Como chegar VINDO DE NORTE Pela A1 até Albergaria-a-Velha, saindo para a A25 (no sentido Viseu/Guarda). Na Guarda sair para a A23 VINDO DE COIMBRA IC2 e A13, seguindo pelo IC8, até chegar à A23 VINDO DE SUL Pela A1 até Torres Novas, saindo pela A23. Seguir pela A23 até à saída Castelo Branco. DE COMBOIO A cidade é servida pela linha da Beira Baixa, com ligações a Lisboa. Quem vier do Norte efectua transbordo na estação do Entroncamento (Para mais informações www.cp.pt)
How to get COMING FROM THE NORTH Take the A1 till you reach Albergaria-a-Velha, then follow the A25 (direction Viseu/Guarda). In Guarda, take the A23 COMING FROM COIMBRA IC2 and A13, then follow IC8 till you reach the A23 COMING FROM THE SOUTH Take the A1 till you reach Torres Novas and then follow the A23till the way out to Castelo Branco BY TRAIN The line of Beira Baixa, with connection to Lisbon. If you’re coming from the North, you need to change train in Entroncamento. (For further information www.cp.pt)
Natureza As Serras da Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho e Moradal abrigam uma grande biodiversidade e riqueza geológica, que permite observar aves raras e em vias de extinção, ou manifestações geológicas de grande interesse. Zona privilegiada em termos de habitats naturais, encontram-se espécies como os abutres e a cegonha negra, ou o lince ibérico, também conhecido por lince da Malcata. O Geopark Naturtejo, permite o contacto com um elevado número de geomonumentos, entre os quais merece destaque o Parque Icnológico de Penha Garcia, com o seu notável conjunto de fósseis. O Monumento Natural das Portas de Ródão marca a paisagem do Rio Tejo. Mas a natureza tem muito mais para oferecer. Parta à descoberta de um território natural único!
Nature The Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho and Moradal mountains shelter a big biodiversity and geological richness, offering the conditions to watch some rare and endangered birds and some interesting geological aspects. As far as natural habitats are concerned, it’s a privileged zone where it’s possible to find vultures, black storks and the Iberian lynx, also know as lynx of Malcata. The Geopark Naturtejo has a large number of geo monuments, such as the Icnological Park of Penha Garcia with its remarkable fossils. The Natural Monument of Portas de Rodao marks the landscape of the Tagus River. But Nature has much more to offer. Go and discover a unique natural territory!
Gastronomia De riqueza e diversidade consideráveis, a gastronomia desta região do interior assenta em grande medida em duas atividades essenciais: a caprinicultura e a apicultura. Ganharam enorme fama a sopa de peixe, o cabrito estonado, os maranhos e o bucho recheado, o cabrito e o borrego assados em forno de lenha, as carnes de caça e, entre muitas outras iguarias, os cogumelos e espargos silvestres, os enchidos e os fantásticos queijos Amarelo da Beira Baixa DOP, Castelo Branco DOP e Picante da Beira Baixa DOP. Entre as sobremesas, especial destaque para a tigelada beirã, as papas de carolo, as broas de mel, os biscoitos de azeite e os borrachões.
Gastronomy The gastronomy of this inland region is rich and varied, based on two main activities: goat rearing and beekeeping. The fish soup, the peeled kid, the maranhos, the stuffed stomach, the kid and the lamb roasted in the wood stove, the game meat and also the mushrooms and wild asparagus, the sausages and the fantastic cheeses (the yellow one from Beira Baixa (PDO), from Castelo Branco (PDO) and the spicy cheese from Beira Baixa (PDO), became famous. Among the desserts , we have the tigelada from the Beira region, the papas de carolo, the honey and olive oil cookies and also the borrachões.
Vinhos Beira Interior – Os Vinhos da Agricultura amiga do ambiente! Localizada no interior centro de Portugal, a Denominação de Origem Controlada (DOC) Beira Interior; tem cerca de 16000 hectares de vinhas e uma grande variedade de castas. Esta é a mais alta região vitivinícola de Portugal, os vinhos são influenciados pela montanha, rodeados pelas serras da Estrela, Gardunha, Marofa e Malcata e pela altitude com variações entre os 300 e os 700 metros. Os solos são de origem granítica na sua maioria sendo os restantes essencialmente de origem xistosa, existindo entre o granito. O clima da região é muito agreste, com temperaturas negativas no Inverno e Verões muito quentes e secos. Esta combinação de fatores, permite excelentes maturações que dão origem a vinhos brancos de grande exuberância aromática, muita mineralidade e muita frescura, e a vinhos tintos, com aromas mais complexos, grande riqueza aromática e uma impressionante sensação de frescura no paladar.
Wines Beira Interior (Inland Beira) – The wines of the eco-friendly agriculture! Situated in the inland centre of Portugal, the protected designation of origin (PDO), Beira Interior, has around 16 000 ha of vineyards and many grape varieties. This is the highest wine region in Portugal and the wines get the influence of the mountain, as it is surrounded by the Estrela, Gardunha, Marofa and the Malcata mountains (300-700m high). Most part of the soil is granitic and the rest is mainly of schist origin. The climate is harsh, with negative temperatures in winter and very hot and dry summers. This combination leads to excellent ripening that gives origin to very aromatic, mineral and fresh white wines and also to red wines with more complex aromas, aromatic and really fresh.
Touring Conheça Castelo Branco, a cidade onde o antigo e o moderno se conjugam. Visite o Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco, Museu Francisco Tavares Proença Júnior e os jardins do Paço Episcopal de Castelo Branco, aprecie a arte patente no Museu Cargaleiro. Vá até ao Pico da Milriça, em Vila de Rei, o centro geodésico de Portugal. Descubra o passado em Idanha-a-Velha. Conheça as tradições de Monsanto, a “Aldeia mais portuguesa de Portugal”. Parta à descoberta de Penamacor, de Proença-a-Nova, da Sertã e de Oleiros. Viva momentos de História em castelos que os Templários nos legaram. Surpreenda-se com a deslumbrante paisagem das Portas do Ródão, no Tejo Internacional.
Touring Discover Castelo Branco, a city where the old and the modern join together. Visit the Francisco Tavares Proença Júnior Museum, the Gardens of the Episcopal Palace of Castelo Branco and don’t miss the art, in the Cargaleiro Museum. Go to Pico da Milriça, in Vila de Rei, the geodesic centre of Portugal. Discover the past in Idanha-a-Velha and the traditions of Monsanto, the “most Portuguese village in Portugal”. Go and discover Penamacor, Proença-a-Nova and Oleiros. Live moments of history in castles left by the Knights Templar. Get surprised by the amazing landscape of the Portas do Ródão, in the Tejo Internacional.
