MÉXICO EL DÍA DE MUERTOS
EL PLACER DE VIAJAR
OCTUBRE 2019
Octubre 2019
México - Guatemala
1
Apreciado Lector
Dear Reader
La fascinación humana por la vida y la muerte ha construido y cimentado muchas tradiciones en los pueblos de todo el mundo a lo largo de la historia. Latinoamérica tiene muchos elementos místicos en su búsqueda de una explicación de la transición de vivos y muertos y es por eso que muchas de las festividades más importantes tienen estos elementos.
The human attraction for life and death has built up and created many traditions in towns around the world throughout history. Latin America has many mystic elements that search for some type of explanation in regards to the transitioning of live persons and dead. Many of these important holidays have these elements.
Octubre 2019
Octubre 2019
El Día de Muertos en México y el Día de Todos los Santos y Difuntos en Guatemala comparten muchos elementos comunes, inspirados en el color, la comida, los bailes, las calaveras, el teatro y festivales. En México, estas festividades se asemejan a una fiesta nacional, el Zócalo de México se transforma en un verdadero escenario de arte y en Guatemala las familias no pueden dejar de degustar su platillo más famoso: el fiambre, aprovechando un momento familiar para celebrar a sus difuntos. En el mes de octubre nos llenamos de misticismo, en una mezcla de muestras sin igual, recorriendo las costumbres tan asombrosas de dos países vecinos que comparten mucha tradición. También en esta edición te traemos una de las más espectaculares muestras de barriletes gigantes en Guatemala, una tradición que cumple 120 años llena de color y emoción. En TurismoTV queremos trascender a solamente informar, queremos que el viajero interactúe con nosotros por medio de sus experiencias en la nueva sección “Viajero Invitado” y que se adentre a los fantásticos lugares turísticos que ofrecemos cada mes. En nuestra revista, redes sociales y página web encuentras muchos tips para decidir tu destino, hospedaje, alternativas gastronómicas y sitios turísticos más destacados en el mundo. Si estás pensando en viajar no olvides consultar nuestras ediciones mensuales.
The Day of the Dead in Mexico and All Saints Day in Guatemala share many of these common elements, inspired in colors, foods, balls, skulls, theater and festivals. In Mexico, these holidays are similar as a national feast, the National Square in Mexico becomes a real stage of art, whereas in Guatemala, families cannot miss tasting their traditional and famous dish and food: fiambre, taking advantage of a moment to share with families and celebrate the dead. October is full of mysticism, a blend of unbeatable traditions, going over amazing traditions of two neighbor countries that share a lot of tradition. In this issue, we have brought to you one of the most spectacular samples of huge kites in Guatemala. This tradition is 120 years old and full of color and emotion. In TurismoTV, we want to transcend and not limit to just inform, but we want travelers to interact with us through their experiences in our new sections “Invited Traveler” and that he/she gets deeper into fantastic tourist sites that we offer every month. In our magazine, social media and web page you may find many pieces of advice to decide your destination, lodging, gastronomic alternatives and tourist sites out of the most outstanding places in the world. If you are thinking of traveling, do not miss our monthly issues. TurismoTV is wanderlust!
¡TurismoTV es el placer de viajar!
Lic. Rubén Garzaro Herrera Editor
Eugenia de León Contenido
Revista TurismoTV es una producción mensual, ejemplares impresos y distribuidos en Guatemala. TurismoTV marca registrada y propiedad de TurismoTV. Queda prohibida la reproducción total o parcial del material y sus elementos sin la previa y expresa autorización.
2
Turismo TV - El placer de viajar
Raquel Rosales Traducción
Víctor Melchor Diseño, Diagramación
Síguenos en: Facebook turismotvgt Instagram turismo.tv Twitter Turismo_Tv www.turismotv.com.gt
Contenidos 04
México, El Día de muertos Mexico, Day of the Dead
07 Historia, tradiciones y costumbres History, traditions and customs
08
El altar The Altar
10
El Zócalo de México se convierte en un enorme altar de Día de Muertos The Mexican Square becomes a huge altar on the Day of the Dead
12
Visita al cementerio Visit to the Cemetery
13
La comida que impresiona a vivos y seguramente a las ánimas Food that impress the live and for sure, the souls
17
Día de Todos los Santos y Difuntos en Guatemala All Saints and Dead in Guatemala
18
Barriletes, lienzos de arte en el aire Kites, artistic canvas in the air
21
Ciudad de México - Fotografía Angel Elías
Fiambre, el platillo más importante Fiambre, the most important plate
22
Guatemaltecos visitando difuntos en el cementerio Guatemalans’ visit to their beloved ones at the cemetery
Octubre 2019
México - Guatemala
3
México, El Día de muertos Por Eugenia de León, Magazine TurismoTV edición octubre 2019.
