Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Page 1





Coimbra Como chegar Vindo de Norte: Pela A1 saída em Coimbra Norte. Vindo de Sul: Pela A1 saída em Coimbra Sul. De comboio A estação de Coimbra-B encontra-se situada na Linha do Norte, sendo servida por inúmeras circulações, incluindo o Serviço Alfa Pendular. De Coimbra-B existe ligação até ao centro da Cidade (Estação de Coimbra) (Para mais informações contacte a CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)

De autocarro A Rede Expressos efectua ligações a várias Cidades do País, bem como, a Cidades Europeias. (Para mais informações contacte: +351 239 855 270 ou www.rede-expressos.pt)

How to get there Coming from the North: Through the A1 (Coimbra Norte way out) Coming From the South: Through the A1 (Coimbra Sul way out) By train The Coimbra-B station is situated on the North Line and it’s the station where most part of the trains stop, including the Alfa Pendular. From Coimbra B there’s also a connection to the city centre (Coimbra A station). (For further information CP: +351 707 210 220 or www.cp.pt)

By Bus The Rede Expressos has connections to several cities of Portugal and even to European cities. (For further information call: +351 239 855 270 or www.rede-expressos.pt)



Cultura e Património A tradição Uma visita à Universidade permite entrar em contacto com séculos de cultura e tradição. As tradições estudantis encontram o seu ponto alto, em Maio, na Queima das Fitas quando a irreverência e o colorido da juventude invade a cidade. A não perder: ... a sonoridade e a poesia do fado de Coimbra. Rede dos Castelos do Mondego A Rede dos Castelos e Muralhas do Mondego procura dignificar o que foi a Linha Defensiva do Mondego e a partir do património histórico e cultural criar um produto turístico exclusivo. Os Castelos de Coimbra, Lousã, Miranda do Corvo, Montemor-o-Velho, Penela, Soure, a atalaia de Buarcos e o vizinho Castelo de Pombal, integravam a Linha Defensiva do Mondego. Esta linha, na fronteira entre dois mundos, o Cristão e o Muçulmano, foi responsável por momentos marcantes da História de Portugal. Palco de conflitos armados, de instabilidades e perigos, mas também de convivências, permeabilidades e amores tem muitas estórias para contar. Empreenda uma viajem desafiante. Mergulhe na nossa História! Parta à reconquista destes castelos!

Culture and Heritage Tradition A visit to the University is a good way to admire centuries of culture and tradition. The most important moment of the students’ traditions takes place in May, during the Queima das Fitas, when the irreverence and the colourful youth invade the city. Not to miss: ... the sounds and the poetry of the Fado of Coimbra. Network of Mondego Castles The aim of the Network of Castles and Walls of the Mondego River is to dignify what was the Defensive Line of the Mondego River and create an exclusive tourism product, based on the historical and cultural heritage. The Castles of Coimbra, Lousã, Miranda do Corvo, Montemor-o-Velho, Penela, Soure, the watchtower of Buarcos and the Castle of Pombal formed the Defensive Line of the Mondego River.This line, on the border between the Christian and the Muslim worlds has witnessed some important moments in the History of Portugal. A stage of battles, dangers and instabilities, but also love stories and coexistences, this region has many stories to tell. Start a challenging journey! Get to know our history and reconquer our castles!



Vinhos & Enoturismo A Bairrada, região de cultura vitivinícola e gastronómica, está situada entre dois importantes centros urbanos e universitários, Aveiro e Coimbra. Um território que contempla uma diversidade e contraste de paisagem notórios, onde a vinha possui um destaque natural. O visitante poderá conhecer lugares distintos e singulares em poucos quilómetros. Os vinhedos, as Caves de Espumante e Adegas, a serra com destaque para a Mata Nacional do Buçaco, a ria e o mar, complementam os encantos das cidades e núcleos rurais em oito municípios da Região Centro - Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Mealhada, Oliveira do Bairro e Vagos. A Bairrada espera a sua visita!

A nossa sugestão: Quinta de Baixo Com quase duas décadas de existência a Quinta de Baixo situa-se no lugar da Cordinhã, concelho de Cantanhede. Com solos argilo-calcários, terroir por excelência para a casta baga. Os 22 hectares de vinha dividem-se em três quintas com idades compreendidas entre os 10 e os 80 anos, situadas no famoso triângulo: Cordinhã, Ourentã, Cantanhede, zona de aptidão máxima reconhecida na viticultura da Bairrada. A localização da adega numa encosta permite que o processo de vinificação seja realizado por gravidade. Esta é uma uma região de colinas suaves, soalheiras, com solos barrentos e argilocalcários orientados a sul, o melhor habitat da casta Baga, que é a base dos vinhos da nossa marca Quinta de Baixo.

Wines & Wine Tourism Bairrada, a wine and gastronomic region, is situated between two important cities: Aveiro and Coimbra. It’s a landscape with clear diversity and contrasts, where the vineyard plays an important role. The vineyards, the wine and sparkling cellars, the mountain (specially the National Forest of Buçaco), the ria and the sea are a complement to the charms of the cities and rural villages in eight municipalities of the Centro Region – Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Mealhada, Oliveira do Bairro and Vagos. Bairrada is waiting for your visit!

Our Suggestion: Quinta de Baixo Quinta de Baixo is located in the parish of Cordinhã, municipality of Cantanhede and was established almost twenty years ago. It has an excellent terroir for the Baga varietal, with its calcareous clay soils. The 22 hectares of vineyards are divided into three estates with ages ranging from 10 to 80 years, located in the famous triangle: Cordinhã, Ourentã, Cantanhede, a region of great aptitude and recognized for Bairrada winegrowing. The fact that the wine cellar is located on the side of a hill allows the process of vinification to be carried out by gravity. This region has softly undulating sunny hills, calcareous clay southfacing soils, the best habitat for the Baga grape variety, which is the basis of our Quinta de Baixo wines Quinta de Baixo Rua Professor Joaquim Pires dos Santos 3060-260 Cordinha Cantanhede

Telf. +351 231 423 180 Fax +351 231 422 346 GPS: N: 40º20'14 | W: 8º32'25 info@niepoort-vinhos.com www.niepoort-vinhos.com


Aveiro

Fábrica Centro Ciência Viva de Aveiro A Fábrica Centro de Ciência Viva de Aveiro é uma estrutura que visa promover a cultura científica e tecnológica através do incentivo à experimentação. Temáticas como A Cozinha é um Laboratório, Laboratório de Ciência, Oficina dos Robôs, Sítio dos Robôs, Na Barriga do Caracol, Jogos Matemáticos ou o Laboratório de Holografia garantem muita diversão, para todas as idades. Sabe que no HoloLab e através da utilização de lasers, pode gravar a imagem 3D de um objeto e levar o seu holograma consigo? Experimente! Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 The Aveiro Living Science Factory aims to promote the scientific and the technological culture through experimentation. Themes such as: The Kitchen is a Lab, Science Lab, Atelier of Robots, Inside a snail’s bell, Math Games or the Holography Lab are a guarantee of fun for all ages. Do you know that in the Hololab and through the use of lasers, you can get a 3D image of an object and take the hologram with you? Try it! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 18h www.ua.pt/fabrica Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

Coimbra

Museu da Ciência da Universidade de Coimbra Instalado no Laboratório Chimico, desenhado por Guilherme Elsden, no âmbito da reforma pombalina de 1772, o Museu da Ciência mostra, a partir de objetos e instrumentos científicos das coleções da Universidade de Coimbra a busca incessante do conhecimento científico. Inclui Gabinete de Física, Galerias de Zoologia, Botânica, Mineralogia e Geologia, Reservas de Antropologia. É também um museu interativo onde é possível desenvolver um conjunto de experiências e atividades científicas. Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 Installed in the Laboratório Chimico planned by Guilherme Elsden during the Pombaline Reform of 1772, the Science Museum shows the endless search for scientific knowledge, through objects and scientific instruments from the collections belonging to the Coimbra University. It includes the Department of Physics, the Galleries of Zoology, Botany, Mineralogy and Geology and also Anthropology. It’s also an interactive museum, where it’s possible to make experiences and scientific activities. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10H00 to 18H00 www.museudaciencia.pt


Gouveia

Museu da Miniatura Automóvel O Museu visa mostrar e divulgar, as melhores coleções de miniaturas existentes em Portugal. O edifício conta com várias salas dedicadas a exposições permanentes, temporárias e temáticas do mundo automóvel. O visitante tem a oportunidade de “viajar” no tempo e verificar a evolução automóvel nas mais variadas áreas e marcas. Carros de ralis e fórmula 1, veículos presidenciais, dos bombeiros… Os miúdos vão adorar! Horário de visita: Diariamente das 09h às 12h30 e das 14h às 17h30 The Museum shows and promotes the best miniature collections existing in Portugal. The building has several rooms for permanent, temporary and theme exhibitions concerning cars. Visitors have the chance to” travel” back in time and see the evolution of the several brands of cars: Rally and Formula 1, cars belonging to presidents, firemen... Kids will love it! Opening hours: Daily 09h - 12h30 and 14h - 17h30 www.facebook.com/pages/Museu-da-Miniatura-Automovel/175601575795529

São Pedro do Sul

Bioparque Localizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul, o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramento natural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno. Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos para toda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibilidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversas estruturas de alojamento e restauração. Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Park of Pisão, is a perfect place to rest and also to experience the mountain. There are watermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walking trails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodation and restaurants for the comfort of visitors. Learn about our offers on: www.bioparque.pt


Cadaval

Real Fábrica do Gelo O hábito de saborear gelados e matar a sede com bebidas frescas terá vindo de Espanha e introduzido em Portugal pela Corte de Filipe II. O recurso à neve e ao gelo constituía a única alternativa possível. Monumento Nacional de características arquitetónicas únicas no nosso país, a Real Fábrica do Gelo forneceu a Corte e a baixa de Lisboa de gelo, durante os séculos XVIII e XIX. O gelo, envolto em palha, feno e serapilheira, descia a Serra em direção à Corte, no dorso de animais. O restante trajeto era feito em carros de bois até às margens do Tejo e os últimos quilómetros eram feitos de barco. Horário de visita: Terça a domingo das 9h30 às 12h30 e das 14h às 17h

The habit of eating ice-creams and drinking cool drinks probably came from Spain to Portugal with the court of Filipe II. Snow and ice were the two possible alternatives. It’s a national monument and the characteristics of its architecture are unique in the country. The Royal Ice Factory provided ice to the Court and to Lisbon downtown during the 18th and the 19th centuries. Wrapped in straw and burlap, it was carried by animals down the mountain to the Court. The last part of the way was made by ox cart, till the banks of the Tagus and then, the last km were made by boat. Opening hours: Tuesday to Sunday: 9h30 - 12h30 and 14h - 17h www.realfabricadogelo.com


Porto de Mós

Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota Percorra o campo da Batalha de Aljubarrota e conheça os factos decisivos deste importante episódio da história portuguesa. Com uma área de aproximadamente 2000 metros, o Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota inclui uma área expositiva, espetáculo multimédia que reconstitui a Batalha e os eventos que a originaram, área de exposições temporárias, loja, cafetaria, parque de merendas e parque de engenhos medievais. Horário de visita: Terça a Domingo das 10h às 17h30 Visit the Batalha Battlefield and learn about the decisive facts of this moment, so important in the Portuguese history. With an area of approximately 2000 metres, the Battle of Aljubarrota Interpretation Centre also has an exhibition area, a multimedia show that recreates the Battle and the events that led to it, an area of temporary exhibitions, a shop, cafeteria, a park for picnics and another one with medieval machines. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 17h30 www.fundacao-aljubarrota.pt

Castelo Branco

Museu Cargaleiro O Museu Cargaleiro resulta de uma parceria estabelecida entre a Câmara Municipal de Castelo Branco e a Fundação Manuel Cargaleiro visando dar a conhecer a arte do mestre, e fazer circular as diversas coleções que integram o acervo da Fundação. O Museu desenvolve-se em dois edifícios contíguos – o Solar dos Cavaleiros, um palacete construído em 1753, e um edifício contemporâneo. Está localizado no coração da Zona Histórica da cidade, nas imediações da Praça de Camões, popularmente conhecida como Praça Velha. The Cargaleiro Museum is the result of a partnership between the Câmara Municipal de Castelo Branco and the Fundação Manuel Cargaleiro, with the aim of showing the art of this master and also of promoting the several collections that are in the possession of the Foundation. The Museum is installed in two buildings - the Solar dos Cavaleiros, a palace built in 1753, and also in a modern building. It’s situated in the historical centre of the city, near Praça de Camões, popularly known as Praça Velha. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 13h and 14h - 18h www.fundacaomanuelcargaleiro.pt


Praça da Canção | Coimbra

Festa das Latas e Imposição de Insígnias A Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académica dos recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas e campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes e aproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano.

