Acontece no Centro | Leiria Fátima Tomar Out/Nov/Dez 2015

Page 1





Como chegar à região Situada no centro do país, a região dista uma hora de Lisboa e duas do Porto, com fácil acesso rodoviário através da A1, A8, A17, A19, A23, IP6, IC2, IC3, IC8 e IC9, para que possa conhecer ou revisitar os concelhos que dão corpo a esta espantosa multiplicidade de cores, sons, aromas e sabores.

How to get to region Situated in the centre of the country, this Region is about a one hour drive from Lisbon and two from Oporto, with easy road access via the A1, A8, A17, A19, A23, IP6, IC2, IC3, IC8 and IC9, allowing a wonderful visit to an amazing multiplicity of colours, sounds, scents and flavours.



Fátima - Altar do Mundo Perceber Fátima é sentir um Santuário repleto de paz e serenidade. É entrar na Casa dos Pastorinhos em Aljustrel e descobrir a Loca do Anjo, nos Valinhos. É visitar museus que guardam memórias vivas das Aparições. É retemperar forças da caminhada, à mesa de

um restaurante com sabores da serra e descansar em confortáveis hotéis, onde o acolhimento é sempre caloroso. É chegar ao lugar onde três pequenos pastores Lúcia, Francisco e Jacinta - afirmaram ter visto a Virgem Maria, pela primeira vez a 13 de Maio de 1917. É sentir-se bem…

CELEBRAÇÕES DE OUTUBRO Outros horários em www.fatima.pt 07:30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. 08:00 - MISSA, em italiano; segunda a sexta-feira, na Capela da Ressurreição de Jesus; ao sábado, na Capelinha. 09:00 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus; domingos, na Basílica da Santíssima Trindade. 10:00 - ROSÁRIO, na Capelinha (sábados e domingos). 11:00 - MISSA, na Basílica da Santíssima Trindade; Aos domingos, no Recinto, com procissão do Adeus. 12:00 - ROSÁRIO, na Capelinha (segunda a sexta-feira). 12:30 - MISSA, na Capelinha. Aos domingos, na Basílica da Santíssima Trindade. 14:00 - HORA DE REPARAÇÃO ao Imaculado Coração de Maria, na Capelinha. 15:00 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. Aos domingos, na Basílica da Santíssima Trindade. 15:30 - MISSA, em inglês, na Capela da Ressurreição de Jesus (segunda a sexta-feira). 16:00 - ROSÁRIO, na Capelinha (domingos).

16:30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. Aos domingos, na Capelinha. 17:00 - SAUDAÇÃO a Nossa Senhora, na Capelinha (sábados). 17:30 - PROCISSÃO EUCARÍSTICA, no Recinto (domingos). - VÉSPERAS, na Capela do Santíssimo Sacramento (quintas-feiras). - ADORAÇÃO comunitária, na Capela do Santíssimo Sacramento (sextas-feiras). 18:30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus; quintas-feiras, na Capela do Santíssimo Sacramento. - ROSÁRIO, na Capelinha, transmitido pela comunicação social. 19:15 - MISSA, em espanhol; segunda a sexta-feira, na Capela da Ressurreição de Jesus. Aos sábados e domingos, na Capelinha. 21:30 - ROSÁRIO internacional, na Capelinha, e procissão das velas. Nota – Os dias 12 e 13 têm programa próprio (www.fátima.pt)

Fátima - Altar of the World To understand Fátima, feel a Shrine full of peace and serenity. Enter in the Shepherds' house in Aljustrel and discover the Loca do Anjo, in Valinhos. Visit museums that keep alive memories of the Apparitions. Regain strength after a walk, at the table of a

restaurant with traditional flavours and rest quietly in comfortable hotels, where the welcome is always warm. Get to the place where three little shepherds - Lucia, Francisco and Jacinta - claimed to have seen the Virgin Mary, for the first time on 13th May, 1917. Feel good in Fátima…

CELEBRATIONS’ SChEDuLE until the end of OCTOBER Other Schedules at www.fatima.pt 07h30 - MASS, in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the Death of Jesus]. 08h00 - MASS, in Capela da Ressurreição de Jesus, in Italian, Monday through Friday. Saturday in Little Chapel. 09h00 - MASS, in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the Death of Jesus]. Sunday, in Most Holy Trinity Church. 10h00 - ROSARY, in Little Chapel (Saturdays & Sundays). 11h00 - MASS. Monday Most in Holy Trinity Church; on Sundays will be outdoors, in the Prayer Area. 12h00 - ROSARY, in Little Chapel, Monday through Friday. 12h30 - MASS, in Little Chapel, Monday through Saturday. Sunday, in Most Holy Trinity Church. 14h00 - HOUR OF REPARATION to the Immaculate Heart of Mary, in Little Chapel. 15h00 - MASS in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the Death of Jesus]. Sunday, in Most Holy Trinity Church.

15h30 - MASS, in Capela da Ressurreição, in English, Monday to Friday. 16h00 - ROSARY, in Little Chapel (Sundays only). 16h30 - MASS, in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the Death of Jesus]. Sunday, in Little Chapel. 17h00 - SALUTATION to Our Lady, in Little Chapel (Saturdays only). 17h30 - EUCARISTIC PROCESSION, Prayer Area - VESPERS: Blessed Sacrament Chapel (Thursday) - Common Worship – Blessed Sacrament Chapel (Friday) 18h30 - MASS, in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the Death of Jesus].On Thursdays, in Blessed Sacrament Chapel. - ROSARY, in Little Chapel. This Rosary, from Monday thru Friday, is broadcast by the Radio. 19h15 - MASS, in Little Chapel, in Spanish. 21h30 - ROSARY, in Little Chapel, & candlelight procession Note - Days 12 and 13 have their own schedule (www.fatima.pt)



Gastronomia Escolha a sua mesa e deleite-se com uma simbiose de quentes e coloridos sabores, divididos entre carnes, peixes e mariscos que espelham toda a arte e engenho de bem receber. Do rio e do mar chega a inspiração perfeita para confeccionar o Arroz de Lampreia, a Açorda de Sável, a Fataça frita, o Achigã grelhado, o Ensopado de Enguias ou de Robalo, o Arroz de Marisco, a Feijoada de Chocos e a Sopa do Vidreiro. Da serra surgem irresistíveis aromas e paladares: a nutritiva Sopa de couve com feijão, as Sopas de Verde, os Maranhos ou Bucho recheado, a Morcela de Arroz, o Cabrito assado ou guisado, a Caldeirada de Borrego, a Friginada, o Leitão da Boa Vista, as Migas serranas ou carvoeiras e os Chícharos, são apenas alguns dos manjares a degustar.

Quanto à doçaria, destacam-se os Queijinhos do Céu e as Fatias de Tomar, a Palha de Abrantes, as Tigeladas, os Torrados, os Bolos de Massa Lêveda, os Beija-me depressa, os Pasteis de Feijão, as Limas, as Castanhas, os Mulatos, o Doce de Pão, as Brisas do Lis, as Cavacas do Reguengo de Fetal e os Biscoitos do Louriçal, entre muitas outras delícias desta região. E que dizer do saboroso queijo do Rabaçal ou dos queijinhos de cabra, do pão de trigo e da broa de milho cozidos em forno de lenha? A acrescentar a estes manjares dos deuses, urras de alegria vão para o clima que fortalece as castas das vinhas plantadas e nos presenteia com algumas das mais saborosas colheitas de vinho de Portugal, preciosos néctares de Baco.

Gastronomy Choose your table and delight yourself with a symbiosis of warm and colorful flavours, divided between meat, fish and shellfish which reflect all the art of hospitality. From the river and the sea comes the perfect inspiration to cook the Rice Lamprey, the shad, the eel, the mullet, the shellfish rice, the soaked rock-bass, the squid bean-stew and the “Sopa do Vidreiro” (Glassworker‘s soup). From the mountain appear irresistible aromas and flavours: the nutritious cabbage soup with beans, “Sopas de Verde” (traditional soup with meat and mint), “Maranhos” or “Bucho recheado” (types of sausages), “Morcela de Arroz” (rice black sausage), roasted or stewed Kid, Lamb stew, “Friginada” (fried pork), roasted piglet of Boa Vista and chickpeas, are just some of the delicacies to taste. Among many others sweet temptations are the “Queijinhos do Céu”, the “Fatias de Tomar”,

the “Palha de Abrantes”, the “Tigeladas”, the “Torrados”, the “Bolos de Massa Lêveda”, the “Beija-me depressa”, the “Pasteis de Feijão”, the “Limas”, the “Castanhas”, the “Mulatos”, the “Doce de Pão”, the “Brisas do Lis”, the “Cavacas” of Reguengo do Fetal and the Biscuits of Louriçal. And what about the tasty cheese of Rabaçal and little goat cheeses, the wheat or corn bread baked in a wood oven? Added to these delicacies of the gods, screams of joy go to the climate that strengthens the varieties of planted vineyards and presents us with some of the tastiest wine harvest of Portugal, precious nectars of Bacchus.



Património da Humanidade No Centro de Portugal o património edificado por Reis, Ordens Militares e Religiosas, traduz um tempo repleto de história. Descubra nos municípios de Tomar e Batalha os monumentos que a UNESCO inscreveu na lista do Património Mundial da Humanidade, no ano de 1983.

World Heritage In the Centre of Portugal, the heritage built by Kings and the Military and Religious Orders is a witness of a time full of history. Discover, in Tomar and in Batalha, the monuments that are World Heritage Sites since 1983.

