Guía de Turismo sin Barreras ES-EN-DE

Page 1


Guía de Turismo sin Barreras Barriers-Free Tourism Guide Reiseführer für barrierenfreien Tourismus

3


INDICE INDEX INHALT 1. Criterios de accesibilidad ......................................................................7 Accessibility Criteria Zug nglichkeitskriterien 2. Historia de la llegada de los Turistas Suecos ........................................17 History of Swedish Tourists arrival Geschichte der Ankunft Schwedischer Touristen 3. Turismo sin Barreras: Nuestro Compromiso ........................................20 Barriers-free Tourism: Our Commitment Barrierefreier Tourismus: Unser Versprechen 4. Consejos útiles para viajar en avión ....................................................22 Useful advices for travelling Ratschläge für eine Flugreise 5. Agencias de viajes y touroperadores ....................................................25 Travel Agencies & touroperators Reisebüros und Tourveranstalter 6. Oficinas de Turismo / Tourist Offices / Touristeninformationbüros ........31 7. Hoteles Accesibles / Accessible Hotels / Behindertengerechte Hotels ..39 8. Playas Accesibles / Accessible Beaches / Behindertengerechte Strände ..55 9. Paseos y Vías Públicas / Promenade and public roads / Promenaden und Öffentliche Wege ....................................................67 10. Deportes Adaptados / Adapted Sports / Geeignete Sportarten ..............71 11. Ocio / Leisure / Freizeitangebot ..........................................................77 12. Centros Comerciales / Shopping Centres / Einkaufszentren ..................91 13. Restaurantes / Restaurants / Restaurants ............................................101 14. Puntos de Interés de Tenerife / Interest points in Tenerife / Interessante Orte auf Teneriffa ............................................................115 15. Transportes y excursiones / Transfers & excursions / Transportmittel und Ausflugfahrten ....................................................203 16. WC accesibles y Llave Europea para abrirlos Accesible WCs and European Key Behindertengerechte WC´s und der Euroschlüssel dazu. ....................215 17. Alquiler de ayudas técnicas / Appliances for hire / Hilfsmittelvermietung 223 18. Farmacias - Centros Médicos / Chemist´s - Medical Centres / Apotheken - Kliniken ........................................................................227 19. Teléfonos útiles / Useful phones / Wichtige Telefonnummern ............233 20. Callejero turístico / Tourist map / Stadtplan ........................................237


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD Adaptado / Accesible: Un espacio, instalación o servicio se considera Adaptado/ Accesible si se ajusta a los requerimientos funcionales y dimensionales que garanticen su utilización autónoma y con comodidad por las personas con movilidad reducida. Practicable: Un espacio, instalación o servicio se considera Practicable cuando, sin ajustarse a todos los requerimientos que lo califiquen como adaptado, no impide su utilización a las personas con movilidad reducida. Inaccesible / con barreras: Un espacio, instalación o servicio se considera Inaccesible o con barreras cuando, sus estancias y elementos de que consta la instalación, no permite el acceso, la circulación y la estancia en sus dependencias.

ACCESSIBILITY STANDARDS Adapted / Accessible: A space, or facility is considered Adapted when people with disabilities or any kind of mobility impairment may do a functional, autonomous use of it. Practicable: A space, or facility is considered Practicable when though it does not fulfil all the required standards to qualified as adapted but it is suitable for a proper use by the handicapped. Inaccessible / with barriers: A space, or facility is considered Inaccessible or with barriers, when facilities or accessories part of a facility itself do not allow access, manoeuvring or the stay at their outbuildings.

ZUGÄNGLICHKEITSSKRITERIEN Behindertengerecht: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behindertengerecht, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist, die eine selbständige Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten garantieren. Behindertenfreundlich: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behindertenfreundlich, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist, die eine Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten, mit Hilfe einer zweiten Person nutzen können. Nicht Behindertengerecht / mit Barrieren: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als nicht behindertengerecht oder mit Barrieren, wenn seine Gestaltung und Einrichtung, Zugang, Bewegung oder Aufenthalt nicht erlaubt. 7



10

11


12

13


14

15


17


LA LLEGADA DE “LOS SUECOS”

DIE ANKUNFT DER “SCHWEDEN”

Historia En el año 1957, un grupo de jóvenes suecos con movilidad reducida (originada por problemas reumáticos), después de haber recorrido medio mundo en busca de un lugar cálido, llegó a un poblado marinero.

Geschichte Im Jahre 1957 kam eine Gruppe schwedischer Jugendlicher mit rheumatisch bedingten Mobilitätseinschränkungen, nachdem sie auf der Suche nach einem warmen Ort bereits die halbe Welt umreist hatten, in einem Fischerdorf an.

Este lugar, gracias a su agradable clima y a su playa, les permitió mejorar notablemente su estado de salud. El privilegiado enclave se llama Playa de Los Cristianos y la llegada de estos visitantes escandinavos dio lugar al nacimiento del turismo en el Municipio. Desde entonces nos esforzamos en suprimir las barreras de la vida diaria. Ejemplo de ello es el mayor Paseo Marítimo Peatonal Sin Barreras de Europa, con sus 7 kms. de longitud. Este atractivo, unido a una amplia oferta de hoteles accesibles, variadas actividades de ocio, deportes adaptados, y por supuesto, playas accesibles convierten Arona en uno de los destinos elegidos, durante todo el año, por miles de turistas con movilidad reducida.

THE ARRIVAL OF “THE SWEDES” History In 1957, a group of young Swedes with reduced mobility (caused by rheumatism) arrived in a seafaring town after having travelled the world in search of a warm climate in which to settle.

Der Aufenthalt in diesem Ort bescherte ihnen dank seines milden Klimas und seiner belebenden Strandluft eine bemerkenswerte Besserung ihrer Gesundheit. Wir kennen diese privilegierte Enklave unter dem Namen Playa de Los Cristianos und die Ankunft dieser skandinavischen Besucher legte den Grundstein für die Entwicklung des Fremdenverkehrs in der Gemeinde. Seitdem bemühen wir uns, die Hindernisse des täglichen Lebens zu beseitigen. Ein gutes Beispiel hierfür ist größte barrierefreie Strandpromenade Europas mit 7 km. Länge. Dieser Anziehungspunkt in Verbindung mit einer großen Auswahl behindertengerechter Hotelanlagen, einem vielfältigen Freizeitangebot, angepassten Sportarten und selbstverständlich den behindertengerechten Stränden, machen Arona das ganze Jahr über zu einem der beliebtesten Urlaubsziele für Tausende von Touristen mit eingeschränkter Mobilität.

Their health improved considerably thanks to the pleasant climate and beach. This privileged spot is known as Playa de Los Cristianos and the arrival of these Scandinavian visitors marked the start of the municpality’s tourist industry. Since then, we have worked hard to eliminate the barriers of everyday life. A prime example of this is Europe’s largest Barrier-Free Pedestrian Sea Promenade, which runs for 7 km. along the coast. This major attraction, together with a wide range of accessible hotels and several leisure options, adapted sports facilities, without forgetting its accessible beaches, make Arona a popular choice for thousands of tourists with reduced mobility throughout the year. 18

19


TURISMO SIN BARRERAS Nuestro Compromiso El Ayuntamiento de Arona se está convirtiendo en un municipio accesible, donde todos los ciudadanos, sin excepción, disfruten de unos óptimos niveles de bienestar.

• TRANSPORT: Accessible buses, adapted taxis, car rental companies.

Para ello asume el reto de que su oferta turística llegue a todo el mundo, poniendo en marcha el Plan Integral de Accesibilidad de Arona.

• SENSORIAL COMMUNICATION: Telecommunications (Accessible website, mobile phones, text phones).

Su aplicación es de ámbito municipal y abarca todo el conjunto de actividades de la vida diaria. Su objetivo es mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad y de la población en general.

• LEISURE AND TOURISM

Sus principales áreas de trabajo son: • URBANISMO: Supresión de barreras arquitectónicas en las vías públicas. • EDIFICACIÓN: Edificios públicos, centros sanitarios, administrativos, educativos y culturales y edificios de uso privado (Alojamientos turísticos, Centros de Ocio, Restauración, Agencias de Viajes, etc.). • TRANSPORTE: Autobuses accesibles, taxis adaptados, empresas de alquiler de coches, etc. • COMUNICACIÓN SENSORIAL: Telecomunicaciones (Pagina Web Accesible, Telefonía móvil, Teléfonos de texto). • OCIO Y TURISMO

BARRIER - FREE TOURISM Our commitment The Borough of Arona is becoming an accessible municipality where all residents and visitors can enjoy matchless standards of wellbeing. To this end, it is working to ensure that its tourist attractions and amenities are open to everyone, through the Arona Integral Accessibility Scheme. This municipal scheme covers all types of everyday activities. The objective is to improve the quality of life of the disabled and residents in general. The principal areas of action are given below: • URBAN PLANNING: Elimination of architectural barriers on public thoroughfares. 20

• BUILDINGS: Public buildings, health, government, education and culture centres and private buildings (Tourist Accommodation, Leisure Centres, Bars and Restaurants, Travel Agencies, etc.).

BARRIERENFREIER TOURISMUS Unser Versprechen Die Gemeindeverwaltung von Arona ist derzeit dabei, den Ort in eine behindertengerechte Gemeinde zu verwandeln, in der sich alle Bewohner, ohne irgendeine Ausnahme, in hohem Maße wohlfühlen. Mit diesem Ziel starten wir den “Plan Integral de Accesibilidad de Arona”, d.h. den ganzheitlichen Plan für ein behindertengerechtes Arona und stellen uns damit der Herausforderung, ein touristisches Angebot zu entwickeln, das für Jedermann zugänglich ist. Dieser Plan findet auf die gesamte Gemeinde Anwendung und umfasst alle Bereiche des täglichen Lebens. Sein Ziel ist es, die Lebensqualität der behinderten Menschen und der Bevölkerung im Allgemeinen zu verbessern. Dabei sind folgende Arbeitsbereiche von besonderer Bedeutung: • STÄDTEBAU: Beseitigung von architektonischen Barrieren auf öffentlichen Wegen. • BEBAUUNG: Öffentliche Gebäude (Zentren für Gesundheitsdienste, Verwaltung, Erziehung und Kultur) und privat genutzte Gebäude (touristische Unterkünfte, Freizeitzentren, Restaurants, Reisebüros, usw.) • TRANSPORT: Behindertengerechte Busse und rollstuhlgerechte Taxis, Autoverleihfirmen, etc. • SENSORIELLE KOMMUNIKATION: Telekommunikation (zugängliche Webseite, Mobiltelefone, Texttelefone) • FREIZEIT UND TOURISMUS

21


SERVICIO DE ASISTENCIA A PERSONAS CON MOVILIDAD REDUCIDA AEROPUERTOS ESPAÑOLES

ASSISTANCE FOR PERSONS WITH REDUCED MOBILITY SPANISH AIRPORTS

En cumplimiento del Reglamento (CE) 1107/2006 del Parlamento Europeo, se pone en marcha a partir del 26 de Julio de 2008 en todos los aeropuertos europeos un servicio de atención a los pasajeros con movilidad reducida. Esta medida comunitaria supone un gran avance social para las personas con discapacidad y por esta razón, se han dispuesto todos los recursos económicos, materiales y humanos necesarios para hacer posible que, en todos los aeropuertos españoles, se preste un servicio de calidad que garantice que todas las personas puedan disfrutar del transporte aéreo entre cualquier punto de la geografía europea, sea cual sea su discapacidad.

In compliance with Regulation (EC) nº1107/2006 of the European Parliament, starting July 26TH 2008 all European airports will offer assistance services for passengers with reduced mobility. This European Community measure represents a significant social advance for disabled persons and for this reason all the necessary financial, material and human resources have been provided to make it possible for every Spanish airport to render a quality service guaranteeing that all people can enjoy air transport anywhere in Europe, regardless of their disability. How to procure this service?

