Acontece no Centro | Oeste Out/Nov/Dez 2015

Page 1





Como chegar ao Oeste As auto-estradas A8 (Lisboa - Leiria) A17 / A29 (a ligar ao Porto) e A15 (Óbidos - Santarém) tornam o acesso ao Oeste extremamente fácil e agradável, em conjugação com a IP6, A1, A23, (esta ligando a Espanha). Dos aeroportos internacionais de Lisboa e Porto estamos ligados a todos os grandes centros de Portugal e da Europa.

How to get to West Access to the West region is now rapid and straightforward, via the A8 motorway (Lisboa/Leiria), A17/A29 (connecting to Porto), the A15 motorway (Óbidos/Santarém), and the IP6, A1 and A23 (the latter connecting to Spain). Any trip within the region is now a comfortable and pleasant experience. Easy access to Lisbon and Porto International Airports also facilitates connections between the region and the main urban centres in Portugal and Europe.



Oeste - Terra de Bons Sabores O doce sabor da tradição A herança gastronómica do Oeste remonta à fundação do reino, e à sabedoria ancestral dos monges dos conventos e mosteiros da região, de onde se destacou a presença tutelar de Alcobaça, cuja tradição da doçaria conventual é ainda hoje uma referência. No campo, da arte de “prantar” o pão, do cultivo do vinho e da pesca, nasceram algumas das tradições gastronómicas mais emblemáticas do Oeste, onde o peixe e os mariscos são reis. A gastronomia da região é variada: dos ricos pratos da “matança do porco”, ao cabrito no forno e ao coelho guisado com arroz, passando pelas célebres caldeiradas e os suculentos e fresquíssimos pargos e robalos de Peniche e da Nazaré, cozidos ou no forno, as enguias (ensopado e frita) e amêijoas da Lagoa de Óbidos e os mariscos dos viveiros de Porto de Barcas, onde, de entre outras iguarias, a lagosta da Costa Atlântica, “suada”, é um manjar único. Influência da cultura conventual, as trouxas, as lampreias de ovos e as cavacas das Caldas da Rainha, os pastéis de feijão de Torres Vedras ou os pão-de-ló do Landal, Painho e Alfeizerão complementam os sabores da doçaria conventual de Alcobaça, que é a “jóia da coroa” deste paraíso gastronómico, herdeira milenar do centro cultural que foi, e é, o Mosteiro. A “Pera Rocha do Oeste” e a “Maçã de Alcobaça” são ex-líbris da região que alcançaram já certificação, e prestígio internacional.

The sweet taste of tradition Oeste’s gastronomical heritage dates back to the foundation of Kingdom of Portugal, and the ancestral skills of monks living in the region’s convents and monasteries – in particular the guiding role played by the Monastery of Alcobaça, whose tradition of convent sweets is still a key reference. In the countryside, the art of “putting” the bread and winegrowing and fishing, have originated some of the region’s most emblematic gastronomic traditions, where pride of place is held by fish and shellfish dishes. The region’s gastronomy is highly varied: ranging from rich dishes associated to the “pig-killing” ceremony, to oven-roasted kid, stewed rabbit with rice, famous stews and succulent boiled or ovenroasted sea-bream and rock-bass of Peniche and Nazaré, eels and cockles of Óbidos Lagoon and shell fish from the nurseries of Porto de Barcas, where, amongst other delicacies, Atlantic “sweating” lobster is a unique dish. Recipes passed down from convent traditions such as “trouxas” (sweet cakes), “lampreias de ovos” (sweet dish made with eggs) and “cavacas” (light, crisp cakes) from Caldas da Rainha, bean pasties from Torres Vedras or sponge cake from Landal, Painho and Alfeizerão, complement the traditional flavours of convent sweets from Alcobaça – the “crown jewel” of this gastronomical paradise, a thousand-year heritage from a Monastery that remains a key cultural centre.



Saúde e Bem-Estar Perde-se no tempo o uso das águas desta Região para fins terapêuticos. Desde as nascentes das Termas da Piedade e das Termas do Vimeiro, às “águas santas” de Caldas da Rainha, que no séc. XV surpreenderam a Rainha D. Leonor com os seus poderes curativos, o Oeste possui uma excelente oferta de Saúde e Bem-Estar. Aos complexos termais juntam-se agora magníficos SPA’s que além de amplas gamas de tratamentos e programas, têm o antídoto para o stress da vida quotidiana. Piscinas aquecidas, hidromassagem, talassoterapia, sauna, banho turco, hidroterapia, massagens, tratamentos de estética, etc.. Tudo o que necessita para deixar correr o tempo devagar e desfrutar de experiências sublimes.

Health and Well-Being The use of the Region’s waters for therapeutic purposes dates back to time immemorial. The Oeste region has an excellent Health and Well-Being offer, ranging from the natural springs of the Termas da Piedade and Termas do Vimeiro thermal spas, to the “holy waters” of Caldas da Rainha, whose curative powers amazed Queen D. Leonor in the 15th century. The local thermal spa complexes are now complemented by modern SPA’s which in addition to a wide array of treatments and programmes, offer an effective antidote to the stress of everyday life. Heated swimming pools, hydro-massage, thalassotherapy, sauna, Turkish bath, hydro therapy, massages, beauty treatment etc.. Everything you need to unwind and enjoy sublime experiences.

Barratalasso

Noiva do Mar

Tel. 262 560 450 info@barratalasso.com www.barratalasso.com

Tel. 261 430 090 reservas@noivadomar.pt www.noivadomar.pt

Areias do Seixo

Praia d’El Rey Marriott Golf & Beach Resort

Tel. 261 936 340 info@areiasdoseixo.com www.areiasdoseixo.com

Tel. 262 905 100 info.pdr@marriott-pdr.com.pt www.praia-del-rey.com

Dolce CampoReal Lisbon Tel. 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt

Hotel Golf Mar Tel. 261 980 800 info@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com

Miramar Senses Spa Tel. 262 550 000 info@hotelmiramar.pt www.miramarnazarehotels.com

Rio do Prado – Turismo Criativo e Sustentável Tel. 262 959 623 info@riodoprado.pt www.riodoprado.pt

Your Hotel & Spa Tel. 262 505 370 geral@yourhotelspa.com www.yourhotelspa.com

Spa & Wellness – Real Abadia Hotel Tel. 262 580 370 geral@realabadiahotel.pt www.realabadiahotel.pt

Elemental Spa – Evolutee Hotel Tel. 262 240 244 spa@evoluteehotel.com www.evoluteehotel.com

Óbidos Spa – Vila d’Óbidos Art Garden Hotel & Spa Tel. 262 003 100 geral@hotelviladobidos.pt www.hotelviladobidos.pt


Aveiro

Fábrica Centro Ciência Viva de Aveiro A Fábrica Centro de Ciência Viva de Aveiro é uma estrutura que visa promover a cultura científica e tecnológica através do incentivo à experimentação. Temáticas como A Cozinha é um Laboratório, Laboratório de Ciência, Oficina dos Robôs, Sítio dos Robôs, Na Barriga do Caracol, Jogos Matemáticos ou o Laboratório de Holografia garantem muita diversão, para todas as idades. Sabe que no HoloLab e através da utilização de lasers, pode gravar a imagem 3D de um objeto e levar o seu holograma consigo? Experimente! Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 The Aveiro Living Science Factory aims to promote the scientific and the technological culture through experimentation. Themes such as: The Kitchen is a Lab, Science Lab, Atelier of Robots, Inside a snail’s bell, Math Games or the Holography Lab are a guarantee of fun for all ages. Do you know that in the Hololab and through the use of lasers, you can get a 3D image of an object and take the hologram with you? Try it! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 18h www.ua.pt/fabrica Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

Coimbra

Museu da Ciência da Universidade de Coimbra Instalado no Laboratório Chimico, desenhado por Guilherme Elsden, no âmbito da reforma pombalina de 1772, o Museu da Ciência mostra, a partir de objetos e instrumentos científicos das coleções da Universidade de Coimbra a busca incessante do conhecimento científico. Inclui Gabinete de Física, Galerias de Zoologia, Botânica, Mineralogia e Geologia, Reservas de Antropologia. É também um museu interativo onde é possível desenvolver um conjunto de experiências e atividades científicas. Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00 Installed in the Laboratório Chimico planned by Guilherme Elsden during the Pombaline Reform of 1772, the Science Museum shows the endless search for scientific knowledge, through objects and scientific instruments from the collections belonging to the Coimbra University. It includes the Department of Physics, the Galleries of Zoology, Botany, Mineralogy and Geology and also Anthropology. It’s also an interactive museum, where it’s possible to make experiences and scientific activities. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10H00 to 18H00 www.museudaciencia.pt


Gouveia

Museu da Miniatura Automóvel O Museu visa mostrar e divulgar, as melhores coleções de miniaturas existentes em Portugal. O edifício conta com várias salas dedicadas a exposições permanentes, temporárias e temáticas do mundo automóvel. O visitante tem a oportunidade de “viajar” no tempo e verificar a evolução automóvel nas mais variadas áreas e marcas. Carros de ralis e fórmula 1, veículos presidenciais, dos bombeiros… Os miúdos vão adorar! Horário de visita: Diariamente das 09h às 12h30 e das 14h às 17h30 The Museum shows and promotes the best miniature collections existing in Portugal. The building has several rooms for permanent, temporary and theme exhibitions concerning cars. Visitors have the chance to” travel” back in time and see the evolution of the several brands of cars: Rally and Formula 1, cars belonging to presidents, firemen... Kids will love it! Opening hours: Daily 09h - 12h30 and 14h - 17h30 www.facebook.com/pages/Museu-da-Miniatura-Automovel/175601575795529

São Pedro do Sul

Bioparque Localizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul, o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramento natural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno. Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos para toda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibilidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversas estruturas de alojamento e restauração. Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Park of Pisão, is a perfect place to rest and also to experience the mountain. There are watermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walking trails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodation and restaurants for the comfort of visitors. Learn about our offers on: www.bioparque.pt


