Restaurantführer 2019

Page 1

RestaurantfĂźhrer Guida gastronomica 2019

visitlana.com


Wir sind LanaQuality Lieber Gast, es ist kein Geheimnis: Herzlichkeit und Gastfreundschaft gehören zur typischen Südtiroler Lebensart. Diese Werte liegen auch uns in der Ferienregion Lana seit jeher am Herzen. Wir wollen sie hoch halten und den Service in der gesamten Ferienregion laufend verbessern; Daher haben wir das Projekt LanaQuality eingeführt. Gemeinsam mit allen Mitgliedern, ausgewählten Fachleuten und Persönlichkeiten aus verschiedenen Branchen setzt sich LanaQuality zum Ziel, die Dienstleistungs- und Servicequalität in der gesamten Ferienregion zu sichern und aufzuwerten. Durch die ständige Weiterentwicklung unseres Qualtitätsprojektes wird das „Qualitätsnetz“ konstant gestärkt und branchenübergreifend ausgeweitet. Ziel von LanaQuality ist es, das Qualitätsbewusstsein jedes einzelnen unserer Mitglieder zu festigen, um Ihnen ein hochwertiges Serviceangebot in allen 24 Bereichen bieten zu können. Alle Mitglieder der Ferienregion Lana haben die Möglichkeit, die vielen LanaQuality-Weiterbildungsangebote zu nutzen. Jene Mitglieder, welche sich besonders 545 für Weiterbildung und qualitatives Wachstum interessieren und aktiv am Angebot teilnehmen, werden mit dem LanaQuality-Gütesiegel ausgezeichnet. Es sind vor allem diese Betriebe, die das Qualitätsbewusstsein aktiv leben und zur ganzheitlichen Qualitätsaufwertung in unserem Gebiet beitragen. Dafür sind wir ihnen auch sehr dankbar. 556 Alle Betriebe, welche sich mit diesem Gütesiegel LanaQuality auszeichnen, finden Sie auf der Webseite www.visitlana.com/lanaquality

224

363

Noi siamo LanaQuality Gentile ospite, non è un segreto: accoglienza e ospitalità sono caratteristiche tipiche e parte del modo di essere della gente in Alto Adige. Da sempre questi valori stanno a Apfellehrpfad cuore anche a noi nella regione turistica di Lana. È nostra preSentiero didattico sulla mura tenerli vivi e mela curarli per migliorare e ottimizzare il servizio al cliente; Per questo è nato il progetto LanaQuality. Assieme ai nostri associati, a esperti e specialisti dei diversi settori, LanaQua136 lity si pone l’obiettivo di avvalorare e assicurare la qualità del servizio e delle 138 137 prestazioni nell’intera regione turistica. 135 Questo nostro progetto di qualità è sottoposto a un continuo sviluppo in modo 133 da espandere e potenziare la “rete di qualità”. Il nostro obiettivo consiste nell’e544 ducare e sensibilizzare in questo senso ognuno degli associati per poter offrire 132 ai nostri ospiti un servizio qualitativamente elevato in tutti i settori. 543 7 LanaQuality offre a tutti gli associati della regione 134 turistica l’opportunità di 139 112 poter partecipare alle tante manifestazione131di aggiornamento e perfeziona550 548 mento. A coloro che si interessano particolarmente all’aggiornamento e alla crescita qualitativa e che usufruiscono attivamente dell’offerta, viene conferito g erwe Knott undweg il marchio diRqualità LanaQuality. Si tratta soprattutto di esercizi che vivono attivamente l’aspetto di qualità e partecipano cosi al complessivo miglioramento qualitativo dell’intera regione turistica. Tutti gli esercizi, che sono in possesso del marchio di qualità LanaQuality sono pubblicati sul sito: www.visitlana.com/lanaquality R W K E A C S S G R O

E G

AN

DRE

E A S - H OF R - S T R A

SS

V

I

E

N

A

Z

I

O

N

R

E A L

A

O

M

S

T

R

A

S

S

E

V

/2/

Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office

Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage

I

A

R

O

M

A

Arzt Medico Doctor Apotheke


Vielseitiger kulinarischer Genuss Südtirol ist ein beliebtes Urlaubsziel, nicht zuletzt wegen seiner vorzüglichen und abwechslungsreichen Küche. Die nördlichste aller Regionen Italiens versteht es, mit Tradition und Kreativität, Offenheit und Gastfreundschaft ein Erfolgsrezept zu zaubern. Hier vermischt sich auf gelungene Art alpenländische Esskultur mit mediterraner Kochkunst und moderner, zeitgemäßer Gastronomie. Die Ferienregion Lana – im Herzen des Landes – ist einer der Protagonisten auf Südtirols kulinarischer Bühne. Weit spannt sich der gastronomische Genussbogen von traditionellen Gasthäusern über beliebte Pizzerien, weiter zu urgemütlichen Buschenschenken bis hin zu exklusiven Gourmet-Adressen. Es ist immer wieder spannend, sich auf kulinarische Entdeckungs-Reise zu begeben. www.visitlana.com/gastronomie

Quando nord e sud si fondono in padella L’Alto Adige è un’ambita meta turistica, anche per la sua eccellente e varia cucina. La regione più settentrionale d’Italia, da tempo ha trovato la propria identità gastronomica, fondendo l’antica tradizione con un tocco di creatività, spirito innovativo e un’instancabile ospitalità. La sua ricetta inconfondibile si basa sulle proprie radici gastronomiche alpine, l’arte culinaria mediterranea e gli elementi della cucina moderna e contemporanea. Lana e dintorni – nel cuore della regione – è uno dei protagonisti sul palcoscenico gastronomico sudtirolese. Lo scenario in cui si svolgono attimi di grande gusto è costituito da trattorie tradizionali, pizzerie tanto amate, accoglienti cantine e osterie ed esclusivi ristoranti gourmet. E’ sempre un’emozione andare alla scoperta di un nuovo mondo culinario. www.visitlana.com/gastronomia Siegfried Dissertori Präsident des Tourismusvereins Lana und Umgebung Presidente dell’Associazione Turistica Lana e dintorni Impressum Herausgeber/Editore Tourismusverein Lana und Umgebung Associazione Turistica Lana e dintorni Via Andreas-Hofer-Straße 9/1 39011 Lana Tel. +39 0473 561 770 Fax + 39 0473 561 979 info@visitlana.com www.visitlana.com Druck/stampa: Lana Repro GmbH Kartografie/Cartografia: Hans Kammerer Coverdesign: hype my Limbus | Konzept: Blauhaus OHG Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten/materiale fotografico di proprietà degli inserzionisti /3/


-

Restaurant Stadele

K4 511

11

var.

Restaurant Gasthaus 1477 Reichhalter

K3 516

12

So/do

Restaurant Alpianum

G1 100

13

-

Restaurant Etschgrund

G7 539

15

var.

Restaurant Gutshof

F3 514

16

Mo/lu

Restaurant Krebsbach

D4 545

18

Mo/lu

Restaurant Traube

J4 535

19

var.

Restaurant Pawigler Wirt

M1 555

21

Mo/lu

Restaurant Waalrast

G3 508

22

Mo/lu

● ●

● ●

So/do

Gasthaus Rafflerhof

J2 512

29

var.

Gasthof Grüner Baum

C7 544

31

So/do

Gasthof Turmwirt q

B7 543

33

Mo/lu

Braugaststätte Forsterbräu Lana

K3 547

35

Di/ma

Bierhaus Lanahof

K4 534

36

Mo/lu

Vinotheque Gourmet Ladele

K3 525

37

So/do

Burger-Restaurant Happm Pappm

G4 9

38

Mo/lu

Asiatisches Restaurant Sushi – Thai

J4 515

39

-

Buschenschank Götzfriedkeller

F2 573

42

Di/ma

Buschenschank Haidenhof

N3 521

44

Fr/ve

Buschenschank Rebmannkeller

I4 305

45

Mo/lu

Buschenschank Pfefferlechner q

J4 554

47

Mi/me

● ● ●

● ●

● ●

● ● ●

So/do

● ● ●

● ●

● ●

● ●

● ●

27

/4/

● ●

28

● ●

L6 513

● ●

E7 105

Restaurant-Pizzeria Sportbar

Restaurant-Pizzeria Lan.arena

● ●

● ●

-

var.

23

26

I5 553

N5 517

Restaurant-Pizzeria Elisabeth Keller

Restaurant-Pizzeria Alpen q

● ●

● ●

● ●

Erlesene Weine Vini rinomati

10

Fischwochen Settimane del pesce

H8 538

Keschtnriggl 17.10.-03.11.2019

Restaurant Hidalgo

● ●

Wildgerichte Selvaggina

● ●

Törggelen “castagnata”

var.

Glutenfreie Gerichte Cucina senza glutine

9

● ●

Vegane Küche Cucina vegana

M2 54

Vegetarische Küche Cucina vegetariana

Restaurant vigilius mountain resort q

Pizza

var.

Italienische Spezialitäten Cucina italiana

8

Käse Spezialitäten Formaggi

Wildkräuterwochen/Erbe selvatiche 02.05.-19.05.2019 ●

M4 565

Tiroler Spezialitäten Cucina tirolese

Blütenfesttage/Festa della fioritura 01.04.-14.04.2019 ●

Restaurant miil

Spargelwochen Settimane degli asparagi

Ruhetag/ Giorno di riposo

Do/gi

Restaurant Kirchsteiger q

Frühstück / Brunch

Seite/Pagina

7

Il riconoscimento di qualità con “cappelli” è tratto dalla guida Gault&Millau, edizione 2019.

Spezialitäten vom Grill Specialità alla griglia

Lageplankoordinaten/ Coordinate planimetria

F1 111

Die Qualitätsauszeichnung mit “Hauben” ist dem Restaurantführer Gault&Millau 2019 entnommen.