Convento de Cristo | Tomar Abrangendo o castelo Templário e o Convento da Ordem de Cristo - cuja construção decorreu entre os séculos XII e XVII, o monumento integra alguns dos mais expressivos testemunhos da história da arquitetura portuguesa, como a charola românica da igreja, o claustro de D. João III e a famosa janela manuelina da Sala do Capítulo. Horário de visita: Das 09h00 às 17h30 (última entrada às 17h00)

Convent of Christ | Tomar Including the Templar Castle and the Convent of the Order of Christ - built between the 12th and the 17th centuries -, the monument is one of the most historical and expressive testimonies of Portuguese architecture. Emblematical are the church’s Romanesque “charola”, the cloister of King D. João III and the famous Manueline window at the Chapter House. Opening hours: From 9.00 am to 5.30 pm (last entry at 5.00 pm) www.conventocristo.pt

Mosteiro de Santa Maria da Vitória | Batalha Marco da História de Portugal, assinala a vitória das tropas portuguesas sobre as castelhanas na Batalha de Aljubarrota, em 1385. É a obra-prima mais representativa do gótico final português e dela extravasa a nova corrente artística do Manuelino, tendo sido eleita em 2007, uma das sete Maravilhas de Portugal. Horário de visita: Das 09h00 às 18h00 (última entrada 17h30)

Monastery of Santa Maria da Vitória | Batalha Landmark in the history of Portugal, the monument marks the victory of the Portuguese troops over the Castilian at the battle of Aljubarrota, in 1385. This is the most representative masterpiece of the Portuguese late Gothic and goes beyond the new artistic Manueline style, having been elected in 2007 one of the 7 Wonders of Portugal. Opening hours: From 9.00 am to 6.00pm (last entry at 5.30 pm) www.mosteirobatalha.pt


Aveiro

Fábrica Centro Ciência Viva de Aveiro A Fábrica Centro de Ciência Viva de Aveiro é uma estrutura que visa promover a cultura científica e tecnológica através do incentivo à experimentação. Temáticas como A Cozinha é um Laboratório, Laboratório de Ciência, Oficina dos Robôs, Sítio dos Robôs, Na Barriga do Caracol, Jogos Matemáticos ou o Laboratório de Holografia garantem muita diversão, para todas as idades. Sabe que no HoloLab e através da utilização de lasers, pode gravar a imagem 3D de um objeto e levar o seu holograma consigo? Experimente! Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 The Aveiro Living Science Factory aims to promote the scientific and the technological culture through experimentation. Themes such as: The Kitchen is a Lab, Science Lab, Atelier of Robots, Inside a snail’s bell, Math Games or the Holography Lab are a guarantee of fun for all ages. Do you know that in the Hololab and through the use of lasers, you can get a 3D image of an object and take the hologram with you? Try it! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 18h www.ua.pt/fabrica Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

Coimbra

Museu da Ciência da Universidade de Coimbra Instalado no Laboratório Chimico, desenhado por Guilherme Elsden, no âmbito da reforma pombalina de 1772, o Museu da Ciência mostra, a partir de objetos e instrumentos científicos das coleções da Universidade de Coimbra a busca incessante do conhecimento científico. Inclui Gabinete de Física, Galerias de Zoologia, Botânica, Mineralogia e Geologia, Reservas de Antropologia. É também um museu interativo onde é possível desenvolver um conjunto de experiências e atividades científicas. Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 Installed in the Laboratório Chimico planned by Guilherme Elsden during the Pombaline Reform of 1772, the Science Museum shows the endless search for scientific knowledge, through objects and scientific instruments from the collections belonging to the Coimbra University. It includes the Department of Physics, the Galleries of Zoology, Botany, Mineralogy and Geology and also Anthropology. It’s also an interactive museum, where it’s possible to make experiences and scientific activities. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10H00 to 18H00 www.museudaciencia.pt


Gouveia

Museu da Miniatura Automóvel O Museu visa mostrar e divulgar, as melhores coleções de miniaturas existentes em Portugal. O edifício conta com várias salas dedicadas a exposições permanentes, temporárias e temáticas do mundo automóvel. O visitante tem a oportunidade de “viajar” no tempo e verificar a evolução automóvel nas mais variadas áreas e marcas. Carros de ralis e fórmula 1, veículos presidenciais, dos bombeiros… Os miúdos vão adorar! Horário de visita: Diariamente das 09h às 12h30 e das 14h às 17h30 The Museum shows and promotes the best miniature collections existing in Portugal. The building has several rooms for permanent, temporary and theme exhibitions concerning cars. Visitors have the chance to” travel” back in time and see the evolution of the several brands of cars: Rally and Formula 1, cars belonging to presidents, firemen... Kids will love it! Opening hours: Daily 09h - 12h30 and 14h - 17h30 www.facebook.com/pages/Museu-da-Miniatura-Automovel/175601575795529

São Pedro do Sul

Bioparque Localizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul, o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramento natural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno. Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos para toda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibilidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversas estruturas de alojamento e restauração. Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Park of Pisão, is a perfect place to rest and also to experience the mountain. There are watermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walking trails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodation and restaurants for the comfort of visitors. Learn about our offers on: www.bioparque.pt


Cadaval

Real Fábrica do Gelo O hábito de saborear gelados e matar a sede com bebidas frescas terá vindo de Espanha e introduzido em Portugal pela Corte de Filipe II. O recurso à neve e ao gelo constituía a única alternativa possível. Monumento Nacional de características arquitetónicas únicas no nosso país, a Real Fábrica do Gelo forneceu a Corte e a baixa de Lisboa de gelo, durante os séculos XVIII e XIX. O gelo, envolto em palha, feno e serapilheira, descia a Serra em direção à Corte, no dorso de animais. O restante trajeto era feito em carros de bois até às margens do Tejo e os últimos quilómetros eram feitos de barco. Horário de visita: Terça a domingo das 9h30 às 12h30 e das 14h às 17h

The habit of eating ice-creams and drinking cool drinks probably came from Spain to Portugal with the court of Filipe II. Snow and ice were the two possible alternatives. It’s a national monument and the characteristics of its architecture are unique in the country. The Royal Ice Factory provided ice to the Court and to Lisbon downtown during the 18th and the 19th centuries. Wrapped in straw and burlap, it was carried by animals down the mountain to the Court. The last part of the way was made by ox cart, till the banks of the Tagus and then, the last km were made by boat. Opening hours: Tuesday to Sunday: 9h30 - 12h30 and 14h - 17h www.realfabricadogelo.com


Porto de Mós

Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota Percorra o campo da Batalha de Aljubarrota e conheça os factos decisivos deste importante episódio da história portuguesa. Com uma área de aproximadamente 2000 metros, o Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota inclui uma área expositiva, espetáculo multimédia que reconstitui a Batalha e os eventos que a originaram, área de exposições temporárias, loja, cafetaria, parque de merendas e parque de engenhos medievais. Horário de visita: Terça a Domingo das 10h às 17h30 Visit the Batalha Battlefield and learn about the decisive facts of this moment, so important in the Portuguese history. With an area of approximately 2000 metres, the Battle of Aljubarrota Interpretation Centre also has an exhibition area, a multimedia show that recreates the Battle and the events that led to it, an area of temporary exhibitions, a shop, cafeteria, a park for picnics and another one with medieval machines. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 17h30 www.fundacao-aljubarrota.pt

Castelo Branco

Museu Cargaleiro O Museu Cargaleiro resulta de uma parceria estabelecida entre a Câmara Municipal de Castelo Branco e a Fundação Manuel Cargaleiro visando dar a conhecer a arte do mestre, e fazer circular as diversas coleções que integram o acervo da Fundação. O Museu desenvolve-se em dois edifícios contíguos – o Solar dos Cavaleiros, um palacete construído em 1753, e um edifício contemporâneo. Está localizado no coração da Zona Histórica da cidade, nas imediações da Praça de Camões, popularmente conhecida como Praça Velha. The Cargaleiro Museum is the result of a partnership between the Câmara Municipal de Castelo Branco and the Fundação Manuel Cargaleiro, with the aim of showing the art of this master and also of promoting the several collections that are in the possession of the Foundation. The Museum is installed in two buildings - the Solar dos Cavaleiros, a palace built in 1753, and also in a modern building. It’s situated in the historical centre of the city, near Praça de Camões, popularly known as Praça Velha. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 13h and 14h - 18h www.fundacaomanuelcargaleiro.pt


Praça da Canção | Coimbra

Festa das Latas e Imposição de Insígnias A Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académica dos recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas e campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes e aproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano.

14 a 18 de Outubro The Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) is the first students’ festival for those who have just arrived to Coimbra. Its origin dates from the 19th century but Festa das Latas hasn’t always been commemorated as it is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade and the parade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (new students) follow on a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores” (older students), who take the chance to send satirical messages to the society. Before the Latada, there are sport and cultural activities, such as band contests and university championships, in order to raise the spirit for the festival and also for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque da Canção becomes small to welcome all the students from the University of Coimbra and also from other places around the country, who come to see the concerts that take place every year. festadaslatas.pt

Óbidos

FOLIO - Festival Literário Internacional de Óbidos Entre 15 e 25 de outubro de 2015, a Literatura vai invadir Óbidos. O objetivo é não limitar a literatura ao lugar dos livros, mas antes criar relações inesperadas de humanização, compreensão e de desenvolvimento comunitário. Durante este evento, mais de 30 espaços, ativados pela literatura e outras expressões artísticas, como o teatro, a música, o cinema, o design e a performance, vão servir de palco a um dos maiores eventos de literatura do País. Os temas principais do festival serão a celebração dos 450 anos do Rio de Janeiro, o centésimo aniversário da revista Orfeu, os 40 anos da independência dos Países africanos de língua portuguesa e, finalmente, o Ano Internacional da Luz.

15 a 25 de Outubro Between the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integrate the movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books, it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development. During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such as theatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literary events in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro; the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independence of Africa; and finally, the International Year of Light. www.foliofestival.com | www.vilaliteraria.com


Museu de Aveiro, Museu da Cidade, Museu Arte Nova, Galeria da Antiga Capitania do Porto de Aveiro | Aveiro

XII Edição da Bienal Internacional de Cerâmica Artística de Aveiro Este evento constitui uma das mais relevantes manifestações culturais, a nível nacional e internacional, no que diz respeito à Arte Contemporânea e à Cerâmica. Para além da exposição principal, que resulta do concurso internacional, o programa prevê a realização de conferências e palestras, ateliers e workshops, espetáculos e concertos, entre muitas outras atividades.

06 de Novembro a 06 de Dezembro This is one of the most important cultural events at national and international level, regarding Contemporary Art and Ceramics.Apart of the main exhibition, which results from the international competition, the program provides for conferences, workshops and concerts, among many others activities. www.cm-aveiro.pt

Solar dos Vinhos do Dão | Viseu

Viseu & Vinhos Dão Festa: Vinhos de Inverno Em dezembro, o Solar dos Vinhos do Dão acolhe o último evento vínico do ano. Durante três dias, os belos néctares da região e a gastronomia típica protagonizam momentos de convívio e celebração, em torno de um ambiente confortante, aquecido pela lareira incandescente. Disfrute de uma experiência singular repleta de atividades e eventos indoor para toda a família. Provas de vinhos, degustação de petiscos, workshops e animação musical. Tudo isto e muito mais para desfrutar nos Vinhos de Inverno.