Cadaval

Real Fábrica do Gelo O hábito de saborear gelados e matar a sede com bebidas frescas terá vindo de Espanha e introduzido em Portugal pela Corte de Filipe II. O recurso à neve e ao gelo constituía a única alternativa possível. Monumento Nacional de características arquitetónicas únicas no nosso país, a Real Fábrica do Gelo forneceu a Corte e a baixa de Lisboa de gelo, durante os séculos XVIII e XIX. O gelo, envolto em palha, feno e serapilheira, descia a Serra em direção à Corte, no dorso de animais. O restante trajeto era feito em carros de bois até às margens do Tejo e os últimos quilómetros eram feitos de barco. Horário de visita: Terça a domingo das 9h30 às 12h30 e das 14h às 17h

The habit of eating ice-creams and drinking cool drinks probably came from Spain to Portugal with the court of Filipe II. Snow and ice were the two possible alternatives. It’s a national monument and the characteristics of its architecture are unique in the country. The Royal Ice Factory provided ice to the Court and to Lisbon downtown during the 18th and the 19th centuries. Wrapped in straw and burlap, it was carried by animals down the mountain to the Court. The last part of the way was made by ox cart, till the banks of the Tagus and then, the last km were made by boat. Opening hours: Tuesday to Sunday: 9h30 - 12h30 and 14h - 17h www.realfabricadogelo.com


Porto de Mós

Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota Percorra o campo da Batalha de Aljubarrota e conheça os factos decisivos deste importante episódio da história portuguesa. Com uma área de aproximadamente 2000 metros, o Centro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota inclui uma área expositiva, espetáculo multimédia que reconstitui a Batalha e os eventos que a originaram, área de exposições temporárias, loja, cafetaria, parque de merendas e parque de engenhos medievais. Horário de visita: Terça a Domingo das 10h às 17h30 Visit the Batalha Battlefield and learn about the decisive facts of this moment, so important in the Portuguese history. With an area of approximately 2000 metres, the Battle of Aljubarrota Interpretation Centre also has an exhibition area, a multimedia show that recreates the Battle and the events that led to it, an area of temporary exhibitions, a shop, cafeteria, a park for picnics and another one with medieval machines. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 17h30 www.fundacao-aljubarrota.pt

Castelo Branco

Museu Cargaleiro O Museu Cargaleiro resulta de uma parceria estabelecida entre a Câmara Municipal de Castelo Branco e a Fundação Manuel Cargaleiro visando dar a conhecer a arte do mestre, e fazer circular as diversas coleções que integram o acervo da Fundação. O Museu desenvolve-se em dois edifícios contíguos – o Solar dos Cavaleiros, um palacete construído em 1753, e um edifício contemporâneo. Está localizado no coração da Zona Histórica da cidade, nas imediações da Praça de Camões, popularmente conhecida como Praça Velha. The Cargaleiro Museum is the result of a partnership between the Câmara Municipal de Castelo Branco and the Fundação Manuel Cargaleiro, with the aim of showing the art of this master and also of promoting the several collections that are in the possession of the Foundation. The Museum is installed in two buildings - the Solar dos Cavaleiros, a palace built in 1753, and also in a modern building. It’s situated in the historical centre of the city, near Praça de Camões, popularly known as Praça Velha. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 13h and 14h - 18h www.fundacaomanuelcargaleiro.pt


Praça da Canção | Coimbra

Festa das Latas e Imposição de Insígnias A Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académica dos recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas e campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes e aproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano.

14 a 18 de Outubro The Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) is the first students’ festival for those who have just arrived to Coimbra. Its origin dates from the 19th century but Festa das Latas hasn’t always been commemorated as it is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade and the parade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (new students) follow on a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores” (older students), who take the chance to send satirical messages to the society. Before the Latada, there are sport and cultural activities, such as band contests and university championships, in order to raise the spirit for the festival and also for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque da Canção becomes small to welcome all the students from the University of Coimbra and also from other places around the country, who come to see the concerts that take place every year. festadaslatas.pt

Óbidos

FOLIO - Festival Literário Internacional de Óbidos Entre 15 e 25 de outubro de 2015, a Literatura vai invadir Óbidos. O objetivo é não limitar a literatura ao lugar dos livros, mas antes criar relações inesperadas de humanização, compreensão e de desenvolvimento comunitário. Durante este evento, mais de 30 espaços, ativados pela literatura e outras expressões artísticas, como o teatro, a música, o cinema, o design e a performance, vão servir de palco a um dos maiores eventos de literatura do País. Os temas principais do festival serão a celebração dos 450 anos do Rio de Janeiro, o centésimo aniversário da revista Orfeu, os 40 anos da independência dos Países africanos de língua portuguesa e, finalmente, o Ano Internacional da Luz.

15 a 25 de Outubro Between the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integrate the movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books, it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development. During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such as theatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literary events in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro; the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independence of Africa; and finally, the International Year of Light. www.foliofestival.com | www.vilaliteraria.com


Museu de Aveiro, Museu da Cidade, Museu Arte Nova, Galeria da Antiga Capitania do Porto de Aveiro | Aveiro

XII Edição da Bienal Internacional de Cerâmica Artística de Aveiro Este evento constitui uma das mais relevantes manifestações culturais, a nível nacional e internacional, no que diz respeito à Arte Contemporânea e à Cerâmica. Para além da exposição principal, que resulta do concurso internacional, o programa prevê a realização de conferências e palestras, ateliers e workshops, espetáculos e concertos, entre muitas outras atividades.

06 de Novembro a 06 de Dezembro This is one of the most important cultural events at national and international level, regarding Contemporary Art and Ceramics.Apart of the main exhibition, which results from the international competition, the program provides for conferences, workshops and concerts, among many others activities. www.cm-aveiro.pt

Solar dos Vinhos do Dão | Viseu

Viseu & Vinhos Dão Festa: Vinhos de Inverno Em dezembro, o Solar dos Vinhos do Dão acolhe o último evento vínico do ano. Durante três dias, os belos néctares da região e a gastronomia típica protagonizam momentos de convívio e celebração, em torno de um ambiente confortante, aquecido pela lareira incandescente. Disfrute de uma experiência singular repleta de atividades e eventos indoor para toda a família. Provas de vinhos, degustação de petiscos, workshops e animação musical. Tudo isto e muito mais para desfrutar nos Vinhos de Inverno.

04, 05 e 06 de Dezembro In December, the Dão Wines’ Manor welcomes the last winery event of the year. During three days, the finest nectars of the region and the typical gastronomy are the main characters in moments of conviviality and celebration, surrounded by a comfy environment, warmed by the glowing fireplace. Enjoy a unique experience, filled with indoor activities and events for the whole family. Enjoy the Wine and snacks tasting, workshops and musical entertainment. All this and much more to appreciate at the Winter Wines. inverno.vindimasviseu.pt

Cabeça | Seia

“Cabeça, Aldeia Natal” o Natal mais Ecológico do País “Uma aldeia genuína. Por mãos de gente genuína.” Esta é a expressão que melhor descreve a Aldeia Natal. A festa é única no país em termos de decoração: todos os materiais usados são retirados da natureza. Giestas, videiras ou pinheiros são apenas algumas das matérias-primas usadas para enfeitar a aldeia, trabalho feito em exclusivo pelos seus moradores. Uma experiência diferenciadora na serra da Estrela assente na simplicidade do Natal, onde apenas prevalece a tradição do presépio religioso.

Dezembro "A genuine village, decorated by the hands of genuine people." This is the sentence that best describes this Christmas Village. The festivity is unique in the country in terms of decoration: all the materials used are taken from nature. Broom, grapevines or pine trees are just some of the raw materials used to decorate the village, work done exclusively by its inhabitants. A differentiating experience in Serra da Estrela, based on the simplicity of Christmas, where just the religious Nativity scene tradition prevails. www.cabecaaldeianatal.pt


Museu Francisco Tavares Proença Júnior e Museu do Canteiro Castelo Branco

Exposição de Presépios do Mundo Coleção Basanta-Martín Presépios do Mundo reúne uma série excecional de peças oriunda dos cinco continentes, que será exposta pela primeira vez em Portugal. Pertencentes à coleção Basanta-Martín, considerada pelos especialistas como uma das melhores do mundo, oferece a possibilidade de contemplar obras admiráveis, concebidas por artistas ou artesãos, os quais, nas mais diversas escalas e materiais, ilustram a variedade universal do presépio e das suas figuras. Esta exposição estará patente no Museu do Canteiro, em Alcains e no Museu de Francisco Tavares Proença Júnior.

21 de Novembro a 10 de Janeiro Nativities from Around the World gathers an exceptional collection of pieces coming from the five continents, which will be exhibited in Portugal for the first time. They belong to the Basanta-Martin collection, considered by the specialists as one of the best in the world, and it's an opportunity to admire magnificent works made by artists and artisans, who show the universal variety of the nativity scene and its characters, through different scales and materials. This exhibition will be open in the Museu do Canteiro, in Alcains, and in the Museu de Francisco Tavares Proença Júnior. www.culturavibra.com

Centro Histórico | Abrantes

Feira Nacional da Doçaria Tradicional A Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua 14ª edição, a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguarias portuguesas que lhe dão o nome, licores, mel, compotas e doces representantes de várias regiões do país nos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no Centro Histórico de Abrantes. Música tradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividades desportivas, exposições, animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivo são algumas das atividades que vão complementar a maior mostra de doçaria tradicional da região, organizada pela TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior e pelo Município de Abrantes.