14 a 18 de Outubro The Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) is the first students’ festival for those who have just arrived to Coimbra. Its origin dates from the 19th century but Festa das Latas hasn’t always been commemorated as it is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade and the parade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (new students) follow on a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores” (older students), who take the chance to send satirical messages to the society. Before the Latada, there are sport and cultural activities, such as band contests and university championships, in order to raise the spirit for the festival and also for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque da Canção becomes small to welcome all the students from the University of Coimbra and also from other places around the country, who come to see the concerts that take place every year. festadaslatas.pt

Óbidos

FOLIO - Festival Literário Internacional de Óbidos Entre 15 e 25 de outubro de 2015, a Literatura vai invadir Óbidos. O objetivo é não limitar a literatura ao lugar dos livros, mas antes criar relações inesperadas de humanização, compreensão e de desenvolvimento comunitário. Durante este evento, mais de 30 espaços, ativados pela literatura e outras expressões artísticas, como o teatro, a música, o cinema, o design e a performance, vão servir de palco a um dos maiores eventos de literatura do País. Os temas principais do festival serão a celebração dos 450 anos do Rio de Janeiro, o centésimo aniversário da revista Orfeu, os 40 anos da independência dos Países africanos de língua portuguesa e, finalmente, o Ano Internacional da Luz.

15 a 25 de Outubro Between the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integrate the movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books, it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development. During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such as theatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literary events in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro; the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independence of Africa; and finally, the International Year of Light. www.foliofestival.com | www.vilaliteraria.com


Museu de Aveiro, Museu da Cidade, Museu Arte Nova, Galeria da Antiga Capitania do Porto de Aveiro | Aveiro

XII Edição da Bienal Internacional de Cerâmica Artística de Aveiro Este evento constitui uma das mais relevantes manifestações culturais, a nível nacional e internacional, no que diz respeito à Arte Contemporânea e à Cerâmica. Para além da exposição principal, que resulta do concurso internacional, o programa prevê a realização de conferências e palestras, ateliers e workshops, espetáculos e concertos, entre muitas outras atividades.

06 de Novembro a 06 de Dezembro This is one of the most important cultural events at national and international level, regarding Contemporary Art and Ceramics.Apart of the main exhibition, which results from the international competition, the program provides for conferences, workshops and concerts, among many others activities. www.cm-aveiro.pt

Solar dos Vinhos do Dão | Viseu

Viseu & Vinhos Dão Festa: Vinhos de Inverno Em dezembro, o Solar dos Vinhos do Dão acolhe o último evento vínico do ano. Durante três dias, os belos néctares da região e a gastronomia típica protagonizam momentos de convívio e celebração, em torno de um ambiente confortante, aquecido pela lareira incandescente. Disfrute de uma experiência singular repleta de atividades e eventos indoor para toda a família. Provas de vinhos, degustação de petiscos, workshops e animação musical. Tudo isto e muito mais para desfrutar nos Vinhos de Inverno.

04, 05 e 06 de Dezembro In December, the Dão Wines’ Manor welcomes the last winery event of the year. During three days, the finest nectars of the region and the typical gastronomy are the main characters in moments of conviviality and celebration, surrounded by a comfy environment, warmed by the glowing fireplace. Enjoy a unique experience, filled with indoor activities and events for the whole family. Enjoy the Wine and snacks tasting, workshops and musical entertainment. All this and much more to appreciate at the Winter Wines. inverno.vindimasviseu.pt

Cabeça | Seia

“Cabeça, Aldeia Natal” o Natal mais Ecológico do País “Uma aldeia genuína. Por mãos de gente genuína.” Esta é a expressão que melhor descreve a Aldeia Natal. A festa é única no país em termos de decoração: todos os materiais usados são retirados da natureza. Giestas, videiras ou pinheiros são apenas algumas das matérias-primas usadas para enfeitar a aldeia, trabalho feito em exclusivo pelos seus moradores. Uma experiência diferenciadora na serra da Estrela assente na simplicidade do Natal, onde apenas prevalece a tradição do presépio religioso.

Dezembro "A genuine village, decorated by the hands of genuine people." This is the sentence that best describes this Christmas Village. The festivity is unique in the country in terms of decoration: all the materials used are taken from nature. Broom, grapevines or pine trees are just some of the raw materials used to decorate the village, work done exclusively by its inhabitants. A differentiating experience in Serra da Estrela, based on the simplicity of Christmas, where just the religious Nativity scene tradition prevails. www.cabecaaldeianatal.pt


Museu Francisco Tavares Proença Júnior e Museu do Canteiro Castelo Branco

Exposição de Presépios do Mundo Coleção Basanta-Martín Presépios do Mundo reúne uma série excecional de peças oriunda dos cinco continentes, que será exposta pela primeira vez em Portugal. Pertencentes à coleção Basanta-Martín, considerada pelos especialistas como uma das melhores do mundo, oferece a possibilidade de contemplar obras admiráveis, concebidas por artistas ou artesãos, os quais, nas mais diversas escalas e materiais, ilustram a variedade universal do presépio e das suas figuras. Esta exposição estará patente no Museu do Canteiro, em Alcains e no Museu de Francisco Tavares Proença Júnior.

21 de Novembro a 10 de Janeiro Nativities from Around the World gathers an exceptional collection of pieces coming from the five continents, which will be exhibited in Portugal for the first time. They belong to the Basanta-Martin collection, considered by the specialists as one of the best in the world, and it's an opportunity to admire magnificent works made by artists and artisans, who show the universal variety of the nativity scene and its characters, through different scales and materials. This exhibition will be open in the Museu do Canteiro, in Alcains, and in the Museu de Francisco Tavares Proença Júnior. www.culturavibra.com

Centro Histórico | Abrantes

Feira Nacional da Doçaria Tradicional A Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua 14ª edição, a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguarias portuguesas que lhe dão o nome, licores, mel, compotas e doces representantes de várias regiões do país nos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no Centro Histórico de Abrantes. Música tradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividades desportivas, exposições, animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivo são algumas das atividades que vão complementar a maior mostra de doçaria tradicional da região, organizada pela TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior e pelo Município de Abrantes.

23 a 25 de Outubro Traditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It will be the 14th edition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from the several regions of the country, from the 23rd to the 25th October, in the historical centre of Abrantes. Traditional Portuguese music, workshops, sport activities, exhibitions, entertainment for children, show cooking, are some of the activities you’ll find in this event, the biggest fair of traditional pastry in the region., organized by TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior and by the Municipality of Abrantes . cm-abrantes.pt


Agenda Outubro Agenda October 03 e 04 de outubro

Figueira da Foz Galeria de Arte da AAAGP

Coimbra vários espaços da cidade

Percursos Temáticos www.cm-coimbra.pt

outubro

Antigo Convento de Sant’Anna (atual Brigada de intervenção) | Coimbra

Mostra Doçaria Conventual e Regional de Coimbra Numa cidade onde outrora existiram vários conventos – Celas, Santa Clara, Sant’Anna e Sandelgas, entre outros – os doces são uma herança valiosa. Um trabalho de investigação, tornou possível degustar o primor de autênticas iguarias na VII Mostra de Doçaria Conventual e Regional de Coimbra. Este evento congrega também o III Colóquio Luso-Brasileiro de História da Alimentação. Integram o certame cerca de 40 produtores, não só de Coimbra, mas também de inúmeras localidades do país e de Espanha. No dia 3, entre as 14h e as 20h, haverá um direto do programa “Aqui Portugal”, com a apresentação de Sónia Araújo, Jorge Gabriel e Hélder Reis.

Exposição “Contrastes” de Isabel Matos Neves (artista venezuelana). www.cm-figfoz.pt

1 a 31 outubro

Coimbra vários espaços da cidade

Figueiró dos Vinhos

II Meia Maratona Cidade de Coimbra Património Mundial - Corrida do Conhecimento

Dia Internacional do Idoso

www.cm-coimbra.pt

11 de outubro

Figueira da Foz Hospital Distrital da Figueira da Foz

Exposições de pintura na galeria "SOLIDARTE" www.cm-figfoz.pt

outubro a dezembro

Cantanhede Complexo Desportivo da Tocha

Torneio Apuramento Campeonato Sub 17 futebol (16h00) San Marino - Portugal www.cm-cantanhede.pt

1 outubro

Figueira da Foz Biblioteca Municipal

Exposição ”Laberintos insondables” de Isabel Matos Neves (artista venezuelana).

