RestaurantfĂźhrer Guida gastronomica 2019
visitlana.com
Wir sind LanaQuality Lieber Gast, es ist kein Geheimnis: Herzlichkeit und Gastfreundschaft gehören zur typischen Südtiroler Lebensart. Diese Werte liegen auch uns in der Ferienregion Lana seit jeher am Herzen. Wir wollen sie hoch halten und den Service in der gesamten Ferienregion laufend verbessern; Daher haben wir das Projekt LanaQuality eingeführt. Gemeinsam mit allen Mitgliedern, ausgewählten Fachleuten und Persönlichkeiten aus verschiedenen Branchen setzt sich LanaQuality zum Ziel, die Dienstleistungs- und Servicequalität in der gesamten Ferienregion zu sichern und aufzuwerten. Durch die ständige Weiterentwicklung unseres Qualtitätsprojektes wird das „Qualitätsnetz“ konstant gestärkt und branchenübergreifend ausgeweitet. Ziel von LanaQuality ist es, das Qualitätsbewusstsein jedes einzelnen unserer Mitglieder zu festigen, um Ihnen ein hochwertiges Serviceangebot in allen 24 Bereichen bieten zu können. Alle Mitglieder der Ferienregion Lana haben die Möglichkeit, die vielen LanaQuality-Weiterbildungsangebote zu nutzen. Jene Mitglieder, welche sich besonders 545 für Weiterbildung und qualitatives Wachstum interessieren und aktiv am Angebot teilnehmen, werden mit dem LanaQuality-Gütesiegel ausgezeichnet. Es sind vor allem diese Betriebe, die das Qualitätsbewusstsein aktiv leben und zur ganzheitlichen Qualitätsaufwertung in unserem Gebiet beitragen. Dafür sind wir ihnen auch sehr dankbar. 556 Alle Betriebe, welche sich mit diesem Gütesiegel LanaQuality auszeichnen, finden Sie auf der Webseite www.visitlana.com/lanaquality
224
363
Noi siamo LanaQuality Gentile ospite, non è un segreto: accoglienza e ospitalità sono caratteristiche tipiche e parte del modo di essere della gente in Alto Adige. Da sempre questi valori stanno a Apfellehrpfad cuore anche a noi nella regione turistica di Lana. È nostra preSentiero didattico sulla mura tenerli vivi e mela curarli per migliorare e ottimizzare il servizio al cliente; Per questo è nato il progetto LanaQuality. Assieme ai nostri associati, a esperti e specialisti dei diversi settori, LanaQua136 lity si pone l’obiettivo di avvalorare e assicurare la qualità del servizio e delle 138 137 prestazioni nell’intera regione turistica. 135 Questo nostro progetto di qualità è sottoposto a un continuo sviluppo in modo 133 da espandere e potenziare la “rete di qualità”. Il nostro obiettivo consiste nell’e544 ducare e sensibilizzare in questo senso ognuno degli associati per poter offrire 132 ai nostri ospiti un servizio qualitativamente elevato in tutti i settori. 543 7 LanaQuality offre a tutti gli associati della regione 134 turistica l’opportunità di 139 112 poter partecipare alle tante manifestazione131di aggiornamento e perfeziona550 548 mento. A coloro che si interessano particolarmente all’aggiornamento e alla crescita qualitativa e che usufruiscono attivamente dell’offerta, viene conferito g erwe Knott undweg il marchio diRqualità LanaQuality. Si tratta soprattutto di esercizi che vivono attivamente l’aspetto di qualità e partecipano cosi al complessivo miglioramento qualitativo dell’intera regione turistica. Tutti gli esercizi, che sono in possesso del marchio di qualità LanaQuality sono pubblicati sul sito: www.visitlana.com/lanaquality R W K E A C S S G R O
E G
AN
DRE
E A S - H OF R - S T R A
SS
V
I
E
N
A
Z
I
O
N
R
E A L
A
O
M
S
T
R
A
S
S
E
V
/2/
Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office
Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage
I
A
R
O
M
A
Arzt Medico Doctor Apotheke
Vielseitiger kulinarischer Genuss Südtirol ist ein beliebtes Urlaubsziel, nicht zuletzt wegen seiner vorzüglichen und abwechslungsreichen Küche. Die nördlichste aller Regionen Italiens versteht es, mit Tradition und Kreativität, Offenheit und Gastfreundschaft ein Erfolgsrezept zu zaubern. Hier vermischt sich auf gelungene Art alpenländische Esskultur mit mediterraner Kochkunst und moderner, zeitgemäßer Gastronomie. Die Ferienregion Lana – im Herzen des Landes – ist einer der Protagonisten auf Südtirols kulinarischer Bühne. Weit spannt sich der gastronomische Genussbogen von traditionellen Gasthäusern über beliebte Pizzerien, weiter zu urgemütlichen Buschenschenken bis hin zu exklusiven Gourmet-Adressen. Es ist immer wieder spannend, sich auf kulinarische Entdeckungs-Reise zu begeben. www.visitlana.com/gastronomie