Castelo Branco
Centro de Cultura Contemporânea Visite o novíssimo Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco (CCCCB). O edifício é da autoria do prestigiado arquiteto catalão Josep Lluis Mateo, em colaboração com o arquiteto português Carlos Reis de Figueiredo. O CCCCB pretende promover a cultura contemporânea, estimular a criação artística, trabalhar a formação de novos públicos. É constituído por 4 pisos onde se encontram diversas valências e oferta cultural. Já agora..sabe que no piso 0 há uma pista de patinagem de gelo sintético?! Mais informações em: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb Visit the new Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco (CCCCB). The building was planned by the famous Catalan architect Josep Lluis Mateo, and also by the Portuguese architect Carlos Reis de Figueiredo. The CCCCB promotes the contemporary culture, the artistic creation and also the formation of new publics. It’s formed by 4 floors, where you can find a wide cultural offer. By the way, do you know that, on the ground floor, you have a synthetic ice rink? Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb
Coimbra
Portugal dos Pequenitos O Portugal dos Pequenitos completou 75 anos e dispõe de novas atrações! O Bule de Chá, idealizado pela artista portuguesa Joana Vasconcelos, e a réplica de uma tradicional Casa do Xisto (rede Aldeias do Xisto), juntam-se à mostra de arquitetura numa escala miniatura. Porque brincar não tem idade, descubra ou redescubra o Portugal dos Pequenitos com toda a família e amigos. Aberto todos os dias. Mais informações em: www.portugaldospequenitos.pt Portugal dos Pequenitos celebrated its 75th anniversary and it has now new attractions! The tea pot, planned by the Portuguese artist Joana Vasconcelos, and the replica of a traditional schist house (from the Aldeias do Xisto), have now been added to the other models of architecture. And because there is no age to play, discover or re-discover the Portugal dos Pequenitos with the whole family and friends. Open every day. Further information on: www.portugaldospequenitos.pt
Vila Nova da Barquinha
Castelo de Almourol Edificado numa pequena ilha, em pleno rio Tejo, o Castelo de Almourol é um dos monumentos militares medievais mais emblemáticos e cenográficos da Reconquista, sendo um dos que melhor evoca a memória dos Templários, em Portugal. Para visitar este espaço é necessário fazer a travessia de barco a partir do ancoradouro localizado junto ao Castelo, ou através do Cais de Tancos. Mais informações em: www.cm-vnbarquinha.pt
Built on a little island, on the Tagus River, the Almourol Castle is one of the most emblematic medieval military castles from the period of the Reconquest. It’s also one of the places that best evoke the memories of the Templar Knights in Portugal. In order to visit it, you need to take the boat on the wharf located near the castle, or through the wharf of Tancos. Further information on: www.cm-vnbarquinha.pt
Alcobaça
Parque dos Monges O Parque dos Monges é um parque ambiental e cultural que recria a forma de viver dos monges da ordem de Cister. A aldeia medieval, o jardim bíblico, o bosque encantado, a ilha do boticário são alguns dos locais a visitar e experienciar, mas a oferta não acaba aqui! Em mais de 8 hectares de puro divertimento, pequenos e graúdos vão passar dias inesquecíveis. Aberto todos os dias. Consulte os horários, preços e mais informações em: www.parquedosmonges.com The Monks Park is an environmental and cultural park where we can see, through a re-enactment, the way the Monks of the Cister Order used to live. The medieval village, the biblical garden, the enchanted wood and the apothecary island are some of the places to visit and experience but the park has much more to offer! With an area of over 8 ha of pure amusement, the park can offer unforgettable days to the little ones and also to the adults. Open every day. Check the opening hours and further information on: www.parquedosmonges.com
Aveiro
Passeio de Barco Moliceiro Um passeio pela Ria de Aveiro é sempre uma boa proposta! A bordo de um barco Moliceiro vai descobrir a cidade de Aveiro e os diferentes canais urbanos. A oferta de passeios turísticos na ria é diversificada, pelo que, além do circuito urbano, as empresas têm outras sugestões para o seu tempo de lazer. As atividades náuticas abrem o apetite.. após o passeio, delicie-se com a iguaria mais famosa de Aveiro: os ovos moles. E para aqueles que com o calor preferem um gelado fica a sugestão de um fresquíssimo gelado de ovos moles! Mais informações em: www.turismodocentro.pt
A tour on the Ria de Aveiro is always a good option! On a Moliceiro boat you’ll discover the city of Aveiro and the different canals of the city. There is a wide offer of tours on the ria and besides the tour in the city, the enterprises have other suggestions for your leisure times. After the tour, taste the most famous specialty of Aveiro – the Ovos Moles. And for those who prefer to face the heat with an ice-cream, there’s also the ice-cream of ovos moles! Further information on: www.turismodocentro.pt
Fundão
Parque do Convento e Centro de BTT O parque do convento e centro de BTT é um espaço de lazer, bem-estar, desporto e aventura situado no concelho do Fundão. Disponibiliza um parque de merendas, circuito de manutenção, aluguer de bicicletas, duas pistas de BTT (adultos e crianças), bike point e atividades como arvorismo ou escalada. Neste local encontra-se a entrada norte do Centro de BTT Serra da Gardunha, com 10 percursos sinalizados em cerca de 350km, e a saída para uma das 12 Rotas da Gardunha, a Rota da Pedra d’Hera. Mais informações em: www.cm-fundao.pt Parque do convento and the mountain bike centre is a space of leisure, wellbeing, sport and adventure, situated in the municipality of Fundão. It has a park for picnics, fitness, bikes for rent, two tracks for mountain bikes (for adults and for children), bike point and activities such as rope courses or escalade. Here, you can find the north entrance to the mountain bike centre of the Gardunha Mountain, with ten routes already signed (around 350km) and also the way out to one of the 12 Routes of Gardunha, the Route of Pedra d’Hera. Further information on: www.cm-fundao.pt
Viseu
Parque Aquático Príncipe Perfeito Com o calor a apertar, nada melhor do que um mergulho numa das fantásticas piscinas do parque aquático príncipe perfeito, localizado em Cabanões, no município de Viseu. Dotado de três escorregas, três piscinas diferentes e uma especial para crianças pequenas, este espaço garante dias de verão em cheio! Uma boa opção para as suas férias. Aberto todos os dias das 10h às 20h. Mais informações em: www.complexodesportivoprincipeperfeito.pt Now that it’s getting hotter, nothing better than diving into one of the fantastic swimming pools of the Principe Perfeito Water Park, located in Cabanões, in the municipality of Viseu. Equipped with 3 slides, three swimming pools and one especially for small children, this place can offer you fantastic summer days! A good option for your holidays. Open every day from 10h00 to 20h00. Further information on: www.complexodesportivoprincipeperfeito.pt
Tomar
Festa dos Tabuleiros A Festa dos Tabuleiros, ou Festa do Divino Espírito Santo, é uma das manifestações culturais e religiosas mais antigas de Portugal. O ponto alto dos festejos é o cortejo dos tabuleiros, constituído por um número variável de tabuleiros, em que estão representadas as freguesias do concelho. O Tabuleiro, que deve ter a altura da rapariga que o leva à cabeça, é constituído por trinta pães enfiados em cinco ou seis canas que partem de um cesto de vime ou verga e é rematado ao alto por uma coroa encimada pela Pomba do Espírito Santo ou pela Cruz de Cristo. A Festa apenas se realiza de 4 em 4 anos, pelo que não perca a oportunidade de vivenciar um evento verdadeiramente único. A não perder: 05 Julho | Cortejo dos Rapazes, 10h - 10 Julho | Cortejo do Mordomo, 18h 11 Julho | Cortejos Parciais dos Tabuleiros, 10h e Exposição de Tabuleiros, 13:00 12 Julho | Procissão das Coroas e Pendões do Espírito Santo, 9:30 horas e Cortejo dos Tabuleiros, 16h 13 Julho | Distribuição do Bodo, 10h
04 a 13 de Julho Festa dos Tabuleiros (Trays), or Feast of the Divine Holy Spirit, is one of the oldest cultural and religious events in Portugal. The highlight is the tray parade, whose number may change and where the parishes of the municipality are represented. The tray must be as high as the girl who carries it on her head and it is formed by thirty breads threaded on five or six canes on a wicker basket and with a crown with the Dove of the Holy Spirit or with the Christ’s Cross. The Feast takes place every four years, so don’t miss the chance to see this unique event. Not to miss: 05th July | Boys Parade, 10h - 10th July | Butler Parade, 18h - 11th July | Partial Tray Parade, 10h and Tray Exhibition, 13:00 12th July | Procession of Crowns and Holy Spirit Banners, 09:30h and Tray Parade, 16h - 13th July | Distribution of the Bodo (food), 10h www.tabuleiros.org
Figueira de Castelo Rodrigo
XVII Slalom de Figueira de Castelo Rodrigo 17º Slalom de Castelo Rodrigo é considerado a prova rainha do troféu de Slalom do país e possui duas etapas, uma noturna no estádio municipal e uma diurna nas ruas de Figueira de Castelo Rodrigo. Os melhores pilotos da modalidade, a velocidade e a perícia atraem anualmente milhares de pessoas a um dos mais belos concelhos do distrito da Guarda.