Pavilhão Gimnodesportivo

www.cm-figueirodosvinhos.pt

1 outubro

Lousã Museu Etnográfico Dr. Louzã Henriques

Exposição "Músicas", de Fernando Martins www.cm-lousa.pt

1 a 31 outubro

In a city where there are many convents – Celas, Santa Clara, Sant’Anna and Sandelgas, etc… – these sweets are a valious inheritance. A research has made possible to taste these authentic delicacies during the VII Mostra de Doçaria Conventual e Regional de Coimbra. This event also includes the III Colóquio Luso-Brasileiro de História da Alimentação. Around 40 producers will be present, not only from Coimbra, but also from other regions of Portugal and Spain. On the 3rd, from 14h00 to 20h00, the TV show “Aqui Portugal”, presented by Sónia Araújo, Jorge Gabriel and Hélder Reis, will be transmitted directly from this place.. www.cm-coimbra.pt

Cantanhede Pavilhão Marialvas - Cantanhede

Feira das Reduções www.cm-cantanhede.pt

2 a 4 outubro

Coimbra Centro Hípico de Coimbra

Concurso Nacional de Saltos (Hipismo) www.centrohipicocoimbra.wordpress.com

2 a 4 outubro

Cantanhede Museu da Pedra de Cantanhede

Exposição de Frederico Dinis

www.cm-figfoz.pt

www.cm-cantanhede.pt

1 a 31 outubro

3 outubro a 7 novembro

09, 10 e 11 de outubro Mosteiro de Santa Clara-a-Velha | Coimbra

Feira do Património Na sua terceira edição, a Feira do Património realizar-se-á no Mosteiro de Santa Clara-a-Velha, nos dias 9, 10 e 11 outubro, com o tema “Internacionalização do Património”, contando com um seminário internacional, para além de exposições, debates, apresentações, concertos, atuações, ateliers pedagógicos, vinhos e gastronomia, artes e ofícios. A Feira conta pela primeira vez com a presença de um país convidado – os Emirados Árabes Unidos. The third edition of the Heritage Fair will take place in Mosteiro de Santa Claraa-Velha, from 9th to 11th October, under the theme “The Heritage Internationalization” and it will consist of an international seminary, exhibitions, debates, presentations, concerts, performances, pedagogical details, wines and gastronomy, arts and crafts. For the first time, the Fair will also have the presence of an invited country – The United Arab Emirates. www.feirapatrimonio.pt


10 e 11 de outubro Serra da Boa Viagem | Figueira da Foz

Redcross Trail 2015 Prova de trail run, a realizar-se nos dias 10 e 11 de Outubro na Serra da Boa Viagem, com início e fim na colónia de férias da GNR na Praia de Murtinheira Quiaios. As distâncias a percorrer são de 30km, 15km, e uma caminhada de 10km (todas estas irão se realizar no dia 11/10/2015). As altimetrias oscilam entre 1300m a 2500m de acumulado. Haverá também um desafio aberto a todos os inscritos na prova, no formato de Up hill, denominada Assalto à Bandeira, com uma distância de 2km. Há imagem do ano transato, são esperados cerca de 400 Atletas, com alguns campeões nacionais do trail. Haverá prémios de classificação, brindes para todos os participantes e o já famoso arroz doce.

Figueira da Foz Praia do Forte de Sta. Catarina, estátua Sri Chinmoy

Triatlo da Figueira da Foz www.cm-figfoz.pt

3 outubro

Figueira da Foz Jardim Municipal

Feira Franca Mensal de Colecionismo, Antiguidades e Velharias www.cm-figfoz.pt

3 outubro

Lousã Biblioteca Municipal Com. Montenegro

Exposição “JOSHUA BENOLIEL: Repórter Parlamentar 1906 – 1924” www.cm-lousa.pt

3 a 31 outubro

Penacova Auditório da Biblioteca Municipal de Penacova / Centro Cultural

"A Vida é um Cabaret" - Espetáculo Comemorativo dos 30 anos de carreira de Maria João Abreu www.cm-penacova.pt

3 outubro It’s a trail run event that will be held on 10th and 11th October, in Serra da Boa Viagem, starting and finishing at the GNR holiday camp, in Praia de Murtinheira - Quiaios. The distances will be of 30km, 15km, and a walking route of 10km (all of them will take place on 11/10/2015). The altimetry may vary between 1300m and 2500m cumulative. There will also be a challenge for all participants, Up hill format, called Assalto à Bandeira, with a distance of 2km. Like it happened in the previous year, around 400 athletes are expected, including some national trail champions. There will be prizes for the winners, gifts for all participants and the famous rice pudding. www.redcrosstrail.blogspot.pt

10 e 11 de outubro Serra da Lousã

Avalanche Licor Beirão 2015 A mais louca corrida de BTT, está de regresso nos dias 10 e 11 de Outubro! A Avalanche Licor Beirão considerada também por muitos como um fim-desemana de festa e convívio entre os simpatizantes das bicicletas todo-o-terreno, promete para este ano algumas novidades nos traçados. Para esta edição, daquele que continua a ser o maior evento de descida coletiva de BTT da Península Ibérica, o Montanha Clube vai dar continuidade ao formato da manga de qualificação no dia de sábado (não obrigatória), sendo que a corrida decorre no domingo pelas 14:30. Como é característico deste evento, os traçados são maioritariamente a descer, no entanto acessíveis a qualquer participante. The craziest mountain bike race will be back on 10th and 11th October! The Avalanche Licor Beirão, considered by many as a weekend of party and socializing for the mountain bike fans, promise some news on the trails for this year. For this edition of the event, that is still the biggest one of collective descent by mountain bike in the Iberian Peninsula, the Montanha Clube will keep the qualifying heat format (not obligatory), but the race will take place on Sunday at 14:30. As it is usual in this event, the trail is mainly down the mountain, however accessible to any participant. www.avalanchelicorbeirao.pt

13 a 15 de Outubro Casa da Cultura César Oliveira | Oliveira do Hospital

Extensão CineEco 2015 Festival Internacional Cinema Ambiental Serra Estrela Como habitualmente, o Município de Oliveira do Hospital, em parceria com o vizinho Município de Seia, realiza mais uma extensão deste prestigiado e único festival de cinema ambiental em Portugal. Os filmes premiados no festival, assim como aqueles que fazem parte da secção “Panorama Regional” marcarão presença nesta extensão. Once again, the Municipality of Oliveira do Hospital, in partnership with the neighboring municipality of Seia, presents the extension of this prestigious and unique environmental film festival in Portugal. The award-winning films at the festival, as well as those who are part of the "Regional Panorama" will be present in this extension. www.cm-oliveiradohospital.pt

Figueiró dos Vinhos Casa Cultura

Noite de Fados

Tábua CMMC

3 outubro

Caminhada Dia Mundial do Coração

Figueiró dos Vinhos

3 outubro

www.cm-figueirodosvinhos.pt

agenda.tabua.pt

Anfiteatro da Biblioteca Municipal

Comemoração do Dia Mundial do Coração - Atividades desportivas e rastreios pela saúde

Cantanhede Jardim Conselheiro Ferreira Freire

Feira de Velharias

www.cm-figueirodosvinhos.pt

www.cm-cantanhede.pt

3 outubro

4 outubro


Cantanhede

Cantanhede

Sede da Phylarmónica Ançanense - Ançã

Pavilhão Marialvas - Cantanhede

136.º Aniversário da Phylarmónica Ançanense

Torneio da PT de Futebol 5 - Final Nacional 2015 (09h00-16h00)

www.cm-cantanhede.pt

www.cm-cantanhede.pt

4 outubro

10 outubro

Figueira da Foz

Figueira da Foz 2ª Passeio-convívio Mazda MX5

Praceta José Ledesma Criado

Feira Saudável e de Produtos Tradicionais

www.cm-figfoz.pt

10 outubro

www.cm-figfoz.pt

4, 11, 28 e 25 outubro

Lousã Freguesia de Serpins

Campeonato Nacional de Trial www.cm-lousã.pt

4 outubro

Figueiró dos Vinhos Biblioteca Municipal

Workshop "Técnica Decoupage e Craquelé" www.cm-figueirodosvinhos.pt

6, 8, 13 e 15 outubro

Oliveira do Hospital Casa da Cultura César Oliveira

Feriado Municipal www.cm-oliveiradohospital.pt

Figueira da Foz Tertúlia APALAVRAR-TE com: AAAGP, Chuva Vasco, RAKO, Pascoínho e Paulo Diogo. (21h30) www.cm-figfoz.pt

10 outubro

Montemor-o-Velho "Munda Lusófono - 2º Encontro Literário de Montemor-o-Velho" www.facebook.com/mundalusofono

The Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) is the first students’ festival for those who have just arrived to Coimbra. Its origin dates from the 19th century but Festa das Latas hasn’t always been commemorated as it is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade and the parade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (new students) follow on a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores” (older students), who take the chance to send satirical messages to the society. Before the Latada, there are sport and cultural activities, such as band contests and university championships, in order to raise the spirit for the festival and also for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque da Canção becomes small to welcome all the students from the University of Coimbra and also from other places around the country, who come to see the concerts that take place every year. www.festadaslatas.pt

Tábua CCT

Gala do Desporto 2015 agenda.tabua.pt

10 outubro

Lousã

Lousã

Cineteatro da Lousã

Praça Sá Carneiro

Festival Nacional da Canção para Pessoas com Deficiência

Mostra de artesanato amador www.cm-lousã.pt

11 outubro

8 a 10 outubro

Penacova Tábua

Festa das Latas e Imposição de Insígnias A Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académica dos recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas e campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes e aproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano.

10 e 11 de outubro

7 outubro

www.cm-lousã.pt

14 a 18 de outubro Praça da Canção | Coimbra

CCT

Auditório da Biblioteca Municipal de Penacova/Centro Cultural

Sarau Fundação Sarah Beirão

Desfile de Vestidos de Chita

agenda.tabua.pt

www.cm-penacova.pt

9 outubro

11 outubro

15 de outubro (data alterada para 08 de novembro)

Lage Grande - Meruge | Oliveira do Hospital

Feira do Porco e do Enchido de Meruge A Feira do Porco e do Enchido da freguesia de Meruge é um dos eventos mais prestigiados do concelho de Oliveira do Hospital. Certame de referência, alia a mestria da confecção de enchidos da freguesia, com mostras de porco bísaro e recriação histórica de época, para além de muita animação musical etnográfica e confecção de pão, bôlas e cabrito no forno comunitário. Tudo isto acontece na Lage Grande, um excelso e antigo afloramento granítico, mesmo no centro da aldeia. The Pork & Sausage fair in the parish of Meruge is one of the most prestigious events of Oliveira do Hospital. This well referenced event combines the mastery of making the parishes pork sausages and historical recreation, as well as a lot of ethnographic musical entertainment, the baking of bread and lamb roast in the community oven. All this happens at Lage Grande, an exalted and ancient granite outcrop in the very center of the village. www.meruge.com


16 a 18 de outubro

Oliveira do Hospital

Mosteiro de Lorvão | Penacova

Mercado Municipal

Baía

Festa das Santas Rainhas - Exposição das Relíquias das Santas Rainhas

Da Nossa Terra - Mostra de produtos Biológicos e Agrícolas em Modo de Produção Tradicional

Regata de Outono 2015

www.cm-olihospital.pt

Figueira da Foz

Foi em outubro de 1715 que se procedeu à trasladação dos restos e mortais das Santas Rainhas Teresa e Sancha dos túmulos de pedra, onde permaneciam desde o séc. XIII para os túmulos de prata, mandados lavrar no Porto, ao ourives Manuel Carneiro da Silva, pela abadessa D. Fernanda Teles de Meneses. Lorvão viveu, nesse ano, grandes festividades, evento que se repercute, em 2015, 300 anos depois, numa organização da Associação Pró-Defesa do Mosteiro de Lorvão, Município de Penacova, Junta de Freguesia de Lorvão, Filarmónica Boa Vontade Lorvanense, Grupo Etnográfico de Lorvão, Igreja Paroquial de Lorvão e Diocese de Coimbra.

