Acontece no Centro | Castelo Branco

Page 1





Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Museu do Brinquedo de Seia | Seia

O Museu do Brinquedo de Seia é um espaço ideal para levar as crianças. Apresenta uma seleção de 8000 brinquedos de Portugal e do mundo. Enquanto as crianças se divertem no universo dos brinquedos, os adultos podem recordar a sua infância. Uma visita com diversão garantida para toda a família!... Horário: Terça a Domingo: 10h00 às 18h00 Fechado nos dias: Domingo de Páscoa e 1 de maio

Seia Toy Museum | Seia The Seia Toy Museum is an ideal place to take the kids. It has a selection of 8000 toys from Portugal and the world. While the kids have fun in the universe of toys, adults can remember their childhood. A visit with guaranteed fun for the whole family here!... Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00-18h00 Closed on Easter Sunday and 1st may www.cm-seia.pt | www.facebook.com/museu.brinquedo.seia

Parque do Buçaquinho | Ovar O parque do Buçaquinho é um espaço ambiental com diversos recursos naturais ao nível da fauna e da flora. Disponibiliza um conjunto de equipamentos que permitem atividades pedagógicas no âmbito da educação e interpretação ambiental, da observação de aves, das energias renováveis. O parque integra um centro interpretativo, seis lagoas, torre e postos de observação da avifauna, jardim das plantas aromáticas, parque infantil e cafetaria. Local ideal para atividades de lazer ao ar livre! Aberto todos os dias das 09h00 às 20h00

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! SUP - Stand Up Paddle Board ...Dias em cheio no Centro de Portugal! Sabia que já é possível praticar SUP - Stand Up Paddle Board no interior de Portugal? O SUP é uma actividade praticada com uma prancha em muito similar ao surf, embora um pouco maior e mais larga de forma a criar uma base de estabilidade suficiente para que o praticante se consiga manter em pé, e com auxílio de uma pagaia (remo) poder deslizar na água. Uma atividade divertida indicada para todas as idades! Descubra os espaços de água, rios e albufeiras na região Centro, com condições ideais para esta modalidade. Divirta-se com a família e amigos.

SUP - Stand Up Paddle Board ...Fantastic days in the Centre of Portugal! Did you know that it’s already possible to practice the SUP Stand Up Paddle Board in Portugal inland? The SUP is an activity practiced with a board very similar to the ones used for surf, just a little bigger, in order to allow a better stability for the practicer to stand on it and move on the water using a row. It’s a very funny activity, ideal for all ages! Find out which are the rivers and dams in the Centre of Portugal with the ideal conditions for this activity. Have fun with your family and friends. www.supinriver.com | www.facebook.com/supinriver

Buçaquinho Park | Ovar The Buçaquinho Park is an environmental space, very rich in fauna and flora. It has equipment for pedagogical activities concerning environmental education and interpretation, birdwatching and renewable energy. The park has an interpretative centre, six lagoons, tower and places for bird watching, a garden of aromatic plants, playground and cafeteria. It’s the ideal place for outdoor leisure activities! Open every day: 09h00 - 20h00 www.cm-ovar.pt

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Ecoparque Sensorial Pia do Urso | Batalha

Localizado na Freguesia de São Mamede, a escassos 5 km de Fátima, o EcoParque Sensorial Pia do Urso conta com seis estações sensoriais, adaptadas para cegos e diversas ajudas técnicas, como o Braille e o alto contraste. O parque está integrado na aldeia com o mesmo nome, local de grande beleza natural e paisagística, podendo ainda apreciar-se o magnífico trabalho de restauro das habitações típicas desta região serrana. Destaque ainda para a existência do Centro de BTT da Batalha – Pia do Urso, que disponibiliza gratuitamente mais 300 km de trilhos cicláveis, divididos em quatro níveis de dificuldade. Aberto todos os dias.

Sensory Eco-Park Pia do Urso | Batalha Situated in the Parish of São Mamede, 5 kms far from Fatima, the Sensory Eco-park Pia do Urso has six sensory stations adapted for blind people and also several techniques such as Braille and High Contrast.The park is part of the village with the same name, a very beautiful place where it’s possible to admire the typical mountain houses, now restored. There’s also the Mountain Bike Centre Batalha – Pia do Urso, which offers over 300 km of cycling tracks, divided in four levels of difficulty, that can be used for free. Open every day. www.cm-batalha.pt/turismo-e-lazer/ecoparque-sensorial-da-pia-do-urso

Museu do Quartzo | Viseu

Idealizado pelo geólogo Galopim de Carvalho, o Museu do Quartzo está localizado no Monte Santa Luzia, em Viseu. Construído na antiga pedreira, abandonada desde 1986, o museu está estruturado em dois pisos. No piso inferior a exposição permanente dedicada ao quartzo tem uma forte componente interativa. No piso superior existe uma área para exposições temporárias, uma área adaptada para experimentação pedagógica e um espaço para os mais pequenos denominado “Rochas, Rochinhas, Minerais e Miúdos”. Horário:Terça-feira: 14h00 às 18h00 Quarta a Domingo: 10h00 às 13h00 | 14h00 às 18h00 Encerrado Domingo de Páscoa e dia 01 de Maio

The Quartz Museum| Viseu

Created by the Geologist Galopim de Carvalho, the Quartz Museum is situated at Monte Santa Luzia, in Viseu. Built in the old quarry, which is abandoned since 1986, the museum has two floors. On the ground floor, there’s a permanent interactive exhibition about quartz. On the first floor there’s a space for temporary exhibitions, an area for pedagogical experiences and also a space for the little ones, called “Rochas, Rochinhas, Minerais e Miúdos”. Opening hours:Tuesday: 14h00 - 18h00 | Wednesday to Sunday: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 18h00 Closed on Easter Sunday and 01st may www.cm-viseu.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! Centro Ciência Viva da Floresta | Proença-a-Nova

O Centro Ciência Viva da Floresta é um local onde é possível tocar, experimentar, descobrir, imaginar, sonhar… Tem como principais temáticas a ‘Floresta como Fonte de Bem-Estar’, ‘Floresta Fonte de Riqueza e Fonte de Vida’. Para além dos módulos interativos o Centro conta com o apoio de uma mediateca, de um auditório, de um laboratório, de uma "experimenteca" e diversos espaços expositivos. Em complemento, e como suporte funcional, dispõe ainda do "bar da floresta" e de uma loja. Horário:Terça a sexta das 10h00 às 18h00 fim de semana e feriados das 11h00 às 19h00