23 a 25 de Outubro Traditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It will be the 14th edition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from the several regions of the country, from the 23rd to the 25th October, in the historical centre of Abrantes. Traditional Portuguese music, workshops, sport activities, exhibitions, entertainment for children, show cooking, are some of the activities you’ll find in this event, the biggest fair of traditional pastry in the region., organized by TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior and by the Municipality of Abrantes . cm-abrantes.pt


Agenda Outubro Agenda October Alenquer Museu João Mário

Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário e Exposição Temporária www.cm-alenquer.pt Todo mês

Alenquer Museu do Vinho

Exposição Permanente Etnográfica www.cm-alenquer.pt Todo mês

Lourinhã a definir

Mês da Música www.cm-lourinha.pt Ao longo do mês

Nazaré Centro Cultural da Nazaré

2.ª Exposição Colectiva da Associação Nazarena de Artes Plásticas - Anazart www.cm-nazare.pt 19 Setembro a 11 Outubro

Torres Vedras Restaurantes aderentes - Santa Cruz

Festival da Sapateira

Peniche Fortaleza de Peniche

Exposição de pintura "Inspirações", do Grupo Amigos de Pintar www.cm-peniche.pt até 01 de Novembro

Peniche Centro Interpretativo Atouguia da Baleia

Exposição de fotografia "Os Nossos Retratos - do trabalho e do lazer" www.cm-peniche.pt até 14 de Novembro

Torres Vedras Fábrica das Histórias - Casa Jaime Umbelino

Exposição "Como as Cerejas", de ilustração coletiva de 25 portugueses, comissariada por Ju Godinho e Eduardo Filipe. www.cm-tvedras.pt até 31 Dezembro

Até 18 de Outubro Alenquer

.

.

Alenquer, Terra da Vinha e do Vinho

.

Alenquer apresenta-lhe uma das mais encantadoras paisagens agrárias moldadas pela vinha, onde forais e adegas de todos os tamanhos e de várias idades se encontram espalhadas por quintas, casais e aldeias. Visite uma das mais prestigiadas regiões vinícolas de Portugal e deixe-se viajar no tempo e admirar várias casas e propriedades senhoriais, todas elas quintas produtoras de vinhos de grande qualidade. Num concelho eminentemente vitivinícola, o vinho e as vindimas dão, nesta época, o mote para a dinamização de um vasto leque de actividades marcadas pelo seu cariz histórico, cultural, desportivo e lúdico e pinceladas pelas cores quentes das vinhas e vinhedos dispostos ao longo do Concelho. Alenquer offers you one of the loveliest agricultural landscapes shaped by vines, where wineries of all sizes and of various ages are scattered over farmhouses and villages. Visit one of today's most prestigious wine regions of Portugal and let yourself travel through time and admire several stately homes and properties, all of them high-quality wines producing farms. The wine and vines give at this time, the motto for a wide range of activities marked by its historical, cultural, sports and recreational dimension. Visit us and enjoy the warm colors of the vineyards and wineries arranged along the County of Alenquer. www.cm-alenquer.pt

Caldas da Rainha Museu Hospital Caldas

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Electricidade Estética

Juntos em Revista - Com Marina Mota e Carlos Cunha

www.cm-caldas-rainha.pt 01, 08, 15, 22, e 29 de Outubro

www.cm-tvedras.pt 02 de Outubro

Cadaval Praça da República

www.cm-tvedras.pt até 05 Outubro

Mercado Ecorural

Torres Vedras Paços - Galeria Municipal Torres Vedras

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

Exposição de Desenho e Pintura de Pierre Paolo Linares

Exposição Familiarte - "MULHER", de Dila Moniz

www.cm-tvedras.pt até 24 Outubro

www.ccc.com.pt 01 de Outubro

Peniche Templos do Concelho de Peniche

Bombarral Biblioteca Municipal de Bombarral

Rota das Igrejas do Concelho de Peniche

Mostra Documental "Música nos Livros"

www.cm-peniche.pt até 31 Outubro

www.cm-bombarral.pt 01 a 31 de Outubro

www.cm-cadaval.pt Todos os sábados

Até 04 de Outubro Praia do Norte | Nazaré

Nazaré World Master The Nazaré Pro 2015 5.ª Etapa do Campeonato do Mundo de Bodyboard – masculino e feminino Com a participação dos melhores atletas do mundo na modalidade, que virão, alguns pela primeira vez, experimentar o poder das ondas da Nazaré, cujas características são fantásticas para a prática de bodyboard. APB Tour - world bodyboarding tour With the participation of the best athletes in the world in the sport, some of them coming here for the first time to experience the power of the waves of Nazaré, whose features are fantastic for practicing bodyboard. Praia do Norte – Nazaré www.apbtour.com


15 a 21 de Outubro Óbidos

Alcobaça Mosteiro de Alcobaça

FOLIO - Festival Literário Internacional de Óbidos Entre 15 e 25 de outubro de 2015, a Literatura vai invadir Óbidos. O objetivo é não limitar a literatura ao lugar dos livros, mas antes criar relações inesperadas de humanização, compreensão e de desenvolvimento comunitário. Durante este evento, mais de 30 espaços, ativados pela literatura e outras expressões artísticas, como o teatro, a música, o cinema, o design e a performance, vão servir de palco a um dos maiores eventos de literatura do País. Os temas principais do festival serão a celebração dos 450 anos do Rio de Janeiro, o centésimo aniversário da revista Orfeu, os 40 anos da independência dos Países africanos de língua portuguesa e, finalmente, o Ano Internacional da Luz. Between the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integrate the movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books, it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development. During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such as theatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literary events in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro; the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independence of Africa; and finally, the International Year of Light. www.foliofestival.com | www.vilaliteraria.com

03 de Outubro Torres Vedras

Feira Rural de Torres Vedras A Cidade de Torres Vedras recebe, desde 2004, a Feira Rural … Um evento que apresenta ao visitante o que de melhor se produz no concelho. Visite as cerca de 250 bancas onde pode adquirir produtos tradicionais, hortícolas, frutas, produtos certificados de agricultura biológica, vinho, pão, queijos, pastel de feijão de Torres Vedras, gastronomia e doçaria regional, artesanato contemporâneo e tradicional, velharias, antiguidades, artigos de numismática e colecionismo. Em todas as edições da Feira Rural, a música confere alegria e felicidade às ruas onde os ranchos folclóricos exibem as suas roupas e cantigas tradicionais. Cores, sabores, cheiros e emoções estão misturados na Feira Rural. Deixe-se envolver neste ambiente de contacto com os melhores produtos de Torres Vedras. The city of Torres Vedras organizes the Rural Fair since 2004 … An event that presents to its visitors the best of what is produced in this municipality. Come to visit almost 250 market stands where you can discover traditional products, horticultural items, fruits, biological products, wine, bread, cheeses, regional gastronomy and confectionery (as the well-known Pastel de Feijão from Torres Vedras), contemporary and traditional handicraft, antiques, numismatic and collecting articles.. In every editions of the Rural Fair, music brings joy and happiness to the streets where folk groups exhibit their traditional clothes and music. Colours, flavours and emotions are mixed in the Rural Fair of Torres Vedras. Let yourself get involved in this environment of contact with the best products of Torres Vedras. www.cm-tvedras.pt

Concerto com Teresa Salgueiro paroquiadealcobaca.weebly.com 02 de Outubro

Arruda dos Vinhos Galeria Municipal – Centro Cultural do Morgado

Salão Internacional de Pintura Naif do Casino de Estoril www.cm-arruda.pt 03 de Outubro a 01 de Dezembro

Alenquer Taberna Chapéu Alto - 10h30

Curso de Vinhos - nível 1 www.cm-alenquer.pt 03 de Outubro

Arruda dos Vinhos CRDA – Arruda dos Vinhos

Sobral de Monte Agraço Cine-Teatro Sobral de Monte Agraço

Festival de Cinema - “Curtas”

Apara o Rapaz que Vai e Vem

www.cm-arruda.pt 02 a 03 de Outubro

www.cm-sobral.pt 04 de Outubro

10 a 18 de Outubro Cadaval

Festa das Adiafas e 14º Festival do Vinho Leve Certame que constitui o ponto alto dos eventos do concelho, dedicado ao final das colheitas ("adiafa" era a refeição oferecida pelos vinhateiros aos respetivos trabalhadores agrícolas no final das colheitas), visando a divulgação dos produtos regionais na sua globalidade, nas vertentes gastronomia, exposições de artesanato e atividades económicas, atividades equestres, espetáculos e muita animação!!! XIII Festival Nacional do Vinho Leve, representa acima de tudo a genuinidade de um vinho leve que só se produz na região mais a oeste de Portugal, inserida na Comissão Vitivinícola Regional de Lisboa. Event which is the highlight of events in the county, dedicated to late harvests ("Adiafa" was the meal offered by the respective winemakers farm workers at the end of the harvest), seeking disclosure of the regional product in its entirety, in the areas gastronomy, craft exhibitions and economic activities, equestrian activities, shows and much animation !!! The XIII National Wine Festival Light, is above all the authenticity of a light wine that is only produced in the region west of Portugal, part of the Regional Wine Commission Lisbon. www.cm-cadaval.pt/events

Bombarral Museu Municipal de Bombarral

Nazaré Centro Cultural da Nazaré

Exposição Documental "Desenhar sem Apagar" de Amilcar Abreu

Exposição Comemorativa dos 90 anos do Grupo Desportivo "Os Nazarenos"

www.cm-bombarral.pt 03 de Outubro

www.cm-nazare.pt 17 Outubro a 08 Novembro


20 a 31 de Outubro Praia de Supertubos | Peniche

Moche Rip Curl Pro Portugal No ano de 2009, Peniche foi pela primeira vez palco para os melhores surfistas do mundo. Desde aí, milhares de visitantes deslocaram-se a Peniche para ver as ondas perfeitas serem surfadas pelos melhores surfistas do planeta. Como tem sido hábito, esperamos para 2015 uma praia com “SUPERTUBOS”, para que os surfistas de elite possam dar espetáculo num dos melhores beach-breaks do mundo aos milhares de fãs do surf, portugueses e internacionais, que assistem na praia, e para os outros milhões que nos acompanham em direto através de transmissões televisas e por webcast um pouco por todo o mundo. Bem-vindos ao Moche Pro Portugal – Peniche 2015 … Bem-vindos à Capital da Onda! In 2009, Peniche has for the first time, the stage for the world's best surfers. Since then, thousands of visitors went to Peniche to see the perfect waves being surfed by the best surfers on the planet. As has been habit, we expect for 2015 a beach with "SUPERTUBOS" for the elite surfers can provide a spectacle in one of the best beach breaks in the world to the thousands of fans of surf, Portuguese and international, that stand on the beach, and others millions that accompany us in direct transmissions through TV broadcasts and webcast all over the world. Welcome to the Moche Pro Portugal - Peniche 2015 ... Welcome to the Wave Capital! www.cm-peniche.pt

