Acontece no Centro | Oeste

Page 1





Está pelo Centro de Portugal? O que fazer com crianças! What to do with kids! Museu do Brinquedo de Seia | Seia

O Museu do Brinquedo de Seia é um espaço ideal para levar as crianças. Apresenta uma seleção de 8000 brinquedos de Portugal e do mundo. Enquanto as crianças se divertem no universo dos brinquedos, os adultos podem recordar a sua infância. Uma visita com diversão garantida para toda a família!... Horário: Terça a Domingo: 10h00 às 18h00 Fechado nos dias: Domingo de Páscoa e 1 de maio

Seia Toy Museum | Seia The Seia Toy Museum is an ideal place to take the kids. It has a selection of 8000 toys from Portugal and the world. While the kids have fun in the universe of toys, adults can remember their childhood. A visit with guaranteed fun for the whole family here!... Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00-18h00 Closed on Easter Sunday and 1st may www.cm-seia.pt | www.facebook.com/museu.brinquedo.seia

Parque do Buçaquinho | Ovar O parque do Buçaquinho é um espaço ambiental com diversos recursos naturais ao nível da fauna e da flora. Disponibiliza um conjunto de equipamentos que permitem atividades pedagógicas no âmbito da educação e interpretação ambiental, da observação de aves, das energias renováveis. O parque integra um centro interpretativo, seis lagoas, torre e postos de observação da avifauna, jardim das plantas aromáticas, parque infantil e cafetaria. Local ideal para atividades de lazer ao ar livre! Aberto todos os dias das 09h00 às 20h00

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! SUP - Stand Up Paddle Board ...Dias em cheio no Centro de Portugal! Sabia que já é possível praticar SUP - Stand Up Paddle Board no interior de Portugal? O SUP é uma actividade praticada com uma prancha em muito similar ao surf, embora um pouco maior e mais larga de forma a criar uma base de estabilidade suficiente para que o praticante se consiga manter em pé, e com auxílio de uma pagaia (remo) poder deslizar na água. Uma atividade divertida indicada para todas as idades! Descubra os espaços de água, rios e albufeiras na região Centro, com condições ideais para esta modalidade. Divirta-se com a família e amigos.

SUP - Stand Up Paddle Board ...Fantastic days in the Centre of Portugal! Did you know that it’s already possible to practice the SUP Stand Up Paddle Board in Portugal inland? The SUP is an activity practiced with a board very similar to the ones used for surf, just a little bigger, in order to allow a better stability for the practicer to stand on it and move on the water using a row. It’s a very funny activity, ideal for all ages! Find out which are the rivers and dams in the Centre of Portugal with the ideal conditions for this activity. Have fun with your family and friends. www.supinriver.com | www.facebook.com/supinriver

Buçaquinho Park | Ovar The Buçaquinho Park is an environmental space, very rich in fauna and flora. It has equipment for pedagogical activities concerning environmental education and interpretation, birdwatching and renewable energy. The park has an interpretative centre, six lagoons, tower and places for bird watching, a garden of aromatic plants, playground and cafeteria. It’s the ideal place for outdoor leisure activities! Open every day: 09h00 - 20h00 www.cm-ovar.pt

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Ecoparque Sensorial Pia do Urso | Batalha

Localizado na Freguesia de São Mamede, a escassos 5 km de Fátima, o EcoParque Sensorial Pia do Urso conta com seis estações sensoriais, adaptadas para cegos e diversas ajudas técnicas, como o Braille e o alto contraste. O parque está integrado na aldeia com o mesmo nome, local de grande beleza natural e paisagística, podendo ainda apreciar-se o magnífico trabalho de restauro das habitações típicas desta região serrana. Destaque ainda para a existência do Centro de BTT da Batalha – Pia do Urso, que disponibiliza gratuitamente mais 300 km de trilhos cicláveis, divididos em quatro níveis de dificuldade. Aberto todos os dias.

Sensory Eco-Park Pia do Urso | Batalha Situated in the Parish of São Mamede, 5 kms far from Fatima, the Sensory Eco-park Pia do Urso has six sensory stations adapted for blind people and also several techniques such as Braille and High Contrast.The park is part of the village with the same name, a very beautiful place where it’s possible to admire the typical mountain houses, now restored. There’s also the Mountain Bike Centre Batalha – Pia do Urso, which offers over 300 km of cycling tracks, divided in four levels of difficulty, that can be used for free. Open every day. www.cm-batalha.pt/turismo-e-lazer/ecoparque-sensorial-da-pia-do-urso

Museu do Quartzo | Viseu

Idealizado pelo geólogo Galopim de Carvalho, o Museu do Quartzo está localizado no Monte Santa Luzia, em Viseu. Construído na antiga pedreira, abandonada desde 1986, o museu está estruturado em dois pisos. No piso inferior a exposição permanente dedicada ao quartzo tem uma forte componente interativa. No piso superior existe uma área para exposições temporárias, uma área adaptada para experimentação pedagógica e um espaço para os mais pequenos denominado “Rochas, Rochinhas, Minerais e Miúdos”. Horário:Terça-feira: 14h00 às 18h00 Quarta a Domingo: 10h00 às 13h00 | 14h00 às 18h00 Encerrado Domingo de Páscoa e dia 01 de Maio

The Quartz Museum| Viseu

Created by the Geologist Galopim de Carvalho, the Quartz Museum is situated at Monte Santa Luzia, in Viseu. Built in the old quarry, which is abandoned since 1986, the museum has two floors. On the ground floor, there’s a permanent interactive exhibition about quartz. On the first floor there’s a space for temporary exhibitions, an area for pedagogical experiences and also a space for the little ones, called “Rochas, Rochinhas, Minerais e Miúdos”. Opening hours:Tuesday: 14h00 - 18h00 | Wednesday to Sunday: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 18h00 Closed on Easter Sunday and 01st may www.cm-viseu.pt

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! Centro Ciência Viva da Floresta | Proença-a-Nova

O Centro Ciência Viva da Floresta é um local onde é possível tocar, experimentar, descobrir, imaginar, sonhar… Tem como principais temáticas a ‘Floresta como Fonte de Bem-Estar’, ‘Floresta Fonte de Riqueza e Fonte de Vida’. Para além dos módulos interativos o Centro conta com o apoio de uma mediateca, de um auditório, de um laboratório, de uma "experimenteca" e diversos espaços expositivos. Em complemento, e como suporte funcional, dispõe ainda do "bar da floresta" e de uma loja. Horário:Terça a sexta das 10h00 às 18h00 fim de semana e feriados das 11h00 às 19h00

Living Science Center of the Forest | Proença-a-Nova The Living Science Center of the Forest is a place where you can touch, experience, discover, imagine and dream… Its main themes are “The Forest as a Resource for Wellness”, “The Forest as a Source of Life”, “The Forest as a source of Richness”. Besides the interactive parts, the Center also has a Multimedia Library, an Auditorium, a Lab, a “Experimenteca” and several spaces for exhibitions. As a complement, it also has a cafeteria of the forest and a store. Opening hours:Tuesday to Friday: 10h00 - 18h00 | Weekend and Holidays: 11h00 - 19h00

www.ccvfloresta.com

Bacalhôa Buddha Eden | Bombarral

Localizado na Quinta dos Loridos, o Buddha Eden é o maior jardim oriental da europa. Com cerca de 35 hectares, o jardim foi idealizado e concebido pelo Comendador José Berardo, em resposta à destruição dos Budas Gigantes de Bamyan, naquele que foi um dos maiores actos de barbárie cultural, apagando da memória obras-primas do período tardio da Arte de Gandhara. Entre budhas, pagodes, estátuas de terracota e várias esculturas cuidadosamente colocadas entre a vegetação estima-se que foram usadas mais de 6 mil toneladas de mármore e granito para edificar esta obra monumental. Aberto todos os dias entre das 9h30 às 18h30

Bacalhôa Buddha Eden | Bombarral

Situated at Quinta dos Loridos, Buddha Eden is the biggest oriental garden in Europe.With an area of around 35 ha, the garden was planned by Comendador José Berardo, as a response to the destruction of the Giant Buddhas of Bamyan, one of the biggest acts of cultural destruction that caused the loss of artworks from the late period of Gandhara Art. Buddhas, pagodas, terracotta statues and several other sculptures have been careful placed amongst the vegetation, a monumental artwork made with over 6000 tons of marble and granite. Open every day: 09h30 - 18h30 www.buddhaeden.com

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Acontece no Centro Happens in the Center 11 e 12 de abril

Pavilhão Multiusos, Parque Municipal do Antuã e Percursos Bioria | Estarreja

2ª ObservaRia – Estarreja 2015 Feira dedicada ao Turismo de Natureza e à Observação de Aves. Estarreja é um destino privilegiado pela excelência dos seus habitats que são autênticas maternidades para espécies protegidas, como por exemplo a Garça-Vermelha.Aproveite para participar nas atividades ao ar livre (passeios pedestres, de barco, kayak, veículo elétrico), workshops e ateliês, tendo como horizonte a beleza natural da zona ribeirinha e dos Percursos BioRia. Aventure-se a descobrir todos estes mistérios naturais… 11th and 12th April 2nd ObservaRia – Estarreja 2015 Fair dedicated to nature tourism and Birdwatching. Estarreja is a privileged destination for the excellence of their habitats that are authentic hospitals for protected species such as the Red Heron.Take the chance and participate in outdoor activities (hiking, boat, kayak, electric vehicle) and workshops at the horizon of the natural beauty of the waterfront and BioRia Routes.Venture out to discover all these natural mysteries... www.bioria.com | www.cm-estarreja.pt

16 de abril a 03 de maio

Óbidos

Festival Internacional de Chocolate de Óbidos

(Quinta-feira a Domingo) Chocolate. Uma palavra mágica que em Óbidos assume um significado muito especial. O Festival Internacional de Chocolate de Óbidos, desde a primeira edição é o maior evento organizado pelo município. Todos os anos cerca de 200 mil pessoas visitam o certame que tem vindo a subir qualidade de oferta. Para além de experimentar vários tipos de chocolates e sobremesas, visitantes podem desfrutar de vários cursos que temos para oferecer ou então assistir às muitas demonstrações de chefes profissionais. Uma iniciativa a não perder! April 16th to May 3rd International Chocolate Festival Óbidos (Open Thursday to Sunday) Chocolate, a magical word that gets a special meaning in the small historic town of Óbidos.The International Chocolate Festival is one of the biggest and most important events organized in Óbidos. Every year around 200 thousand visitors come to Óbidos for the event that has become bigger. Besides trying different kinds of chocolates and desserts, visitors can sign up for cooking courses and watch as national and international professionals show us how to make everyone’s favorite desserts. A must see event!

