da spazio architettonico e teatrale per la ricreazione dei valori catechistici della Passione, della Morte e dellaRisurrezione di Gesù Cristo, seppure non fosse costruito stato ex profeso per la celebrazione della Santa Pasqua, è comunque legato a questi momenti liturgici.
7.- CASA DE LOS BAUTE
8.- AYUNTAMIENTO
9.- DEPÓSITO DE AGUA
10.- LOS LAVADEROS
En este singular inmueble, del XVIII-XIX, fue ejecutado sobre muros de carga de mampostería, con esquineras de cantería y cubiertas inclinadas a dos y cuatro aguas. Consta de dos cuerpos principales dispuestos en L, delimitando un patio abierto y varias naves adosadas de una y dos plantas. En su fachada se observa la irregularidad en la distribución de los huecos propio del siglo XVIII, y aunque es el único inmueble del conjunto histórico de Arana que presenta en su fachada balcón, éste es de gran sencillez. En Arona, las fachadas de las casonas se caracterizan por su sobriedad, quedando ausentes de las mismas ese elemento tan típico en la edificación de otros lugares de nuestra geografía regional, el balcón.
La construcción de la primera Casa Consistorial de Arona, se sitúa sobre el año 1850, alrededor de medio siglo después de su proclamación como municipio independiente, y fruto del empeño y financiación de sus propios vecinos. Esas primeras edificaciones consistoriales estaban ubicadas muy cerca de esta actual, cuya construcción se remonta a poco más de tres décadas, siendo inaugurada en 1979. El nuevo diseño de su exterior se encuadra en los modelos utilizados por el denominado "estilo neocanario': La decoración del salón de plenos destaca por una obra ejecutada por la artista a ron era María Victoria
Retener el poco de agua que podía conseguirse, sobre todo en estos pagos del sur, era fuente de ingenio y trabajo. Los aljibes de las casas, e incluso los públicos, juntos con los depósitos de agua formaban parte de la infraestructura hídrica del paisaje insular.
El origen de los Lavaderos Públicos de Arana se remonta a finales del siglo XIX. Situado en la zona conocida como Caré, a la que se llega a través de una vereda, sus pilas y tanque circular guardan los secretos de las mujeres que hasta ahí se acercaban a lavar y a conversar. Funcionó hasta la década de los años cincuenta.
Por su complejidad en planta, la calidad de sus materiales y acabados y su tipología, constituye un excelente ejemplo de arquitectura tradicional en su variedad más culta.
Tavío, que ofrece en formato mural una panorámica de Arana, así como por un lienzo, donando por la autora, que reproducía el milenario almácigo de Arana, convertido años después en uno de los elementos del escudo heráldico municipal.
Este depósito que observamos, construido de piedra y enfoscado con mortero de cal en el exterior, llama la atención fundamentalmente por la forma de cono de su cubierta. Tiene una sola ventana y es alimentada por todo un entramado de canalizaciones que trae ese líquido de vida desde su manantial de origen, hasta aquí. Su existencia dio alivio a la población a ron era hasta 19S5, momento en el cual las Galerías del Milagro comenzaron a hacer brotar el agua con mayor continuidad.
El agua que los alimentaba procedía de las galerías de La Vica, Madre del Medio y El Cuervo (Vilafior). La escasez e insalubridad del líquido elemento era notoria, por lo que infraestructuras como estas se hacían imprescindibles para la optimización de ese recurso. No obstante, no sería hasta las primeras décadas del siglo XX cuando mejorarían las condiciones y el caudal que llegaba, al estanque para los lavaderos en particular, y a la población de Arona en general.
7.- CASA DE LOS BAUTE
8.- MAIRIE
9.- RÉSERVOIR D’EAU
10.- LOS LAVADEROS (LES LAVOIRS)
Cet immeuble singulier du XVIII-XIX siècle fut exécuté sur des murs porteurs en maçonnerie, avec des coins en pierre et des toitures inclinées à deux et quatre versants. Il se compose de deux corps principaux placés en L, en délimitant une cour intérieure et plusieurs bâtiments adossés d’un et de deux étages. Sur sa façade on observe l’irrégularité dans la distribution des creux propres au XVIII siècle, et bien que ce soit le seul immeuble de l’ensemble historique d’Arona qui présente une façade à balcon, celui-ci est d’une grande simplicité. À Arona, les façades des maisons se caractérisent par leur sobriété, le balcon, cet élément si typique dans la construction d’autres lieux de notre géographie régionale, étant absent de celles-ci.