04, 05 e 06 de Dezembro In December, the Dão Wines’ Manor welcomes the last winery event of the year. During three days, the finest nectars of the region and the typical gastronomy are the main characters in moments of conviviality and celebration, surrounded by a comfy environment, warmed by the glowing fireplace. Enjoy a unique experience, filled with indoor activities and events for the whole family. Enjoy the Wine and snacks tasting, workshops and musical entertainment. All this and much more to appreciate at the Winter Wines. inverno.vindimasviseu.pt

Cabeça | Seia

“Cabeça, Aldeia Natal” o Natal mais Ecológico do País “Uma aldeia genuína. Por mãos de gente genuína.” Esta é a expressão que melhor descreve a Aldeia Natal. A festa é única no país em termos de decoração: todos os materiais usados são retirados da natureza. Giestas, videiras ou pinheiros são apenas algumas das matérias-primas usadas para enfeitar a aldeia, trabalho feito em exclusivo pelos seus moradores. Uma experiência diferenciadora na serra da Estrela assente na simplicidade do Natal, onde apenas prevalece a tradição do presépio religioso.

Dezembro "A genuine village, decorated by the hands of genuine people." This is the sentence that best describes this Christmas Village. The festivity is unique in the country in terms of decoration: all the materials used are taken from nature. Broom, grapevines or pine trees are just some of the raw materials used to decorate the village, work done exclusively by its inhabitants. A differentiating experience in Serra da Estrela, based on the simplicity of Christmas, where just the religious Nativity scene tradition prevails. www.cabecaaldeianatal.pt


Museu Francisco Tavares Proença Júnior e Museu do Canteiro Castelo Branco

Exposição de Presépios do Mundo Coleção Basanta-Martín Presépios do Mundo reúne uma série excecional de peças oriunda dos cinco continentes, que será exposta pela primeira vez em Portugal. Pertencentes à coleção Basanta-Martín, considerada pelos especialistas como uma das melhores do mundo, oferece a possibilidade de contemplar obras admiráveis, concebidas por artistas ou artesãos, os quais, nas mais diversas escalas e materiais, ilustram a variedade universal do presépio e das suas figuras. Esta exposição estará patente no Museu do Canteiro, em Alcains e no Museu de Francisco Tavares Proença Júnior.

21 de Novembro a 10 de Janeiro Nativities from Around the World gathers an exceptional collection of pieces coming from the five continents, which will be exhibited in Portugal for the first time. They belong to the Basanta-Martin collection, considered by the specialists as one of the best in the world, and it's an opportunity to admire magnificent works made by artists and artisans, who show the universal variety of the nativity scene and its characters, through different scales and materials. This exhibition will be open in the Museu do Canteiro, in Alcains, and in the Museu de Francisco Tavares Proença Júnior. www.culturavibra.com

Centro Histórico | Abrantes

Feira Nacional da Doçaria Tradicional A Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua 14ª edição, a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguarias portuguesas que lhe dão o nome, licores, mel, compotas e doces representantes de várias regiões do país nos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no Centro Histórico de Abrantes. Música tradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividades desportivas, exposições, animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivo são algumas das atividades que vão complementar a maior mostra de doçaria tradicional da região, organizada pela TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior e pelo Município de Abrantes.

23 a 25 de Outubro Traditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It will be the 14th edition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from the several regions of the country, from the 23rd to the 25th October, in the historical centre of Abrantes. Traditional Portuguese music, workshops, sport activities, exhibitions, entertainment for children, show cooking, are some of the activities you’ll find in this event, the biggest fair of traditional pastry in the region., organized by TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior and by the Municipality of Abrantes . cm-abrantes.pt


Agenda Outubro Agenda October Torres Novas Biblioteca Municipal Gustavo Pinto Lopes

Exposição de Literatura e Ilustração Infantil "Os livros que ficaram" www.cm-torresnovas.pt

Até 05 de Janeiro'16

Abrantes Biblioteca Municipal António Botto

A Palavra Iluminada: 30 Anos de Livros e Álbuns de Arte do Centro Português de Serigrafia

Tomar

Abrantes

Alcanena

Casa Manuel Guimarães

Cineteatro São Pedro

Galeria Maria Lucilia Moita

Exposição de José de Almeida

III MUSICAM – Jazz em Abrantes – Thomas Demenga - Contrabaixo

Exposição de Silvia Morais "Cartas d'Alma"

www.cm-tomar.pt

01 a 30 de Outubro

Tomar

www.cm-abrantes.pt

02 de Outubro

Abrantes

Levada de Tomar

Música na Levada / Comemoração Dia Mundial da Música pela Banda da Filarmónica Nabantina

www.cm-alcanena.pt

03 de Outubro

Abrantes

Cineteatro São Pedro

Biblioteca Municipal António Botto

III MUSICAM – Jazz em Abrantes – Open Mind Ensemble

Exposição Antológica dos Alunos de Massimo Espósito

www.cm-tomar.pt

www.cm-abrantes.pt

www.cm-abrantes.pt

02 de Outubro

02 a 30 de Outubro

03 de Outubro

www.cm-abrantes.pt

Pombal

Ourém

Torres Novas

Até 30 de Outubro

Teatro-Cine de Pombal

Galeria Municipal - Vila Medieval de Ourém

Ourém Biblioteca Municipal de Ourém

Fora da Estante: Autores Moçambicanos www.cm-ourem.pt

Teatro Virgínia

Slow Is Possible - Espetáculo de música com o grupo com projeção de filmes de Maya Deren

Teatro | Misterman, de Elmano Sancho

Exposição de Fotografia "A criança sob o olhar de Eduardo Teixeira Pinto"

www.cm-pombal.pt

www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt

www.teatrovirginia.com

02 de Outubro | 21h30

02 de Outubro a 27 de Novembro

03 de Outubro | 21h30

Até 31 de Outubro

Abrantes Cineteatro São Pedro

III MUSICAM - Jazz em Abrantes - Charles Gayle - Piano www.cm-abrantes.pt

01 de Outubro

Tomar Levada de Tomar

Música na Levada / Comemoração Dia Mundial da Música pela Banda da Sociedade Filarmónica Gualdim Pais www.cm-tomar.pt

01 de Outubro

Até 31 de Janeiro ‘16 Galeria do Parque |Vila Nova da Barquinha

Exposição “Manual de Conversação (revisto e aumentado)” de Henrique Ruivo Trabalhando a partir de jogos didáticos para adolescentes constituídos por folhas de recorte e colagem ou outros suportes figurativos (muitas vezes aproveitando obra própria original ou reproduzida) e pequenas legendas, Henrique Ruivo apresenta nesta exposição três séries de obras que contrariam o enunciado dos seus títulos: temos um “Manual de Conversação” que apenas desconversa, um conjunto de “Reconstruções” que ou são, de facto, destruições ou reconstroem o mundo “do avesso” e, finalmente, um grupo de “Cinemas” que, afinal, configuram teatrinhos de títeres ou de sombras (João Pinharanda, Fundação EDP). Using didactic games for teenagers, consisting on sheets for cutting and pasting or other supporting materials (often using his own works), and short subtitles, Henrique Ruivo presents an exhibition of three series of works that are contrary to their titles: a “ Manual for Conversation” , where the subject is changed all the time, a set of “Reconstructions” that are in fact destructions or constructions of the world upside down and finally a group of “Cinemas” that are in fact small theatres of shadows ( (João Pinharanda, Fundação EDP). www.barquinhaearte.pt


01 a 31 de Outubro Restaurantes Aderentes | Tomar

Torres Novas

Todos com o Feijão, O Feijão com Todos Ciclo Gastronómico 2015 Mostra gastronómica que tem como objetivo mostrar a diversidade culinária proporcionada pelo feijão, uma das leguminosas mais típicas da cozinha tomarense. Aos fins de semana, nos restaurantes aderentes. Gastronomic festival that shows the diversity of recipes including beans, one of the most representative legumes in the gastronomy of Tomar. At the weekends, in the participating restaurants. www.cm-tomar.pt

Centro Tradicional

Exposição «Return Home», do pintor Luís Bretes Rodrigues

Viver com M Grande

Festa de Nossa Senhora do Fetal - Procissão dos Caracóis As festividades da Senhora do Fetal, também conhecida por Festa dos Caracóis, assinala-se no presente ano nos dias 26 de Setembro e 03 e 04 de Outubro, na Freguesia de Reguengo do Fetal. Esta celebração assume particular beleza, com as procissões, que transportam a imagem da Santa, da Igreja Paroquial para a Capela da Senhora do Fetal, regressando a mesma, 8 dias depois à Igreja Paroquial. As procissões com a peculiaridade da iluminação feita com milhares de cascas de caracol acesas no chão, nas paredes e nos montes daquela localidade, têm lugar nos dias 26 de setembro e 3 de outubro, às 20h30. The festivities of Senhora do Fetal, also known as the Snails Feast will take place on the 26th September, 03rd and 04th October, in Reguengo do Fetal. This is a beautiful celebration – the processions carry the image of Our Lady from the Parish Church to the Chapel of Senhora do Fetal, returning to Parish Church 8 days later. What makes these processions so unique is the fact that they are illuminated by thousands of snail shells, spread on the ground, walls and hills of this village. They take place on the 26th September and 03rd October, at 20h30. www.cm-batalha.pt

www.cm-mgrande.pt

10 de Outubro

www.cm-torresnovas.pt

03 de Outubro a 06 de Dezembro

Tomar NAC.2 (Posto de Turismo)

Exposição de Maria Gabriel

Tomar Cineteatro Paraíso

Concerto de Outono - Banda da Armada www.cm-tomar.pt

10 de Outubro

www.cm-tomar.pt

03 de Outubro a 31 de Dezembro

Mação 26 de Setembro, 03 e 04 de Outubro Reguengo do Fetal | Batalha

Marinha Grande

Praça do Peixe

Exposição de Tabalhos do Concurso de Fotografia www.cm-macao.pt

A partir de 03 de Outubro

Pombal Cidade de Pombal

Há música na Cidade www.cm-pombal.pt

10 de Outubro | 16h

Pombal

Leiria

Cidade de Pombal

Ruas do Centro Histórico

Concerto de Bandas Escolas de Música (A Casa, Musicool, Ansião, Louriçal, Big´school)