Living Science Center of the Forest | Proença-a-Nova The Living Science Center of the Forest is a place where you can touch, experience, discover, imagine and dream… Its main themes are “The Forest as a Resource for Wellness”, “The Forest as a Source of Life”, “The Forest as a source of Richness”. Besides the interactive parts, the Center also has a Multimedia Library, an Auditorium, a Lab, a “Experimenteca” and several spaces for exhibitions. As a complement, it also has a cafeteria of the forest and a store. Opening hours:Tuesday to Friday: 10h00 - 18h00 | Weekend and Holidays: 11h00 - 19h00

www.ccvfloresta.com

Bacalhôa Buddha Eden | Bombarral

Localizado na Quinta dos Loridos, o Buddha Eden é o maior jardim oriental da europa. Com cerca de 35 hectares, o jardim foi idealizado e concebido pelo Comendador José Berardo, em resposta à destruição dos Budas Gigantes de Bamyan, naquele que foi um dos maiores actos de barbárie cultural, apagando da memória obras-primas do período tardio da Arte de Gandhara. Entre budhas, pagodes, estátuas de terracota e várias esculturas cuidadosamente colocadas entre a vegetação estima-se que foram usadas mais de 6 mil toneladas de mármore e granito para edificar esta obra monumental. Aberto todos os dias entre das 9h30 às 18h30

Bacalhôa Buddha Eden | Bombarral

Situated at Quinta dos Loridos, Buddha Eden is the biggest oriental garden in Europe.With an area of around 35 ha, the garden was planned by Comendador José Berardo, as a response to the destruction of the Giant Buddhas of Bamyan, one of the biggest acts of cultural destruction that caused the loss of artworks from the late period of Gandhara Art. Buddhas, pagodas, terracotta statues and several other sculptures have been careful placed amongst the vegetation, a monumental artwork made with over 6000 tons of marble and granite. Open every day: 09h30 - 18h30 www.buddhaeden.com

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 11 e 12 de abril

Pavilhão Multiusos, Parque Municipal do Antuã e Percursos Bioria | Estarreja

2ª ObservaRia – Estarreja 2015 Feira dedicada ao Turismo de Natureza e à Observação de Aves. Estarreja é um destino privilegiado pela excelência dos seus habitats que são autênticas maternidades para espécies protegidas, como por exemplo a Garça-Vermelha.Aproveite para participar nas atividades ao ar livre (passeios pedestres, de barco, kayak, veículo elétrico), workshops e ateliês, tendo como horizonte a beleza natural da zona ribeirinha e dos Percursos BioRia. Aventure-se a descobrir todos estes mistérios naturais… 11th and 12th April 2nd ObservaRia – Estarreja 2015 Fair dedicated to nature tourism and Birdwatching. Estarreja is a privileged destination for the excellence of their habitats that are authentic hospitals for protected species such as the Red Heron.Take the chance and participate in outdoor activities (hiking, boat, kayak, electric vehicle) and workshops at the horizon of the natural beauty of the waterfront and BioRia Routes.Venture out to discover all these natural mysteries... www.bioria.com | www.cm-estarreja.pt

16 de abril a 03 de maio

Óbidos

Festival Internacional de Chocolate de Óbidos

(Quinta-feira a Domingo) Chocolate. Uma palavra mágica que em Óbidos assume um significado muito especial. O Festival Internacional de Chocolate de Óbidos, desde a primeira edição é o maior evento organizado pelo município. Todos os anos cerca de 200 mil pessoas visitam o certame que tem vindo a subir qualidade de oferta. Para além de experimentar vários tipos de chocolates e sobremesas, visitantes podem desfrutar de vários cursos que temos para oferecer ou então assistir às muitas demonstrações de chefes profissionais. Uma iniciativa a não perder! April 16th to May 3rd International Chocolate Festival Óbidos (Open Thursday to Sunday) Chocolate, a magical word that gets a special meaning in the small historic town of Óbidos.The International Chocolate Festival is one of the biggest and most important events organized in Óbidos. Every year around 200 thousand visitors come to Óbidos for the event that has become bigger. Besides trying different kinds of chocolates and desserts, visitors can sign up for cooking courses and watch as national and international professionals show us how to make everyone’s favorite desserts. A must see event!

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! 08 a 15 de maio

Praça da Canção | Coimbra

Queima das Fitas de Coimbra 2015 É a maior festa estudantil de toda a Europa, que se prolonga por nove dias, tantos quantos as faculdades que compõem da Universidade de Coimbra. A Queima das Fitas visa assinalar o derradeiro trajeto de vivência coimbrã dos alunos finalistas da Universidade. A semana da Queima das Fitas inicia-se com a Serenata Monumental, nas escadas da Sé Velha, integrando ainda o programa o Baile de Gala das Faculdades, a Garraiada, a Venda da Pasta, a "Queima" do Grelo (que deu o nome à festa) e o Cortejo dos Quartanistas (10 de maio), bem como as concorridas Noites do Parque. 8th to 15th May Queima das Fitas de Coimbra 2015 It’s the biggest students’ festival in Europe and it lasts for nine days, the number of the faculties that form the University of Coimbra. For the finalists, the Queima das Fitas represents the end of their stay in Coimbra. The week of Queima das Fitas starts with the Monumental Serenade, on the stairs of the old Cathedral, but it also includes the Ball of the Faculties, the “Garraiada”, the Sale of the Briefcases, the Burning of the Ribbon (that gave its name to the Festival) and the 4th year students’ parade (10th may), as well as the famous Nights in the Park. www.facebook.com/queimadasfitascoimbra

31 de maio

Caramulo | Tondela

Espírito do Caramulo Prova de Velocidade e Regularidade

27 de junho a 05 de julho

Porto de Mós

Festas de São Pedro Espectáculos musicais, tasquinhas, animação de rua, comércio e artesanato, marchas populares, actividades equestres e parque de diversões, atraem milhares de pessoas que por aqui passam, ao longo de nove dias de festa que é uma referência na região. 27th June to 05th July St Peter Festivities Musical shows, gastronomy, street entertainment, commerce and crafts, popular parades and equestrian activities, attract thousands of people who come here, during nine days. www.cm-portodemos.pt