Quando nord e sud si fondono in padella L’Alto Adige è un’ambita meta turistica, anche per la sua eccellente e varia cucina. La regione più settentrionale d’Italia, da tempo ha trovato la propria identità gastronomica, fondendo l’antica tradizione con un tocco di creatività, spirito innovativo e un’instancabile ospitalità. La sua ricetta inconfondibile si basa sulle proprie radici gastronomiche alpine, l’arte culinaria mediterranea e gli elementi della cucina moderna e contemporanea. Lana e dintorni – nel cuore della regione – è uno dei protagonisti sul palcoscenico gastronomico sudtirolese. Lo scenario in cui si svolgono attimi di grande gusto è costituito da trattorie tradizionali, pizzerie tanto amate, accoglienti cantine e osterie ed esclusivi ristoranti gourmet. E’ sempre un’emozione andare alla scoperta di un nuovo mondo culinario. www.visitlana.com/gastronomia Siegfried Dissertori Präsident des Tourismusvereins Lana und Umgebung Presidente dell’Associazione Turistica Lana e dintorni Impressum Herausgeber/Editore Tourismusverein Lana und Umgebung Associazione Turistica Lana e dintorni Via Andreas-Hofer-Straße 9/1 39011 Lana Tel. +39 0473 561 770 Fax + 39 0473 561 979 info@visitlana.com www.visitlana.com Druck/stampa: Lana Repro GmbH Kartografie/Cartografia: Hans Kammerer Coverdesign: hype my Limbus | Konzept: Blauhaus OHG Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten/materiale fotografico di proprietà degli inserzionisti /3/
-
●
●
●
Restaurant Stadele
K4 511
11
var.
Restaurant Gasthaus 1477 Reichhalter
K3 516
12
So/do
●
Restaurant Alpianum
G1 100
13
-
●
Restaurant Etschgrund
G7 539
15
var.
Restaurant Gutshof
F3 514
16
Mo/lu
Restaurant Krebsbach
D4 545
18
Mo/lu
Restaurant Traube
J4 535
19
var.
Restaurant Pawigler Wirt
M1 555
21
Mo/lu
Restaurant Waalrast
G3 508
22
Mo/lu
●
●
●
●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
●
●
So/do
Gasthaus Rafflerhof
J2 512
29
var.
●
Gasthof Grüner Baum
C7 544
31
So/do
●
Gasthof Turmwirt q
B7 543
33
Mo/lu
●
●
●
Braugaststätte Forsterbräu Lana
K3 547
35
Di/ma
●
●
●
Bierhaus Lanahof
K4 534
36
Mo/lu
●
Vinotheque Gourmet Ladele
K3 525
37
So/do
Burger-Restaurant Happm Pappm
G4 9
38
Mo/lu
Asiatisches Restaurant Sushi – Thai
J4 515
39
-
Buschenschank Götzfriedkeller
F2 573
42
Di/ma
●
Buschenschank Haidenhof
N3 521
44
Fr/ve
●
●
●
Buschenschank Rebmannkeller
I4 305
45
Mo/lu
●
●
Buschenschank Pfefferlechner q
J4 554
47
Mi/me
●
●
● ● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ●
● ● ●
●
So/do
● ● ●
● ●
●
●
●
●
● ●
●
● ●
● ●
●
●
●
27
/4/
● ●
●
28
●
● ●
●
●
L6 513
●
● ●
●
E7 105
●
●
●
Restaurant-Pizzeria Sportbar
●
●
●
●
Restaurant-Pizzeria Lan.arena
●
●
● ●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
●
●
-
●
●
●
var.
●
●
●
23
●
●
●
26
●
●
●
I5 553
●
●
●
●
N5 517
●
●
●
●
●
Restaurant-Pizzeria Elisabeth Keller
●
●
●
Restaurant-Pizzeria Alpen q
●
●
●
●
●
●
● ●
● ●
●
●
●
● ●
Erlesene Weine Vini rinomati
10
●
Fischwochen Settimane del pesce
H8 538
●
Keschtnriggl 17.10.-03.11.2019
Restaurant Hidalgo
●
● ●
Wildgerichte Selvaggina
●
● ●
Törggelen “castagnata”
var.
●
Glutenfreie Gerichte Cucina senza glutine
9
● ●
Vegane Küche Cucina vegana
M2 54
●
Vegetarische Küche Cucina vegetariana
Restaurant vigilius mountain resort q
●
Pizza
var.
Italienische Spezialitäten Cucina italiana
8
Käse Spezialitäten Formaggi
Wildkräuterwochen/Erbe selvatiche 02.05.-19.05.2019 ●
M4 565
Tiroler Spezialitäten Cucina tirolese
Blütenfesttage/Festa della fioritura 01.04.-14.04.2019 ●
Restaurant miil
Spargelwochen Settimane degli asparagi
Ruhetag/ Giorno di riposo
Do/gi
Restaurant Kirchsteiger q
Frühstück / Brunch
Seite/Pagina
7
Il riconoscimento di qualità con “cappelli” è tratto dalla guida Gault&Millau, edizione 2019.
