Como chegar VINDO DE NORTE Pela A1 até Albergaria-a-Velha, saindo para a A25 (no sentido Viseu/Guarda). Na Guarda sair para a A23 VINDO DE COIMBRA IC2 e A13, seguindo pelo IC8, até chegar à A23 VINDO DE SUL Pela A1 até Torres Novas, saindo pela A23. Seguir pela A23 até à saída Castelo Branco. DE COMBOIO A cidade é servida pela linha da Beira Baixa, com ligações a Lisboa. Quem vier do Norte efectua transbordo na estação do Entroncamento (Para mais informações www.cp.pt)
How to get COMING FROM THE NORTH Take the A1 till you reach Albergaria-a-Velha, then follow the A25 (direction Viseu/Guarda). In Guarda, take the A23 COMING FROM COIMBRA IC2 and A13, then follow IC8 till you reach the A23 COMING FROM THE SOUTH Take the A1 till you reach Torres Novas and then follow the A23till the way out to Castelo Branco BY TRAIN The line of Beira Baixa, with connection to Lisbon. If you’re coming from the North, you need to change train in Entroncamento. (For further information www.cp.pt)
Natureza As Serras da Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho e Moradal abrigam uma grande biodiversidade e riqueza geológica, que permite observar aves raras e em vias de extinção, ou manifestações geológicas de grande interesse. Zona privilegiada em termos de habitats naturais, encontram-se espécies como os abutres e a cegonha negra, ou o lince ibérico, também conhecido por lince da Malcata. O Geopark Naturtejo, permite o contacto com um elevado número de geomonumentos, entre os quais merece destaque o Parque Icnológico de Penha Garcia, com o seu notável conjunto de fósseis. O Monumento Natural das Portas de Ródão marca a paisagem do Rio Tejo. Mas a natureza tem muito mais para oferecer. Parta à descoberta de um território natural único!
Nature The Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho and Moradal mountains shelter a big biodiversity and geological richness, offering the conditions to watch some rare and endangered birds and some interesting geological aspects. As far as natural habitats are concerned, it’s a privileged zone where it’s possible to find vultures, black storks and the Iberian lynx, also know as lynx of Malcata. The Geopark Naturtejo has a large number of geo monuments, such as the Icnological Park of Penha Garcia with its remarkable fossils. The Natural Monument of Portas de Rodao marks the landscape of the Tagus River. But Nature has much more to offer. Go and discover a unique natural territory!
Gastronomia A sopa de peixe, cabrito estonado, maranhos e o bucho recheado, tigelada beirã, ginja e medronho compõem parte dos saborosos pratos da cozinha deste território. A diversidade de queijos, enchidos, azeite, pão, cogumelos e espargos silvestres e carnes de caça valorizam a gastronomia deste território.
Gastronomy Fish soup, kid, haggis (maranhos and bucho recheado), the tigelada beirã (dessert made from eggs and lemon) cherry brandy and medronho, are some of the delicious food and drink that you can find in Beira Interior. The diversity of cheeses, sausages, olive oil, bread, mushrooms and wild asparagus and the meat from hunting enhance the gastronomy of this territory.
Vinhos Beira Interior – Os Vinhos da Agricultura amiga do ambiente! Localizada no interior centro de Portugal, a Denominação de Origem Controlada (DOC) Beira Interior; tem cerca de 16000 hectares de vinhas e uma grande variedade de castas. Esta é a mais alta região vitivinícola de Portugal, os vinhos são influenciados pela montanha, rodeados pelas serras da Estrela, Gardunha, Marofa e Malcata e pela altitude com variações entre os 300 e os 700 metros. Os solos são de origem granítica na sua maioria sendo os restantes essencialmente de origem xistosa, existindo entre o granito. O clima da região é muito agreste, com temperaturas negativas no Inverno e Verões muito quentes e secos. Esta combinação de fatores permite excelentes maturações que dão origem a vinhos brancos de grande exuberância aromática, muita mineralidade e muita frescura, e a vinhos tintos, com aromas mais complexos, grande riqueza aromática e uma impressionante sensação de frescura no paladar.
Wines Beira Interior (Inland Beira) – The wines of the eco-friendly agriculture! Situated in the inland centre of Portugal, the protected designation of origin (PDO), Beira Interior, has around 16 000 ha of vineyards and many grape varieties. This is the highest wine region in Portugal and the wines get the influence of the mountain, as it is surrounded by the Estrela, Gardunha, Marofa and the Malcata Mountains (300-700m high). Most part of the soil is granitic and the rest is mainly of schist origin. The climate is harsh, with negative temperatures in winter and very hot and dry summers. This combination leads to excellent ripening that gives origin to very aromatic, mineral and fresh white wines and also to red wines with more complex aromas, aromatic and really fresh.
Comissão Vitivinícola Regional da Beira Interior + 351 271 224 129 | www.cvrbi.pt | geral@cvrbi.pt
Touring Cultural & Paisagístico Castelo Branco foi a capital eleita pelos Templários, há 800 anos, como ponto de partida para uma centralidade rica em património natural e histórico-cultural. Hoje, poderá fazer essa viagem por um território que engloba o Geoparque Naturtejo, sob os auspícios da UNESCO, o Parque natural do Tejo Internacional e espaços de Rede Natura.
Cultural & Landscape Touring 800 years ago Castelo Branco was the city chosen by the Templars as a starting point into the Centro, rich in nature and historic and culture heritage. Nowadays, you can make that trip in a territory includes the Geopark Naturtejo, under the auspices of UNESCO, the Parque Natural do Tejo Internacional and the Rede Natura spaces.
Património Heritage Geopark Naturtejo da Meseta Meridional T. +351 272 320 176 | www.naturtejo.com Parque Natural do Tejo Internacional T. +351 272 348 140 | www.icnf.pt Centro Cultural Contemporâneo de Castelo Branco T. +351 272 348 170 | www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb Museu Francisco Tavares Proença Júnior T. +351 272 344 277 | http://mftpj.drcc.pt Museu Cargaleiro T. +351 272 337 394 | www.cm-castelobranco.pt Museu Municipal de Penamacor T. +351 277 394 064 | www.cm-penamacor.pt Museu Dr. Mário Bento Penamacor T. +351 277 394 106 | www.cm-penamacor.pt/museu_meimoa Castelo da Sertã T. +351 274 600 300 | www.cm-serta.pt Casa das Artes e Cultura do Tejo Vila Velha de Ródão | T. +351 272 540 300/312 | www.cm-vvrodao.pt Centro Municipal da Cultura e Desenvolvimento (Museu de Arqueologia do Ródão) T. +351 272 540 308 |www.cm-vvrodao.pt Museu Geodesia/Centro Geodésico de Portugal Vila de Rei T. +351 274 890 010 | www.cm-viladerei.pt Centro Cultural Raiano Idanha-a-Nova | T. +351 277 202 900 | www.cm-idanhanova.pt
Artesanato Handicrafts Colchas de Castelo Branco Oficina – Escola de Bordados de Castelo Branco | T. +351 272 323 402 Marafonas e Adufes Oficina de Artes Tradicionais de Idanha-a-Nova | T. +351 277 201 023
Aveiro
Fábrica Centro Ciência Viva de Aveiro A Fábrica Centro de Ciência Viva de Aveiro é uma estrutura que visa promover a cultura científica e tecnológica através do incentivo à experimentação. Temáticas como A Cozinha é um Laboratório, Laboratório de Ciência, Oficina dos Robôs, Sítio dos Robôs, Na Barriga do Caracol, Jogos Matemáticos ou o Laboratório de Holografia garantem muita diversão, para todas as idades. Sabe que no HoloLab e através da utilização de lasers, pode gravar a imagem 3D de um objeto e levar o seu holograma consigo? Experimente! Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 The Aveiro Living Science Factory aims to promote the scientific and the technological culture through experimentation. Themes such as: The Kitchen is a Lab, Science Lab, Atelier of Robots, Inside a snail’s bell, Math Games or the Holography Lab are a guarantee of fun for all ages. Do you know that in the Hololab and through the use of lasers, you can get a 3D image of an object and take the hologram with you? Try it! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 18h www.ua.pt/fabrica Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb
Coimbra
Museu da Ciência da Universidade de Coimbra Instalado no Laboratório Chimico, desenhado por Guilherme Elsden, no âmbito da reforma pombalina de 1772, o Museu da Ciência mostra, a partir de objetos e instrumentos científicos das coleções da Universidade de Coimbra a busca incessante do conhecimento científico. Inclui Gabinete de Física, Galerias de Zoologia, Botânica, Mineralogia e Geologia, Reservas de Antropologia. É também um museu interativo onde é possível desenvolver um conjunto de experiências e atividades científicas. Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 Installed in the Laboratório Chimico planned by Guilherme Elsden during the Pombaline Reform of 1772, the Science Museum shows the endless search for scientific knowledge, through objects and scientific instruments from the collections belonging to the Coimbra University. It includes the Department of Physics, the Galleries of Zoology, Botany, Mineralogy and Geology and also Anthropology. It’s also an interactive museum, where it’s possible to make experiences and scientific activities. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10H00 to 18H00 www.museudaciencia.pt
Gouveia