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


Temos algumas sugestões para si! 08 a 15 de maio

Praça da Canção | Coimbra

Queima das Fitas de Coimbra 2015 É a maior festa estudantil de toda a Europa, que se prolonga por nove dias, tantos quantos as faculdades que compõem da Universidade de Coimbra. A Queima das Fitas visa assinalar o derradeiro trajeto de vivência coimbrã dos alunos finalistas da Universidade. A semana da Queima das Fitas inicia-se com a Serenata Monumental, nas escadas da Sé Velha, integrando ainda o programa o Baile de Gala das Faculdades, a Garraiada, a Venda da Pasta, a "Queima" do Grelo (que deu o nome à festa) e o Cortejo dos Quartanistas (10 de maio), bem como as concorridas Noites do Parque. 8th to 15th May Queima das Fitas de Coimbra 2015 It’s the biggest students’ festival in Europe and it lasts for nine days, the number of the faculties that form the University of Coimbra. For the finalists, the Queima das Fitas represents the end of their stay in Coimbra. The week of Queima das Fitas starts with the Monumental Serenade, on the stairs of the old Cathedral, but it also includes the Ball of the Faculties, the “Garraiada”, the Sale of the Briefcases, the Burning of the Ribbon (that gave its name to the Festival) and the 4th year students’ parade (10th may), as well as the famous Nights in the Park. www.facebook.com/queimadasfitascoimbra

31 de maio

Caramulo | Tondela

Espírito do Caramulo Prova de Velocidade e Regularidade

27 de junho a 05 de julho

Porto de Mós

Festas de São Pedro Espectáculos musicais, tasquinhas, animação de rua, comércio e artesanato, marchas populares, actividades equestres e parque de diversões, atraem milhares de pessoas que por aqui passam, ao longo de nove dias de festa que é uma referência na região. 27th June to 05th July St Peter Festivities Musical shows, gastronomy, street entertainment, commerce and crafts, popular parades and equestrian activities, attract thousands of people who come here, during nine days. www.cm-portodemos.pt

Organizada desde 2009, a prova Espírito do Caramulo é fruto da parceria existente entre o Museu do Caramulo e o Clube Automóvel de Viseu. O traçado percorrido nesta prova pelos pilotos inscritos é o mesmo utilizado no Caramulo Motorfestival, uma rampa com cerca de 2.800 metros de extensão, sendo esta já um ícone do panorama automobilístico nacional, pelas suas características técnicas que potenciam a velocidade e lhe conferem um carisma especial. 31st May Espírito do Caramulo – Competition of Velocity and Regularity Organized since 2009, the competition Espírito do Caramulo is the result of a partnership between the Museu do Caramulo and the Clube Automóvel de Viseu.The registered pilots follow the same route as the ones of the Caramulo Motorfestival, a ramp around 2.800 metres long. This one is already a symbol, thanks to its technical characteristics that allow velocity and give it a special charisma. www.espirito-caramulo.com

vai encontrar outras sugestões para os seus momentos de lazer. Centro de Portugal um destino mil emoções!


Está pelo Centro de Portugal? Temos algumas sugestões para si! Acontece no Centro Happens in the Center 30 de abril a 03 de maio

Parque Urbano do Rio Diz | Guarda

Feira Ibérica de Turismo Fomentar o intercâmbio transfronteiriço, estimular o relacionamento comercial e o progresso dos vários setores da economia e o desenvolvimento da região são os principais objetivos da FIT que a Câmara da Guarda promove pelo segundo ano consecutivo na cidade mais alta. Oportunidade única de promoção, captação e desenvolvimento de fluxos turísticos e de valorização dos recursos endógenos desta riquíssima região transfronteiriça, para contactos e desenvolvimento de parcerias. Para além da vertente profissional, este evento destina-se também ao público em geral e conta com um programa de animação diversificado com espetáculos musicais, atividades desportivas e de lazer. April 30th to May 3rd Iberian Tourism Fair - FIT To encourage the cross-border exchange, stimulate business interactions and the progress of the different economic sectors and to promote the development of the region are the main purposes of the FIT (Iberian Tourism Fair) that the City Council of Guarda promotes for the second consecutive year, in the highest city in Portugal. This event offers a unique opportunity to promote, attract and develop tourist flows and the endogenous resources of this rich border region, to promote future contacts and partnerships development.mIn addition to the professional feature, this event is also designed for the public in general and has an assorted entertainment program with musical performances, sports and leisure activities. www.facebook.com/fit.guarda

05 e 06 de junho

Vila de Rei

12º Festival Rock na Vila Vila de Rei recebe, nas noites de 5 e 6 de Junho, a 12ª edição daquele que é já um dos principais Festivais de música da zona Centro do País. Organizado pelo Município de Vila de Rei, o Festival recebeu já nomes como Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca,Virgem Suta, Boss AC ou Tara Perdida, e, em 2015, promete voltar a contar com alguns dos mais importantes nomes da música nacional. Festival Rock na Vila a 5 e 6 de Junho! Atreve-te a desfrutar! 5th and 6th June 12th Festival Rock na Vila On the 5th and 6th June,Vila de Rei will host the 12th edition of what is already considered one of the main music festivals in the centre of the country. Organized by the municipality of Vila de Rei, this festival has already counted on names such as Toranja, Blind Zero, Expensive Soul, Clã, Mundo Secreto, Da Weasel, David Fonseca, Virgem Suta, Boss AC or Tara Perdida, and, in 2015, it will count on the most important names of the national music. www.festivalrocknavila.com Festival Rock na Vila on 5th and 6th June! Come and enjoy it!

Visite o site www.turismodocentro.pt e a página www.facebook.com/turismodocentro


OESTE

TERRa dE VInhEdOS E dE MaR

Land OF VInEyaRdS and SEa

O Oeste é uma região de belas paisagens, magnificamente preservada. Situa-se entre o Oceano Atlântico e o maciço que nasce em Montejunto, e das “portas da capital” até ao Pinhal de D. Diniz, a norte. Território de luminosidade intensa e clima ameno, em que a costa marítima e o campo se interligam, numa mancha verde salpicada de casario branco é, hoje, um espaço único, de ruralidade moderna, cimentada em séculos de cultura da vinha e num apego muito forte à terra e ao mar. A proximidade a Lisboa e a situação estratégica na ligação a outros centros caldearam o crescimento e modernidade da região Oeste. As auto-estradas A8 (Lisboa - Leiria) A17 / A29 (a ligar ao Porto) e A15 (Óbidos - Santarém) tornam o acesso ao Oeste extremamente fácil e agradável, em conjugação com a IP6, A1, A23, (esta, ligando a Espanha). Dos aeroportos internacionais de Lisboa e Porto estamos ligados a todos os grandes centros de Portugal e da Europa. The Oeste region has delightful and exquisitely preserved landscapes, extending inland from the Atlantic Ocean to the Montejunto, Aire and Candeiros mountains, to the “gates of the capital” and the Pinewood of D. Dinis. It is a territory bathed in intense sunlight and blessed with a gentle climate, creating a unique harmony between the countryside and coast, in a green expanse dotted with white houses, set against the vast blue ocean. This is a unique region, of modern rurality, united by a common cultural heritage and cemented by centuries of winegrowing and maritime and fishing traditions. The development of the Oeste region has been powered by its proximity to Lisbon and its strategic location, close to other major urban centres. Access to the Oeste region is now rapid and straightforward, via the A8 motorway (Lisboa/Leiria), A17/A29 (connecting to Porto), the A15 motorway (Óbidos/Santarém), and the IP6, A1 and A23 (the latter connecting to Spain). Any trip within the region is now a comfortable and pleasant experience. Easy access to Lisbon and Porto International Airports also facilitates connections between the region and the main urban centres in Portugal and Europe.


Oeste

oeste


S aúdE E BEM-ESTaR ................................................................................................................................................................................................................................................................................... HEaLT and WELL-BEIng Perde-se no tempo o uso das águas desta Região para fins terapêuticos. Desde as nascentes das Termas da Piedade e das Termas do Vimeiro, às “águas santas” de Caldas da Rainha, que no séc. XV surpreenderam a Rainha D. Leonor com os seus poderes curativos, o Oeste possui uma excelente oferta de Saúde e Bem-Estar. Aos complexos termais juntam-se agora magníficos SPA’s que além de amplas gamas de tratamentos e programas, têm o antídoto para o stress da vida quotidiana. Piscinas aquecidas, hidromassagem, talassoterapia, sauna, banho turco, hidroterapia, massagens, tratamentos de estética, etc.. Tudo o que necessita para deixar correr o tempo devagar e desfrutar de experiências sublimes. Areias do Seixo Tel. 261 936 340 info@areiasdoseixo.com www.areiasdoseixo.com Elemental Spa - Evolutee Hotel Tel. 262 240 244 spa@evoluteehotel.com www.evoluteehotel.com Noiva do Mar Tel. 261 430 090 reservas@noivadomar.pt www.noivadomar.pt Spa & Wellness – Real Abadia Hotel Tel. 262 580 370 geral@realabadiahotel.pt www.realabadiahotel.pt Hotel Golf Mar Tel. 261 980 800 info@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com Óbidos Spa – Vila d’Óbidos Art Garden Hotel & Spa Tel. 262 003 100 geral@hotelviladobidos.pt www.hotelviladobidos.pt