12 outubro

Oliveira do Hospital Mercado Municipal

Da Nossa Terra - Mostra de produtos Biológicos e Agrícolas em Modo de Produção Tradicional

It was in October of 1715 that the mortal remains of the Saint Queens Teresa and Sancha have been transferred from the stone tombs, where they remained since the 13th century, to the silver tombs, made in Oporto by the goldsmith Manuel Carneiro da Silva, according to the orders of the abbess, D. Fernanda Teles de Meneses. That year, Lorvão has celebrated with great festivities, something that will happen again this year, 300 years later, organized by the Associação PróDefesa do Mosteiro de Lorvão, Município de Penacova, Junta de Freguesia de Lorvão, Filarmónica Boa Vontade Lorvanense, Grupo Etnográfico de Lorvão, Igreja Paroquial de Lorvão and Diocese de Coimbra. www.cm-penacova.pt

Figueira da Foz

(CNAFF) www.cm-figfoz.pt

17 outubro

Rua 5 de Outubro, Buarcos

Feira de Velharias www.cm-figfoz.pt

17 outubro

Lousã Serra da lousã

Caminhada Rota dos Castanheiros

www.cm-oliveiradohospital.pt

www.cm-lousã.pt

14 outubro

18 outubro

24 a 30 de outubro Lousã

Festival de Marionetas ao Centro A Companhia Marimbondo, da Lousã, vai comemorar 25 anos de atividade nas áreas do teatro, circo e animação com um vasto programa que e com a participação de vários artistas. Haverá “novo circo”, teatro infantil e para adultos, animação de rua, magia cómica, orquestra satírica, narizes de palhaço, sons de realejo e bolas de sabão.

17 de outubro Parque Dr. Manuel Braga | Coimbra

Exposição Coletiva de Espantalhos Os espantalhos fazem parte da memória histórica integrando uma herança coletiva de hábitos e costumes ancestrais. De cariz lúdico-cultural, a Exposição de Espantalhos decorrerá no dia 17 de outubro, com o objetivo de lembrar uma prática antiga ligada aos ritos agrários de fertilidade dos campos. Entre a animação variada ao longo do dia, espera-se contar com a presença de dois ou três exemplares do gado asinino, da Associação para o Estudo e Protecção do Gado Asinino (AEPGA). The scarecrows are part of the historical memory, taking part in the collective inheritance of old habits and traditions. A leisure and cultural event, the Scarecrow exhibition can be seen on the 17th October, to bring back the memories of an old practice connected to the rural rites of fertility on the fields. There will be entertainment all day and also the presence of donkeys, from the Associação para o Estudo e Protecção do Gado Asinino (AEPGA). www.cm-coimbra.pt

The Marimbondo Company, from Lousã, will celebrate its 25th anniversary of activity - theatre, circus and entertainment with a wide program and with the participation of various artists. There will be "contemporary circus ", theatre for children and for adults, street entertainment, comic magic, satirical orchestra, clown noses, barrel organ sounds and soap bubbles. www.cm-lousa.pt

Lousã Xisttos 2015 - Prova de Navegação de Todo o Terreno Turistico www.cm-lousã.pt

Lousã Vila da Lousã

1º Encontro Exposolidário www.cm-lousã.pt

16, 17 e 18 outubro

18 outubro

Figueira da Foz

Tábua

CAE - Centro de Artes e Espectáculos

Mercado Municipal

É de caras... e outras coisas – Exposição de Fernando Direito

Festa das Vindimas

www.cae.pt

17 outubro a 03 janeiro

agenda.tabua.pt

18 outubro


Lousã

Tábua

Aeródromo Municipal da Lousã

CMMC

Encontro Nacional de Defenders

Caminhada de Outono

23, 24 e 25 outubro

agenda.tabua.pt

25 outubro

Lousã Restaurantes aderentes

Festival Gastronómico do Mel e da Castanha "Sabores de Outono" www.cm-lousa.pt

23 outubro a 8 novembro

Coimbra Praça do Comércio

Feira das Velharias

Coimbra e Lousã Vários Locais: Coimbra e Lousã

1º Colóquio Internacional do LUDUS Jogos e Brinquedos Tradicionais: Patriomónio da Humanidade /www.uc.pt/fcdef/destaques/Ludus_2015

27 a 31 de outubro

www.cm-coimbra.pt

24 outubro

Figueira da Foz

Oliveira do Hospital

Cinderela, Era uma vez uma História de Magia (10h00 e 14h30)

Santuário N. Sra. das Preces - Vale de Maceira (Aldeia das Dez)

XIV Festa da Castanha de Aldeia das Dez

CAE - Centro de Artes e Espectáculos

Tábua

Galeria Magenta

24 outubro

Lousã

30 outubro a 27 novembro

agenda.tabua.pt

www.cm-figfoz.pt

Praça Cândido dos Reis

Feira de Antiguidades, Agricultura Biológica e Artesanato local www.cm-lousa.pt

25 outubro

Oliveira do Hospital Santuário N. Sra. das Preces - Vale de Maceira (Aldeia das Dez)

Ultra Trail Colcurinho www.cm-oliveiradohospital.pt

25 outubro

O evento pretende destacar esta iguaria gastronómica regional, o negalho, petisco que assume também o peso e a força da tradição da nossa cozinha local. A base principal deste prato é o bucho de cabra (velha), mas o traço diferenciador está no recheio – pois aqui o bucho é enchido com carne de vaca, carne de porco, chouriço e demais condimentos, e não com a tripa, como acontece noutros locais – formando uma pequena bola que depois de cosida, vai ao forno numa caçoila, uma confecção muito semelhante à da Chanfana. Esta degustação é complementada com um diversificado programa de animação cultural. The aim of this event is to highlight a regional gastronomic specialty, the negalho that takes part in the local cuisine. This dish is made of an old goat stomach but what makes it different is the stuffing – in this region the “bucho” is filled with veal, pork, sausage and other condiments, not with the tripe, as it happens in other places – getting the shape of a ball that is stitched and then taken to the oven in a caçoila (a small clay pot), prepared like the Chanfana. This festival includes also lots of entertainment. www.cm-cantanhede.pt

31 de outubro a 01 de novembro Convento do Carmo | Figueiró dos Vinhos

Figueira da Foz Prelúdio – Mário Silva | Rumo aos 60 anos de Pintura (15H00 às 19H00 6f, sab., dom.)

CCT

Alfama, uma História de Fado (espetáculo de teatro, música e dança)

Festival do Negalho da Bairrada

www.cae.pt

27 outubro

www.cm-oliveiradohospital.pt

24 e 25 outubro

23 a 25 de outubro Sede da Associação Cultural e Recreativa de Enxofães (Murtede) | Cantanhede

Figueira da Foz CAE - Centro de Artes e Espectáculos

Uma Noite na Lua - Com Gregório Duvivier (21H30) www.cae.pt

30 outubro

X Feira de Doçaria Conventual de Figueiró dos Vinhos A X Feira de Doçaria Conventual de Figueiró dos Vinhos realiza-se nos dias 31 de outubro e 1 de novembro no Convento do Carmo. Neste local de grande valor patrimonial estará representada a doçaria de várias regiões de Portugal, colocando também a doçaria conventual de Figueiró dos Vinhos na rota da doçaria conventual nacional. O programa paralelo motiva uma visita ao Convento, símbolo que é do património local, conferindo animação a um evento que faz as delícias de todos. The 10th Fair of Convent Sweets of Figueiró dos Vinhos, will take place on 31st October and 1st November, in the Carmo Convent. In this historical place, you’ll find sweets from several different regions of Portugal, putting the convent sweets of Figueiró dos Vinhos in the national route of the convent sweets. The program of the event suggests a visit to the Convent, as a symbol of local heritage, with an entertainment program that will delight everyone. www.cm-figueirodosvinhos.pt


Agenda Novembro Agenda November 31 de outubro a 29 de novembro

Figueira da Foz

Sala Zé Penicheiro – CAE | Figueira da Foz

5º Salão Internacional de Arte em Pequeno Formato 20x20 A AAAGP – Associação da Amizade e das Artes Galego Portuguesa, traz à Figueira da Foz a Arte em Pequeno Formato, vinda dos quatros cantos do mundo. Participam este ano 65 artistas plásticos de 15 países: Estados Unidos da América (Nova Iorque); Brasil, Venezuela, Guiné, Moçambique, Hungria, Roménia, Holanda, Suíça, Luxemburgo, França, Itália, Inglaterra, Espanha e Portugal. De todas as obras a concurso serão atribuídos, pelo júri, 5 prémios para as obras que mais se destacarem pela sua qualidade. O público elege a obra que mais se destaca pela sua originalidade. O Catálogo Internacional de Arte é enviado a todos os participantes, havendo assim uma troca de conhecimentos e de valores artísticos, entre os povos. A inauguração, no dia 31 de outubro, pelas 16h00, contará com um momento musical. Entrada gratuita The AAAGP – Associação da Amizade e das Artes Galego Portuguesa, will bring the small format art from the four corners of the world to Figueira da Foz. It will count on 65 plastic artists, coming from 15 countries: United States of America (New York), Brazil, Venezuela, Guinea, Mozambique, Hungary, Romania, Netherlands, Switzerland, Luxemburg, France, Italy, England, Spain and Portugal. 5 prizes will be given by the jury to the best quality artworks. The public will chose the most original work. The International Art Catalogue will be sent to all participants, promoting an exchange of knowledge and artistic values amongst the peoples. It will open to the public on 31st October, at 16h00, with a music performance. Free admission. www.cae.pt

Biblioteca Municipal

Casa Municipal da Cultura

Exposição "Linhas sóbrias" de Amélia Henriques

Conferências Politicas

2 a 28 novembro

Coimbra

www.figfoz.pt

www.cm-coimbra.pt

aos sábados

Coimbra Edifício Chiado/ outros locais a designar na Baixa de Coimbra

Cantanhede XXIII Gastronomia Gandareza www.cm-cantanhede.pt

Cantares do Ciclo Natalício

7 novembro

www.cm-coimbra.pt

Figueira da Foz

novembro e dezembro

Figueira da Foz Praceta José Ledesma Criado

Feira Saudável e de Produtos Tradicionais www.cm-figfoz.pt

Jardim Municipal

Feira Franca Mensal de Colecionismo, Antiguidades e Velharias www.cm-figfoz.pt

1, 8, 15, 22 e 29 novembro

7 novembro

Figueira da Foz

Figueira da Foz Pré-O (Campeonato Nacional Absoluto de Orientação)

Galeria de Arte da AAAGP

Exposição “Brasil aqui!” de Gabriel Gavioli e Iraceia de Oliveira

www.cm-figfoz.pt

7 novembro

www.cm-figfoz.pt

1 a 30 novembro

Lousã

Figueira da Foz

Museu Municipal Prof. Álvaro Viana de Lemos

CAE - Centro de Artes e Espectáculos

Stacey Kent (21H30)

Exposição de ilustração de Catarina Sobral

www.cae.pt

www.cm-lousa.pt

1 novembro

1 a 30 novembro

Penacova

Figueira da Foz Campeonato Nacional Absoluto de Orientação

Restaurantes Aderentes

Mês dos Míscaros e do Sarrabulho www.cm-penacova.pt

www.cm-figfoz.pt

01 novembro a 15 dezembro

7 e 8 novembro


07 de novembro Cae – Centro de Artes e Espetáculos da Figueira da Foz | Figueira da Foz