La construction de la première Mairie d’Arona se situe vers 1850, un demi-siècle environ après sa proclamation comme commune indépendante. Elle fut le résultat de l’effort et du financement de ses propres voisins.
Retenir le peu d’eau que l’on pouvait obtenir, surtout dans ces zones du sud, était une source de talent et de travail. Les citernes des maisons, y compris celles publiques, unies aux réservoirs d’eau font partie de l’infrastructure hydrique du paysage insulaire.
L’origine du lavoir public d’Arona remonte à la fin du XIX siècle. Situé dans la zone connue comme Caré, à laquelle on arrive par un sentier, ses bassins et le réservoir circulaire conservent les secrets des femmes qui venaient là pour faire la lessive et bavarder. Il a fonctionné jusqu’aux années cinquante.
Ce réservoir que nous observons, construit en pierre et crépi avec un mortier de chaux à l’extérieur, attire fondamentalement l’attention par la forme de cône de sa toiture. Il n’a qu’une seule fenêtre et il est alimenté par tout un réseau de canalisations qui apporte ce liquide de vie de sa source d’origine jusqu’ici. Son existence soulagea la population d’Arona jusqu’en 1955, moment auquel l’eau commença à jaillir avec une continuité majeure des Galerías del Milagro.
L’eau qui l’alimentait provenait des galeries de La Vica, Madre del Medio et El Cuervo (Vilaflor). La pénurie et l’insalubrité du liquide étaient notoires, c’est pourquoi des infrastructures comme celles-ci étaient indispensables pour l’optimisation de cette ressource. Cependant, ce ne sera que lors des premières décennies du XX siècle quand les conditions et le débit qui arrivait, au bassin pour les lavoirs en particuliers, et à la population d’Arona en général, s’amélioreront.
Compte tenu de la complexité sur plan, de la qualité des matériaux, des finitions et de sa typologie, il constitue un excellent exemple d’architecture traditionnelle dans sa variété la plus raffinée.
Ces premières constructions consistoriales étaient situées très près de celle d’aujourd’hui, dont la construction remonte à un peu plus de trois décennies, elle fut inaugurée en 1979. La nouvelle conception de son extérieur s’encadre dans les modèles utilisés par le dénommé “style néocanarien”. La décoration de la salle plénière se distingue par une oeuvre exécutée par l’artiste locale María Victoria Tavío, qui offre, sous forme d’un mural, une vue panoramique d’Arona, ainsi que par une toile donnée par l’auteur, qui reproduisait le millénaire lentisque d’Arona, converti des années après en un des éléments du blason héraldique municipal.
7.- CASA DE LOS BAUTE
8.- MUNICIPIO
9.- DEPOSITO DELL’ACQUA
10.- LOS LAVADEROS (LAVATOI)
In questo edificio singolare, del XVIII-XIX secolo, è stato eseguito su muri portanti in muratura, con angoli di pietra e coperture spioventi a due e quattro falde. Si compone di due corpi principali disposti a “L”, che delimitano un patio aperto e varie navi a schiera da uno e due piani. Sulla sua facciata si possono osservare le irregolarità nella distribuzione delle aperture tipiche del XVIII secolo, e anche se è l'unico fabbricato del complesso storico di Arona che presenta un balcone sulla sua facciata, questo di estrema semplicità. Ad Arona, le facciate delle casone sono caratteristiche per la loro sobrietà, risultando assente da queste quell'elemento così tipico nell’edilizia di altre località della nostra geografia regionale: il balcone.
La costruzione della prima Casa Concistoriale di Arona risale sull'anno 1850, circa mezzo secolo dopo la sua proclamazione come comune indipendente, e frutto dell'impegno e dei donativi dei propri cittadini per finanziarla.
Riuscire a conservare quel poco d'acqua che si poteva raccogliere, soprattutto in questi pagi del sud, era una questione di ingegno e di duro lavoro. Lecisternesotterrane delle case, nonché le cisterne pubbliche, insieme aidepositi dell'acqua facevano parte dell'infrastruttura idrica del paesaggio insulare.