Há Música Na Cidade www.cm-leiria.pt

03 e 04 de Outubro

Porto de Mós Alvados

Automobilismo | Encontro de Clássicos www.municipio-portodemos.pt

www.cm-pombal.pt

10 de Outubro | 21h30

Mação Queixoperra

04 de Outubro

Festival da Chanfana

Ourém

10 de Outubro

www.cm-macao.pt

Biblioteca Municipal de Ourém

Exposição de escultura “Alma de artista” de João Batista dos Santos www.cm-ourem.pt

Leiria Rossio de Leiria

Feira de Velharias www.cm-leiria.pt

03 de Outubro Constância (partida do Posto de Turismo)

05 a 31 de Outubro

10 de Outubro

Passeio Pedestre - À descoberta das Aves na Margem do Tejo

Abrantes

Abrantes

Cineteatro São Pedro

Complexo Municipal de Piscinas de Abrantes

Passeio que decorre na margem direita do rio Tejo, numa zona, embora dominada pela paisagem agrícola, ainda com um mosaico de habitats que a torna propicia para a observação da avifauna residente e migradora. Venha connosco neste passeio conhecer as espécies de aves do rio Tejo. A walking route that follows the right bank of the Tagus River, an area also used for agriculture but where we can find many habitats that make this place ideal for bird watching. Come with us and learn about the bird species of the Tagus River. Distance: 8,5 km | Duration: 3h30 | Difficulty level: Easy www.cm-constancia.pt

Espetáculo Recordar Amália

Baby Party

www.cm-abrantes.pt

www.cm-abrantes.pt

09 de Outubro

10 de Outubro

Ourém

Abrantes

Casa do Administrador - Museu Municipal de Ourém

quARTel – Galeria Municipal de Arte

Danças no Museu

Exposição de Arquitetura ARX Portugal

www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt

www.cm-abrantes.pt

09 de Outubro | 21h

10 Outubro a 27 de Novembro


03 de Outubro Praça da República | Tomar

Mercado da República Recriação de um mercado do início do século XX com produtos regionais, jogos tradicionais, bailarico e música tradicional. Recreation of a market from the early 20th century with regional products, traditional games, dances and music. www.cm-tomar.pt

Leiria

Torres Novas

Santa Eufémia - Lapedo

Teatro Virgínia

Percurso Pedestre

Música | Sopé, de Augusto Brázio e Nelson d' Aires com Lavoisier

www.cm-leiria.pt

11 de Outubro às 09h30

Pombal

www.teatrovirginia.com

Pombal

Ourém

Teatro-Cine de Pombal

Montras de Lojas de Caxarias, Fátima, Freixianda, Olival e Ourém

Concerto Aniversário FAP www.cm-pombal.pt

17 de Outubro | 21h30

Marinha Grande Casa da Cultura - Teatro Stephens

Concerto "A Bunch Of Meninos" DEAD COMBO

www.cm-abrantes.pt

Leiria

Porto de Mós

Ruas da Cidade

Praça da República

Color Run

Espetáculo Águas Dançantes

www.cm-leiria.pt

Ourém

Torres Novas

Ucharia do Conde

Museu Municipal Carlos Reis

Ucharia dos Sabores - milho

Shot de Arte «Fado Vadio»

www.cm-ourem.pt

17 de Outubro |19h30

07, 21 e 27 de Outubro Auditório Municipal | Batalha

Cineteatro São Pedro

Espetáculo de Teatro de Revista P'ró Diabo Kus Carregue 23 de Outubro

18 de Outubro

www.cm-pombal.pt

Abrantes

www.cm-mgrande.pt

17 de Outubro | 21h30

11 de Outubro | 17h

www.cm-ourem.pt

19 a 31 de Outubro

17 de outubro | 21h30

Igreja do Cardal

Encontro de Coros Coro de Mortágua, Águeda e Coro Municipal Marquês de Pombal

Montras com Livros

www.municipio-portodemos.pt

23 de Outubro | 21h30

Torres Novas Teatro Virgínia

Dança | Linhas de Newton, de Aldara Bizarro

www.cm-torresnovas.pt

www.teatrovirginia.com

18 de Outubro | 16h30

24 de Outubro | 11h

08 a 11 de Outubro Praça 05 de Outubro | Torres Novas

20º ACASO - Festival de Teatro

30º Feira Nacional dos Frutos Secos

O mais emblemático Festival de Teatro da região volta aos palcos da Batalha, numa organização do Grupo de Teatro "O NARIZ". No presente ano o Auditório Municipal da Batalha recebe espetáculos de grande qualidade contando com a presença de companhias de teatro de reconhecimento do grande público.

A 30.ª edição da Feira Nacional dos Frutos Secos, em Torres Novas, vai regressar ao centro histórico da cidade entre os dias 8 e 11 de outubro. Este evento realizar-se-á na praça 5 de outubro e terá entrada gratuita. O certame, a que se junta a 24.ª edição da Feira Internacional dos Frutos Secos e a 13.ª Feira do Figo Preto, produto de identidade local com vários anos de tradição no concelho de Torres Novas, tem como objetivo principal dinamizar e dignificar o setor dos frutos secos e passados, a preservação dos saberes e sabores associados aos frutos secos, com principal destaque para a tradição, cultura e património torrejanos.

The most emblematic Theatre Festival of the region is back to the stages of Batalha, organized by the Grupo de Teatro "O NARIZ". This year the Municipal Auditorium of Batalha will host high quality plays, counting on the presence of well-known theatre companies. www.cm-batalha.pt

The 30th edition of the National Fair of Dried Fruits, in Torres Novas, will return to the historic city center between 8 and 11 October. This event will be held in 5 de Outubro Square and will have free admission. The event, which joins the 24th edition of the International Fair of Dried Fruits and 13th Black Fig Fair, a local identity product with several years of tradition in the municipality of Torres Novas, aims streamline and dignify the sector of dried fruits, the preservation of knowledge and flavours associated with nuts, with main emphasis on tradition, culture and heritage of Torres Novas.

Ourém

Pombal

Santuário de Fátima Peregrinação Internacional Aniversária

Oficinas Musicadas para Famílias

Jardim Ribeirinho

www.fatima.pt

www.cm-pombal.pt

12 e 13 de Outubro

17 de Outubro | 15h

www.cm-torresnovas.pt


10 de Outubro, 15h00 | 12 de Dezembro, 15h00 Ruas do Centro Histórico | Leiria

16 a 25 de Outubro Tomar

Rota D’O Crime do Padre Amaro

Feira de Santa Iria

Trata-se de uma rota literária, que durante 60 minutos, percorre o centro histórico de Leiria, mapeando os principais locais descritos por Eça de Queiroz no romance "O Crime do Padre Amaro". A visita inicia-se na Praça Rodrigues Lobo, onde os participantes são, desde logo, convidados a revisitar Leiria de 1870 aquando da chegada do novo pároco, de seu nome, Amaro. As visitas são gratuitas (marcação prévia)

A Feira de Santa Iria é o mais tradicional dos certames tomarenses. Destaque para a Feira das Passas e para o espaço dedicado aos produtos locais.

It is a Literary course that in about 60 minutes visits Leiria's Historical Centre, mapping the main places described by Eça de Queiroz in his novel “O Crime do Padre Amaro”. The visit begins in Rodrigues Lobo Square, where the participants are invited to revisit Leiria of the year of 1870, date of the arrival in town of the new priest, Father Amaro. Free visit (Previous reservation) www.cm-leiria.pt

Pombal

Pombal

Auditório da Biblioteca Municipal

Teatro-Cine de Pombal

Espetáculo: taleguinho “Costurar cantigas e histórias da nossa memória” - Público-alvo: Pais e filhos (crianças dos 4 aos 10 anos)

Musical “A Cinderela” – Espetáculo infantil (sessão público geral/familiar)

www.cm-pombal.pt

Avenida Dr. João Martins de Azevedo

Feira de Antiguidades e Colecionismo

Torres Novas

Alcanena

Teatro Virgínia

Igreja Matriz do Malhou

Música | Capicua

Concerto "Cultura, Arte e Património" com Hélia Castro (soprano) e Liudmilla Litvínova (piano)

31 de Outubro | 21h30

www.cm-alcanena.pt

31 de Outubro

www.cm-pombal.pt

25 de Outubro | 16h 23 a 25 de Outubro Centro Histórico | Abrantes

Galeria Teatro-Cine

Torres Novas

www.cm-tomar.pt

www.teatrovirginia.com

Pombal

24 de Outubro | 15h

This fair is one of the most traditional events in Tomar, where you can find all kinds of local products, dried fruits and nuts and amusements.