/5/


/6/


Restaurant KIRCHSTEIGER Christian Pircher

q

dfiklmnq F1 111

Das Restaurant Kirchsteiger ist Mitglied der „Jeunes Restaurateurs d’Europe“ und zählt zu den besten Adressen in Südtirol. Der Chef Christian Pircher verwöhnt Sie in der Gourmetstube mit lokalen und mediterranen Gerichten. Es werden auch Degustationsmenüs mit 4 bzw. 6 Gängen angeboten. Der Weinkeller ist mit über 500 Etiketten bestens bestückt. Das Restaurant verfügt über eine herrliche Sonnenterrasse, wo Sie sich kulinarisch verwöhnen lassen können. Das Haus ist sehr zentral, im Herzen von Völlan gelegen und ist ein idealer Ausgangspunkt für vielseitige Wanderungen. Es bietet 10 schöne neue moderne Suiten und einige Doppelzimmer an. Hausspezialität: Hirschkotelette im Bergheu gebraten mit Selleriepüree, Rosenkohl und Blaukrautsoufflé. Il ristorante Kirchsteiger, segnalato dalle più prestigiose guide gastronomiche, tra queste ”Jeunes Restaurateurs d’Europe”, è uno dei fiori all’occhiello della cucina altoatesina. Lo Chef Christian Pircher La delizierà con specialità della cucina locale e piatti mediterranei. Il ristorante propone menù di degustazione a 4 o 6 portate. La cantina dei vini vanta oltre 500 etichette. Il ristorante dispone di un ampio terrazzo soleggiato. Il Kirchsteiger è situato nel cuore di Foiana, offre 10 Suite deluxe moderne e camere doppie per gli ospiti ed è un punto di partenza ideale per diverse escursioni. Specialità della casa: Costata di cervo arrostita nel fieno alpino, purè di sedano, cavolini di Bruxelles e soufflé di cavolo rosso. Hauptöffnungszeit/apertura: 22.03.2019-06.01.2020 Öffnungszeiten/orario: 7.00–24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–14.00 / 18.30–21.30 Ruhetag/giorno di riposo: Donnerstag/giovedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 70 außen/esterno: 70 Via Propst-Wieser-Weg 5 | 39011 Völlan/Foiana Tel. +39 0473 568 044 info@kirchsteiger.com | www.kirchsteiger.com /7/


Küche-Wein-Kultur MIIL Othmar Raich

dikns M4 565

In den jahrhundertalten Gemäuern der Miil, der ehemaligen Mühle des Ansitzes Kränzelhof in Tscherms, sind Othmar Raich und sein Team ständig auf der Suche nach Neuem. Der Erfolg der Miil basiert auf ausgeprägtem Qualitätsbewusstsein, Innovation und auch dem Mut, neue Wege zu gehen. Die Miil kocht Gerichte, die in der Südtiroler Tradition verwurzelt sind, gepaart mit Offenheit und Neugier. Die Speisekarte folgt den Jahreszeiten. So entstehen Gerichte wie: Wolfsbarsch mit Bärlauch-Kartoffelschaum und Marlinger Spargel oder Tortelli, Spinat, Topfen und Bergkitz-Ragu. Tra le mura centennali del ristorante Miil, ricavato da un vecchio molino all’interno della tenuta Kränzelhof di Cermes, Othmar Raich e il suo team sono alla costante ricerca di novità. Il successo del rinomato ristorante si basa sui principi di qualità, innovazione e coraggio di percorrere nuove vie. Nascono così i piatti, bensì radicati nella tradizione sudtirolese, ma ispirati di nuovi stimoli e tanta curiosità. L’assortimento sulla lista del menù segue le stagioni e propone specialità come: Spigola con spuma di patate e aglio orsino con asparagi di Marlengo oppure tortelli ripieni di spinaci, ricotta e ragù di capretto.

Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

I–XII 12.00–15.30 / 19.00-24.00 12.00–14.00 / 19.00–21.30 Sonntag + Montag / domenica + lunedì innen/interno: 50 Terrasse/terrazzo: 50

Gampenstraße/via Palade 1 | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 563 733 info@miil.it | www.miil.it /8/


Stube ida und Restaurant 1500 q VIGILIUS MOUNTAIN RESORT Ulrich Ladurner

dfiknpqrs M2 54

Kostbare Ruhe und ein endlos weiter Panoramablick über Südtirols Berge. Hoch geht es in 7 Minuten auf 1500 Meter ausschließlich mit der Seilbahn. Anspruchsvolles Design und warmes Ambiente lassen alle Sinne frei für den erwarteten Genuss. Ganztägig präsentiert sich die Stube ida gemütlich und bodenständig mit geglücktem Schwenk hin zur Leichtigkeit der modernen Südtiroler Küche. Im Restaurant 1500 servieren wir zum Abendessen internationale Speisen feinster Qualität, dazu einen exzellenten Tropfen. In jeder Hinsicht ein außergewöhnliches Erlebnis. Abends: Reservierung erforderlich. Seilbahntickets inklusive. Letzte Fahrt um 23.00 Uhr. Immerso nel silenzio più puro, circondato da un meraviglioso panorama alpino. La funivia è l’unico mezzo che porta gli ospiti a 1500 metri di altitudine in soli 7 minuti. Semplicemente incantevole. Confortevole e tradizionale, la Stube ida si presenta tutto il giorno robusta e casereccia, ma altrettanto orientata alla leggerezza della moderna gastronomia locale. Nel ristorante 1500 serviamo a cena cibi internazionali di eccellente qualità accompagnati da un buon calice. Un’esperienza straordinaria da ogni punto di vista. Cena su prenotazione. Il biglietto per la funivia è incluso nel prezzo. Ultima discesa alle ore 23.00. Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Ferien/ferie: 11.03.-18.04.2019 Öffnungszeiten/orario: 11.00–23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00-18.00 (ida) / 19.00-21.30 (1500) Ruhetag/giorno di riposo: variabel / variabile Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 30 (ida) 55 (1500) außen/esterno: 40 (ida) Pawigl/Pavicolo 43 | Vigiljoch/Monte S. Vigilio Tel. +39 0473 556 600 | Fax +39 0473 556 699 info@vigilius.it | www.vigilius.it /9/


Grill Restaurant · Wagyu Restaurant · Suites HIDALGO dfiknqrs Otto Mattivi H8 538 Das Hidalgo bietet zwei Restaurants in einem: Das mediterrane Grill Restaurant mit großer Terrasse steht seit 38 Jahren für: Antipasti, hausgemachte Nudelgerichte, Risotti, saisonale Degustationsmenüs, himmlische Desserts, Fisch- und Fleischspezialitäten vom 900°C Grill, hausgereiftes Südtiroler Dry Aged Beef und spezielle Fleischverkostungsmenüs. Im mediterran-japanischen Wagyu Restaurant, unser kleines, feines „Restaurant im Restaurant“ können Sie exklusiv erlesene und kreative Menüs mit dem teuersten und zartesten Fleisch der Welt, Wagyu & Kobe Beef verkosten. Zudem bietet das Hidalgo in seinem Steinweinkeller eine große Auswahl an vorzüglichen einheimischen, sowie nationalen und internationalen Weinen. L’Hidalgo offre due ristoranti in uno: Il ristorante mediterraneo con una grande terrazza è famoso da 38 anni per: antipasti, pasta fatta in casa, risotti, menu di degustazione secondo la stagione, deliziosi dessert, carne e pesce grigliati a 900°C, Dry Aged Beef alto atesino, stagionato in casa e menu speciali di degustazione di manzi pregiati. Inoltre nel nostro „ristorante nel ristorante“, il ristorante Wagyu mediterraneo-giapponese piccolo e raffinato potrete degustare in esclusiva menu delicati e creativi composti con l‘originale Wagyu e Kobe Beef giapponese. Il buon nome del ristorante è legato grazie alla cantina di pietra alla vasta scelta dei eccellenti vini dell’Alto Adige, italiani e internazionali. Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

365 Tage im Jahr / 365 giorni all’anno 11.30–15.00 / 18.30–24.00 12.00–14.00 / 19.00–22.00 ohne Ruhetag / senza giorno di riposo innen/interno: 60 Terrasse/terrazzo: 60

Romstraße/via Roma 7 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 292 292 info@restaurant-hidalgo.it | www.restaurant-hidalgo.it / 10 /


Restaurant & Winelounge STADELE Matthias Wenin

dfikr K4 511

Das Restaurant „Stadele” bringt frischen Wind in die Lananer Gastronomie dank seiner geschmackvollen Kreationen. In dem aufmerksam restaurierten Ambiente serviert Chefkoch Matthias anregende Gerichte als ganzheitliches Erlebnis. Die große Auswahl an Spitzenweinen und die hauseigene Weinlounge verführen zu kurzen Aperitifs, welche besonders im Sommer auf der Sonnenterrasse sehr geschätzt werden. Das saisonal immer frische Menü besteht aus „urtümlicher Südtiroler Kost“ und „Fusion Küche“, wobei besonderes Augenmerk auf Qualität und Herkunft der Zutaten gelegt wird. Die herzliche Bedienung und das erfahrene Team freuen sich auf Ihr Kommen! Il ristorante “Stadele” dà una boccata di aria fresca al panorama gastronomico di Lana grazie alle innovazioni culinarie ed agli ingredienti genuini che propone ai suoi clienti. In un ambiente caratteristico, ristrutturato con cura, ogni pasto può diventare un’esperienza che coinvolge tutti i sensi. Il vasto assortimento di vini e la “Winelounge” interna seducono piacevolmente per un aperitivo, che durante i mesi caldi potrà essere degustato anche sulla terrazza. Il menu, perfetto equilibrio tra piatti tirolesi e “cucina fusion”, contiene sempre ingredienti di stagione, di qualità e provenienza garantite. Lo staff dello Stadele, cordiale e professionale è pronto a darVi il suo cordiale benvenuto! Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

I-XII 11.30-15.00 / 18.00-24.00 12.00-14.30 / 18.30-22.30 Mittwoch+Donnerstag / mercoledì+giovedì innen/interno: 28 außen/esterno: 22

Aichweg/via delle Querce 2 | 39011 Lana Mobil/cell. +39 338 270 286 0 info@stadele.eu | www.stadele.eu / 11 /