The use of the Region’s waters for therapeutic purposes dates back to time immemorial. The Oeste region has an excellent Health and Well-Being offer, ranging from the natural springs of the Termas da Piedade and Termas do Vimeiro thermal spas, to the “holy waters” of Caldas da Rainha, whose curative powers amazed Queen D. Leonor in the 15th century. The local thermal spa complexes are now complemented by modern SPA’s which in addition to a wide array of treatments and programmes, offer an effective antidote to the stress of everyday life. Heated swimming pools, hydro-massage, thalassotherapy, sauna, Turkish bath, hydro therapy, massages, beauty treatment etc.. Everything you need to unwind and enjoy sublime experiences. Praia d’El Rey Marriott Golf & Beach Resort Tel. 262 905 100 info.pdr@marriott-pdr.com.pt www.praia-del-rey.com Rio do Prado Turismo Criativo e Sustentável Tel. 262 959 623 info@riodoprado.pt www.riodoprado.pt Dolce CampoReal Lisbon Tel. 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt Your Hotel & Spa Tel. 262 505 370 geral@yourhotelspa.com www.yourhotelspa.com Miramar Senses Spa Tel. 262 550 000 info@hotelmiramar.pt www.miramarnazarehotels.com Barratalasso Tel. 262 560 450 info@barratalasso.com www.barratalasso.com


GOlFE RESORTS Quem joga golfe no Oeste tem muitos outros atrativos complementares para fazer da sua estadia uma experiência que distingue este Destino. O Campo de Golf da Praia d'El Rey, desenhado por Cabell B. Robinson, é um dos mais conhecidos na Europa qualidade de campeonato e 18 buracos, tem 9 orla marítima o que lhe dá uma classificação Links. Integrado no Resort com o mesmo nome, ostenta um magnifico Hotel de 5 estrelas, ótimos restaurantes e um fantástico SPA. O Dolce CampoReal, desenhado por Donald Steel, par 72, é outro belíssimo campo de 18 buracos, rodeado de vinhas. O Resort conta com um hotel de 5 estrelas, igualmente com um SPA de renome. O Bom Sucesso, desenhado por Donald Steel, par 72, é outro belíssimo campo de 18 buracos, rodeado de zona florestal que lhe dá um ambiente ímpar e uma experiência de golf tão do agrado dos jogadores. De um lado o Mar do outro a Lagoa de Obidos. O Resort abrira a curto prazo um hotel de 5 estrelas, e um Clube Náutico na Lagoa. O Campo de golfe do Royal Óbidos, desenhado por Severiano Ballesteros, oferece uma paisagem deslumbrante sobre o Mar e a Lagoa de Óbidos, conta também com um Hotel Boutique de 5 estrelas da cadeia Evolutee. Villas, apartamentos e vivendas complementam também a oferta de alojamento dos resorts. O Campo de Golfe do Botado é mais uma oferta, classificada como "Campo Executivo" de 9 buracos, que por estar também junto ao mar se distingue pela paisagem que proporciona e também pela comodidade de ter uma excelente unidade hoteleira: o Atlântico Golfe Hotel.

BOM SuCESSO

dOlCE CaMPO REal

BOTadO

Bom Sucesso - design Resort, leisure & Golf Tel.: +351 262 965 310 golf@bomsucesso.net www.bomsucessogolf.net

Praia d’El Rey Golf & Beach Resort Tel.: +351 262 905 005 golf.reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com

18 Buracos (par 72)

18 Buracos (par 73)


gOLF RESORTS The Oeste region is now a modern and attractive golf destination. Visitors who travel to the Oeste region - as a golf destination, on holiday or a weekend break - will encounter many complementary attractions that will transform their stay into a unique experience. The Praia d'El Rey golf course, designed by Cabell B. Robinson, is one of the best-known golf courses in Europe. It's an 18-hole championship quality course, with nine holes along the maritime rim thus conferring a Links classification.The Resort also includes a magnificent 5-star hotel, delicious restaurants and a fantastic Spa. The Dolce CampoReal course, designed by Donald Steel, is an exquisite golf course, surrounded by vineyards. The Resort has a five-star hotel and a renowned Spa. The Bom Sucesso course, designed by Donald Steel, is yet another excellent golf course, integrated within a forestry zone, that has a distinctive atmosphere and offers player's a delight-ful golf experience. Flanked by the sea on one side and obidos Lagoon on the other, the Resort will soon open a 5-star hotel and Nautical Club in the Lagoon. All the resorts includes villas, apartments and residences. The Royal Obidos golf course, designed by Severiano Ballesteros offers a spectacular landscape, overlooking the sea and Obidos Lagoon, the resort has a 5-star hotel boutique, the Evolutee Royal Óbidos Hotel & Spa The Botado Golf Course which have been classified as 9-hole "Executive Course". Is also located by the sea, offering distinctive landscapes and has a excellent hotel: the Atlântico Golf Hotel .

ROyal ÓBIdOS

PRaIa d’El REy

Royal Óbidos Spa & Golf Resort Tel.: +351 262 965 220 golf.reservations@royalobidos.com www.royalobidos.com

dolce Campo Real lisbon Tel.: +351 261 960 899 camporeal.golf@dolce.com www.dolcecamporeal.pt

Clube de Golf do Botado Tel.: +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com

18 buracos (par 72)

18 buracos (par 72)

9 Buracos (par 36)


g aSTROnOmIa .......................................................................................................................................... gaSTROnOmy A gastronomia da região é variada: dos ricos pratos da “matança do porco”, ao cabrito no forno e ao coelho guisado com arroz, passando pelas célebres caldeiradas e os suculentos e fresquíssimos pargos e robalos de Peniche e da Nazaré, pelas enguias e amêijoas da Lagoa de Óbidos e os mariscos dos viveiros de Porto de Barcas, onde, de entre outras iguarias, a lagosta da Costa Atlântica, “suada”, é um manjar único. Influência da cultura conventual, as trouxas, as lampreias de ovos e as cavacas das Caldas da Rainha, os pastéis de feijão de Torres Vedras ou os pães de Ló do Landal, Painho e Alfeizerão complementam os sabores da doçaria conventual de Alcobaça. A “Pêra Rocha do Oeste” e a “Maçã de Alcobaça” são ex-líbris da região que alcançaram já certificação, e prestígio internacional. O Oeste é uma das maiores regiões vinícolas de Portugal e do Mundo, destacando-se os seus vinhos encorpados aromáticos. A região distingue-se também pela produção DOC dos “Vinhos Leves”, de mais baixo teor alcoólico e pela existência, única no País, da Denominação de Origem Controlada de Aguardente Vínica da Lourinhã.

Pêra Rocha do Oeste ANP – Associação Nacional dos Produtores de Pêra Rocha T. + 351 262 691 205 anp@perarocha.pt www.perarocha.pt

Maçã de alcobaça IGP APMA - Associação dos Produtores de Maçã de Alcobaça T. +351 262 597 585 macadealcobaca@gmail.com www.clubedamaca.pt


...............................................................................................................................

The region’s gastronomy is highly varied: ranging from rich dishes associated to the “pig-killing” ceremony, to oven-roasted kid, stewed rabbit with rice, famous stews and succulent sea-bream and rock-bass of Peniche and Nazaré, eels and cockles of Óbidos Lagoon and shell fish from the nurseries of Porto de Barcas, where, amongst other delicacies, Atlantic “sweating” lobster is a unique dish. Recipes passed down from convent traditions such as “trouxas” (sweet cakes), “lampreias de ovos” (sweet dish made with eggs) and “cavacas” (light, crisp cakes) from Caldas da Rainha, bean pasties from Torres Vedras or sponge cake from Landal, Painho and Alfeizerão, complement the traditional flavours of convent sweets from The “Oeste Rocha Pear” and “Alcobaça Apple” are ex-libris foodstuffs of the region, that have already achieved international prestige and certification. The Oeste is one of the largest winegrowing regions in Portugal and the World, producing aromatic full-bodied wines. The region is also distinguished by the DOC production of “Light Wines”, with lower alcoholic content and Portugal’s only DOC-classified brandy - Aguardente Vínica from Lourinhã - together with more recent sparkling wines.

associação das Rotas dos Vinhos de lisboa T. 263 711 544 geral@rotasdosvinhosdelisboa.pt www.rotasdosvinhosdelisboa.pt Ginja de Óbidos e Ginja de alcobaça IGP www.cm-alcobaca.pt | www.cm-obidos.pt

aguardente dOC “lourinhã” Adega Cooperativa de Lourinhã, CRL T. +351 261 422 107 adega.lourinha@iol.pt www.adegacooplourinha.no.comunidades.net


Até 26 de Abril Centro Cultural da Nazaré | Nazaré Exposição “Outras artes. Colecção de arte do Museu dr. Joaquim Manso.” Apresentação de um conjunto de obras de arte do acervo do Museu Dr. Joaquim Manso, por norma em reserva devido às limitações espaciais do edifício. Seleção incidente na colecção de arte proveniente do escritor e jornalista Joaquim Manso, e doada pelo filho Pedro Lefèvre. Programação complementar: programa de visitas guiadas e conferência com oradores convidados.