Organizada desde 2009, a prova Espírito do Caramulo é fruto da parceria existente entre o Museu do Caramulo e o Clube Automóvel de Viseu. O traçado percorrido nesta prova pelos pilotos inscritos é o mesmo utilizado no Caramulo Motorfestival, uma rampa com cerca de 2.800 metros de extensão, sendo esta já um ícone do panorama automobilístico nacional, pelas suas características técnicas que potenciam a velocidade e lhe conferem um carisma especial. 31st May Espírito do Caramulo – Competition of Velocity and Regularity Organized since 2009, the competition Espírito do Caramulo is the result of a partnership between the Museu do Caramulo and the Clube Automóvel de Viseu.The registered pilots follow the same route as the ones of the Caramulo Motorfestival, a ramp around 2.800 metres long. This one is already a symbol, thanks to its technical characteristics that allow velocity and give it a special charisma. www.espirito-caramulo.com

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 30 de abril a 03 de maio

Parque Urbano do Rio Diz | Guarda

Feira Ibérica de Turismo Fomentar o intercâmbio transfronteiriço, estimular o relacionamento comercial e o progresso dos vários setores da economia e o desenvolvimento da região são os principais objetivos da FIT que a Câmara da Guarda promove pelo segundo ano consecutivo na cidade mais alta. Oportunidade única de promoção, captação e desenvolvimento de fluxos turísticos e de valorização dos recursos endógenos desta riquíssima região transfronteiriça, para contactos e desenvolvimento de parcerias. Para além da vertente profissional, este evento destina-se também ao público em geral e conta com um programa de animação diversificado com espetáculos musicais, atividades desportivas e de lazer. April 30th to May 3rd Iberian Tourism Fair - FIT To encourage the cross-border exchange, stimulate business interactions and the progress of the different economic sectors and to promote the development of the region are the main purposes of the FIT (Iberian Tourism Fair) that the City Council of Guarda promotes for the second consecutive year, in the highest city in Portugal. This event offers a unique opportunity to promote, attract and develop tourist flows and the endogenous resources of this rich border region, to promote future contacts and partnerships development.mIn addition to the professional feature, this event is also designed for the public in general and has an assorted entertainment program with musical performances, sports and leisure activities. www.facebook.com/fit.guarda

05 e 06 de junho

Vila de Rei

12º Festival Rock na Vila Vila de Rei recebe, nas noites de 5 e 6 de Junho, a 12ª edição daquele que é já um dos principais Festivais de música da zona Centro do País. Organizado pelo Município de Vila de Rei, o Festival recebeu já nomes como Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca,Virgem Suta, Boss AC ou Tara Perdida, e, em 2015, promete voltar a contar com alguns dos mais importantes nomes da música nacional. Festival Rock na Vila a 5 e 6 de Junho! Atreve-te a desfrutar! 5th and 6th June 12th Festival Rock na Vila On the 5th and 6th June,Vila de Rei will host the 12th edition of what is already considered one of the main music festivals in the centre of the country. Organized by the municipality of Vila de Rei, this festival has already counted on names such as Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca, Virgem Suta, Boss AC or Tara Perdida, and, in 2015, it will count on the most important names of the national music. www.festivalrocknavila.com Festival Rock na Vila on 5th and 6th June! Come and enjoy it!

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


CaSTElO BRanCO Castelo Branco foi a capital eleita pelos Templários, há 800 anos, como ponto de partida para uma centralidade rica em património natural e histórico-cultural. Hoje, o Geoparque Naturtejo, sob os auspícios da UNESCO, o Parque Natural do Tejo Internacional, o Museu Cargaleiro ou as aldeias históricas, entre outros pontos de atração, mostram-lhe um território surpreendente. 800 years ago, Castelo Branco was the capital of the Knights Templar and the starting point for a centrality with a rich natural, historical and cultural heritage. Today, the Geopark Naturtejo, with the support of the UNESCO, the Tejo Internacional National Park, the Cargaleiro Museum, the Historical Villages and other interesting attractions, show you a surprising territory. COMO CHEGaR

HOW TO GET THERE

VINDO DE NORTE Pela A1 até Albergaria-a-Velha, saindo para a A25 (no sentido Viseu/Guarda). Na Guarda sair para a A23. VINDO DE COIMBRA IC2 e A13, seguindo pelo IC8, até chegar à A23. VINDO DE SUL Pela A1 até Torres Novas, saindo pela A23. Seguir pela A23 até à saída Castelo Branco. DE COMBOIO A cidade é servida pela linha da Beira Baixa, com ligações a Lisboa. Quem vier do Norte efectua transbordo na estação do Entroncamento.

COMING FROM THE NORTH Take the A1 till you reach Albergaria-a-Velha, then follow the A25 (direction Viseu/Guarda). In Guarda, take the A23. COMING FROM COIMBRA IC2 and A13, then follow the IC8 till you reach the A23. COMING FROM THE SOUTH Take the A1 till you reach Torres Novas and then follow the A23 till the way out to Castelo Branco. BY TRAIN The line of Beira Baixa, with connection to Lisbon. If you’re coming from the North, you need to change train in Entroncamento.

(Para mais informações contacte a CP:+351 707 210 220 ou www.cp.pt)

(For further information - CP:+351 707 210 220 or www.cp.pt)


oeste


S aúdE E BEM-ESTaR ................................................................................................................................................................................................................................................................................... HEalT & WEllnESS

Por entre caminhadas, aldeias históricas e sabores gastronómicos sublimes, descubra uma região onde o poder curativo da água propicia momentos excecionais de terapia, relaxamento e prazer! Through long walks, historic villages and sublime gastronomic flavours, discover a region where water and natural products provide exceptional moments of therapy, relaxation and pleasure!