25 e 26 de Julho The 17th Slalom of Castelo Rodrigo is considered the main event of the trophy of the Slalom in the country and it has two stages – one in the night, in the municipal stadium and another one during the day, on the streets of Figueira de Castelo Rodrigo. The best pilots of this modality, velocity and skills attract thousands of people every year to one of the most beautiful municipalities in the region of Guarda. www.escapelivre.com
Quinta da Ega | Vagos
Vagos Open Air 2015 O festival Vagos Open Air, inteiramente dedicado aos sons mais pesados, apresenta 20 bandas no palco da Quinta do Ega, em Vagos. Três dias repletos de animação, com muita música e boa disposição. A organização disponibiliza parque de campismo.
07 a 09 de Agosto The Vagos Open Air Festival is entirely devoted to the heavy metal and it will present 20 bands on the stage of Quinta da Ega, in Vagos. Three days of entertainment, with lots of music and joy. The camping will be available. www.vagosopenair.eu
Alameda da Carvalha | Sertã
Provart - Festival de Cerveja Artesanal O festival reúne vários produtores cervejeiros do país oferecendo ao público diversidade de tipos, aromas, sabores e texturas. Conta com a presença de vários stands de produtores, onde se poderá degustar mais de 40 rótulos de cerveja artesanal nacional. No cartaz alinham ritmos de funk Afro-Americano, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, guitarra portuguesa e sonoridades balkanicas. A programação conta também com animação de rua, onde a música popular portuguesa é tocada ao som de acordeão, viola, cavaquinho, bombo, ferrinhos e gaitas de foles.
07 a 09 de Agosto The festival gathers several beer producers from the whole country, giving the chance to taste several types, aromas, flavours and textures. There will be several stalls, where you can taste over 40 different labels of national handmade beer. The concerts will include African-American funk rhythm, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, Portuguese guitar and Balkan sounds. There will be street entertainment, where the Portuguese music is played with accordion, viola, cavaquinho, drums, triangles and bagpipes. www.cm-serta.pt
Viseu
Feira de São Mateus A Feira de São Mateus é a mais antiga feira franca da península ibérica e uma marca de Viseu com 623 anos! Durante mais de um mês, a cidade acolhe dentro de si uma outra cidade com vida própria. A Feira de São Mateus é conhecida de lés-a-lés. Aqui, há diversão para toda a família, gastronomia, concertos, exposições, artesanato, e muitas experiências únicas.
07 de Agosto a 13 de Setembro São Mateus Fair is the oldest feira franca (a fair exempt from taxes) in the Iberian Peninsula and a 623 year old brand of Viseu! For over a month there’s a city within the city, with its own life. It’s a very famous fair and there is entertainment for the whole family, gastronomy, concerts, exhibitions, handicrafts and many other experiences. www.feiradesaomateus.pt
Óbidos
Mercado Medieval de Óbidos Desde 2002 que Óbidos, assumidamente, faz uma viagem ao passado. O Mercado Medieval é, sem dúvida, um dos grandes eventos de Óbidos. Neste “mergulho na História”, Óbidos voa para outras épocas. Com o castelo como pano de fundo, centenas de atores e figurantes, vestidos a rigor, fazem as delícias de todos. Pelas ruas da Vila encontram-se personagens, feirantes, almocreves, malabaristas, bailarinas, jograis, músicos, lutadores, nobres, mendigos e até as pobres vítimas da peste… Os milhares de visitantes vivem o passado de uma forma atrativa e saboreiam as verdadeiras delícias distribuídas pelas várias tasquinhas presentes no Mercado Medieval.
16 de Julho a 02 de Agosto (quintas a domingos) Since 2002, the town of Óbidos has travelled back in time and recreated the customs and spirit of medieval Europe. Flowing vibrant banners and heraldic flags, wizards, jugglers, court jesters, wandering minstrels, musicians and mimes provide the vivacious merriment. Craft demonstrators and some 100 food, beverage and merchandise vendors take visitors to a time that has long passed. The afternoon concludes with jousting knights on horseback. Entertainment activities take place in all three stages of the Old Arms Square and in random areas of the fair. Visitants will also come upon two civil and military camp sites, replicas of assault weapons, surgical and domestic tools, and different animals, such as horses, ponies, donkeys, falcons and snakes. Visitors can also enjoy a “medieval” style meal. Hearty soups, grilled meat and sausages, snails, cod, quail, rabbit, hog, lamb and squid are only some of the tasty delights offered by almost 20 taverns spread throughout the marketplace. www.mercadomedievalobidos.pt
Coimbra TAGV | Baixa da cidade | Hospitais | Estabelecimento Prisional de Coimbra | Teatro da Cerca de S. Bernardo
Encontros Mágicos 19º Festival Internacional de Coimbra Coimbra é, durante 6 dias, a Capital da Magia. Mágicos, provenientes dos quatros cantos do mundo, multiplicam-se pela cidade, entre sessões de magia de rua, ações em unidades hospitalares e no Estabelecimento Prisional de Coimbra. Além disso, conta com duas Galas Internacionais de Magia, nos dias 18 e 19 de Setembro. O 19º Festival Internacional de Magia de Coimbra oferece espetáculo, ilusão e capacidade de sonhar, continuando a surpreender os entusiastas da iniciativa.