Museu da Miniatura Automóvel O Museu visa mostrar e divulgar, as melhores coleções de miniaturas existentes em Portugal. O edifício conta com várias salas dedicadas a exposições permanentes, temporárias e temáticas do mundo automóvel. O visitante tem a oportunidade de “viajar” no tempo e verificar a evolução automóvel nas mais variadas áreas e marcas. Carros de ralis e fórmula 1, veículos presidenciais, dos bombeiros… Os miúdos vão adorar! Horário de visita: Diariamente das 09h às 12h30 e das 14h às 17h30 The Museum shows and promotes the best miniature collections existing in Portugal. The building has several rooms for permanent, temporary and theme exhibitions concerning cars. Visitors have the chance to” travel” back in time and see the evolution of the several brands of cars: Rally and Formula 1, cars belonging to presidents, firemen... Kids will love it! Opening hours: Daily 09h - 12h30 and 14h - 17h30 www.facebook.com/pages/Museu-da-Miniatura-Automovel/175601575795529
São Pedro do Sul
Bioparque Localizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul, o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramento natural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno. Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos para toda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibilidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversas estruturas de alojamento e restauração. Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Park of Pisão, is a perfect place to rest and also to experience the mountain. There are watermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walking trails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodation and restaurants for the comfort of visitors. Learn about our offers on: www.bioparque.pt
Cadaval
Real Fábrica do Gelo O hábito de saborear gelados e matar a sede com bebidas frescas terá vindo de Espanha e introduzido em Portugal pela Corte de Filipe II. O recurso à neve e ao gelo constituía a única alternativa possível. Monumento Nacional de características arquitetónicas únicas no nosso país, a Real Fábrica do Gelo forneceu a Corte e a baixa de Lisboa de gelo, durante os séculos XVIII e XIX. O gelo, envolto em palha, feno e serapilheira, descia a Serra em direção à Corte, no dorso de animais. O restante trajeto era feito em carros de bois até às margens do Tejo e os últimos quilómetros eram feitos de barco. Horário de visita: Terça a domingo das 9h30 às 12h30 e das 14h às 17h
The habit of eating ice-creams and drinking cool drinks probably came from Spain to Portugal with the court of Filipe II. Snow and ice were the two possible alternatives. It’s a national monument and the characteristics of its architecture are unique in the country. The Royal Ice Factory provided ice to the Court and to Lisbon downtown during the 18th and the 19th centuries. Wrapped in straw and burlap, it was carried by animals down the mountain to the Court. The last part of the way was made by ox cart, till the banks of the Tagus and then, the last km were made by boat. Opening hours: Tuesday to Sunday: 9h30 - 12h30 and 14h - 17h www.realfabricadogelo.com
Porto de Mós
Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota Percorra o campo da Batalha de Aljubarrota e conheça os factos decisivos deste importante episódio da história portuguesa. Com uma área de aproximadamente 2000 metros, o Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota inclui uma área expositiva, espetáculo multimédia que reconstitui a Batalha e os eventos que a originaram, área de exposições temporárias, loja, cafetaria, parque de merendas e parque de engenhos medievais. Horário de visita: Terça a Domingo das 10h às 17h30 Visit the Batalha Battlefield and learn about the decisive facts of this moment, so important in the Portuguese history. With an area of approximately 2000 metres, the Battle of Aljubarrota Interpretation Centre also has an exhibition area, a multimedia show that recreates the Battle and the events that led to it, an area of temporary exhibitions, a shop, cafeteria, a park for picnics and another one with medieval machines. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 17h30 www.fundacao-aljubarrota.pt
Castelo Branco
Museu Cargaleiro O Museu Cargaleiro resulta de uma parceria estabelecida entre a Câmara Municipal de Castelo Branco e a Fundação Manuel Cargaleiro visando dar a conhecer a arte do mestre, e fazer circular as diversas coleções que integram o acervo da Fundação. O Museu desenvolve-se em dois edifícios contíguos – o Solar dos Cavaleiros, um palacete construído em 1753, e um edifício contemporâneo. Está localizado no coração da Zona Histórica da cidade, nas imediações da Praça de Camões, popularmente conhecida como Praça Velha. The Cargaleiro Museum is the result of a partnership between the Câmara Municipal de Castelo Branco and the Fundação Manuel Cargaleiro, with the aim of showing the art of this master and also of promoting the several collections that are in the possession of the Foundation. The Museum is installed in two buildings - the Solar dos Cavaleiros, a palace built in 1753, and also in a modern building. It’s situated in the historical centre of the city, near Praça de Camões, popularly known as Praça Velha. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 13h and 14h - 18h www.fundacaomanuelcargaleiro.pt
Praça da Canção | Coimbra
Festa das Latas e Imposição de Insígnias A Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académica dos recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas e campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes e aproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano.
14 a 18 de Outubro The Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) is the first students’ festival for those who have just arrived to Coimbra. Its origin dates from the 19th century but Festa das Latas hasn’t always been commemorated as it is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade and the parade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (new students) follow on a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores” (older students), who take the chance to send satirical messages to the society. Before the Latada, there are sport and cultural activities, such as band contests and university championships, in order to raise the spirit for the festival and also for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque da Canção becomes small to welcome all the students from the University of Coimbra and also from other places around the country, who come to see the concerts that take place every year. festadaslatas.pt
Óbidos
FOLIO - Festival Literário Internacional de Óbidos Entre 15 e 25 de outubro de 2015, a Literatura vai invadir Óbidos. O objetivo é não limitar a literatura ao lugar dos livros, mas antes criar relações inesperadas de humanização, compreensão e de desenvolvimento comunitário. Durante este evento, mais de 30 espaços, ativados pela literatura e outras expressões artísticas, como o teatro, a música, o cinema, o design e a performance, vão servir de palco a um dos maiores eventos de literatura do País. Os temas principais do festival serão a celebração dos 450 anos do Rio de Janeiro, o centésimo aniversário da revista Orfeu, os 40 anos da independência dos Países africanos de língua portuguesa e, finalmente, o Ano Internacional da Luz.
15 a 25 de Outubro Between the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integrate the movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books, it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development. During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such as theatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literary events in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro; the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independence of Africa; and finally, the International Year of Light. www.foliofestival.com | www.vilaliteraria.com
Museu de Aveiro, Museu da Cidade, Museu Arte Nova, Galeria da Antiga Capitania do Porto de Aveiro | Aveiro
XII Edição da Bienal Internacional de Cerâmica Artística de Aveiro Este evento constitui uma das mais relevantes manifestações culturais, a nível nacional e internacional, no que diz respeito à Arte Contemporânea e à Cerâmica. Para além da exposição principal, que resulta do concurso internacional, o programa prevê a realização de conferências e palestras, ateliers e workshops, espetáculos e concertos, entre muitas outras atividades.
06 de Novembro a 06 de Dezembro This is one of the most important cultural events at national and international level, regarding Contemporary Art and Ceramics.Apart of the main exhibition, which results from the international competition, the program provides for conferences, workshops and concerts, among many others activities. www.cm-aveiro.pt
Solar dos Vinhos do Dão | Viseu
Viseu & Vinhos Dão Festa: Vinhos de Inverno Em dezembro, o Solar dos Vinhos do Dão acolhe o último evento vínico do ano. Durante três dias, os belos néctares da região e a gastronomia típica protagonizam momentos de convívio e celebração, em torno de um ambiente confortante, aquecido pela lareira incandescente. Disfrute de uma experiência singular repleta de atividades e eventos indoor para toda a família. Provas de vinhos, degustação de petiscos, workshops e animação musical. Tudo isto e muito mais para desfrutar nos Vinhos de Inverno.