Restaurant/Gasthaus 1477 REICHHALTER Martina & Andreas Heinisch

dfklnqrs K3 516

Echt – einfach – Emotionen. Morgens früh um 7.30 Uhr bis abends angenehm um 22.30 Uhr öffnen Martina und Andreas Heinisch die Stubentüren. Frühstück, Mittag & Abendessen, Kaffee und Kuchen, erfrischend hausgemachte Limonaden und Feierabend-Drinks. Damals wie heute: Reisende lassen sich nieder, Geschäftige halten kurz inne, gewinnen Abstand, Geister öffnen sich. Hauseigenes und „Saisoniges“ auf einer kleinen, feinen Karte – im selben Stil auch die Weine. Ein Gefühl macht sich breit: als ob Sie bei Martina und Andreas zuhause speisen würden. Gäste sind gern gesehene Freunde und im 1477 Reichhalter von morgens bis abends willkommen. Emozione – semplice e autentica. Dalle ore 7.30 fino alle ore 22.30 Martina e Andreas Heinisch ricevono i loro ospiti nell’accogliente stube e nell’adiacente caffè. Colazione, deliziosi piatti tradizionali a pranzo & cena, caffè e pasticceria, rinfrescanti limonate e drink sono parte di un vasto assortimento di specialità, rigorosamente fatte in casa. Come una volta anche oggi c’è un viavai di viaggiatori: chi si adagia per staccare e rigenerarsi o chi passa veloce fra un impegno e l’altro. A tutto ciò si aggiunge l’ospitalità di Martina e Andreas che fa nascere la sensazione di essere a casa loro, accolti amichevolmente con un cordiale “Benvenuti al 1477 Reichhalter!” Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 7.30-22.30 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00 / 18.00-20.30 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag + Dienstag ab 14.30 domenica + martedí dalle ore 14.30 Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 45 außen/esterno: 45 Metzergasse/via Macello 2 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 028 eat@1477reichhalter.com | www.1477reichhalter.com / 12 /


Restaurant ALPIANUM Fam. Margesin

dfgikqr G1 100

Im Restaurant ALPIANUM im ALPIANA RESORT in Völlan trifft die bodenständige Südtiroler Küche auf die Buntheit des mediterranen Gaumens - ein herrliches Zusammenspiel zweier unterschiedlicher Geschmackswelten. Ein rundum neues Restaurant, eine großzügige Showküche, sowie ein neuer Buffetbereich bieten Küchenchef Arnold Nussbaumer und seiner Crew die ideale Bühne. Ja, kochen hat auch viel mit „In-Szene-Setzen“ zu tun. Tägliche Themenabende machen Essen zum Erlebnis. Abendrestaurant auf Voranmeldung. Nel ristorante ALPIANUM all’ALPIANA RESORT la cucina tradizionale sudtirolese incontra le delizie mediterranee. Una simbiosi perfetta di due mondi culinari. Un ristorante nuovo, moderno ed accogliente è il palcoscenico perfetto per lo Chef Arnold Nussbaumer ed il suo team. Serate a tema per un’esperienza unica. Ristorante serale su prenotazione.

Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

29.03.-08.12.2019 07.30-10.30 / 19.00-22.30 19.00-20.30 ohne Ruhetag / senza giorno di riposo Auf Voranmeldung / su prenotazione innen/interno: 15 außen/esterno: 15

Via Propst-Wieser-Weg 30 | 39011 Völlan/Foiana Tel. +39 0473 568 033 info@alpiana.com | www.alpiana.com/alpianum / 13 /


BLÜTENFESTTAGE FESTA DELLA FIORITURA

Bäuerliche Genussmeile Sapori del maso 06 04 2019

Über 50 Bauernstände bieten verschiedene Qualitätsprodukte an: aromatische Kräuter, Trockenobst, Fruchtaufstriche, Destillate, Käse und Milchprodukte…

visitlana.com/genussmeile Dal produttore al consumatore – ben 50 stand contadini espongono e vendono i loro prodotti tipici: erbe aromatiche, frutta essiccata, confetture di frutta, distillati, formaggi e latticini…

visitlana.com/saporidelmaso

/ 14 /


Restaurant ETSCHGRUND Helga Erb

dfikmn G7 539

Feine Köstlichkeiten für Genießer, dazu passende Weine. Saisonbedingte Spezialitäten, hausgemachte Teigwaren und glutenfreie Gerichte. Geheizter Wintergarten und Bauernstube. Im Sommer im Freien ein schattiger Garten. Jeden Mittwoch ab 18.00 Uhr Grillabend im Garten mit Haxen, Rippelen, Fisch und Hähnchen vom Holzkohlegrill. Wildgerichte ab September. Auch geeignet für Weihnachts- und Betriebsessen. Hausspezialität: Täglich abends hausgemachte Nudel, Knödel und argentinische Rindstagliata. Delicata cucina per buongustai, abbinata a pregiati vini. Piatti di stagione, pasta fatta in casa e piatti senza glutine. Veranda riscaldata e stube tirolese. In estate giardino ombreggiato. Ogni mercoledì dalle ore 18.00 grigliata di stinchi, costine, pesce e pollo nel giardino del ristorante. Selvaggina da settembre. Adatto anche per cene aziendali e natalizie. Specialità della casa: ogni sera pasta fatta in casa, canederli e tagliata di manzo argentino.

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Ferien/ferie: 16.06.-30.06.19 Öffnungszeiten/orario: 6.00–23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.30–14.00 / 17.30–22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag / domenica VI, VII, VIII Samstag + Sonntag / sabato + domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 80 außen/esterno: 30 Bahnhofstraße/via stazione 14 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 292 410 | Fax +39 0473 290 711 info@etschgrund.com | www.etschgrund.com / 15 /


Restaurant GUTSHOF Brigitte Auer

dfikmnqrs F3 514

Familie, Freunde, Leben. Es gibt immer einen Grund zum Feiern. Das Restaurant Gutshof am Golfclub Lana überrascht und begeistert seine Gäste mit authentischen, leckeren Gerichten und einem traumhaften Ambiente. Ein wahres Highlight ist das Frühstück auf der Terrasse! Schlemmen, genießen, plaudern - zu zweit, mit Freunden, mit der Familie oder mit Geschäftspartnern. Einfach nur so oder für den ganz besonderen Moment wie Geburtstag, Hochzeit, Firmenevent, Weihnachtsfeier. Bis bald im Gutshof! La vita è piena di occasioni che meritano di essere celebrate: Il „Gutshof“ presso il Golfclub di Lana sorprende e appassiona i suoi clienti con creazioni autentiche e gustosissime in un ambiente di singolare accoglienza. È un vero piacere gustare la colazione sullo splendido terrazzo con vista sui meleti e i campi da golf, trascorrere gradevoli momenti in coppia, con amici, in famiglia, gustando un pranzo o una cena in occasione di un compleanno, del Natale, di un matrimonio o di un evento aziendale. A presto al „Gutshof“.

Hauptöffnungszeit/apertura: II-XII Ferien/ferie: Jänner-Mitte Februar gennaio fino metà febbraio Öffnungszeiten/orario: 8.00-20.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-16.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 50 Via Brandisweg 13 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 447 info@gutshof.it | www.gutshof.it / 16 /


/ 17 /


Restaurant KREBSBACH Familie Höfler

dfgiklnr D4 545

Unser Restaurant liegt inmitten von Obstgärten, in der Nähe des Golfplatzes von Lana und ist mit dem Auto in 5 Minuten, ab der Pfarrkirche Niederlana, erreichbar. Die ruhige Lage, der gemütlich eingerichtete Speisesaal und die große überdachte Terrasse mit Blick auf den Angelteich, wo Sie die Forelle selbst angeln können (kein Angelverleih), laden zum geselligen Verweilen ein. Die Familie Höfler freut sich auf Ihren Besuch! Hausspezialität: frische Forellen aus eigener Fischzucht. Il ristorante nei pressi del campo da golf di Lana è circondato dal verde dei frutteti e dista solo 5 minuti di macchina dalla chiesa di Lana di Sotto. Locale dall’atmosfera accogliente con terrazzo e vista sul laghetto da pesca (non noleggiamo lenze da pesca). La famiglia Höfler Vi dà il benvenuto! Specialità della casa: trote fresche del proprio laghetto Krebsbach.

Hauptöffnungszeit/apertura: Ende März-Ende Oktober fine marzo-fine ottobre Ferien/ferie: 02.07.-14.07.2019 Öffnungszeiten/orario: 10.30-22.30 Warme Küche/piatti caldi: 11.30-14.00 / 17.30-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag / lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 50 außen/esterno: 60 Unterackpfeif/Acquaviva di Sotto 15 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 409 info@krebsbach.it | www.krebsbach.it / 18 /


Restaurant TRAUBE Lukas Gamper

dfgklnr J4 535

Frühjahr: Spargelgerichte Sommer: Pilze und Grillgerichte Herbst: Kürbisspezialitäten Winter: Meeresfisch Auf Bestellung auch glutenfreie Gerichte. Hausspezialität: Tiroler Herrengröstel „Alt Bozner Art“: Kartoffeln, Rindfleisch, Zwiebeln, Lorbeeren mit Speckkrautsalat Bauerntris: Käsenocken, Spinatknödel und Schlutzkrapfen mit Butter und Parmesan, dazu Speckkrautsalat Primavera: piatti a base d’asparagi Estate: funghi e piatti alla griglia Autunno: specialità alla zucca Inverno: pesce di mare Pietanze prive di glutine su ordinazione. Specialità della casa: Gröstel Tirolese: carne di manzo a pezzetti, patate, cipolla ed erba cipollina, accompagnato da insalata di cappuccio con Speck Tris della casa: canederli al formaggio, canederli agli spinaci e ”Schlutzkrapfen” (mezzelune) con burro fuso e parmigiano, accompagnato da insalata di cappucci con Speck. Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:

I-XII 09.00-15.00 / 17.30-23.00 12.00-14.00 / 18.00-22.00 Juni+Juli+August: Sonntag giugno+luglio+agosto: domenica innen/interno: 70 Terrasse/terrazzo: 40

Piazza J. Tribus Platz 13 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 150 info@restaurant-traube.com | www.restaurant-traube.com