A Cor do Poema - Inauguração Exposição de Pintura de Lídia Carrola, com música ao vivo e declamação de poesia.

www.cm-torresnovas.pt

www.cm-pombal.pt

25 de Outubro | 9h-17h

25 de Outubro | 17h

16 e 17 de Outubro Mercado de Sant’Ana | Leiria

Festival do Gin e do Sushi A NOVADIS, em parceria com o Município de Leiria, promove nos dias 16 e 17 de outubro de 2015, no Mercado de Sant´Ana, o Festival do Gin e do Sushi. O evento conta com a presença de 10 marcas de GIN, e duas áreas de SUSHI, que, harmoniosamente, coabitam com o segmento da bebida oficial - o GIN. O evento conta com inúmeras atividades paralelas - workshops, provas comentadas, masterclasses, animação com DJ convidados. There will be more than 10 brands of gin, with 2 areas of Sushi. The harmonious combination of Sushi and the official drink of the event – GIN. It will consist on other activities- Workshops, masterclasses, commented tastes, lots of music with invited DJ’s. www.cm-leiria.pt

Feira Nacional da Doçaria Tradicional A Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua 14ª edição, a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguarias portuguesas que lhe dão o nome, licores, mel, compotas e doces representantes de várias regiões do país nos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no Centro Histórico de Abrantes. Música tradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividades desportivas, exposições, animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivo são algumas das atividades que vão complementar a maior mostra de doçaria tradicional da região, organizada pela TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior e pelo Município de Abrantes. Traditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It will be the 14th edition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from the several regions of the country, from the 23rd to the 25th October, in the historical centre of Abrantes. Traditional Portuguese music, workshops, sport activities, exhibitions, entertainment for children, show cooking, are some of the activities you’ll find in this event, the biggest fair of traditional pastry in the region., organized by TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior and by the Municipality of Abrantes . www.cm-abrantes.ptpt


Agenda Novembro Agenda November Alcanena Pavilhão Multiusos

Mação

XIX Encontro Internacional de Colecionadores

Feira de Todos os Santos

www.cm-alcanena.pt

www.cm-macao.pt

07 de Novembro

A partir de 07 de Novembro Museu Municipal de Ourém – Núcleo da Casa do Administrador | Ourém

Exposição Temporária “Ao Redol da Tijomel” Um grupo de amigos designers, decidiram juntar-se para destapar a história esquecida por detrás das paredes da fábrica de cerâmica de Júlio Redol, em Caxarias (Ourém). Depois da pesquisa, a exposição “Ao Redol da Tijomel” traz de volta toda a grandeza que a fábrica conseguiu oferecer à cerâmica portuguesa, sustentada em grandes valores industriais e sociais. É um relembrar, um pensar e um viver sobre o que foi, o que é, e o que poderá vir a ser…

01 de Novembro

Ourém Biblioteca Municipal de Ourém

Fora da Estante: Filosofia (destaque bibliográfico) www.cm-ourem.pt

02 a 30 de Novembro

Abrantes Cineteatro São Pedro

Dança | A Sombra da Minha Sombra de Marta Tomé www.cm-abrantes.pt

Marinha Grande Casa da Cultura - Teatro Stephens

Concerto SALTO www.cm-mgrande.pt

07 de Novembro | 21h30

Mação Quintais nas Praças do Pinhal www.cm-macao.pt

Tomar

Ourém

08 de Novembro

Casa Manuel Guimarães

Auditório do edifício dos Paços do Concelho

Pombal Cidade de Pombal

Tomar

São Martinho, Comemorações do Dia do Município

Casa dos Cubos

11 de Novembro

06 de Novembro

Mostra do Bacalhau e do Vinho www.cm-tomar.pt

06 a 08 de Novembro

Tomar Mês do Bacalhau e do Vinho - Ciclo Gastronómico 2015 www.cm-tomar.pt

Exposição de Carlos Pontes www.cm-tomar.pt

13 de Novembro a 31 de Dezembro

Colóquio "O Culto Mariano no Ribatejo" www.cm-ourem.pt

14 de Novembro | 10h

www.cm-pombal.pt

Abrantes Cineteatro São Pedro

Música |"Intimidades" com Nuno Feist e Simone de Oliveira www.cm-abrantes.pt

13 de Novembro

06 a 30 de Novembro

Ourém Ourém

A group of friends and designers has decided to join and show the history forgotten behind the walls of the Julio Redol Ceramics Factory, in Caxarias (Ourém). After a research, the exhibition “Ao Redol da Tijomel” brings back all the grandeur that the factory gave to the Portuguese ceramics. www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt

Ucharia do Conde

Casa do Administrador - Museu Municipal de Ourém

Ucharia dos Sabores - Vinho

Danças no Museu

www.cm-ourem.pt

www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt

07 de Novembro | 19h30

13 de Novembro

07 de Novembro a 06 de Dezembro Vila Nova da Barquinha

Mostra Gastronómica “XIV Prova do Azeite” O evento decorre à mesa dos restaurantes do concelho aderentes, que durante 1 mês servem iguarias confecionadas com azeite. A iniciativa do Município tem como objetivo a divulgação do azeite, produto com larga tradição de produção e comercialização no concelho, em tempos um imenso e generoso olival que fornecia matéria-prima para alimentar a laboração de cerca de duas dezenas de lagares. Para preservar a memória deste costume, nada como dar uso ao azeite, à nossa mesa. The event takes place in the restaurants that participate in the event and where you can try dishes prepared with olive oil. This event, organized by the municipality, aims to promote the olive oil, a product with a large tradition in the municipality, once a large olive grove the justified the existence of around 20 olive pressers. To keep the memory of this tradition, nothing better than trying the olive oil, in one of our restaurants. www.cm-vnbarquinha.pt


14 e 15 de Novembro Ecoteca do Parque Ambiental de Santa Margarida | Constância

Conhecer Aromas e Sabores da Natureza Evento de caráter ambiental e cultural tem como grandes objetivos: contribuir para a salvaguarda do património natural e cultural, promover alguns produtos de produção biológica, artesanal e doméstica e sensibilizar para uma relação positiva entre o Homem e a Natureza. Os temas a abordar nesta atividade estarão relacionados com as plantas aromáticas e medicinais, os frutos silvestres, os cogumelos, o mel e a agricultura biológica. Durante o evento decorrem exposições, provas e venda de produtos. The aims of this environmental and cultural event are: to contribute to preserve the natural and cultural heritage, to promote some of the biological, handicrafts and homemade products and also to raise awareness of the positive relation between Men and Nature. The themes of this event are related to the aromatic and medicinal plants, the wild fruits, mushrooms, honey and biological agriculture. During the event there will be exhibitions, tastings and sell of products. www.cm-constancia.pt

Leiria

Leiria

Ruas do Centro Histórico

Rossio de Leiria

Rota dos Escritores em Leiria

Feira de Velharias

www.cm-leiria.pt

www.cm-leiria.pt

14 de Novembro |15h00

14 de Novembro

15 de Novembro Ecoteca do Parque Ambiental de Santa Margarida | Constância

Passeio Pedestre - Descobrir a Natureza no Outono Este percurso leva-nos a descobrir toda a riqueza natural do vale do ribeiro de Vale de Mestre, destacando-se nesta época do ano os cogumelos. Vamos encontrar as espécies que “acordam” com o outono e aquelas que se preparam para “adormecer”. É que o inverno vem aí! Distância: 7 km | Duração média: 3h30 | Dificuldade: Média. This trail leads you to discover all the natural richness of the Valley of the Vale de Mestre, especially at this time of the year, when you can find the mushrooms. We’ll find species that “wake up” in autumn and also some that are now preparing “to sleep”. Winter is almost arriving! Distance: 7 km | Duration +/-: 3h30 | Difficulty level: Medium. www.cm-constancia.pt

Marinha Grande

Abrantes

Casa da Cultura - Teatro Stephens

Cineteatro São Pedro

Peripécia Teatro "Novecentos O Pianista do Oceano"

Teatro Infantil - Descobridores

www.cm-mgrande.pt

www.cm-abrantes.pt

21 de Novembro

14 de Novembro | 21h30

Constância Torres Novas Teatro Virgínia

Biblioteca Municipal Alexandre O´Neill

Dança | A Tecedura do Caos, de Tânia Carvalho

Colóquio As Memórias da Nossa Escola…

www.teatrovirginia.com

www.cm-constancia.pt

14 de Novembro | 21h30

21 de Novembro

18 a 22 de Novembro Fátima | Ourém

Tábula Rasa - Festival Literário de Fátima A primeira edição do Tábula Rasa - Festival Literário de Fátima decorre entre os dias 18 e 22 de novembro, em Fátima, e tem como tema “A Literatura e a Filosofia”. Festival de caráter bienal propõe iniciativas de âmbito cultural diversificado como mesas redondas, debates, tertúlias, sessões de leitura, lançamento de obras e feira do livro, música e canto, dança, ilustração e pintura, fotografia e cinema, entre outra oferta cultural. The first edition of Tábula Rasa - Fátima Literary Festival will take place between 18th and 22nd november, in Fátima, with the theme “Literature and Philosophy”. It’s a biennial festival that includes cultural events such as: round tables, debates, reading sessions, presentation of books and book fair, music and singing, dance, illustration and painting, photography and cinema, etc... www.tabularasa.pt

Torres Novas

Leiria

Museu Municipal Carlos Reis

Monte Real

Shot de Arte sobre o Acervo da Escola Tauromáquica de Torres Novas

Prove Leiria Património e Gastronomia: Núcleo Antigo da Vila de Monte Real

www.cm-torresnovas.pt

15 de Novembro | 16h30

Tomar "Novembro - Índia em Tomar" - Ciclo de Cinema Indiano, Espetáculo de Dança, Workshops de Yoga e de Comida Indiana

www.cm-leiria.pt

21 de Novembro | 10h30

Torres Novas Teatro Virgínia

Música | Musíada - Choral Phydellius

www.cm-tomar.pt

www.teatrovirginia.com

17 a 21 de Novembro

21 de Novembro | 21h30


27 de Novembro a 06 de Dezembro Parque Municipal de Exposições | Marinha Grande

Feira de Artesanato e Gastronomia da Marinha Grande A FAG – Feira de Artesanato e Gastronomia da Marinha Grande consiste numa mostra de artesanato, de gastronomia, de costumes, de tradições e de cultura, apresentando um retrato dos ofícios transmitidos entre gerações e do que são as novas tendências criativas. Trata-se de um evento de encontro e reencontro de tradições seculares, que conta com artesãos a trabalhar ao vivo peças genuínas, desvendando segredos da cerâmica, tapeçaria, cestaria, bordados, tanoaria, entre muitos outros. Os restaurantes, as tasquinhas e os representantes de produtos regionais dão a provar a todos os visitantes o melhor da gastronomia nacional. The FAG – Feira de Artesanato e Gastronomia da Marinha Grande consists of an exhibition of handicrafts, gastronomy, traditions and culture, showing the crafts transmitted from generation to generation and the new creative tendencies. It’s a meeting of ancient traditions that counts on artisans working alive and making genuine works and showing the secrets of of the ceramics, tapestry, wickerwork, embroidery, cooperage, among many others. The restaurants, the “tasquinhas” and the representatives of the regional products offer all visitors a tasting of the best of the regional gastronomy. www.cm-mgrande.pt