¿Cómo solicitar este servicio? 1º Solicítelo al menos con 48 horas de antelación* al hacer su reserva o adquirir su billete a través de su agente de viajes o compañía aérea, 902 404 704 o en la web: www.aena.es (* de no respetarse este tiempo de antelación, no podrá garantizarse la calidad del servicio ofrecido). 2º Acuda al punto de encuentro a la hora acordada. Si no se ha fijado hora alguna, como mínimo dos horas antes de la hora de salida programada. Avise de su llegada por el intercomunicador y espere, allí le recogerán. Puede ver la localización de los puntos de encuentro en la web www.aena.es. 3º Facturación y embarque: Será atendido y acompañado durante el proceso de facturación y en los controles de seguridad, hasta su asiento en el avión. Le ayudarán con su equipaje y ayudas personales. 4º Llegada a su destino: Le ayudarán a embarcar y a recoger su equipaje. Después le acompañarán al punto de encuentro del aeropuerto que usted decida.

1º Request it at least 48 hours ahead of time* when booking your flight or purchasing your ticket through your travel agent or airline, 902 404 704 (from Spain) or going to the website: www.aena.es *If you do not request it far enough in advance, the quality of the service rendered cannot be guaranteed. 2º Go to the meeting point at the prearranged time. If no meeting time has been arranged, come at least two hours prior to the scheduled departure time. Let them know when you have arrived, using the intercom, and wait: they will pick up you up there. You can find the meeting points on the website: www.aena.es 3º Check-in and boarding: You will be assisted and accompanied during the check-in process and the security checkpoints, until you are in your seat on the plane. They will help you with your luggage and personal needs. 4º Arrival at your destination: They will help you deplane and retrieve your luggage. Afterwards, they will accompany you to the meeting point of the airport of your choice.

5º Al finalizar el servicio: Le agradeceremos que colabore en su valoración si el personal se lo pide. Si algo no fuera de su agrado, comuníquelo a sinbarreras@aena.es

5º When the service has been completed: They would appreciate it if you would collaborate by evaluating it if so requested by a staff member. If you have any complaints, please communicate them to sinbarreras@aena.es

DIFERENTES DISCAPACIDADES

DIFFERENT DISABILITIES

WCHC Pasajeros privados de cualquier movilidad y no autosuficientes. Deben ser acompañados a su asiento y necesitan ayuda personal completa. SI su viaje dura más de tres horas, necesitan acompañante. WCHR Pasajeros que necesitan ayuda durante el traslado entre la aeronave y la terminal, autosuficientes para embarcar y desplazarse dentro de la aeronave. WCHS Pasajeros que necesitan ayuda entre la aeronave y la terminal y también para embarcar, autosuficientes dentro de la aeronave. DEAF Pasajeros sordos. BLND Pasajeros con discapacidades visuales.

WCHC These passengers are entirely immobile and not self-sufficient. They must be accompanied to their seats and they need complete personal assistance. If the journey is more than three hours long, they need a companion.

22

WCHR These are passengers who need help getting from the aircraft to the terminal. They can board and move around the aircraft on their own. WCHS These passengers need help getting from the aircraft to the terminal and also for boarding. They are self-sufficient inside the aircraft. DEAF Deaf passengers. BLND Passengers with visual disabilities. . 23


BETREUUNG VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER BEWEGLICHKEIT - FLUGHÄFEN IN SPANIEN

AGENCIAS DE VIAJES Y TOUROPERADORES TRAVEL AGENCIES & TOUROPERATORS REISEBÜROS UND TOURVERANSTALTER

Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1107/2006 des Europäischen Parlaments tritt ab dem 26. Juli 2008 auf allen europäischen Flughäfen ein Hilfsservice für Fluggäste mit eingeschränkter Beweglichkeit in Kraft. Diese Maßnahme der EU stellt einen großen sozialen Fortschritt für Menschen mit Behinderungen dar. Aus diesem Grund wurden alle notwendigen finanziellen, materiellen und personellen Mittel bereitgestellt, um auf den spanischen Flughäfen die Servicequalität zu gewährleisten und sicherzustellen, dass alle Flugreisenden unabhängig von der Art ihrer Behinderung entspannt an jeden Ort in Europa reisen können. Welche Schritte m ssen Sie unternehmen? 1. Stellen Sie sp testens 48 Stunden im Voraus einen Antrag* bei der Reservierung oder beim Kauf des Flugtickets in Ihrem Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft, 902 404 704 oder im Internet unter: www.aena.es anzumelden. (* bei Nichteinhaltung dieser Frist kann die volle Qualität des gebotenen Services nicht gewährleistet werden). 2. Begeben Sie sich zur vereinbarten Uhrzeit an den Treffpunkt. Wurde keine Uhrzeit vereinbart, spätestens zwei Stunden vor dem planmäßigen Abflug. Benachrichtigen Sie uns durch die Sprechanlage von Ihrer Ankunft und warten Sie dort, bis Sie abgeholt werden. Die Standorte der Treffpunkte können Sie unter www.aena.es einsehen. 3. Einchecken und Einsteigen: Sie werden beim Einchecken und bei den Sicherheitskontrollen betreut und bis zu Ihrem Sitzplatz im Flugzeug begleitet. Wir helfen Ihnen mit dem Gepäck und leisten persönliche Unterstützung. 4. Ankunft am Zielflughafen: Wir helfen Ihnen beim Aussteigen und bei der Gepäckausgabe. Danach werden Sie bis zu einem von Ihnen bestimmten Treffpunkt des Flughafens begleitet. 5. Nach Ende der Betreuung: Wir sind Ihnen für Ihre Mitarbeit durch eine Beurteilung dankbar, wenn Sie das Personal darum bittet. War etwas nicht zu Ihrer Zufriedenheit, wenden Sie sich an sinbarreras@aena.es VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN WCHC Fluggäste mit vollständig eingeschränkter Mobilität, die sich nicht selbständig bewegen können. Sie müssen zu Ihrem Sitzplatz begleitet werden und benötigen eine persönliche Rundum-Betreuung. Dauert die Reise länger als drei Stunden, ist eine Begleitung erforderlich. WCHR Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal benötigen, die aber selbständig einsteigen und sich innerhalb des Luftfahrzeugs fortbewegen können. WCHS Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal und beim Einstieg benötigen, die sich aber innerhalb des Luftfahrzeugs selbständig bewegen können. DEAF Gehörlose Fluggäste. BLND Blinde und sehbehinderte Fluggäste. 24

SOL ACCESS SERVICE S.L.L. C/ J. Gónzalez Gónzalez nº 20. 38626 La Florida del Sur. Valle San Lorenzo. Arona Tel.: 664 64 64 84 · Tel/Fax: 922 76 51 86 ic@solaccessservice.com www.solaccessservice.com

AGENCIA RECEPTIVA ESPECIALIZADA EN TURISMO SIN BARRERAS ESPECIALIZADOS EN GRUPOS

Sus servicios incluyen: - Representación de agencias y otros organizadores de viajes. - Contratación y reservas de alojamiento accesible. - Traslados y excursiones en vehículos adaptados. - Alquiler de equipos de ayudas. - Servicio de asistencia personal. - Guías multilingües, 24 h. en caso de emergencia.

SPECIALIZED INCOMING AGENCY IN BARRIER-FREE HOLIDAYS SPECIALIZED IN GROUPS

Its services include: - Representation of travel organizers. - Contracting and reservation of accessible accommodation. - Individual and group transfers and excursions in adapted vehicles. - Rental of equipments. - Personal assistance service. - Multilingual representatives including 24h emergency service.

INCOMING-AGENTUR SPEZIALISIERT AUF BEHINDERTENREISEN SPEZIALIST FÜR GRUPPEN Ihre allgemeinen Dienstleistungen sind: - Vertretung von Organisationen und Reiseveranstaltern. - Abschluss von Hotelvertraegen und Hotelreservierungen. - Individuellen und Gruppentransfer sowie Ausflüge in rollstuhlgerechten Fahrzeugen. - Vermietung von Hilfsmitteln. - Personenbetreuung. - Mehrsprachige Reiseleiter einschl. 24 h. Notfalldienst.

25


AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

VIAJES 2000 MADRID

VIAJES 2000 SEVILLA

ACCESS TRAVEL

Pº Castellana 228-230. Tel.: 91 323 10 29 Fax: 91 314 84 08 madrid.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es C.P. 28046

C/ Asunción, s/n. Edificio Presidente. Bloque C1 Tel.: 95 428 11 77 Fax: 95 428 27 08 sevilla.viaje@once.es www.viajes2000accesible.es C.P. 41011

6 The Hillock Astley. Manchester. M29 7GW Inglaterra Tel.: +44 (0) 1942 888844 Fax: +44 (0) 1942 891811 office@access-travel.co.uk www.access-travel.co.uk

VIAJES 2000 BARCELONA C/ Aribau, 123. Tel.: 93 323 96 60 Fax: 93 451 03 96 barcelona.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es C.P. 08036

VIAJES 2000 PALMA DE MALLORCA

VIAJES 2000 LOGROÑO Avda. Gran Vía, 6. Tel.: 941 210 388 Fax: 941 210 409 logrono.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es C.P. 26002

VIAJES LIANOA

C/ Foners 7. Tel.: 971 774 684/86 Fax: 971 460 508 palma.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es C.P. 07006

Avda. Dos Ferreiro 5-7 Polígono Rio do Pozo 15573 Narón. A Coruña. Tel.: 902 180 281 info@viajeslianoa.com www.viajeslianoa.grupoairmet.com

VIAJES 2000 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

VIAJA SIN BARRERAS

C/ Torres, 9. Tel.: 928 382 104/ 80 Fax: 928 381 280 laspalmas.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es C.P. 35002

TRAVELPLAN MUNDICOLOR

ACCESSIBLE TRAVEL AND LEISURE Avionics House Naas Lane. Quedgeley Kingsway Business Park Gloucester. GL2 2SN Tel.:+44 (0) 1452 729739 Fax: +44 (0) 1452 729853 info@accessibletravel.co.uk www.accessibletravel.co.uk

DISABLED ACCESS HOLIDAYS

ACCESSATLAST

Ctl. Clydegrove Travel. 2351 Dumbarton Road. Yoker. Glasgow G14 0NN. Escocia. Tel.: +44 (0) 845 257 0113 Fax: +44 (0) 779 891 7405 info@disabledaccessholidays.com www.disabledaccessholidays.com

18 Hazel Grove. Tarleton, Preston. Lancashire. PR4 6DQ Reino Unido. Tel.: +44 (0) 177 281 4555 Fax: +44 (0) 845 890 2119 www.accessatlast.com

C/ Córdoba , 6 Of. 105. 29001 Málaga. Tel.: 952 213 322 - 952 228 800 info@viajasinbarreras.com www.viajesinbarreras.com TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER

TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER

26

AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

TUI PLC THOMSON FIRST CHOICE THOMAS COOK PLC

www.tui.com www.thomson.co.uk www.firstchoice.co.uk www.thomascookgroup.com

www.travelplan.es www.mundicolor.es 27


AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

CHRIS TRAVEL APS

LANDSTEDE BUITENGEWOON REIZEN

Birkegården 76. 3500 Værløse. Dinamarca. Tel: +45 4448 2119 · Fax: +45 4495 9276 info@christravel.dk www.christravel.dk

Diezerkade 3. 8021 CW Zwolle. Holanda. Tel.: +31 (0) 38-4557030 · Fax: +31 (0) 38-4557035 ANVR 2682 info@buitengewoonreizen.nl www.buitengewoonreizen.nl TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER

AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

RUNA REISEN GMBH

Carl-Benz-Straße 12. 33803 Steinhagen. Alemania. Tel.: +49 (0) 5204 888 316 Fax: +49 (0) 5204 888 317 info@runa-reisen.de www.runa-reisen.de

TUI HOLANDA www.tui.nl HOLLAND INTERNATIONAL www.hollandinternational.nl ARKE www.arke.nl OAD REIZEN www.oad.nl

TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER

ITS TJAEREBORG JAHN REISEN REWE TOURISTIK TUI AG

www.its.de www.tjaereborg.de www.jahnreisen.de www.rewe-touristik.de www.tui-group.com

TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER

TUI NORDIC STAR FRITIDSRESOR SOL RESOR MY TRAVEL THOMAS COOK 28

www.tui-group.com www.startour.dk www.fritidsresor.se www.solresor.se www.mytravel.se www.thomascook.se

AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

MG TRAVEL OFFICE Martine Geimaert (Reisadviseur). Kwadeweg 76, B-9940-Evergem. Bélgica Tel.: +32 (0) 9 258 09 06 · Fax: +32 (0) 9 258 10 24 info@mgtravel.be www.mgtravel.be TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER

TUI BÉLGICA JET AIR

www.tui.be www.jetair.be

29


AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

PLANETA ELISA Vía Francesco de Sanctis 27. 50136 Florencia. Italia. Tel.: +39 055 8456975 Fax: +39 055 8468235 Movil: 34 83348892 Lucia.gnani@pianetaelisa.it www.pianetaelisa.it

SANGRITANA Piazzalea Stazione 9-66034 Lanciano(Ch). Italia. Tel.: +39 0872 708444 Fax: +39 0872708275 viaggini.vacanza@sangritana.it www.sangritana.it

AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

ADAPTOURS 157 Chemin du Fagot. 38850 Chirens. France. Tel.: +33 06 84 54 02 49 Fax: +33 09 59 93 44 83 info@adaptours.fr www.adaptours.fr

AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS

MATKA AGENIT PORVOO Lundinkatu 16, 06100 Porvoo. Finlandia. Tel.: +358 019 536 0460 Fax: +358 019 536 0465 porvoo@matka-agentit.fi www.matka-agentit.fi 30

31


OFICINAS DE TURISMO TOURIST OFFICES TOURISTENINFORMATIONSBÜROS

ARONA PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE ARONA C/ El Calvario nº 5. 38640 Arona. Tel.: 922 725 203 / 725 180 Fax: 922 725 186 www.arona.travel turismo@arona.travel turismoaccesible@arona.travel

PLAYA DE LAS AMÉRICAS Avda. Rafael Puig, 19. Plaza del City Center. 38660 Playa de Las Américas Tel.: 922 797 668 · Fax: 922 757 198 www.arona.travel info-americas@arona.travel

PLAYA DE LAS VISTAS Paseo Marítimo s/n. Playa de Las Vistas. 38650 Playa de Los Cristianos. Tel.: 922 787 011 · Fax: 922 750 444 www.arona.travel info-vistas@arona.travel

PLAYA DE LAS GALLETAS Paseo Marítimo Dionisio González Delgado. 38631 Playa Las Galletas. Tel.: 922 730 133 · Fax: 922 735 504 www.arona.travel info-galletas@arona.travel

turismoaccesible@arona.org OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS

33


PLAYA DEL TROYA - ADEJE Avda. Rafael Puig, 1. 38660 Playa del Troya. Costa Adeje Tel.: 922 750 633 Fax: 922 788 955 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es

GOLF DEL SUR - SAN MIGUEL DE ABONA Avda. Galván Bello, s/n. 38620 Golf del Sur. San Miguel de Abona Tel.: 922 738 664 Fax: 922 727 501 www.sanmigueldeabona.org turismo@sanmigueldeabona.org

PLAYA FAÑABÉ - ADEJE Avda. Litoral, s/n. 38660 Playa Fañabé. Costa Adeje Tel.: 922 716 539 Fax: 922 716 643 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es

EL MÉDANO GRANADILLA DE ABONA Plaza de Los Príncipes de España, s/n. 38612 El Médano. Granadilla de Abona. Tel.: 922 176 002 Fax: 922 176 002 www.granadilladeabona.org turismo@granadilladeabona.org

CENTRO COMERCIAL PLAZA DEL DUQUE - ADEJE C.C. Plaza del Duque. 38660 Costa Adeje Tel.: 922 716 377 Fax: 922 714 397 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es

AEROPUERTO REINA SOFIA Aeropuerto Tfe. Sur “Reina Sofía”. 38610 Granadilla de Abona. Tel.: 922 392 037 Fax: 922 392 037 www.cabtfe.es huete@cabtfe.es

ADEJE - CIT DEL SUR Avda. Rafael Puig ,17. 38660 Costa Adeje Tel.: 922 793 312 Fax: 922 793 390 www.citsur.com info@citsur.com

34

PUERTO SANTIAGO SANTIAGO DEL TEIDE Avda. Marítima. C.C. Seguro del Sol. Local 34. 38683 Playa de la Arena. Santiago del Teide Tel.: 922 860 348 Fax: 922 860 348 www.santiagodelteide.org santiagodelteide@yahoo.es

OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS

ARICO

SANTA CRUZ DE TENERIFE

C/ Benítez de Lugo, 1. 38580 Villa de Arico. Tel.: 92 161 133 Fax: 922 768 687 aedl.arico.@cabtfe.es

Ed. Cabildo Insular, Plaza de España. 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 239 592 Fax: 922 239 812 www.cabtfe.es lale@cabtfe.es

GÜIMAR Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18. (Fonda Medina) 38500 Güimar Tel.: 922 514 820 Fax: 922 513 569 www.guimar.es turismo.guimar@cabtfe.es

INFOTURISMO TENERIFE

GÜIMAR - CIT

SANTA CRUZ DE TENERIFE

Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18. 38500 Güimar. Tel.: 922 511 590 Fax: 922 513 569 www.citguimar.com citguimar@hotmail.com

C/ Fomento s/n, Estación de Guaguas, 38001 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 299 749 922 222 333 (Intercambiador) Fax: 922 574 915 coordinadorainfo@sociedad-desarrollo.com

CANDELARIA

SANTA CRUZ DE TENERIFE - CIT

Avda. La Constitución, s/n. 38520 Candelaria. Tel.: 922 032 230 Fax: 922 500 808 www.candelaria.es oit@candelaria.es

Avda. Anaga (altura Plaza de España). 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 248 461 Fax: 922 662 169 www.cit-tenerife.org infocif@telefonica.net

CANDELARIA - CIT

SANTA CRUZ DE TENERIFE

Plaza del CIT, s/n. 38520 Las Caletillas. Tel.: 922 500 415 Fax: 922 502 683 www.citcandelaria.com citcandelaria@feciten.com

C/ Castillo Esquina Cruz Verde. 38005 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 299 749 · 922 222 333 Fax: 922 574 915

Avda. Villalba Hervás, 3 - 3º. Oficina 4 38002 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 00 800 100 101 00 (gratis) www.webtenerife.com evagarcia@infoten.es

coordinadorainfo@sociedad-desarrollo.com

OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS

35


LA LAGUNA TENERIFE NORTE

PUERTO DE LA CRUZ

Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas s/n. 38297 Los Rodeos. La Laguna. 38400. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 635 192 Tel.: 922 386 000 Fax: 922 255 433 Fax: 922 384 769 www.webtenerife.com www.puertodelacruz.org nurialorenzo@webtenerife.com vicentet@cabtfe.es

GARACHICO - CIT

PARQUE RURAL DE ANAGA

C/ Esteban de Ponte, 5. 38450 Garachico. Tel.: 922 133 461 Fax: 922 133 461 www.feciten.com

Ctra. Las Mercedes, km 6. (Centro de Visitantes). San Cristóbal de La Laguna 38294 Anaga. Tel.: 922 633 576 Fax: 922 633 576 cvistantes@cabtfe.es

LOS REALEJOS LA LAGUNA AEROPUERTO PUERTO DE LA CRUZ - CIT LOS RODEOS · TENERIFE NORTE C/ Puerto Viejo, 13 (CIT). Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. 38400 Puerto de La Cruz. 38297 Los Rodeos. La Laguna. Tel.: 922 370 243 Tel.: 922 825 046 Fax: 922 380 870 www.aytolalaguna.org www.citpuerto.com turismo.laguna@cabtfe.es info@citpuerto.com

LA LAGUNA

LA OROTAVA

Casa Alvarado, C/ La Carrera, 7. 38201 La Laguna. Tel.: 922 631 194 Fax: 922 608 974 www.aytolalaguna.com turismo.laguna@cabtfe.es

C/ Calvario, 4. 38300, La Orotava. Tel.: 922 323 041 Fax: 922 324 367 www.villadelaorotava.org turismo@villadelaorotava.org

LA OROTAVA Avda. Universidad, 9 (Camino Largo). 38712 La Laguna. Tel.: 922 632 718 Fax: 922 263 097 www.feciten.com citnordeste@feciten.com

Centro de Visitantes Cañada Blanca. (Parador Nacional). 38300. La Orotava. Tel.: 922 356 000 Fax: 922 244 788 www.marm.es teide@oapn.mma.es

TACORONTE

ICOD DE LOS VINOS - CIT

LA LAGUNA - CIT NORDESTE

Ctra. Gral. Tacoronte, s/n (La Estación). C/ San Sebastian, 6. 38350 Tejina. Tacoronte. 38430 Icod de Los Vinos. Tel.: 922 570 015 Tel.: 922 133 461 Fax: 922 570 015 Fax: 922 812 123 www.tacoronte.es citicod@telefonica.net of_turismotacoronte@hotmail.com 36

OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS

Plaza de la Unión. Tel.: 922 346 181 Fax: 922 346 603 info@losrealejos.es

SAN JUAN DE LA RAMBLA Plaza de Los Canarios, s/n. 38428 San Juan de La Rambla. Tel.: 922 360 003 www.ayuntamientosanjuandelarambla.com turismo@aytosanjuandelarambla

PARQUE RURAL DE TENO BUENAVISTA DEL NORTE Finca Los Pedregales-El Palmar, s/n. 38480 Teno Buenavista del Norte. Tel.:922 128 032 Fax: 922 128 043 tenoparque@cabtfe.es

BUENAVISTA DEL NORTE C/ El Puerto, 27. 38480 Buenavista del Norte. Tel.: 922 129 030 (ext. 142). Fax: 922 127 938 turismo@buenavistadelnorte.com

OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS

37


39


HOTELES ACCESIBLES ACCESSIBLE HOTELS BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

PLAYA DE LAS AMÉRICAS PLAYA DE LAS AMÉRICAS

EUROPE VILLA CORTÉS ***** GL

Avda. Rafael Puig. 38660 Playa de Las Américas. & 922 757 700 · Fax: 922 757 701 sales@villacortes.com www.europe-hotels.org

LAS MADRIGUERAS ***** C/ Meandros Golf Las Américas · 38660 Playa de Las Américas. & 922 777 818 · Fax: 922 777 819 info@hotel-lasmadrigueras.com www.hotel-lasmadrigueras.com

40

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

41


COMPLEJO MARE NOSTRUM: HOTEL MEDITERRANEAN PALACE **** HOTEL MARCO ANTONIO **** HOTEL CLEOPATRA **** HOTEL JULIO CESAR **** HOTEL SIR ANTHONY *****L

NOELIA SUR **** Avda. Noelia Afonso, 6. 38660 Playa de Las Américas. & 922 793 511 · Fax: 922 793 609 noeliasur@dreamplacehotels.com www.dreamplacehotels.com

Avda. de Las Américas. & 922 757 501/2 · Fax: 922 787 720 38660 Playa de Las Américas. mnreservas@expogrupo.com www.expogrupo.com

LA SIESTA **** Avda. Rafael Puig, 21. 38660 Playa de Las Américas. & 922 792 300 · Fax: 922 798 620 info@lasiesta-hotel.com www.lasiesta-hotel.com

42

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

43


VULCANO ****

BEST TENERIFE ****

Avda. Antonio Domínguez, 8. 38660 Playa de Las Américas. & 922 787 740 · Fax: 922 792 853 vulcano@springhoteles.com www.springhoteles.com

Avda. Antonio Domínguez, 6. 38660 Playa de Las Américas. & 922 792 751 · Fax: 922 791 039 recepción.tenerife@besthotels.es www.besthotels.es

BITÁCORA ****

ZENTRAL CENTER ****

C/ California, 1. 38660 Playa de Las Américas. & 922 791 540 · Fax: 922 796 667 bitacora@springhoteles.com www.springhoteles.com

Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. 38660 Playa de Las Américas. & 922 787 150 · Fax: 922 787 158 reservas@hotelzentralcenter.com www.hotelzentralcenter.com

44

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

45


CONQUISTADOR ****

LAS PALMERAS ****

Avda. Rafael Puig Llivina, 36. 38660 Playa de Las Américas. & 922 753 000 · Fax: 922 792 568 h10.conquistador@h10.es www.h10hotels.com

Avda. Rafael Puig, 28. 38660 Playa de Las Américas. & 922 790 991 · Fax: 922 790 274 h10.las.palmeras@h10.es www.h10hotels.es

GALA **** Avda. Arquitecto Gómez Cuesta, 3. 38660 Playa de Las Américas. & 922 794 513 · Fax: 922 796 465 info@hotelgala.com www.hotelgala.com

46

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

SOL TENERIFE **** Avda. Rafael Puig Llivina, 12. 38660 Playa de Las Américas. & 922 791 062 · Fax: 922 793 920 sol.tenerife@solmelia.com www.solmelia.com

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

47


PARQUE CRISTOBAL ***

HOTEL-APARTAMENTOS ANDORRA ***

Avda. Rafael Puig Llivina, nº 7. 38660 Playa de las Américas. & 922 790 874 · Fax: 922 790 313 www.hdhotels.com pcristobal.tenerife@grupohd.com

Avda. Antonio Domínguez, 10. 38660 Playa de Las Américas. & 922 793 407 · Fax: 922 752 437 reservas@andorra-tenerife.com www.hotelandorratenerife.com

APART-HOTEL COLUMBUS ***

VILLA MANDI GOLF RESORT

Avda. Santiago Puig, 6. 38660 Playa de Las Américas. & 922 793 250 · Fax: 922 794 524 www.apart-hotelcolumbus.com reservas@kanali.es

48

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

C/ Laderas del Espejo, 7. 38650 Playa de Los Cristianos & 922 757 055 · Fax: 922 798 631 www.villamandi.com

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

49


PLAYA DECRISTIANOS LOS CRISTIANOS PLAYA DE LOS ARONA GRAN HOTEL **** Avda. Juan Carlos I, 38. & 922 750 678 · Fax: 922 750 243 38650 Playa de Los Cristianos. arona@springhoteles.com www.aronahotel.com

REVERÓN PLAZA **** General Franco, 26. & 922 757 120 · Fax: 922 757 052 38650 Playa de Los Cristianos. info@reveronhotels.com www.reveronhotels.com

50

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

PARADISE PARK RESORT **** Avda. San Francisco. & 922 757 227 · Fax: 922 794 859 38650 Playa de Los Cristianos. recepcion@hotelparadisepark.com www.hotelparadisepark.com

APART-HOTEL MARYLANZA C/ Los Arenales. Golf Las Américas. 38650 Playa de Los Cristianos. & 922 787 816 · Fax: 922 797 671 info@marylanza.com www.marylanza.com

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

51


OASIS MOREQUE ***

KURHOTEL MAR Y SOL

Avda. Juan Carlos I, 28. & 922 790 366 · Fax: 922 792 260 38650 Playa de Los Cristianos. h10.oasis.moreque@h10.es www.h10hotels.com

Avda. Amsterdam, 8 & 922 750 540 · Fax: 922 795 473 38650 Playa de Los Cristianos. info@marysol.org www.marysol.org

GRANADA PARK C/ Meandros, nº 2. 38650 Playa de Los Cristianos. & 922 787 171 · Fax: 922 790 101 www.granadapark.es recepcion@granadapark.es

52

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

ANIKA SUR Edificio Azahara. Avda. La Habana, nº 14. Local 1. 38650 Playa de Los Cristianos. & 922 791 377 · Fax: 922 751 957 www.anykasur.com info@anykasur.com

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS

53


CLINICA VINTERSOL (CENTRO DE REHABILITACION/ REHABILITATION CENTER/ REHABILITATIONSZENTRUM)

C/ Nordica nº 1 · 38650 Playa de Los Cristianos. & 922 777 900 · Fax: 922 795 353 www.vintersol.com vintersol@vintersol.com

LAS GALLETAS LAS GALLETAS SAN SOFE Ctra. Gral. Las Galletas - Las Rosas. & 922 798 380 · 619 411 144 38631 Playa de Las Galletas. www.portalturismoaccesible.org asesoriabase@terra.es

54

HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS


55


ARONA

PLAYAS ACCESIBLES ACCESSIBLE BEACHES BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

Los Cristianos ofrece una playa totalmente accesible (Playa de Las Vistas), gracias al Convenio de Colaboración entre Sinpromi (Sociedad Insular para la promoción de las personas con discapacidad) y el Ayuntamiento de Arona. Sus instalaciones sin barreras, los servicios y la tranquilidad de sus aguas, la convierte en una playa ideal para turistas con movilidad reducida. 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º

Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas. Señalización de itinerario accesible, playa accesible y servicios. Itinerario Accesible. Rampas de acceso –6%. Pasarelas fijas de madera. Pasarelas enrollables. Zonas de descanso con sombrillas. Duchas. Aseos. Área de vigilancia. Muletas y sillas anfibias.

Silla Acuática: • Servicio diario (todo el año). • Horario de 11 a 17h. • Reservas: Directamente (el mismo día) en el puesto de vigilancia de de la Zona Accesible. ! 608 843 561 Información útil: Es obligatorio que niños o personas con discapacidad psíquica estén acompañados por un adulto.

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

57


Los Cristianos offers one completely handicapped adapted beach (Playa de Las Vistas) and all thank to the Arona town council and SINPROMI (a society for the Disability) which have reached an agreement to provide this beach with an appropiate infrastructure (barrier-free facilities). 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º

Beachfront nearby Parking lot, with reserved parking spots. Accessible beach, services & itinerary signposting. Accessible routes. Entrance ramps (slope: 6%). Wooden fixed pathways. Roll-up pathways. Rest areas with sunshades. Shower Facilities. Toilets. Security. Crutches and Amphibian Wheelchairs.

Amphibian Wheelchairs Reservation: • Free Daily Service (all year round). • Service Hours: 11:00 - 17:00. • Bookings: Directly at the lifeguard post (accessible area). ! 608 843 561 Useful information: We recommend to bring someone with you Children and mentally disabled people must be accompanied by an adult.

58

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

Los Cristianos bietet dank des Kooperationsübereinkommens zwischen dem Behindertenverein Sinpromi und der Gemeindeverwaltung von Arona einen völlig behindertengerechten Stand (Playa de las Vistas). Seine barrierefreien Einrichtungen, seine Serviceunternehmen und sein ruhiges Wasser machen ihn zu einem idealen Strand für Menschen mit eingeschränkter Mobilität. 1. Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen. 2. Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände und Serviceunternehmen. 3. Behindertengerechter Weg. 4. Zufahrtsrampen -6%. 5. Feste Holzstege. 6. Ausrollbare Stege. 7. Entspannungszonen mit Sonnenschirmen. 8. Duschen. 9. Toiletten. 10. Bewachter Strand. 11. Spezielle Krücken und Wasserrollstühle.

Vermietung von Wasserrollstühlen • Am Posten des Rotes Kreuzes ! 608 843 561 • Ganzjährlich gratis mietbar • Von 11 bis 17 Uhr. Nützliche Information: Diese Rollstühle können nur mit Hilfe von Begleitpersonen benutzt werden. Kinder oder Personen mit geistiger Behinderung müssen von einer Begleitperson betreut werden.

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

59


Paseo Marítimo Sea Promenade Strandpromenade

Torre de vigilancia Watchtowers Überwachungsturm

Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen.

Llave Europea European Key Europa-Schlüssel

Señalización de Itinerario accesible, playa accesible y servicios Accessible beach, services & itineray signposting Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände und Serviceunternehmen.

Aseos Toilets Toiletten

Rampas de acceso –6% Entrance ramps (slope: 6%) Zufahrtsrampen (mit höchstens 6%)

Duchas Showers Duschen

Muletas y sillas anfibias Crutches and amphibian wheelchairs Spezielle Krücken und Wasserrollstühle Pasarelas fijas de madera Wooden fixed pathways Feste Holzstege Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege Zonas de descanso con sombrillas Rest areas with sunshades Entspannungszonen mit Sonnenschirmen.

60

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

61


PLAYAS ACCESIBLES EN TENERIFE Para que TODOS, sin ninguna excepción, puedan disfrutar de la playa, en condiciones de seguridad y comodidad, Sinpromi (Sociedad Insular de Promoción de las Personas con Discapacidad) en colaboración con diferentes Ayuntamientos de la Isla han dotado la Playa del Castillo (Puerto de La Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo y La Charcada (Güimar), El Porís (Arico) , El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé y El Duque (Adeje) y Las Vistas (Arona), de toda la infraestructura y el equipamiento necesario.

ACCESSIBLE BEACHES IN TENERIFE Thanks to the collaboration agreement reached between Sinpromi (Sociedad Insular Para La Promoción del Minusválido - Tenerife’s Handicapped Promotion Association) and different councils of Tenerife, beaches such as: Playa del Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo & La Charcada (Güimar), El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé & El Duque (Adeje) & Las Vistas (Arona), are equipped with a suitable infrastructure for ALL.

PLAYA DEL CASTILLO (PUERTO DE LA CRUZ)

EL CABEZO-EL PUERTITO (GÜIMAR)

EL PORÍS (ARICO)

DIE ZUGÄNGLICHEN STRÄNDE AUF TENERIFFA Damit ALLE - ohne Ausnahme, sicher und bequem den Strand genießen können hat die Gemeinde: (Arona, Puerto de La Cruz, Los Realejos, Güimar, Arico und Granadilla) gemeinsam mit Sinpromi (Behindertenverein) die Strände von El Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo und La Charcada, (Güimar) El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé und El Duque (Adeje) und von Las Vistas (Arona) behinderten bzw. rollstuhlgerecht um- und ausgebaut.

PLAYA EL SOCORRO (LOS REALEJOS)

LA CHARCADA-EL PUERTITO (GÜIMAR)

62

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

63


PLAYA DE LAS VISTAS (LOS CRISTIANOS-ARONA)

PLAYA DE LOS CRISTIANOS (ARONA)

TORVISCAS (COSTA ADEJE)

EL MÉDANO (GRANADILLA)

LAS TERESITAS (SANTA CRUZ)

PLAYA DE LA ARENA (SANTIAGO DEL TEIDE)

Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots Parkmöglichkeit in der Nähe des Strandes mit reservierten Plätzen

PLAYA FAÑABÉ (COSTA ADEJE)

Rampas de acceso Entrance ramps Zufahrtsrampen Aseos Toilets Toiletten

PLAYA DEL DUQUE (COSTA ADEJE)

Duchas Showers Duschen Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege Sillas anfibias Amphibian chairs Wasser-Rollstühle

64

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE

65


67


ARONA

PASEOS Y VÍAS PÚBLICAS PROMENADES AND PUBLIC ROADS PROMENADEN UND ÖFFENTLICHE WEGE

El Paseo de Playa de Las Américas y Los Cristianos es, con sus 7 kms. de longitud, la Zona Peatonal sin Barreras Mayor de Europa. Los núcleos de Playa de Las Américas y Los Cristianos cuentan con un elevado número de vías públicas libres de obstáculos, gracias a los planes de eliminación de barreras arquitectónicas.

68

69


The 7 km. long Promenade in Playa de Las Americas and Los Cristianos is the Major Pedestrian Barrier-free Area in Europe. Both Playa de Las Américas and Playa de Los Cristianos resorts now have a great number of obstacle-free public ways, due to architectural barriers removal plans which are being carried out at present time.

Die Strandpromenade zwischen Las Americas und Los Cristianos ist mit ihren 7 km. die längste barrierefreie Fußgängerzone Europas. Die Zentren von Las Americas und Los Cristianos besitzen, dank der Projekte zur Beseitigung von architektonischen Barrieren, eine hohen Anteil an hindernisfreien öffentlichen Wegen.