Termas e SPa Termais

Termas de Monfortinho Termalismo clássico e programas de bem-estar Idanha-a-Nova T. +351 277 430 320 www.ohotelsandresorts.com termasmonfortinho@ohotelsandresorts.com

Instituto de Hidroterapia do Hotel Astória*** Monfortinho | Idanha-a-Nova T. +351 277 430 400 www.ohotelsandresorts.com hotelastoria@ohotelsandresorts.com


n aTuREza .......................................................................................................................................... naTuRE

As Serras da Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho, e Moradal abrigam uma grande biodiversidade e riqueza geológica, que permite observar aves raras e em vias de extinção, ou manifestações geológicas de grande interesse. Zona privilegiada em termos de habitats naturais, encontram-se espécies como os abutres e a cegonha negra, ou o lince ibérico, também conhecido por lince da Malcata. O Geopark Naturtejo, permite o contacto com um elevado número de geomonumentos, entre os quais merece destaque o Parque Icnológico de Penha Garcia, com o seu notável conjunto de fósseis. O Monumento Natural das Portas de Ródão marca a paisagem do Rio Tejo. Mas a natureza tem muito mais para oferecer. Parta à descoberta de um território natural único!


...............................................................................................................................

The Gardunha, São Mamede, Malcata, Cabeço Rainho and Moradal mountains shelter a big biodiversity and geological richness, offering the conditions to watch some rare and endangered birds and some interesting geological aspects. As far as natural habitats are concerned, it’s a privileged zone where it’s possible to find vultures, black storks and the Iberian lynx, also known as lynx of Malcata. The Geopark Naturtejo has a large number of geo monuments, such as the Iconological Park of Penha Garcia with its remarkable fossils. The Natural Monument of Portas de Rodao marks the landscape of the Tagus River. But Nature has much more to offer. Go and discover a unique natural territory!


G aSTROnOMIa E VInHOS .......................................................................................................................................... GaSTROnOmy and WInES Gastronomia De riqueza e diversidade consideráveis, a gastronomia desta região de interior assenta em grande medida em duas actividades essenciais: a caprinicultura e a apicultura. Ganharam enorme fama a sopa de peixe, o cabrito estonado, os maranhos e o bucho recheado, o cabrito e o borrego assados em forno de lenha, as carnes de caça e, entre muitas outras iguarias, os cogumelos e espargos silvestres, os enchidos e os fantásticos queijos Amarelo da Beira Baixa DOP, Castelo Branco DOP e Picante da Beira Baixa DOP. Entre as sobremesas, especial destaque para a tigelada beirã, as papas de carolo, as broas de mel, os biscoitos de azeite e os borrachões. Vinhos Beira Interior – Os Vinhos da agricultura amiga do ambiente! Localizada no interior centro de Portugal, a Denominação de Origem Controlada (DOC) Beira Interior, tem cerca de 16 000 hectares de vinhas e uma grande variedade de castas. Esta é a mais alta região vitivinícola de Portugal, os vinhos são influenciados pela montanha, rodeados pelas serras da Estrela, Gardunha, Marofa e Malcata e pela altitude com variações entre os 300 e os 700 metros. Os solos são de origem granítica na sua maioria, sendo os restantes essencialmente de origem xistosa, existindo entre o granito. O clima da região é muito agreste, com temperaturas negativas no Inverno e Verões muito quentes e secos. Esta combinação de factores, permite excelentes maturações que dão origem a vinhos brancos de grande exuberância aromática, muita mineralidade e muita frescura, e a vinhos tintos, com aromas mais complexos, grande riqueza aromática e uma impressionante sensação de frescura no paladar. a nossa sugestão Neste distrito, no concelho da Sertã, está situado o Albergue do Bonjardim, um Enoturismo, propriedade de um simpático casal de Holandeses que se estabeleceram em Cernache do Bonjardim e criaram este espaço, composto por 7 quartos. As Marcas de Vinho (em regime de agricultura biológica) são: Bonjardim e Albergue do Bonjardim. Este empreendimento tem várias valências onde se destacam as provas de vinhos, os passeios, e a estadia tranquila neste magnífico espaço. Albergue do Bonjardim 6100-460 Nesperal, | Sertã - Portugal | N 39° 48’ 47”, W 08° 09’ 46” Tel.: (+351) 274 809 647 | Tel.: (+31) 024 750 6332 | E-mail: info@bonjardim.nl | www.bonjardim.nl


...............................................................................................................................

Gastronomy The gastronomy of this inland region is rich and varied, based on two main activities: goat rearing and beekeeping.The fish soup, the peeled kid, the maranhos, the stuffed stomach, the kid and the lamb roasted in the wood stove, the game meat and also the mushrooms and wild asparagus, the sausages and the fantastic cheeses (the yellow one from Beira Baixa (PDO), from Castelo Branco (PDO) and the Spicy cheese from Beira Baixa (PDO), became famous. Among the desserts, we have the tigelada from the Beira region, the papas de carolo, the honey and olive oil cookies and also the borrachões. Wines Beira Interior (Inland Beira) – The wines of the eco-friendly agriculture! Situated in the inland centre of Portugal, the protected designation of origin (PDO), Beira Interior, has around 16 000 ha of vineyards and many grape varieties. This is the highest wine region in Portugal and the wines get the influence of the mountain, as it is surrounded by the Estrela, Gardunha, Marofa and the Malcata mountains (300-700m high). Most part of the soil is granitic and the rest is mainly of schist origin. The climate is harsh, with negative temperatures in winter and very hot and dry summers.This combination leads to excellent ripening that gives origin to very aromatic, mineral and fresh white wines and also to red wines with more complex aromas, aromatic and really fresh. Our suggestion The Albergue do Bonjardim is situated in this district, in the municipality of Sertã. It’s a Wine Tourism belonging to a charming Dutch couple who are now living in Cernache do Bonjardim and created this space with 7 rooms. The wine brands (biological agriculture) are: Bonjardim and Albergue do Bonjardim. Here, you can have wine tasting, walking routes and also a peaceful stay in this magnificent place. Albergue do Bonjardim 6100-460 Nesperal, | Sertã - Portugal | N 39° 48’ 47”,W 08° 09’ 46” Tel.: (+351) 274 809 647 | Tel.: (+31) 024 750 6332 | E-mail: info@bonjardim.nl | www.bonjardim.nl