Torres Novas

Abrantes

Torres Novas

Avenida Dr. João Martins de Azevedo

Cineteatro São Pedro

Teatro Virgínia

Mendiga

Feira de Antiguidades e Colecionismo

Teatro | Ana Bola Sem Filtro

Música | Márcia

www.cm-torresnovas.pt

www.cm-abrantes.pt

22 de Novembro | 9h-17h

27 de Novembro

28º Grande Prémio de Atletismo Mendiga

Alcanena

Abrantes

Restaurantes Aderentes

Sala de Squash – Estádio Municipal de Abrantes

www.teatrovirginia.com

28 de Novembro | 21h30

Marinha Grande IV Festival da Cachola e da Morcela

Torneio de Squash

www.cm-alcanena.pt

www.cm-abrantes.pt

26 a 28 de Novembro

28 de Novembro

Casa da Cultura - Teatro Stephens

Porto de Mós

www.municipio-portodemos.pt

29 de Novembro | 11h

Festival de JAZZ da Marinha Grande www.cm-mgrande.pt

28 de Novembro e 05 de Dezembro | 21h30

21 a 24 de Novembro Santa Catarina da Serra | Leiria

Festival do Chícharo da Serra De 21 a 24 de novembro de 2015, o Chícharo volta a Santa Catarina da Serra para o 10.º Festival Gastronómico e Cultural. Aqui o prato principal é o chícharo, leguminosa candidata às 7 maravilhas da gastronomia portuguesa em 2011, servido com diferentes acompanhamentos, tendo sempre como boa companhia o vinho da região de Santa Catarina da Serra, doces de chícharo e iguarias tradicionais. O certame acolhe um espaço de animação diversificada, para além do espaço gastronómico e de artesanato/colecionismo. From the 21st till the 24th of November, the Chickpea of Santa Catarina da Serra will star again in the 10th Gastronomical and Cultural Festival. Chickpea, a leguminous plant candidate to the seven wonders of Portuguese gastronomy in 2011, is the main course and will be served with different complements and always in the best company of a good wine from Santa Catarina da Serra region. Chickpea sweets and other traditional delicacies won’t miss. The Festival will have also an animation space and one for gastronomy and handicrafts/collecting. www.cm-leiria.pt


Agenda Dezembro Agenda December Leiria Ruas da Cidade

Mação Expo-Venda de Natal www.cm-macao.pt

Pombal

Mês de Dezembro

Cidade de Pombal

Porto de Mós Mira de Aire

Aldeia de Natal, Festas de Mira de Aire www.municipio-portodemos.pt

O Natal na Cidade www.cm-pombal.pt

01 de Dezembro a 06 de Janeiro

Porto de Mós

Mês de Dezembro

Espaço Jovem

Leiria

XXIV Concurso de Presépios

Centro da Cidade e Banco de Portugal

www.municipio-portodemos.pt

Alcanena Galeria Maria Lucília Moita

Exposição Coletiva de Pintura de Carla Figueiredo, Sandra Ribeiro e Susana Caldeira "Olhares e Perspetivas no Feminio" www.cm-alcanena.pt

05 de Dezembro

4º Leiria Xmas Night Trail www.cm-leiria.pt

12 de Dezembro

Leiria Ruas do Centro Histórico

Rota d'O Crime do Padre Amaro www.cm-leiria.pt

12 de Dezembro | 15h

Alcanena

01 de Dezembro a 30 de Janeiro

Constância

Praça Marechal Carmona

Gostar de Constância

Mercadinho de Artesanato

01 a 23 de Dezembro

Abrantes

07 de Dezembro

Constância

Complexo Municipal de Piscinas de Abrantes

Antiga Cadeia

Convívio Hidro-Sénior

Cineteatro São Pedro

Exposição de Peças Natalícias

www.cm-abrantes.pt

Música | Maestro Vitorino de Almeida – Pequena História da Canção Francesa

Natal 2015 www.cm-leiria.pt

www.cm-constancia.pt

www.cm-constancia.pt

02 de Dezembro

01 a 31 de Dezembro

Ourém

Ourém

Galeria Municipal - Vila Medieval de Ourém

Biblioteca Municipal de Ourém

Fora da Estante: Histórias de Natal (destaque bibliográfico) www.cm-ourem.pt

01 a 31 de Dezembro

Abrantes

cm-abrantes.pt

Exposição de Ilustração da Autoria de Bruno Gaspar

11 de Dezembro

www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt

Casa do Administrador - Museu Municipal de Ourém

04 de Dezembro a 07 de Fevereiro'16

www.cm-alcanena.pt

12 de Dezembro

Ourém Danças no Museu www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt

Leiria Rossio de Leiria

Feira de Velharias www.cm-leiria.pt

12 de Dezembro

Torres Novas Teatro Virgínia

Teatro | Al Pantalone - Teatro Meridional www.teatrovirginia.com

12 de Dezembro | 21h30

Tomar

Torres Novas

Centro Histórico

Teatro Virgínia

Natal para Miúdos e Graúdos - Animação de Rua www.cm-tomar.pt

Teatro com música para bebés | A Preto e Branco, um Risco Amarelo

01 a 31 de Dezembro (sábados, domingos e feriados)

www.teatrovirginia.com

www.cm-ourem.pt

www.cm-torresnovas.pt

05 de Dezembro | 11h

12 de Dezembro

13 de Dezembro | 16h30

11 de Dezembro

Torres Novas

Ourém

Museu Municipal Carlos Reis

Ucharia do Conde

Shot de Arte com a pintora Joana Soberano

Ucharia dos Sabores - Infusões


Mês de Dezembro Batalha

O Natal na Batalha tem mais brilho Programa de dinamização do Comércio Local Programa de animação com várias atividades associadas à quadra natalícia para a dinamização do comércio tradicional da Vila da Batalha. Iluminações festivas, animação de rua, recriação de personagens dos contos infantis, entre outros motivos de interesse. Entertainment Program with several activities related to Christmas, aiming to boost the traditional trade in Batalha. Christmas lights, street entertainment and recreations with fairy tales characters are some of the activities. www.cm-batalha.pt

Leiria

Abrantes

Torres Novas

Cortes - Maunça

Cineteatro São Pedro

Ruas da Cidade

Avenida Dr. João Martins de Azevedo

Percurso Pedrestre

Teatro Comunitário Documental LABOR#2 pelo Teatro do Vestido

Corrida de São Silvestre

Feira de Antiguidades e Colecionismo

www.cm-leiria.pt

13 de Dezembro | 09h30

www.cm-abrantes.pt

www.cm-torresnovas.pt

19 de Dezembro

Casa da Cultura - Teatro Stephens

Espectáculo Infantil - Aniversário do Museu do Vidro www.cm-mgrande.pt

13 de Dezembro | 11h00

Ourém Casa do Administrador - Museu Municipal de Ourém

Atelier de Natal

Torres Novas Museu Municipal Carlos Reis

Exposição de Pintura de Joana Soberano www.cm-torresnovas.pt

13 de Dezembro a 31 de Janeiro

Alcanena

Marinha Grande Casa da Cultura - Teatro Stephens

Concerto com Pedro Caldeira Cabral www.cm-mgrande.pt

19 de Dezembro | 21h30

Cineteatro São Pedro

Abrantes

Concerto de Natal - Orquestra de Câmara com Hélia Castro (soprano) e Carlos Guilherme (Tenor)

Infraestruturas Desportivas e Culturais do Concelho

www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt

www.cm-alcanena.pt

18 de Dezembro

18 de Dezembro

www.cm-torresnovas.pt

27 de Dezembro | 9h-17h

18 e 19 de Dezembro

Marinha Grande

Torres Novas

Natal é Festa www.cm-abrantes.pt

21 a 23 e 28 a 30 de Dezembro

Marinha Grande São Pedro de Moel

Passagem de ano www.cm-mgrande.pt

31 de Dezembro

Leiria Mercado de San'Ana

Passagem d'Ano www.cm-leiria.pt

31 de Dezembro

Mês de Dezembro Tomar

Ciclo de Música “Cantar Natal” A época natalícia é celebrada em diversos espaços da cidade com este vasto conjunto de iniciativas musicais organizado pela Canto Firme. Christmas is celebrated at several places in town with concerts by the cultural society Canto Firme. www.cm-tomar.pt


Guia de alojamento Accommodation guide ALCANENA ABRANTES Hotel Segredos de Vale Manso **** T +351 241 105 809 reservas@hotelsegredosdevalemanso.com www.hotelsegredosdevalemanso.com Hotel Conforto Latino ** T +351 241 360 620 confortolatino@clix.pt

Hotel Eurosol Alcanena *** T +351 249 887 300 alcanena@eurosol.pt | www.eurosol.pt Parque de Campismo Olhos de Água* T. + 351 249 891 027 geral@cm-alcanena.pt BATALHA

Hotel Por do Sol ** T +351 241 833 831 geral@hotelpordosol.com | www.pordosol.com

Hotel Mestre Afonso Domingues **** T +351 244 765 260 hotel@mestreafonsodomingues.pt www.hotel.mestreafonsodomingues.pt

A Casinha - C C T +351 241 833 294 quintadecoalhos@mail.telepac.pt www.quintadecoalhos.pt

Hotel Villa Batalha **** T +351 244 240 400 geral@hotelvillabatalha.pt www.hotelvillabatalha.com

Monte da Várzea - C C T +351 964 059 524 reservas@montedavarzea.com www.montedavarzea.com Quinta da Eira Velha - C C T. +351 241841177 quintadaeiravelha@outlook.com www.quintadaeiravelha.com Quinta de Coalhos - T H T +351 241 833 294 quintadecoalhos@mail.telepac.pt www.quintadecoalhos.pt Quinta das Sentieiras - C C T +351 241 379 070 info@quintadassentieiras.pt www.quintadassentieiras.pt Quinta dos Vales - T R T +351 217 976 175 joaoluisvb@netcabo.pt Solar de Alvega - T H T +351 241 822 913 info@solardealvega.com www.solardealvega.com Vale de Ferreiros - C C T +351 241 833 517 info@vdf.pt | www.vdf.pt Pousada da Juventude de Abrantes T + 351 241 379 210 abrantes@movijovem.pt www.pousadasjuventude.pt Parque de Campismo do Castelo de Bode - Martinchel T. + 351 241 849 262 castelo.bode@fcmportugal.com www.fcmportugal.com

Hotel Casa do Outeiro *** T +351 244 765 806 geral@casadoouteiro.com www.casadoouteiro.com Hotel São Jorge ** T +351 244 769 710 hotel@motelsjorge.com www.motelsjorge.com Pensão Batalha 2ª T +351 244 767 500 info@hotel-batalha.com www.hotel-batalha.com