04, 05 e 06 de Dezembro In December, the Dão Wines’ Manor welcomes the last winery event of the year. During three days, the finest nectars of the region and the typical gastronomy are the main characters in moments of conviviality and celebration, surrounded by a comfy environment, warmed by the glowing fireplace. Enjoy a unique experience, filled with indoor activities and events for the whole family. Enjoy the Wine and snacks tasting, workshops and musical entertainment. All this and much more to appreciate at the Winter Wines. inverno.vindimasviseu.pt
Cabeça | Seia
“Cabeça, Aldeia Natal” o Natal mais Ecológico do País “Uma aldeia genuína. Por mãos de gente genuína.” Esta é a expressão que melhor descreve a Aldeia Natal. A festa é única no país em termos de decoração: todos os materiais usados são retirados da natureza. Giestas, videiras ou pinheiros são apenas algumas das matérias-primas usadas para enfeitar a aldeia, trabalho feito em exclusivo pelos seus moradores. Uma experiência diferenciadora na serra da Estrela assente na simplicidade do Natal, onde apenas prevalece a tradição do presépio religioso.
Dezembro "A genuine village, decorated by the hands of genuine people." This is the sentence that best describes this Christmas Village. The festivity is unique in the country in terms of decoration: all the materials used are taken from nature. Broom, grapevines or pine trees are just some of the raw materials used to decorate the village, work done exclusively by its inhabitants. A differentiating experience in Serra da Estrela, based on the simplicity of Christmas, where just the religious Nativity scene tradition prevails. www.cabecaaldeianatal.pt
Museu Francisco Tavares Proença Júnior e Museu do Canteiro Castelo Branco
Exposição de Presépios do Mundo Coleção Basanta-Martín Presépios do Mundo reúne uma série excecional de peças oriunda dos cinco continentes, que será exposta pela primeira vez em Portugal. Pertencentes à coleção Basanta-Martín, considerada pelos especialistas como uma das melhores do mundo, oferece a possibilidade de contemplar obras admiráveis, concebidas por artistas ou artesãos, os quais, nas mais diversas escalas e materiais, ilustram a variedade universal do presépio e das suas figuras. Esta exposição estará patente no Museu do Canteiro, em Alcains e no Museu de Francisco Tavares Proença Júnior.
21 de Novembro a 10 de Janeiro Nativities from Around the World gathers an exceptional collection of pieces coming from the five continents, which will be exhibited in Portugal for the first time. They belong to the Basanta-Martin collection, considered by the specialists as one of the best in the world, and it's an opportunity to admire magnificent works made by artists and artisans, who show the universal variety of the nativity scene and its characters, through different scales and materials. This exhibition will be open in the Museu do Canteiro, in Alcains, and in the Museu de Francisco Tavares Proença Júnior. www.culturavibra.com
Centro Histórico | Abrantes
Feira Nacional da Doçaria Tradicional A Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua 14ª edição, a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguarias portuguesas que lhe dão o nome, licores, mel, compotas e doces representantes de várias regiões do país nos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no Centro Histórico de Abrantes. Música tradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividades desportivas, exposições, animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivo são algumas das atividades que vão complementar a maior mostra de doçaria tradicional da região, organizada pela TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior e pelo Município de Abrantes.
23 a 25 de Outubro Traditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It will be the 14th edition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from the several regions of the country, from the 23rd to the 25th October, in the historical centre of Abrantes. Traditional Portuguese music, workshops, sport activities, exhibitions, entertainment for children, show cooking, are some of the activities you’ll find in this event, the biggest fair of traditional pastry in the region., organized by TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior and by the Municipality of Abrantes . cm-abrantes.pt
Agenda Outubro Agenda October Castelo Branco Centro de Cultura Contemporânea Castelo Branco
Concerto com Ensemble Mediterrain Vila de Rei Biblioteca Municipal José Cardoso Pires
Exposição "A Arte de Reciclar" www.cm-viladerei.pt Até 30 de Outubro
Idanha-a-Nova Balneário das Termas de Monfortinho
Exposição “Termas de Monfortinho – Terras de Água” www.cm-idanhanova.pt Até 18 de Outubro
Castelo Branco Centro de Cultura Contemporânea Castelo Branco
Exposição "Everywhere Is The Same Sky" www.culturavibra.com Até 30 de Outubro
Castelo Branco Centro Cultural de Alcains
Exposição de Fotografia de Casimiro Madaíl "Lugares com Memória"
www.culturavibra.com 02 de Outubro
Penamacor Paços do Concelho
Exposição Colectiva de Pintura www.cm-penamacor.pt 02 a 30 de Outubro
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Exposição de Fotografia | Olhos nos Olhos de Pedro Martins www.culturavibra.com 03 de Outubro a 01 de Novembro
Proença-a-Nova
1.º Troféu de Orientação Pedestre www.cm-proencanova.pt 03 e 04 de Outubro
Vila Velha de Ródão Casa de Artes e Cultura do Tejo
Exposição Fórum Português de Geoparques www.cm-vvrodao.pt 06 de Outubro a 30 de Novembro
www.culturavibra.com Até 08 de Novembro
Proença-a-Nova Centro Ciência Viva da Floresta
Oleiros
Dia do Idoso
Exposição De Pintura de Silvia Mathys e Cavalheiro Cardoso
www.cm-oleiros.pt 01 de Outubro
www.cm-proencanova.pt 07 de Outubro a 10 de Dezembro
Penamacor Biblioteca Municipal
Idanha-a-Nova Igreja da Misericórdia de Medelim
Puro Detalhe - Exposição de Fotografia
Concerto Ibérico Orquestra Barroca
www.cm-penamacor.pt 01 a 30 de Outubro
www.cm-idanhanova.pt 08 de Outubro
01 a 31 de Outubro Casa da Cultura da Sertã
“Lágrimas” Exposição de Ana Maria Fontelas Desde muito jovem que Ana Maria Fontelas revelou interesse e gosto pelas artes, nomeadamente pelo desenho. Entrega a sua alma às telas, cujo tema principal são as lágrimas. Aos 32 anos, expõe pela primeira vez os seus desenhos na Casa da Cultura da Sertã. Since young age Ana Maria Fontelas has shown interest for arts, particularly drawing. She delivers her soul to the canvas, where the main theme are tears. At the age of 32 she exhibits her drawings for the first time at Casa da Cultura da Sertã. www.cm-serta.pt
03 a 11 de Outubro Restaurantes Aderentes do Concelho | Vila de Rei
IX Festival Gastronómico do Achigã Os restaurantes do Concelho de Vila de Rei voltam a receber o Festival Gastronómico do Achigã. A nona edição do evento, organizado pela Câmara Municipal, terá lugar 3 a 11 de Outubro e voltará, certamente, a levar milhares de visitantes aos restaurantes aderentes na procura das melhores iguarias confecionadas com este conhecido peixe de rio. The restaurants of the municipality of Vila de Rei will host the Gastronomic Bass Festival once again. The 9th edition of this event, organized by the Câmara Muicipal, will take place from 03rd to 11th October, welcoming thousands of visitors who come to try the dishes prepared with this river fish. www.cm-viladerei.pt
09 e 10 de Outubro Cine-Teatro Avenida | Castelo Branco
Masterclass de Acordeão Mundialmente reconhecido, músico multifacetado, acordeonista, compositor e professor de Alexander Technique, Claudio Jacomucci apresenta-se em concerto no dia 8 de Outubro, pelas 21h30, no Teatro Municipal da Guarda. Nos dias seguintes, 9 e 10 de Outubro, realiza uma masterclasse de acordeão em Castelo Branco, no Cine-Teatro Avenida, possibilitando a estudantes deste instrumento uma oportunidade única de aperfeiçoamento ao mais alto nível. Famous worldwide and a multifaceted musician, accordion player, composer and teacher of Alexander Technique, Claudio Jacomucci will give a concert on the 8th October, at 21h30, in Teatro Municipal da Guarda. On 9th and 10th October, he’ll give an accordion masterclass in Castelo Branco, in the Cine-Teatro Avenida, giving the students a chance to improve their knowledge.