70

71


DEPORTES ADAPTADOS ADAPTED SPORTS GEEIGNETE SPORTARTEN NATACION · SWIMMING · SCHWIMMEN

Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”. Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona. ! 922 792 916 Fax: 922 750 943 www.arona.org deportesarona@arona.org

TENIS · TENNIS · TENNIS

Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”. Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona. ! 922 792 916 Fax: 922 750 943 www.arona.org / deportesarona@arona.org 72

DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN

73


SUBMARINISMO · DIVING · TAUCHEN

Centro de Buceo Argonautas Kurthotel Marysol, Avda. Ámsterdam, nº 8. 38650 Playa de Los Cristianos, Arona. ! 922 797 797 · Movil: 690 964 201 www.tiendaargonautas.com sam.banarua13@hotmail.com

ATLETISMO · ATHLETIC · ATHLETIK

DEPORTES ACUATICOS · WATER SPORTS · WASSER SPORTATEN

Centro Insular de Deportes Marinos (CIDEMAT) Ctra. Gral. San Andrés, s/n. Valleseco. Santa Cruz de Tenerife. ! 922 579 525 · Fax 922 597 273 www.deportestenerife.net msainz@idecogestion.net Actividades: Vela, submarinismo y piragüismo. Activities: Diving, sailing & canoeing. Aktivitaten: Segeln, Tauchen und Kanusport.

NATACIÓN · SWIMMING · SCHWIMMEN Estadio Olímpico Antonio Domínguez Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. 38660 Playa de Las Américas. ! 922 796 862 · Fax: 922 797 491 www.arona.org deportesarona@arona.org

GOLF Golf Los Palos Golf Las Américas Info: KURHOTEL MAR Y SOL Avda. Amsterdam, 8 ! 922 750 540 · Fax: 922 795 473 38650 Playa de Los Cristianos. info@marysol.org · www.marysol.org 74

DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN

Complejo Deportivo San Benito C/ Leopoldo de La Rosa Olivera, s/n. 38206 San Cristóbal de La Laguna. ! 922 255 556 · Fax: 922 255 155 www.complejosdeportivoslalaguna.com sanbenito@complejosdeportivoslalaguna.com Más actividades / More activities / Mehr Aktivitäten: spa, aerobic, fitness, yoga, stretching... DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN

75


DEPORTES · SPORTS · SPORTATEN

Ademi Avda. Príncipes de España local 23, 148. Ofra, 38010 Santa Cruz de Tenerife. ! 922 643 401 · Móvil 672 461 009 Fax: 922 643 401 www.ademitenerife.es administracion@ademitenerife.es Actividades: Baloncesto, tenis, badminton, natación, etc. Activities: basketball, tennis, badminton, swimming... Aktivitaten: basket, tennis, badminton, schwimmen...

Pabellón Insular de Tenerife “Santiago Martín” Calle Mercedes, s/n. Los Majuelos. 38108 La Laguna. ! 922 822 056 Fax: 922 310 193 www.deportestenerife.net jalvarez@idecogestion.net

76

DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN

77


OCIO DIURNO Y NOCTURNO DAYTIME & NIGHT LEISURE FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO · DAYTIME LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS Plaza del Pescador, nº 1. ! 922 757 006 · Fax: 922 757 138 Playa Los Cristianos. www.arona.org culcristianos@arona.org

Actividades: exposiciones de pintura, escultura, fotografía, actuaciones musicales y cursos. Activities: Cultural events, paintings, sculpture exhibitions & courses. Aktivitäten: Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen und Fotos, musikalische Veranstaltungen und Kurse im Allgemeinen.

CINES · CINEMAS · KINOS ZENTRAL CENTER Centro Comercial Zentral Center. Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. ! 922 752 959 Playa de Las Américas. www.cineszentralcenter.com

78

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

79


MULTICINES GRAN SUR C. C. Gran Sur. Urbanización Fañabé. C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. ! 922 713 858 · Fax: 922 717 307 www.multicinesgransur.com info@multicinesgransur.com English movies. 10 - 22 h.

PARQUES TEMÁTICOS · THEME PARKS · FREIZEIT PARKS ARONA JUNGLE PARK Ctra. Los Cristianos - Arona, Km 3. Urb. Aguilas del Teide, Chayofa. ! 922 729 010 · Fax: 922 729 806 www.aguilasjunglepark.com comercial@aguilasjunglepark.com

YELMOCINEPLEX MERIDIANO Centro Comercial / Shopping Center / Einkaufszentrum Avda. La Salle - Santa Cruz de Tenerife. ! 922 235 333 · Fax: 922 235 332 www.yelmocines.es/node/71 meridiano@yelmocines.es Entradas / Tickets / Eintrittskarten: 902 220 922

Alquiler de scooters. Hire of scooters. Verleih von Scooter.

MULTICINES TENERIFE

ALOE PARK - BANANERA Autopista del Sur, salida 26. Carretera Guaza - Buzanada. ! 922 720 403 · Fax: 922 720 522

Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. La Laguna. ! 922 821 921

YELMO CINEPLEX LA VILLA LA OROTAVA Centro Comercial / Shopping Center / Einkaufszentrum: La Villa (Alcampo). Autopista Norte Tf-5 - Exit 36. ! 922 324 086 · Fax: 922 326 146 Entradas / Tickets / Eintrittskarten: ! 902 220 922 www.yelmocineplex.es/cine/yelmo-cines-la-villa-orotava www.entradas.com

80

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

GÜIMAR PIRÁMIDES DE GÜIMAR C/ Chacona s/n. Güimar. ! 922 514 510 Fax: 922 514 511 www.piramidesdeguimar.net

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

81


PUEBLO CHICO Autopista del Norte Tf 5, Exit 35. Camino de Los Martillos, 62. La Orotava. ! 922 334 060 Fax: 922 320 669 9 a 18 h

www.pueblochico.com info@pueblochico.com

PARQUES MARÍTIMOS · SEA PARKS · SCHWIMMBADANLAGEN SIAM PARK Autopista TF-1 salida 29. ! 902 060 000 Fax: 822 070 000 10 - 18 h www.siampark.net rp@siampark.net

Alquiler de scooters. Hire of scooters. Verleih von Scooter.

LORO PARQUE Avda. Loro Parque. Puerto de La Cruz. ! 922 373 841 · Fax: 922 375 021 9 a 18 h

www.loroparque.com loroparque@loroparque.com Alquiler de scooters. Hire of scooters. Verleih von Scooter.

LAGO MARTIÁNEZ Parque Marítimo / Sea Park / Schwimmbadanlage Avda. de Colón s/n. Puerto de La Cruz. ! 922 385 955 10 a 18 h

82

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

83


GARACHICO Piscina. Swimming pool. Schwimmbad.

CANDELARIA Piscina. Swimming pool. Schwimmbad.

BAJAMAR Piscina. Swimming pool. Schwimmbad.

MUSEOS · MUSEUMS · MUSEEN MUSEO DE HISTORIA DE TENERIFE TENERIFE HISTORY MUSEUM HISTORISCHES MUSEUM VON TENERIFFA C/ San Agustín, 22. 38201. San Cristóbal de La Laguna. Tel.: 922 825 949 / 43 · Fax: 922 630 013 · www.museosdetenerife.org De Martes a Domingo 9 - 19 h. Tuesday to Sunday 9 - 19 h. Dienstag bis Sonntag 9 - 19 h. Domingo / Sunday / Sonntag: gratis

MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE TENERIFE MUSEUM OF NATURE MUSEUM DER NATUR UND DES MENSCHEN Calle Fuentes Morales, s/n. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 535 816 · Fax: 922 294 345 www.museosdetenerife.org Temática: exposición permanente sobre la naturaleza, la prehistoria y la arqueología de Canarias. Theme: Permanent exhibition of nature prehistory and archaeology of the Canary Islands. Thematik: Dauerausstellung über die Natur, Vorgeschichte und Archäologie der Kanaren. De Martes a Domingo 9 - 19 h./ Tuesday to Sunday 9 h - 19 h./ Dienstag bis Sonntag 9 - 19 h. Domingo / Sunday / Sonntag: gratis

84

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

85


TEA (TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES) Avda. San Sebastián, 10. 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es

Exposiciones de fotografía, pintura y escultura. Photographic, paintings and sculpture exhibitions. Ausstellungen von Fotografien, Gemälden und Skulpturen. Visitas guiadas / Guided routes / Geführte Touren. ! 10 a 20 h Martes a Domingo / Tuesday to Sunday / Dienstag bis Sonntag

Tuesday: 10.30 - 18.30 h Wednesday to Saturday: 10.00 - 21.00 h Sunday: 11.00 - 18.00 h In the Tasting Room, you can sample the wines of the island´s five Marks of Origin and then buy them from our wine cellar and shop. Dienstag: 10.30 - 18.30 h Mittwoch bis Samstag: 10.00 - 21.00 h Sonntag: 11.00 - 18.00 h In seiner Koststube können Sie die Weine der fünf Anbaugebiete der Insel mit Herkunfsbezeichnung probieren und in der Vinothek sowie im Fachgeschäft können.

CASA DEL VINO / WINE HOUSE / DAS HAUS DES WEINES Autopista General del Norte (TF-5) Km. 21. Enlace de “El Sauzal”- La Baranda. C/ San Simón, nº 49. El Sauzal. Tel.: 922 572 535 / 42 · Fax: 922 572 744 www.tenerife.es/casa-vino casa-vino@tenerife.es Martes: 10:30 - 18:30 h Miércoles a Sábados: 10:00 - 21:00 h Domingos: 11:00 - 18:00 h En su sala de degustación podrá catar los vinos de las cinco Denominaciones de Origen de la isla y comprarlos en su vinoteca y tienda.

86

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

Importante: Pedir autorización para estacionar en el aparcamiento trasero y acceder directamente al museo. Pleas note: Request permission to park at the rear for direct access to the museum. Wichtig: Zum Parken auf dem hinteren Parkplatz und direkten Zugang zum Museum bitte Genehmigung einholen.

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

87


OCIO NOCTURNO · NIGHT LEISURE FREIZEITANGEBOT FÜR DEN ABEND BALLET DE CARMEN MOTA Piramide de Arona. Avda. de Las Americas. Playa de Las Américas. ! 922 757 549 · Fax: 922 757 482

BAR PLAZA Centro Comercial Parque Santiago V. Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. ! 922 752 612

mnrpiramidedearona@expogrupo.com www.expogrupo.com

CHIRINGUITO DESEO-TERRAZA BUDA BAR Centro Comercial Arcade. Avda. Antonio Domínguez. Playa de Las Américas. ! 922 753 751 info@baruniondeamericas.com

Hotel Villa Cortés G.L. Paseo Marítimo. Playa de Las Américas. ! 922 757 700

LIQUID CLUB HARRYS BAR Centro Comercial Safari. Avda. de Las Americas. Playa de Las Américas. ! 922 777 628

MONKEY BAR & GRILL Centro Comercial Oasis. Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. ! 922 789 291

Centro Comercial Conquistador. Playa de Las Américas. ! 690 965 232 www.liquidtenerife.com

ACANTO Centro Comercial El Mirador del Duque. Costa Adeje. ! 922 718 121

www.monkeybartenerife.com info@monkeybartenerife.com

88

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

89


CERVECERIA LA GRUTA Centro Comercial Gran Sur. Local 32. Urbanización Fañabé. C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. ! 922 713 596 www.cerveceriaslagruta.com

AMBAR LONGE Centro Comercial Plaza del Duque. Costa Adeje. ! 922 71 7507

SANTA CRUZ AUDITORIO DE TENERIFE Avda. Constitución, nº 1. Entradas / Tickets / Eintrittskarte ! 902 317 327 www.auditoriodetenerife.com

MOJOS Y MOJITOS C/ Antonio Dominguez Afonso, 38. ! 922 281 641 / 616 249 879

90

OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

91


ARONA

CENTROS COMERCIALES SHOPPING CENTRES EINKAUFSZENTREN

PLAYA DE LAS AMÉRICAS OASIS Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

AMERICAS PLAZA Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

SAFARI Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

92

CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN

93


PARQUE SANTIAGO V

VISTASUR

Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to

Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 -22h (de lunes a domingo / monday to

sunday / Montag bis Sonntag).

sunday / Montag bis Sonntag).