01 a 30 de Abril Biblioteca Municipal José Cardoso Pires Vila de Rei Exposição documental "25 de abril" de Fernando Correia www.cm-viladerei.pt 09 de Abril Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Teatro | Camino del Paraiso, pela companhia Guirigay Teatro www.culturavibra.org 10 de Abril Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Concerco com a banda anjos www.culturavibra.org 11 de Abril Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Encerramento do III Festival literário - com Mia Couto www.culturavibra.org 17 de Abril Cine-Teatro Avenida Castelo Branco dança | Pântano, pela útero - associação Cultural www.culturavibra.org

19 de Abril Alameda da Carvalha Sertã Produtos da Terra - Temática "doçaria Tradicional" Promovida pela Câmara Municipal da Sertã, a iniciativa "Produtos da Terra" assenta numa lógica de proximidade entre o cidadão e os produtores regionais. Quem procura produtos de qualidade poderá assim fazê-lo num local próximo e sem recorrer às grandes superfícies. As inscrições (de produtores) efectuam-se na Casa da Cultura da Sertã imediatamente após a realização de cada mercado, até ao dia 3 do mês seguinte. A iniciativa que contempla a venda de produtos hortícolas, transformados e artesanais, decorre na Alameda da Carvalha, na Sertã, com uma periodicidade mensal e diversas temáticas ao longo das várias edições: mel, queijo, fumados, vinhos, licores, doces, frutos frescos e secos, cestaria, entre outros. "Produtos da Terra" (local Products) Promoted by the municipality of Sertã, the initiative "Produtos da Terra" is based on the idea of proximity between the citizen and the regional producers. The people who search for the high quality products may do it in nearby places without having to go to the big supermarkets. The (producers) registration is carried out in the "Casa da Cultura" of Sertã, right after each market take place, until the 3rd day of the next month. The initiative that includes the sale of the vegetable products, transformed products and also handicrafts, takes place every month in Alameda da Carvalha, Sertã, and they may have several different themes; honey, cheese, smoked meat, wine, liqueurs, sweets, fresh and dry fruits, basketry, among others. www.cm-serta.pt


19 de Abril Casa da Cultura da Sertã Sertã Teatro Infantil www.cm-serta.pt

24 a 26 de Abril S. Martinho Vila de Rei Festas em Honra de S. Martinho www.cm-viladerei.pt

24 de Abril Casa da Cultura da Sertã Sertã Concerto da liberdade www.cm-serta.pt

30 de Abril Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Concerto com antónio zambujo www.culturavibra.org

24 de Abril Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Concerto com Mão Morta www.culturavibra.org

Abril Casa da Cultura da Sertã Sertã Exposição "Inspiração do Olhar", de José Maria Serra www.cm-serta.pt

25 e 26 Cernache do Bonjardim Sertã Romaria de São nuno de Santa Maria A Romaria a São Nuno de Santa Maria pretende ser um momento de celebração em torno da figura de Nuno Álvares Pereira, nascido em 1360, em Cernache do Bonjardim. O Santo Condestável é uma das principais figuras da História de Portugal e urge fazer o aproveitamento da sua ligação a Cernache, de modo a tirar daí dividendos de vária ordem para o concelho. O programa da Romaria a São Nuno de Santa Maria compreenderá duas vertentes: uma religiosa e outra profana, que sintetizarão na perfeição o que foi a vida e o legado de Nuno Álvares Pereira. “Pilgrimage St. nuno St. maria” The pilgrimage to St. Nuno of St. Maria is a moment of celebration around the figure of Nuno Álvares Pereira, who was born in Cernache do Bonjardim, in 1360. The Santo Condestável (Holy Constable) is one of the main figures of the history of Portugal and urges to make the connection of his name to Cernache. The pilgrimage program to St. Nuno of St Maria will have the religious part and also the profane one, that will transmit perfectly what was the life and the legacy of Nuno Álvares Pereira. www.cm-serta.pt



08 de Maio Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Concerto com Carlos do Carmo e Orquestra Sinfónica da ESaRT www.culturavibra.org

01 a 30 de Maio Biblioteca Municipal José Cardoso Pires Vila de Rei Exposição Trabalhos do Concurso de Pintura e desenho www.cm-viladerei.pt

15 de Maio Cine-Teatro Avenida Castelo Branco dança | Éros e Psiqué, pela Companhia de dança Contemporânea de Évora www.culturavibra.org

10 de Maio Alameda da Carvalha Sertã "Os Quintais, nas Praças do Pinhal" Promovido pela Pinhal Maior, este projecto abrange os concelhos da Sertã, Mação, Oleiros, Proença-a-Nova e Vila de Rei e tem como principais objectivos valorizar os produtos locais e facilitar a venda por parte de produtores familiares. Estes mercados realizam-se sempre no segundo fim-de-semana de cada mês, nos concelhos referidos, em sistema de rotatividade. Além da venda de produtos frescos directamente do produtor, produtos transformados e artesanato regional, estes mercados contam com animação de rua e divulgação alargada, incentivando os produtores a participar nos mercados dos concelhos vizinhos. "Os Quintais", in Praças do Pinhal Promoted by the Pinhal Maior, this project includes the municipalities of Sertã, Mação, Oleiros, Proença-a-Nova and Vila do Rei and its aim is to value the local products and to make it easier for the familiar producers to sell them. This market always takes place on the 2nd weekend of each month, always in one of the municipalities mentioned above. Besides the fresh products that can be bought directly from the producer, the transformed products and the regional handicrafts, this market also count on street entertainment and on a big promotion, in order to convince the producers to participate in the other neighbour markets. www.cm-serta.pt



30 de Maio Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Concerto com a Banda do Mar www.culturavibra.org

17 de Maio Vila de Rei VI Mercado Medieval A Câmara Municipal de Vila de Rei organiza a sexta edição do Mercado Medieval, num “mergulho no passado” que pretende reviver tempos e tradições antigas. O evento contará com momentos de Teatro, Música, Animação e Jogos Tradicionais, dando igualmente especial destaque ao Artesanato e Gastronomia locais. 6th medieval market of Vila de Rei The Municipality of Vila de Rei organizes the 6th edition of the Medieval Market, a “journey into the past”, where the ancient times and traditions will be re-enacted. There will be Theatre, Music, Entertainment and Traditional Games, as well as Handicrafts and Regional Gastronomy. www.cm-viladerei.pt 18 de Maio Alameda da Carvalha Sertã Produtos da Terra - Temática "artesanato" www.cm-serta.pt 27 de Maio Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Teatro | a entrada do Rei, pela EST - Estação Teatral www.culturavibra.org 29, 30 e 31 de Maio Parque de Feiras de Vila de Rei Vila de Rei Festa Popular da a. H. dos Bombeiros Voluntários de Vila de Rei www.cm-viladerei.pt