Ao longo dos meses Abril, Maio e Junho Alenquer Encontro Concelhio de Carrinhos de Rolamentos Abril a Junho Museu João Mário | Alenquer Exposição Permanente de Pintura do Mestre João Mário Abril a Junho Museu do Vinho - Celeiro Real | Alenquer Exposição Permanente Etnográfica "Vinho, vindimas e outras memórias do trabalho do campo" Abril a Junho Alenquer Programas Educativos: Passeios com história, Vamos ao(s) Museu(s), Roteiro literário Todo o mês Concelho de Peniche | Peniche Mês da liberdade Abril a Junho Museu Municipal Leonel Trindade | Torres Vedras Guerra Peninsular (1807-1814) - Exposição Permanente Abril a Junho Museu Municipal Leonel Trindade | Torres Vedras Pintura dos Primitivos Portugueses - Exposição Permanente Abril a Junho Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha Caldas num Giro (visitas de grupo temáticas) Até Junho Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha Exposição: "Sabia que…?" Até 11 de Abril Paços - Galeria Municipal Torres Vedras luz e pó - Exposição de desenho de João Paulo Queiroz

Exhibition“Outras artes. Colecção de arte do Museu dr. Joaquim Manso.” Presentation of artworks belonging to the collection of Museu Dr. Joaquim Manso. Generally, these artoworks cannot be seen, owing to the lack of space in the building. Selection of works belonging to the art collection of the writer and reporter Joaquim Manso and later offered by his son Pedro Lefèvre. Program: guided visits and invited speakers. 29 de Março a 02 de Abril Pavilhões Desportivos do Concelho da Nazaré | Nazaré XXVII nazarecup - Torneio Internacional de andebol Jovem dr. Fernando Soares XXVIII nazarecup – International Youth Handball Tournament – Dr. Fernando Soares www.nazarecup.com 29 Março a 05 de Abril Óbidos Semana Santa de Óbidos Óbidos continua a ser um palco privilegiado de celebrações de acontecimentos de índole histórico-religiosa. Evocando a Paixão e a morte de Cristo, a Semana Santa atrai à Vila milhares de pessoas, portuguesas e estrangeiras, unidas pela devoção e pela cultura". Despertando o maior interesse do ponto de vista turístico, a Semana Santa, desde cedo, revelou-se como o melhor cartaz de Óbidos e, inegavelmente, apresenta as mais impressionantes cerimónias religiosas do seu género no Oeste e no país, para além de um programa cultural com concertos, exposições, autos, atraindo milhares de portugueses e estrangeiros a Óbidos. Holy Week Óbidos Óbidos continues to be a privileged stage for historical and religious celebrations. Evoking the Passion and Death of Christ, Holy Week attracts to the town thousands of people, Portuguese and foreigners, united by culture and devotion." Records of Holy Week celebrations in Óbidos go back to the 17th century.This event has been one of the main tourist attractions to this historic town since early nineteen hundredths, presenting some the most impressive religious ceremonies in Western Portugal. Besides the different religious manifestations (masses and processions), there's a complete cultural program with children's activities, conferences, exhibitions and concerts. www.semanasantaobidos.pt


03 e 04 Abril Praias da Nazaré | Nazaré 1.ª Etapa do Circuito Inter Sócios Cdan 2015 1st Stage of the Inter Partners Circuit Cdan 2015

04 Abril a 31 Maio datas a confirmar Museu de Ciclismo | Caldas da Rainha "latas com história", colecção de Mário lino

03 a 05 de Abril Areal, Marginal e Praça Sousa Oliveira | Nazaré "Brincar é Tradicional" - Páscoa 2015 Jogos e brincadeiras populares para todas as idades, na semana santa.

05 de Abril Crossódromo de Casais de Santo Quintino Sobral de Monte Agraço Campeonato nacional de Motocross Elite, MX1, MX2 e Júnior, Organização: associação desportiva de Cultura e Recreio de Casais de Santo Quintino

“To Play is a Tradition” Easter 2015 Popular games for all ages, during the Holy Week. www.cm-nazare.pt

05 de Abril Teatro-Cine | Torres Vedras Temporada darcos - Ópera Banksters 05 de Abril A dos Francos | Caldas da Rainha Concerto Páscoa Banda filarmónica a dos Francos

04 de Abril Praça Sousa Oliveira | Nazaré XXVII Festival de Folclore do Rancho Folclórico Tá-Mar da nazaré Desfile pela Marginal da Nazaré e actuação dos vários grupos participantes no palco do areal da praia, frente à Praça Sousa Oliveira. Folk Festival of Rancho Folclórico Tá-mar da nazaré Ethnographical Parade in the Marginal Avenue with all the participant groups and performance on the stage placed on the beach, in front of Sousa Oliveira Square. www.cm-nazare.pt 04 Abril, 02 de Maio e 06 de Junho Ruas do Centro | Torres Vedras Feira Rural Na sua visita à Feira Rural de Torres Vedras deixe-se levar pelos sentidos e envolva-se num ambiente de pleno contacto com os melhores produtos da nossa terra! Visite cerca de 250 bancas onde poderá adquirir produtos hortícolas, frutas, produtos certificados de agricultura biológica, vinho, pão, queijos, pastel de feijão de Torres Vedras, doçaria, artesanato, velharias, antiguidades e artigos de numismática e colecionismo. A Feira Rural realiza-se todos os meses nas ruas e largos do Centro Histórico de Torres Vedras, à exceção do mês de Agosto em que a Feira Rural “vai” até à praia de Santa Cruz. Rural Fair of Torres Vedras – in the city centre Visit the Rural Fair of Torres Vedras, use the sensory system and get in touch with the best products of our land! Visit around 250 stalls where you can buy vegetables, fruits, certified products of biological agriculture, wine, bread, cheese, the bean pastries of Torres Vedras, sweets, handicrafts, antiques, collection and numismatic items. The Rural Fair takes place every month in the streets and squares of the historical centre of Torres Vedras, except in August, when the Fair extends itself as long as Praia de Santa Cruz.

05 Abril a 24 Maio Vila de Alenquer e restantes freguesias do concelho | Alenquer alenquer - Terra do Espírito Santo Berço das Festas do Império do Divino Espírito Santo, pela mão Rainha Santa Isabel, Alenquer continua a celebrá-las com procissões e bodos, juntando-lhes uma programação cultural com concertos musicais, espetáculos teatrais, conferências, gastronomia e exposições. alenquer, “Holy Spirit’s Land” Craddle of the Feast of the Empire of the Divine Holy Spirit, by the hand of Queen Saint Isabel, Alenquer maintains the celebrations with its processions and bodos, adding a cultural program with musical concerts, dramatic shows, conferences, gastronomy and exhibitions. 07 a 24 de Abril Biblioteca Municipal de Alenquer | Alenquer Feira do livro 07 de Abril Lourinhã Comemoração do dia nacional dos Moinhos (Programa a divulgar oportunamente) www.cm-lourinha.pt 09 a 12 de Abril e 06 a 09 de Maio Biblioteca Instrução e Recreio - Valado dos Frades | Nazaré 18.º Festival de Jazz de Valado dos Frades 18th Jazz Festival of Valado dos Frades Known for the quality of its shows, this Festival re-creates the ambience of an authentic jazz club with a program of the best level with national and international performers. In Valado dos Frades, Nazaré. www.jazzvalado.net


09 a 20 de Abril Serra do Montejunto | Cadaval Semana da Floresta 2015 - "desafio em Montejunto …" A serra de Montejunto será palco, de 9 a 20 de Abril, da 14ª edição da “Semana da Floresta”, iniciativa de sensibilização para a preservação da floresta e do meio ambiente, dirigida a crianças do pré-escolar ao 5.º ano do concelho do Cadaval, que este ano terá como tema: "Desafio em montejunto ..." promovendo 6 jogos em ambiente de floresta, onde o passado poderá ser recriado uma vez mais ... e relembrando o Dia Mundial da Árvore e da Floresta a 21 de Março!!! Forest Week 2015 – " Challenge in montejunto... " From 9th to 20th April, the Montejunto Mountains will host the 14th edition of the " Forest week" , an awareness raising initiative for the preservation of forests and the environment, aimed at children from preschool to 5th year , from Cadaval , which this year will have the theme : " Challenge in montejunto ... " promoting 6 games on forest environment , where the past can be re-created once more ... and celebrating the International Day of Forests, on 21st March!!! 10 de Abril Biblioteca Municipal do Cadaval | Cadaval apresentação do livro “Coatching para pais”, de Cristina Valente 11 de Abril Cine-Teatro de Sobral de Monte Agraço Sobral de Monte Agraço documentário: José & Pilar - (José Saramago) Miguel Gonçalves Mendes | Zero em Comportamento | artemrede 11 a 25 de Abril Sala Polivalente Biblioteca Municipal Sobral de Monte Agraço XII Feira do livro

11 e 12 de Abril Lourinhã Comemoração do dia dos Moinhos abertos (Programa a divulgar oportunamente) www.cm-lourinha.pt

11 e 12 de Abril Adega Cooperativa da Labrugeira | Alenquer XIII Festival das Sopas e Merendas da labrugeira Festa de sabores tradicionais, acompanhada pelos vinhos da região, e animada por música popular. Festival of Soups and Traditional Snacks Traditional flavours festivity, along with the region wines and popular music entertainment. 11 e 12 de Abril Pavilhão Desportivo Municipal - Paredes | Alenquer Campeonato nacional de Boccia 12 de Abril CCC | Caldas da Rainha “Que escondes Tu” Pim Teatro www.ccc.com.pt 12 de Abril Ameal - Caldas da Rainha Festa Bom Verão

| Caldas da Rainha

11 de Abril CCC | Caldas da Rainha Simone de Oliveira www.ccc.com.pt 11 e 12 de Abril Pavilhão Municipal do Bombarral | Bombarral Gym For life nacional O Gym For Life Nacional é o maior evento de ginástica para todos a nível nacional e irá juntar no Pavilhão Municipal do Bombarral cerca de 1500 ginastas de todo o país. O evento é organizado pela Federação de Ginástica de Portugal e pela União Progressiva do Vale Covo. gym For Life nacional Gym For Life Nacional is the biggest national event of gymnastics. Around 1500 gynmnasts from the whole country will gather in Pavilhão Municipal do Bombarral. The event is organized by the Federação de Ginástica de Portugal and by the União Progressiva do Vale Covo. www.cm-bombarral.pt

16 de Abril a 3 de Maio Óbidos Festival Internacional de Chocolate de Óbidos Chocolate. Uma palavra mágica que em Óbidos assume um significado muito especial. O Festival Internacional de Chocolate de Óbidos, desde a primeira edição é o maior evento organizado pelo município. Todos os anos cerca de 200 mil pessoas visitam o certame que tem vindo a subir qualidade de oferta. Para além de experimentar vários tipos de chocolates e sobremesas, visitantes podem desfrutar de vários cursos que temos para oferecer ou então assistir às muitas demonstrações de chefes profisionais. Uma iniciativa a não perder!