PARQUE SANTIAGO III

GALA

Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to

Avda. Rafael Puig Lluvina. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to

sunday / Montag bis Sonntag).

sunday / Montag bis Sonntag).

ARCADE Avda. Antonio Domínguez. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

PLAYA DE LOS CRISTIANOS PASEO MARITIMO/SEASIDE PROMENADE/STRANDPROMENADE Paseo Maritimo Los Cristianos. Playa de Los Cristianos. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

PASEO MARITIMO/SEA PROMENADE/STRANDPROMENADE Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

GENERAL FRANCO Avda. General Franco. Playa de Los Cristianos. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

94

CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN

CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN

95


JUAN XXIII Avda. Juan XXIII. Playa de Los Cristianos. 10 - 22h (de lunes a domingo /

TENERIFE

CENTROS COMERCIALES SHOPPING CENTRES EINKAUFSZENTREN

monday to sunday / Montag bis Sonntag).

SANTA CRUZ EL CORTE INGLÉS PASSARELLA OASIS Avda. de Londres. Playa de Los Cristianos. 10 - 22h

Avda. Tres de Mayo, 7. Santa Cruz. ! 922 849 400 / 901 122 122 · Fax: 922 294 572 10 - 22h (de Lunes a sábado / monday to saturday / Montag bis Samstag).

www.elcorteingles.com

(de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

CARREFOUR MERIDIANO CANTABRIA Paseo Maritimo Playa de Las Vistas. Playa de Los Cristianos. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

Avda. La salle esquina Manuel H. Rojas. Santa Cruz. ! 922 236 722 · Fax: 922 225 167 9 - 22h (de Lunes a sábado / monday to saturday / Montag bis Samstag).

www.carrefour.es

CARREFOUR SANTA CRUZ Autopista Sur km 5,9. Añaza. Santa Maria del Mar (Santa Cruz). ! 922 628 004 · Fax: 922 628 007 9 - 22h (de Lunes a sábado / monday to saturday / Montag bis Samstag).

www.santacruzcarrefour.com

96

CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN

CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN

97


ALCAMPO LA LAGUNA

LAS PIRÁMIDES DE MARTIÁNEZ (Pto. de la cruz)

Autopista Santa Cruz-La Laguna, s/n. La Laguna. ! 922 311 120 9 - 22h (de Lunes a sábado / monday to saturday / Montag bis Samstag).

monday to sunday / Montag bis Sonntag).

IKEA

PUNTA LARGA

C / Aceviño, 9. Parque Comercial La Laguna. ! 902 777 777 · Fax: 922 208 980 www.islas.ikea.es atencion.cliente.tfe@ikeasi.com 10 - 22h (de Lunes a sábado /

Avda. Los Menceyes s/n. Candelaria. ! 922 506 619 www.ccpuntalarga.com ccpuntalarga@ccpuntalarga.com 10 - 22h (de lunes a domingo /

monday to saturday / Montag bis Samstag).

monday to sunday / Montag bis Sonntag).

LEROY MERLIN C.C. La Laguna. Autopista S/C. La Laguna. ! 922 823 131 · Fax: 922 820 769 www.leroymerlin.es atencioncliente.tenerife@leroymerlin.es 9 - 22h (de Lunes a sábado / monday to saturday / Montag bis Samstag).

ALCAMPO LA VILLA

(CANDELARIA)

ADEJE SAN MIGUEL Avda. Bruselas nº 4, Costa Adeje. ! 922 717 117 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

(LA OROTAVA)

Polígono San Jerónimo Autopista Norte (La Orotava). ! 922 326 363 9 - 22h (de Lunes a sábado /

EL DUQUE

monday to saturday / Montag bis Samstag).

monday to sunday / Montag bis Sonntag).

www.alcampo.es

98

C/ Aguilar y Quesada nº 1. Puerto de La Cruz. ! 922 374 147 10 - 22h (de lunes a domingo /

CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN

Avda. Bruselas s/n. Costa Adeje. 10 - 22h (de lunes a domingo /

CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN

99


PLAYA FAÑABE Avda. Londres s/n. Costa Adeje. ! 922 712 383 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

PLAZA DEL DUQUE Playa del Duque. Costa Adeje. ! 922 719 888 · Fax: 922 715 469 www.plazadelduque.com marketing@plazadelduque.com 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

GRAN SUR Urbanización Fañabé. C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. ! 922 712 847 · 679 962 754 www.ccgransur.com 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

EL MIRADOR Avda. Bruselas, s/n. Costa Adeje. ! 922 715 668 · Fax: 922 715 668 www.el-mirador.es info@el-mirador.es 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

100

CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN

101


RESTAURANTES ACCESIBLES ACCESSIBLE RESTAURANTS BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS PLAYA DE LAS AMÉRICAS EL ARROZAL Parque Santiago V. Avda. Las Américas. Playa de Las Américas. ! 922 790 277 Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces / Rice / Reis.

EL FARO Parque Santiago V. Avda. Las Américas. Playa de Las Américas. ! 922 753 827 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International Pescado / Fish / Fisch.

GARIBALDI Avda Rafael Puig. Playa de Las Américas. Hotel Park Club Europe. ! 922 79 53 03 Italiana-Alemana.

102

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

103


GRAN RESERVA

LA CUEVITA DEL MAR

Centro Comercial Safari. Avda. Las Américas Playa de Las Américas. ! 922 798 508 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche.

C/ Ramona Martín Artista. Edif. El Navegante, local 3. Playa de Las Américas. ! 922 79 19 41 Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces - Pescados - Tapas Rice - Fish - Tapas Reis - Fisch - Tapas

HOOTERS

LA RANA

Avda Arenas Blancas nº 3. C.C. Conquistador. Playa de Las Américas. ! 922 792 951 / 922 789 258 www.hooterspain.com Especialidad / Speciality / Spezialität: Americana / American / Americanische.

Parque Santiago IV. Avda. Las Americas. Playa de Las Américas. ! 922 752 522 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / BBQ.

KONGH TSHA

LA TRATTORIA

Parque Santiago III. Avda. Las Americas, 5. Playa de Las Américas. ! 922 753 796 · 13:00 - 16:00h / 18:30 - 23:00h Especialidad / Speciality / Spezialität: China / Chinese / Chinesische Küche.

L´AMARETTO C/ Ramona Martín Artista. Edif. El Navegante, local 14. Playa de Las Américas. ! 922 797 336 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italianische Küche

104

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

Parque Santiago III. Avda. Las Américas. Playa de Las Américas. ! 922 793 113 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche.

MAMA ROSA Avda. Santiago Puig. Aptos Colón II. Playa de Las Américas. ! 922 794 819 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italianische Küche

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

105


MESÓN CASTELLANO Avda. Antonio Domínguez. Residencial El Camisón. Playa de Las Américas. ! 922 796 305 Especialidad / Speciality / Spezialität: Española / Spanish / Spanische Küche

PLAYA DE LOS CRISTIANOS BAHÍA Paseo Marítimo Los Cristianos. Playa de Los Cristianos. ! 922 790 093 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

MESÓN MOJO PICÓN Avda. Noelia Afonso. Residencial Las Viñas. Playa de Las Américas. ! 922 795 181 Especialidad / Speciality / Spezialität: Española / Spanish / Spanische Küche

TEPPANYAKI Centro Comercial Safari. Avda. Las Americas. Playa de Las Américas. ! 922 795 395 Especialidad / Speciality / Spezialität: Japonesa / Japanesse / Japanische Küche.

CHIRINGUITO DEL ATLANTICO Paseo Maritimo Los Cristianos. (Playa de Las Vistas). Playa de Los Cristianos. ! 606 940 205 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / International.

EL CINE C/ Juan Bariajo, nº 8. Playa de Los Cristianos. ! 609 107 758 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

TONY ROMA´S Avda Rafael Puig, 23. Hotel Park Club Europa. Playa de Las Américas. ! 922 798 024 Especialidad / Speciality / Spezialität: Barbacoa - BBQ

106

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

107


108

FORTUNA

OVERSEAS

C/ Juan XXIII. Playa de Los Cristianos. ! 922 791 714 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International.

Aptos San Marino, local 11. Playa de Los Cristianos. ! 922 750 492 Especialidad /Speciality/ Spezialität China- Chinese- Chinesische Küche

LA BARCA

RINCÓN DEL ARROZ

C.C. Vistasur. Paseo Maritimo, s/n. Playa de Los Cristianos. ! 922 793 359 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

C/ Los Sabandeños. Edif. Soledad. Playa de Los Cristianos. ! 922 777 741 Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces / Rice / Reis

LINARES II

RINCON DEL MARINERO

Avda. General Franco. Playa de Los Cristianos. ! 922 790 856 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / International.

Muelle de Los Cristianos / Habour / Hafen. Playa de Los Cristianos. ! 922 793 553 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

LITTLE ITALY

WOK

Gral. Franco, s/n. Playa de Los Cristianos. ! 922 790 004 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche.

C/ Bulevar Chajofe, nº 10. Playa de Los Cristianos. ! 922 797 168 Especialidad / Speciality / Spezialität: Asiática / Asian / Asiatische Küche

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

109


VALLE SAN LORENZO

DOLCETTO

GRANADILLA RESTAURANTE FRONTOS

C/ Chindia nº 6. Valle San Lorenzo. ! 922 765 263 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche.

Lomo Grande, Los Blanquitos (Tf 70,2). Ctra. General (de Granadilla a Chimiche). ! 922 777 254 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische.

CUMBRES DE ABONA

LAS GALLETAS

C/ La Cumbrita, Cruz de Tea. Granadilla. ! 922 770 621 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche.

LA MARINA Paseo Marítimo Simón Bolívar. Playa de Las Galletas. ! 922 731 447 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

SAN MIGUEL RESTAURANTE EL COLIBRÍ

ASADOR EL PORTILLO

Avda. Simón Bolivar. Playa de Las Galletas. ! 922 730 205 Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces - Pescados -Tapas Rice - Fish - Tapas Reis - Fisch - Tapas

C/ El Portillo 19, El Frontón. San Miguel. ! 922 167 035 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche.

BUENAVISTA DEL NORTE

BUZANADA LA BRASA Ctra. de Guaza a Buzanada nº 371. Buzanada (Arona). ! 922 720 622 Especialidad / Speciality / Spezialität: Carne / Meat / Fleisch.

110

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

BRISAS DE TENO Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. ! 676 795 399 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche.

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

111


PUERTO DE LA CRUZ

LA LAGUNA ALCAMPO

C.C. PIRAMIDES DE MARTIANEZ

Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Autopista Santa Cruz - La Laguna s/n. La Laguna. ! 922 311 120

Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. C/ Aguilar y Quesada, nº 1. Puerto de La Cruz. ! 922 374 147

LAS PALMERAS (ALCAMPO) Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Autopista Santa Cruz. La Laguna s/n. La Laguna. ! 922 311 120

LA OROTAVA

LA VILLA (ALCAMPO) Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Posada del Rey, Rte-Cafeteria Reina. Autopista Norte (La Orotava). ! 922 326 363

ICOD DE LOS VINOS

QUEMAHIERRO

Variante Norte nº10. (Carretera Gral. Icod Buena Vista) Icod de Los Vinos. ! 922 815 188 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche.

CANDELARIA PUNTALARGA Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Avda. Los Menceyes, s/n. ! 922 506 619

LOS REALEJOS EL MONASTERIO Camino La Montañeta. ! 922 340 707 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / International.

112

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

113


SANTA CRUZ EL CORTE INGLÉS Avda. 3 de Mayo, 7. Santa Cruz. ! 922 849 400

CARREFOUR MERIDIANO Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Avda. La Salle esquina Manuel Hermoso Rojas. Santa Cruz. ! 922 236 722

CARREFOUR SANTA CRUZ Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Autopista Sur km 5,9 - Urb. Añaza. Santa Maria del Mar. Santa Cruz. ! 922 685 392

CRUZ DEL CARMEN - ANAGA CRUZ DEL CARMEN Km 6, Carretera Taganana. Mirador Cruz del Carmen. ! 922 250 062 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche.