Mexico, Day of the Dead
By Eugenia de León, TurismoTV Magazine, October 2019 El tránsito de la vida hacia la muerte es un momento del ser humano tan emblemático, que ha causado siempre mucha fascinación, miedo e incertidumbre a través de la historia. Los seres humanos durante toda su existencia han tratado de encontrar respuestas a este paso espiritual, desarrollando una serie de ritos y tradiciones que han marcado la vida de muchas culturas. México es sin duda un lugar mágico y lleno de misterio. Permanecen sus costumbres bien enraizadas y el Día de los Muertos, como toda una festividad y emblema nacional, es una temporada casi mágica y nostálgica de cómo queremos mantener la memoria de los que ya no están con nosotros. La festividad del día de los muertos se celebra en México, en Centroamérica y en menor medida en países de toda Latinoamérica, tiene lugar el 1 y 2 de noviembre vinculada fuertemente a la celebración católica del Día de los Fieles difuntos y de Todos los Santos. Se considera que todas estas festividades se desarrollaron mucho antes de la venida de los españoles. Hay registro de celebraciones en las etnias mexica, maya, purépecha y totonaca.
The transition from life through death is an emblematic moment for human beings that has caused fascination, fear and uncertainty through history. Human beings during their lives have tried to find answers to this spiritual dimension, developing a series of rites and traditions that have left a trace in many cultures. Mexico without a doubt is a magic place and full of mystery. The traditions are very strong and the Day of the Dead, as every holiday and national symbol, is a magic time and very nostalgic and our wish of how we want to keep the memory of those that are not within us anymore. The Day of Dead is celebrated in Mexico and Central America and not that quite celebrated in the rest of Latin America. It takes place on November 1st and 2nd and it is strongly linked to the Catholic celebration of the All Saints Day and All Souls Day. It is considered that this celebration started long time before the Spaniards coming. There is a record of this festivity within the Mexican, Mayan, Purépecha and Totonaca ethnicities.
México tiene una fuerte tradición de celebrar la transición de la vida hacia la muerte, el Día de Muertos es un momento fundamental que une a las familias y las generaciones estrechan lazos con sus antepasados. En el 2008 la Unesco declaró la festividad como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad en México. Mexico has a strong tradition of celebrating the transition of live onto death, the Day of the Dead is an essential moment that brings families together and generations get closer to their ancestors. In 2008, UNESCO declared the festivity as a Human NonMaterial Heritage in Mexico.
Ciudad de México - Fotografía Angel Elías
4
Turismo TV - El placer de viajar
Octubre 2019
México - Guatemala
5
6
Turismo TV - El placer de viajar
Historia, tradiciones y costumbres History, traditions and customs Con los vientos del otoño, en los meses de fin de año, se marca un ambiente de celebración en todo el mundo. En Latinoamérica es muy especial comenzar a celebrar en octubre y en México no se cuentan los días para navidad, muchos los cuentan para la llegada del Día de Muertos. Se llena la casa de cempasúchil o flor de 20 pétalos, es la flor tradicional. Los adornos comienzan a elaborarse en los vecindarios, las calaveras con retazos de tela o pedazos de papel de china o papel blanco decoran las ventanas en las callecitas de los pueblos. Escribir calaveritas es como elaborar tarjetitas para los presentes y amigos. Las señoras del barrio se apresuran a ir al mercado por las compras que serán un verdadero festín y una decoración que hace que turistas y nacionales recorran las calles del país llenos de admiración y alegría. El día de muertos es sin duda la tradición más representativa de la cultura mexicana. Según la tradición, el 1 de noviembre se celebran los niños difuntos y el 2 para los adultos. En la tradición católica todos se celebran el 2 de noviembre.