15 a 20 de Setembro Coimbra is for 6 days, the Capital of Magic. Magicians, from the four corners of the world, multiply themselves across the city, between street magic sessions and initiatives in the hospitals and Prison of Coimbra. In addition, it will also have two International Magic Gala Performances, on 18th and 19th of September. The 19th International Magic Festival of Coimbra offers spectacular shows, illusion and the ability to dream, continuing to amaze the initiative enthusiasts. www.cm-coimbra.pt
Agenda Julho Agenda July 01 a 31 Julho Casa da Cultura e de Espetáculos da Sertã | Sertã
Castelo Branco Museu Francisco Tavares Proença Júnior
Exposição "Tapetes de Arraiolos: do Orientalismo à Arte Popular" www.facebook.com/museu.franciscotavaresproenca
até 13 de Setembro
Vila de Rei Lavadouro
Festa em Honra de N.ª Sra. da Saúde www.cm-viladerei.pt
Exposição de Julho “Ciclo do Linho” O ciclo do linho representa todas as fases de transformações que a planta do linho sofre, desde a semente (linhaça) até ao processo de tecelagem, em que o tecido ganha forma. A exposição visa recordar, demonstrar e manter a tradição viva, da cultura dos processos de fabrico artesanais, como são exemplo a sementeira, monda e assedagem. The linen cycle shows all the stages the plant goes through, from the seeds (flax) to the weaving process. The exhibition teaches us about the tradition and keeps it alive. It’s a way to learn about all the stages the plant goes through. www.cm-serta.pt
03 a 05 de Julho
Vila de Rei Borda da Ribeira
Festejos Tradicionais da Borda da Ribeira, Louriceira e Marmoural www.cm-viladerei.pt
10 a 12 de Julho
Vila de Rei Pisão Cimeiro
Festejos Tradicionais do Pisão Cimeiro www.cm-viladerei.pt
17 a 19 de Julho
02 a 05 Julho Salvaterra do Extremo | Idanha-a-Nova
Festival “Salva A Terra” Premiado como festival mais sustentável do país, o Salva a Terra realiza-se a cada dois anos em Salvaterra do Extremo, em pleno Parque Natural do Tejo Internacional. Coorganizado com a Quercus de castelo Branco, este ecofestival divulga a música desenvolvida em Portugal. Awarded as the most sustainable festival in the country, the Salva a Terra takes place every two years, in Salvaterra do Extremo, Parque Natural do Tejo Internacional. Co-organized with the Quercus of Castelo Branco, this Eco festival promotes the Portuguese music. www.cm-idanhanova.pt
04 de Julho Biblioteca Municipal Padre Manuel Antunes | Sertã
Maratona da Leitura A Câmara Municipal da Sertã, através da Biblioteca Municipal Padre Manuel Antunes, está a preparar a 4.ª edição da Maratona de Leitura – 24 horas a ler – que, segundo dados da Direção Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas, é a maior realizada em Portugal. Terá lugar de 4 para 5 de julho de 2015, entre as 10h00m de cada dia. Ler em voz alta durante 24 horas ininterruptas é o desafio central da iniciativa, que pretende, acima de tudo, promover e festejar a leitura. O ato de ler na Maratona de Leitura deve acontecer numa atitude de entretenimento e de colaboração para o cumprimento do objetivo principal da atividade. No entanto, pretende ser uma oportunidade de partilha de gostos, de interesses, de opiniões, uma ocasião para divulgar escritores e obras literárias e uma atividade de incentivo à escrita e à leitura em voz alta. Promete ser também um local de encontro e de troca de experiências. The Câmara Municipal da Sertã, through the Municipal Library Padre Manuel Antunes, is preparing the 4th edition of the Reading Marathon – 24 hours reading – which, according to the information given by the Direção Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas, is the biggest one in Portugal. It will take place on 4th and 5th July 2015, from 10h00 to 10h00. Reading aloud for 24 hours is the main challenge of this event, whose aim is to promote reading. It must be seen as a leisure activity and collaboration to the aim of this event. However, it’s also an opportunity to share opinions, interests, writers and works, as it incentives people to write and to read aloud. It will be a meeting place and a way to exchange experiences. www.cm-serta.pt
Vila de Rei Museu Municipal de Vila de Rei
Exposição "Mãe, Família e Mês do Rosário" www.cm-viladerei.pt
Até 25 Julho
Vila de Rei Museu da Geodesia
Exposição de Trabalhos "Rosa dos Ventos" www.cm-viladerei.pt
Até 30 Agosto
Sertã Alameda da Carvalha
SertAnima: Cinema Sertã www.cm-serta.pt
23 de Julho
Vila de Rei Biblioteca Municipal José Cardoso Pires
Exposição Itinerante "Francisco Sá Carneiro" www.cm-viladerei.pt
25 Julho a 9 Agosto
16 a 19 de Julho Alameda da Carvalha | Sertã
Festival de Gastronomia Maranho A Sertã foi, desde sempre, um destino privilegiado para aqueles que procuram a boa gastronomia e os sabores distintos da cozinha tradicional portuguesa. Maranho da Sertã, Bucho Recheado, Sopa de Peixe do Rio, Cartuchos de Amêndoa de Cernache do Bonjardim, filhós, coscoréis, merendas doces e os vinhos de reconhecida qualidade, são algumas das iguarias à disposição de todos quantos nos visitam. Cientes desta realidade e procurando contribuir de forma sólida e consistente para a divulgação de um importante recurso socioeconómico da região como é a nossa gastronomia tradicional, o Município da Sertã tem vindo a realizar anualmente o Festival de Gastronomia, que este ano apresenta a sua 5ª edição. Sertã has always been a privileged destination for those who look for good gastronomy and the flavours of the Portuguese traditional cuisine. Maranho da Sertã, Bucho Recheado, Sopa de Peixe do Rio, Cartuchos de Amêndoa de Cernache do Bonjardim, filhós, coscoréis, merendas doces and the good quality wines are just examples of what visitors can taste there. Aware of this reality and trying to promote the social economical resources of this region, such as gastronomy, the municipality of Sertã organizes this gastronomy festival, every year. This year it will be the 5th edition. www.cm-serta.pt
Vila de Rei Biblioteca Municipal José Cardoso Pires
Exposição de trabalhos do Concurso de Fotografia Padre João Maia www.cm-viladerei.pt
25 de Julho a 31 de Agosto
Vila de Rei Museu Municipal de Vila de Rei
Exposição de Pintura "Rabiscos", de Sílvia Brota www.cm-viladerei.pt
25 de Julho a 18 de Setembro
Proença-a-Nova Malhadal - Folga
14ª Prova do Campeonato Nacional de Carrinhos de Rolamentos
18 de Julho PEPA – Parque Empresarial de Proença-a-Nova | Proença-a-Nova
Pepa Party Zone O Parque Empresarial de Proença-a-Nova, que ocupa as antigas instalações da icónica SOTIMA (uma unidade industrial de referência no concelho que empregou centenas de trabalhadores) é transformado numa zona de festa, com a realização de um conjunto diversificado de atividades com destaque para o mercado de artes e ideias, uma prova de kart indoor, um festival solar, um convívio de pesca e uma sunset party com DJs. À música junta-se oferta de tasquinhas com street food. Proença-a-Nova’s Business Park, which occupies the former premises of the iconic SOTIMA (a much known industrial unit in the region that employed hundreds of workers), is going to be transformed into a party zone. Several activities are prepared such as the arts and ideas market, an indoor kart race, a solar festival, a fishing competition and a sunset party with DJ’s. In the spirit of the event, some street food booths complement the offer at the PEPA Party Zone. www.cm-proencanova.pt
18 e 19 de Julho Ladoeiro | Idanha-a-Nova
www.cm-proencanova.pt
XI Festival da Melancia
26 de Julho
O Festival da melancia realiza-se nos dias 18 e 19 de julho e conta com várias dezenas de expositores: melancia, sumos, compotas, gelados, esculturas de melancia, desportos radicais, produtos regionais, concursos, animação cultural e "tasquinhas". Este certame visa a promoção da melancia enquanto produto hortícola de elevada qualidade na campina de Idanha, onde a produção deste fruto esta enraizada há muitos anos.