Mayra Andrade Misty Fest 2015 Mayra Andrade tem uma relação especial com o público em Portugal. Os concertos que se prepara para fazer no âmbito do Misty Fest serão, por isso mesmo, ocasiões absolutamente a não perder. Na bagagem, Mayra trará um concerto singular para Portugal, com um alinhamento diferente, com passagem pelo seu trabalho mais recente, “Lovely Difficult”, mas também por material bem conhecido retirado de álbuns anteriores, incluindo os primeiros “Navega” e “Storia, Storia”. Mayra Andrade has a special relation with the public in Portugal, therefore, the concerts she’ll give during the Misty Fest will be surely not to miss. It will be a very unique concert, including her most recent work, “Lovely Difficult”, but also some famous themes, from her previous works, including the first “Navega” and “Storia, Storia”. www.cae.pt

Lousã

Figueira da Foz

Museu Etnográfico Dr. Louzã Henriques

Restaurantes Aderentes

Exposição de pintura de Rosa Bela Cruz

Festival Gastronómico Bacalhau e Derivados - Associação Gastronómica Figueira com Sabor a Mar

www.cm-lousa.pt

7 a 29 novembro

Tábua Centro Cultural de Tábua

Musical Cinderela agenda.tabua.pt

7 novembro

Lousã Serra da Lousã

Caminhada de S. Martinho www.cm-lousa.pt

www.cm-figfoz.pt

13 a 22 novembro

Figueira da Foz Baía

Regata de S. Martinho 2015 (CNAFF) www.cm-figfoz.pt

8 novembro

14 novembro

Coimbra

Figueiró dos Vinhos

Caves de Coimbra - Trouxemil

Casa da Cultura

ExpoCaves - Feira do Vinho

Workshop "Estanho - iniciação"

www.cavesdecoimbra.pt

www.cm-figueirodosvinhos.pt

13, 14 e 15 novembro

14 novembro

11 de novembro Casa Museu Miguel Torga | Coimbra

São Martinho em casa de Torga Recordando o particular gosto que o poeta tinha pela figura de S. Martinho, representativo de um valor humano que muito preservava – a fraternidade -, pretende-se levar a cabo a reposição de uma tradição, assinalada por um magusto. Remembering that the poet liked St: Martin because he represents a human value that he appreciated – fraternity – an old tradition will be brought back the magusto (roast chestnuts). www.cm-coimbra.pt


Tábua

Figueira da Foz

Piscinas Municipais

Galeria Magenta

4 Horas a Nadar

Exposição Coletiva de Natal

agenda.tabua.pt

14 novembro

Figueira da Foz Rua 5 de Outubro, Buarcos

Feira de Velharias www.cm-figfoz.pt

21 novembro

Coimbra Teatro Académico de Gil Vicente e Conservatório de Música de Coimbra

XXI edição dos Caminhos Film Festival – Coimbra caminhos.info/pt

27 de novembro a 5 de dezembro

Cantanhede Igreja Paroquial de Covões

Festival de Música de Câmara Antiga

(15H00 às 19H00 |6f, sab., dom.) www.cm-figfoz.pt

28 novembro a 08 janeiro

Figueira da Foz CAE - Centro de Artes e Espectáculos

Rui Massena (21H30) www.cae.pt

13 a 15 de novembro Parque Verde de Penacova

Feira do Mel e do Campo Com o objetivo de contribuir para a divulgação, promoção e venda de produtos nacionais, regionais e locais que tenham, por base a agricultura biológica ou de base familiar, o município de Penacova promove, anualmente, a Feira do Mel e do Campo, destinada, nomeadamente, à promoção de mel e derivados, compotas, licores, ervas aromáticas, frutos secos, entre outros produtos do campo. In order to promote and sell the national, regional and local products coming from the biological agriculture or small family business, the municipality promotes, every year, the Honey and the Countryside Fair, where one can find honey, jams, liqueurs, aromatic plants, dried fruits and other products. www.cm-penacova.pt

28 de novembro

Lousã Praça Cândido dos Reis

Feira de Antiguidades, Agricultura Biológica e Artesanato local www.cm-lousa.pt

29 novembro

(21h00) www.cm-cantanhede.pt

28 novembro ou 5 dezembro

20 a 22 de novembro Parque Municipal de Exposições | Lousã

XXVI Feira do Mel e da Castanha da Lousã A Feira do Mel e da Castanha da Lousã comemora, este ano, os seus 26 anos de existência. É uma feira dedicada à promoção e com a presença exclusiva do Mel DOP Serra da Lousã, aqui se concentrando uma amostra significativa dos apicultores desta Denominação de Origem Protegida, provenientes dos 10 concelhos abrangidos por esta DOP. Para além do Mel marca presença toda uma série de produtos com ele relacionados ou dele decorrentes (pólen, própolis, geleia real, produtos de cosmética, produtos resultantes da sua transformação, etc.). Como complemento das ofertas endógena e gastronómica, e enquanto os visitantes se deliciam com a mesma, existe sempre um programa de animação muito variado e original, que permite aos visitantes momentos de diversão e entretenimento. The Honey and Chestnut fair of Lousã celebrates its 26th anniversary. The first edition was in 1990, making this one the oldest fairs of the district of Coimbra. This goal of this fair is to promote the Honey from Serra da Lousã (protected designation of origin) which is an exclusive product of the region, by having a selection of beekeepers from 10 different areas. Besides the honey, you’ll find a variety of honey related products like pollen, cosmetic products and royal jelly. Besides the exhibition of the products mentioned before, the fair also provides entertainment for the entire family. www.cm-lousa.pt


Agenda Dezembro Agenda December 01 a 31 de dezembro Restaurantes aderentes | Penacova

Cantanhede Penela Castelo de Penela

Penela Presépio www.cm-penela.pt

01 de dezembro a 10 de janeiro

Figueira da Foz Galeria de Arte da AAAGP

Exposição coletiva “Prendinha de Natal com Arte” - sócios na Galeria de Arte da AAAGP www.cm-figfoz.pt

1 a 31 dezembro

Lousã Museu Municipal Prof. Álvaro Viana de Lemos

Exposição de ilustração de Catarina Sobral www.cm-lousa.pt

1 a 31 dezembro

Lousã

Praça Marquês de Marialva

Carrossel Infantil www.cm-cantanhede.pt

5 dezembro a 6 janeiro 2016

Mês do Cabrito Em dezembro, o Cabrito é rei nas ementas dos restaurantes aderentes, divulgando a gastronomia tradicional local. In December, you’ll find the kid highlighted on the menu of the restaurants that participate in the event, this way promoting the traditional local gastronomy. www.cm-penacova.pt

Figueira da Foz Jardim Municipal

Feira Franca Mensal de Colecionismo, Antiguidades e Velharias www.cm-figfoz.pt

5 dezembro

Figueira da Foz Praceta José Ledesma Criado

Feira Saudável e de Produtos Tradicionais www.cm-figfoz.pt

6, 13, 20 e 27 dezembro

Figueiró dos Vinhos Biblioteca Municipal

Workshop "Cabaz de Natal"

Oliveira do Hospital

Tábua

Mercado Municipal

Mercado Municipal de Tábua

Concurso Couves de Natal

IX Encontro de Cantares Natalícios

Da Nossa Terra - Mostra de produtos Biológicos e Agrícolas em Modo de Produção Tradicional

www.cm-lousa.pt

www.cm-cantanhede.pt

www.cm-oliveiradohospital.pt

1 a 31 dezembro

www.cm-figfoz.pt

12 dezembro

12 dezembro

19 dezembro

Museu Etnográfico Dr. Louzã Henriques

Exposição de pintura de ilustração e pintura “ a História de Eréndira” de Ana Dias

www.cm-figueirodosvinhos.pt

7,10, 15 e 17 dezembro

Cantanhede Terreiro do Paço - Ançã

agenda.tabua.pt

13 dezembro

Figueira da Foz Baía

Christmas Cup 2015 (CNAFF)


08 de dezembro CAE – Centro de Artes e Espetáculos da Figueira da Foz

Figueira da Foz

Ruca Concerto de Natal

Feira de Velharias

Rua 5 de Outubro, Buarcos

O Ruca regressa em 2015 com um novo espetáculo de Natal repleto de música, dança, diversão e muita magia. Ruca está de volta com os seus amiguinhos: a Clementina, a Rosita, o Luís e o gato Riscas para um concerto inesquecível que celebra a alegria do Natal e será sem dúvida um presente inesquecível!

www.cm-figfoz.pt

19 dezembro

Figueiró dos Vinhos Igreja Matriz

Concerto de Natal

Caillou will be back in 2015, with a new Christmas show, with lots of music, dance, entertainment and magic. Caillou is back with his friends: Clementine, Rosie, Leo and the Cat, for an unforgettable concert that will celebrate the joy of Christmas – surely an unforgettable Christmas present!

www.cm-figueirodosvinhos.pt

19 dezembro

Cantanhede Sede da Phylarmónica Ançanense - Ançã

www.cae.pt

Concerto de Natal da Phylarmónica Ançanense (16h00)

dezembro Baixa da cidade | Coimbra

www.cm-cantanhede.pt

20 de Dezembro

Natal e Fim de Ano em Coimbra Este evento, aposta na diversidade de conteúdos, espaços e públicos, numa ação que se pretende abrangente e dinâmica, sem esquecer ainda outro dos grandes objetivos que é promover o comércio da Baixa de Coimbra. O programa conta com diversos espetáculos, mostras de presépios, exposições, animação de rua, atividades para crianças, concertos, entre muitas outras iniciativas. It’s a dynamic event, with a wide variety of spaces and public. One of its main goals is to promote the local trade in the Baixa of Coimbra. The program includes several shows, exhibition of nativities, exhibitions, street entertainment, activities for children, concerts, and others.