www.culturavibra.com
09 e 10 de Outubro Centro Artístico Albicastrense | Castelo Branco
Dança-Teatro | Ofélia Ofélia é um espetáculo de Dança-Teatro, interpretado por um grupo de mulheres residentes no concelho de Castelo Branco e por uma performer profissional, que tem no conceito de violência a base de reflexão e o estímulo criador. Ofélia is a Dance-Theatre show, performed by a group of local women and by a professional performer. Its reflection and creation is based on the notion of violence.
www.culturavibra.com
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Castelo Branco Lardosa
Concerto com Sebastião Antunes & Quadrilha – Festival Entrelaços 2015
X Feira do Feijão Frade
www.culturavibra.com 09 de Outubro
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Concerto com Alfado - Festival Entrelaços 2015 www.culturavibra.com 09 de Outubro
Idanha-a-Nova Idanha-a-Velha
www.culturavibra.com 09, 10 e 11 de Outubro
Castelo Branco Recinto da Feira, Lardosa
Passeio de Bicicletas Antigas/ Pasteleiras www.culturavibra.com 10 de Outubro
Proença-a-Nova Auditório Municipal
Casqueiro - Festival do pão, bolos e tradições
Teatro | Precisa-se de um Cadáver
www.cm-idanhanova.pt 09, 10 e 11 de Outubro
www.cm-proencanova.pt 10 de Outubro
11 de Outubro Alameda da Carvalha | Sertã
“Os Quintais, nas Praças do Pinhal” Promovido pela Pinhal Maior, este projeto abrange os concelhos da Sertã, Mação, Oleiros, Proença-a-Nova e Vila de Rei e tem como principais objetivos valorizar os produtos locais e facilitar a venda por parte de produtores familiares. Estes mercados realizam-se sempre no segundo fim-de-semana de cada mês, nos concelhos referidos, em sistema de rotatividade. Além da venda de produtos frescos diretamente do produtor, produtos transformados e artesanato regional, estes mercados contam com animação de rua e divulgação alargada, incentivando os produtores a participar nos mercados dos concelhos vizinhos. Promoted by the Pinhal Maior, this product covers the Sertã municipal districts, Mação, Oleiros, Proença-a-Nova and Vila do Rei and it has as main objectives to valorize the local products and ease up the sale to the familiar producers. This market is always performed in the 2nd weekend of every month, in the referred districts, in a rotation system. Besides the fresh products sale directly from the producer, transformed products and regional handcraft, this market also count with the street animation and the extended divulgation, encouraging the producers to participate in the market of the neighbor districts. www.cm-serta.pt
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Castelo Branco Museu Francisco Tavares Proença Júnior
Concerto com António Ataíde e os Impuros – Festival Entrelaços 2015
Concerto pela Banda Filarmónica Cidade de Castelo Branco
www.culturavibra.com 10 de Outubro
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Concerto com João Gentil – Festival Entrelaços 2015 www.culturavibra.com 10 de Outubro
Vila de Rei Restaurantes aderentes
Festival Gastronómico do Achigã www.cm-viladerei.pt 10 de Outubro
www.culturavibra.com 10 de Outubro
Vila de Rei Museu Municipal
Exposição "A Antiga Filarmónica de Vila de Rei" www.cm-viladerei.pt 10 de Outubro a 31 de Dezembro
Castelo Branco Recinto da Feira, Lardosa
Passeio Pedestre Rota do Feijão Frade www.culturavibra.com 11 de Outubro
Idanha-a-Nova Ladoeiro
Idanha-a-Nova
III Festival de Folclore
XI Maratona BTT Trilhos da Raia
www.cm-idanhanova.pt 10 de Outubro
www.cm-idanhanova.pt 11 de Outubro
17 de Outubro Cine-Teatro Avenida | Castelo Branco
Your Majesties | Companhia Vórtice Dance O espetáculo YOUR MAJESTIES, Welcome to the Anthropocene teve estreia mundial a 14 de Setembro de 2012 no Olympia Theater, Miami, USA inserido no XVII International Ballet Festival of Miami. Além de Miami o espetáculo já foi apresentado em Nova Iorque, México, Portugal, Espanha e Brasil. Esta é mais uma grande produção da Vórtice Dance Company, com idealização dos coreógrafos Cláudia Martins e Rafael Carriço, que conta com um elenco de excelência, uma cenografia e videografia impactantes, em estreita simbiose com a dinâmica da ação. O início do espetáculo começa com um discurso de um homem sem cabeça que representa todos os líderes mundiais tendo como fundo o planeta terra com uma projeção de vídeo mapping num globo gigante. The show YOUR MAJESTIES, Welcome to the Anthropocene was first presented on 14th September 2012, in the Olympia Theater, Miami, USA, included in the 17th International Ballet Festival of Miami. Besides Miami, the show was also presented in New York, Mexico, Portugal, Spain and Brazil. This is a great production by Vórtice Dance Company, an idea of the choreographers Cláudia Martins and Rafael Carriço which counts on excellent performers, scenography and videography. The show begins with a speech made by a headless man, who represents all the world leaders and with planet earth as background, with the projection of video mapping on a giant globe. www.culturavibra.com
15 de Outubro Cine-Teatro Avenida | Castelo Branco
17 de Outubro Auditório Municipal | Vila de Rei
Vertixe Sonora Ensemble
17º Tunicoto | Encontro de Tunas de Vila de Rei
O ensemble galego proporciona ao público uma experiência única, devido ao tratamento que faz dos seus espetáculos, integrando, para além da música, dos intérpretes ou da eletrónica, elementos extramusicais, como cenários e performers que, dessa forma, contribuem para um discurso musical inovador, ou ainda outros elementos que, sendo musicais, são oriundos de linguagens diferentes... como a guitarra elétrica.
A Villa d’el Rei Tuna organiza, no dia 17 de Outubro, o 17º Tunicoto – Encontro de Tunas de Vila de Rei. O Auditório Municipal de Vila de Rei irá assim receber as atuações da TEL – Tuna de Enfermagem de Lisboa, da Real Tertúlia Académica Tun’unkacerta, de Lamego, da Semper T’unos, de Setúbal, e da tuna anfitriã, Villa d’el Rei Tuna – Tuna Académica do Concelho de Vila de Rei. Entrada Livre.
The Galician Ensemble offers the public a unique experience, thanks to the way they present their shows, including not only music, performers and electronics, but also extra music elements, sceneries and performers, or
The Villa d’el Rei Tuna organizes on the 17th October, the 17th Tunicoto – Encontro de Tunas de Vila de Rei. The Municipal Auditorium of Vila de Rei will host the performances of TEL – Tuna de Enfermagem de Lisboa, da Real Tertúlia Académica Tun’unkacerta, from Lamego, da Semper T’unos, from Setúbal, and the local Tuna, Villa d’el Rei Tuna – Tuna Académica do Concelho de Vila de Rei. Free Admission.
www.culturavibra.com
www.cm-viladerei.pt
even other elements like the electric guitar.