18 de Abril Casais Santa Helena - A dos Francos | Caldas da Rainha Festa aniversário associação Santa helena

18 a 23 de Abril Torres Vedras Torres Vedras, Cidade dos livros

18 de Abril Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha dia Internacional dos Sitios e Monumentos: Visitas Guiadas Temáticas, Conferências, À noite no Museu

22 de Abril Biblioteca Municipal do Cadaval | Cadaval apresentação dos “livro-objetos”, “O desafio”, “Reflexos” e “Tempo” do escritor Richard Towers

18 de Abril Biblioteca Municipal da Lourinhã | Lourinhã Comemoração do dia dos Monumentos e Sitios (Programa a divulgar oportunamente) www.cm-lourinha.pt

24 de Abril Teatro-Cine | Torres Vedras Ciclo lusofonias: Rão Kyao

18 de Abril Rua Boaventura Duarte e Avª dos Bombeiros | Cadaval Feira da Vila 18 de Abril Serra do Montejunto | Cadaval dia Internacional dos Monumentos e Sítios - Visita guiada à Real Fábrica do Gelo - Monumento nacional

25 de Abril Edificio Paços do Concelho | Alenquer alenquer: 25 de abril 25 de Abril Vila de Alenquer | Alenquer Milha urbana - Corrida da liberdade 25 de Abril Praça da República | Cadaval Feira de artesanato, Velharias e Colecionismo

18 de Abril Sobral de Monte Agraço dia Internacional dos Monumentos e Sítios www.cm-sobral.pt

25 de Abril Sala Polivalente; Jardim do Morgado e/ou Auditório Arruda dos Vinhos Comemorações do 25 de abril

18 e 19 de Abril Praias da Nazaré | Nazaré 4.ª Etapa do Circuito Surf do Centro /2.ª Etapa do Circuito Inter Sócios Surf Cdan

25 de Abril Vila do Cadaval | Cadaval Comemorações do 41º aniversário do 25 de abril

4th Stage of the Surfing Circuit / 2th Stage of the Circuit Inter Partners Surfing Cdan

25 de Abril Parque da Cegonha | Lourinhã 24.ª Edição "Correr abril" (9h30) www.cm-lourinha.pt 25 de Abril Alcobaça Comemorações do 25 de abril Commemorations of the 25th april 25 de Abril Praça Dr. Eugénio Dias Sobral de Monte Agraço Comemorações do 25 de abril www.cm-sobral.pt

International Chocolate Festival Obidos Chocolate, a magical word that gets a special meaning in the small historic town of Óbidos.The International Chocolate Festival is one of the biggest and most important events organized in Óbidos. Every year around 200 thousand visitors come to Óbidos for the event that has become bigger. Besides trying different kinds of chocolates and desserts, visitors can sign up for cooking courses and watch as national and international professionals show us how to make everyone’s favorite desserts. A must see event! www.festivalchocolate.cm-obidos.pt

26 de Abril Auditório do Centro Cultural Dr. Afonso R. Pereira | Lourinhã lourinhã - Extensão do Cinanima - Sessão Famílias (15h30) www.cm-lourinha.pt 26 de Abril Serra de Montejunto | Alenquer e Cadaval 3ª Edição Montejunto TRaIl


02 a 10 de Maio Caldas da Rainha II Torneio Internacional de Ténis das Caldas da Rainha Prova dotada com um prémio monetário de 10.000 USDollars e disputada na modalidade de singulares e pares masculinos. Estiveram presentes em 2014, 96 jogadores e treinadores sendo mais de 50% estrangeiros que movimentaram os Hotéis e Restaurantes da cidade. Informamos também que este Torneio Internacional terá transmissão pela RTP2. II International Tennis Tournament of Caldas da Rainha This tournament has a prize of 10.000 USDollars and it's for men singles and doubles. 96 players and coaches have been present in 2014 and more than 50% of them were foreigners. We also inform that the International Tournament will be tranbsmitted by the RTP2. Mês de Maio , datas a definir ESAD e vários locais da cidade | Caldas da Rainha Caldas late night 19 Design, Performance, Multimédia,Teatro, Música, Artes Plásticas, Instalações / O Caldas Late Night é um evento cultural e artístico organizado por alunos da Escola Superior de Artes e Design de Caldas da Rainha, onde todos são convidados a mostrar trabalhos e projectos pessoais nas ruas da cidade e nas suas casas. Caldas Late night 19 Design, Performance, Multimedia, Theatre, Music, Plastic Arts, Installation / The Caldas Late Night is a cultural and artictic event, organized by Students of the Escola Superior de Artes e Design de Caldas da Rainha, and everyone is invited to show their works and personal projects in the streets of the town and in their own houses. 01 a 31 de Maio Restaurantes aderentes do concelho | Arruda dos Vinhos Mostra Gastronómica “Carnes de Capoeira” 01 e 02 de Maio Pavilhão Multiusos e zona envolvente | Arruda dos Vinhos 1ª edição Mercado Rural 01 a 03 de Maio Trabalhias (Freguesia de Salir de Matos) | Caldas da Rainha associação Cultural e desportiva das Trabalhias - Festa anual 01 a 31 de Maio Caldas da Rainha Maio em Festa 2015 Eventos Comemorativos da Fundação da Cidade: Exposições, Festivais, Degustações, Demonstração de Atividades Desportivas e Apresentação de Artes do Espetáculo maio em Festa 2015 Events to Commemorate the Foundation of the City: Exhibitions, Festivals, Food Tastings, Sport Activities and Shows. www.acccro.pt

02 de Maio a 21 Junho Centro Cultural da Nazaré | Nazaré Exposição “Memórias de uma Fábrica de Conservas” Exposição sobre a temática alusiva às fábricas de conservas de peixe que existiram na Nazaré, resultante de um trabalho de investigação, pesquisa e recolha levado a efeito pelo Museu e Câmara Municipal da Nazaré. Organização conjunta da Câmara Municipal da Nazaré e Museu Dr. Joaquim Manso. Exhibition “memórias de uma Fábrica de Conservas” Exhibition about the canned fish factories that existed in Nazaré, a result of the research carried out by the Museum and the Nazaré Town Hall. Organization: Câmara Municipal da Nazaré and Museu Dr. Joaquim Manso. 03 de Maio Nazaré Festa do Mar - dia do homem do Mar Procissão terrestre e marítima, com carros e embarcações engalanadas, e as tradicionais 3 voltas à baía, seguida de missa no areal. Sea Celebration - Sea man’s day There's a land and a sea procession, with decorated cars and also decorated boats that go around the bay for the traditional 3 turns, ending with the Mass on the beach. www.cm-nazare.pt


3 de Maio Museu João Mário - Alenquer | Alenquer Encontro numa tarde de domingo 05 a 09 de Maio Centro Cultural Dr. Afonso Rodrigues Pereira Lourinhã Festival livros a Oeste Em 2015, o festival literário Livros a Oeste volta a marcar o panorama cultural da região. “O Futuro (começou ontem…)” é o grande tema desta edição que, uma vez mais, propicia a presença de reputados autores portugueses, como Filipe Homem Fonseca, Rui Zink, Eduardo Madeira, Sérgio Godinho,Tiago Salazar,Afonso Reis Cabral, Alice Vieira, António Manuel Ribeiro, Mário Zambujal e Afonso Cruz, entre tantos outros. Saliente-se ainda que o amplo programa de animação cultural, com atividades para crianças, workshops, mostras, sessões de cinema e espetáculos diversos. Festival Livros a Oeste 2015 - “O Futuro (começou ontem...) In 2015, the literary festival “Livros a Oeste” will be once again an importantt cultural event of the region. “The Future (started yesterday…)” will be the big theme of this edition that will count on the presence of well known Portuguese writers such as Filipe Homem Fonseca, Rui Zink, Eduardo Madeira, Sérgio Godinho, Tiago Salazar, Afonso Reis Cabral, Alice Vieira, António Manuel Ribeiro, Mário Zambujal and Afonso Cruz, among many others. www.cm-lourinha.pt 06 e 07 de Maio Pavilhão E.B. 2,3 D. Luís de Ataíde | Peniche VII Edição - Feira de Ensino, Formação e Emprego - Orienta-te 09 a 11 de Maio Bombeiros Voluntários de Peniche Peniche III Feira da Saúde - Peniche promove saúde! a saúde é um bem precioso!

14 de Maio Nazaré e Praia de Paredes da Vitória | Nazaré Círio de nossa Senhora da Vitória Secular e muito tradicional romaria, a cavalo e a pé, entre a Nazaré e a Praia de Paredes da Vitória em honra de Nossa Senhora da Vitória. A missa e o convívio popular fazem parte integrante deste dia de devoção a Nossa Senhora. Religious Parade to Our Lady of Victory It's a centuries-old traditional pilgrimage to Our Lady of Victory, on horseback and on foot, between Nazaré and Praia de Paredes da Vitoria. There's a mass and a popular feast to celebrate the devotion to Our Lady. www.cm-nazare.pt

10 e 11 de Maio CCC | Caldas da Rainha "Ficava tão bem naquele canto da sala" Companhia de teatro Era uma vez www.ccc.com.pt

13 a 17 de Maio Parque Urbano e Fórum Romeira | Alenquer XXXIII Feira da ascensão 2015 Inspirada pelo “Dia da Espiga”, feriado local, tem-se afirmado, ao longo de mais de três décadas, como espaço e momento de divulgação das potencialidades do concelho de Alenquer nas suas vertentes económica e cultural. ascension Fair Inspired by the “Ascension Thursday ”, the local holiday, this fair has become, for over than three decades, the space and the moment to exhibit the economical and cultural potentialities of Alenquer. 14 de Maio Capela da Sr. Do Monte; Jardim do Morgado; Adro da Igrela; Arcadas do Hospital; Ruas da Vila | Arruda dos Vinhos Quinta Feira de Espiga – Romaria à Sra. do Monte e Pint'arruda 14 e 15 de Maio Av. 1º de Maio | Caldas da Rainha Festas da Cidade Concertos, fogo de artifício, exposições, actividades desportivas, entre outros. (*) Ver programa próprio Feast of the City Concerts, fireworks, exhibitions, sport activities, among others. (*) check the program www.facebook.com/turismo.caldas.rainha?fref=ts www.cm-caldas-rainha.pt 15 e 16 de Maio Auditório dos Paços do Concelho | Torres Vedras Encontro: Torres Veteras XVIII: O Carnaval, história e identidade 15 a 17 de Maio Parque D. Carlos I | Caldas da Rainha Oeste lusitano 2015 Largadas de toiros, largada de poldros em liberdade, espaço para cavaleiros e amazonas entre outras actividades. (*) Organizado pela Associação de Criadores do Puro Sangue Lusitano do Oeste Oeste Lusitano 2015 Running of the bulls, horses at liberty, space for horsemen, among other activities. (*) Organized by the Associação de Criadores do Puro Sangue Lusitano do Oeste