Lousã Praça Cândido dos Reis

Feira de Antiguidades, Agricultura Biológica e Artesanato local www.cm-lousa.pt

20 ou 27 dezembro www.cm-coimbra.pt

Oliveira do Hospital vários espaços da cidade

Cidade Natal (animação natalícia) www.cm-oliveiradohospital.pt

20 a 31 dezembro

Tábua


Vila de Tábua

6.ª São Silvestre agenda.tabua.pt

27 dezembro

Figueira da Foz Rally Fim d'Ano www.cm-figfoz.pt

30 dezembro a 02 janeiro

Cantanhede Sede da Phylarmónica Ançanense - Ançã

Te Deum (19h00) www.cm-cantanhede.pt

31 dezembro

27 de dezembro Vários espaços da cidade | Coimbra

38ª Corrida de São Silvestre | Atletismo A Câmara Municipal de Coimbra promove, mais uma vez, a Corrida S. Silvestre. Por tradição, decorre nos últimos dias do ano, sendo dirigida a participantes de todas as idades. Nas edições anteriores o evento contou com uma forte adesão. Participe! The city hall organizes once again, the S. Silvestre race. Following the tradition, it takes place at the end of the year and it’s meant for all ages. The last editions counted on many participants. Come and join! www.cm-coimbra.pt

31 de dezembro Figueira da Foz

Passagem de Ano A melhor Passagem de Ano é na Figueira da Foz. Acredite que não vai querer perder nenhum dos momentos que estão preparados para si. Entre connosco em 2016! The best New Year’s Eve is in Figueira da Foz. Believe us, you won’t want to miss a single moment of what we have prepared for you. Start 2016 with us! www.cm-figfoz.pt


Guia de alojamento Accommodation guide Hotel D. Luís *** T +351 239 802 120 geral@hoteldluis.pt | www.hoteldluis.pt

Estabelecimentos Hoteleiros Hotel Establishments Arganil B&W Hotel Rural ****

T +351 235 200 000 geral@bwhotelrural.pt | www.bwhotelrural.pt Inatel Piódão Hotel **** T +351 235 730 100 / 1 inatel.piodao@inatel.pt | www.inatel.pt Hotel de Arganil *** T +351 235 205 959/60 hotelarganil@iol.pt www.facebook.com/pages/Hotel-de-Arganil/ 164244696958358 Hotel Canário ** T +351 235 202 457 hotelarganil@iol.pt www.facebook.com/pages/Hotel-de-Arganil/164244696958358 Cantanhede Marialva Park Hotel *** T +351 231 410 220 info@marialvaparkhotel.pt www.marialvaparkhotel.pt Hotel Arcada ** T +351 231 440 700/9 arcada@a-arcada.com | reservas@a-arcada.com www.a-arcada.com Castanheira de Pera Hotel Lagar do Lago *** T +351 236 430 120 | 914 065 123 hotel@lagardolago.com www.lagardolago.com Coimbra Hotel Apartamento Tryp Coimbra **** T +351 239 480 800 tryp.coimbra@meliaportugal.com www.trypcoimbra.com Hotel Quinta das Lágrimas **** T +351 239 802 380 quintadaslagrimas@themahotels.pt www.quintadaslagrimas.pt Hotel Vila Galé Coimbra **** T +351 239 240 000 coimbra@vilagale.pt | coimbra.reservas@vilagale.pt www.vilagale.pt

Hotel Astória *** T +351 239 853 020 astoria@themahotels.pt www.themahotels.pt Hotel Bragança *** T +351 239 822 171 geral@hotel-braganca.com www.hotel-braganca.com Hotel D. Inês *** T +351 239 855 800 reservas@donaines.pt www.hotel-dona-ines.pt Hotel Oslo *** T +351 239 829 071 info@hoteloslo-coimbra.pt www.hoteloslo-coimbra.pt

Quiaios Hotel **** T +351 233 917 530 info@quiaioshotel.pt | reservas@quiaioshotel.pt www.quiaioshotel.pt Costa de Prata Hotel *** T +351 233 426 620 / 686 hotel@costadeprata.com www.hotel.costadeprata.com Costa de Prata Hotel & Spa *** T +351 233 422 082/83 hotel@costadeprata.com www.hotel.costadeprata.com Hotel Atlântida Sol *** T +351 233 421 997 / 8 / 9 info@atlantida-sol.com www.atlantida-sol.com Hotel Ibis Figueira da Foz *** T +351 233 408 190 h2104@accor.com | www.ibishotel.com

Hotel Botânico de Coimbra ** T +351 239 714 824 residbotanico@gmail.com www.hotelbotanicocoimbra.pt

Hotel Wellington *** T +351 233 426 767 geral@lupahoteis.com www.lupahoteis.com

Hotel Ibis Coimbra ** T +351 239 852 130 h1672@accor.com | www.ibis.com

Lazza Hotel *** T +351 233 425 105 info@lazzahotel.com www.lazzahotel.com

Hotel Jardim ** T +351 239 825 204 hoteljardim@sapo.pt Hotel Residencial Alentejana ** T +351 239 825 903 / 24 residencialalentejana@hotmail.com www.residencialalentejana.com Vitória Hotel ** T +351 239 824 049 / 821 302 reservas@hotelvitoria.pt | geral@hotelvitoria.pt www.hotelvitoria.pt Hotel Domus * T +351 239 828 584 hoteldomus@sapo.pt www.hoteldomus.com.pt Hotel Larbelo * T +351 239 829 092 residencial.larbelo@sapo.pt | www.larbelo.net Condeixa-a-Nova Pousada Condeixa-Coimbra T +351 239 944 025 recepcao@pousadadecondeixa-coimbra.com www.pousadadecondeixa-coimbra.com

Sweet Residence & Gardens *** T +351 233 429 455 reservations@sabirhoteis.pt www.sweethotels.pt/hoteis_residence.php Hotel Aviz ** T +351 233 422 635 hotel-aviz@hotmail.com Hotel Tamargueira ** T +351 233 432 514 / 433 005 h.tamar@mail.telepac.pt | geral@hoteltamargueira.com www.hoteltamargueira.com Hotel Teimoso ** T +351 233 402 720 reservas@teimoso.com www.teimoso.com Hotel Aliança * T +351 233 422 197 info@hotelalianca.net | www.hotelalianca.net Hotel Simões * T +351 233 431 296 F +351 233 431 371

Tivoli Coimbra City Center Hotel **** T +351 239 858 300 htcoimbra@tivolihotels.com | reservations@tivolihotels.com www.tivolihotels.com

Hotel Mercure Figueira da Foz **** T +351 233 403 900 h1921@accor.com | www.mercure.com

Comfort Inn Almedina Coimbra *** T +351 239 855 500 geral@almedinacoimbra.com www.almedinacoimbra.com

Sweet Atlantic Hotel **** T +351 233 408 900 reservas@sweethotels.pt www.sweethotels.pt/hoteis_atlantic.php

Mélia Palácio da Lousã Boutique Hotel **** T +351 239 990 800 info@palaciodalousa.com reservations@palaciodalousa.com www.palaciodalousa.com Hotel Bem-Estar * T +351 239 991 445 geral@hotelbemestar.pt www.facebook.com/pages/Hotel-BemEstar/130203647035216 Mealhada Palace Hotel do Bussaco ***** T +351 231 937 970 | 969 524 526 bussacopalace@themahotels.pt www.themahotels.pt/pt/hoteis/historic/bussaco-palace.html Grande Hotel de Luso **** T +351 231 937 937 info@hoteluso.com | www.hoteluso.com Best Western Quinta dos Três Pinheiros *** T +351 231 202 391 geral@trespinheiros.com www.trespinheiros.com Hotel Éden *** T +351 231 930 191 geral@hoteleden.pt | www.hoteleden.pt Hotel Portagem Bairrada Center *** T +351 231 209 880 geral@portagembairrada.pt www.portagembairrada.pt Vinyl M Hotel Design Inn *** T +351 231 209 200 geral@vinylmhotel.com www.vinylmhotel.com Hotel Alegre ** T +351 231 930 256 | 914 738 389 geral@alegrehotels.com www.alegrehotels.com Hotel Central ** T +351 231 939 254 geral@hotelcentral-luso.com www.hotelcentral-luso.com Hotel Mansão Fátima ** T +351 231 939 189 mansao.fatima@gmail.com Mira

Figueiró dos Vinhos

Figueira da Foz Eurostars Oasis Plaza Hotel **** T +351 233 200 010 reservas@eurostarsoasisplaza.com www.eurostarsoasisplaza.com

Lousã

Hotel Rural Solar das Freiras *** T +351 236 551 063 / 65 geral@solardasfreiras.com www.solardasfreiras.com Hotel Rota Malhoa ** T +351 236 552 360 | 964 052 660 geral@hotelrotamalhoa.com www.hotelrotamalhoa.com

Maçarico Beach Hotel **** T +351 231 471 114 info@macaricobeachhotel.com www.macaricobeachhotel.com Mira Villas Design Hotel **** T +351 231 470 100 aparthotel@miravillas.com www.miravillas.com Hotel Quinta da Lagoa - Hotel & Villas *** T +351 231 458 688 hotelquintadalagoa@sapo.pt www.hotelquintadalagoa.pt


Hotel Senhora da Conceição ** T +351 231 471 645 reservas@hsdc.pt | www.hsdc.pt

Apartamentos Turísticos Villas

Miranda do Corvo

Mira

Hotel Quinta do Viso *** T +351 239 530 400 hotel@quintadoviso.com www.quintadoviso.com

Apartamentos Turísticos Quinta da Lagoa *** T +351 231 458 688 hotelquintadalagoa@sapo.pt www.hotelquintadalagoa.pt

Mortágua Hotel Monte Rio – Aguieira *** T +351 231 927 060 | 968 708 072 aguieira@hotelmonterio.com.pt www.aguiera.hotelmonterio.com.pt Hotel Aldeia do Sol ** T +351 231 929 127 aldeiasol@sapo.pt | www.aldeiasol.com

Turismo de Habitação Manor House Arganil Quinta da Palmeira T +351 235 728 125 info@qportugal.com | www.qportugal.com Castanheira de Pera Casa da Ribeira de Pêra T +351 236 432 430 | 917 771 624/9 casaribeiradepera@yahoo.com.br www.casaribeiradepera.com Condeixa-a-Nova

Oliveira do Hospital Pousada do Convento do Desagravo T +351 238 670 080 guest@pousadas.pt | www.pousadas.pt Hotel Rural Quinta da Geia **** T +351 238 670 010 969 194 166 | 914 174 398 info@quintadageia.com www.quintadageia.com Pampilhosa da Serra Villa Pampilhosa Hotel **** T +351 235 590 010 info@villapampilhosahotel.com | reservas@villapampilhosahotel.com www.villapampilhosahotel.com Penacova Hotel Rural Quinta da Conchada **** T +351 239 458 791 | 912 238 273 geral@quintadaconchada.com www.quintadaconchada.com Penela

Paço da Ega T +351 239 941 341 | 910 590 012 info@paco-da-ega.com www.paco-da-ega.com Mealhada Quinta da Carvalhinho T +351 231 289 343 geral@quintadocarvalhinho.pt www.quintadocarvalhinho.pt Vila Duparchy T +351 231 930 790 look@viladuparchy.com www.viladuparchy.com Montemor-o-Velho Solar Caminho de São Tiago T +351 239 647 374 solarsaotiago@gmail.com www.solarcaminhodesaotiago.pt

Turismo no Espaço Rural Rural Tourism

HD | Duecitânia Design Hotel **** T + 351 239 700 740 | 939 499 559 reservas@duecitania.pt www.duecitania.pt

Alvaiázere

Tábua

Ansião

Hotel Turismo de Tábua ** T +351 235 413 040 geral@hoteltabua.com | www.hoteltabua.com

Casal Frias T +351 962 736 479 reservas@casalfrias.com | www.casalfrias.com

Quintinha Catarina T +351 236 636 314 969 069 185 | 917 817 793

Arganil

Aldeamentos Turísticos Tourist Villages

Casa de São Francisco da Chã CC T +351 235 581 002 | 263 275 389 | 968 344 475 casasaofrancisco@sapo.pt www.casa-sfrancisco-da-cha.com

Casa do Forno CC T +351 235 751 036 965 407 766 | 933 461 579 info@casas-da-serradoacor.pt casas-da-serradoacor.pt

Casa d’Cimo CC T +351 910 951 735 | 914 133 128 glamourdexisto@gmail.com www.glamourdexisto.com

In Xisto Logdes CC T +351 917 711 892 ladoflexivel@gmail.com

Montemor-o-Velho Hotel Abade João ** T +351 239 687 010 info@hotelabadejoao.com www.hotelabadejoao.com

Casa do Avô CC T +351 235 751 036 965 407 766 | 933 461 579 info@casas-da-serradoacor.pt casas-da-serradoacor.pt