31 de Maio Casa da Cultura da Sertã Sertã Teatro Infantil A Câmara Municipal da Sertã promove espectáculos de teatro para toda a família, no último domingo de cada mês, na Casa da Cultura da Sertã. No âmbito da campanha "Cultura Solidária", os espectadores das peças são convidados a contribuir com bens alimentares, tratando-se assim da "entrada solidária". Os bens alimentares entregues ajudarão a minimizar as dificuldades socioeconómicas de algumas famílias do Concelho. A contribuição é facultativa. Theatre for Children The municipality of Sertã promotes theatre plays for the whole family, on the last Sunday of each month, in the Casa da Cultura of Sertã. As it's included in the campaign "Solidary Culture", the spectators are invited to contribute with food, as a "solidary entrance fee". The food delivered will help minimize the social and economical difficulties of some families in the area of this municipality.The contribution is optional. www.cm-serta.pt



01 a 15 de Junho Biblioteca Municipal José Cardoso Pires Vila de Rei Exposição de Pintura "Riscos e Rabiscos" de Sandrina Ginja www.cm-viladerei.pt

12, 13 e 14 de Junho Borreiros Vila de Rei Festas Popular em Honra de St. antónio www.cm-viladerei.pt

05 e 06 de Junho Parque de Feiras de Vila de Rei Vila de Rei 12.º Festival Rock na Vila Vila de Rei recebe, nas noites de 5 e 6 de Junho, a 12ª edição daquele que é já um dos principais Festivais de música da zona Centro do País. Organizado pelo Município de Vila de Rei, o Festival recebeu já nomes como Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca, Virgem Suta, Boss AC ou Tara Perdida, e, em 2015, promete voltar a contar com alguns dos mais importantes nomes da música nacional. Festival Rock na Vila a 5 e 6 de Junho! Atreve-te a desfrutar! 12th Festival Rock na Vila On the 5th and 6th June, Vila de Rei will host the 12th edition of what is already considered one of the main music festivals in the centre of the country. Organized by the municipality of Vila de Rei, this festival has already counted on names such as Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca,Virgem Suta, Boss AC or Tara Perdida, and, in 2015, it will count on the most important names of the national music. Festival Rock na Vila on 5th and 6th June! Come and enjoy it! www.festivalrocknavila.com



21 de Junho Alameda da Carvalha Sertã Produtos da Terra - Temática "Frutas e legumes" www.cm-serta.pt 24 de Junho Sertã Comemorações do Feriado Municipal www.cm-serta.pt

27 de Junho Cine-Teatro Avenida Castelo Branco Homenagem a Eugénia lima www.culturavibra.org

25 de Junho Cine-Teatro Avenida Castelo Branco dança | Sem um tu não pode haver um eu, solo de Paulo Ribeiro Em Sem um Tu Não Pode Haver um Eu, Paulo Ribeiro faz-se acompanhar do universo de Ingmar Bergman e de várias felicidades. Assiste-se à dança de um coração em carne viva. Um eu que quer conjugar a segunda pessoa do singular, como quem diz “sou tu, também tu”, mais do que “sou teu”. O coreógrafo transforma-se num sismógrafo de tremores emocionais, revelando amor, ódio, angústia, dilemas conjugais, lutas interiores e desmoronamentos. dance | Sem um Tu não Pode Haver um Eu, choreography and performance by Paulo Ribeiro In “Sem um Tu Não Pode Haver um Eu”, Paulo Ribeiro is accompanied by the universe of Ingmar Bergman and several kinds of happiness.We witness the dance of a heart raw with hurt. An I that tries to conjugate the second person singular, saying “I'm you, I'm you too”, instead of “I'm yours”.The choreographer transforms into a seismograph of emotional tremors, showing us love, hate, anguish, marital strife, internal conflict and complete collapse. www.culturavibra.org


GuIa dE alOJaMEnTO aCCOmmOdaTIOn GuIdE Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments

Castelo Branco

Hotel Residencial Estrela da Idanha*** Avenida Joaquim Morão - Apartado 48 6061-909 Idanha-a-Nova T +351 277 200 500 F +351 277 200 509 reservas@estreladaidanha.pt www.estreladaidanha.pt

Hotel Tryp Colina do Castelo **** Rua da Piscina 6000-776 Castelo Branco T +351 272 349 280 F +351 272 329 759 tryp.colina.castelo@meliaportugal.com www.trypcolinacastelo.com

Hotel Idanha natura *** Estrada Nacional 240 6060-261 Ladoeiro T +351 277 927 130 F +351 277 927 515 idanhahotel@gmail.com www.idanhanatura.pt

Best Western Hotel Rainha d. amélia *** Rua de Santiago, 15 6000-179 Castelo Branco T +351 272 348 800 F +351 272 348 808 reservas@hotelrainhadamelia.pt www.bestwesternrainhadamelia.com

Hotel Boavista ** Rua do Comércio 6060-072 Monfortinho T +351 277 434 213 F +351 277 434 557 hotelboavista@hotelboavista.com.pt www.hotelboavista.com.pt

Idanha-a-nova

Hotel Residência Portuguesa ** Rua Doutor Samuel Diniz, 1 6060-072 Monfortinho T +351 277 434 218 F +351 277 434 132 residencia.portuguesa@oniduo.pt www.residenciaportuguesa.com

Hotel Fonte Santa**** Termas de Monfortinho 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 300 F +351 277 430 309 hotelfontesanta@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com Hotel Rural Herdade da Poupa**** Herdade da Poupa 6060-454 Rosmaninhal T +351 277 470 000 | 963 313 296 963 313 297 | F +351 277 470 009 herdade.poupa@gmail.com www.herdadedapoupa.com Hotel astória*** Rua do Padre Alfredo 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 400 F +351 277 430 409 hotelastoria@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com

Hotel das Termas ** Rua Padre Alfredo 6060-072 Monfortinho T +351 277 430 310 F +351 277 430 311 geral@hoteldastermas.com www.hoteldastermas.com