Caldas da Rainha Pavilhão da Mata

Campeonato Regional de Lisboa de Sub17 - Hóquei em Patins www.cm-caldas-rainha.pt 10, 17 3 31 de Outubro

Alenquer Parque Urbano da Romeira - 09h00

II Action Day das Vindimas - Corrida e Caminhada www.cm-alenquer.pt 11 de Outubro

Alenquer Palco do Parque Urbano da Romeira - 16h30

Zumba Colour ATVV www.cm-alenquer.pt 11 de Outubro

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

Alenquer Pavilhão Municipal de Alenquer - 21h30

Apresentação Pública da Quinzena da Codorniz e do Torricado

Teatro "OS ACONTECIMENTOS" de David Greig

Gala Concelhia para a Eleição da Rainha das Vindimas

www.cm-alenquer.pt 09 de Outubro

www.ccc.com.pt 10 de Outubro

www.cm-alenquer.pt 10 de Outubro

Alenquer Labrugeira - 21h00

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Nazaré Praias da Nazaré

Grandes Pianistas II Concerto Temporada Darcos

5.ª Etapa do Circuito Nacional de Bodyboard Esperanças

Encontro numa Tarde de Domingo - Exposição temporária de pintura de Isabel Braga com apontamento musical

www.cm-nazare.pt 10 e 11 Outubro

www.cm-alenquer.pt 11 de Outubro

Alenquer Salão Nobre Paços do Concelho - 17h00

Jantar Vínico na Quinta do Valle do Riacho www.cm-alenquer.pt 09 de Outubro

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Concerto de Maria Ana Bobone www.cm-tvedras.pt 9 de Outubro

Alenquer Restaurantes do Concelho Aderentes

Quinzena da Codorniz e do Torricado www.cm-alenquer.pt 09 a 18 de Outubro

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

www.cm-tvedras.pt 10 de Outubro

Peniche Centro Interpretativo Atouguia da Baleia

Concerto de Música de Câmara Improvisada www.cm-peniche.pt 10 de Outubro

Alenquer Museu João Mario - 15h30

16 de Outubro Lourinhã

Reciatal da Orquestra Metropolitana ”Música para Metais no Barroco Italiano” No âmbito das comemorações do Mês da Música, realiza-se, a 16 de Outubro [horário e local a anunciar], um recital com solistas da Orquestra Metropolitana www.cm-lourinha.pt

Alenquer Taberna Chapéu Alto - 10h30

Curso de Vinhos - nível 2 www.cm-alenquer.pt 10 de Outubro

Apresentação do Livro - "Príncipe Perfeito, Rei Pelicano, Coruja e Falcão", de Carlos Querido

Alenquer Salão Nobre dos Paços do Concelho - 16h00

www.ccc.com.pt 10 de Outubro

www.cm-alenquer.pt 10 de Outubro

Apresentação do Livro Quintas de Alenquer


27 de Outubro a 14 de Novembro Torres Vedras

Sobral de Monte Agraço Cine-Teatro Sobral de Monte Agraço

Festas da Cidade de Torres Vedras

Descobridores

As Festas da Cidade de Torres Vedras celebram o outono, o S. Martinho, a vinha e o vinho. De 27 de outubro a 14 de novembro a Cidade de Torres Vedras enche-se de cor, música e sabores tradicionais. Há muitas atividades que nos fazem reviver tradições que marcam a vivência das nossas gentes e desfrutar de bons momentos. Venha viver intensamente a sua/nossa cidade! Festeje connosco! - Tasquinhas, mostra de vinhos, doçaria, artesanato e animação; Desporto; Exposições; Festival das Vindimas; Festival do Pastel de Feijão; Festival de Vinho de Torres Vedras; Mostra de Uvada; Festival Internacional de Acordeão - Acordeões do Mundo

www.cm-sobral.pt 18 de Outubro

Alenquer Vila de Alenquer | 15h00

IV Desfile do Vinho e das Vindimas www.cm-alenquer.pt 18 de Outubro

The City Festivities of Torres Vedras celebrate autumn, St. Martin, the vineyard and the wine. From October 27 to November 14 Torres Vedras city is filled with color, music and traditional flavors. There are many activities that make us revive old traditions that mark the experience of our people, as well as enjoy good moments. Come to live your / our city! Celebrate with us! - Taverns, wine exhibition, sweets, crafts and animation; Sports; Exhibitions; Harvest Fest; Torres Vedras Bean Pastry Festival; Torres Vedras Wine Festival; Show of grape jam; International Festival of Accordion- World Accordions. www.torresvedrasemfesta.com

Alenquer Vila de Alenquer | 15h00

Encontro "Urban Sketchers" e exposição espontânea urbansketchers-portugal.blogspot.pt 18 de Outubro

Sobral de Monte Agraço Cine-Teatro Sobral de Monte Agraço Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Club Cinema CCC "Fora da Vida" + "O Indispensável Treino da Vagueza", de Filipa Reis e João Miller Guerra

Teatro - Hamlet Talvez

www.ccc.com.pt 12 de Outubro

Exposição "40 anos de Cartoons do António "

23 a 25 de Outubro Sobral de Monte Agraço

Feira das Tasquinhas Nesta feira anual com a duração de um fim de semana, o visitante terá ocasião de degustar diversas iguarias confecionadas pelas Associações do Concelho (fritada, caldo verde, castanhas, enchidos, entre outras) e usufruir de animação musical. In this annual fair, which lasts a week, the visitor has the opportunity to taste various dishes made by the associations of the council (fried porck meat, caldo verde soup, chestnuts, sausages as well as other dishes) and enjoy musical entertainment. www.cm-sobral.pt

www.cm-tvedras.pt 16 e 17 de Outubro

Caldas da Rainha Museu de Ciclismo

Alenquer Quinta dos Plátanos, Merceana; Quinta do Rocio, Cortegana; Quinta do Monte d'Oiro, Freixial de Cima - 9h30 às 12h30

www.cm-alenquer.pt 17 de Outubro

Cadaval Junto ao Mercado Municipal

Feira mensal da Vila do Cadaval

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

www.cm-cadaval.pt 17 de outubro

www.ccc.com.pt 17 de Outubro

Lourinhã Freguesia da Moita dos Ferreiros

4.ª Caminhada Rota das Fontes www.cm-lourinha.pt 17 de Outubro

Alenquer Museu do Vinho, Alenquer; Quintas de Chocapalha e do Pinto, Aldeia Galega da Merceana; Quinta do Monte d'Oiro, Freixial de Cima.

Quintas de Portas Abertas www.cm-alenquer.pt 17 de Outubro

Nazaré Praias da Nazaré

Encontro de Bandas Filarmónicas - SUMA

6.ª Etapa do Circuito Nacional de Bodyboard Open Masculino e Feminino

www.cm-alenquer.pt 17 de Outubro

www.cm-nazare.pt 17 e 18 Outubro

Alenquer Fórum Romeira - 15h00

www.cm-sobral.pt 18 de Outubro a 03 de Novembro

II Passeio Pedestre pelas Vinhas de Alenquer

www.cm-caldas-rainha.pt 16 de Outubro a 01 de Novembro

Teatro "BRISA OU TOFÃO"

Exposição Descobridores

24 de Outubro Recinto dos Bombeiros | Peniche

Festival “Música de Cá” O Concerto Final do I Festival “Música de Cá” terá lugar, pelas 21h30, no Recinto dos Bombeiros Voluntários de Peniche. O I Festival “Música de Cá” animou o verão de Peniche, com espetáculos em diversos palcos da cidade. O Concerto de 24 de outubro fecha o festival, congregando os principais atores do panorama musical local num evento único, com sonoridades que vão do rock ao jazz. O espetáculo é de entrada livre. The Final Concert of the First Festival "Música de Cá" will be on October 24, at 21.30, in the Fair of Bombeiros Voluntários de Peniche. This Festival brightened the summer of Peniche, with shows in various stages of the city. The Concert of October 24th closes the festival, bringing together the main actors of the local music scene in a single event, with sounds ranging from jazz to rock. Entry to the show is free. www.cm-peniche.pt


29 de Outubro a 01 de Novembro Mercado Municipal | Alcobaça

Feira de São Simão Na Feira de São Simão, que este ano decorre de 29 de outubro a 1 de novembro, pode encontrar os frutos secos e os passados, tão típicos e apreciados nesta quadra, assim como outros produtos alimentares regionais: queijos, enchidos, azeite e doces e tradicionais, e as típicas broas de batata doce, entre muitas outras iguarias. Esta Feira tradicional, em honra de São Simão, remonta, em Alcobaça, ao reinado de D. Manuel I (1495-1521), e celebra-se sempre entre o Dia de São Simão (28 de outubro) e dia de Todos os Santos (1 de novembro). Já se realizou em vários espaços: Rossio, Quinta da Gafa, Quinta Cova da Onça, MercoAlcobaça e, desde 2012, realiza-se no Mercado Municipal, junto aos Paços do Concelho. During the Fair of São Simão (St. Simon), which this year runs from October 29th to November 1st, you can find traditional dried fruits, much appreciated in this season, as well as other regional foods: cheeses, sausages, olive oil, traditional pastries and typical sweet potato bagels, among many other delicacies. This traditional fair in honor of São Simão (St. Simon) is celebrated in Alcobaça ever since King Manuel I's regency (1495-1521) and traditionally occurs between the Dia de São Simão (St. Simon's Day - October 28th) and the Dia de Todos os Santos (All Saints' Day - November 1st). The fair has taken place in several locations in Alcobaça: Rossio, Quinta da Cova da Onça, MercoAlcobaça. Since 2012 it's been located in the City's Market, next to the Town Hall. www.cm-alcobaca.pt