Campus Natura CC T +351 919 420 412 | 919 314 203 info@campusnatura.pt www.campusnatura.pt

Mortágua

Casa da Fonte de Santo António CC T +351 962 720 535 trabalharbem@gmail.com

Montebelo Aguieira Lake Resort & Spa ***** T +351 231 927 060 reservasmontebelo@visabeiraturismo.com www.montebeloaguieira.pt

Casa da Padaria CC T +351 235 732 773 | 964 889 498 casa.padaria@sapo.pt www.casadapadaria.com

Casa do Neveiro CC T +351 239 704 089 | 914 009 194 neveiro@casasdapena.com www.casadoneveiro.wordpress.com

Casa do Rosmaninho CC T +351 961 592 198 mjosesousa@sapo.pt

Quinta da Simantorta TR T +351 235 556 210 endimeon_@hotmail.com www.quintasimantorta.cidadevirtual.pt/index.htm

Coimbra

Lousã

Casa Morais CC T +351 239 431 061 967 756 039 / 636 029 casamoraisturismo@gmail.com www.casamorais.com

Casa da Eira da Lousã CC T +351 239 991 860 | 916 191 089 info@casadaeira.com.pt www.casadaeira.com.pt

Figueira da Foz Casa da Azenha Velha CC T +351 233 425 041 | 914 607 493 casaazenhavelha@hotmail.com www.facebook.com/casadaazenha.velha Figueiró dos Vinhos Casa Brigitte CC T +351 236 551 117 960 132 988 | 919 818 646 brigitte@quintadosobral.com.pt www.quintadosobral.com Casa Ouro AG T +351 236 551 117 | 960 232 988 brigitte@quintadosobral.com.pt www.quintadosobral.com Casa do Moinho CC T +351 274 671 582 | 968 632 236 eventur@grupocasacosta.com www.eventur.pt O Solar CC T +351 236 551 117 | 919 818 646 brigitte@quintadosobral.com.pt www.quintadosobral.com Quinta da Fonte AG T +351 933 011 017 | 934 026 913 camping@quintadafonte.nl www.quintadafonte.nl Quintinha do Casal Ruivo CC T +351 919 758 118 mariahelenaribeiro64@gmail.com Góis Casa Banda de Além CC T +351 239 971 613 | 916 912 234 casabandadealem@gmail.com www.casabandadealem.com Casa da Cerejinha CC T +351 239 704 089 | 914 009 194 cerejinha@casasdapena.com www.casadacerejinha.wordpress.com Casa da Comareira de Góis CC T +351 235 778 644 | 969 847 852 lousitanea@gmail.com lousitanea.org/casa-de-campo-da-comareira Casa da Fonte CC T +351 211 950 868 919 315 596 | 917 528 306 casadfonte@gmail.com casadafonte.webnode.com

Casa da Princesa Peralta CC T +351 239 441 787 | 963 086 754 pauloperalt@gmail.com www.casaprincesaperalta.com Casa do Vale do Linteiro CC T +351 239 404 377 962 587 453 | 964 444 221 valelinteiro@portugalmail.pt www.facebook.com/pages/Casa-Valedo-Linteiro/115946293150 Cerdeira Village - Casa das 4 Cores Cerdeira Village - Casa das Estórias Cerdeira Village - Casa das Janelas T +351 966 827 399 reservas@cerdeiravillage.com www.cerdeiravillage.com Quintal de Além do Ribeiro TR T +351 239 996 480 | 963 323 805 quintal.tr.lousa@sapo.pt www.alemdoribeiro.com Vila Delfina CC T +351 239 992 048 | 967 015 040 info@viladelfina.com www.viladelfina.com Mealhada Casa da Feteira CC Casa das Ameias CC Casa das Lapas CC Casa do Serpa CC T +351 231 937 000 turismo@fmb.pt | www.fmb.pt Vila Aurora CC T +351 231 930 191 vilaaurora@vilaaurora.com www.vilaaurora.com Quinta de Lograssol CC T +351 231 939 145 | 918 111 751 geral@quintadelograssol.pt www.quintadelograssol.pt Mira Quinta de São José AG T +351 231 471 183 | 914 148 740 agroturismomira@hotmail.com www.facebook.com/quintadesjose Casa da Lagoa CC Tel.: 00351 914 178 013 E-mail: Info@casadalagoa.pt Site: www.casadalagoa.pt Casa do Colmeal CC T +351 918 720 235 geral@casadocolmeal.pt www.casadocolmeal.pt


Miranda do Corvo Casa da Aldeia Sabores da Fraga CC T +351 239 538 088 966 929 048 | 962 976 456 saboresdafraga@gmail.com www.saboresdafraga.com Pátio do Xisto TR T +351 239 538 012 (Fim-de-semana) 919 759 877 info@patiodoxisto.pt www.patiodoxisto.pt Sete Quintas CC T 239 538 562 | 911 514 587 setequintas@hotmail.com www.museudoazeite.pt Terraços da Beira CC T +351 239 549 188 | 965 586 264 terracosdabeira@gmail.com www.terracosdabeira.pt Mountain Whisper CC T +351 239 532 055 | 961 512 150 info@mountainwhisper.pt www.mountainwhisper.pt Montemor-o-Velho Casa do Desporto CC T +351 239 680 443 | 963 678 852 quarteiraodasartes@itcomercio.com Campus Aquático CC T +351 963 678 852 itmov@itcomercio.com Mortágua Casa de Santo António CC T +351 231 920 445 geral@casadesantoantonio.com www.casadesantoantonio.com Oliveira do Hospital Casa CI CC T +351 238 644 122 (19h-22h) 917 584 314 geral@casaci.com.pt | www.casaci.com.pt Casa das Laranjeiras CC T +351 238 604 404 aslvazpatto@netvisao.pt Casinha da Beira CC T +351 917 542 978 casadabeira@gmail.com Quinta da Fontanheira TR T +351 238 604 123 | 914 847 454 Quinta da Moenda CC T +351 238 666 443 | 961 337 611 quintadamoenda@gmail.com www.quintadamoenda.com Quinta do Forninho CC T +351 238 600 318 / 932 302 022 info@quintadoforninho.com.pt www.quintadoforninho.com.pt Quinta dos Barbas TR T +351 919 658 933 | 918 127 192 quintadosbarbas@clix.pt www.quintadosbarbas.no.sapo.pt

Casa do Trigo CC T +351 274 671 582 | 968 632 236 eventur@grupocasacosta.com www.eventur.pt Villa Isaura TR T + 351 917 436 397 | 919 856 297 geral@avillaisaura.com www.avillaisaura.com Penacova Casa “O Nascer do Sol” CC T +351 239 477 366 | 968 247 899 info@casanascerdosol.net www.casanascerdosol.net Casas no Terreiro CC T +351 239 160 716 912 302 105 | 912 302 106 geral@casasnoterreiro.com | reservas@casasnoterreiro.com www.casasnoterreiro.com Penela Casas do Favacal CC T +351 914 193 176 | 917 551 768 casasdofavacal@gmail.com www.casasdofavacal.com Casa do Zé Sapateiro CC T +351 919 062 372 | 917 827 290 geral@casadozesapateiro.com www.casadozesapateiro.com Casa da Quinta do Espanhol CC T +351 239 569 097 | 925 969 993 casa@quintadoespanhol.com quintadoespanhol.com Soure Casa da Cerejeira CC Quinta da Nespereira Quinta do Limoeiro T +351 964 030 025 | 917 216 470 info@villapedra.com | www.villapedra.com Tábua Casa Grande do Loureiro TR T +351 964 030 025 | 917 396 611 casa.grande.loureiro@gmail.com Quinta da Fontinha de Espariz TR T+351 235 713 668 | 933 723 091 F +351 235 713 637 demmy@live.nl Quinta da Regada TR T +351 235 418 174 | 962 787 083 regadarural@mail.telepac.pt Quinta do Rio Alva CC T +351 235 711 345 | 962 692 710 quintariodealva@gmail.com www.facebook.com/pages/QUINTA-DORIO-ALVA/149799988427063 Quinta Rio de Oliveira CC T +351 926 092 559 verstraete.slembrouck@gmail.com Quinta Vale Porcacho CC T +351 235 098 005 | 917 030 056 info@quintavaleporcacho.com www.quintavaleporcacho.com

Pedrógão Grande

Vila Nova de Poiares

Casa do Centeio CC T +351 274 671 582 | 968 632 236 eventur@grupocasacosta.com www.eventur.pt

Quinta no Pinhal CC T +351 239 423 637 | 960 082 018 info@qnpportugal.eu | www.qnpportugal.eu

Casa do Milho CC T +351 274 671 582 eventur@grupocasacosta.com www.eventur.pt

Parques de Campismo e Caravanismo Camping

Casa do Retiro CC Casa do Sossego CC T +351 236 485 768 | 965 547 819 geral@casaisdotermo.com www.casaisdotermo.com

Parque de Campismo da Bica T + 351 235 731 382 | 916 238 803 freguesiadepomares@sapo.pt www.roteiro-campista.pt Parque de Campismo de Côja T +351 235 729 666 coja@fcmportugal.com www.fcmportugal.com | www.roteiro-campista.pt Cantanhede Parque de Campismo Municipal Praia da Tocha T +351 231 442 220 | 926 580 192 campingpraiadatocha@gmail.com www.campismopraiadatocha.pt Castanheira de Pera Parque de Campismo O Moinho Parque Rural T +351 236 438 762 webmaster@camping-omoinho.com www.camping-omoinho.com Coimbra Parque de Campismo de Coimbra **** T +351 239 086 902 | 968 916 487 coimbra@cacampings.com www.coimbracamping.com

Mira Parque de Campismo Municipal de Mira ** T +351 231 472 173 | 231 472 352 parque.campismo@cm-mira.pt www.parquecampismo.cm-mira.pt Parque de Campismo Vila Caia ** T +351 231 451 524 | 969 455 532 geral@vilacaia.com | www.vilacaia.com Mira Logde Park T +351 231 480 040 info@miralodgepark.pt www.miralodgepark.pt Orbitur Mira T +351 231 471 234 infomira@orbitur.pt | www.orbitur.pt Oliveira do Hospital Quinta do Vale da Cabra Parque Rural T + 351 238 602 096 info@vale-da-cabra.com www.vale-da-cabra.com Parque de Campismo Ponte das Três Entradas** T + 351 238 670 050 | 911 858 316 ponte3entradas@sapo.pt www.pontedas3entradas.com

Figueira da Foz Parque de Campismo Municipal da Figueira de Foz T + 351 233 402 810 | 962 016 390 F + 351 233 402 818 geral@figueiracamping.com www.figueiracamping.com Parque Orbitur Gala *** T + 351 233 431 492 infogala@orbitur.pt | www.orbitur.pt Parque de Campismo Foz do Mondego T + 351 233 402 740 / 2 foz.mondego@fcmportugal.com www.fcmportugal.com / www.roteirocampista.pt Parque de Campismo de Quiaios T +351 233 910 499 | 962 469 758 campismo@jf-quiaios.pt www.quiaios.pt Figueiró dos Vinhos Parque de Campismo de Foz de Alge ** T + 351 236 640 000 236 552 178 (Turismo) | 916 386 503 pcampismofozalge@gmail.com www.pcampismofozalge.pt.vu Góis Parque de Campismo Municipal de Góis ** T +351 961 401 859 geral@goiscamping.com | www.cm-gois.pt