L'origine degli antichi lavatoi pubblici di Arona risale alla fine del XIX secolo. Situati nella zona conosciuta come Caré, che si può raggiungere ricorrendo un viottolo di campagna, le sue pile e la cisterna circolare custodiscono i segreti delle massaie che giungevano fino a qui per lavare e conversare. In funzione fino al 1950.
Per la sua complessità in pianta, alla qualità dei suoi materiali e delle finiture e alla sua tipologia, questo edificio rappresenta un ottimo esempio di architettura tradizionale nella sua variante più colta.
Questi primi edifici concistoriali erano situati assai prossimi a quello attuale, la cui costruzione risale a poco più di quattro decenni, essendo stato inaugurato nel 1979. Il nuovo disegno dei suoi esterni s’inquadra nel contesto dei modelli utilizzati dal cosiddetto “stile neocanario”: La decorazione della sala plenaria si distingue per un’opera eseguita dall'artista di Arona, María Victoria Tavío, che presenta in formato murale una panoramica di Arona, nonché per un quadro donato dalla stessa autrice, che riproduce il millenario pistacchio di Arona, convertito anni dopo in uno degli elementi dello scudo araldico del Comune.
Questodeposito che osserviamo, costruito in pietra e intonacata con malta di calce all'esterno, richiama l'attenzione principalmente per la forma conica della sua copertura. Dotato di un’unica finestra, viene rifornito da tutta una rete di canalizzazioni che trasporta questo liquido vitale dalla sua sorgente d’origine fino a qui. La sua esistenza diede sollievo alla popolazione di Arona fino al 1955, anno in cui le Galerías del Milagro cominciarono a far sgorgare l'acqua con più continuità.
L'acqua che alimentava i lavatoi proveniva dalle gallerie di La Vica, Madre del Medio ed El Cuervo (Vilaflor). La scarsità e l'insalubrità dell'elemento liquido era notoria, quindi le infrastrutture come queste erano essenziali per l'ottimizzazione di tale risorsa. Tuttavia, non fu fino ai primi decenni del XX secolo, che si provvide a migliorare le condizioni e il flusso in arrivo, in particolare alla vasca per i lavatoi, e alla popolazione di Arona in generale.
PROTEGER LA MEMORIA, VALORAR EL PRESENTE Antes de la conquista ya había una importante población aborigen asentada en los terrenos de lo que hoy es Arona. Pero es desde que en 1625 se le adjudicaran a Antón Domínguez,"el Viejo'; casi todas las tierras desde Los Cristianos hasta Los Quemados, y su hijo se estableciera en las "Casitas de Altavista'; a las afueras del actual núcleo, y fundara la ermita de San Antonio Abad, cuando se considera que se inicia la historia de su poblamiento. En 1798 se dará por separado al pueblo de Arona de la jurisdicción de Vilaflor, comenzando así la andadura histórica de este dinámico municipio. El Conjunto Histórico de Arona, es declarado Bien de Interés Cultural el 3 de abril de 2006, y la zona protegida agrupa el área fundacional, que se articula a partir de la Plaza de la Iglesia. Las tipologías arquitectónicas presentes en el casco muestran, en gran parte, los rasgos propios de la arquitectura doméstica tradicional, aunque modificadas por las corrientes estilísticas de los siglos XIX y principios de XX, alternando casas terreras vinculadas a la población más humilde (casas de una sola planta), con otras que han pertenecido a agricultores acomodados o a familias de terratenientes (viviendas espaciosas organizadas en torno a un patio central con habitaciones comunicadas mediante corredores). Y hoy se conservan para que nos sirva de memoria y nos permita dar el valor de lo que tanto esfuerzo ha conllevado.