19, 20 e 21 de Maio ESAD.CR | Caldas da Rainha Comunicar design www.esad.ipleiria.pt

15 a 17 de Maio Praça Dr. Eugénio Dias | Sobral de Monte Agraço Festa do Pão, artesanato e Sabores: Integrado nas Comemorações do Feriado Municipal – 5ª Feira da Espiga www.cm-sobral.pt 15, 22 e 29 de Maio Largo Wellington | Torres Vedras Sons de Cá 16 de Maio Rua Boaventura Duarte e Avª dos Bombeiros | Cadaval Feira da Vila

16 e 17 de Maio Alcobaça Recriação Mercado Séc. XIX Re-enactement of a nineteenth century market 16 a 30 de Maio Sala de Exposições - Museu Municipal | Cadaval dia Internacional dos Museus 2015 - Exposição de Fotografias: a Vila do Cadaval ao longo do Sec.XX 17 de Maio Guisado | Caldas da Rainha aniversário do Rancho "Flores da Primavera" e Festival de Folclore durante a tarde, com grupos a designar 18 de Maio Centro de Interpretação da Batalha do Vimeiro | Lourinhã Comemoração do dia dos Museus (Programa a divulgar oportunamente) www.cm-lourinha.pt 18 de Maio Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha dia Internacional dos Museus 18 a 24 de Maio Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha V Semana do Museu do hospital e das Caldas (Exposições, concertos, conferências, visitas temáticas, outras actividades)

21 de Maio Lourinhã Comemoração do dia Mundial da diversidade Cultural (Programa a divulgar oportunamente) www.cm-lourinha.pt 21 a 31 de Maio Restaurantes aderentes | Lourinhã VII Quinzena Gastronómica do Polvo da lourinhã Entre os dias 21 e 31 de Maio, o polvo volta a ser o representante máximo da gastronomia lourinhanense, constituindo matéria-prima e fonte de inspiração para as propostas dos restaurantes participantes na VII Quinzena Gastronómica do Polvo da Lourinhã. A qualidade e diversidade mantêm-se como atributos desta sétima edição, que, uma vez mais, vai propiciar uma aliança entre a inovação e criatividade com sabores mais tradicionais. O convite fica, desde já, feito: não perca a VII Quinzena Gastronómica do Polvo da Lourinhã. Toda a informação sobre os restaurantes participantes e respetivas ementas será divulgada oportunamente em www.cm-lourinha.pt 7th gastronomic Festival of the Octopus of Lourinhã Between 21st and 31st May, the octopus will represent the gastronomy of Lourinhã once again, being the main ingredient and inspiring many recipes of the adherent restaurants. The quality and the diversity will also be the main qualities of this 7th edition that with join innovation and creativity with the most traditional flavours. You're invited once again: don't miss the VII Quinzena Gastronómica do Polvo da Lourinhã. All the information about the adherent restaurants and their menus will be released later at www.cm-lourinha.pt 22 de Maio Museu do Hospital e das Caldas | Caldas da Rainha Museum Party 22 a 24 de Maio Alcobaça (Parque Monges) e Benedita | Alcobaça e Benedita 1º Festival Internacional de Magia 1st International Festival of magic 22 a 25 de Maio Meca | Alenquer Romaria de Santa Quitéria de Meca - Benção do Gado 23 de Maio CCC | Caldas da Rainha Post Card Brass Band www.ccc.com.pt 23 de Maio Praça da República | Cadaval Feira de artesanato e Velharias e Colecionismo


24 de Maio Teatro-Cine | Torres Vedras Temporada darcos: lagarto Pintado

29 a 31 de Maio Concelho de Peniche | Peniche Campeonato nacional Kayaksurf e Waveski

24 de Maio A dos Francos | Caldas da Rainha Festival Ranchos

30 de Maio CCC | Caldas da Rainha “Portugal, Meu Remorso” de alexandre O’neill com João Reis e ana nave www.ccc.com.pt

27 de Maio até 1 de Junho Cidade de Torres Vedras | Torres Vedras Grande Festa da Criança: Oeste Infantil 28 a 30 de Maio Praias da Nazaré | Nazaré 1.ª Etapa do Circuito Europeu de Surf Cdan Stage 1 of the European Surfing Circuit Cdan

31 de Maio Lourinhã Comemoração dia Criança (Programa a divulgar oportunamente) www.cm-lourinha.pt

01 a 10 de Junho Alcobaça Books & Movies Destaque para a 2.ª edição do Books & Movies – Município de Alcobaça que vai ter lugar de 1 a 10 de junho. Pelo segundo ano consecutivo, o festival procura promover, divulgar e premiar a arte literária e a arte-vídeo, trazendo a Alcobaça escritores e artistas profissionais que, num clima de diálogo, de tolerância e de abertura, se juntam ao seu público para conversar sobre livros e filmes. Conta com a presença de mais de uma dezena de escritores e de ilustradores, como Marc Parchow, David Machado, Isabel Stiwell, João Tordo; inclui sessões de cinema ETNO e ECO e filmes em várias línguas, comentados por atores e realizadores; exposições (BD e ARTE POP, Mário Viegas, Lixo Marinho); teatro (Auto da Barca do Inferno; Leandro, Rei da Helíria; Comedia Mosqueta, O Principezinho…), workshops e espetáculos de rua, como A Viagem do Elefante, pelo Trigo Limpo teatro Acert.

Datas a confirmar Jardim Municipal e ruas da Vila | Arruda dos Vinhos Festas de Santo antónio 01 de Junho Vila do Cadaval | Cadaval Comemorações do dia Mundial da Criança A Câmara Municipal do Cadaval promove, no próximo dia 1 de junho (segunda-feira), um conjunto de atividades lúdico-didáticas, em diversos pontos da vila, no intuito de assinalar o Dia Mundial da Criança. A iniciativa é dirigida particularmente à camada estudantil do concelho. Celebrations of the World Children's day On the 1st of June(Monday), the municipality of Cadaval promotes a set of leisure and educational activities in various village points, in order to mark the International Children's Day. The initiative is particularly directed to the students of the municipality.

Books & movies The 2nd edition of Books & Movies – Municipality of Alcobaça will take place from 1st to 10th June. This festival will promote and give prizes to literature and video art and it will bring to Alcobaça many professional writers and artists who will join the public to talk about books and films, in an open dialogue of tolerance. It will count on the presence of more than a dozen writers and illustrators, such as Marc Parchow, David Machado, Isabel Stiwell, João Tordo; it includes ETNO and ECO cinema, filmes spoken in several different languages, commented by actors and directors; exhibitions (BD and ARTE POP, Mário Viegas, Lixo Marinho); theatre (Auto da Barca do Inferno; Leandro, Rei da Helíria; Comedia Mosqueta, O Principezinho…), workshops and street shows, such as A Viagem do Elefante, by Trigo Limpo teatro Acert. 05 a 07 de Junho Núcleo histórico da Vila | Arruda dos Vinhos 2ª Edição do Mercado Oitocentista


07 a 21 de Junho Museu do Vinho - Celeiro Real | Alenquer Exposição Temporária "art'Oeste 2015" - 40 melhores peças Concurso Internacional Pintura, Escultura, Cerâmica e Fotografia

06 de Junho Peniche XXXII Triatlo Cidade de Peniche Peniche, 15 de Agosto de 1984.Trinta pioneiros, quase todos convidados individualmente entre companheiros de pelotão da corrida a pé, encontraram-se na ribeira desta Cidade, para participarem numa prova inédita no nosso país, a qual logo então denominaram como o “IRONMAN PORTUGUÊS”, não pela extensão da prova, muito mais curta do que aquela no pacífico, mas pela tradição, pela auréola mística, pelo apoio popular. A ideia de realizar um Triatlo em Portugal, foi bem recebida em Peniche, até porque, no vasto programa para o Verão de 84, os Serviços Desportivos propunham-se organizar um quadratlo com corrida, natação, ciclismo e remo em botes dos pescadores. E foi assim que tudo começou, nascendo o 1º Triatlo de Peniche, e para o celebrarmos, todos os anos, o povo do concelho de Peniche, transforma - o em festa, para premiar o incansável labor que demonstram em cada edição, os distintos Triatletas, que de qualquer ponto do país (incluindo estrangeiros) nos brindam com a sua participação. Este ano o 32ª Edição do Triatlo da Cidade de Peniche vai realizar-se dia 6 de Junho, e será composto por duas provas, Prova Triatlo Sprint (CNGrupos de Idade) e uma Prova Aberta, com início pelas 15H00.” 32nd Triathlon Cidade de Peniche Peniche,August 15th, 1984.Thirty pioneers almost all individually invited among race squadmates met at the ancient port of this city, to participate in an unprecedented race in our country, which they named the "Portuguese Ironman " not due to the extent of the competition, much shorter than the one in the Pacific, but for tradition, the mystical halo, and the popular support. The idea of holding a Triathlon in Portugal was acclaimed in Peniche, not least because in the vast program for the Summer of 1984, the Sports section proposed to organize a “quadratlo” which included running, swimming, cycling and rowing on fishermen boats. And that's how it all began, the 1st Triathlon of Peniche had born, and in order to celebrate it each year, the people of Peniche turned it into a party, recognizing the tireless labour Triathletes demonstrate in each edition, coming from across the country (including other countries). This year the 32nd edition of the Peniche Triathlon will be held on 6th June consisting of two competitions,Triathlon Sprint (CNGroups age) and an open competition, starting at 15:00. www.cm-peniche.pt 06 de Junho Abrigada e Alenquer | Alenquer 75 anos do culto à Sãozinha 06 a 14 de Junho Parque Urbano da Romeira | Alenquer Semana da Juventude 07 de Junho Museu João Mário | Alenquer Encontro numa tarde de domingo 07 de Junho Expoeste Caldas da Rainha Festival nacional do Podengo

09 de Junho Edificio paços Concelho e Largo Luís de Camões | Alenquer desfile de Moda de vestidos de gala de 1900 a 2015 da universidade da Terceira Idade de alenquer 09 a 13 de junho Caldas da Rainha 4º. Festival do Frango assado - Marchas Populares 09 a 14 de Junho A dos Francos | Caldas da Rainha Tasquinhas - Marchas Populares 12 a 14 de Junho Peniche Peniche Paddle Series www.cm-peniche.pt 12 a 14 de Junho Piscinas Municipais de Alenquer | Alenquer alenquer - acqua Fest 12 a 14 de Junho Aldeia Galega da Merceana | Alenquer Feira Quinhentista de aldeia Galega da Merceana 13 e 14 de Junho Fábrica da Igreja Salir de Matos | Caldas da Rainha Festa de Santo antónio 13 a 28 de Junho Museu de Ciclismo | Caldas da Rainha Exposição de pintura associação Cultartis Cedência de Espaço 19 de Junho Caldas da Rainha 15º Festival da Sardinha 19 a 22 de Junho Casais Santa Helena-A dos Francos | Caldas da Rainha Festa em honra de Santa helena 20 de Junho Caldas da Rainha 15º.Festival da Sardinha - Marchas Populares

Feira de S. Pedro It's the biggest and the oldest event in the West region, concerning Agriculture, Industry and Trade. Every year it's visited by over 200 000 people. Feira de São Pedro is also considered the third biggest generalist fair in the country. This fair, that was founded during the reign of King D. Diniz, got the name of Feira de São Pedro on 16th august 1521, when King D. Manuel transferred Feira de Dois Portos to Torres Vedras, in order to revitalize it.