Cadaval Moinho das Castanholas

Cadaval Praça da República

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

Exposição de Artesanato "Trabalhos em Fósforo"

Feira de Artesanato, Velharias e Colecionismo

www.cm-cadaval.pt 22 de outubro

www.cm-cadaval.pt 24 de outubro

Workshop Familirarte "Pintar a Colar", com Dila Moniz

Alão Jazz 2015 - Concerto com o Quarteto José Menezes

www.ccc.com.pt 31 de Outubro

www.cm-alenquer.pt 31 de Outubro

30 de Outubro a 07 de Novembro Caldas da Rainha

Festival Internacional Caldas Nice Jazz 2015 Voltamos a organizar na cidade de Caldas da Rainha o Caldas nice Jazz. Um festival internacional já inscrito no calendário anual dos eventos da cidade e região. A experiencia realizada nos últimos festivais revelaram-se-nos não só num potencial de públicos que procuramos fidelizar e ampliar, mas também numa imagem de marca que a cidade se apropriou e viveu. www.caldasnicejazz.pt

Caldas da Rainha Expoeste

Alenquer Teatro Ana Pereira - Liga dos Amigos de Alenquer - 21h30

Torres Vedras Paços - Galeria Municipal Torres Vedras

CALDAS FAN EVENT www.facebook.com/events/4264004 67548331/ 24 de Outubro a 01 de Novembro

Exposição "Fotografia de José Nascimento de Ávila"

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

www.cm-tvedras.pt 31 de Outubro a 05 de Dezembro

Teatro - "Uma Noite na Lua" com Gregório Duvivier www.ccc.com.pt 24 de Outubro

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

Música - Concerto de Encerramento “BIG JAZZ” Workshop de Jazz integrado do Caldas Nice Jazz’15 www.caldasnicejazz.pt 25 de Outubro

Torres Vedras

Acordeões do Mundo - Festival Internacional de Acordeão de Torres Vedras inserido nas festas da cidade de Torres Vedras www.acordeoesdomundo.com 27 de Outubro a 14 de Novembro

30 de Outubro a 01 de Novembro Atalaia | Lourinhã

Festival da Abóbora Entre 30 de outubro e 01 de novembro, o Festival da Abóbora da Lourinhã e Atalaia celebra a cultura da abóbora e da horticultura local, com um vasto leque de actividades para todas as idades. Com um atrativo programa, o evento homenageia o trabalho desenvolvido pelos horticultores locais, que, com a qualidade dos seus produtos e o volume de transacções comerciais, conseguiram elevar a Lourinhã a Capital Nacional da Abóbora. The Lourinhã and Atalaia Pumpkin Festival will be held from October 30th to November 1st, and it will celebrate the pumpkin crop and the local horticulture industry with a wide range of activities for all ages. With an attractive program, the event pays tribute to the work developed by the local vegetable growers in bringing more quality to their products and increasing the volume of their commercial transactions, thus turning Lourinhã into Portugal’s Pumpkin Capital.” www.festivaldaabobora.pt


Agenda Novembro Agenda November Torres Vedras Parque Verde da Várzea Caldas da Rainha Terrenos junto da rotunda das Oliveiras na circular da Foz do Arelho

Peniche Vários Alenquer Museu João Mário

Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário e Exposição Temporária

Mês do Mar www.cm-peniche.pt Novembro

Cadaval Mercado Municipal

Mercado Ecorural

www.cm-alenquer.pt Todo mês

www.cm-cadaval.pt Todos os sábados

Alenquer Museu do Vinho

Cadaval Biblioteca Municipal

Exposição Permanente Etnográfica

Expoisção de aguarelas de Carlos Oliveira

www.cm-alenquer.pt Todo mês

www.cm-cadaval.pt A definir

01 de Novembro Almargem | Sobral de Monte Agraço

Feira de Todos os Santos Associada ao ciclo de Inverno do calendário agrícola, esta feira anual, com mais de um século de existência, encontra-se fortemente enraizada na comunidade. Todos os anos, atraí visitantes que durante um dia revivem formas tradicionais de expressão, representação, culinária e sociabilidade que fazem parte do património cultural e da identidade dessa comunidade. Associated with the winter cycle of the agriculture calendar, this annual fair, with over a century of existence, is strongly rooted in the community. Every year, it attracts visitors that during one day revive traditional forms of expression, representation, cooking and sociability which make part of the cultural patrimony and identity of the community. www.cm-sobral.pt

Prova Hunter do Campeonato Nacional de Tiro com Arco e Besta da Federação dos Arqueiros e Besteiros de Portugal

Atletismo - Cross de Torres Vedras www.cm-tvedras.pt 08 de Novembro

www.cm-caldas-rainha.pt 01 de Novembro

Alenquer Museu João Mário - 15h30

Encontro Numa Tarde de Domingo - Exposição temporária de pintura "A Utupia de um Olhar" do Nucleo de Mulheres Empreendedoras com apontamento musical pelo Ensemble da AMCT.

Festa da Vinha e do Vinho

www.cm-alenquer.pt 01 de Novembro

XXIII Passeio dos Moinhos

Carvoeira, Torres Vedras Adega Cooperativa da Carvoeira

Temporada Darcos - Antena 2 www.cm-tvedras.pt 02 de Novembro

Caldas da Rainha Expoeste

CLASSIC’ AUTO – 9º Salão do Automóvel, Motos Antigas e Peças www.cm-caldas-rainha.pt 07 e 08 de Novembro

Caldas da Rainha Pavilhão da Mata

Arruda dos Vinhos Pavilhão Multiusos www.cm-arruda.pt 12 a 15 de Novembro

Sobral de Monte Agraço Sapataria www.cm-sobral.pt 14 de Novembro

Concelho da Lourinhã Pequena Rota 2 - Planalto das Cezaredas

8.ª Caminhada de São Martinho www.cm-lourinha.pt 14 de Novembro

Nazaré Centro Cultural da Nazaré

Exposição sobre a Associação Humanitária Bombeiros Voluntários da Nazaré www.cm-nazare.pt 14 Novembro a 6 Dezembro

Peniche Fortaleza de Peniche

Campeonato Regional de Lisboa de Sub17 - Hóquei em Patins

Exposição "Bússolas - coleção de Estêvão Henriques"

www.cm-caldas-rainha.pt 7 e 28 de Novembro

www.cm-peniche.pt A partir de 14 de novembro


Sobral de Monte Agraço Cine-Teatro de Sobral de Monte Agraço

08 de Novembro Marginal da Nazaré

Peregrinação

41ª Meia Maratona Internacional da Nazaré

www.cm-sobral.pt 15 de Novembro

A mais antiga das meias maratonas em Portugal é uma grande festa do atletismo. Prova de estrada de cariz popular, aberta a todas as idades. 20.ª Volta à Nazaré e 10.ª Caminhada

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos C. Rainha

Exposição - Susana Bravo www.ccc.com.pt 15 de Novembro

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

Clube Cinema CCC - "As nuvens de Sils Maria" de Olivier Assayas www.ccc.com.pt 16 de Novembro

Caldas da Rainha Expoeste

XXIX Exposição Internacional Ornitologica www.cm-caldas-rainha.pt 20,21 e 22 de Novembro

Sobral de Monte Agraço Cine-Teatro de Sobral de Monte Agraço

Por este rio acima www.cm-sobral.pt 21 de Novembro

It is a competition full of traditions and considered as the “mother” of the half marathons in Portugal, taking place in the magnificent scenery that is the Marginal Avenue of Nazaré. For the non-runners a Pedestrian walk takes place at the same time. Everyone can participate! www.facebook.com/mmnazare?fref=ts

Sobral de Monte Agraço Cine-Teatro de Sobral de Monte Agraço

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Bombarral Pavilhão Municipal Bombarral

Criação de Teatros de Papel

Concerto - The Black Mamba

Feira do Livro - pretende-se levar ao publico uma serie de actividades de indole cultural, que têm como base o livro, a música, o teatro e acriatividade

www.cm-sobral.pt 22 de Novembro

www.cm-tvedras.pt 28 de Novembro

Caldas da Rainha Expoeste

FEIRA DE VELHARIAS – Velharias, Antiguidades, Artesanato, Curiosidades, Coleccionismo (2ª edição de 2015)

Cadaval Praça da República

Feira de Artesanato, Velharias e Colecionismo

www.cm-bombarral.pt 28 Novembro a 06 Dezembro

www.cm-cadaval.pt 28 de novembro

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas Rainha

www.cm-caldas-rainha.pt 27 a 29 de Novembro

Música - ORQUESTRA LIGEIRA DE ÓBIDOS

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

www.ccc.com.pt 29 de Novembro

Dança - O que fazer daqui para trás www.cm-tvedras.pt 21 de Novembro

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas da Rainha

Música - CHARANGA 33 ANOS www.ccc.com.pt 21 de Novembro

Cadaval Junto ao Mercado Municipal

Feira mensal da Vila do Cadaval www.cm-cadaval.pt 21 de Novembro

Nazaré Pavilhão Gimnodesportivo da Nazaré

Campeonato Nacional de Patinagem Artística Benjamins www.cm-nazare.pt 22 de Novembro