/ 19 /


15.09.2019 Unser täglich

Brot... pane

in Pawigl

Il nostro

quotidiano... a Pavicolo

/ 20 /


Restaurant PAWIGLER WIRT Manfred Breitenberger

dfikn M1 555

Das Restaurant Pawigler Wirt (1.150 M.ü.d.M.), befindet sich oberhalb von Lana, erreichbar mit dem Auto über die Ultnerstraße in ca. 20 Minuten. Wanderer können über den Wanderweg Nr. 34 zu Fuß von Lana nach Pawigl wandern, bzw. von Pawigl nach St. Pankraz Guggenberg über den Steig Nr. 10. Eine kleine Seilbahn bringt Fahrtgäste zur Bergstation oberhalb des Pawigler Wirtes (Ultnerstraße Zustieg). Das Restaurant verfügt über eine große Sonnenterrasse mit Panoramablick. Es werden traditionelle Gerichte, sowie mehrgängige Menüs auf Vorbestellung (Fisch, Fleisch, Wild) angeboten. Im Frühjahr gibt es die bekannten Wildkräutergerichte, im November und Februar Fischwochen. Il ristorante Pawigler Wirt si trova a 1150 m sopra Lana in direzione val d’Ultimo ed è raggiungibile in auto in circa 20 minuti. Pavicolo è una piccola frazione di Lana. Percorrendo il sentiero n. 34 si giunge da Lana a Pavicolo e da qui, sul sentiero n. 10 si può raggiungere San Pancrazio/Guggenberg. Una piccola funivia, accessibile dalla via Ultimo porta a Pavicolo, a cinque minuti dal ristorante. Il ristorante dispone di un grande terrazzo soleggiato con vista panoramica. Propone pietanze tradizionali e menù a più portate su ordinazione (carne, pesce, selvaggina). In primavera offre specialità su base di erbe selvatiche e in novembre e febbraio gustosi piatti di pesce. Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 10.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 45 außen/esterno: 30 Pawigl/Pavicolo 31 | 39011 Pawigl/Lana Mobil/cell. +39 333 479 774 6 breitenberger.manfred@rolmail.net / 21 /


Restaurant WAALRAST Fam. Unterholzner

dklmnr G3 508

Unser Restaurant befindet sich am Brandiswaalweg in Lana, das von Oberlana aus in ca. 30-45 Minuten erreichbar ist und zwischen Kultur und Sport (Schnatterpeckaltar, Ruine Schloss Brandis, Wasserfall, Obstbaumuseum, Golfplatz) liegt. Unsere Terrasse, mit Ausblick über das gesamte Etschtal lädt zum geselligen Verweilen und zum Genießen unserer traditionellen Spezialitäten aus der Südtiroler Küche ein. Spezialitäten: gegrillte Haxen und Hühnchen, Spareribs, Forellen, hausgemachter Speck, Spargel aus Lana. Il nostro ristorante si raggiunge da Lana di Sopra lungo il sentiero Brandiswaalweg in ca. 30-45 minuti. Ci troviamo tra cultura e sport (altare di Hans Schnatterpeck, rovina di Castel Brandis, cascata, museo della frutticoltura, campo da golf). La nostra terrazza con vista su tutta la Valle dell’Adige invita a soffermarsi a godere del panorama, gustando le specialità tradizionali della cucina sudtirolese. Specialità: pollo e stinco di maiale alla griglia, Spareribs, trota, Speck fatto in casa, asparagi da Lana.

Hauptöffnungszeit/apertura: Mitte März-Anfang November metà marzo-inizio novembre Öffnungszeiten/orario: 10.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00–21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag / lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 60 Brandiswaalweg/via Brandis 5 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 270 | Fax +39 0473 561 270 info@waalrast.com | www.waalrast.com / 22 /


Restaurant/Pizzeria ALPEN q

gklmn I5 553

Lassen Sie sich eine schmackhafte Pizza aus dem Holzofen, eine hausgemachte Nudelspezialität oder ein typisches Tiroler Gericht in einer unserer gemütlichen Stuben oder in unserem mediterranen Garten schmecken! Pizza auch mittags. Wir verwöhnen Sie gerne! Hausspezialität: Tiroler Speckknödel mit frischen Pfifferlingen Lasciatevi tentare da una gustosa pizza cotta al forno a legna o da un piatto di pasta fatta in casa, o ancora da un piatto tradizionale tirolese da gustare in una delle nostre stube o sul terrazzo mediterraneo. Pizza anche a mezzogiorno. Noi Vi vizieremo volentieri! Specialità della casa: canederli di speck con finferli freschi

Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 10.00–01.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–15.00 / 17.00–22.30 Ruhetag/giorno di riposo: keinen/nessuno Sitzplätze/posti a sedere: 150 Boznerstraße/via Bolzano 29 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 002 | Fax +39 0473 554 842 alpenlana@hotmail.com / 23 /


/ 24 /


/ 25 /


Restaurant/Pizzeria ELISABETH KELLER Fam. Reiterer

iklnqr N5 517

Der neu umgebaute Elisabeth Keller in Tscherms befindet sich im unteren Stock des Restaurants Elisabeth. Die Steinmauern und die rustikale Einrichtung erzählen von Südtirols Vergangenheit und geben dem Keller ein festliches Flair. Der Elisabeth Keller besteht aus drei Räumlichkeiten: der Zirmholzstube, dem Gewölbekeller und dem Altholzstübele. Besonders gut lässt sich hier gegrilltes Fleisch, Beefsteak Tatar wird am Tisch zubereitet, Tiroler Spezialitäten, hausgemachte Vorspeisen oder Fleischfondue in Suppe oder Öl speisen. Neu: knusprige Pizza. Hausspezialität: Fleischfondue in Öl oder Suppe, Spareribs. La cantina Elisabeth a Cermes, ristrutturata di recente, è dislocata al piano sottostante il ristorante Elisabeth. I muri in pietra e l’arredamento rustico raccontano la storia sudtirolese e donano un tocco festoso all’ambiente. La cantina è suddivisa in tre vani – la stube in legno di cirmolo, la cantina ad arco e la piccola stube in legno antico. Qui si gustano le grigliate di carne, la tartare di manzo, preparata al tavolo, le specialità tirolesi, i primi piatti fatti in casa e la fondue di carne in brodo o olio. Novità: pizze croccanti. Specialità della casa: Fonduta di carne in olio o brodo, Spareribs. Hauptöffnungszeit/apertura: Ende Oktober-Ende März fine ottobre-fine marzo Öffnungszeiten/orario: 16.00-00.30 sonntags/di domenica 11.00-23.00 Warme Küche/piatti caldi: Mi-Sa/me-sa 16.30-23.00 So/do 11.30-15.30 / 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag + Dienstag/lunedì + martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 95 Gampenstraße/via Palade 43/A | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 564 305 info@elisabethkeller.it | www.elisabethkeller.it / 26 /


Restaurant/Pizzeria LAN.ARENA Fam. Pircher

dfik L6 513

Das Restaurant Pizzeria Lan.arena liegt etwas außerhalb des Dorfkerns in der Max-Valier-Str. 11 (ca. 2 Autominuten). Genießen Sie in unserem großzügig gestalteten Lokal Südtiroler, italienische, sowie internationale Gerichte von 12.00 – 14.00 Uhr und von 18.00 – 22.00 Uhr. Unsere weitaus bekannten knusprigen Pizzas aus dem Holzofen servieren wir Ihnen gerne von 11.3014.00 und von 17.30 bis 22.45 Uhr. Ob im Gastlokal oder im Freien (im Lan. arena Garten), entspannen Sie und genießen Sie unsere köstlichen Gerichte bei einem kühlen Bier oder einem guten Glas Wein. Wir freuen uns über Ihren Besuch, Fam. Pircher. Potrete accomodarVi nel nostro locale ampio e spazioso per viziare il palato con piatti della cucina altoatesina, italiana o internazionale (ore 12.00-14.00, ore 18.00-22.00). Siamo inoltre orgogliosi di servire le nostre rinomate pizze (ore 11.30-14.00 e 17.30-22.45): croccanti e rigorosamente cotte nel forno a legna. RilassateVi nell’accogliente ambiente del nostro locale o all’aperto (nel giardino Lan.arena) e lasciateVi viziare con le nostre specialità culinarie accompagnate da una birra fresca o da un buon bicchiere di vino. La fam. Pircher sarà sempre lieta di poterVi dare il benvenuto!

Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 08.30–23.30 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–14.00 / 18.00–22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 49 außen/esterno: 49 Via Max-Valier-Straße 11 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 535 | Fax +39 0473 561 999 lanarena@brennercom.net | www.lanarenalana.com / 27 /


Restaurant/Pizzeria SPORTBAR Mair Peter

dfhiklmnpqr E7 105

Unser Restaurant/Pizzeria bietet eine internationale Küche, Grillabende, Menüs für Gruppen, Pizza, Fischabende, Buffets und Musikveranstaltungen. Die Sportzone Burgstall liegt direkt in der Dorfmitte, zehn Autominuten von Meran entfernt. Sie bietet drei Sandtennisplätze, ein Fußballfeld und ein Kleinfußballfeld mit Kunstrasen (auch zum Mieten). Il nostro ristorante con pizzeria offre una cucina internazionale, serate con specialità alla griglia, menù per gruppi, pizza, serate di pesce, buffet e serate con musica. La zona sportiva di Postal si trova direttamente nel centro del paese, a soli 10 minuti di macchina da Merano e offre tre campi da tennis di terra battuta, un campo da calcio, un campo da calcetto con erba sintetica (anche a noleggio).

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 8.30-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.30-15.00 / 17.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 40 Romstr./via Roma 110 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 522 955 info@gastro-sportzone.it / 28 /


Gasthaus RAFFLERHOF Sonja Gehri

dhiklmnr J2 512

Das Berggasthaus Rafflerhof, oberhalb von Lana bietet mit seiner großen Panoramaterrasse einen einzigartigen Rundumblick über das Meraner Land und die umliegende Südtiroler Bergwelt. Lassen Sie sich von einer zeitgemäßen, aber trotzdem bodenständigen Südtiroler Küche verwöhnen, bei welcher großer Wert auf die Verarbeitung von frischen und saisonalen Produkten gelegt wird. Angefangen vom Bauernbrot bis hin zu verschieden gefüllten Schlutzkrapfen und diversen Eissorten werden beinahe alle Speisen im Betrieb selbst produziert. Hausspezialität: täglich frische Kalbsleber Jeden Freitagabend frisch gegrillte Schweinshaxen und Spareribs La terrazza della locanda Rafflerhof sopra Lana offre un panorama mozzafiato su Merano e dintorni e le circostanti montagne. Lasciatevi viziare dalla cucina sudtirolese contemporanea, nella quale si dà grande importanza alla lavorazione di prodotti freschi e di stagione. Quasi tutto il cibo viene prodotto internamente. Iniziando dal pane del contadino passando a diversi tipi di ”Schlutzkrapfen” ripieni e a vari tipi di gelato. Specialità della casa: fegato fresco di vitellone Ogni venerdì sera stinchi e costine di maiale alla griglia