18 de Outubro | 15 de Novembro | 20 de Dezembro Alameda da Carvalha | Sertã
“Produtos da Terra” Promovida pela Câmara Municipal da Sertã, a iniciativa "Produtos da Terra" assenta numa lógica de proximidade entre o cidadão e os produtores regionais. Quem procura produtos de qualidade poderá assim fazê-lo num local próximo e sem recorrer às grandes superfícies. As inscrições (de produtores) efetuam-se na Casa da Cultura da Sertã imediatamente após a realização de cada mercado, até ao último dia de cada mês. A iniciativa que contempla a venda de produtos hortícolas, transformados e artesanais, decorre na Alameda da Carvalha, na Sertã, com uma periodicidade mensal e diversas temáticas ao longo das várias edições: mel, queijo, fumados, vinhos, licores, doces, frutos frescos e secos, cestaria, entre outros. Promoted by the city council of Sertã, the initiative "Produtos da Terra" is based in a logical proximity between the citizen and the regional producers. The people who search for the high quality products may do it in nearby place without having to resort to the hypermarkets. The (producers) registration is carried out in the "Casa da Cultura", Sertã right after every markets realization, until the last day of the month. The initiative that includes the sale of the vegetable products, transformed and handcraft is followed in Alameda da Carvalha, Sertã, with a monthly periodicity and diverse subjects throughout many editions; honey, cheese, smoked meat, wine, liqueurs, sweets, fresh and dry fruits, basketry, among others. www.cm-serta.pt
20 de Outubro Igreja Santa Maria do Castelo | Castelo Branco
Concerto Sete Lágrimas | Diáspora Para lá de caravelas e de Boa-Esperança a relação de Portugal com o mundo nasce de uma vontade de mudança... Com a expansão portuguesa do século XV inicia-se um período de aculturação e miscigenação que influencia mutuamente as práticas musicais dos países dos Descobrimentos e de Portugal e muda a configuração do nosso “ADN” coletivo para sempre... Besides the caravels and the Good Hope, the relation between Portugal and the world comes from a will to change... With the Portuguese Discoveries in the 14th century, a new period of acculturation and miscegenation starts, influencing music in the Discovered countries and also in Portugal and changing the collective DNA forever… www.culturavibra.com
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Vila Velha de Ródão
II Noite Solidária 2015 ESALD
1.ª Descida Carrinhos de Rolamentos
www.culturavibra.com 14 de Outubro
www.cm-vvrodao.pt 18 de Outubro
Idanha-a-Nova Centro Cultural Raiano
Proença-a-Nova
Concerto com Os Kilkash (França)
122.º Passeio Pedestre “À Descoberta II”
www.cm-idanhanova.pt 16 de Outubro
www.cm-proencanova.pt 18 de Outubro
Proença-a-Nova Centro Ciência Viva da Floresta
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Oficina "O Valor das Plantas Aromáticas e das Leguminosas", Cozinha ao Vivo com o chef Rui Lopes
Concerto de Viola Solo e Electrónica com João Pedro Delgado
www.cm-proencanova.pt 16 de Outubro
www.culturavibra.com 21 de Outubro
25 de Outubro | 29 de Novembro | 13 de Dezembro Auditório da Casa da Cultura | Sertã
“Sininho e o Mistério de Pan” | Teatro Infantil da Vivonstage A Câmara Municipal da Sertã promove espetáculos de teatro para toda a família, no último domingo de cada mês, na Casa da Cultura da Sertã. No âmbito da campanha "Cultura Solidária", os espetadores das peças são convidados a contribuir com bens alimentares, tratando-se assim da "entrada solidária". Os bens alimentares entregues ajudarão a minimizar as dificuldades socioeconómicas de algumas famílias do Concelho. A contribuição é facultativa. The city council of Sertã promotes theater shows for the whole family, in the last Sunday of every month, in the Casa da Cultura of Sertã. In the ambit of the campaign "Cultura Solidária", the spectators of the play are invited to contribute with food, dealing with the "entrada solidária". The delivered food will help minimize the social and economical difficulties of some families in the district. The contribution is optional. www.cm-serta.pt
Castelo Branco Biblioteca Municipal de Castelo Branco
Castelo Branco Centro Cultural de Alcains
Proença-a-Nova Galeria Municipal
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Teatro | O Príncipe Nabo
Espetáculo de Fado com Pedro Vilar
Exposição DESIGNESART - Identidade local e design global
Teatro | História De Uma Gaivota e do Gato que a Ensinou a Voar
www.culturavibra.com 23 de Outubro
Castelo Branco Teatro Váatão
www.culturavibra.com 24 de Outubro
Proença-a-Nova Auditório Municipal
www.cm-proencanova.pt 24 de Outubro a 30 de Novembro
Festival Bastard Rock 2015
Coro Misto da Beira Interior
Castelo Branco Escalos de Cima
www.culturavibra.com 24 de Outubro
www.cm-proencanova.pt 24 de Outubro
V Passeio BTT
Oleiros Estreito
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
XVI Passeio TT Trilhos do Estreito
Concerto com The Happy Mess
www.trilhosdoestreito.pt 24 de Outubro
www.culturavibra.com 24 de Outubro
Proença-a-Nova Centro Ciência Viva da Floresta
Proença-a-Nova Portas de Almourão
Oficina "Introdução à Horta Biológica
VIII Encontro De Escalada Das Portas De Almourão
www.cm-proencanova.pt 24 de Outubro
www.cm-proencanova.pt 24 e 25 de Outubro
30 de Outubro Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco | Castelo Branco
Concerto com Tokunbo Tokunbo, criada na Nigéria e Alemanha, é a cantora do aclamado grupo de jazz Tok Tok Tok, fundados em 1998 com 13 álbuns editados, 5 German Jazz Awards e várias tournés mundiais. Pela primeira vez em Portugal. Grown up in Nigeria and Germany, Tokunbo is the singer of the Tok Tok Tok, a jazz group founded in 1998 and with 13 albuns presented, 5 German Jazz Awards and several world tours. They are in for the first time in Portugal.
www.culturavibra.com
www.culturavibra.com 25 de Outubro
Idanha-a-Nova Idanha-a-Velha
Concerto Filarmónica Idanhense www.cm-idanhanova.pt 25 de Outubro
www.culturavibra.com 31 de Outubro
Castelo Branco Museu Francisco Tavares Proença Júnior
Música | O Museu está Assombrado... www.culturavibra.com 31 de Outubro
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Workshop Macrofotografia www.culturavibra.com 31 de Outubro e 01 de Novembro
31 de Outubro a 01 de Novembro Recinto da Mostra e Restaurantes Aderentes | Oleiros
9ª Mostra do Medronho e da Castanha 9º Mostra do Medronho e da Castanha - promoção da gastronomia e dos recursos endógenos, exibindo o que melhor se faz em Oleiros. Mostra gastronómica e de produtos locais, artesanato, passeio pedestre ou maratona de BTT, são apenas alguns dos argumentos que motivam uma visita a Oleiros. The 9º show about arbuts and chestnut is promotion of gastronomy and endogenous resources, displaying the best in Oleiros. You can find a gastronomic show, local products, handicraft, a trail or BTT marathon. Visit Oleiros! www.cm-oleiros.pt
Agenda Novembro Agenda November Oleiros Isna
Sertã Hall de entrada da Casa da Cultura da Sertã
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Concerto com Ensemble Síntese
Concerto com Best Youth
www.culturavibra.com 04 de Novembro | 21h30
www.culturavibra.com 06 de Novembro | 21h30
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
5ª Caminhada Rota da Castanha
Exposição "Mouras Encantadas"
www.cm-oleiros.pt 01 de Novembro
www.cm-serta.pt 01 a 30 de Novembro
Oleiros
5ª Etapa do Troféu de Maratonas da Beira Interior | 9 Maratona de BTT Rota do Medronho
Vila de Rei Biblioteca Municipal José Cardoso Pires
Castelo Branco Museu Francisco Tavares Proença Júnior
Exposição "Bonecas de Todos os Tempos"
Exposição "China Antiga"
Teatro | Cantastórias – De Cor e Salteado
www.cm-oleiros.pt 01 de Novembro
www.cm-viladerei.pt 02 a 30 de Novembro
www.culturavibra.com 05 de Novembro a 13 de Dezembro
www.culturavibra.com 07 de Novembro
07 de Novembro a 20 de Dezembro Sala da Nora do Cine-Teatro Avenida | Castelo Branco
14, 21 e 28 de Novembro Auditório Municipal de Vila de Rei
Exposição Explendor e Engano
XI Quinzena do Teatro
A mostra reúne trabalhos das artesãs Isa Duarte Ribeiro e Pureza Oliveira, que procuraram utilizar elementos evocativos de alguns dos lugares descritos por Fernão Mendes Pinto quer nas joias, nos objetos ou nas sedas que trabalharam. Isa Duarte Ribeiro imagina objetos que poderiam ter existido, como um presente de casamento do rei Jantana para a rainha de Aaru. Usando uma linguagem plástica mais metafórica, a artista serve-se de materiais como prata, ouro, marfim, madrepérola, aljofas, âmbar, rubis e, ainda outros, como ferro, madeira, osso, sementes e fio de cânhamo. São peças ligadas à fantasia que pretendem homenagear Fernão Mendes Pinto. Por sua vez, Pureza Oliveira dedica uma peça de seda pintada à mão a cada uma daquelas paragens, tendo como objeto de inspiração umas calças de cerimónia tecidas pelo povo Dorze, um kimono Momoyama decorado com parras e folhas douradas e a terra ondulando a folha de ouro dos biombos namban, por entre as águas negras das ilhas do Japão.