114

RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS


TRANSPORTES Y EXCURSIONES 路 TRANSPORTS & EXCURSIONS 路TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

203


TRANSPORTES Y EXCURSIONES TRANSPORTS & EXCURSIONS TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

TAXIS

TAXIS ADAPTADOS ADAPTED TAXIS ROLLSTUHLGERECHTE TAXIS

ARONA (PLAYA DE LAS AMÉRICAS, LOS CRISTIANOS, LAS GALLETAS, COSTA DEL SILENCIO) 13 Taxis adaptados 13 Adapted taxis 13 Rollstuhlgerechte Taxis Tel. 922 795 414 –922 795 459 ! 922 790 227 – 922 790 352 www.radiotaxiarona.com oficina@radiotaxiarona.com GRANADILLA 4 Taxis adaptados 4 Adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis ! 922 397 475 ADEJE 4 Taxis adaptados 4 adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis ! 922 715 407 Fax: 922 714 115 ARICO 5 Taxi adaptado 5 Adapted taxi 5 Rollstuhlgerechtes Taxi ! 650 406 907 · 922 768 278

204

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

205


SANTIAGO DEL TEIDE (LOS GIGANTES) 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis ! 922 861 627 SAN MIGUEL 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi ! 922 795 414 GUÍA DE ISORA 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi ! 922 795 414 EL SAUZAL 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis ! 922 584 411 PUERTO DE LA CRUZ 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis ! 922 374 194 · 650 770 994 TACORONTE 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi ! 922 560 635

206

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

CANDELARIA 7 Taxis adaptados 7 Adapted taxis 7 Rollstuhlgerechte Taxis ! 922 500 353 SANTA CRUZ DE TENERIFE 5 Taxis adaptados 5 Adapted taxis 5 Rollstuhlgerechte Taxis María del Mar Fuentes ! 629 132 269 José Flores 616 575 497 Carmelo González 609 970 858 LA OROTAVA 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi ! 646 369 214 · 922 323 737

RESERVAS / BOOKINGS / RESERVIERUNGEN Reservas con 24h de antelación. Bookings 24h earlier. Reservierungen 24 Stunden im Voraus.

TAXIS TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

207


ALQUILER DE COCHES Y EXCURSIONES CAR HIRE & EXCURSIONS AUTOVERMIETUNG UND AUSFLUGSFAHRTEN

Adapted vehicles available. Available 7 days a week. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric.

RENT A CAR HERMANNS Avda. General Franco, nº 20. Los Cristianos. ! 922 791 110 www.hermanns-cars.com rent@hermanns-cars.com

Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.

Vehículos adaptados (automáticos). Automatic adapted vehicles. Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik). RENT A CAR MOLINA Alquiler de vehículos adaptados. Camino La Villa. C/ Timanfaya, nº 6. Barrio El Carmen. 38209 La Laguna. Tel.: 922 251 358 molina@estep.es Vehículos adaptados (automáticos). Automatic adapted vehicles. Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik). ORO BUS S.L. (LERO) Avda. Ámsterdam, nº 8. Playa de Los Cristianos. ! 922 750 289 · Fax: 922 750 283 www.lero.net www.orobus.net

208

ORANGE BADGE Apartementos Cristian Sur, nº 9. Avda. Amsterdam. Playa de Los Cristianos. ! 922 797 355 www.orangebadge.com info@orangebadge.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Available 7 days a week. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.

Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica.

TRANSPORTE DELGADO MIRANDA C / La Ermita, nº 15, Bº Machado, El Rosario, Tenerife. ! 922 681 197 · 922 681 218 Fax: 922 681 742 www.delgadomiranda.com

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

209


Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSPORTES BARRERA CHINEA Ctra. Gral. del Sur, Km 6,5. Barranco Grande. Santa Cruz de Tenerife. ! 922 611 684 · 922 611 984 www.barrerachinea.com transportes@barrerachinea.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. 210

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

TRANSPORTES PÉREZ Y CAIRÓS Ctra. Gral. 63, km 7,5. Valle Guerra (La Laguna). ! 922 541351 · 922 541 709 922 541612 · Fax: 922 150 444 www. perezycairos.com info@perezycairos.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSALEX C/ Alondra, nº 4. El Sobradillo. 38108 Santa Cruz. ! 922 622 039 · Fax: 922 613 003 www.transalexbus.com reservas@transalexbus.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

211


Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSPORTES CANARIOS MARY Ctra Valle Tabares, 100. 38320 La Cuesta La Laguna. ! 922 648 050 / 660 293 010 Fax: 922 655 651 www.transportesmary.es info@transportesmary.es Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge.

TEIDE TOURS. GRUPO 1844 Polígono Industrial Las Chafiras, 3. San Miguel de Abona 38620. 38208 La Laguna. ! 922 73 54 53 · Fax: 922 73 52 66 www.teidetours.com · comercial@teidetours.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. Adapted vehicles available. Available 7 days a week.

TRANSVIMAR Avda. R. Argentina, 76. La Glorieta Las Canteras. 38208 La Laguna. Tel.: 922 252 548 Fax: 922 259 833 www.transvimar.com administración@transvimar.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge.

NERE IZERDIE Edificio Chayofa, Local 210-211. Playa de Los Cristianos 38660. ! 922 79 75 73 · Fax: 922 75 11 64 www.nereizerdie.com info@nereizerdie.com · Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. Adapted vehicles available. Available 7 days a week. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar.

Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar. 212

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

213


TRANVIA DE TENERIFE Carretera Gral. Cuesta-Taco, nº 124. 38108 La Laguna. Tel.: 902 075 075 www.tranviatenerife.com comercial@metrotenerife.com Santa Cruz

La Laguna

NAVIERA ARMAS Estación Marítima. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 456 500 www.navieraarmas.com Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach La Gomera, La Palma, El Hierro y Gran Canaria

FRED OLSEN Edificio Fred Olsen. Polígono Industrial Añaza. Santa Cruz de Tenerife. Reservas / Bookings / Reservierungen: 902 100 107 Tel.: 922 628 200 · Fax: 922 628 232 www.fredolsen.es Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach La Gomera, La Palma, El Hierro y Gran Canaria.

214

TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

215


ASEOS ACCESIBLES Y LLAVE EUROPEA ACCESSIBLE TOILETS & EUROPEAN KEY BEHINDERTENGERECHTE TOILETTEN UND EUROSCHLÜSSEL LLAVE EUROPEA: WC ACCESIBLE 24H La Llave Europea es un sistema universal para que las personas con discapacidad puedan abrir los aseos accesibles los 365 días del año y durante las 24 h del día. Este sistema se creó en Alemania y se ha extendido a Suiza, Austria y España (Barcelona y ahora en Tenerife). Un total de 6.700 instalaciones (elevadores, aseos, vestuarios...) pueden utilizarse con la Llave Europea.

CONDICIONES DE LA LLAVE EUROPEA: ¿Como utilizar la Llave Europea CBF? Para el alquiler o la compra de la Llave Europea las personas con discapacidad pueden dirigirse a los siguientes establecimientos: Apartamentos Marysol, Orange Badge (alquiler de sillas), Clínica Vintersol y Supermercado Fanny (Parque Santiago I) en Playa de Las Américas.

ALQUILER GRATUITO DE LA LLAVE EUROPEA: 1º Entrega en cualquiera de los establecimientos arriba indicados, de una fianza de 18 €. 2º Utilización de la llave europea para abrir WC accesibles durante sus vacaciones. 3º Al finalizar su estancia en Tenerife, entrega en el mismo comercio de la Llave Europea y devolución de 18 € de su fianza.

COMPRA DE LA LLAVE: Precio: 18 € Más Información: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch Se ha adoptado este sistema de llave universal con el fin de garantizar la utilización de los aseos wc las 24h del día y todos los días del año.

216

WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL

217


WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS: 1º Oficina de Turismo de Playa de Las Vistas (con Llave Europea abierto 24 h, diariamente). 2º WC de la zona accesible de Playa de Las Vistas. 3º WC de la zona accesible de Playa de Los Cristianos. WC SIN LLAVE EUROPEA: 4º Kiosko Chiringuito del Atlántico, (entrada Playa de Las Vistas) 5º Mc Donald´s Playa de Las Vistas (abierto de lunes a domingo de 10 a 22 h). 6º Centro Cultural de Los Cristianos.

WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS: 1º Centro Comercial Safari y Centro Comercial Americas Plaza. 2º Oficina de Turismo de Playa de Las Américas (con llave europea). 3º WC entre Playa de Las Vistas y Playa del Camisón

WC PLAYA DE LAS GALLETAS: 1º Centro Cultural de Las Galletas. 2º Playa de Las Galletas.

EUROPEAN KEY: 24H ACCESSIBLE WC The EURO Key is issued solely to disabled users to provide full access to adapted facilities (24 hours a day, 365 days a year) and protect them from misusing. The EK concept was created in Germany, further in time Switzerland, Austria and Spain (Barcelona) came along and now is being introduced in Tenerife. A figure of 6.700 facilities (lifts, toilets, locker rooms...) are now available by using the EURO Key.

EURO KEY TERMS OF USE: The EURO Key renting/purchasing will be done through the following authorized issuing establishments: Marysol Apartments, Vintersol Clinic (rehabilitation center), Orange Badge (Wheelchairs hire) & Fanny supermarket (located in Parque Santiago I shopping center) Playa de Las Américas.

RENTAL FEE OF THE EURO KEY (REFUNDABLE DEPOSIT) 1º Put down a 18 € deposit in one of the several locations already mentioned. 2º Your EURO Key guarantees full access to adapted facilities while you’re on holiday. 3º At the end of your holidays, the EURO Key must be returned. Your 18€ deposit will be refunded.

SINGLE-PURCHASE OF THE EURO KEY: Price: 18 € For more info visit our site: www.eurokey.ch

218

WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL

WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL

219


WC LOS CRISTIANOS: 1º Las Vistas Beach Tourist Information Office (available daily 24h with your EURO Key). 2º Las Vistas beach (adapted WC located close to the Red Cross firstaid post (EK required). 3º Accessible area in Los Cristianos beach.

FREE ACCESS FACILITIES: 4º “Chiringuito del Atlántico” Refreshment stall located at Las Vistas beach entrance. 5º McDonald´s (Las Vistas beach). Open daily Monday to Sunday, from 10a.m. to 10p.m. 6º Los Cristianos Cultural Center.

WC LAS AMÉRICAS: 1º Safari and Américas Plaza shopping centers. 2º Las Américas beach Tourist Information Office (available through the use of your EURO Key). 3º WC between Playa de Las Vistas and Playa del Camisón.

WC LAS GALLETAS

EUROPA-SCHLÜSSEL ZUM WC FÜR ROLLSTUHLGERECHTE TOILETTEN (24 STUNDEN TÄGLICH) Der Europa-Schlüssel ist ein universelles System, das Personen mit Behinderug erlaubt, die entsprechenden WC- Anlagen 365 Tage im Jahr und 24 Stunden am Tag zu öffnen. Dieses System wurde in Deutschland geschaffen und hat sich jetz über die Schweiz, auf Österreich und Spanien (Barcelona und jetzt auch Teneriffa) ausgedehnt. Insgesamt 6.700 Einrichtungen (Lifte, Toiletten, Garderoben u.a.) können mit diesem Europa-Schlüssel benutzt werden.

VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN EUROPASCHLÜSSEL CBF: WO ERHÄLTLICH? Um den Europa-Schlüssel zu mieten oder zu kaufen, können sich Personen mit Behinderung an folgende Hotels wenden. Los Christianos: Kurhotel Marysol, Klinik Vintersol und Orange Badge (Verleih von Rollstühlen). Playa de Las Américas: Fanny Supermarket (Parque Santiago I).