20 de Junho Estacionamento da antiga Ex. UAL | Caldas da Rainha Marchas Populares (Org. CMCR) 21h30 20 de Junho Rua Boaventura Duarte e Avª dos Bombeiros | Cadaval Feira da Vila 20 de Junho Pavilhão da Escola EB 2.3 D. Luís de Ataíde | Peniche Espetáculo de Encerramento do ano letivo do Estúdio Municipal de dança www.cm-peniche.pt 20 de Junho Claustros da Igreja da Graça | Torres Vedras Temporada darcos: Sons do Oriente 24 de Junho Rua Boaventura Duarte e Avª dos Bombeiros | Cadaval Feira de S. João 24 a 28 de Junho Estádio Municipal | Lourinhã Comemorações Feriado Municipal www.cm-lourinha.pt

27 de Junho Peniche 36ª Corrida das Fogueiras / 15ª Corrida das Fogueirinhas A Corrida das Fogueiras teve a sua primeira edição em 1980, integrada nos Jogos Juvenis de Peniche. Nesta prova participaram cerca de 80 atletas, na sua maior parte de Peniche. Cedo se verificou que esta prova reunia condições para se tornar numa clássica das corridas de estrada, dada a simbiose existente entre o fascínio da própria corrida noturna, iluminada pelas fogueiras e a grande festa gratuita da sardinhada, após o final da prova. Correr de noite! Para alguns atrai logo a ausência de trânsito e a calma e o silêncio reinantes. Correr junto ao mar! Numa estrada marginal iluminada por fogueiras e pelo luar de Junho. Uma sardinhada! Para finalizar um passeio a Peniche, na época dos Santos Populares. Esta é a proposta que Peniche vos faz no último sábado de Junho. Este ano será dia 27 de Junho pelas 21H30 e teremos uma prova de 15Km e uma outra de 5Km (para quem queira correr ou caminhar) Inscrições são feitas pela internet no site do Município e presencial desde que haja vagas.”

27 de Junho Praça da República | Cadaval Feira de artesanato, Velharias e Colecionismo 27 de Junho a 19 de Julho Centro Cultural da Nazaré | Nazaré “naturales Medicinae” – Medicina, Tradicional e Complementar "Naturales Medicinae", responsável pela produção de eventos relacionados com a MTC (Medicina,Tradicional e Complementar), onde normalmente se associam Congresso, Workshops e Espaço de Exposição/Feira. Organização:“Naturales Medicinae” com a colaboração da Câmara Municipal da Nazaré. “naturales medicinae” – Traditional and Complementary medicine "Naturales Medicinae", responsible for the production of events related to the MTC (Traditional and Complementary Medicine), which generally include Congress,Workshops and Space for Exhibitions/Fair. Organization: “Naturales Medicinae” with the collaboration of Câmara Municipal da Nazaré. www.naturales-medicinae.com

25 de Junho a 5 de Julho Expotorres | Torres Vedras Feira de São Pedro Constitui o maior e mais antigo certame agroindustrial e comercial da região Oeste sendo visitado, todos os anos, por mais de 200 mil pessoas. A Feira de São Pedro é também considerada a terceira maior feira generalista do país. A atribuição do epíteto Feira de São Pedro à feira de Torres Vedras, de fundação Dionisina, ocorreu a 16 de agosto de 1521, quando D. Manuel transferiu a feira de Dois Portos para a vila de Torres Vedras, procurando revitalizá-la. www.promotorres.pt

36th Corrida das Fogueiras ‘Corrida das Fogueiras’ had its first edition in 1980, integrated in Peniche Youth Games. Around 80 athletes participated in this competition and most of them were from Peniche. Soon it became clear that this competition had the potential to become a classic road race, given the symbiosis between the fascination from the night race itself, illuminated by bonfires and the great party with free grilled sardines when the competition is over. Runnig by night! Some are attracted by the absence of traffic, the quietness and the silence. Running by the sea on a road illuminated by bonfires and the moonlight of June. Grilled sardines! Finally, a walk around Peniche during the celebration of the Santos Populares (popular saints). This is what Peniche proposes for the last Saturday of June. This year it will run on 27th of June at 21.30 with two different competitions (15Km and 5Km), one for those who want to run and another for those who want to walk. Applications may be made online at the municipality website or at the head office, provided vacancies are available. www.cm-peniche.pt 29 de junho de 2015 Bombarral Comemorações do 101º aniversário do Concelho do Bombarral www.cm-bombarral.pt


GuIa dE alOJaMEnTO aCCOmmOdaTIOn guIdE Estabelecimentos hoteleiros alcobaça Real abadia Congress & Spa hotel **** T +351 262 580 370 geral@realabadia.pt www.realabadiahotel.pt your hotel & Spa alcobaça **** T +351 262 505 370 reservas@yourhotelspa.com www.yourhotelspa.com hotel d. Inês de Castro *** T +351 262 582 012 geral@hotel-inesdecastro.com www.hotel-inesdecastro.com hotel Santa Maria *** T +351 262 590 160 geral.alcobaca@hotelsantamaria.com.pt www.hotelsantamaria.com.pt hotel Santo antónio da Baia ** T +351 262 185 573 geral@hotelstoantonio.com www.hotelstoantonio.com hotel atlântica ** T + 351 262 980 151 residencial.atlantica@gmail.com www.hotelatlantica.pt hotel Via Marinha ** T +351 244 586 592 geral@viamarinha.com www.viamarinha.com Parque de Campismo Colina do Sol *** T + 351 262 989 764 geral@colinadosol.net www.colinadosol.net alenquer alenquer Camping *** T + 351 263 710 375 | Tlm. + 351 934 289 375 camping@dosdin.pt www.dosdin.pt/camping/alenquer Bombarral hotel Comendador *** T +351 262 601 638 hotel.comendador@netvisao.pt www.hotelcomendador.com Caldas da Rainha Sana Silver Coast Excellence Concept hotel **** T +351 262 000 600 sanasilvercoast@sanahotels.com www.silvercoast.sanahotels.com

Caldas Internacional hotel *** T +351 262 830 500 info@caldasinternacionalhotel.com www.caldasinternacionalhotel.com

hotel Miramar Sul **** T +351 262 590 000 info@hotelmiramarsul.pt www.miramarnazarehotels.com

Europeia hotel *** T +351 262 839 320 europeiahotel@gmail.com www.europeiahotel.com

hotel Praia **** T +351 262 569 200 geral@hotelpraia.com www.hotelpraia.com

hotel Cristal Caldas *** T +351 262 840 260 cristalcaldas@hoteiscristal.pt www.hoteiscristal.pt

hotel Mar Bravo *** T +351 262 569 160 info@marbravo.com www.marbravo.com

hotel dona leonor *** T +351 262 842 171 hoteldonaleonor@mail.telepac.pt www.hoteldonaleonor.pt

hotel Maré *** T +351 262 550 180 geral@hotelmare.pt www.hotelmare.pt

Inatel Foz do arelho hotel *** T +351 262 975 100 inatel.foz@inatel.pt www.inatel.pt

hotel da nazaré *** T +351 262 569 030 /1 geral@hoteldanazare.com www.hoteldanazare.com

hotel Penedo Furado ** T +351 262 979 610 geral@hotelpenedofurado.com www.hotelpenedofurado.com

hotel Âncora Mar ** T +351 262 569 010 info@ancoramar.com www.ancoramar.com

Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** T + 351 262 978 683 fozarelho@orbitur.pt www.orbitur.pt

hotel Promontório ** T +351 262 561 532 geral@hotel-promontorio.com www.hotel-promontorio.com

lourinhã hotel Figueiredos ** T +351 261 422 537 info@hotelfigueiredos.com www.hotelfigueiredos.com

Magic art hotel ** T +351 262 569 040 info@hotelmagic.pt www.hotelmagic.pt

noiva do Mar apartamentos Turísticos **** T +351 261 430 090 reservas@noivadomar.pt www.noivadomar.pt apartamentos Turisticos Silver Coast heights *** T +351 261 438 620 booking@obrana.pt www.obrana.pt Parque de Campismo da Praia da areia Branca T + 351 261 412 199 campismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt nazaré hotel Miramar **** T +351 262 550 000 info@hotelmiramar.pt www.miramarnazarehotels.com

hotel a Cubata ** T +351 262 569 150 | +351 967 250 180 geral@hotelcubata.com www.hotelcubata.com hotel Ribamar * T +351 262 551 158 geral@ribamarnazare.net www.ribamarnazare.net Parque de Campismo e Caravanismo Orbitur *** T + 351 262 561 111 valado@orbitur.pt www.orbitur.pt Óbidos aldeamento Turístico Bom Sucesso lagoa Golf ***** T +351 262 965 300 info@bomsucesso.net www.bomsucesso.net


aldeamento Turístico The Beach Front - holiday Residences ***** T +351 262 905 015 reservations@praia-del-rey.com www.praia-del-rey.com

apartamentos Turísticos dona Rita Park *** T +351 262 757 800 donaritapark@donaritapark.com www.donaritapark.com apartamentos Turísticos Villas do lago *** T +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@atlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com