O Auditório Municipal de Vila de Rei recebe, nas noites de 14, 21 e 28 de Novembro, a décima edição da Quinzena do Teatro de Vila de Rei. Os espetáculos, de entrada livre, têm início pelas 21:00, e contam com a participação de grupos teatrais de diferentes pontos do país. Junte-se a esta plateia!
The exhibition presents works made by the artisans Isa Duarte Ribeiro and Pureza Oliveira, who tried to use elements evoking some of the places described by Fernão Mendes Pinto, either in the jewels, objects or silk that they worked with. Isa Duarte Ribeiro imagines objects that might have existed, such as a wedding present given by the King Jantana to the Aaru Queen. Using a plastic and rather metaphorical language, the artist uses materials, such as silver, gold, ivory, mother of pearl, aljofa, amber, ruby, and many others, such as iron, wood, bones, seeds and hemp. These are pieces related to fantasy and that pay homage to Fernão Mendes Pinto. Pureza Oliveira dedicates a hand painted silk piece to each one of those places, inspired by trousers used by the Dorze people, a Momoyama Kymono decorated with vines and golden leaves and the land blowing the golden leave of the namban folding screens, through the dark waters of the islands in Japan. www.culturavibra.com
The municipal Auditorium of Vila de Rei will host, in the evenings of 14th, 21st and 28th November, the 11th edition of the Quinzena do Teatro de Vila de Rei. The plays have free admission and they start at 21h00, counting on the participation of theatre groups from several different parts of the country. Come and watch them! www.cm-viladerei.pt
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Sertã Alameda da Carvalha
Conceto com a Filarmonia das Beiras
Produtos da Terra "Bolos de Todos os Santos"
www.culturavibra.com 08 de Novembro
www.cm-serta.pt 15 de Novembro
Penamacor Paços do Concelho
Sertã Auditório da Casa da Cultura da Sertã
Exposição: Presépios Solidários
Gala Eugénia Lima
www.cm-penamacor.pt 11 de Novembro a 06 de Janeiro
www.cm-serta.pt 22 de Novembro
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Castelo Branco Conservatório Regional de Castelo Branco
Concerto com Márcia
Concerto de Santa Cecília
www.culturavibra.com 13 de Novembro
www.culturavibra.com 22 de Novembro
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Curtas-Metragens | 48th Hour Film Festival
Teatro | Terra Sonâmbula pela Este Estação Teatral
www.culturavibra.com 14 e 15 de Novembro
www.culturavibra.com 27 de Novembro
Sertã
Comemorações Dia Mundial da Diabetes
Teatro
www.cm-serta.pt 15 de Novembro
www.cm-serta.pt 29 de Novembro
Sertã Auditório da Casa da Cultura da Sertã
14 de Novembro a 20 de Dezembro Grémio de Letras e Artes Tinalhas | Castelo Branco
Exposição Ecos da Vida Quotidiana Com a máquina fotográfica percorremos salas, abrimos armários, desarrumámos, iluminámos e sentimos vidas que se desenrolaram por entre objectos, úteis ou fúteis, mas sempre de harmonia entre forma e função, de requinte nos pormenores, de beleza nas interacções. With a camera, we’ve been to rooms, opening closets, taking things out, illuminating and feeling the lives that have been lived through these useful or useless objects, but always in harmony between the shape and the function and beauty in the interactions. www.culturavibra.com
21 de Novembro Cine-Teatro Avenida | Castelo Branco
FITUCB 2015 | 9º Festival Internacional de Tunas Universitárias da cidade de Castelo Branco Pretende-se que a edição de 2015, a nona consecutiva, seja um sucesso como as edições anteriores, garantindo um excelente espetáculo de cor, música e alegria à cidade de Castelo Branco, consolidando o FITUCB como um marco na agenda cultural da Cidade e da Região. This will be the 9th edition and the aim is to make it a success, like the previous ones – an excellent show of colour, music and joy in the city of Castelo Branco, making the FITUCB an important moment in the cultural agenda of the city and of the region. www.culturavibra.com
21 de Novembro a 10 de Janeiro Museu Francisco Tavares Proença Júnior | Castelo Branco
Presépios do Mundo | Coleção Basanta- Martín Presépios do Mundo reúne uma série excecional de peças oriunda dos cinco continentes, que será exposta pela primeira vez em Portugal. Pertencentes à coleção Basanta-Martín, são considerados pelos especialistas como uma das melhores do mundo e oferece a possibilidade de contemplar obras admiráveis, concebidas por artistas ou artesãos, os quais, nas mais diversas escalas e materiais, ilustram a variedade universal do presépio e das suas figuras. Esta exposição estará patente no Museu do Canteiro, em Alcains e no Museu de Francisco Tavares Proença Júnior. Nativities from Around the World gather an exceptional collection of pieces coming from the five continents, which will be exhibited in Portugal for the first time. They belong to the Basanta-Martin collection, considered by the specialists as one of the best in the world, and it's an opportunity to admire magnificent works made by artists and artisans, who show the universal variety of the nativity scene and its characters, through different scales and materials. This exhibition will be open in the Museu do Canteiro, in Alcains, and in the Museu de Francisco Tavares Proença Júnior. www.culturavibra.com
25 e 26 de Novembro Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco | Castelo Branco
Moscow Piano Quartet
Agenda Dezembro Agenda December Penamacor
O Quarteto com Piano de Moscovo tem uma já longa relação com Castelo Branco. Neste ano no qual comemoram os seus 25 anos de existência, regressam para realizar dois concertos integrados na iniciativa Explicação da Ausência. O Moscow Piano Quartet (MPQ - Quarteto com Piano de Moscovo) foi criado em 1989 por iniciativa de Alexei Eremine e Guenrikh Elessine. Em 1993 o MPQ tornou-se «Quarteto Residente» de Cascais. O MPQ tem vindo a realizar o seu principal objetivo, o de divulgar todas as obras escritas para violino, violeta, violoncelo e piano, desde o período clássico até aos nossos dias, incluindo as menos conhecidas.
Penamacor Vila Madeiro, Mercado de Natal, Tasquinhas, Animação e Decoração de Ruas Vila de Rei Biblioteca Municipal José Cardoso Pires
Exposição "Concurso de Presépios" www.cm-viladerei.pt 01 de Dezembro a 07 de Janeiro
The Moscow Piano Quartet has already a big relation with Castelo Branco. This year, to commemorate its 25th anniversary, they will give two concerts included in the event Explicação da Ausência. The Moscow Piano Quartet (MPQ - Quarteto com Piano de Moscovo) was created in 1989, by Alexei Eremine and Guenrikh Elessine. In 1993, the MPQ became «Quarteto Residente» of Cascais. The MPQ has been achieving his purpose, to promote all the works written for violin, viola, cello and piano, from the classical period to nowadays, including the less famous ones. www.culturavibra.com
28 de Novembro Centro Cultural de Alcains | Castelo Branco
Concerto com João Afonso Com uma vasta discografia de composições próprias, João Afonso é atualmente a expressão máxima da Lusofonia musical, com uma forte e singular marca autoral. With a wide discography of original compositions, João Afonso is now the expression of musical Lusosphere. www.culturavibra.com
Penamacor Biblioteca Municipal
Feira do Livro www.cm-penamacor.pt Todo o Mês de Dezembro
Vila de Rei Biblioteca Municipal José Cardoso Pires
Exposição e Venda de Trabalhos dos Utentes da "Fundação Garcia" www.cm-viladerei.pt 01 de Dezembro a 07 de Janeiro
Castelo Branco Cine-Teatro Avenida
Teatro | Os Acontecimentos pelos Artistas Unidos www.culturavibra.com 04 de Dezembro
www.cm-penamacor.pt 05 a 25 de Dezembro
Sertã Hall de entrada da Casa da Cultura da Sertã
Exposição "Velhos Sonhos" www.cmserta.pt 05 a 31 de Dezembro
Idanha-a-Nova Centro Cultural Raiano
Cinema | "Alentejo, Alentejo" de Sérgio Tréfaut www.cm-idanhanova.pt 07 de Dezembro
Sertã Auditório da Casa da Cultura da Sertã
Teatro "O NATAL do Capitão Gancho" www.cmserta.pt 13 de Dezembro
Sertã Alameda da Carvalha, Sertã
Projecto "Sertã - Terra do Pinheiro de Natal" www.cmserta.pt 18 a 23 de Dezembro
Penamacor Igreja Matriz de Penamacor
Concerto de Natal www.cm-penamacor.pt 19 de Dezembro
Sertã Igreja Matriz de Pedrógão Pequeno
Concerto de Natal www.cmserta.pt 19 de Dezembro
Sertã Alameda da Carvalha, Sertã
Produtos da Terra "Doçaria Natalícia e Artesanato"
08 de Dezembro Cine-Teatro Avenida | Castelo Branco
O Lago dos Cisnes Classic Stage apresenta o magnífico bailado clássico O Lago dos Cisnes pela prestigiada e muito aplaudida companhia Russian Classical Ballet, que encantará o público. Esta é companhia tem um elenco de estrelas da dança internacional, lideradas por Evgeniya Bespalova. Classic Stage presents the magnificent classic ballet – The Swan Lake, by the prestigious company Russian Classical Ballet, that will surely delight the public. This company has stars of the international ballet, led by Evgeniya Bespalova. www.culturavibra.com
12 de Dezembro Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco | Castelo Branco
www.cmserta.pt
Concerto com João Roiz Ensemble
20 de Dezembro
Neste concerto o João Roiz Ensemble e a soprano Marina Pacheco apresentam três obras em estreia absoluta, compostas sobre textos de João Roiz de Castelo Branco e António Salvado, para além de devolver ao público peças de Cláudio Carneyro e Croner de Vasconcelos há muito esquecidas, escritas a partir da notável “Cantiga Partindo--se”. Num percurso sobre a música portuguesa, as suas relações estéticas e a sua ligação à literatura, o João Roiz Ensemble propõe uma reflexão sobre as imanências artísticas do nosso território.