PROTÉGER LA MÉMOIRE, ESTIMER LE PRÉSENT Avant la conquête il y avait déjà une population aborigène importante établie sur les terrains de ce qui est Arona aujourd’hui. Mais c’est depuis qu’en 1625 presque toutes les terres de Los Cristianos à Los Quemados furent adjugées à Antón Domínguez, “el Viejo”, et que son fils s’établit dans les “Casitas de Altavista” situées à l’extérieur du centre actuel, et fonda la chapelle de San Antonio Abad, que l’on considère que l’histoire de son peuplement débute. En 1798 le village d’Arona sera considéré comme séparé de la juridiction de Vilaflor, c’est ainsi que commença l’aventure historique de cette commune dynamique. L’Ensemble Historique d’Arona est déclaré Bien d’Intérêt Culturel le 3 avril 2006, et la zone protégée regroupe la zone fondationnelle qui s’articule à partir de la Plaza de la Iglesia. Les typologies architectoniques présentes dans le centre montrent, en grande partie, les traits propres de l’architecture domestique traditionnelle, bien que modifiées par les courants stylistiques du XIX et début du XX, en alternant des maisons modestes liées à la population la plus humble (maison à un seul étage), avec d’autres qui ont appartenu à des agriculteurs aisés ou à des familles de propriétaires terriens (logements spacieux organisés autour d’une cour centrale avec des chambres reliées par des couloirs). Et aujourd’hui on les conserve pour qu’elles nous servent de mémoire et nous permettent de donner de la valeur à ce qui a engendré tant d’effo
Ensemble Historique d’Arona Bien d’Intérêt Culturel Complesso storico di Arona Bene di Interesse Culturale
PRESERVARE LA MEMORIA, APPREZZARE IL PRESENTE Prima della conquista, esisteva già un’importante popolazione aborigena insediata nei terreni di quello che oggi è il comune di Arona. Ma l’inizio della storia del suo insediamento si fa risalire ufficialmente solo nel 1625, quando vennero aggiudicate ad Anton Domínguez, “el Viejo”, quasi tutte le terre dalla località di Los Cristianos fino a Los Quemados, e suo figlio stabilì la sua dimora nelle “Casitas de Altavista” nei dintorni dell’attuale nucleo urbano, ed eresse l'eremo di San Antonio Abate. Nel 1798 il villaggio di Arona venne appartato dalla giurisdizione di Vilaflor, iniziando così il percorso storico di questa dinamica cittadina. Il Complesso Storico di Arona è stato dichiarato Bene di Interesse Culturale il 3 aprile 2006, e l'area protetta raggruppa l'area fondazionale, che si articola a partire da Plaza de la Iglesia. Le tipologie architettoniche presenti nel centro urbano mostrano in gran parte i tratti tipici dell'architettura tradizionale insulare, anche se alterati dalle correnti stilistiche del XIX secolo e l’inizio del XX secolo, alternando tipiche casette a un piano legate alla popolazione più umile, con altre che appartenevano ad agricoltori più facoltosi o famiglie di latifondisti (dimore spaziose organizzate intorno a un patio centrale con stanze comunicantisi attraverso dei corridoi). E ancor oggi si conservano perché ci servano a preservare la memoria e ci permettano di attribuire il giusto valore a ciò che tanto sforzo ha comportato.
Leyenda
Légende
Legenda
Ayuntamiento Mairie Municipio
Farmacia Pharmacie Municipio
Parque infantil Parc pour enfants Parco giochi
Oficina de Turismo Poste Ufficio turistico
Centro médico Centre médical Centro medico
Aparcamiento Parking Parcheggio
Correos Ufficio postale Postamt Policía local Local Po/ice Polizia locale
Estación de sevicios Station services Stazione di servizio Parada de guaguas Arrêt d’autobus Fermata autobus
Banco Banque Banca Info senderos lnfo sentiers nfo Sentieri
Teléfono Telefono Telefon
Taxi Taxis Taxi
Supermercado Supermarché Supermercato
Lugares a visitar Lieux à visiter Luoghi d’interesse
Bono-Bus / Tarjeta-Teléfono Carte d’autobus / Carte de téléphone Abbonamenti Bus / Schede telefoniche
Bar-Restaurante-Cafetería Bar-Restaurant-Cafétéria Bar-Ristorante-Caffetteria
Accessibilité
Accessibilità
Lugares accesibles Parc pour enfants Parco giochi Vía adaptada o practicable Lieux accessibles oilettes accessibles Baños accesibles Luoghi accessibili Bagni accessibili
Déchargez l’APP dans votre téléphone Scarica l'APP sul tuo cellulare