Quinta de Óbidos Country Club ***** T +351 262 965 030 sales@qdo.pt www.qdo.pt hotel Praia d' El Rey Marriott Golf & Beach Resort ***** T +351 262 905 100 reservations@marriott-pdr.com.pt www.praia-del-rey.com Evolutee hotel - Royal Óbidos Spa & Golf Resort ***** T + 351 262 240 220 info@evoluteehotel.com www.evoluteehotel.com

hotel Rainha Santa Isabel *** T +351 262 959 323 arsio@mail.telepac.pt www.obidoshotel.pt Viva hotel Óbidos ** T +351 262 959 348 geral@vivahotel.pt www.vivahotel.pt

Peniche Praia Camping *** T + 351 262 783 460 geral@penichepraia.pt www.penichepraia.pt Parque Municipal de Campismo T + 351 262 789 529 campismo-peniche@sapo.pt www.cm-peniche.pt

Rio do Prado – Turismo Criativo e Sustentável T. +351 262 959 623 | +351 966 850 212 riodoprado@me.com | info@riodoprado.pt www.riodoprado.pt

Peniche hotel atlântico Golfe **** T +351 262 757 700 atlanticogolfehotel@tlanticogolfehotel.com www.atlanticogolfehotel.com

Torres Vedras aldeamento Turístico dolce CampoReal lisbon ***** T +351 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt

Pousada do Castelo T +351 262 955 080 recepcao.castelo@pousadas.pt www.pousadas.pt

Surfers lodge Peniche **** T +351 262 700 030 info@surferslodgepeniche.com www.surferslodgepeniche.com

hotel dolce CampoReal lisboa ***** T +351 261 960 900 reservations.camporeal@dolce.com www.dolcecamporeal.pt

hotel Estalagem do Convento **** T +351 262 959 214 estconventhotel@mail.telepac.pt www.estalagemdoconvento.com

hotel Pinhalmar *** T +351 262 789 349 geral@pinhalmar.com www.pinhalmar.com

areias do Seixo Charm hotel & Residences ***** T +351 261 936 340 info@areiasdoseixo.com www.areiasdoseixo.com

hotel Real d'Óbidos **** T +351 262 955 090 info@hotelrealdobidos.com www.hotelrealdobidos.com

hotel Soleil Peniche *** T +351 262 780 400 peniche@soleilhotels.com www.soleilhotels.com

hotel Império Jardim **** T +351 261 314 232 reservas@hotel-imperio.com www.hotel-imperio.com

Vila d'Óbidos art Garden hotel Rural & Spa**** T +351 262 003 100 geral@hotelviladobidos.pt www.hotelviladobidos.pt

hotel Rural a Coutada *** T +351 262 757 050 info@coutada-turismo.com www.coutada-turismo.com

hotel Golf Mar *** T +351 261 980 800 hotelgolfmar@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com

hotel Casa das Senhoras Rainhas **** T +351 262 955 360 reservas@senhorasrainhas.com www.senhorasrainhas.com

hotel neptuno ** T +351 262 757 220 reservas@hotelneptuno.pt www.hotelneptuno.pt

hotel apartamento Praia azul *** T + 351 261 930 100 htl.praiaazul@mail.telepac.pt www.praiaazul.com

albergaria Josefa d’Óbidos hotel *** T +351 262 955 010 josefadobidos@iol.pt www.josefadobidos.com

hotel hebe ** T +351 262 759 032 residencialhebe@gmail.com www.residencialhebe.com

hotel Santa Cruz *** T +351 261 930 330 reservas.hotelsantacruz@gmail.com www.hotelsantacruz.pt

hotel louro *** T +351 262 955 100 geral@hotelouro.com www.hotelouro.com

Quinta do Juncal HR T + 351 262 003 100 geral@quintadojuncal.com www.quintajuncal.com

hotel das Termas do Vimeiro ** T +351 261 980 050 hoteldastermas@ohotelsandresorts.com www.ohotelsandresorts.com


GuIa dE alOJaMEnTO

.....................................................................................................................................................

aCCOmmOdaTIOn guIdE hotel Promar T +351 261 984 241 geral@feriaspromar.com.pt www.feriaspromar.com.pt

Empreendimentos de Turismo de habitação e Turismo no Espaço Rural alcobaça Challet Fonte nova TH T + 351 262 598 300 mail@challetfontenova.pt www.challetfontenova.pt

Bombarral Casa do Pinheiro Grande CC T +351 916 336 478 | +351 917 799 864 geral@casadopinheirogrande.pt www.casadopinheirogrande.pt

Óbidos Casa de S. Thiago do Castelo TH T +351 262 959 587 reservas@casas-sthiago.com www.casas-sthiago.com

Casa do Vale d'azenha CC T +351 262 601 328 | +351 925 195 125 info@valedazenha.pt www.valedazenha.pt

Casa de S. Thiago d'Óbidos TH T +351 964 436 633 reservas@casas-sthiago.com www.casas-sthiago.com

Cadaval artvilla CC T +351 262 771 135 info@artvilla.pt www.artvilla.pt

Casa d'Óbidos TH T +351 262 950 924 casadobidos@gmail.com www.casadobidos.com Casa do Relógio TH T +351 262 959 282 reservas@casadorelogio.com www.casadorelogio.com

Quinta da Padeira CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com

Caldas da Rainha Quinta da Foz TH T +351 262 979 369 | 917 557 786 quintadafoz@sapo.pt www.quinta-dafoz.com

Casa da avó CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com

Casa adega do Mosteiro CC T +351 262 281 694 adegadomosteiro@sapo.pt www.adegadomosteiro.com

Casa da lenha CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com

Casas dos Infantes CC T +351 262 844 295 casasdosinfantes@gmail.com casasdosinfantes.blogspot.pt

Casa da Olaria CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com

Encosta das Freiras CC T +351 262 099 903 | +351 919 192 293 geral@encostadasfreiras.com www.encostadasfreiras.com

Casa da Piscina CC T +351 262 505 240 info@casadapadeira.com www.casadapadeira.com

lourinhã Quinta da Moita longa TH T +351 261 414 512 info.moitalonga@mail.com www.quintamoitalonga.com

Casa de São Rafael CC T +351 262 950 582 info@casasaorafael.com www.casasaorafael.com

Casal da Serrana TR T +351 261 449 044 info@casaldaserrana.com www.casaldaserrana.com

B&B Quinta da Olívia CC T + 351 935 886 375 info@quintadaolivia.com www.quintadaolivia.com

Casa das laranjeiras CC T +351 964 938 264 laranjeiras.casa@gmail.com www.casadaslaranjeiras.pt Casa de Campo almanzor CC T +351 262 583 019 917 586 557 | 917 255 951 | 913 163 709 casalmanzor@gmail.com www.casadecampoalmanzor.com alenquer Quinta do Convento da Visitação TH T + 351 210 330 780 geral@quintadoconvento.pt www.quintadoconvento.pt Quinta do Covanco AG T +351 263 730 570 | + 351 919 601 148 quintadocovanco@gmail.com www.quintadocovanco.com

Quinta do Molinu CC T +351 261 417 020 reservas@quintadomolinu.com www.quintadomolinu.com Quinta do Rol CC T +351 261 437 484 info@quintadorol.com www.quintadorol.com nazaré Quinta do Campo TH T +351 262 577 135 | +351 912 544 151 aquintadocampo@gmail.com www.granjadovallado.com

Casa do Rochedo TH T +351 262 959 120 casadorochedo@sapo.pt Casa do Fontanário TH T +351 262 958 356 mail@casadofontanario.net www.casadofontanario.net Quinta da Torre de Óbidos AG T +351 262 959 078 geral@quintadatorre-obidos.com www.quintadatorre-obidos.com Casa do Poço TR T +351 262 959 358 reservas@casadorelogio.com

Peniche Casa do Castelo TH T +351 262 750 647 casadocastelo@hotmail.com www.casacastelo.com Torres Vedras Quinta d’além T +351 261 712 116 quintadalem@gmail.com www.quintadalem.com


Postos de Turismo no Oeste Tourist Office Posto de Turismo de alcobaça T. +351 262 582 377 geral@turismodocentro.pt www.cm-alcobaca.pt

Posto de Turismo da Praia da areia Branca* T. + 351 261 422 167 turismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt

Posto de Turismo de S. Martinho do Porto T. + 351 262 989 110 geral@turismodocentro.pt www.cm-alcobaca.pt

Posto de Turismo da nazaré T. +351 262 561 194 geral@cm-nazare.pt www.cm-nazare.pt

Posto de Turismo de alenquer T. + 351 263 711 433 turismo@cm-alenquer.pt www.cm-alenquer.pt

Posto de Turismo de Óbidos T. + 351 262 959 231 posto.turismo@cm-obidos.pt www.obidos.pt

Posto de Turismo de arruda dos Vinhos T. + 351 263 977 035 E-mail: pturismo@cm-arruda.pt www.cm-arruda.pt Posto de Turismo do Bombarral T. + 351 262 609 053 turismo@cm-bombarral.pt www.cm-bombarral.pt Posto de Turismo do Cadaval T. +351 262 690 100 geral@cm-cadaval.pt turismo@cm-cadaval.pt www.cm-cadaval.pt Posto de Turismo das Caldas da Rainha T. + 351 262 240 000 turismo.cmcr@gmail.com www.cm-caldas-rainha.pt Posto de Turismo da lourinhã T. + 351 261 410 127 turismo@cm-lourinha.pt www.cm-lourinha.pt

Posto de Turismo de Peniche T. + 351 262 789 571 turismo@cm-peniche.pt www.cm-peniche.pt Posto de Turismo do Sobral de Monte agraço T. + 351 261 942 296 turismo@cm-sobral.pt www.cm-sobral.pt Posto de Turismo de Torres Vedras T. + 351 261 310 483 postoturismo@cm-tvedras.pt www.cm-tvedras.pt Posto de Turismo azenha de Santa Cruz T. + 351 261 937 524 postoturismosantacruz@cm-tvedras.pt www.cm-tvedras.pt

* aberto só na época alta




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.