Hauptöffnungszeit/apertura: 17.04.-03.11.2019 Öffnungszeiten/orario: 10.00-24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag+Dienstag / lunedì+martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 70 außen/esterno: 70 Via Rateiserweg 14 | 39011 Völlan/Foiana Tel. +39 0473 550 796 gehri.sonja@rolmail.net / 29 /


werbelust

KELLEREI MERAN CANTINA MERANO Panorama-Önothek Kellereistraße 9, Marling Mo - Fr 8 - 19 Uhr, Sa 8 - 18 Uhr Info +39 0473 44 71 37 www.kellereimeran.it Enoteca panoramica Via Cantina 9, Marlengo Lun - ven ore 8 - 19, sab ore 8 - 18 Info 0473 44 71 37 www.cantinamerano.it

/ 30 /


Gasthof GRÜNER BAUM Reinhold Ungerer

diklmqr C7 544

Gutbürgerlicher Gasthof mit schöner Sonnenterrasse im Zentrum von Gargazon. Der Chef des Hauses verwöhnt Sie mit Tiroler Spezialitäten und internationaler Küche. Hausspezialität: Wildgerichte Un ristorante tipico con cucina regionale nel centro di Gargazzone. Zona tranquilla con grande terrazzo soleggiato. Lo chef Vi vizia con specialità della cucina tirolese ed internazionale. Specialità della casa: Piatti di selvaggina

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 8.00-14.30 / 18.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00 / 18.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 30 außen/esterno: 20 Romstr./via Roma 7 | 39010 Gargazon/Gargazzone Tel. +39 0473 292 359 | Fax +39 0473 290 438 info@gruener-baum.it | www.gruener-baum.it / 31 /


/ 32 /


Gasthof TURMWIRT q Eberhard Walzl

diklmnqr B7 543

Gutbürgerliche Küche mit italienischen Spezialitäten und reichhaltigem Salatbuffet. April bis Mai: Spargelgerichte; Juni bis September: Pilzgerichte; November bis Dezember: Hausmannskost (Hauswurst, Hirschwurst, Gamswurst, Blutwurst). Auf Vorbestellung servieren wir Rehrücken und Kalbshaxe. Hausspezialität: Kalbsfilet in Nusskruste, Schweinsfilet im Kräutermantel (auf Vorbestellung). Buona cucina casereccia con specialità ita­liane e ricco buffet di insalate. Da aprile a maggio: piatti di asparagi; da giugno a settembre: specialità di funghi; da novembre a dicembre: piatti tirolesi (salsicce di cervo e camoscio, sanguinacci). Su prenotazione carrè di cervo e stinco di vitello. Specialità della casa: Filetto di vitello in crosta di noci, filetto di maiale in crosta di erbe (su prenotazione).

Hauptöffnungszeit/apertura: April-Dezember / aprile-dicembre 2019 Ferien/ferie: 15.07.-29.07.2019 Öffnungszeiten/orario: 8.00-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00 / 18.00-21.30 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 50 außen/esterno: 50 Reichsstraße/via Nazionale 5 | 39010 Gargazon/Gargazzone Tel. +39 0473 292 325 | Fax +39 0473 292 399 info@turmwirt.it | www.turmwirt.it / 33 /


Jedem Geschmack sein passendes Bier. So schmeckt SĂźdtirol.

Ad ogni piatto la sua birra. Gusta tutto il sapore dell’Alto Adige.

/ 34 /


Braugaststätte – Ristorante Birreria FORSTERBRÄU LANA Brauerei Forst AG

dklnr K3 547

Herzlich willkommen in der gemütlichen Atmosphäre unserer mit Tradition geführten Braugaststätte FORSTERBRÄU LANA. Genießen Sie unsere gepflegten Fassbiere aus der weit über die Landesgrenzen hinaus bekannten Spezialbier-Brauerei FORST. Wir verwöhnen Sie mit Brauhausspezialitäten und mit Pizza aus dem Holzofen, mit hauseigener Bierhefe zubereitet. Benvenuti al FORSTERBRÄU LANA, Ristorante-Birreria dall’atmosfera accogliente e gestito nel rispetto della miglior tradizione birraria. Degustate le diverse specialità birrarie alla spina della Spezialbier-Brauerei FORST, azienda ben conosciuta anche oltre i confini nazionali. Oltre ai piatti tipici locali, potrete gus­tare anche la pizza preparata con il nostro “lievito di birra” e cotta nel forno a legna.

Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 10.00-23.30 Warme Küche/piatti caldi: 10.00-14.30 / 17.30-21.30 Pizza: 16.00-23.00 vom/dal 01.06.-31.10.2019 von/dalle 12.00-23.00 Ruhetag/giorno di riposo: Dienstag/martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 90 außen/esterno: 240 Maria-Hilf-Straße/via Madonna del Suffragio 17 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 257 | Fax +39 0473 559 931 fb.lana@forst.it | www.forst.it / 35 /


Bierhaus LANAHOF Fam. Tschenett-Höllrigl

dfhknqrs K4 534

Lässig, locker und „gschmackig“: So präsentiert sich der Lanahof mit seinem schönen Biergarten im Zentrum von Lana. Internationale Bierspezialitäten und typische Köstlichkeiten der Südtiroler Küche sowie feinste Grillspezialitäten verwöhnen Bierliebhaber, Feinschmecker und Genießer. Und die lockere Atmosphäre garantiert, dass sich jeder wohl fühlt. Die Highlights im Sommer: Alle Fußballspiele Live im Garten und Livemusik. La birreria Lanahof in centro a Lana offre un’ambiente disinvolto e di gusto con spazioso giardino terrazzo. Ampia scelta di birre internazionali e cucina tipica con specialità alla griglia per buongustai e amanti della birra. L’atmosfera spigliata fa sì che i nostri ospiti si sentano a proprio agio. Eventi estivi: partite di calcio in diretta e musica dal vivo.

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 10.00-24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-22.00 durchgehend/continuato Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 110 außen/esterno: 100

Maria-Hilf-Straße/via Madonna del Suffragio 3 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 079 info@lanahof.com | www.lanahof.com / 36 /


Vinotheque GOURMET LADELE Alois Unterholzner

dfgiknqrs K3 525

Entdecken – Verweilen – Genießen …ist das Motto des Gourmet-Ladele. Wie der Name schon verrät, ist es eine kleine Boutique für Feinschmecker. Unsere Gäste haben die Möglichkeit, in den vielen Regalen Südtiroler und internationale Weine zu entdecken, sowie eine Vielzahl an Feinkostprodukten kennenzulernen. Feine Destillate, exzellente Öle, geschmackvoller Käse, feine Wurstwaren und erlesene Schokoladen runden das umfangreiche Sortiment ab. Direkt vor Ort im rustikalen Ambiente an den originalen Nussholztischen, können über 40 offene Weine glasweise genossen werden. Dazu werden verschiedene kalte Gourmetteller und feinste Produkte, sowie Austern und Rindstatar je nach Saison, …serviert. Scoprire e gustare ... è il motto del Gourmet Ladele. Come suggerisce il nome, si tratta di una piccola boutique per buongustai. I nostri ospiti hanno l‘opportunità di scoprire nei tanti scaffali vini altoatesini ed internazionali, così come una varietà di prodotti di gastronomia. Distillati pregiati, oli eccellenti, gustosi formaggi, salumi raffinati e fine cioccolato completano l‘ampia gamma. Nel locale dall‘ambiente rustico con tavoli in noce, si possono gustare oltre 40 vini al bicchiere. Vengono serviti vari piatti freddi gourmet e prodotti raffinati, così come ostriche e tatar di manzo,... a seconda della stagione. Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: Mo-Fr/ lu-ve 10.00-22.00 Sa/sa 10.00-16.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 27 außen/esterno: 23 Gampenstraße/via Palade 6 | 39011 Lana Tel. +39 0473 290 924 info@gourmetladele.com | www.gourmetladele.com / 37 /


Burger-Restaurant HAPPM PAPPM Karl Heinz Alber

dfgiklmnprs G4 9

Das Burger-Restaurant Happm Pappm steht für jede Menge US-amerikanischen Lifestyle und noch mehr Südtiroler Bodenständigkeit, für einheimische Produkte und beste Qualität, für pure Gemütlichkeit und ein einzigartiges Ambiente ganz einfach für den Ort, wo es die leckersten „Happm“ zu „pappm“ gibt. Ob zum Mitnehmen oder Da-Genießen, auf der Terrasse oder im gemütlichen Diner, Happm Pappm bietet von 11.00-23.00 Uhr durchgehend warme Leckerbissen wie Burger, Baguettes, Piadine, aber auch vegetarische Gerichte. Jeden Sonntag vormittag gibt‘s unser American Breakfast - Frühstück mal anders. Energie-geladene Kids können sich im Spiele-Land austoben. Zigaretten erhältlich. Raucherraum vorhanden. Großer öffentlicher Parkplatz in unmittelbarer Nähe. La nostra cucina espressa e da asporto propone hamburger di qualità, innovativi piatti di carne o vegetariani, baguettes e croccanti patatine fritte. Piatti caldi dalle ore 11 alle ore 23. Ogni domenica mattina gli ospiti possono gustare l’American Breakfast - una colazione diversa dal solito. Locale in stile americano con mobili stilizzati e terrazzo, area fumatori e spazioso parco giochi per bambini. Ampio parcheggio comunale nei pressi del locale. Vendita di tabacchi in loco.

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: Di-Sa/ma-sa 11.00-23.00 So/do 08.00-15.00 (American Breakfast 08.00-11.00) Warme Küche/piatti caldi: 11.00-23.00 Self Service Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 20 Via Schnatterpeckstraße 22 | 39011 Lana Mobil/cell. +39 344 261 620 9 info@happmpappm.com | www.happmpappm.com / 38 /


Asiatisches Restaurant SUSHI - THAI Huang Zhenshun

dfgiknrs J4 515

Appetit auf was anderes? Lassen Sie sich von unserem Sushiman in die Sushiund asiatische Kochkunst verführen. Sushi ist ein japanisches Gericht aus erkaltetem, gesäuertem Reis, ergänzt mit Zutaten wie roher, gekochter oder geräucherter Fisch, rohe Meeresfrüchte, getrockneter und gerösteter Seetang, Gemüse und Ei. Die Zusammenstellung variiert nach Art und Rezept. Sushi wird in mundgerechten Stücken optisch ansprechend zubereitet serviert. Qualcosa di diverso? Lasciatevi coinvolgere da piatti tipici asiatici e da elaborati e gustosi sushi preparati dal nostro sushiman. Sushi è un piatto tipico della cucina giapponese a base di riso insieme ad altri ingredienti come pesce crudo, cotto o marinato, alghe, verdure e uova. La composizione varia in base al tipo e alla ricetta. Il sushi viene servito in appetitosi pezzi di piccole dimensioni.

Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 11.30-14.30 / 17.30-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.30-14.30 / 17.30-23.00 Ruhetag/giorno di riposo: keinen / nessuno Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 35 außen/esterno: 10 Via Andreas Hofer Str. 51 | 39011 Lana Tel. +39 0473 338 815 alexshun85@gmail.com | www.sushithai-it.jimdofree.com / 39 /


K a s ta n i e n tag e / F e s ta d e l l a c a s ta g n a

Diese beliebte Veranstaltungsreihe zeigt die Kastanie, eine edle Frucht in all ihren Facetten – Kultur, Lebensart und als Herzstück: kulinarische Überraschungen. Vom traditionellen Törggelen hat die Kastanie längst Einzug in die gehobene Küche Südtirols gehalten. Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit raffinierten Kreationen der teilnehmenden Restaurants. Il tradizionale evento presenta la castagna in tutte le sue sfaccettature. L’importanza del prezioso frutto si riscontra nella cultura locale, nel paesaggio e attraverso le specialità gastronomiche. Lasciate che i raffinati sapori dei fantasiosi piatti tipici, proposti dagli esercizi aderenti all’iniziativa, accarezzino i vostri palati. www.keschtnriggl.it

/ 40 /


KESCHTN RIGGL

in Tisens, Prissian, Völlan und Lana a Tesimo, Prissiano, Foiana e Lana

ganesh Graphics.

17 10 — 03 11 2019

Gasthöfe und Restaurants Alberghi e ristoranti Apollonia Sirmian/Sirmiano T 0471 67 86 56 Zur Brücke Prissian/Prissiano T 0473 92 09 14 Falger Völlan/Foiana T 0473 56 80 10 Jäger Sirmian/Sirmiano T 0471 67 86 05 Kirchsteiger Völlan/Foiana T 0473 56 80 44 Zum Löwen Tisens/Tesimo T 0473 92 09 27 Zum Mohren Prissian/Prissiano T 0473 92 09 23 Rafflerhof Völlan/Foiana T 0473 55 07 96 Völlaner Badl Naraun/Narano T 0473 56 80 59

/ 41 /


Buschenschank & Weinkeller GÖTZFRIEDKELLER Alois Malleier

dhilmn F2 573

Uriger Buschenschank im Tisner Mittelgebirge, 5 Km oberhalb von Lana am Wanderweg (Brandis-St. Hippolyt) gelegen. Ursprünglich diente das Gebäude als Wachturm für Schloss Leonburg und Schloss Mayenburg. Zeugen dafür sind die Schussöffnungen in den 1 m dicken Mauern. Tiroler Küche mit Eigenbauweinen (Vernatsch, Zweigelt, Kerner), sowie frischen Apfelsaft und hofeigenen Kastanien. Großer Kinderspielplatz und Streichelzoo für Kinder. Kostenloser Abhol- und Rückbringerdienst für Lana und Umgebung. Geeignet für Busreisegesellschaften, Familien- und Firmenfeiern. Hausspezialität: Götzfriedbrettl, Spargelgerichte im Frühjahr, Törggelen im Herbst. Tradizionale cantina sull’altopiano di Tesimo, a 5 km da Lana, direttamente sul sentiero Brandis-S. Ippolito. Antica torre vedetta dei castelli di Leonburg e Mayenburg. Le spesse mura da difesa sono riconoscibili tutt’oggi. Cantina rustica con specialità tirolesi e prodotti del maso: vino (Schiava, Zweigelt, Kerner), succo di mele, castagne. Per i bambini: grande parco giochi e recinto con piccoli animali di fattoria. Servizio taxi gratuito per Lana e dintorni. Adatto per comitive, feste di famiglia e cene aziendali. Specialità della casa: “merenda Götzfried”, piatti di asparagi in primavera e castagnate in autunno. Hauptöffnungszeit/apertura: 18.04.-03.11.2019 Ferien/ferie: Juli/luglio Öffnungszeiten/orario: täglich/ tutti i giorni 12.00-24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00/17.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Dienstag/martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 80 Ackpfeif/Acquaviva 3 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 772 info@goetzfried.it | www.goetzfried.it / 42 /


/ 43 /


Buschenschank HAIDENHOF Fam. Erb

dfhilmn N3 521

Oberhalb des Marlinger Waalweges gelegener Familienbetrieb (Nähe Castel Lebenberg). Großer sonniger Sommergarten mit Laube und herrlichem Ausblick auf Meran und das Etschtal. Typische Südtiroler Bauernkost und Qualitätsweine D.O.C. Weingut Haidenhof. Von Mitte Mai bis Ende September jeden Dienstag ab 17.00 Uhr Grillabend, Törggelen im Herbst. Geeignet für Gruppen (Vorbestellung erwünscht). Kinderspielplatz. Zu Fuß oder mit dem Auto leicht erreichbar. Verkauf von Qualitätsweinen (D.O.C.) aus eigener Erzeugung. Ristorante a conduzione familiare situato sopra il sentiero „Waalweg di Marlengo“, nelle vicinanze di Castel Lebenberg. Grande giardino con zone soleggiate e di ombra con splendida vista su Merano e la Valle dell’Adige. Cucina tipica tirolese, piatti tradizionali e vini D.O.C. azienda vinicola Haidenhof. Da metà maggio a fine settembre grigliate ogni martedì dalle ore 17.00. Castagnate in autunno. Ideale per comitive (su prenotazione). Parco giochi per bambini. Facilmente raggiungibile a piedi o in macchina. Vendita al dettaglio dei vini (D.O.C.) dell’azienda vinicola Haidenhof.

Hauptöffnungszeit/apertura: 30.03.-10.11.2019 Öffnungszeiten/orario: 10.00-20.00 VII-VIII 10.00-21.00 Warme Küche/piatti caldi: durchgehend/continuato Ruhetag/giorno di riposo: Freitag/venerdì Oktober kein Ruhetag ottobre nessun giorno di riposo Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 60 Via Lebenbergerstr. 17 | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 564 451 | Mobil/cell. +39 335 703 389 7 info@haidenhof.it | www.haidenhof.it / 44 /


Buschenschank REBMANNKELLER Martin & Kathrin Fliri

dhiklmnqr I4 305

Am westlichen Ortsrand von Lana liegt unser uriger Buschenschank. Genießen Sie die traditionellen Tiroler Gerichte mit einem guten Glas Eigenbauwein im schattigen Biergarten oder in den 700 Jahre alten Kellerräumen. Auf Ihren Besuch freut sich das Team vom Rebmannkeller. La nostra accogliente trattoria (Buschenschank) è situata al margine ovest del paese di Lana. Assaporate pietanze tradizionali della cucina tirolese ed un buon bicchiere di vino di produzione propria nel soleggiato giardino o nelle mura storiche della cantina vecchia 700 anni. Saremmo lieti di darVi il benvenuto come nostri ospiti!

Hauptöffnungszeit/apertura: Ostern-Mitte November Pasqua-metà novembre Ferien/ferie: Juli/luglio Öffnungszeiten/orario: 16.00-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 40 Kirchweg/via della Chiesa 12 | 39011 Lana Tel. +39 0473 550 007 info@rebmannhof.com | www.rebmannhof.com / 45 /


TAXI Mietwagen mit Fahrer – noleggio con conducente

ZU SONDERPREISEN nur mit unseren Unternehmen: TARIFFE CONVENIENTI solo con i nostri partner di fiducia:

GÜNTER FISCHER

Alkohol am Steuer, ist ein w drum lass ahres Ungeheuer, Dich liebe r von um eventu ellen Ärge uns fahren, r zu erspar en!

T (+39) 335 52 12 795

MAYENBURGREISEN - HOLZNER

T (+39) 0473 56 80 65 oder (+39) 335 61 81 330

MARTIN PLATTNER T (+39) 0473 56 30 71

BERTOLDI

T (+39) 339 52 33 233 oder (+39) 335 53 54 569

PREISE/PREZZI

Einige Preisangaben für Fahrten mit bis zu 4 Personen Alcuni prezzi per corse fino a 4 persone

Lana - Lana Lana - Meran/Merano Lana - Bozen/Bolzano Lana - Völlan/Foiana Lana - Tisens-Prissian/Tesimo-Prissiano Lana - St. Pankraz/San Pancrazio Lana - Tscherms/Cermes Lana - Burgstall/Postal Lana - Gargazon/Gargazzone Völlan/Foiana - Meran/Merano Völlan/Foiana - Bozen/Bolzano

€ 15 € 23 € 50 € 18 € 25 € 28 € 15 € 15 € 17

€ 34 € 55

Zuschlag für Nachttarif (ab 21.00 Uhr): 20% Je nach Bedarf können auch Kleinbusse (bis zu 8 Personen) eingesetzt werden (bei mehr als 4 Personen wird ein Zuschlag berechnet). Supplemento per corse notturne (a partire dalle ore 21.00): 20% Su richiesta è possibile organizzare trasporti di piccoli gruppi con l‘impiego di pulmini (fino a 8 persone). Konventionierte Preise für die Gäste der Ferienregion Lana Prezzi convenzionati per gli ospiti di Lana e dintorni

>> VORANMELDUNG ERWÜNSCHT TOURISMUSVEREIN LANA UND UMGEBUNG ASSOCIAZIONE TURISTICA LANA E DINTORNI Andreas-Hofer-Straße 9/1 • Via A. Hofer 9/1 • I-39011 Lana T (+39) 0473 561770 • F (+39) 0473 561979 info@lana.info • www.visitlana.com

/ 46 /


Buschenschank & Hausbrauerei PFEFFERLECHNER q Martin Laimer

dhiklmqrs J4 554

Buschenschank im Herzen von Lana mit Blick in den Stall. EIGENE HAUSBRAUEREI UND SCHNAPSBRENNEREI. Großer Spielplatz mit „Indianerland“. BUSPARKPLATZ. Vieles kommt aus der eigenen Produktion: Wein, Bier aus der Hausbrauerei, selbstgebrannter Schnaps, Speck aus der eigenen Räucherkammer, hausgeräucherte Forellen. Herzhaftes aus der Küche: Schweinshaxen, Rippelen, „Marenden“ auf dem Brettl, Tiroler Gerichte. Und Nachspeisen wie die pfannenfrischen Strauben. NEU: Fre[e]dl - das erste alkoholfreie Craft Bier Italiens. Wöchentlich Livemusik von April – Oktober. Locale in stile tirolese nel centro di Lana con stalla a vista. DISTILLATI E BIRRA DELLA CASA. Grande parco giochi con „accampamento indiano“. Parcheggio per pullman. Molti sono i prodotti fatti in casa: vino, birra, grappa, Speck e trote affumicate. Dalla cucina arrivano pietanze succulente: stinco di maiale, costine, merenda, piatti tirolesi. E dessert quali gli ”Strauben”, appena tolti dalla padella. NOVITÀ: Fre[e]dl - la prima birra artigianale analcolica d’Italia. Ogni settimana musica dal vivo da aprile a ottobre.