Apartamentos do Lago **** T +351 249 360 050 geral@apartamentosdolago.com www.apartamentosdolago.com

Hotel Motel Caribe ** T +351 244 812 096 geral@motelcaribe.pt www.motelcaribe.pt

Casa da Eira - C C T +351 934 740 848 geral@dornestur.pt | www.dornestur.pt

Hotel Pransor Leiria ** T +351 244 745 076 hotel.leiria@pt.areasmail.com

Casa da Inveja - C C T +351 249 366 186 geral@casadainveja.com www.casadainveja.com

Hotel Solar da Charneca ** T +351 244 801 873 h.r.solardacharneca@sapo.pt

Casa do Pêssego - C C T +351 249 559 178 aoifecarter@hotmail.com

Pensão D. Dinis 2ª T +351 244 815 342 info@hotelddinis.pt | www.hotelddinis.pt

Quinta da Pinheira - C C T +351 249 366 407/602 quinta@iol.pt

Quinta Alves de Matos - T H T +351 244 614 649 reservas@quintaalvesdematos.pt www.quintaalvesdematos.pt

Parque de Campismo Quinta da Cerejeira T +351 249 361 756 info@cerejeira.com | www.cerejeira.com LEIRIA Eurosol Residence - Hotel Apartamento **** T +351 244 860 460 residence@eurosol.pt | www.eurosol.pt Lisotel **** T +351 244 820 460 info@lisotel.com | www.lisotel.com

CONSTÂNCIA

Hotel Tryp Leiria **** T +351 244 249 900 tryp.leiria@meliaportugal.com www.trypleiria.com

Quinta de Santa Bárbara - C C T +351 249 739 214 quinta.santabarbara@gmail.com www.quinta-santabarbara.com

Villas da Fonte Leisure & Nature - Hotel Apartamento **** T +351 244 111 217 | 915 809 303 | 910 970 700 geral@villasdafonte.pt | www.villasdafonte.pt

Parque de Campismo Municipal de Constância T +351 249 739 546 turismo@cm-constancia.pt www.cm-constancia.pt

Hotel Eurosol Leiria *** T +351 244 849 849 leiria@eurosol.pt | www.eurosol.pt

Hotel São Francisco * T. +351 244 823 110 geral@hotelsfrancisco.net www.hotelsfrancisco.net LEIRIA | MONTE REAL Palace Hotel Monte Real **** T +351 244 618 900 palace.hotel@termasdemontereal.pt www.termasdemontereal.pt D. Afonso Hotel & Spa *** T +351 244 611 238 info@hoteldomafonso.com www.hoteldomafonso.com Hotel Colmeia *** T +351 244 612 533 geral@hotelcolmeia.com www.hotelcolmeia.com Hotel Peninsular *** T +351 244 612 130 hotel.peninsular.mr@gmail.com

Hotel Eurosol Jardim *** T +351 244 849 849 leiria@eurosol.pt | www.eurosol.pt

Hotel Evenia Monte Real ** T +351 244 612 121 info@flora-hotel.com www.eveniahotels.com

Hotel São Luís *** T +351 244 848 370 info@saoluishotel.com www.saoluishotel.com

Hotel Primavera ** T +351 244 612 261 hotelprimavera.montereal@gmail.com

FERREIRA DO ZÊZERE

Hotel Ibis Leiria ** T +351 244 816 700 h3340@accor.com | www.ibis.com

Hotel Rainha Santa ** T +351 244 612 352 hotel@rainha-santa.com

Hotel Estalagem do Lago Azul **** T +351 249 361 445 lagoazul@hoteldostemplarios.pt www.estalagemlagoazul.com

Hotel Leiriense ** T +351 244 823 054 info@hotelleiriense.com www.hotelleiriense.com

Hotel Santa Rita ** T +351 244 612 147 geral@hotel-santarita.com www.hotel-santarita.com

ENTRONCAMENTO Hotel Gameiro *** T +351 249 726 834 info@hotelgameiro.com www.hotelgameiro.com


Pensão Cozinha Portuguesa 2ª T +351 244 612 112 info@hoteldomafonso.com www.hoteldomafonso.com LEIRIA | PRAIA DO PEDRÓGÃO Parque de Campismo Municipal da Praia do Pedrógão *** T +351 244 695 403 parquepedrogao@cm-leiria.pt www.cm-leiria.pt MAÇÃO

Campigir T +351 244 599 289 saopedromoel@campigir.pt www.campigir.com

Domus Pacis Fátima Hotel *** T +351 249 539 800 domus.pacis@domuspacis.com www.domuspacis.com

Santa Mafalda Hotel *** T +351 249 530 560 mail@santamafaldahotel.com www.santamafaldahotel.com

OURÉM

Hotel 4 Estações *** T +351 249 532 240 info@hotel4estacoes.com www.hotel4estacoes.com

Steyler Fátima Hotel *** T +351 249 533 043 / 53 info@steylerfatimahotel.com www.steylerfatimahotel.com

Hotel Alecrim *** T +351 249 539 450 geral@hotelalecrim.com www.hotelalecrim.com

Hotel 13 de Outubro ** T +351 249 531 815 / 39 info@hotel13outubro.com www.hotel13outubro.com

Hotel Aleluia *** T +351 249 531 540 info@hotelaleluia.pt | www.hotelaleluia.pt

Hotel Atrium de Fátima ** T +351 249 532 761 mendes.romeiro@sapo.pt

Hotel Casa das Irmãs Dominicanas *** T +351 249 533 317 reservas@hotel-dominicanas-fatima.com www.hotel-dominicanas-fatima.com

Hotel Casa Verbo Divino ** T +351 249 532 163 info@casaverbodivino.pt www.casaverbodivino.pt

Hotel Coração de Fátima *** T +351 249 531 101 booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com

Hotel Genesis ** T +351 249 532 550 info@hotelgenesis.com www.hotelgenesis.com

Hotel Coroa de Fátima *** T +351 249 532 076 reservas@hotelcoroadefatima.com www.hotelcoroadefatima.com

Hotel Lagoa dos Pastorinhos ** T +351 249 532 359 geral@lagoahotel.com www.lagoahotel.com

Hotel Cruz Alta *** T +351 249 531 101 booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com

Hotel Marianos ** T +351 249 531 572 reservas.hotel.spaulo@gmail.com www.hotel-marianos.pt/pt

Hotel Lux Mundi *** T +351 249 530 690 reservas@luxhotels.pt www.luxhotels.pt

Hotel Nossa Senhora da Paz ** T +351 249 531 924 info@hotelnspaz.com | www.hotelnspaz.com

Pousada Conde de Ourém - P H T +351 249 540 920 recepcao.ourem@pousadas.pt www.pousadas.pt Quinta da Alcaidaria-Mór - T H T +351 249 542 231 geral@quintaalcaidaria-mor.pt www.quintaalcaidaria-mor.pt OURÉM | FÁTIMA

Casa da Tejada - C C T +351 93 647 49 81 info@casadaestacao.com www.atejada.com

D. Gonçalo Hotel & Spa **** T +351 249 539 330 mail@hoteldg.com | www.hoteldg.com

Solar de São Jacinto - C C T +351 274 866 508 solardesaojacinto@gmail.com www.solardesaojacinto.pt

Hotel Anjo de Portugal **** T +351 249 530 240 geral@hotelanjodeportugal.pt www.hotelanjodeportugal.pt

MARINHA GRANDE Hotel Cristal Marinha *** T +351 244 574 530 cristalmarinha@hoteiscristal.pt www.hoteiscristal.pt MARINHA GRANDE | PRAIA DA VIEIRA Hotel Cristal Vieira Praia & Spa *** T +351 244 699 060 cristalvieira@hoteiscristal.pt www.hoteiscristal.pt

Hotel Cinquentenário & Conference Center **** T +351 249 530 400 hotel@hotelcinquentenario.com www.hotelcinquentenario.com Hotel Estrela de Fátima **** T +351 249 531 101 booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com Hotel de Fátima **** T +351 249 530 760 mail@hotelfatima.com | www.hotelfatima.com Hotel Lux Fátima **** T +351 249 530 690 reservas@luxhotels.pt | www.luxhotels.pt

Hotel Pax *** T +351 249 539 400 hotelpax@consolata.pt www.hotelpax.com

Hotel Nossa Senhora de Lurdes ** T +351 249 533 522 hotelnslurdes@gmail.com www.hotelnslurdes.com

Hotel Recinto *** T +351 249 530 610 info@hotelrecinto.com www.hotelrecinto.com

Hotel Padre Pio ** T + 351 249 530 260 holyfatima@gmail.com www.hotelpadrepio.com.pt

Luna Fátima Hotel **** T +351 249 530 410 fatima@lunahoteis.com | www.lunahoteis.com

Hotel Regina *** T +351 249 531 101 booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com

Hotel Ribeiro ** T +351 249 531 112 reservas@ribeirohotel.com www.ribeirohotel.com

Azinheira Hotel *** T +351 249 533 211 info@hotelazinheira.com www.hotelazinheira.com

Hotel Santo António de Fátima *** T +351 249 533 637 geral@hotelsantoantonio.com www.hotelsantoantonio.com

Hotel Santa Cecília ** T +351 249 531 549 geral@santaceciliahotel.com www.santaceciliahotel.com

Hotel Miramar ** T +351 244 599 141 info@miramarhotel.pt www.miramarhotel.pt

Casa São Nuno Hotel *** T +351 249 530 230 csn@casasaonuno.com www.casasaonuno.com

Hotel Santo Condestável *** T +351 249 532 437 h.sto.condestavel@sapo.pt www.hotelsantocondestavel.com

Hotel Santo Amaro ** T +351 249 530 170 reservas@hotelsantoamaro.com www.hotelsantoamaro.com

Hotel Verde Pinho ** T +351 244 599 233 hotelverdepinho@hotmail.com www.hotelverdepinho.com

Católica Hotel *** T +351 249 539 750 bemvindo@catolicahotel.com www.catolicahotel.com

Hotel São José *** T +351 249 530 120 info@hotelsaojose.com www.hotelsaojose.com

Hotel Santo António de Pádua ** T +351 249 533 094 info@hotelsapadua.com www.hotelsapadua.com