Sertã Igreja Matriz da Sertã
Concerto de Natal www.cmserta.pt 20 de Dezembro
Penamacor Aldeias do Concelho
Queima do Madeiro www.cm-penamacor.pt Noite de 24 para 25 de Dezembro
With this concert, João Roiz Ensemble and the soprano Marina Pacheco present three new works for the first time, composed with texts of João Roiz de Castelo Branco and António Salvado, and they bring back to the public works of Cláudio Carneyro and Croner de Vasconcelos, which have been forgotten for a long time, written after the remarkable “Cantiga Partindo--se”. www.culturavibra.com
Guia de alojamento Accommodation guide
Estabelecimentos Hoteleiros
Castelo Branco Hotel Tryp Colina do Castelo **** T +351 272 349 280 F +351 272 329 759 tryp.colina.castelo@meliaportugal.com www.trypcolinacastelo.com www.facebook.com/colinadocastelo Best Western Hotel Rainha D. Amélia *** T+351 272 348 800 F +351 272 348 808 reservas@hotelrainhadamelia.pt www.bestwesternrainhadamelia.com www.facebook.com/pages/BEST-WESTERN-HotelRainha-Dona-Amélia-/146201785445257
Idanha-a-Nova Hotel Fonte Santa **** T +351 277 430 300 F +351 277 430 309 hotelfontesanta@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com www.facebook.com/OHotelsandResorts Hotel Residencial Estrela da Idanha *** T +351 277 200 500 F +351 277 200 509 reservas@estreladaidanha.pt www.estreladaidanha.pt www.facebook.com/pages/ Hotel-Estrela-da-Idanha/114705618619427 Hotel Boavista ** T +351 277 434 213 F +351 277 434 557 hotelboavista@hotelboavista.com.pt www.hotelboavista.com.pt www.facebook.com/pages/ Hotel-Boavista/234555153225177
Hotel Residência Portuguesa ** T +351 277 434 218 F +351 277 434 132 residencia.portuguesa@oniduo.pt www.residenciaportuguesa.com Hotel das Termas ** T+351 277 430 310 F +351 277 430 311 geral@hoteldastermas.com www.hoteldastermas.com
Oleiros Hotel Santa Margarida **** T +351 272 680 010 F +351 272 680 019 geral@hotelsantamargarida.pt www.hotelsantamargarida.pt www.facebook.com/hotelsantamargarida
Penamacor Palace Hotel & Spa Termas de Santiago **** T+ 351 277 390 070 925 487 167 F +351 277 390 079 hoteltermasdesaotiago@gmail.com www.termasdesaotiago.com www.facebook.com/PalaceHotelSpaTermasDeSTiago
Sertã Convento da Sertã Hotel **** T +351 274 608 493 geral@conventodasertahotel.pt www.conventodasertahotel.pt www.facebook.com/conventodasertahotel Hotel da Montanha **** T +351 236 480 000 F +351 236 480 009 geral@hoteldamontanha.com www.hoteldamontanha.com www.facebook.com/pages/ Hotel-da-Montanha/114765777886 Hotel Lar Verde *** T +351 274 603 584 F +351 274 603 095 hotellarverde@gmail.com www.hotellarverde.com www.facebook.com/pages/ HOTEL-LARVERDE/242687795761678
Vila de Rei Hotel D. Dinis *** T +351 274 898 066 F +351 274 898 015 geral@albergariadomdinis.com www.albergariadomdinis.com
Proença-a-Nova Hotel das Amoras **** T +351 274 670 210 F +351 274 670 219 info@hoteldasamoras.pt www.hoteldasamoras.pt www.facebook.com/pages/ Hotel-Amoras-/287472771269385
Empreendimentos de Turismo de Habitação
Castelo Branco Solar de Alcains TH T +351 272 900 150 | 967 063 575 F +351 272 331 242 lusatomo@sapo.pt www.facebook.com/solarde.alcains
Idanha-a-Nova Casa do Oledo TH T +351 277 937 132 | 967 000 778 F +351 277 937 135 casaoledoth@clix.pt www.facebook.com/CasaDoOledo
Sertã Albergue do Bonjardim TH T +351 274 809 647 274 809 323 | 969 080 788 info@bonjardim.nl www.bonjardim.nl www.facebook.com/pages/ Albergue-do-Bonjardim/189522154404315 Casal da Cortiçada TH T +351 274 030 181 | 916 987 630 casaldacorticada@gmail.com www.casaldacorticada.com www.facebook.com/pages/Casal-da-Cortiçada-Turismo-deHabitação/231675636910248 Casa do Tio Tenente TH T +351 274 685 106 966 382 320 | 916 284 513 acasadotiotenente@gmail.com www.acasadotiotenente.com www.facebook.com/acasadotiotenente Quinta de Santa Teresinha TH T +351 274 600 160 274 600 169 | 918 795 406 santa.teresinha@santosemarcal.com www.santosemarcal.pt
Empreendimentos de Turismo no Espaço Rural
Castelo Branco Monte da Silveira AG T + 351 272 329 194 espacobeiras@gmail.com Casas do Regato CC T +351 272 431 207 F +351 272 348 808 geral@herdadedoregato.com www.herdadedoregato.com www.facebook.com/www.herdadedoregato.pt
Fonte Santa de São Luís CC T +351 272 324 622 | 927 183 165 geral@fontesantasluis.com www.fontesantasluis.com www.facebook.com/fonte.sta.s.luis Casa do Balcão CC T +351 917 751 417 casa.balcao@gmail.com Casa d’Aldeia CC T +351 966 582 871 espacoaldeia@hotmail.com Leiturismo CC T +351 937 010 450 lverissimo1@gmail.com www.leiturismo.com Quinta dos Carvalhos AG T. +351 912 753 256 reservas@quintadoscarvalhos.net www.quintadoscarvalhos.net Xisto Sentido CC T +351 964 659 714 968 887 857 | 967 161 795 info@xistosentido.pt www.xistosentido.pt
Idanha-a-Nova Casa d’Acha CC T +351 924 223 309 casadeacha@gmail.com http://casadacha.wix.com/home www.facebook.com/pages/ Casa-dAcha/131208147066282 Casa das Jardas CC T +351 277 202 135 | 964 290 340 F +351 277 202 109 casasdasjardas@hotmail.com www.casadasjardas.com www.facebook.com/pages/Casa-das-JardasTurismo-Rural/109153055776543 Casa das Naves de Stº António CC T +351 962 800 723 ifrancofrazao@gmail.com www.casadasnaves.pt Casa do Forno CC T +351 277 455 021 F +351 965 620 092 casadoforno@gmail.com www.casadoforno.com.pt www.facebook.com/pages/Georefúgio-Casa-doForno/438476476212421
Casa Pires Mateus CC T +351 918 110 179 jafonsomateus@gmail.com Casa Santa Catarina CC T +351 966 864 640 | 961 622 102 geral@casasantacatarina.com www.casasantacatarina.com www.facebook.com/casade.santacatarina Quinta dos Trevos CC T +351 277 927 435 936 912 980 | 934 539 200 trevos.oficios@sapo.pt www.quintadostrevos.com www.facebook.com/pages/ Quinta-dos-TrevosOficios/111089302311840 Casa dos Xarês CC T +351 969 826 027 casadosxares@gmail.com www.facebook.com/casadosxares Monte do Vale Mosteiro AG T +351 277 477 046 F +351 962 029 257 luisa.serejo@gmail.com www.montevalemosteiro.com Quinta da Caldeireira AG T +351 937 602 251 | 961 834 787 quinta.caldeireira@gmail.com Quinta da Pedra Grande CC T. +351 969 649 553 orkidiacorreia@gmail.com www.facebook.com/pages/Quinta-da-PedraGrande/364105463791151 Sefarad CC T +351 913 041 435 | 964 053 899 info@sefarad.pt www.sefarad.pt www.facebook.com/sefaradhouse