GRATISMIETE DES EUROPA-SCHLÜSSELS: Gegen eine Kaution von 18 Euros erhalten Sie den Schlüssel in den oben genannten Stationen auch kostenlos mieten

1º Las Galletas Cultural Center. 2º Las Galletas beach.

220

WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL

WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL

221


KAUF DES SCHLÜSSELS: Preis: 18 Euro. Weitere Informationen: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch

WC FÜR BEHINDERTE WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS: 1. Tourismusbüro am Las Vistas Strand (mit Europa-Schlüssel täglich 24 Stunden offen). 2. WC am zugänglichen Strand Las Vistas. 3. WC am zugänglichen Strand Los Cristianos.

OHNE EUROPA-SCHLÜSSEL: 4. Kiosk “Chiringuito del Atlantico” beim Eingang des Las Vistas-Strandes (offen täglich 10 - 22 Uhr). 5. Mc Donald´s am Las Vistas-Strand (offen täglich 10 - 22 Uhr). 6. Kulturzentrum Los Cristianos.

WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS: Ohne Europa-Schlüssel: 1. Safari und Américas Plaza (Einkaufszentren) offen täglich 10 - 22 Uhr. 2. Tourismusbüro Las Americas (mit Europa-Schlüssel).

WC PLAYA DE LAS GALLETAS 1. Kulturzentrum Las Galletas. 2. Playa de Las Galletas (Strand).

222

WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL

223


ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS APPLIANCES FOR HIRE HILFSMITTELVERMIETUNG ORANGE BADGE Edificio Arco Iris. Aptos. Cristian Sur, nº 9. Avda. Ámsterdam. Playa de Los Cristianos. ! 922 797 355 www.orangebadge.com info@orangebadge.com Alquiler de ayudas técnicas para la cama, para el aseo, para conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de reparaciones, transfer y excursiones. Appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair. Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten.

224

ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN

225


LERO MINUSVAL S.L. Aptos. Mar y Sol. Avda. Ámsterdam, nº 8. Playa de Los Cristianos. ! 922 750 289 · Fax: 922 750 283 www.lero.net lero@lero.net

Asistencia de enfermería, alquiler de ayudas técnicas, ayudas técnicas para la cama, ayudas técnicas para el aseo, ayudas técnicas para conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de reparaciones, transfer y excursiones Nursing Care, appliances for hire, appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair. Krankenpflege, Hilfsmittelvermietung, Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten.

ORTOSUR C / Venezuela, nº 2. Las Galletas. ! 922 786 450 · 676 365 060 www.ortosurortopedia.com

Alquiler de sillas de ruedas y scooters. Wheelchairs and scooters rental. Verleih von Rollstühlen und Scooter.

226

ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN


227


FARMACIAS CHEMIST´S APOTHEKEN PLAYA DE LOS CRISTIANOS LCDO CARLOS BLESA C/ Bulevar Chajofe, nº 6.

! 922 752 164 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20.30h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 20h JOSE MANUEL PEREZ ROCA Avda. General Franco, 38. ! 922 790 255 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 22h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 21h Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 14h. / 17h-21h LCDO. JOSE MANUEL AFONSO CATALAN Edificio Simón, junto a Super Trébol. ! 922 795 025 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20:30h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 14h. / 17h - 20h COMENGE Avda. La Habana 2, Ed. Chayofita. ! 922 790 847 Lunes a Sábado / monday to saturday /Montag bis Samstag 9h - 21h LCDA GLORIA MARIA SALAZAR HERN NDEZ Avda. Juan Carlos I, s/n. Hotel Gran Arona. ! 922 787 484 Lunes a viernes /monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20h Sábado /Saturday / Samstag 9h - 14h EL MUELLE, LCDA. JOSEFA GONZ LEZ TEJERA Paseo Rincón del Puerto, 6. ! 922 794 962 Lunes a Sábado /monday to saturday / Montag bis Samstag 9 h-20:30 h Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 16h

228

FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN

229


PLAYA DE LAS AMÉRICAS LCDA. M» CONCEPCION DE OLANO Avda. Antonio Domínguez, nº 2. Park Club Europe. ! 922 751 855 8h - 22h (diariamente / daily / täglich). LCDA. RAQUEL MOTA DOMŒNGUEZ Avda. Santiago Puig , Ap. Colon II. ! 922 794 428 Lunes a Sábado / monday to Saturday / Montag bis Samstag 8:30 - 21:00h. LCDO. FRANCISCO SUAREZ GIL 24 h Avda. Rafael Puig 1, Aptos. San Rafael. ! 922 791 072 24 h (diariamente / daily / täglich). LCDO. LUCIO PEREZ ARANAZ C.C. Américas Plaza, Las Américas. ! 922 750 256 9 h -22 h (diariamente / daily / täglich).

PLAYA DE LAS GALLETAS LCDO. SEGUNDO DE LA CRUZ MARTŒN Avda. Fernando Salazar, 2 (Edificio Lorena) ! 922 783 003 8:30-13:30 / 16h -20:30h

230

HOSPITALES Y CLINICAS DE TENERIFE HOSPITALS & CLINICS IN TENERIFE KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN AUF TENERIFFA ARONA HOSPITEN SUR (PLAYA DE LAS AM RICAS) Trasera Arquitecto Gómez Cuesta, s/n. Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. ! 922 750 022 (Información / Information) ! 922 777 760 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) ! 922 788 654 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 793 618 www.hospiten.es

VINTERSOL (CLŒNICA DE REHABILITAC I N ) C/ Nordica, 1. Los Cristianos. ! 922 777 900 · Fax: 922 795 353 www.vintersol.com · info@vintersol.com

ADEJE HOSPITAL COSTA ADEJE Urb. San Eugenio. Centro Privado / Private Centre / Private Praxis ! 922 752 626 (Información / Information) ! 922 792 400 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) ! 922 791 000 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 796 570 www.hospitalcostaadeje.com

LA LAGUNA

LCDO.FERNANDO AFONSO ACOSTA C.C. Chaparral, nº 98B. ! 922 785 131 9:00-14:00 / 16h -21h

HOSPITAL UNIVERSITARIO DE CANARIAS

FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN

HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN

Ctra. Gral La Cuesta - Taco, s/n. Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre / Sozialversicherungsanstalt. ! 922 678 283 (Información / Information) ! 922 678 299 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) ! 922 678 256 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 653 808 www.hecit.es www.consultasahuc.canarias.org consultas@huc.canarias.org 231


SANTA CRUZ RESIDENCIA SANITARIA DE LA CANDELARIA Ctra. Rosario, 145. Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre / Sozialversicherungsanstalt. ! 922 602 000 (Centralita / Switchboard / Zentrale) ! 922 602 010 (Información / Information) ! 922 602 135 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 602 362 www.hospitaldelacandelaria.com

PUERTO DE LA CRUZ HOSPITAL TAMARAGUA (HOSPITEN) C/ Agustín de Bethencourt, 30. Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. ! 922 380 512 (Centralita / Switchboard / Zentrale) ! 922 385 501 (Información / Information) !922 389 701 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 380 850 tamaragua@hospiten.es www.hospiten.es

HOSPITAL CLINICA BELLEVUE (HOSPITEN) C/ Alemania, 4. (Urb. San Fernando). Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. ! 922 383 551 Fax: 922 370 312 bellevue@hospiten.es www.hospiten.es

232

HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN

FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN

233


TELÉFONOS DE INTERÉS USEFUL PHONES WICHTIGE TELEFONNUMERN 112 El 112 garantiza el tratamiento integral de seguridad: policía, bomberos, urgencias sanitarias, salvamento marítimo, seguridad industrial, telecomunicaciones y protección civil. El servicio 112 ofrece una respuesta rápida a todas las llamadas. El 112 es gratuito y funciona las 24 horas. El personal habla tres idiomas: Español, Inglés y Alemán.

112 112 Team guarantees the complete handling of safety: the police, fire department, health service, emergencies, sea rescue, industrial safety and civil defense. This service guarantees a prompt reply to all emergency calls. 112 is free and is available 24 hours a day. You will be attended in three different languages (Spanish, English and German).

112 Die 112 garantiert kompletten Sicherheitseinsatz: Polizei, Feuerwehr, Medizinische Notfälle, Seerettungsdienst, Industrielle Sicherheit, Fernmeldewesen, Zivilschutz. Wenn Sie sich in einem Notfall befinden, rufen Sie die Notfallnummer 112 an, die auf jeden Anruf schnell antwortet. Das Personal spricht drei Sprachen: Spanisch, Englisch und Deutsch.

TARJETAS DE CR DITO / CREDIT CARDS / KREDITKATEN P rdida de tarjetas de cr dito / Credit card loss / Verlust von Kreditkarten American Express 900 994 426 Master Card / Access 900 712 331 Thomas Cook 900 994 403 Visa 900 991 216 234

TELÉFONOS DE INTERÉS · USEFUL PHONE NUMBERS · WICHTIGE TELEFONNUMMERN

235


Aeropuerto Reina Sof a

Polic a Local de Arona Arona Local Police Lokalpolizei Arona C/ Nueva nº 12. Arona 922 725 562

Estaci n de Guaguas de Playa de Las Am ricas Playa de Las Americas Bus Station Busbahnhof Playa de Las Am ricas Avda de Los Pueblos. Costa Adeje 922 795 427

Polic a Nacional National Police Nationalpolizei Sector 0, parcela CNP Las Terrazas 38660 Adeje 922 78 99 50 Fax: 922 789 110

Reina Sof a Airport Flughafen Reina Sofia Granadilla de Abona 922 759 000

Oficina de Informaci n al Consumidor (OMIC) Consumer Information Office (OMIC) Verbraucgerinformation (OMIC) Centro Cultural Los Cristianos. Playa de Los Cristianos 922 76 16 00 (Extensión 3012)

Servicio de Atenci n al Ciudadano (SAC) Citizen Attention Service (SAC) B rgerb ro (SAC) 010 922 761 600 Registro de la Propiedad Property Registration Arona Grundbuchamt Arona Edificio Valdés Center Torre A. 2ª planta. Playa de Los Cristianos 922 753 800

CALLEJERO TURÍSTICO TOURIST MAP STADTPLAN Itinerario Accesible Accessible Itinerary Behindertengerechter Weg

CONSULADOS / CONSULATES / KONSULATE ALEMANIA C/ Costa y Grijalba, 18 38004 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 248 820 Fax: 922 151 555 AUSTRIA C/ Hermano Apolinar 12 38300 La Orotava Tel.: 922 325 961 Fax: 922 322 184

FRANCIA C/ Punta de la Vista, nº3, 1er piso Sta. Mª del Mar 38111 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 232 710 Fax: 922 232 517

NORUEGA Edif. Fred Olsen, IRLANDA Poligono Industrial Añaza, s/n. Castillo 8, 4ºA 38002 Santa Cruz de Tenerife 38111 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 628 371 Tel.: 922 245 671 Fax: 922 628 370 Fax: 922 249 957

BELGICA Villalba Hervás nº 4, 2º 38002 Santa Cruz de Tenerife ITALIA Cruz Verde, 10-2 Tel.: 92224 11 93 38003 Santa Cruz de Tenerife Fax: 922241194 Tel.: 922 299 768 Fax: 922 241040 DINAMARCA Villalba Hervás nº5, 3º 38002 Santa Cruz de Tenerife LUXEMBURGO Alejandro Hidalgo, 3 Tel.: 922 275757 35005 Las Palmas Fax: 922 240 287 de Gran Canaria Tel.: 928 309 630 FINLANDIA Fax: 928 296 270 Villalba Hervás, 5-3 38002 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 280 955 Fax: 922 240 287 236

SUECIA C/ Luis Morote 6-4º 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel.: 928 261 751 Fax: 928 275 056

ARONA

LA LAGUNA

HOLANDA Villalba Hervás, 5-3 38002 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 271 721 Fax: 922 240 287 REINO UNIDO Plaza Weyler 8, 1º 38003 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 286 653 Fax: 922 289 903

237


SANTA CRUZ

PUERTO DE LA CRUZ

239



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.