With the wind of fall, during the months of the end of the year, there is an initiation of celebration around the world. In Latin America, it is very special to start celebrating in October and in Mexico, the days for Christmas are not counted, but many count the Day of the Dead. The house gets full of cempasúchil – marigold flower – or flower of 20 petals, this is the traditional flower. The ornaments are prepared in the neighborhoods, the skulls with pieces of cloth or colored paper and/or the windows of small houses in small streets in villages are decorated. Writing in the skulls is like preparing cards as gifts for the present people and friends. Women in the neighborhoods rush to go to the market to purchase everything for a real feast and the items for decoration to delight visitors and locals to walk through the streets of the country full of admiration and happiness. The Day of the Dead is without a doubt the most representative tradition of the Mexican culture. According to the tradition, November 1, dead children are celebrated and November 2 is for dead adults. The Catholic tradition celebrates everyone on November 2nd.
Ciudad de México - Fotografía Angel Elías
Octubre 2019
México - Guatemala
7
El altar The Altar
Para que las almas transiten del más allá a la tierra necesitan un canal, que les permita adentrarse en el mundo de los vivos.
For the souls to go the afterlife, they need a means that allows them to come to the world of the alive ones.
Es común encontrar las alfombras de flores que será el pasaje para llegar hasta el otro lado. Se elabora especialmente con cempasúchil, conocida como tagete, clavel chino o clavelón de la India. Es una flor con un gran valor simbólico, según la tradición, los pétalos guardan el calor del sol e iluminan el camino. Simbolizan bienaventuranza.
It is common to find layers of flowers that will be the passage to get to the other side. They are formed with cempasúchil – marigold flower –, Chinese carnation or carnation from India. It is a flower of great symbolic value, that according to the tradition, the petals keep the warmth of the sun and light the path. They mean happiness.
El altar es una ofrenda que consta de comida, los platillos favoritos en vida de los seres amados, decoración de flores de muchos colores, adornos de papel para que los colores se mezclen con el aroma de velas y plantas. Es una especie de altar homenajeando a nuestros antepasados. En el mismo se colocan las fotografías de todos ellos, como una especie de faro para que las almas puedan encontrar lo que alguna vez fue su hogar. Los altares se decoran con calaveras, alebrijes que son las mascotas o pequeños animales que acompañan a las almas en vida y en la muerte. Pueden ser gatos, perros, loros, monos, etc.
The altar is an offering that has food, favorite food of the beloved ones while they were alive, decoration of flowers of many colors, ornaments elaborated with papers so they mix themselves with the smell of candles and plants. It is an honor to the ancestors. Pictures and photos are placed as well, like a type of a lighthouse so the souls can find the home that once they lived in. The altars are decorated with skulls, alebrijes that are the pets or small animals that accompany the souls in life and death. They could be cats, dogs, parrots, monkeys, etc.
Son impresionantes los altares y alfombras que elaboran las familias, con detalles coloridos y artículos como calaveras, sombreros, guitarras, velas, ropa y más. Altars are impressive and the layers of flowers are prepared by families, with colorful details and items like skulls, hats, guitars, candles, clothing and more.
Ciudad de México - Fotografía Angel Elías
8
Turismo TV - El placer de viajar
Octubre 2019
México - Guatemala
9
El Zócalo de México se convierte en un enorme altar de Día de Muertos
The Mexican Square becomes a huge altar on the Day of the Dead Desfiles, ofrendas, pan de muerto, calaveritas y bailes se aprecian en cada rincón de México durante la festividad del Día de Muertos, pero el Zócalo es la muestra más grande de la tradición, un escenario cultural sin igual. Los desfiles tienen un sinfín de temáticas recorriendo muchas de las principales calles de la ciudad. Se concentra mucho en las calaveras, Frida Kahlo, Diego Rivera, los migrantes, los mariachis y las flores. Enormes trajes coloridos y bellas damas nos muestran con orgullo los componentes de esta tradición que data de la época prehispánica. Es una ocasión especial para los niños, ya que puedes encontrar muchas obras de teatro, desfiles infantiles, incluso la famosa película de Coco, de Disney sigue siendo un orgullo de la proyección global de la cultura mexicana hacia todo el mundo. Se aprovecha para visitar innumerables muestras de arte en pintura, escultura que artistas presentan casi en cada rincón. El Zócalo vive la alegría y la algarabía de esta fiesta tan colorida que es un orgullo para el pueblo mexicano.