Oleiros Casa da Eira do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com www.facebook.com/vilar.doscondes
Casa do Caniço do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com www.facebook.com/vilar.doscondes Casa do Páteo do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com www.facebook.com/vilar.doscondes Casa do Forno do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com www.facebook.com/vilar.doscondes Casa do Lagar do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.facebook.com/vilar.doscondes www.vilardoscondes.com Casa do Dão CC T +351 932 952 972 /937 577 038 casadodao-turismo@gmail.com www.casadodao-turismo.com Casa dos Hospitalários CC T +351 962 323 515 | 937 122 416 hospitalarios@gmail.com www.chospitalarios.com www.facebook.com/casadoshospitalarios São Torcato Moradal CC T +351 272 654 008 | 964 437 401 geral@storcatomoradal.com www.storcatomoradal.com Casa da Ladeira CC T +351 932 545 722 info@casadaladeira.com www.casadaladeira.com www.facebook.com/pages/Casa-da-LadeiraTurismo-Rural/101840983253786
Proença-a-Nova Casa da Lena CC T +351 274 822 186 965 762 025 | 968 679 689 helenafernandes61@gmail.com www.acasadalena.wix.com/clena www.facebook.com/pages/A-Casa-da-LenaAlojamento-Local/519325314768368?fref=ts Casa do Passadiço CC T. +351 910 185 883 aldeiaoliveiras@gmail.com www.aldeiaoliveiras.com www.facebook.com/AldeiaOLIVEIRAS
Sertã Casa Velha CC T +351 274 801 216 rhvasconcelos@hotmail.com
Parques de Campismo e Caravanismo
Casa do Padre CC T +351 968 632 236 eventur@grupocasacosta.com
Castelo Branco
Vila Maior CC T +351 274 603 052 | 925 162 256 geral@vilamaior.com www.vilamaior.com
Vila de Rei Casas da Água Formosa, Casa da Eira CC T +351 241 598 149 919 275 993 | 964 033 016 aguaformosa@gmail.com www.aguaformosa.com Casas da Água Formosa, Casa Nascente CC T +351 241 598 149 919 275 993 | 964 033 016 aguaformosa@gmail.com www.aguaformosa.com Despertar na Aldeia CC T +351 241 851 081| 968 685 639 despertarnaaldeia@gmail.com
Vila Velha de Ródão Casa da Meia Encosta CC T +351 272 540 300 F +351 272 540 301 geral@cm-vvrodao.pt www.casadameiaencosta.blogspot.com Casas do Almourão CC 6030-155 Vila Velha de Ródão Tel. + 351 965 869 327 casas.almourao@gmail.com Vila Portuguesa CC T +351 272 541 138 F +351 272 541 155 geral@vilaportuguesa.pt www.facebook.com/vilaportuguesa.pt Herdade da Urgueira AG T +351 272 073 570 www.herdadedaurgueira.com meetingplace@herdadedaurgueira.com www.facebook.com/herdadedaurgueira
Parque de Campismo Municipal de Castelo Branco T +351 272 322 577 geral@albigec.pt www.albigec.pt
Idanha-a-Nova Parque de Campismo de Idanha-a-Nova*** T +351 277 202 793 F +351 963 139 870 notascampestres@gmail.com www.idanhacamping.pt www.facebook.com/parque.idanhaanova
Mação Parque de Campismo de Ortiga T +351 241 573 464 F +351 241 573 482 campismo@cm-macao.pt www.facebook.com/parquecampismo.deortiga
Oleiros Parque de Campismo de Oleiros T +351 272 681 106 F +351 926 860 112 geral@campingoleiros.com www.campingoleiros.com www.facebook.com/camping.oleiros
Penamacor Parque de Campismo Freixial T +351 277 385 529 | 963 179 298 F +351 277 394 196 campismofreixial@cm-penamacor.pt www.facebook.com/pages/ Campismo-Freixial-Penamacor/114453762058510
Postos de Turismo Tourist office
Penamacor Posto de Turismo de Penamacor
Castelo Branco Posto de Turismo de Castelo Branco Avenida Nuno Álvares, 30 6000-083 Castelo Branco T +351 272 330 339 F +351 272 330 350 Info.castelobranco@turismodocentro.pt turismo.cmcb@mail.telepac.pt | www.turismodocentro.pt
Museu Municipal de Penamacor Largo Tenente Coronel Júlio Rodrigues da Silva 6090-545 Penamacor T +351 277 394 106 F +351 277 394 196 turismo@cm-penamacor.pt | gab.info@cm-penamacor.pt www.cm-penamacor.pt
Proença-a-Nova Idanha-a-Nova
Posto de Turismo de Proença-a-Nova
Posto de Turismo de Idanha-a-Nova
Parque Urbano Comendador João Martins 6150-909 Proença-a-Nova T +351 274 670 000 (C.M.) +351 939 623 269 F +351 274 672 697 postodeturismo@cm-proencanova.pt www.cm-proencanova.pt
Rua de São Pedro, 15 - 6060-111 Idanha-a-Nova T +351 277 201 023 +351 277 202 944 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo de Idanha-a-Velha Rua da Sé - 6060-041 Idanha-a-Velha T +351 277 914 280 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo de Monsanto Rua Marquês da Graciosa - 6060-091 Monsanto T +351 277 314 642 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo de Penha Garcia Rua do Espírito Santo - 6060–327 Penha Garcia T +351 277 366 011 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo de Monfortinho (TCP) Avenida Conde da Covilhã Edifício das Piscinas Municipais 6060-062 Termas de Monfortinho T +351 277 434 223 geral@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt
Sertã Posto de Turismo da Sertã Largo do Município - 6100-738 Sertã T +351 274 809 010 F +351 274 600 301 turismo@cm-serta.pt | www.cm-serta.pt
Vila de Rei Posto de Informação (Biblioteca Municipal José Cardoso Pires) Rua da Biblioteca, 1 - 6110-174 Vila de Rei T +351 274 890 000 turismo@cm-viladerei.pt
Posto de Informação (Museu de Geodesia) Centro Geodésico de Portugal Piocoto da Milriça - 6110-205 Vila de Rei turismo@cm-viladerei.pt
Vila Velha de Ródão Oleiros
Posto de Turismo de Vila Velha de Ródão
Posto de Turismo de Oleiros
Instalações da Casa de Artes e Cultura do Tejo 6030-230 Vila Velha de Ródão T +351 272 540 312 F +351 272 540 314 turismo@cm-vvrodao.pt | www.cm-vvrodao.pt
Largo do Município - 6160-409 Oleiros T +351 272 681 008 F +351 272 682 446 postodeturismo@cm-oleiros.pt | www.cm-oleiros.pt