Penamacor Palace Hotel & Spa Termas de S. Tiago **** EN 372 Quinta do Cafalado 6090 Penamacor T + 351 277 390 070 | 925 487 167 F + 351 277 390 079 hoteltermasdesaotiago@gmail.com www.termasdesaotiago.com

Proença-a-nova Hotel das amoras **** Rua Comendador Assis Roda, 25 6150-557 Proença-a-Nova T +351 274 670 210 | F +351 274 670 219 info@hoteldasamoras.com www.hoteldasamoras.com

Sertã Hotel da Montanha **** Monte Senhora da Confiança 6100-532 Pedrógão Pequeno T +351 236 480 000 | F +351 236 480 009 geral@hoteldamontanha.com www.hoteldamontanha.com Convento da Sertã Hotel **** Alameda da Carvalha 6100-730 Sertã T + 351 274 608 493 geral@conventodasertahotel.pt www.conventodasertahotel.pt Hotel lar Verde *** Recta do Pinhal, Rua de Proença-a-Nova 6100-751 Sertã T +351 274 603 584 | F +351 274 603 095 hotellarverde@gmail.com | www.hotellarverde.com

Oleiros

Vila de Rei

Hotel Santa Margarida**** Torna - Oleiros 6160-498 Oleiros T +351 272 680 010 F +351 272 680 019 geral@hotelsantamargarida.pt www.hotelsantamargarida.pt

Hotel d. dinis *** Rua Dr. Eduardo de Castro 6110-218 Vila de Rei T +351 274 898 066 | F +351 274 898 015 geral@albergariadomdinis.com www.albergariadomdinis.com


Turismo de Habitação Manor House Castelo Branco

Casa de Santa Catarina CC Rua do Chafariz, n.º 1 6060-377 Penha Garcia T +351 966 864 640 | 961 622 102 geral@casasantacatarina.com www.casasantacatarina.com

Solar de alcains Quinta de São Pedro – Alcains Gare 6005-063 Alcains T +351 272 900 150 | 967 063 575 F +351 272 331 242 lusatomo@sapo.pt

Casa das naves de Stº antónio CC Naves de Santo António 6060-011 Alcafozes T +351 962 800 723 ifrancofrazao@gmail.com www.casadasnaves.pt

Idanha-a-nova Casa do Oledo Largo do Corro, 23 6060-621 Oledo T +351 277 937 132 | 967 000 778 F +351 277 937 135 casaoledoth@clix.pt www.facebook.com/CasaDoOledo

Sertã Casa do Tio Tenente TH Castanheira Cimeira 6100-385 Ermida - Sertã T +351 274 685 106 | 966 382 320 916 284 513 acasadotiotenente@gmail.com www.acasadotiotenente.com Quinta de Santa Teresinha TH T. +351 274 600 160 | 274 600 169 TLM +351 918 795 406 Santa.teresinha@santosemarcal.com www.santosemarcal.pt

Turismo no Espaço Rural Rural Tourism Castelo Branco Casas do Regato CC Herdade do Regato - Rua Batista, 9 6000-610 Póvoa de Rio de Moinho T +351 272 431 207 geral@herdadedoregato.com www.herdadedoregato.com leiturismo C C Rua da Ladeira, 5 - Sobral do Campo 6000-730 Sobral do Campo T. +351 937 010 450 lverissimo1@gmail.com www.leiturismo.com Fonte Santa de São luís CC Estrada da Fonte Santa 6000-461 Castelo Branco T + 351 272 324 622 | 927 183 165 geral@fontesantasluis.com www.fontesantasluis.com

Monte da Silveira AG Monte da Silveira 6000-560 Malpica do Tejo T/F. +351 272 329 194 espacobeiras@gmail.com Casa do Balcão CC R. do Fundo, 36 6000-610 Póvoa de Rio de Moinhos T. +351 917 751 417 casa.balcao@gmail.com Fonte Santa de São luís CC T. +351 271 324 622 | 927 183 165 geral@fontesantasluis.com www.fontesantasluis.com Casa d’aldeia CC T. +351 966 582 871 espacoaldeia@hotmail.com Xisto Sentido CC T. +351 964 659 714 | 968 887 857 967 161 795 info@xistosentido.pt www.xistosentido.pt

Idanha-a-nova Casa do Forno CC Rua de São João, n.º 1 6060-501 Salvaterra do Extremo T+351 277 455 021 | 965 620 092 casadoforno@gmail.com www.casadoforno.com.pt Casa das Jardas CC Monte das Jardas 6060-109 Idanha-a-Nova T +351 277 202 135 | 964 290 340 F +351 277 202 199 casadasjardas@hotmail.com www.casadasjardas.com

Quinta dos Trevos CC 6060-259 Ladoeiro T +351 277 927 435 | 936 912 980 934 539 200 trevos.oficios@sapo.pt www.quintadostrevos.com Casa Pires Mateus CC Rua Fernando Namora, 4 6060-091 Monsanto T +351 918 110 179 jafonsomateus@gmail.com Monte do Vale Mosteiro AG Rua das Escolas, 44 6060-431 Rosmaninhal T+351 277 477 046 | 962 029 257 luisa.serejo@gmail.com www.montevalemosteiro.com Sefarad CC Rua do Outeiro 6060-051 Medelim T +351 913 041 435 | 964 053 899 info@sefarad.pt | www.sefarad.pt Casa d’ acha CC Rua de S. Pedro nº 9 6060-511 S. Miguel d’ Acha T + 351 924 223 309 casadeacha@gmail.com casadeacha.wix.com/casadeacha

Oleiros Casa do Caniço do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com


Casa da Eira do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com Casa do Forno do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com Casa do lagar do Vilar CC Vale Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com Casa do Páteo do Vilar CC Vilar Cimeiro 6160-211 Madeirã T +351 272 664 265 | 968 632 907 F +351 272 664 265 vilardoscondes@gmail.com www.vilardoscondes.com Casa do dão CC Dão – Milrico 6160-336 Oleiros T +351 932 952 972 | 937 577 038 casadodao-turismo@gmail.com www.casadodao-turismo.com Casa dos Hospitalários CC Rua do Castelo, s/n 6160-011 Álvaro T +351 962 323 515 | 937 122 416 hospitalarios@gmail.com www.chospitalarios.com Casa da ladeira CC Rua da Fonte – Ameixoeira 6160-101 Estreito T +351 932 545 722 info@casadaladeira.com www.casadaladeira.com São Torcato Moradal CC São Torcato Moradal - São Torcato 6160-132 Estreito T +351 272 654 008 | 964 437 401 geral@storcatomoradal.com www.storcatomoradal.com