Parades, offerings, bread of dead, little skulls, balls are appreciated in every corner of Mexico during the Day of the Dead, but the Square is the greatest example of tradition, it is an unbeatable cultural stage. The parades are thematically countless and go through many main streets of the city. The focus is the skulls themselves, Frida Kahlo, Diego Rivera, the migrants, mariachi and flowers. Huge costumes and beautiful ladies display with pride the components of this tradition that takes place since the Pre-Hispanic era. It is a special occasion for children, because there are many plays at theaters, parades for children, including the famous animated movie, Coco by Disney that is a pride and worldly projection of the Mexican culture to the whole world. The occasion is special to visit countless pieces of artistic paint, sculptures that artists display in every corner. The Square lives happiness and hullabaloo of this holiday that is so colorful and it is such a pride for Mexico.
El Zócalo de México se convierte en todo un escenario del Día de Muertos con presentaciones, galerías, alfombras, altares y muchos desfiles que enorgullecen las tradiciones de su gente. The Square becomes a stage on the Day of the Dead with plays, galleries, layers of flowers, altars, parades that make people proud
Ciudad de México - Fotografía Angel Elías
10
Turismo TV - El placer de viajar
Octubre 2019
México - Guatemala
11
Visita al cementerio Visit to the Cemetery
El día de muertos tiene mucha magia y solemnidad, pero especialmente transmite el calor del hogar, pues nos transporta a remembrar a aquellos seres queridos que ya no están con nosotros. El cementerio se convierte en el centro de la acción, es ahí, en las tumbas de los difuntos donde los mexicanos engalanan la escena con decoraciones, comida y velas. Las familias acuden completas en una velación que puede durar toda la noche, se canta, se cena y se cuentan las historias de como los que ya no están, formaron parte fundamental del hogar. The Day of the Dead has a lot of magic and solemnity, but specially shares the sweetness of a home, because makes remember those beloved ones that are not with us anymore. The cemetery becomes a center of action. Tombs are decorated with food, ornaments and candles. Families may spend a whole night there, singing, eating dinner and telling stories of those that are not there any longer and forming an essential part of home.
Los altares que pueden admirarse en el cementerio impresionan a los turistas, cuentas las historias de las almas que vuelven a visitar a sus seres amados. Los detalles utilizados son elaborados durante semanas por las madres, hijos y nietos. Altars could be admired at the cemetery and impress the visitors. People tell stories that the souls come and visit the live, beloved ones. The details for decoration are prepared during that week by mothers, children and grandchildren.
12
Turismo TV - El placer de viajar
Ciudad de México - Fotografía Angel Elías
Calaverita de azúcar y pan de Muerto - Fotografía aarp.org
La comida que impresiona a vivos y seguramente a las ánimas
Food that impress the live and for sure, the souls Pan de muerto y otras delicias, Latinoamérica tiene un especial y exquisito gusto por la deliciosa comida con mucha sazón y que contiene además un toque de espiritualidad. El Día de muertos es una ocasión muy particular en México para que la familia deguste de variedad de opciones.
Pan de muerto, Bread of Dead and other delicacies. Latin America has a special and exquisite taste for delicious food and a lot of spices, besides the spiritual touch. The Day of Dead is a very particular occasion in Mexico for family to delight themselves with a variety of options.
La festividad no se circunscribe únicamente a estos dos días, desde un mes anterior, es decir, durante todo el mes de octubre, los Aztecas comienzan a crear el ambiente propicio para la llegada del gran día, así que es común que durante todo ese mes pueda encontrarse el famoso pan de muerto, un pan semi-dulce, cubierto con azúcar blanca o roja y con textura suave que se comparte con una buena taza de café por las tardes o en el desayuno. El pan de muerto además debe estar colocado en los altares.
The holiday is not limited to only those two days. The prior month, whole month of October, the Aztecs start creating the proper environment for that great day. It is common to find that Bread of Dead. It is a semi sweet bread, covered with white or red sugar and a soft texture that is served with a nice cup of coffee in the afternoons and mornings. The Bread of Dead could be placed in the altars, as well.
Las calaveritas de azúcar es un postre muy querido por los niños, así como el dulce de calabaza muy tradicional. Son elementos dulces que sirven no sólo para degustar sino también para decorar. Para una comida fuerte nunca hacen falta los tamales, que es un platillo muy latino, se hace con masa de maíz preparada con mucha sazón, en el centro lleva una pieza de carne y salsa roja, una delicia de la región. El pozole es un caldo mexicano por excelencia, y es otro invitado de honor que no puede faltar en las fiestas, puede ser verde, blanco y rojo. El mole es todo un platillo dulce muy querido por los vivos y estamos seguros que para las ánimas también lo es. Tiene elementos muy tradicionales muy ricos en historia, es versátil, muy fuerte en sabor, con una probada la explosión de sabores rodea toda tu boca. Está hecho con una salsa de chile, especias y semillas de ajonjolí, finalmente con chocolate. Es tradicional comprar en los barrios y tiendas.