Parque de Campismo de São Gião Parque Rural T + 351 238 691 154 | 916 752 252 fundacaoamsilva@sapo.pt www.parquesaogiao.blogspot.pt Parque de Campismo Toca da Raposa Parque Rural T + 351 238 601 547 | 926 704 218 campingtocadaraposa@gmail.com www.toca-da-raposa.com Pampilhosa da Serra Parque de Campismo Rural de Janeiro de Baixo Parque Rural T + 351 235 590 335 | 969 691 820 | 967 741 294 turismo@cm-pampilhosadaserra.pt www.cm-pampilhosadaserra.pt Pedrogão Grande Parque de Campismo Municipal de Pedrógão Grande T +351 236 485 459 | 963 975 382 eventur@grupocasacosta.com www.eventur.pt Penacova Parque Campismo Municipal de Penacova T +351 239 477 946 / 470 000 geral@cm-penacova.pt www.roteiro-campista.pt/Coimbra/penacova-moldura.htm

Lousã Parque de Campismo Municipal de Serpins ** T +351 239 971 141 | 919 219 851 geral@campingserpins.com www.campingserpins.com

Arganil

Mealhada

Parque de Campismo Municipal de Arganil T +351 235 205 706 | 235 200 133 camping@cm-arganil.pt www.roteiro-campista.pt | www.cm-arganil.pt

Parque de Campismo de Luso ** T +351 231 107 551 | 925 332 478 parquecampismoluso@gmail.com

Parque de Campismo de Penacova ** T +351 239 477 464 penacova@fcmportugal.com www.fcmportugal.com | www.roteirocampista.pt


Postos de Turismo Tourist office Posto de Turismo de Coimbra (TCP) Largo da Portagem 3000-337 Coimbra T +351 239 488 120 +351 239 488 128 info.coimbra@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt GPS: 40º 12’ 25” N // 8º 25’ 45” W

Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra Edifício da Biblioteca Geral da U.C. Praça da Porta Ferrea 3000-143 Coimbra T +351 939 010 201 universidade@turismodecoimbra.pt | www.turismodecoimbra.pt GPS: 40º 12' 28'’ N // 8º 25 '31'' W

Posto de Turismo da Praça da República Praça da República 3000-343 Coimbra T +351 939 010 084 info@turismodecoimbra.pt | www.turismodecoimbra.pt GPS: 40º 12' 34,34' ’N // 8º 25' 11,58'' W

Posto de Turismo Municipal de Alvaiázere Rua Conselheiro Furtado dos Santos 3250-100 Alvaiazere T +351 236 650 600 +351 915 698 722 turismo@cm-alvaiazere.pt | www.cm-alvaiazere.pt GPS: 39º 49' 29,1'’ N // 8º 22' 55,5'' W

Posto de Turismo Municipal de Castanheira de Pera Casa doTempo - Rua Dr.José Fernandes de Carvalho 3280-039 Castanheira de Pera T +351 236 432 799 +351 236 438 704 casadotempo@praiadasrocas.com | www.cm-castanheiradepera.pt

GPS: 39º 54' 39,24'’ N // 8º 26' 13,32'' W

Posto de Turismo Municipal de Arganil Av. das Forças Armadas – Edifício do Museu 3300-011 Arganil T +351 235 200 137 +351 235 200 138 turismo.arganil@cm-arganil.pt | www.cm-arganil.pt

Posto de Turismo Municipal de Condeixa Centro Cívico de Condeixa - Praca do Municipio CentroCivico 3150-124 Condeixa-a-Nova T +351 239 949 120 | 239 940 143 turismo@cm-condeixa.pt | www.cm-condeixa.pt Câmara Municipal da Figueira da Foz Divisão de Turismo e Desenvolvimento Económico Avenida Saraiva de Carvalho 3084-501 Figueira da Foz T +351 233 403 300 figueiraturismo@cm-figfoz.pt Posto de Turismo da Avenida Av.25deAbril 3080-501 Figueira da Foz T +351 233 422 610 GPS: 40º 09' 01,7'’ N // 8º 51' 59,5'' W

Posto de Turismo de Buarcos Núcleo Museológico do Mar Rua Gov. Soares Nogueira, 32 - Buarcos 3080-293 Figueira da Foz T +351 233 433 019 Posto de Turismo Municipal de Figueiró dos Vinhos Museu e Centro de Artes de Figueiró dos Vinhos Avenida José Malhoa 3260-402 Figueiró dos Vinhos T +351 236 552 178 +351 235 552 596 turismo@cm-figueirodosvinhos.pt|www.cm-figueirodosvinhos.pt GPS: 39º 54' 13.71' 'N // 8º 16' 24.97'' W

Posto de Turismo Municipal de Góis Praça da República,3 3330-310 Góis T +351 235 770 113 turismo@cm-gois.pt | www.cm-gois.pt GPS: 40º 09’ 18.2” // 8º 06’ 37.8”

Posto de Turismo Municipal do Piódão Largo Cónego Manuel Fernandes Nogueira 6285-018 Piódão T +351 235 732 787 museu.piodao@cm-arganil.pt GPS: 40º 13' 47,0'’ N // 7º 49' 31,0'' W

Posto de Turismo Municipal da Lousã Museu Etnográfico Dr. Louza Henriques Rua Dr. Joaão Luso 3200-246 Lousa T +351 239 990 040 +351 239 990 049 museu.etnografico@cm-lousa.pt posto.turismo@cm-lousa.pt | www.cm-lousa.pt GPS: 40º 06’ 59,79” N // 8º 14’ 54” W

Posto de Turismo de Ançã Praça do Pelourinho 3060-049 Ançã T +351 239 964 545 +351 231 410 199 (C.M.Cantanhede) turismo@cm-cantanhede.pt | www.cm-cantanhede.pt GPS: 40º 16' 23,0'’ N // 8º 31' 20,9'' W

Posto de Turismo de Cantanhede Largo Conselheiro Ferreira Freire 3060-503 Cantanhede T +351 231 410 155 +351 231 410 199 (C.M.Cantanhede) turismo@cm-cantanhede.pt | www.cm-cantanhede.pt

GPS: 40º 05' 33,0'’ N // 8º 20' 01,3'' W

GPS: 40º 00' 18,8'’ N // 8º 12' 36,4'' W

GPS: 40º 09' 54,9'’ N // 8º 52' 35,9'' W

Posto de Turismo Municipal de Ansião Praca do Município 3240-124 Ansiao T +351 236 670 206 +351 236 677 481(C.M.) turismo@cm-ansiao.pt | www.cm-ansiao.pt

Posto de Turismo Municipal de Miranda do Corvo Avenida José Falcão 3220-206 Miranda do Corvo T +351 239 530 316 +351 239 532 952 turismo@cm-mirandadocorvo.pt | www.cm-mirandadocorvo.pt

Welcome Center Aldeias do Xisto Rua Miguel Bombarda,18 3200-249 Lousã T +351 917 375 830 joel.fernandes@cm-lousa.pt | www.aldeiasdoxisto.pt GPS: 40º 06’ 33,48” N // 8º 14’ 44.7” W

Posto de Turismo Luso-Buçaco (TCP) Rua Emídio Navarro, 136 3050-902 Luso T +351 231 939 133 geral@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt GPS: 40º 23 '04.4'’ N // 8º 22' 38.5'' W

GPS: 40º 20' 47,2'’ N // 8º 35' 35,6''

Posto de Turismo Municipal de Montemor-o-Velho Paço das Infantas – Castelo de Montemor 3140-258 Montemor-o-Velho T +351 239 680 380 +351 239 687 318 geral@cm-montemorvelho.pt | www.cm-montemorvelho.pt GPS: 40º 10' 30,34'’ N // 8º 41' 01,0'' W

Posto de Turismo Municipal de Mortágua Centro de Animação Cultural Rua Padre Moderno, 2 3450-153 Mortágua T +351 231 927 464 +351 231 927 469 (C.M.) turismo@cm-mortagua.pt | www.cm-mortagua.pt GPS: 40º 23' 43.3'’ N // 8º 13' 55.6'' W

Posto de Turismo de Oliveira do Hospital (TCP) Casa da Cultura César Oliveira – R/C, Rua do Colégio 3400-105 Oliveira do Hospital T +351 238 609 269 +351 238 601 510 geral@turismodocentro.pt | www.turismodocentro.pt GPS: 40º 21’ 35.8’ ’N // 7º 51’ 37.1’’ W

Posto de Turismo Municipal da Pampilhosa da Serra Loja Gira - Rua Rangel de Lima 3320-229 Pampilhosa da Serra T +351 235 590 323 +351 235 590 329 turismo@cm-pampilhosadaserra.pt | www.cm-pampilhosadaserra.pt GPS: 40º 02’ 49.63’’ N // 7º 57’ 03.98’’ W

Centro de Interpretação Turística de Pedrógão Grande Av. Manuel Jacinto Nunes 3270-182 Pedrógão Grande T +351 236 480 150 (C.M.) +351 966 671 663 +351 236 480 159 turismo@cm-pedrogaogrande.pt | www.cm-pedrogaogrande.pt Posto de Turismo Municipal de Penacova Largo Alberto Leitão, 5 3360-191 Penacova T +351 239 470 300 +351 23 9478 098 geral@cm-penacova.pt | www.cm-penacova.pt GPS: 40º 16' 12,0'’ N // 8º 16' 52,4'' W

Posto de Turismo Municipal de Penela Praça do Município 3230-253 Penela T +351 239 56 1132 +351 239 569 400 turismo@cm-penela.pt | www.cm-penela.pt GPS: 40º 01' 47.91'’ N // 8º 23' 24.18'' W

Posto de Turismo Municipal de Soure Largo do Castelo 3130-214 Soure T +351 239 509 190 911 037 128 239 502 951 turismo@cm-soure.pt www.cm-soure.pt | www.rotashistoricasdesoure.com Posto de Turismo Municipal de Tábua Rua Dr. Francisco Beirão, 16 3420-325 Tábua T +351 235 413 990 (Junta de Freguesia) +351 235 418 422 geral@cm-tabua.pt / jf-tabua@hotmail.com | www.cm-tabua.pt

Posto de Turismo da Varziela Rua Dr. Santos Silva - Varziela 3060-215 Varziela T +351 231 420 798 +351 231 410 199 (C.M.Cantanhede) turismo@cm-cantanhede.pt | www.cm-cantanhede.pt

Posto de Turismo Municipal de Mira Museu Etnográfico - Av. da Barrinha 3070-792 Praia de Mira T +351 231 472 566 231 480 550 231 458 185 turismo@cm-mira.pt | www.cm-mira.pt

Posto de Turismo Municipal de Vila Nova de Poiares Rua Heróis de Quimbele 3350-165 Vila Nova de Poiares T +351 239 420 850 +351 239 421 800 cmvnp@mail.telepac.pt | www.cm-vilanovadepoiares.pt

GPS: 436.872 N // 862.337 W

GPS: 40º 27’ 05’ ’N // 8 º48’ 06’’ W

GPS: 40º 12' 35,0'’ N // 8º 15' 33,1'' W



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.