Sertã Alameda da Carvalha
SertAnima: Big Band - Filamónica União Sertaginense www.cm-serta.pt
30 de Julho
Proença-a-Nova Cunqueiros
Cunqueiros Dance Party www.cm-proencanova.pt
31 de Julho
The watermelon festival takes place on 18th and 19th July and it counts with many exhibitors: watermelons, juices, jams, ice creams, watermelon sculptures, radical sports, regional products, contests, cultural entertainment and “tasquinhas”, The aim of the event is to promote the watermelon as a high quality product of this region, where it is being produced for many years. www.cm-idanhanova.pt
25 de Julho Rua de Santa Cruz | Proença-a-Nova
25 de Julho a 02 de Agosto Parque de Feiras de Vila de Rei | Vila de Rei
Feira da Tigelada
XXVI Feira de Enchidos, Queijo e Mel
A tigelada é um doce típico da Beira Baixa que, no concelho de Proença-a-Nova, é feita com leite de cabra, mel da região e em forno de lenha com caçoulo de barro. A rua de Santa Cruz é fechada ao trânsito e transformada num bazar em que é possível comprar as tigeladas, que dão nome à feira, mas também artesanato e outros produtos típicos. Haverá ainda, animação musical e o concurso de melhor tigelada da festa.
Numa iniciativa organizada pela Câmara Municipal, Vila de Rei volta a receber o seu principal certame, destacando o seu artesanato e três dos seus principais produtos endógenos: enchidos, queijo e mel. Com cerca de 110 expositores das mais variadas áreas, para além das tasquinhas com os melhores petiscos regionais, o evento vai contar com as atuações musicais de Ala dos Namorados, David Antunes & The Midnight Band, Graciano Ricardo, Rosinha, D.A.M.A., Mafalda Veiga e HMB.
«Tigelada» is a typical sweet, kind of pudding, of the Beira Baixa region that in Proença-a-Nova is made with goat’s milk, biological honey and it is baked in a clay recipient that goes to a traditional oven, heated with woods. Santa Cruz Street is closed to traffic and transformed into a bazaar where people can taste or buy tigeladas – which named the event – but also crafts and other typical products. There will be music and also the contest «best tigelada of the fair ». www.cm-proencanova.pt
Vila de Rei will host its main event once again, organized by Camara Municipal de Vila de Rei. It will highlight its handicrafts and three of the main local products: sausages, cheese and honey. It will count on the participation of 110 exhibitors, including “tasquinhas” with the best local specialties and also concerts with Ala dos Namorados, David Antunes & The Midnight Band, Graciano Ricardo, Rosinha, D.A.M.A., Mafalda Veiga and HMB.
www.cm-viladerei.pt
29 a 31 de Julho Idanha-a-Nova
Feira Raiana Há prcisamente 20 anos nasceu a primeira Feira Raiana, em Idanha-Nova. É simultaneamente a mãe e o epicentro dos eventos temáticos que hoje se realizam por todo o concelho. A cada edição atrai largos milhares de visitantes e, atualmente, é reconhecida como uma das feiras mais importantes do interior do país. Oragnizada em anos alternados pelos municípios de idanha-a-Nova e Moraleja, a Feira Raiana é exemplo da verdadeira cooperação transfronteiriça entre Portugal e Espanha, reunindo oportunidades de ambos os lados da fronteira. The first Raiana Fair took place exactly 20 years ago, in Idanha-a-Nova. Nowadays, it’s the focus of all the theme events that take place in the municipality. Every edition attracts thousands of visitors and it’s now seen as one of the most important fairs of the inland part of the country. Organized by the municipalities of Idanha-a-Nova and Moraleja in a rotation system, this fair is an example of the cross-border co-operation between Portugal and Spain, offering opportunities on both sides of the border. www.cm-idanhanova.pt
Agenda Agosto Agenda August 01 a 31 de Agosto Casa da Cultura e de Espetáculos da Sertã | Sertã
Idanha-a-Nova
Exposição Agosto “Arte em Família”
XIX Feira Raiana
Exposição em família que engloba pintura de Ana Bela Nunes Santos em azulejo e tela com técnicas mistas, Fernando Nunes com escultura em metal e Sara Nunes com escultura, pintura e Design, executadas em parte com reaproveitamento de matérias-primas sobrantes da indústria metalomecânica. Uma exposição de Arte que demostra que em cada um de nós existe um modo de ver as coisas e interpretá-las, tanto de um modo clássico como contemporâneo ou abstrato, mesmo pertencendo às mesmas origens.
www.cm-idanhanova.pt
01 e 02 de Agosto
Sertã Alameda da Carvalha
SertAnima: Ranchos Folclóricos do Concelho www.cm-serta.pt
04 de Agosto
Vila de Rei Vale da Urra
Festas de S. Sebastião
Exhibition in family, gathering Painting on tiles and on canvas using mixed techniques, by Ana Bela Nunes Santos, Sculpture on metal, by Fernando Nunes and Sculpture, painting and design (made of raw materials left from the metalworking industry. An exhibition that shows how each one of us has his own way to see and interpret things, either in a classical, contemporary or even abstract way, even when people have the same origins. www.cm-serta.pt
www.cm-viladerei.pt
07 a 09 de Agosto
Vila de Rei Biblioteca Municipal José Cardoso Pires
Exposição de Fotografia de André Farinha www.cm-viladerei.pt
10 de Agosto a 30 de Setembro
Sertã Jardim do Clube Bonjardim - Cernache do Bonjardim
SertAnima: Cinema Cernache do Bonjardim
4 a 6 de Agosto Penha Garcia | Idanha-a-Nova
Jornadas Templárias de Penha Garcia As ruas da aldeia de Penha Garcia vestem-se a rigor para reviver, durante estas jornadas, memórias do seu riquíssimo passado medieval. Orgulhosa da sua identidade, a povoação viaja até à época dos templários com uma feira medieval. The streets of Penha Garcia will be decorated to re-enact the days of its rich medieval past. Proud of their identity, the locals travel back in time to the medieval period, organizing a medieval fair.