Hauptöffnungszeit/apertura: 15.03.-08.12.2019 Ferien/ferie: 24.06.-04.07.2019 Öffnungszeiten/orario: 16.00-23.30 Warme Küche/piatti caldi: 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Mittwoch/mercoledì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 150 außen/esterno: 200 St. Martin Straße/via S. Martino 4 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 521 | Fax +39 0473 945 696 info@pfefferlechner.com | www.pfefferlechner.com / 47 /


Informationsbüros Uffici informazioni

Lana Andreas-Hofer-Straße/via A. Hofer 9/1 Tel. +39 0473 561 770 Fax +39 0473 561 979 info@visitlana.com www.visitlana.com

Öffnungszeiten/orari d’apertura 25.03.-08.11.2019 Mo-Fr/lu-ve ore 9.00-18.30 Uhr Sa/sa ore 9.00-12.30 Uhr 06.07.-26.10.2019 auch Samstag nachmittags/anche sabato pomeriggio ore 15.00-17.30 Uhr

Tscherms/Cermes

01.04.-02.11.2019 Mo-Fr/lu-ve ore 09.00-12.30 Uhr Sa/sa ore 09.00-12.00 Uhr

Burgstall /Postal

01.04.-31.10.2019 Mo-Fr/lu-ve ore 09.00-12.00 Uhr

Völlan/Foiana

Infopoint 24 h

Gargazon/Gargazzone

Infopoint 24 h Dorfplatz/piazza del paese Naturbad Gargazon/Piscina Naturale Gargazzone

/ 48 /


Qualität ohne Kompromisse

Qualität ohne Kompromisse

Qualität ohne Kompromisse

ÖFFNUNGSZEITEN DETAILGESCHÄFT Mo–Fr 09.00–13.00 | 14.00–18.00 Sa 09.00–13.00 Leitach 50, 39043 Klausen | T 0472 847 553

ÖFFNUNGSZEITEN DETAILGESCHÄFT


148

150

PROP S

T

ER

S - WIE

T

P

-

W

221

EG

WI E S E

110

AUSSE R PLA TTEN W .

G F A L G E RW E

RW

LE NK

WI

V

I

E

N

A

Z

I

O

N

R

E A L

132

EG

A

M

S

R

A

S

139

131

V

112

I

105 A

R

R

98 O

M

O

M

A

V I A

R O M A

122

126

119 116

119 116

502 R O M S T R A S S E

192 V I A

R O M A

127

R O M A

R O M

AM

ht/

ER

ST

RA

G o 223 la

S

E

69 516 520

TR

ls

226 AS

S

525

228

AM

E

GR

R

J.

KR

AV

534 TR

LT N

luc

IE

ht/

ER

OG

L

ST

ST

26

GIO RA FF SU EL RA

ASS E

SS

E

216 564

R. ST EN

RA

G o 223 la

S

547

2

S I E 405

ch

558

A

511

59 EG

G

E

228

NS

W

525

LT N

luc

S

ER

S

ch

PE

H

ls

226 AS

E M S T R A S S

Golf Kegelbahn Pista per birilli R O M A Bowling alley V I A E-Ladestation, Auto und Rad Stazione ricarica macchina e bici Charging station, car and bike

12 GAM

IC

TR

u

NS

U

PE

69 516

Ga

GAM

ZG

Fahrradverleih Noleggio biciclette Bicycle rental Seilbahn

V I A

Gemeinde Ufficio comunale Municipal office

12

ET

Arzt Medico Doctor Apotheke

Freibad Piscina all’aperto Outdoor pool Beach-Volley Beach volley

M

Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage

Festplatz, Musikpavillon Piazza delle feste, Padiglione della musica Village square, music pavilion Friedhof

S T R A S S E

WiFi

Minigolf Reitplatz Maneggio Riding area

EG -W ER GL

IE P. R

E G A N N W

Fahrradverleih Noleggio biciclette Bicycle rental Seilbahn Funivia Cable car Sessellift Seggiovia Chairlift Bahnhof Stazione ferroviaria Train station Wanderweg Sentiero escursionistico Hiking trail Fahrradweg Pista ciclabile Bike path Auflagedatum data ristampa 2019

G A R T E N ST R A S S E

533

Freibad Piscina all’aperto Outdoor pool Beach-Volley Beach volley Beach volleyball Kinderspielplatz Parco giochi Playground

E

122

126

107 99

4

Festplatz, Musikpavillon Piazza delle feste, Padiglione della musica Village square, music pavilion Friedhof Cimitero Cemetery Obstgenossenschaft Coop. Frutticoltori Fruit cooperative Weinkellerei Cantina vinicola Winery Fußballplatz Campo da calcio Football field Tennis Campo tennis Tennis court R O Tennishalle Campo da tennis coperto Covered Tennis court

E

505

538

Arzt Medico Doctor Apotheke Farmacia Pharmacy Feriendialyse Centro dialisi Polizei, Carabinieri Polizia, Carabinieri Police, Carabinieri Bibliothek Biblioteca Library Museum AMuseo Vereinshaus, Kulturhaus Sede dell’associazione Community center

SS

R O M A

Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage Parcheggio sotteraneo Parking garage Busparkplatz Parcheggio bus Bus Parking Bank/Bankomat Banca/bancomat ATM Postamt Ufficio postale Post officeR O M

SS

V I A

Zona industriale Lana

GA

S T R A S S E

A

Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office Restaurant, Cafe Ristorante, caffé Restaurant+Beherbergung Albergo+pernottamento Unterkünfte Alloggi Accomodation Camping Campeggio Campsground Haltestelle Fermata autobus Bus stop Busterminal Stazione autocorriere Bus terminal

GA

M

102

ND

98 O

M

ER

R

O

A

R

E

105

g erwe Knott

Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office

V I A

47

S

S

I

u

V

SS

E

RA

124 S

ST

S

BLUM

A

NA D

R

ON

T

143

g Rundwe

R O M S T R A S S E

125

ZG

112

Instagram

U

131

s

533

539

ET

139

134

R O M A

AD

543

V I A

127

V. M

I

R O M S T R A S S E

WO LK

Z

4

73 87

503

DR . J.

Zona industriale Lana

EN STE IN VOG G. ELW EID ER G. HÖ FL ER

A

Facebook

G

N

A

r

AM

E

107 99

M

550

548

I

M

538

143

L F-S

SS

V

W-Lan

Ga

7

S

q

102

S T R A S S E

-HI

E A S - H OF R - S T R A

M

522

E RTN

Raucherraum sala fumatori

RIA

DRE

132

M

140

72

77

p

MA

AN

N

G I L L

E

513

g erwe Knott

539

124 S

133 128

15

NGA

EG

E A S S S T R

P A L A D E

125 T

134

544

O

EG

RW

GE

B RU G

B

128 O

543

550

g Rundwe

O

RW

E SS GA EL ID

A S SE

STR

R

SE

EG -W ER GL

IE P. R

M

G I L L

EG

SS

135

R

A

N

Spielecke/ -platz angolo/parcogiochi

EI

W

GA RB ER

-

G

E A S - H OF R - S T R A

7

138

E A L

G

E

51

20

J.

DRE

336 548

137

527

565 P

513

V I A

eg

.

88 G A M P E N S T R A S S E

aal w

D R

314

510

MERANER STR.

70

A E R W E G L A N

G

Hunde im Lokal erlaubt cani ben accetti

135

370 544

136

WE

n

370

336

314

E

1

er W

SE

A

76

138

S

ng

R AS

R

136

AN

R W K E A C S S G R O

R

T

S

rli

71

IN

75

61

25

S

E G

Ma

ST

ER

142

68

22

F

RB

35

EG

R A F

GA

R W K E A C S S G R O

61

25

32

5

46

10

HE

11 SE JAUFENSTRAS

W

R M SE

28

m

WE

19

m

T

SC

ER

W

55

E

211

256

SE

J.

G RU G

3

207

AS

.

141

241

IN

576

340

8 297

47

215

326

74

600

39

45

542

553

341

343

69

Falsc haue rdam

MÜHLENW 91 EGGEWERBEZONE

90

133

E G

151 33

554

59

Kindermenü menù per bambini 564 511

R

80 56

390

e r W a a l w eg

MAUTSIEDLUNG

l

216

T

394 300

84

328

FE

206

S

86

ng

G

D R

Apfellehrpfad Sentiero didattico sulla mela

626

PENEG ALW.

31 270 346 612 622 40

357

AF

R

96

558

534

I

205 214

57

371

rli

IN

560

515

505

517

231 154

535

Ma

615

UCC

63

.

-

396

347

337

274

83 155

SE

46

93

A D E A L

E RT N

GA RB ER

292

I A

352

38

230 14 21 338

145

VIA CAP P

37 E S S A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.

NE

240

79 DR . J.

153 339

617

T

67

147

213 209

17

44

561

S

RA

94 293

V

522

9

6

650 27

R

ME

222

503

E 565 A S S S T R N 77 E

305

251

323 210

E

58

E

73 87

316

N

S

64

KAPU ZI

S T R A

41

26

502

356

U L

hlu T N E R ch t/G 223

S

72

52 34

lsc

ola

P

M

152

614

258

Altare Schnatterpeck Altar

218 264

12

547

2

DR

527

A

G

18

16

30 81

st ico

208 43

E

510

MERANER STR.