Pozole - Fotografíaanimalgourmet.com
The sugary skulls are a dessert beloved by children and the pumpkin dessert also. They are elements to taste but also they serve to decorate. For a meal, the main course are tamales, it is a Latin plate or food, that is prepared with maze with a lot of spices. In the middle of it, there is always a piece of meat, read sauce, it is a regional delicacy. Pozole is a Mexican broth par excellence, and it is another delicacy of honor invited that cannot be absent during the holiday. It could be green, white and red. Mole is a sweet plate very beloved one by the alive ones and we are sure that it is quite loved for the souls as well. It has very traditional elements, very rich in its history, versatile, strong taste. One bite is an explosion of tastes that go around the palate. It is made of a sauce of chili, spices, sesame seeds, and finally chocolate. It is traditional to purchase it in the neighborhoods and stores.
Octubre 2019
México - Guatemala
13
14
Turismo TV - El placer de viajar
Ciudad de México - Fotografía Angel Elías
Octubre 2019
México - Guatemala
15
16
Turismo TV - El placer de viajar
Santiago SacatepĂŠquez - FotografĂa Victor Melchor
Día de Todos los Santos y Difuntos en Guatemala Por Eugenia de León, Magazine TurismoTV edición octubre 2019.
All Saints and Dead in Guatemala
By Eugenia de León, TurismoTV Magazine, October 2019
Comienza octubre y los vientos son propicios para elevar un barrilete (cometa) colorido en el cielo de Guatemala. Para eso, los niños ya salieron de vacaciones de la escuela y se dedican a elaborarlos junto a sus papás. Las señoras de las colonias o barrios esperan la llegada de los ayotes, que es como se les conoce a las calabazas en Guatemala que será el elemento principal del dulce de ayote, un postre muy conocido. En el mercado también se siente el olor de las verduras y embutidos para comenzar a preparar el fiambre, que es el más tradicional almuerzo para compartir el 1 de noviembre en los hogares chapines, convertido en una elaboración familiar como antesala al día de Todos los Santos. El Día de Todos los Santos y Difuntos es una celebración muy tradicional en el país, conlleva un ritual especial en donde se cree que las ánimas de los difuntos deambulan desde la media noche del 31 de octubre para visitar a sus familiares en la tierra de los vivos. Pueden volver el 2 de noviembre de regreso a su descanso en el más allá. Las familias colocan un vaso de agua en un pequeño altar, agua que puede ser bebida por las ánimas. Esta tradición es netamente católica, enraizada en las costumbres indígenas del prehispánico. Sigue siendo el tema de la transición de la vida y la muerte el tema central y especialmente cómo esto une las generaciones. Nuestro recorrido por los mercados muestra el colorido de flores, una base importante para la visita al cementerio.
October starts and the wind is perfect to fly a colored kite through the clouds in Guatemala. Children are off from school by then and they prepare their kites with their parents. Ladies in the neighborhoods wait for the harvest of pumpkins in Guatemala to prepare a delicious wellknown dessert “dulce de ayote” – pumpkin is the base element of it. In the market, we could feel the smell of vegetables and cold meats to start preparing fiambre which is the most traditional lunch for November 1st at Guatemalan homes. It is the previous activity to the All Saints Day. All Day Saints and the Day of the Dead is a very traditional holiday in the country. It starts with a special ritual and the belief is that the souls of the dead start wandering around at midnight of October 31 to visit their alive family members. They may go back to their eternal rest on November 2nd. Families place a glass full of water in a small altar. The water is beverage for the wandering souls. This tradition is merely Catholic, with its roots in native traditions of the PreHispanic period. The main topic is the transition between life and death and especially it brings both cultures together.
Santiago Sacatepéquez - Fotografía Victor Melchor
Our travel through the markets has a lot of colors of the flowers, and it is a basic important tradition to go visiting the cemeteries. Similar to Mexico, the holiday is part of very significant part of the Guatemalan culture, mystic in tradition, taste and nostalgia.