www.cm-serta.pt
12 de Agosto
www.cm-idanhanova.pt
07 a 09 de Agosto Alameda da Carvalha | Sertã
Sertã Alameda da Carvalha
PROVART – Festival de Cerveja Artesanal
SertAnima: Filarmónica União Sertaginense
O festival reúne vários produtores cervejeiros do país oferecendo ao público diversidade de tipos, aromas, sabores e texturas. Conta com a presença de vários stands de produtores, onde se poderá degustar mais de 40 rótulos de cerveja artesanal nacional. No cartaz alinham ritmos de funk Afro-Americano, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, guitarra portuguesa e sonoridades balkanicas. A programação conta também com animação de rua, onde a música popular portuguesa é tocada ao som de acordeão, viola, cavaquinho, bombo, ferrinhos e gaitas de foles. The festival gathers several beer producers from the whole country, giving the chance to taste several types, aromas, flavours and textures. There will be several stalls, where you can taste over 40 different labels of national handmade beer. The concerts will include African-American funk rhythm, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, Portuguese guitar and Balkan sounds. There will be street entertainment, where the Portuguese music is played with accordion, viola, cavaquinho, drums, triangles and bagpipes. www.cm-serta.pt
www.cm-serta.pt
13 de Agosto
Vila de Rei São João do Peso
Festas em Honra de S. João Baptista www.cm-viladerei.pt
14 a 16 de Agosto
Sertã Alameda da Carvalha
Produtos da Terra: Mel www.cm-serta.pt
16 de Agosto
Proença-a-Nova Malhadal - Aldeia Ruiva 13 de Agosto Parque Urbano Comendador João Martins | Proença-a-nova
120º Passeio Pedestre Por Água Abaixo
Festival de Verão Proença-a-Nova
www.cm-proencanova.pt
Proença-a-Nova tem a decorrer durante todo o verão um animado programa desportivo e cultural com o objetivo de dinamizar as suas praias fluviais e piscinas. Além de canoagem no Malhadal, ginástica ao ar livre, hidroginástica, cinema, BTT, noite radical, está ainda prevista a realização de um festival em que se destaca a atuação de D8, um dos finalistas do programa televiso Factor X, a gincana de eventos, o piquenique de famílias e música pela noite dentro com Soul Brothers Empire e outras bandas.
16 de Agosto
Proença-a-Nova has planned for this summer a very amusing sports and cultural program, prepared to entertain our river beaches and pools visitors. Besides canoeing on Malhadal, outdoor fitness, water aerobics, outdoor cinema, BTT, among other events, this summer party is also planned, with a concert of the rap and hip hop singer D8, one of finalists of X Factor, a picnic, a set of games to families and all night long music, with bands like Soul Brothers Empire. www.cm-proencanova.pt
Sertã Alameda da Carvalha
SertAnima: Filarmónica Aurora Pedroguense www.cm-serta.pt
20 de Agosto
Vila de Rei Fundada
Festas em Honra de Sta. Margarida www.cm-viladerei.pt
21 a 24 de Agosto
21 a 23 de Agosto Proença-a-Nova
21 de Agosto Centro Ciência Viva da Floresta | Proença-a-Nova
PT281 + Ultramarathon
O Céu da Floresta – Astronomia no Verão O Centro Ciência Viva da Floresta é um espaço que incentiva à aprendizagem de uma forma lúdica, com divertidos módulos que ensinam miúdos e graúdos factos científicos – e não só – sobre a floresta. Paralelamente à exposição permanente, o centro realiza diversas atividades complementares, de onde se destaca este “Céu da Floresta”, enquadrada na Astronomia de Verão, e que permitirá ver de mais perto o fantástico mundo das estrelas, constelações, planetas…
Inspirada nas provas Badwater (EUA) e BR135+ (Brasil), nasce em Portugal uma das maiores distâncias do mundo em corrida pedestre: a PT281+, que facilmente se irá destacar como uma das provas mais extremas a nível mundial. São mais de 281 km de trilhos pedestres na Beira Interior, um percurso que liga Belmonte ao município de Proença-a-Nova.
The Centre for Living Science of Forests has fixed exhibits that focus the forest as a centre of well-being, of life and of revenue. It offers also a range of activities for groups enabling you to learn by touching the materials, by experiencing the fragrances of the forest and by taking a hands-on approach in the production of something to take away. One of those activities is this Forest Sky that will allow us to see closer the amazing world of the stars, constellations, planets… www.ccvfloresta.com
Inspired on the marathons of Badwater (USA) and BR135+ (Brazil), this is one of the longest distances in the world, run on foot: the PT281+, that will easily become one of the most extreme marathons in the world. Over 281 km of trails in Beira Interior, a route that connects Belmonte to the municipality of Proença-a-Nova. http://pt281mais.com
Sertã Alameda da Carvalha
Sertã Edifício da Junta Freguesia - Pedrógão Pequeno
Proença-a-Nova Sobral Fernando
SertAnima: Concertinas
SertAnima: Cinema Pedrógão Pequeno
O Ouro das Portas de Almourão - Geologia no Verão
www.cm-serta.pt
www.cm-serta.pt
www.cm-proencanova.pt
27 de Agosto
28 de Agosto
29 de Agosto
Agenda Setembro Agenda September 13 de Setembro Parque de Feiras de Vila de Rei | Vila de Rei
Sertã Casa Cultura e de Espetáculos da Sertã
Exposição de "Miniaturas em Ferro" de Laureano Antunes www.cm-serta.pt
01 a 30 de Setembro
Vila de Rei
Comemorações do Feriado Municipal de Vila de Rei www.cm-viladerei.pt
19 de Setembro
VIII Festival de Concertinas de Vila de Rei O Parque de Feiras de Vila de Rei recebe, a 13 de Setembro, a oitava edição do Festival de Concertinas, numa iniciativa organizada pela Casa do Benfica de Vila de Rei com o apoio da Câmara Municipal. Os amantes das concertinas vão novamente poder assistir a um espetáculo que traz anualmente mais de um milhar de pessoas a Vila de Rei, com atuações de diversos grupos dos mais variados pontos do país, entre os quais os organizadores do Grupo de Concertinas da Casa do Benfica de Vila de Rei. On 13th September, the Parque de Feiras de Vila de Rei will host the 8th edition of the Festival of Concertinas, an event organized by the Casa do Benfica de Vila de Rei, supported by the Town Hall. The concertina fans will have the chance to see a show that brings over one thousand people to Vila de Rei, every year. There will be performances by different groups from different parts of the country, including the organizers, from Grupo de Concertinas da Casa do Benfica de Vila de Rei. www.cm-viladerei.pt
Sertã Alameda da Carvalha