140

217

291 36 48

296 324

54

Kreditkarte carta di credito

525 228

516 520

405 60

SS

28

70

A E R W E G L A N

G

EG

29

SC H MIEDGA

WE

R

51

71

75

69 263

508

Via dell 523 212 Obstbaumuseum a roggia dMuseo i Mar frutticoltura 514 l 506 299 e

20 W

k 226

49

P

E G A N N W

448

521

eg

628

365

298

289

u

aal w

436

Ga

er W

78

219

434

192

R AS

22

ng

55

IN

Parkplatz parcheggio 1

o ng

R M SE

137

35

rli

ST

NGA

E

F

15

32

5

65

Ruine Holdersberg

R A F

EI

10

T

HE

SE JAUFENSTRAS

Apfellehrpfad Sentiero didattico sulla mela

Ma

576

211

256 SC

241 11

GEWERBEZONE

W

215

340

8 297

553

207

556 19

326

39

45

542

341

545

SE

151 33

600

AS

390

554

.

328

394

MAUTSIEDLUNG

3

DR

371 31 270 346 612 622 40

357

626

EG

24

74

69

mm

214

57

535

300

59

205

154

615

564 511

560

515

PENEG ALW.

216

47

231

347

292

556

63

R

396

14 21 338

S S A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.

343

T

617

337

274

T

38

230

339

145 240

S

558

534

I

Fal sch aue rda

153

293

R

352

67

147

213 209

E

NW

424 631

206

S

323 210

17

44

27

N

IN

R

9

251

KAPU ZI

34

UCC

NE

316

650

52 305

E

222

614

SS

64

258

Altare Schnatterpeck Altar

30

VIA CAP P

37

RA

18 16

324

EI

i

398

363

ME

E

58

F AF

208 43 S C H MIEDGA

545

152

26

E

217

299 296

291 36 48

547

2

405 60

Obstbaumuseum Museo frutticoltura

S T R A

41

S

212

514

504

524

224

S

508

523

24

29

U L

hlu T N E R ch t/G 223 ola

263

363

525 228

516 520

441

502

356

156

421

406

384

R

69

lsc

u

226

49

573

12

Ga

448

Live Musik musica dal vivo

420

101

SCHLO SSW EG

264

365

298

289

562 276

li ra tu na ero nti Se

78

219

434

555

549

150 438

Ruine Mayenburg 103

436

512

104 114

146

218

h

447 444

100

LE

AUSSE R PLA TTEN W .

G

O

148

- Minifunivia Pavicolo Kleinseilbahn Pawigl

erg hb Aic ad rpf leh tur Na

F A L G ERW E

423 111

st ico

1

631 65

Klimaanlage aria condizionata S E A S

424 224

g R S T

628

PR

N

398

409

S

504

384

442

li ra tu na ero nti Se

573

406

441

518

Sentiero didattico sul castagno

428 115

421

U L T N E R

103

Südtiroler Kastanienerlebnisweg

567

420

101

SCHLO SSW EG

541

559

W EG

438

Ruine Mayenburg

Behindertengerecht strutture per disabili

7 54

NK

114

146

erg hb Aic

512

104

156

S E A S

444

100 110

276

R

-

447

f

507

Schwarze Lacke 7

562

R

-

WIE S E

ad rpf leh tur Na

-

T

-

Terrasse/Garten terrazzo/giardino

509 549

R S T

PROP S

ER WIES

221

EG

WI

T

W

d

-

P

S

423 111

O

-

PR

W EG

409

U L T N E R

442

66

A S SE

42 555

115

STR

olo l - Minifunivia Pavic Kleinseilbahn Pawig

518

Sentiero didattico sul castagno

R

Südtiroler Kastanienerlebnisweg 428

R

541

559 567

41

E


I

63

E

314

216 61

25

336

293

231

38

230

S S 316 A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.

-W EG

T

GL ER

S

650

IE

R

P. R

E

27 352

153

44

IN

67

135

147

213 209

222

KAPU Z

34

305

251

137 323 210

17

52

SS

9

614

H MIEDGA

64 258 138

ltare chnatterpeck ltar

240

560

205 Parkplatz 154 292 554 Parcheggio Festplatz, Musikpavillon 214 341 57 Tourismusbüro 145 515 544 19 lot Arzt Ufficio turistico PiazzaParking delle feste, 347 337 Medico 535 della musica Padiglione Tourism132office Parkgarage Doctor VillageParcheggio square, music pavilion 371 sotteraneo Restaurant, Cafe 543 31 615 505 357 128 270 garage 539 215 Friedhof Parking Apotheke Ristorante,134caffé 7 346 125 Cimitero 612 Farmacia 626 PENEG 326 ALW. 139 Busparkplatz Restaurant+Beherbergung 105 131 Cemetery 622 Pharmacy 502 328 112 124 394 Parcheggio40bus Albergo+pernottamento 151 Obstgenossenschaft Bus Parking 39 390 Feriendialyse 33 300 45 Unterkünfte Coop. Frutticoltori 542 MAUTSIEDLUNG Centro dialisi 102 340 192 Bank/Bankomat Alloggi Fruit cooperative 98 8 Banca/bancomat Accomodation 297 Polizei, Carabinieri 241 Weinkellerei 553 ATMvinicola 538 Polizia, Carabinieri Camping Cantina 11 GEWERBEZONE 107 99 143 4 Police, Carabinieri Campeggio Winery 122 Postamt 126 32 SE JAUFENSTRAS Campsground Ufficio postale 119 Fußballplatz Bibliothek 5 370 Post 22 Campo daoffice calcio Haltestelle 35 Biblioteca 116 Football Fermata autobus Library WiFifield Bus stop 61 Tennis 25 127 Museum Campo tennis Gemeinde Busterminal Museo 336 courtcomunale Ufficio Stazione autocorriere 533 Tennis 314 Vereinshaus, Kulturhaus Municipal office Bus terminal Tennishalle Sede dell’associazione Campo da tennis coperto Arzt Parkplatz Community center Covered Tennis court Medico Parcheggio Doctor Parking lot Festplatz, Musikpavillon Freibad 128 Piazza Parkgarage delle feste, Piscina all’aperto 125 Apotheke Padiglione della musica Outdoor pool Parcheggio sotteraneo Farmacia Village square, music pavilion Beach-Volley Parking garage Pharmacy 39 Friedhof Beach volley Busparkplatz 105 102 Cimitero BeachFeriendialyse volleyball Parcheggio bus 124 Centro dialisi 98 Cemetery Kinderspielplatz Bus Parking Obstgenossenschaft ParcoPolizei, giochi Carabinieri 143 Bank/Bankomat Coop. Frutticoltori Playground Polizia, Carabinieri 126 Banca/bancomat Fruit cooperative Police, Carabinieri Minigolf ATM 538 Weinkellerei Bibliothek 107 99 4 Cantina vinicola Postamt Reitplatz Biblioteca 122 Winery Ufficio119postale Maneggio Library Post office Riding area Fußballplatz116 Museum Campo da calcio Golf WiFi Museo Football field 127 Kegelbahn Tennis Vereinshaus, Kulturhaus Gemeinde Pista Sede per birilli CampoUfficio tenniscomunale dell’associazione 533 Tennis court Bowling alley Community center Municipal office Festplatz, Musikpavillon E-Ladestation, Auto und Rad Tennishalle Arzt Piazza delle feste, Stazione ricarica macchina e bici CampoMedico da tennis coperto Padiglione musica Charging station,della car and bike Covered Tennis court Doctor Village square, music pavilion Freibad Fahrradverleih Friedhof PiscinaApotheke all’aperto Noleggio biciclette Cimitero OutdoorFarmacia pool BicycleCemetery rental Pharmacy Beach-Volley Seilbahn Obstgenossenschaft Beach volley Feriendialyse Funivia Coop. Frutticoltori Beach volleyball Centro dialisi CableFruit car cooperative Kinderspielplatz Polizei, Carabinieri Weinkellerei Parco giochi Sessellift Polizia, Carabinieri Cantina vinicola Playground Seggiovia Police, Carabinieri Winery Chairlift Minigolf Fußballplatz Bibliothek Bahnhof Campo da calcio Biblioteca Reitplatz Stazione ferroviaria Library Maneggio Train Football station field Riding area Tennis Museum Wanderweg Campo tennis Golf Museo Sentiero escursionistico Tennis court Hiking trail Vereinshaus, Kulturhaus Kegelbahn Tennishalle Sede dell’associazione Fahrradweg Pista per birilli Campo da tennis coperto center Pista ciclabile BowlingCommunity alley Covered Tennis court Bike path E-Ladestation, Auto und Rad Stazione ricarica macchina e bici Auflagedatum Charging station, car and bike data ristampa 2019 TRA

SS

V

I

E

N

A

Z

O

R

E A L

O

M

S

T

R

A

A

S

S

E

V

O

M

S T R A S S E

I

V I A

A

R

O

M

A

R O M A

WI

NK

LE

RW

R

E G A N N W

N

M

I

R

A

R

O

M

O

M

R

S T R A S S E

V

A

R O M A

V I A

R O M A

M

ET ZG

ER

AM

R O M S T R A S S E

RIA

I

MA

V

ER- S

396

14 21 338 133

G I L L

- H OF

339

EG

617


Lieber Gast, wir heißen Sie bei uns herzlich willkommen und wünschen Ihnen einen schönen und erholsamen Aufenthalt in Lana und Umgebung! Gentile ospite, desideriamo darLe il nostro benvenuto augurandoLe di trascorrere un piacevole periodo a Lana e dintorni! Behebungsmöglichkeiten an unseren Geldausgabeautomaten: Possibilità di prelievo contante presso i nostri ATM: Lana

Völlan/Foiana Tscherms/Cermes Burgstall/Postal Gargazon/Gargazzone Vöran/Verano

Maria-Hilf-Str. 22 - Via Mad. d. Suffragio 22 Bozner Str. 50 - Via Bolzano 50 Zollstraße 6 - Via Dogana 6 Industriestraße 1/5 - Zona Industriale 1/5 Meraner Str. 5 - Via Merano 5 A. Hofer Str. 9/A - Via A. Hofer 9/A Mayenburgstr. 44 - Via Mayenburg 44 Gampenstr. 22 - Via Palade 22 Romstr. 93 - Via Roma 93 Gemeindeplatz 6 - P.zza Municipio 6 Dorfstr. 5 - Via Paese 5


Weine, die berĂźhren.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.