Al igual que en México, las fechas constituyen un momento muy profundo de la cultura guatemalteca, mística de la tradición, sabor y nostalgia.
Octubre 2019
México - Guatemala
17
Barriletes, lienzos de arte en el aire Kites, artistic canvas in the air Los barriletes gigantes que se elaboran en Guatemala tienen una rica tradición e historia que deleita la vista de los turistas que acuden numerosos y presurosos a apreciar semejante espectáculo. Es una mezcla de arte, tradición y color plasmados en papel de china con la que se transmite un mensaje de fe, amor, respeto a las costumbres y a la madre tierra.
The gigantic kites that are prepared in Guatemala have a significant tradition and history that delights the eye of the visitors. Many of them visit and hurry to go see them and appreciate such spectacle. It is a blend of art, tradition and color using thing colorful paper. The message to be shared is faith, love, respect for the traditions and love to Mother Earth.
Las familias indígenas recrean historias de las abuelas y abuelos en los barriletes para contar sobre sus costumbres y lo importante de los lazos familiares.
The indigenous families recreate histories of the grandparents on the kites to retell their customs and the importance of family relationships.
Los hay desde unos 5.5 hasta los 20 metros de extensión, y requiere trabajo de meses para estar listos. Familias enteras emprenden la aventura de diseñar, recrear y elaborar piezas únicas que serán lanzados al cielo y con sus bellos detalles rozan las nubes imponiéndose a los espectadores.
The measurement of the kites is 5.5 and up to 20 meters of extension and require and work of many months to have them ready. Entire families start the adventure of designing, recreating and elaborating unique sections of the kits that will be flown in the clouds with their beautiful details seen by the spectators.
Durante toda la mañana y horas de la tarde del 1 y 2 de noviembre, los varones adultos, jóvenes y niños los llevan al cementerio local, en una colina que permite apreciar un paisaje único del pueblo. Los recargan verticalmente esperando el aviso para poder elevarse, con los fuertes vientos propios de la época que nos cuenta la ansiosa espera del fin de año y la navidad. Elevarlos lo más alto posible y por más tiempo es el sueño de todo participante, se trata de una tradición cultural muy ancestral. Los pobladores aseguran que el barrilete en el cielo es un lazo de comunicación con las almas de los seres queridos. Sumpango, en Santiago Sacatepéquez, conservan una muestra única de barriletes gigantes. Se realiza un festival cada año y en este 2019 se cumplen 120 años de tan rica tradición. Para acceder a lugar debes recorrer 48 kilómetros desde Ciudad de Guatemala por la carretera Interamericana. Es muy aconsejable llegar desde muy temprano ya que el lugar se llena de curiosos y visitantes admirados y extasiados por tan imponente obra.
18
Turismo TV - El placer de viajar
During the whole morning and hours of the afternoon on November 1st and 2nd, adult men, youth and children are taken to the local cemetery, on a hill where the landscape is appreciated of that unique town. The kites are exhibited vertically and they await the announcement to be flown, with that strong wind of the season that is the preliminary period of the end of year towards Christmas and New Year. Elevating the kites as high as possible and for a long period of time is the greatest dream of every participant. It is about an ancestral tradition. The people of the village believe that the kite in the sky is a link of communication with the souls of the beloved ones. Sumpango, in Santiago Sacatepéquez, displays a unique simple of gigantic kites. A festival is carried out every year and in 2019, the tradition will be 120 years of this enriching tradition. To access this location, you should drive 48 kilometers away from Guatemala City through the Inter American highway – Carretera Interamericana -. It is quite advisable to be there very early because it gets really crowded by amazed visitors that go to see this important work.
Santiago Sacatepéquez - Fotografía Victor Melchor
Octubre 2019
México - Guatemala
19
20
Turismo TV - El placer de viajar
Santiago SacatepĂŠquez - FotografĂa Victor Melchor
Fiambre, el platillo más importante Fiambre, the most important plate
Elaborado con un sinnúmero de elementos, el fiambre es un elemento tan tradicional como lo es la cena de Thanksgiving para los estadounidenses. Los trabajadores gozan de un día libre para poder visitar a sus difuntos y compartir en familia de un almuerzo de fiambre que puede seguir degustándose por días hasta acabarse. ¡Solamente una vez al año se come fiambre y hay que aprovechar!