Produtos da Terra: Vinhos, Aguardete e Licores www.cm-serta.pt
20 de Setembro
Proença-a-Nova São Pedro do Esteval - Murteirinha
121º Passeio Pedestre www.cm-proencanova.pt/Lazer/Agenda
20 de Setembro
Sertã Casa Cultura e de Espetáculos da Sertã
Teatro Infantil: A Carochinha www.cm-serta.pt
27 de Setembro
24 e 25 de Setembro Termas de Monfortinho | Idanha-a-Nova
26 e 27 de Setembro Sobreira Formosa | Proença-a-Nova
1º Portugal de Lés a Lés Off Road
Feira do Outono O verão chegou ao fim, as colheitas foram feitas, a comida armazenada para enfrentar os meses mais frios que se avizinham: assim era a tradição quando as populações desta região dependiam muito do que plantavam e colhiam. Recriando algumas atividades tradicionais, como desencamisar milho ou transportar bens em carroças puxadas por um burro, a Feira do Outono tem ainda muitos outros motivos de interesse, como a venda de produtos e artesanato típico ou apontamentos teatrais e animação musical. The summer has ended, the crops were made and the food for winter stored: so was the tradition when the people of this region relied only on the food they planted and harvested. Recreating some traditional activities, like removing the corn kernels husk or transport some goods with a donkey cart, the Autumn Fair still has many other interesting appointments such as selling products and crafts, theatre and musical entertainment. www.cm-proencanova.pt
Maratona de descoberta e aventura, de prazer de condução e gastronomia, o “Portugal de Lés-a-Lés Off Road” é um evento mototurístico sem fins competitivos. Destina-se a motos de duas rodas com características de utilização em todo-o-terreno. Marathon of discovery and adventure, pleasure of driving and gastronomy, “Portugal de Lés-a-Lés Off Road” is a Moto touristic event, whose aim is not competition. It’s meant for two-wheel motos, with suitable characteristics for the off-road. www.cm-idanhanova.pt
Guia de alojamento Accommodation guide
Estabelecimentos Hoteleiros
Castelo Branco Hotel Tryp Colina do Castelo **** T +351 272 349 280 F +351 272 329 759 tryp.colina.castelo@meliaportugal.com www.trypcolinacastelo.com www.facebook.com/colinadocastelo Best Western Hotel Rainha D. Amélia *** T+351 272 348 800 F +351 272 348 808 reservas@hotelrainhadamelia.pt www.bestwesternrainhadamelia.com www.facebook.com/pages/BEST-WESTERN-HotelRainha-Dona-Amélia-/146201785445257
Idanha-a-Nova Hotel Fonte Santa **** T +351 277 430 300 F +351 277 430 309 hotelfontesanta@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com www.facebook.com/OHotelsandResorts Hotel Residencial Estrela da Idanha *** T +351 277 200 500 F +351 277 200 509 reservas@estreladaidanha.pt www.estreladaidanha.pt www.facebook.com/pages/ Hotel-Estrela-da-Idanha/114705618619427 Hotel Boavista ** T +351 277 434 213 F +351 277 434 557 hotelboavista@hotelboavista.com.pt www.hotelboavista.com.pt www.facebook.com/pages/ Hotel-Boavista/234555153225177
Hotel Residência Portuguesa ** T +351 277 434 218 F +351 277 434 132 residencia.portuguesa@oniduo.pt www.residenciaportuguesa.com Hotel das Termas ** T+351 277 430 310 F +351 277 430 311 geral@hoteldastermas.com www.hoteldastermas.com
Oleiros Hotel Santa Margarida **** T +351 272 680 010 F +351 272 680 019 geral@hotelsantamargarida.pt www.hotelsantamargarida.pt www.facebook.com/hotelsantamargarida
Penamacor Palace Hotel & Spa Termas de Santiago **** T+ 351 277 390 070 925 487 167 F +351 277 390 079 hoteltermasdesaotiago@gmail.com www.termasdesaotiago.com www.facebook.com/PalaceHotelSpaTermasDeSTiago
Sertã Convento da Sertã Hotel **** T +351 274 608 493 geral@conventodasertahotel.pt www.conventodasertahotel.pt www.facebook.com/conventodasertahotel Hotel da Montanha **** T +351 236 480 000 F +351 236 480 009 geral@hoteldamontanha.com www.hoteldamontanha.com www.facebook.com/pages/ Hotel-da-Montanha/114765777886 Hotel Lar Verde *** T +351 274 603 584 F +351 274 603 095 hotellarverde@gmail.com www.hotellarverde.com www.facebook.com/pages/ HOTEL-LARVERDE/242687795761678
Vila de Rei Hotel D. Dinis *** T +351 274 898 066 F +351 274 898 015 geral@albergariadomdinis.com www.albergariadomdinis.com
Proença-a-Nova Hotel das Amoras **** T +351 274 670 210 F +351 274 670 219 info@hoteldasamoras.pt www.hoteldasamoras.pt www.facebook.com/pages/ Hotel-Amoras-/287472771269385
Empreendimentos de Turismo de Habitação
Castelo Branco Solar de Alcains TH T +351 272 900 150 | 967 063 575 F +351 272 331 242 lusatomo@sapo.pt www.facebook.com/solarde.alcains
Idanha-a-Nova Casa do Oledo TH T +351 277 937 132 | 967 000 778 F +351 277 937 135 casaoledoth@clix.pt www.facebook.com/CasaDoOledo
Sertã Albergue do Bonjardim TH T +351 274 809 647 274 809 323 | 969 080 788 info@bonjardim.nl www.bonjardim.nl www.facebook.com/pages/ Albergue-do-Bonjardim/189522154404315 Casal da Cortiçada TH T +351 274 030 181 | 916 987 630 casaldacorticada@gmail.com www.casaldacorticada.com www.facebook.com/pages/Casal-da-Cortiçada-Turismo-deHabitação/231675636910248 Casa do Tio Tenente TH T +351 274 685 106 966 382 320 | 916 284 513 acasadotiotenente@gmail.com www.acasadotiotenente.com www.facebook.com/acasadotiotenente Quinta de Santa Teresinha TH T +351 274 600 160 274 600 169 | 918 795 406 santa.teresinha@santosemarcal.com www.santosemarcal.pt
Empreendimentos de Turismo no Espaço Rural
Castelo Branco Monte da Silveira AG T + 351 272 329 194 espacobeiras@gmail.com Casas do Regato CC T +351 272 431 207 F +351 272 348 808 geral@herdadedoregato.com www.herdadedoregato.com www.facebook.com/www.herdadedoregato.pt
Fonte Santa de São Luís CC T +351 272 324 622 | 927 183 165 geral@fontesantasluis.com www.fontesantasluis.com www.facebook.com/fonte.sta.s.luis Casa do Balcão CC T +351 917 751 417 casa.balcao@gmail.com Casa d’Aldeia CC T +351 966 582 871 espacoaldeia@hotmail.com Leiturismo CC T +351 937 010 450 lverissimo1@gmail.com www.leiturismo.com Xisto Sentido CC T +351 964 659 714 968 887 857 | 967 161 795 info@xistosentido.pt www.xistosentido.pt
Idanha-a-Nova Casa d’Acha CC T +351 924 223 309 casadeacha@gmail.com http://casadacha.wix.com/home www.facebook.com/pages/ Casa-dAcha/131208147066282 Casa das Jardas CC T +351 277 202 135 | 964 290 340 F +351 277 202 109 casasdasjardas@hotmail.com www.casadasjardas.com www.facebook.com/pages/Casa-das-JardasTurismo-Rural/109153055776543 Casa das Naves de Stº António CC T +351 962 800 723 ifrancofrazao@gmail.com www.casadasnaves.pt Casa do Forno CC T +351 277 455 021 F +351 965 620 092 casadoforno@gmail.com www.casadoforno.com.pt www.facebook.com/pages/Georefúgio-Casa-doForno/438476476212421