19 a 22 de Novembro Mosteiro de Alcobaça

XVII Mostra Internacional de Doces & Licores Conventuais A Doçaria Conventual em Alcobaça é riquíssima e herdeira das tradições gastronómicas dos Monges e Monjas de Cister, senhores dos antigos Coutos de Alcobaça que, em mais de oito séculos de permanência na região, deixaram como marca de excelência a sua dedicação aos Doces Conventuais. São famosas as cornucópias, o Pão-de-Ló de Alfeizerão, as trouxasde-ovos, a ginja de Alcobaça, entre muitas outras iguarias. Para poder apreciar e deliciar-se marque já na sua agenda: de 19 a 22 de novembro, Alcobaça recebe a XVII Mostra Internacional de Doces & Licores Conventuais.Em pleno Mosteiro de Alcobaça, eleito pela UNESCO património da Humanidade e uma das Sete Maravilhas de Portugal, poderá degustar o melhor do receituário conventual não só de Alcobaça mas, também, de outros mosteiros, conventos e pastelarias, tanto nacionais como internacionais. Alcobaça's rich Conventual Confectionary is heir to the gastronomic traditions of the Monks and Nuns of Cister, lords of the ancient Coutos (Lands) of Alcobaça for more than eight centuries. Such long permanence in the region left a mark of excelence and dedication to Conventual Confectionary: Cornucópias, Alfeizerão's Sponge Cake, Pouched Eggs, Alcobaça's Cherry Wine, and many other delicacies. To appreciate such delights, take note on your agenda: from November 19th to the 22nd, Alcobaça will celebrate the 17th International Fair of Conventual Confectionary and Liqueurs. Inside the Monastery of Alcobaça, an UNESCO's World Heritage Site and one of Portugal's Seven Wonders, you can taste the best of conventual recipes not only from Alcobaça but also from other monasteries, convents and pastries, both national and international. www.cm-alcobaca.pt


Agenda Dezembro Agenda December Alenquer Museu João Mário

Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário e Exposição Temporária www.cm-alenquer.pt Todo mês

Alenquer Museu do Vinho

Exposição Permanente Etnográfica www.cm-alenquer.pt Todo mês

Lourinhã Vários locais do Concelho

Animação de Natal 2015 www.cm-lourinha.pt Ao longo do mês

Cadaval Praça da República

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Natal na Vila do cadaval

O Quebra Nozes - Russian Classical Ballet - Baseado no conto “O Quebra-Nozes e o Rei dos Ratos”, de E. T. A. Hoffmann.

www.cm-cadaval.pt Todo o Mês

Peniche Vários

Natal Penicheiro www.cm-peniche.pt Dezembro

Cadaval Biblioteca Municipal

Exposição coletiva de pintura

www.cm-tvedras.pt 04 de Dezembro

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas da Rainha

Exposição - Paula Castro www.ccc.com.pt 05 de Dezembro

Alenquer Vila de Alenquer - 18h00

Espetáculo de Iluminação do Presépio www.cm-alenquer.pt 05 de Dezembro

Alenquer Vila de Alenquer

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas da Rainha

III Jantar Solidário

"Natal na Biblioteca"

Música London Community Gospel Choir

Alenquer Biblioteca Municipal de Alenquer

www.cm-bombarral.pt 01 a 31 de Dezembro

www.ccc.com.pt 04 de Dezembro

www.cm-cadaval.pt A definir …

Bombarral Biblioteca Municipal Bombarral

www.cm-alenquer.pt 05 de Dezembro

Exposição de Presépios até 6 de janeiro www.cm-alenquer.pt 05 de Dezembro

Alenquer Museu João Mário - 15h30

mês de Dezembro Alenquer

Alenquer, Presépio de Portugal Graças à sua disposição em encosta, há muito que Alenquer conquistou o epíteto de “Presépio de Portugal”. Desde 1968 que a colina virada ao rio se anima, em dezembro, com o colorido de um grande presépio, vestindo-se toda a época natalícia de grande festividade em Alenquer. Alenquer oferece a todos os seus visitantes, durante cinco semanas, um enorme leque de eventos associados ao natal e ao “Cantar e Pintar dos Reis”, muitos de cariz solidário, que surpreendem todos os visitantes. Thanks to its disposal in a small hill, Alenquer won the epithet of "Crib of Portugal". Since 1968, the hill facing the river comes alive in December, with a large colorful nativity scene, becoming Alenquer, during this entire holiday season, the place of great festivities related to Christmas. Alenquer offers to all its visitors, for five weeks, a huge range of events associated with Christmas and the "Singing and Painting of Kings", many of those of social nature, that amaze all our visitors. www.cm-alenquer.pt

Encontro numa Tarde de Domingo www.cm-alenquer.pt 06 de Dezembro

Arruda dos Vinhos Biblioteca Irene Lisboa Centro Cultural do Morgado

Livrices e Leíturíadas www.cm-arruda.pt 07 a 22 de Dezembro

Alenquer Fórum Romeira - 16h00

XVI Concerto de Gala da Sociedade União Musical Alenquerense www.cm-alenquer.pt 08 de Dezembro


04 de Dezembro a 03 de Janeiro de 2016 Óbidos

Óbidos Vila Natal A imaginação e o encanto de mais uma edição do evento Óbidos Vila Natal irá entreter miúdos e graúdos num quadro de Natal repleto de luzes e enfeites, brilhos e outras quimeras que nos farão recordar que este é tempo de alegria e de lembrar velhos sonhos de infância. The new edition of Óbidos Christmas Town will bring plenty of imagination and cheer to children and grownups, in a festive atmosphere, full of sparkling lights, colorful decorations and other chimeras, that will recall that it is time of joy and time to bring back childhood memories. www.obidosvilanatal.pt

Bombarral Varios locais do Concelho

O Natal no Bombarral - Várias actividades nomeadamente, exposição de presépios, mercado social, concerto de natal, animação de rua... www.cm-bombarral.pt 08 Dezembro a 06 Janeiro

Caldas da Rainha Pavilhão da Mata

Campeonato Regional de Lisboa de Sub17 - Hóquei em Patins www.cm-caldas-rainha.pt 08 e 19 de Dezembro

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Concerto de Miguel Araújo www.cm-tvedras.pt 11 de Dezembro

08 de Dezembro Campo da Feira | Cadaval

“Feira dos Pinhões” Decorre dia 8 de dezembro, no Campo da Feira do Cadaval, a tradicional Feira dos Pinhões, evento ímpar na região, pelo elevado número de visitantes e feirantes que acorre à vila por esta ocasião. A Feira dos Pinhões é também por muitos apelidada de Feira de N. Sra. da Conceição ou ainda de Feira de 8 de Dezembro. A sua origem perde-se no tempo, mas terá ficado conhecida por “Feira dos Pinhões” devido à quantidade de pinhoeiras que acorriam ao Cadaval, nesta altura do ano, para vender o muito apreciado pinhão e demais frutos secos, sobretudo em ocasiões festivas como o Natal. Muito antiga e típica, esta feira constitui ainda um acontecimento ímpar na vila do Cadaval, seja pela quantidade de visitantes e de feirantes que continua a atrair, seja pela diversidade de artigos que continua a trazer ao concelho, atualmente ao Campo da Feira do Cadaval, no arranque da época natalícia. The traditional “Feira dos Pinhões” (Fair of Pine Nuts) is a unique event in the region that occurs on December 8th, in Cadaval. Its relevance relates to the high number of visitors and stallholders who come to the town on this occasion. “Feira dos Pinhões” is also known as “Feira de Nossa Senhora da Conceição” (Fair of Our Lady of the Immaculate Conception) or simply “Feira de 8 de Dezembro” (Fair of December 8th). Its origin is lost in time but it became known as "Fair of Pine Nuts" due to the amount of women stallholders who flocked to Cadaval this time of year to sell this so much appreciated product and other dried fruits, especially on festive occasions like Christmas. Very old and typical, this fair is still a unique event in the town of Cadaval, either by the huge quantity of visitors and stallholders or by the diversity of products that continues to bring to the county. www.cm-cadaval.pt


10 a 31 de Dezembro Cadaval

Natal na Vila do Cadaval - Mostra de Árvores de Natal

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Entre outras iniciativas, destaca-se a Mostra de Árvores de Natal que irá trazer um brilhantismo “artístico” da época festiva, desafio este que será lançado às Escolas e Jardins de Infância do concelho do Cadaval, no sentido de realizarem árvores de natal em material resistente ao exterior, para que fiquem expostas na Praça da República do Cadaval.

Todas as Danças, Todos na Dança | Nas Asas do Sonho www.cm-tvedras.pt 19 de Dezembro

Bombarral Largo da Igreja

Mercado Rural de Natal

Among other initiatives, highlight the Display of Christmas trees that will bring an "artistic" brilliance of the festive season, a challenge that will be released to schools and kindergartens in the municipality of Cadaval, to carry Christmas trees on rolling resistant exterior so that they are exposed in the Republic of Cadaval Square.

www.cm-bombarral.pt 19 de Dezembro

Alenquer Fórum Romeira

III Ceia Solidária www.cm-alenquer.pt 19 de Dezembro

www.cm-cadaval.pt

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas da Rainha

Caldas da Rainha Pavilhão da Mata

Música Rui Macena

Festival de Patinagem Artística do Hóquei Clube das Caldas - "Os Descendentes"

www.ccc.com.pt 11 de Dezembro

www.cm-caldas-rainha.pt 12 de dezembro

Alenquer Parque do Centro Paroquial Alenquer

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas da Rainha

Uma Aventura no Presépio www.cm-alenquer.pt 11 a 13 e 19 e 20 de Dezembro

Torres Vedras Teatro-Cine de Torres Vedras

Infanto-Juvenil - Concerto de Natal Ruca www.ccc.com.pt 13 de Dezembro

Caldas da Rainha Pavilhão Rainha D. Leonor

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas da Rainha

Clube Cinema CCC "Regresso a Casa" de Zhang Yimou www.ccc.com.pt 14 de Dezembro

Cadaval Junto ao Mercado Municipal

Feira mensal da Vila do Cadaval www.cm-municipal.pt 19 de dezembro

Cadaval Praça da República

Do coração e da alma Concerto Temporada D’arcos

Torneio de Natal - Prova de Sala do Campeonato Nacional de Tiro com Arco da Federação Portuguesa de Tiro com Arco

www.cm-tvedras.pt 12 de Dezembro

Feira de Artesanato, Velharias e Colecionismo

www.cm-caldas-rainha.pt 13 de Dezembro

www.cm-cadaval.pt 19 de dezembro ( a aprovar)