It is prepared with countless elements, fiambre is as traditional for Guatemalans as the Thanksgiving dinner for Americans. Workers get the day off to visit the tombs of their beloved ones and share with their families a lunch of fiambre. They can continue eating it until finishing it. Fiambre is eaten only once a year and one has to take advantage of it!
Todo el procedimiento comienza con la compra de los ingredientes, que se convierte en un momento muy emotivo. La visita al mercado es indispensable para alimentar los sentidos con los aromas, se compran las verduras más frescas y en las carnicerías o tiendas especializadas se pueden adquirir diversos jamones y quesos, una serie completa de embutidos que van a impresionar el paladar.
The whole process starts with the purchase of ingredients, and the moment is full of emotions. The visit to the market is essential to feed the senses with smells of different fresh vegetables, visit to the butchers and specialized stores in cheeses and cold meats. A variety of cold meats to impress the taste is essential.
Unas 10 personas pueden participar, entre tías, primos, amigos que se dedican al picado, cortando y sazonando, riendo mucho mientras se cuentan historias y anécdotas. Por lo regular, es la abuela o la mamá la encargada de dirigir tal obra. Ella es la encargada de la sazón final. El fiambre puede ser rojo o blanco y se acompaña de una deliciosa copa de vino. Para cerrar el día, el dulce de ayote o calabaza como es conocido en Guatemala, se sirve con un jarabe de panela y canela. También se elaboran pies y es el cierre de la celebración en la mesa.
Fotografía esquipulas.com.gt
Around ten people could participate in this process, aunts, cousins, friends that chop and spice, laughing a lot and tell stories and anecdotes. Regularly, moms or grandmothers direct the whole work. They are in charge of the final taste. Fiambre could be either red of white and served with a delicious cup of wine. The day is concluded with the pumpkin dessert or “dulce de ayote” in Guatemala. It is served with a syrup of brown sugar and cinnamon. Also, pies are prepared to conclude the celebration at the table.
Octubre 2019
México - Guatemala
21
Guatemaltecos visitando difuntos en el cementerio Guatemalans’ visit to their beloved ones at the cemetery
Altares tradicionales guatemaltecos revestidos con hermoas flores, velas y decoraciones sencillas. Traditional Guatemalan altars decorated with beautiful flowers, candles and plain decorations.
22
Turismo TV - El placer de viajar
Los muertos no deben olvidarse, es lo que dicta la tradición y es así como las familias tratan de mantener una conexión con sus seres queridos. Para las familias guatemaltecas, es imprescindible la visita al cementerio que constituye un momento especial para depositar bellas flores, retocar de pintura las tumbas, decorar con follaje y plásticos de colores y por lo regular, se extiende una alfombra de pino al pie de la tumba. Se encienden velas para iluminar el camino y se reza una oración alrededor junto a la familia, para pedirle a Dios por el alma de esa persona querida. En la tradición indígena se colocan bonitos arreglos florales, temas muy naturales y muchas veces se incluyen algunas piezas o pertenencias acompañado de velas. Es una tradición muy fuerte “enflorar” a nuestros difuntos, como una muestra de respeto y cariño.
Dead should never be forgotten. That is what the tradition says and that is how families try to keep a connection with their beloved ones. For Guatemalan families, the visit to the cemetery is essential and is part of a special moment to leave beautiful flowers, put touch-up paint at the tombs, decorate with leaves and plastic colorful flowers and regularly, pine leaves are scattered in front of the tombs. Candles are lit to light the path and prayers are elevated with all the family together for the purpose of praying God for the soul of the beloved one. In the native tradition, beautiful set of flowers are placed, natural pieces of art, belongings and candles are places. It is a very strong tradition to “flower” our dead ones, as a demonstration of love and respect.
Sumpango - Fotografía Victor Melchor
Sumpango - Fotografía Victor Melchor
Sumpango - Fotografía Victor Melchor
Octubre 2019
México - Guatemala
23
24
Turismo TV - El placer de viajar
Santiago SacatepĂŠquez - FotografĂa Victor Melchor
Santiago Sacatepéquez - Fotografía Victor Melchor
Octubre 2019
México - Guatemala
25
no te pierdas las
Grandes
ofertas de
aniversario del Tarjetazo
26
Turismo TV - El placer de viajar
tag.com.gt · (502) 2380 9400
Octubre 2019
México - Guatemala
27
28
Turismo TV - El placer de viajar