Camping Orbitur *** T +351 244 599 168 infospedro@orbitur.pt | www.orbitur.pt

Cova da Iria Hotel *** T +351 249 530 490 covadairia_hotel@sapo.pt www.covadairia.com

Hotel Três Pastorinhos *** T +351 249 539 900 geral@hotel3pastorinhos.pt www.hotel3pastorinhos.pt

Imperhotel ** T +351 249 539 720 geral@imperhotel.com www.imperhotel.com

Hotel Ouro Verde *** T +351 244 695 931 geral@hoteiscoelho.com www.hoteiscoelho.com Hotel Estrela do Mar ** T +351 244 695 762 geral@hoteiscoelho.com www.hoteiscoelho.com MARINHA GRANDE | SÃO PEDRO DE MOEL Hotel Mar & Sol **** T +351 244 590 000 info@hotelmaresol.com www.hotelmaresol.com

Hotel Santa Maria **** T +351 249 530 110 info@hotelstmaria.com www.hotelstmaria.com Lux Fatima Park Hotel **** T +351 249 530 690 reservas@luxhotels.pt | www.luxhotels.pt


Peregrinos de Fátima Hotel ** T +351 249 532 905 info@peregrinosdefatima.com www.peregrinosdefatima.com Vitória Hotel ** T +351 249 531 269 reservas@vitoria-hotel.com www.vitoria-hotel.com

Parque de Campismo O Tamanco T+ 351 236 952 551 tamanco@me.com www.campismo-o-tamanco.com PORTO DE MÓS

Hotel Mateus * T +351 249 532 374 hotelmateus@gmail.com

Cooking & Nature Emotional Hotel **** T +351 244 447 000 info@cookinghotel.com www.cookinghotel.com

Pensão Floresta 1ª T +351 249 531 466 prfloresta@hotmail.com www.florestafatima.com

Casa dos Aromas - C C T + 351 964 702 400 info@casaaromas.com www.casaaromas.com

Pensão Solar da Marta 3ª T +351 249 531 152 info@solar-damarta.com www.solar-damarta.com

Casa dos Matos - C C T +351 244 440 393 geral@casadosmatos.com www.casadosmatos.com

Luz Houses - C C T. +351 249 532 275 info@luzhouses.pt | www.luzhouses.pt

Retiro da Avó Lídia - C C T +351 933 711 640 avolidia@yahoo.com www.facebook.com/retirodaavolidia

Casa "O Casal" - T R T +351 249 521 562 ocasal@iol.pt | www.ocasal.com POMBAL

Pousada de Juventude de Alvados - Porto de Mós T +351 244 441 202 alvados@movijovem.pt www.pousadasjuventude.pt

Cardal Hotel *** T +351 236 200 220 info@cardalhotel.com www.cardalhotel.com

Parque de Campismo das Pedreiras T +351 244 471 522 info@freguesia-pedreiras.pt www.freguesia-pedreiras.pt

Hotel Pombalense *** T +351 236 200 990 info@hotelpombalense.pt www.hotelpombalense.pt Senhora de Belém Hotel ** T +351 236 200 800 hotel@senhoradebelem.com www.sradebelem.com Hotel Lagoa do Linho ** T +351 236 959 380 lagoadolinho@outlook.pt www.hotellagoadolinho.com Acquavilla - A G T +351 936 403 041 naturepom@gmail.com www.naturepom.com Casa da Ti Lucinda - C C T +351 236 912 183 geral@casadatilucinda.com www.casadatilucinda.com

SARDOAL Quinta das Freiras - A T T +351 241 855 320 quintadasfreiras@gmail.com www.quintadasfreiras.no.sapo.pt Quinta de Arecês - C C T +351 241 855 349 quintadeareces@yahoo.fr quintadeareces.planetaclix.pt Quinta do Côro - C C T +351 241 855 302 geral@mascata.mail.pt www.quintadocoro.com TOMAR

Hotel Kamanga ** T +351 249 311 555 mail@hotelkamanga.com www.hotelkamanga.com Hotel Santa Iria ** T +351 249 313 326 estalagem.iria@sapo.pt www.estalagemsantairia.com Hotel Sinagoga ** T +351 249 323 083 hotelsinagoga@gmail.com hotelsinagoga.planetaclix.pt Hotel Trovador ** T +351 249 322 567 hoteltrovador@hotmail.com www.trovadorhotel.com Casa da Avó Genoveva - C C T +351 249 982 219 avogenoveva@sapo.pt www.avogenoveva.pt Casa de São Miguel - T R T +351 249 324 868 manuelgdasilva@sapo.pt www.casadesaomiguel.blogspot.pt Quinta da Anunciada Velha - C C T +351 249 345 218 anunciadavelha@sapo.pt www.anunciadavelha.com Quinta de São José dos Montes - A G T +351 249 371 278 | 939 940 591 quintadosmontes@gmail.com www.quintasaojosedosmontes.com Quinta do Lagar de São José - C C T +351 249 79 01 07 info@lagardesjose.com

TORRES NOVAS Hotel dos Cavaleiros *** T +351 249 819 370 geral@hoteldoscavaleiros.com www.hoteldoscavaleiros.com Hotel Torres Novas *** T +351 249 813 660 hoteltorresnovas@mail.telepac.pt www.hoteltorresnovas.com Casa das Rendufas - A T T +351 916 927 062 casadasrendufas@gmail.com Casa dos Arrábidos - C C T +351 919 659 629 casaarrabidos@netcabo.pt www.casadosarrabidos.com Casa dos Vargos - T H T +351 249 791 159 geral@casadosvargos.com www.casadosvargos.com Quintinha da Eira - C C T +351 917 247 448 info.quintinhadaeira@gmail.com www.quintinhadaeira.com Casal da Juge - A T T +351 918 944 765 casaldajuge@gmail.com www.facebook.com/CasaldaJuge VILA NOVA DA BARQUINHA Hotel Soltejo * T +351 249 720 150 rui.pires.almeida@gmail.com

Quinta do Troviscal - C C T +351 917 333 456 vera@troviscal.com www.troviscal.com

Casa do Patriarca - T H T +351 249 710 581 casadopatriarca@mail.telepac.pt www.casadopatriarca.com

Quinta do Valle - A G T +351 966 814 613 pcastroqv@gmail.com www.quintadovalle.com

Art Inn Barquinha - C C T +351 249 095 169 info@naturehouse.pt www.naturehouse.pt

Parque Municipal de Campismo de Tomar T +351 249 392 824 camping@cm-tomar.pt www.cm-tomar.pt

Barquinha Nature House - C C T +351 249 095 169 info@artinn.pt | www.artinn.pt

Hotel dos Templários **** T +351 249 310 100 geral@hoteldostemplarios.pt www.hoteldostemplarios.com

Parque de Campismo de Alverangel T +351 918 227 432 alverangelcampismo@gmail.com

Casa do Vale do Papo - C C T +351 236 217 633 geral@casadovale.com www.casadovale.com

Hotel Bonjardim ** T +351 249 313 195 hotelbonjardim@gmail.com

Parque de Campismo de Pelinos T +351 249 301 814 geral@campingpelinos.com www.campingpelinos.com

Quinta de São João - C C T +351 236 911 626 marinelasousa@sapo.pt www.quintasaojoao.com.pt

Hotel Cavaleiros de Cristo ** T +351 249 321 203 residencialcavcristo@sapo.pt www.cavaleirosdecristo.pt

Parque de Campismo Poço Redondo T +351 249 376 421 info@campingredondo.com www.campingredondo.com

Quinta do Ribeiro Tanquinhos - C C T./F +351 249 717 076 info@ribeirotanquinhos.pt www.ribeirotanquinhos.pt Sonetos do Tejo - C C T. +351 249 716 194 sonetosdotejo@gmail.com www.sonetosdotejo.com


Postos de Turismo Tourist office ABRANTES Welcome Center Abrantes T + 351 241 330 100 turismo@cm-abrantes.pt www.cm-abrantes.pt

ALCANENA Turismo de Alcanena T +351 249 889 114 | T +351 249 101 362 cultura@cm-alcanena.pt www.cm-alcanena.pt

BATALHA Turismo da Batalha T + 351 244 765 180 cultura@cm-batalha.pt www.cm-batalha.pt

CONSTÂNCIA Turismo de Constância T + 351 249 730 052 turismo@cm-constancia.pt www.cm-constancia.pt

ENTRONCAMENTO Turismo do Entroncamento T + 351 249 241 313 turismo@cm-entroncamento.pt www.cm-entroncamento.pt

OURÉM Turismo de Fátima T + 351 249 531 139 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt Turismo de Ourém T + 351 249 544 654 museu@mail.cm-ourem.pt www.cm-ourem.pt

FERREIRA DO ZÊZERE Turismo de Ferreira do Zêzere T + 351 249 360 151 geral@cm-ferreiradozezere.pt turismo@cm-ferreiradozezere.pt www.cm-ferreiradozezere.pt

LEIRIA Turismo de Leiria T + 351 244 848 770/1 F + 351 244 848 779 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt

MAÇÃO Turismo de Mação T + 351 241 573 450 posto.turismo@cm-macao.pt www.cm-macao.pt

MARINHA GRANDE Turismo da Marinha Grande T + 351 244 566 644 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt

MONTE REAL Turismo de Monte Real T + 351 244 612 167 geral@turismodocentro.pt www.turismodocentro.pt

POMBAL Turismo de Pombal T + 351 236 210 556 turismo@cm-pombal.pt www.cm-pombal.pt

PORTO DE MÓS Turismo de Porto de Mós T + 351 244 491 323 turismo@municipio-portodemos.pt www.municipio-portodemos.pt

SARDOAL Turismo do Sardoal T + 351 241 851 498 turismo@cm-sardoal.pt www.cm-sardoal.pt

TOMAR Turismo de Tomar T + 351 249 329 823 turismo@cm-tomar.pt www.cm-tomar.pt

TORRES NOVAS Turismo de Torres Novas T + 351 249 813 019 turismo@cm-torresnovas.pt www.cm-torresnovas.pt

VILA NOVA DA BARQUINHA Turismo de Vila Nova da Barquinha T + 351 249 720 358 T + 351 918 429 086 posto.turismo@welcome-to.pt turismo@cm-vnbarquinha.pt www.cm-vnbarquinha.pt



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.