13 de Dezembro a 10 de Janeiro Nazaré

Presépios Tradicionais da Nazaré Exposição de presépios tradicionais da Nazaré. Organização: Grupo Etnográfico Danças e Cantares da Nazaré A display of several nativity scenes representing Nazaré in the last century with its traditional costumes, buildings and fishing activities is held in the Cultural Centre of Nazaré. www.cm-nazare.pt


Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas da Rainha

31 de Dezembro São Martinho do Porto | Alcobaça

Exposição Fotográfica "Em Silêncio... por terras de Omar Khayyam ", de Fernanda Carvalho

A vila de São Martinho do Porto volta a ser palco de mais uma edição da Passagem de Ano. Milhares de residentes, turistas e visitantes terão, uma vez mais, o privilégio de passar o ano junto à Baía de São Martinho do Porto, considerado o cenário perfeito para uma noite que se pretende inesquecível. Pelas 00h00, um fantástico espetáculo piromusical iluminará toda a Baía, garantindo-se, ainda, muita música e animação, para toda a família, até ao raiar do novo ano.

www.ccc.com.pt 19 de Dezembro a 08 Janeiro

Caldas da Rainha Centro Cultural e Congressos Caldas da Rainha

Dança "O Lago dos Cisnes" Russian Classical Ballet www.ccc.com.pt 20 de Dezembro

Passagem de Ano em São Martinho do Porto

The village of São Martinho do Porto will be hosting another edition of the New Year's Eve Celebration. Thousands of residents, tourists and visitors will once again have the privilege of spending the New Year's Eve in the glamorous Bay of São Martinho do Porto, the perfect site for an unforgetable night. At midnight, a fantastic fireworks show will enlighten the bay along with music and entertainment for the whole family to celebrate the dawn of the New Year. www.cm-alcobaca.pt

Bombarral Museu Municipal de Bombarral

Alenquer Vila de Alenquer

Estórias, chocolate quente e bolachinhas… em tempo de Natal

Alenquer Xmas Trail

www.cm-bombarral.pt 21 de Dezembro

www.cm-alenquer.pt 27 de Dezembro

Concursos Hípicos Concursos Saltos Internacionais do Vimeiro www.csivimeiro.com

Concursos de Saltos do CEIA Centro Equestre Internacional de Alfeizerão www.ceia.pt

Quintas d’ Óbidos – Centro Hípico www.qdo.pt * Consultar programas específicos nos respetivos websites.

31 de Dezembro Nazaré

Passagem de Ano na Nazaré No areal da praia e na marginal da Nazaré, muita música ao vivo, DJs, fogo-de-artifício, animação e surpresas. Uma festa que é já um marco na Região Centro e no país. New Year’s Eve is very special in Nazaré. Even before the 12 strokes announcing a new year the beach is alive with people having fun. The New Year begins with great joy and colourful fireworks, lots of music and surprises! Join the major New Year’s celebration in the Centre of Portugal. www.cm-nazare.pt


Guia de alojamento Accommodation guide Alenquer Estabelecimentos Hoteleiros

Alenquer Camping *** T +351 263 710 375 | +351 934 289 375 camping@dosdin.pt | www.dosdin.pt/camping/alenquer

Bombarral

Hotel D. Lourenço** T +351 261 422 809 info@domlourenco.com | www.domlourenco.com Noiva do Mar Apartamentos Turísticos **** T +351 261 430 090 reservas@noivadomar.pt | www.noivadomar.pt

Alcobaça

Hotel Comendador *** T +351 262 601 638 hotel.comendador@netvisao.pt www.hotelcomendador.com

Real Abadia Congress & Spa Hotel **** T +351 262 580 370 geral@realabadia.pt | www.realabadiahotel.pt

Caldas da Rainha

Apartamentos Turisticos Silver Coast Heights *** T +351 261 438 620 booking@obrana.pt | www.obrana.pt

Sana Silver Coast Excellence Concept Hotel **** T +351 262 000 600 sanasilvercoast@sanahotels.com www.silvercoast.sanahotels.com

Parque de Campismo da Praia da Areia Branca T + 351 261 412 199 campismo@cm-lourinha.pt | www.cm-lourinha.pt

Your Hotel & Spa Alcobaça **** T +351 262 505 370 reservas@yourhotelspa.com | www.yourhotelspa.com Palace do Capitão **** Hotel Rural & Casa de Chá T +351 262 985 150 | 912 340 567 info@palacecapitao.com | www.hotelpalacecapitao.com Vale d’Azenha Hotel & Residences Hotel Rural **** T +351 262 001 340 | 262 001 340 262 001 340 (grupos) geral@hotelvaledazenha.com | reservations@hotelvaledazenha.com www.hotelvaledazenha.com Hotel D. Inês de Castro *** T +351 262 582 012 geral@hotel-inesdecastro.com www.hotel-inesdecastro.com Hotel Santa Maria *** T +351 262 590 160 geral.alcobaca@hotelsantamaria.com.pt www.hotelsantamaria.com.pt Hotel Santo António da Baia ** T +351 262 185 573 geral@hotelstoantonio.com | www.hotelstoantonio.com Hotel Atlântica ** T + 351 262 980 151 residencial.atlantica@gmail.com | www.hotelatlantica.pt Hotel Via Marinha ** T +351 244 586 592 geral@viamarinha.com | www.viamarinha.com

Caldas Internacional Hotel *** T +351 262 830 500 info@caldasinternacionalhotel.com www.caldasinternacionalhotel.com Europeia Hotel *** T +351 262 839 320 europeiahotel@gmail.com | www.europeiahotel.com Hotel Cristal Caldas *** T +351 262 840 260 cristalcaldas@hoteiscristal.pt | www.hoteiscristal.pt Hotel Dona Leonor *** T +351 262 842 171 hoteldonaleonor@mail.telepac.pt www.hoteldonaleonor.pt Inatel Foz do Arelho Hotel *** T +351 262 975 100 inatel.foz@inatel.pt | www.inatel.pt Hotel Penedo Furado ** T +351 262 979 610 geral@hotelpenedofurado.com www.hotelpenedofurado.com Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** T + 351 262 978 683 fozarelho@orbitur.pt | www.orbitur.pt

Lourinhã Parque de Campismo Colina do Sol *** T + 351 262 989 764 geral@colinadosol.net | www.colinadosol.net

Hotel Figueiredos ** T +351 261 422 537 info@hotelfigueiredos.com | www.hotelfigueiredos.com

Nazaré Hotel Miramar **** T +351 262 550 000 info@hotelmiramar.pt | www.miramarnazarehotels.com Hotel Miramar Sul **** T +351 262 590 000 info@hotelmiramarsul.pt | www.miramarnazarehotels.com Hotel Praia **** T +351 262 569 200 geral@hotelpraia.com | www.hotelpraia.com Hotel Mar Bravo *** T +351 262 569 160 info@marbravo.com | www.marbravo.com Hotel Maré *** T +351 262 550 180 geral@hotelmare.pt | www.hotelmare.pt Hotel da Nazaré *** T +351 262 569 030/1 geral@hoteldanazare.com | www.hoteldanazare.com Hotel Âncora Mar ** T +351 262 569 010 info@ancoramar.com | www.ancoramar.com Hotel Promontório ** T +351 262 561 532 geral@hotel-promontorio.com www.hotel-promontorio.com


Magic Art Hotel ** T +351 262 569 040 info@hotelmagic.pt | www.hotelmagic.pt Hotel a Cubata ** T +351 262 569 150 | 967 250 180 geral@hotelcubata.com | www.hotelcubata.com Hotel Ribamar * T +351 262 551 158 geral@ribamarnazare.net | www.ribamarnazare.net Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** T + 351 262 561 111 valado@orbitur.pt | www.orbitur.pt

Vila D'Óbidos Art Garden Hotel Rural & Spa**** T +351 262 003 100 geral@hotelviladobidos.pt | www.hotelviladobidos.pt Hotel Casa das Senhoras Rainhas **** T +351 262 955 360 reservas@senhorasrainhas.com www.senhorasrainhas.com Albergaria Josefa d’Óbidos Hotel *** T +351 262 955 010 josefadobidos@iol.pt | www.josefadobidos.com Hotel Louro *** T +351 262 955 100 geral@hotelouro.com | www.hotelouro.com

Óbidos

Hotel Rainha Santa Isabel *** T +351 262 959 323 arsio@mail.telepac.pt | www.obidoshotel.pt

Aldeamento Turístico Bom Sucesso Lagoa Golf ***** T +351 262 965 300 info@bomsucesso.net | www.bomsucesso.net

Viva Hotel Óbidos ** T +351 262 959 348 geral@vivahotel.pt | www.vivahotel.pt

Aldeamento Turístico The Beach Front - Holiday Residences ***** T +351 262 905 015 reservations@praia-del-rey.com | www.praia-del-rey.com Quinta de Óbidos Country Club ***** T +351 262 965 030 sales@qdo.pt | www.qdo.pt Hotel Praia D' El Rey Marriott Golf & Beach Resort ***** T +351 262 905 100 reservations@marriott-pdr.com.pt www.praia-del-rey.com Evolutee Hotel - Royal Óbidos Spa & Golf Resort***** T + 351 262 240 220 info@evoluteehotel.com | www.evoluteehotel.com Rio do Prado – Turismo Criativo e Sustentável T. +351 262 959 623 | +351 966 850 212 info@riodoprado.pt | www.riodoprado.pt Pousada do Castelo T +351 262 955 080 recepcao.castelo@pousadas.pt | www.pousadas.pt Hotel Estalagem do Convento **** T +351 262 959 214 estconventhotel@mail.telepac.pt www.estalagemdoconvento.com Hotel Real D'Óbidos **** T +351 262 955 090 info@hotelrealdobidos.com | www.hotelrealdobidos.com