Casa Pires Mateus CC T +351 918 110 179 jafonsomateus@gmail.com Casa Santa Catarina CC T +351 966 864 640 | 961 622 102 geral@casasantacatarina.com www.casasantacatarina.com www.facebook.com/casade.santacatarina Quinta dos Trevos CC T +351 277 927 435 936 912 980 | 934 539 200 trevos.oficios@sapo.pt www.quintadostrevos.com www.facebook.com/pages/ Quinta-dos-TrevosOficios/111089302311840 Casa dos Xarês CC T +351 969 826 027 casadosxares@gmail.com www.facebook.com/casadosxares Monte do Vale Mosteiro AG T +351 277 477 046 F +351 962 029 257 luisa.serejo@gmail.com www.montevalemosteiro.com Quinta da Caldeireira AG T +351 937 602 251 | 961 834 787 quinta.caldeireira@gmail.com Quinta da Pedra Grande CC T. +351 969 649 553 orkidiacorreia@gmail.com www.facebook.com/pages/Quinta-da-PedraGrande/364105463791151 Sefarad CC T +351 913 041 435 | 964 053 899 info@sefarad.pt www.sefarad.pt www.facebook.com/sefaradhouse
Oleiros Casa da Eira do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com www.facebook.com/vilar.doscondes
Casa do Caniço do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com www.facebook.com/vilar.doscondes Casa do Páteo do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com www.facebook.com/vilar.doscondes Casa do Forno do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com www.facebook.com/vilar.doscondes Casa do Lagar do Vilar CC T +351 272 664 265 | 968 632 907 vilardoscondes@gmail.com www.facebook.com/vilar.doscondes www.vilardoscondes.com Casa do Dão CC T +351 932 952 972 /937 577 038 casadodao-turismo@gmail.com www.casadodao-turismo.com Casa dos Hospitalários CC T +351 962 323 515 | 937 122 416 hospitalarios@gmail.com www.chospitalarios.com www.facebook.com/casadoshospitalarios São Torcato Moradal CC T +351 272 654 008 | 964 437 401 geral@storcatomoradal.com www.storcatomoradal.com Casa da Ladeira CC T +351 932 545 722 info@casadaladeira.com www.casadaladeira.com www.facebook.com/pages/Casa-da-LadeiraTurismo-Rural/101840983253786
Proença-a-Nova Casa da Lena CC T +351 274 822 186 965 762 025 | 968 679 689 helenafernandes61@gmail.com www.acasadalena.wix.com/clena www.facebook.com/pages/A-Casa-da-LenaAlojamento-Local/519325314768368?fref=ts
Casa do Passadiço CC T. +351 910 185 883 aldeiaoliveiras@gmail.com www.aldeiaoliveiras.com www.facebook.com/AldeiaOLIVEIRAS
Sertã Casa Velha CC T +351 274 801 216 rhvasconcelos@hotmail.com Casa do Padre CC T +351 968 632 236 eventur@grupocasacosta.com Vila Maior CC T +351 274 603 052 | 925 162 256 geral@vilamaior.com www.vilamaior.com
Vila de Rei Casas da Água Formosa, Casa da Eira CC T +351 241 598 149 919 275 993 | 964 033 016 aguaformosa@gmail.com www.aguaformosa.com Casas da Água Formosa, Casa Nascente CC T +351 241 598 149 919 275 993 | 964 033 016 aguaformosa@gmail.com www.aguaformosa.com Despertar na Aldeia CC T +351 241 851 081| 968 685 639 despertarnaaldeia@gmail.com
Vila Velha de Ródão Casa da Meia Encosta CC T +351 272 540 300 F +351 272 540 301 geral@cm-vvrodao.pt www.casadameiaencosta.blogspot.com Vila Portuguesa CC T +351 272 541 138 F +351 272 541 155 geral@vilaportuguesa.pt www.facebook.com/vilaportuguesa.pt
Parques de Campismo e Caravanismo
Castelo Branco Parque de Campismo Municipal de Castelo Branco T +351 272 322 577 geral@albigec.pt www.albigec.pt
Idanha-a-Nova Parque de Campismo de Idanha-a-Nova*** T +351 277 202 793 F +351 963 139 870 notascampestres@gmail.com www.idanhacamping.pt www.facebook.com/parque.idanhaanova
Mação Parque de Campismo de Ortiga T +351 241 573 464 F +351 241 573 482 campismo@cm-macao.pt www.facebook.com/parquecampismo.deortiga
Oleiros Parque de Campismo de Oleiros T +351 272 681 106 F +351 926 860 112 geral@campingoleiros.com www.campingoleiros.com www.facebook.com/camping.oleiros
Penamacor Parque de Campismo Freixial T +351 277 385 529 | 963 179 298 F +351 277 394 196 campismofreixial@cm-penamacor.pt www.facebook.com/pages/ Campismo-Freixial-Penamacor/114453762058510
Postos de Turismo Tourist office
Penamacor Posto de Turismo de Penamacor
Castelo Branco Posto de Turismo de Castelo Branco Avenida Nuno Álvares, 30 6000-083 Castelo Branco T +351 272 330 339 F +351 272 330 350 Info.castelobranco@turismodocentro.pt turismo.cmcb@mail.telepac.pt | www.turismodocentro.pt
Museu Municipal de Penamacor Largo Tenente Coronel Júlio Rodrigues da Silva 6090-545 Penamacor T +351 277 394 106 F +351 277 394 196 turismo@cm-penamacor.pt | gab.info@cm-penamacor.pt www.cm-penamacor.pt
Proença-a-Nova Idanha-a-Nova
Posto de Turismo de Proença-a-Nova
Posto de Turismo de Idanha-a-Nova
Parque Urbano Comendador João Martins 6150-909 Proença-a-Nova T +351 274 670 000 (C.M.) +351 939 623 269 F +351 274 672 697 postodeturismo@cm-proencanova.pt www.cm-proencanova.pt
Rua de São Pedro, 15 - 6060-111 Idanha-a-Nova T +351 277 201 023 +351 277 202 944 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo de Idanha-a-Velha Rua da Sé - 6060-041 Idanha-a-Velha T +351 277 914 280 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo de Monsanto Rua Marquês da Graciosa - 6060-091 Monsanto T +351 277 314 642 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo de Penha Garcia Rua do Espírito Santo - 6060–327 Penha Garcia T +351 277 366 011 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt
Posto de Turismo de Monfortinho (TCP) Avenida Conde da Covilhã Edifício das Piscinas Municipais 6060-062 Termas de Monfortinho T +351 277 434 223 geral@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt
Sertã Posto de Turismo da Sertã Largo do Município - 6100-738 Sertã T +351 274 809 010 F +351 274 600 301 turismo@cm-serta.pt | www.cm-serta.pt
Vila de Rei Posto de Informação (Biblioteca Municipal José Cardoso Pires) Rua da Biblioteca, 1 - 6110-174 Vila de Rei T +351 274 890 000 turismo@cm-viladerei.pt
Posto de Informação (Museu de Geodesia) Centro Geodésico de Portugal Piocoto da Milriça - 6110-205 Vila de Rei turismo@cm-viladerei.pt
Vila Velha de Ródão Oleiros
Posto de Turismo de Vila Velha de Ródão
Posto de Turismo de Oleiros
Instalações da Casa de Artes e Cultura do Tejo 6030-230 Vila Velha de Ródão T +351 272 540 312 F +351 272 540 314 turismo@cm-vvrodao.pt | www.cm-vvrodao.pt
Largo do Município - 6160-409 Oleiros T +351 272 681 008 F +351 272 682 446 postodeturismo@cm-oleiros.pt | www.cm-oleiros.pt