Proença-a-nova Casa da lena CC Largo do Chafariz - Sobral Fernando 6150-736 Sobreira Formosa T +351 274 822 186 | 965 762 025 968 679 689 helena.fernandes61@gmail.com acasadalena.wix.com/clena

Sertã albergue do Bonjardim AG Nesperal 6100-459 Nesperal T +351 274 809 647 | 969 080 788 F +351 274 809 323 info@bonjardim.nl | www.bonjardim.nl Casa Velha CC Vale Domingos - Escudeiros 6100-284 Cernache do Bonjardim T +351 274 801 216 rhvasconcelos@hotmail.com Casa do Padre CC T. +351 968 632 236 eventur@grupocasacosta.com Casal da Cortiçada CC Rua Principal - Vale da Cortiçada 6100-367 Cumeada T +351 274 030 181 | 916 987 630 casaldacorticada@gmail.com www.casaldacorticada.com

Vila Velha de Ródão

Parques Campismo e Caravanismo Camping Castelo Branco Parque de Campismo Municipal de Castelo Branco Estrada Nacional 18 6000-050 Castelo Branco T +351 272 322 577 geral@albigec.pt | www.albigec.pt

Idanha-a-nova Parque de Campismo de Idanha-a-nova *** EN 354-1, ao km 8 6060-163 Idanha-a-Nova T +351 277 202 793 | 963 139 870 F +351 277 202 945 notascampestres@gmail.com www.idanhacamping.pt

Mação Parque de Campismo de Ortiga Estrada da Barragem 6120-525 Ortiga T+351 241 573 464 F+351 241 573 482 campismo@cm-macao.pt www.facebook.com/parquecampismo.deortiga

Oleiros Parque de Campismo de Oleiros Apartado 31 - Açude - Pinto 6160-301 Oleiros T +351 272 681 106 | 926 860 112 geral@campingoleiros.com www.campingoleiros.com

Proença-a-nova

Casa da Meia Encosta CC Foz do Cobrão 6030-155 Vila Velha de Ródão T +351 272 540 300 F +351 272 540 301 geral@cm-vvrodao.pt www.casadameiaencosta.blogspot.com

Parque de Campismo de aldeia de Ruiva Parque Rural Praia Fluvial de Aldeia Ruiva 6150-311 Proença-a-Nova T +351 274 670 000 F +351 274 672 697

Vila Portuguesa CC Rua das Pesqueiras, 25 6030-233 Vila Velha de Ródão T +351 272 541 138 F +351 272 541 155 geral@vilaportuguesa.pt www.facebook.com/vilaportuguesa.pt

Parque de Campismo Freixial Largo do Município 6090-543 Penamacor T +351 277 385 529 | 963 179 298 F +351 277 394 196 campismofreixial@cm-penamacor.pt www.facebook.com/pages/Campismo-FreixialPenamacor/114453762058510

Penamacor


Postos de Turismo Tourist Office

Castelo Branco Castelo Branco Posto de Turismo de Castelo Branco Avenida Nuno Álvares, 30 6000-083 Castelo Branco ✆ +351 272 330 339 +351 272 330 350 Info.castelobranco@turismodocentro.pt turismo.cmcb@mail.telepac.pt www.turismodocentro.pt Idanha-a-nova Posto de Turismo de Idanha-a-Nova Rua de São Pedro, 15 - 6060-111 Idanha-a-Nova ✆ +351 277 201 023 +351 277 202 944 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Idanha-a-Velha Rua da Sé - 6060-041 Idanha-a-Velha ✆ +351 277 914 280 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Monsanto Rua Marquês da Graciosa - 6060-091 Monsanto ✆ +351 277 314 642 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Penha Garcia Rua do Espírito Santo - 6060–327 Penha Garcia ✆ +351 277 366 011 turismo.cmidanha@iol.pt | www.cm-idanhanova.pt Posto de Turismo de Monfortinho (TCP) Avenida Conde da Covilhã Edifício das Piscinas Municipais 6060-062 Termas de Monfortinho ✆ +351 277 434 223 geral@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt Oleiros Posto de Turismo de Oleiros Largo do Município - 6160-409 Oleiros ✆ +351 272 681 008 +351 272 682 446 postodeturismo@cm-oleiros.pt | www.cm-oleiros.pt

Penamacor Posto de Turismo de Penamacor Casa do Castelo Rua de S. Pedro, 19 – Castelo, Cimo de Vila 6090-520 Penamacor ✆ +351 277 394 003 +351 277 394 196 (C.M.P.) turismo@cm-penamacor.pt | www.cm-penamacor.pt Proença-a-nova Posto de Turismo de Proença-a-Nova Parque Urbano Comendador João Martins 6150-909 Proença-a-Nova ✆ +351 274 670 000 (C.M.) +351 939 623 269 +351 274 672 697 postodeturismo@cm-proencanova.pt www.cm-proencanova.pt Sertã Posto de Turismo da Sertã Largo do Município - 6100-738 Sertã ✆ +351 274 809 010 +351 274 600 301 turismo@cm-serta.pt | www.cm-serta.pt Vila de Rei Posto de Informação (Biblioteca Municipal José Cardoso Pires) Rua da Biblioteca, 1 - 6110-174 Vila de Rei ✆ +351 274 890 000 turismo@cm-viladerei.pt Posto de Informação (Museu de Geodesia) Centro Geodésico de Portugal Piocoto da Milriça - 6110-205 Vila de Rei turismo@cm-viladerei.pt Vila Velha de Ródão Posto de Turismo de Vila Velha de Ródão Instalações da Casa de Artes e Cultura do Tejo 6030-230 Vila Velha de Ródão ✆ +351 272 540 312 +351 272 540 314 turismo@cm-vvrodao.pt | www.cm-vvrodao.pt




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.