Óbidos Lagoon Wellness Retreat, AT *** T. +351 262 960 387 info@obidos-lagoon.com | www.obidos-lagoon.com

Peniche MH_Atlântico Golfe **** T +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@tlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com Surfers Lodge Peniche **** T +351 262 700 030 info@surferslodgepeniche.com www.surferslodgepeniche.com Hotel Pinhalmar *** T +351 262 789 349 geral@pinhalmar.com | www.pinhalmar.com Hotel Soleil Peniche *** T +351 262 780 400 peniche@soleilhotels.com | www.soleilhotels.com Hotel Rural A Coutada *** T +351 262 757 050 info@coutada-turismo.com | www.coutada-turismo.com Hotel Baleal Spot** T +351 919 126 793 luismlnroque@hotmail.com | www.balealspot.com Hotel Neptuno** T +351 262 757 220 reservas@hotelneptuno.pt | www.hotelneptuno.pt Hotel Hebe ** T +351 262 759 032 residencialhebe@gmail.com | www.residencialhebe.com

MH_Dona Rita Park *** T +351 262 757 800 donaritapark@donaritapark.com | www.donaritapark.com MH_Villas do Lago *** T +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com Peniche Praia Camping *** T + 351 262 783 460 geral@penichepraia.pt | www.penichepraia.pt Parque Municipal de Campismo T + 351 262 789 529 | 262 789 696 campismo-peniche@sapo.pt | www.cm-peniche.pt

Torres Vedras Aldeamento Turístico Dolce CampoReal Lisbon ***** T +351 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt Hotel Dolce CampoReal Lisboa ***** T +351 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt Areias do Seixo Charm Hotel & Residences ***** T +351 261 936 340 info@areiasdoseixo.com | www.areiasdoseixo.com Stay Hotel Torres Vedras Centro **** T +351 261 314 232 torresvedras@stayhoteles.pt www.hotel-imperio.com Hotel Golf Mar *** T +351 261 980 800 hotelgolfmar@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com Hotel Apartamento Praia Azul *** T + 351 261 930 100 htl.praiaazul@mail.telepac.pt www.praiaazul.com Hotel Santa Cruz *** T +351 261 930 330 reservas.hotelsantacruz@gmail.com www.hotelsantacruz.pt Hotel das Termas do Vimeiro ** T +351 261 980 050 hoteldastermas@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com Hotel Promar T +351 261 984 241 geral@feriaspromar.com.pt www.feriaspromar.com.pt


Empreendimentos de Turismo de Habitação e Turismo no Espaço Rural

Casa do Vale d'Azenha CC T +351 262 601 328 | 925 195 125 info@valedazenha.pt | www.valedazenha.pt

Óbidos

Alcobaça

Cadaval

Casa de S. Thiago d'Óbidos TH T +351 964 436 633 reservas@casas-sthiago.com | www.casas-sthiago.com

Challet Fonte Nova TH T + 351 262 598 300 mail@challetfontenova.pt | www.challetfontenova.pt

Artvilla CC T +351 262 771 135 info@artvilla.pt | www.artvilla.pt

Casa do Melgaço CC T. + 351 262 094 168 | 919 297 278 917 365 453 geral@casadomelgaco.com | www.casadomelgaco.com

Quinta do Medronhal CC T +351 262 695 286 | 911 868 944 919 437 820 info@quintadomedronhal.pt | www.quintadomedronhal.pt

Quinta da Padeira CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com | www.casadapadeira.com

Caldas da Rainha

Casa da Avó CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com | www.casadapadeira.com Casa da Lenha CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com | www.casadapadeira.com

Casa de S. Thiago do Castelo TH T +351 262 959 587 reservas@casas-sthiago.com | www.casas-sthiago.com

Casa d'Óbidos TH T +351 262 950 924 casadobidos@gmail.com | www.casadobidos.com Casa do Relógio TH T +351 262 959 282 reservas@casadorelogio.com | www.casadorelogio.com

Quinta da Foz TH T +351 262 979 369 | 917 557 786 quintadafoz@sapo.pt | www.quinta-dafoz.com

Casa do Rochedo TH T +351 262 959 120 casadorochedo@sapo.pt

Casal da Eira Branca AG T +351 262 877 511 casaldaeirabranca@gmail.com www.casaldaeirabranca.com

Casa do Fontanário TH T +351 262 958 356 mail@casadofontanario.net | www.casadofontanario.net

Casa Adega do Mosteiro CC T +351 262 281 694 adegadomosteiro@sapo.pt | www.adegadomosteiro.com

Quinta da Azenha T 262 960 229 geral@quinta-da-azenha.com www.quintadaazenhaobidos.pt

Casa da Piscina CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com | www.casadapadeira.com

Casas dos Infantes CC T +351 262 844 295 casasdosinfantes@gmail.com http://casasdosinfantes.blogspot.pt

Quinta da Torre de Óbidos AG T +351 262 959 078 geral@quintadatorre-obidos.com www.quintadatorre-obidos.com

Casa das Laranjeiras CC T +351 964 938 264 laranjeiras.casa@gmail.com | www.casadaslaranjeiras.pt

Encosta das Freiras CC T +351 262 099 903 | 919 192 293 geral@encostadasfreiras.com | www.encostadasfreiras.com

Casa do Poço TR T +351 262 959 358 reservas@casadorelogio.com | www.casadorelogio.com

Lourinhã

Entre Vinhas e Mar AG T +351 965 007 059 info@entrevinhasemar.pt | www.entrevinhasemar.pt

Casa da Olaria CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com | www.casadapadeira.com

Casa de Campo Almanzor CC T +351 262 583 019 | 917 586 557 917 255 951 | 913 163 709 casalmanzor@gmail.com www.casadecampoalmanzor.com

Alenquer Quinta do Convento da Visitação TH T + 351 210 330 780 geral@quintadoconvento.pt | www.quintadoconvento.pt Quinta do Covanco AG T +351 263 730 570 | + 351 919 601 148 quintadocovanco@gmail.com www.quintadocovanco.com

Bombarral Casa do Pinheiro Grande CC T +351 916 336 478 | 917 799 864 geral@casadopinheirogrande.pt www.casadopinheirogrande.pt

Quinta da Moita Longa TH T +351 261 414 512 info.moitalonga@mail.com | www.quintamoitalonga.com Casal da Serrana TR T +351 261 449 044 info@casaldaserrana.com | www.casaldaserrana.com Quinta do Molinu CC T +351 261 417 020 reservas@quintadomolinu.com | www.quintadomolinu.com

Casa de São Rafael CC T +351 262 950 582 info@casasaorafael.com | www.casasaorafael.com B&B Quinta da Olívia CC T + 351 935 886 375 info@quintadaolivia.com | www.quintadaolivia.com

Peniche Quinta do Rol CC T +351 261 437 484 info@quintadorol.com | www.quintadorol.com

Casa do Castelo TH T +351 262 750 647 casadocastelo@hotmail.com | www.casacastelo.com

Nazaré

Torres Vedras

Quinta do Campo TH T +351 262 577 135 | +351 912 544 151 aquintadocampo@gmail.com | www.granjadovallado.com

Quinta d’Além T +351 261 712 116 quintadalem@gmail.com | www.quintadalem.com


Postos de Turismo Tourist office

Alcobaça Posto de Turismo de Alcobaça T +351 262 582 377 M geral@turismodocentro.pt w www.cm-alcobaca.pt Posto de Turismo de S. Martinho do Porto T + 351 262 989 110 M geral@turismodocentro.pt w www.cm-alcobaca.pt

Alenquer Posto de Turismo de Alenquer T + 351 263 711 433 M turismo@cm-alenquer.pt w www.cm-alenquer.pt

Arruda dos Vinhos Posto de Turismo de Arruda dos Vinhos T + 351 263 977 035 M pturismo@cm-arruda.pt w www.cm-arruda.pt

Bombarral Posto de Turismo do Bombarral T + 351 262 609 053 M turismo@cm-bombarral.pt w www.cm-bombarral.pt

Cadaval Posto de Turismo do Cadaval T +351 262 690 100 M geral@cm-cadaval.pt M turismo@cm-cadaval.pt w www.cm-cadaval.pt

Caldas da Rainha Posto de Turismo das Caldas da Rainha T + 351 262 240 000 M turismo.cmcr@gmail.com w www.cm-caldas-rainha.pt

Lourinhã Posto de Turismo da Lourinhã T + 351 261 410 127 M turismo@cm-lourinha.pt w www.cm-lourinha.pt Posto de Turismo da Praia da Areia Branca* (aberto só na época alta) T + 351 261 422 167 M turismo@cm-lourinha.pt w www.cm-lourinha.pt

Nazaré Posto de Turismo da Nazaré T +351 262 561 194 M pit@cm-nazare.pt w www.cm-nazare.pt

Óbidos Posto de Turismo de Óbidos T + 351 262 959 231 M posto.turismo@cm-obidos.pt w www.obidos.pt

Peniche Posto de Turismo de Peniche T + 351 262 789 571 M turismo@cm-peniche.pt w www.cm-peniche.pt

Sobral de Monte Agraço Posto de Turismo do Sobral de Monte Agraço T + 351 261 942 296 M turismo@cm-sobral.pt w www.cm-sobral.pt

Torres Vedras Posto de Turismo de Torres Vedras T + 351 261 310 483 M postoturismo@cm-tvedras.pt w www.cm-tvedras.pt Posto de Turismo Azenha de Santa Cruz T + 351 261 937 524 M postoturismosantacruz@cm-tvedras.pt w www.cm-tvedras.pt



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.