Spezialitäten vom Grill Specialità alla griglia
Lageplankoordinaten/ Coordinate planimetria
F1 111
Die Qualitätsauszeichnung mit “Hauben” ist dem Restaurantführer Gault&Millau 2019 entnommen.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
/5/
/6/
Restaurant KIRCHSTEIGER Christian Pircher
q
dfiklmnq F1 111
Das Restaurant Kirchsteiger ist Mitglied der „Jeunes Restaurateurs d’Europe“ und zählt zu den besten Adressen in Südtirol. Der Chef Christian Pircher verwöhnt Sie in der Gourmetstube mit lokalen und mediterranen Gerichten. Es werden auch Degustationsmenüs mit 4 bzw. 6 Gängen angeboten. Der Weinkeller ist mit über 500 Etiketten bestens bestückt. Das Restaurant verfügt über eine herrliche Sonnenterrasse, wo Sie sich kulinarisch verwöhnen lassen können. Das Haus ist sehr zentral, im Herzen von Völlan gelegen und ist ein idealer Ausgangspunkt für vielseitige Wanderungen. Es bietet 10 schöne neue moderne Suiten und einige Doppelzimmer an. Hausspezialität: Hirschkotelette im Bergheu gebraten mit Selleriepüree, Rosenkohl und Blaukrautsoufflé. Il ristorante Kirchsteiger, segnalato dalle più prestigiose guide gastronomiche, tra queste ”Jeunes Restaurateurs d’Europe”, è uno dei fiori all’occhiello della cucina altoatesina. Lo Chef Christian Pircher La delizierà con specialità della cucina locale e piatti mediterranei. Il ristorante propone menù di degustazione a 4 o 6 portate. La cantina dei vini vanta oltre 500 etichette. Il ristorante dispone di un ampio terrazzo soleggiato. Il Kirchsteiger è situato nel cuore di Foiana, offre 10 Suite deluxe moderne e camere doppie per gli ospiti ed è un punto di partenza ideale per diverse escursioni. Specialità della casa: Costata di cervo arrostita nel fieno alpino, purè di sedano, cavolini di Bruxelles e soufflé di cavolo rosso. Hauptöffnungszeit/apertura: 22.03.2019-06.01.2020 Öffnungszeiten/orario: 7.00–24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–14.00 / 18.30–21.30 Ruhetag/giorno di riposo: Donnerstag/giovedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 70 außen/esterno: 70 Via Propst-Wieser-Weg 5 | 39011 Völlan/Foiana Tel. +39 0473 568 044 info@kirchsteiger.com | www.kirchsteiger.com /7/
Küche-Wein-Kultur MIIL Othmar Raich
dikns M4 565
In den jahrhundertalten Gemäuern der Miil, der ehemaligen Mühle des Ansitzes Kränzelhof in Tscherms, sind Othmar Raich und sein Team ständig auf der Suche nach Neuem. Der Erfolg der Miil basiert auf ausgeprägtem Qualitätsbewusstsein, Innovation und auch dem Mut, neue Wege zu gehen. Die Miil kocht Gerichte, die in der Südtiroler Tradition verwurzelt sind, gepaart mit Offenheit und Neugier. Die Speisekarte folgt den Jahreszeiten. So entstehen Gerichte wie: Wolfsbarsch mit Bärlauch-Kartoffelschaum und Marlinger Spargel oder Tortelli, Spinat, Topfen und Bergkitz-Ragu. Tra le mura centennali del ristorante Miil, ricavato da un vecchio molino all’interno della tenuta Kränzelhof di Cermes, Othmar Raich e il suo team sono alla costante ricerca di novità. Il successo del rinomato ristorante si basa sui principi di qualità, innovazione e coraggio di percorrere nuove vie. Nascono così i piatti, bensì radicati nella tradizione sudtirolese, ma ispirati di nuovi stimoli e tanta curiosità. L’assortimento sulla lista del menù segue le stagioni e propone specialità come: Spigola con spuma di patate e aglio orsino con asparagi di Marlengo oppure tortelli ripieni di spinaci, ricotta e ragù di capretto.
Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:
I–XII 12.00–15.30 / 19.00-24.00 12.00–14.00 / 19.00–21.30 Sonntag + Montag / domenica + lunedì innen/interno: 50 Terrasse/terrazzo: 50
Gampenstraße/via Palade 1 | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 563 733 info@miil.it | www.miil.it /8/
Stube ida und Restaurant 1500 q VIGILIUS MOUNTAIN RESORT Ulrich Ladurner
dfiknpqrs M2 54
Kostbare Ruhe und ein endlos weiter Panoramablick über Südtirols Berge. Hoch geht es in 7 Minuten auf 1500 Meter ausschließlich mit der Seilbahn. Anspruchsvolles Design und warmes Ambiente lassen alle Sinne frei für den erwarteten Genuss. Ganztägig präsentiert sich die Stube ida gemütlich und bodenständig mit geglücktem Schwenk hin zur Leichtigkeit der modernen Südtiroler Küche. Im Restaurant 1500 servieren wir zum Abendessen internationale Speisen feinster Qualität, dazu einen exzellenten Tropfen. In jeder Hinsicht ein außergewöhnliches Erlebnis. Abends: Reservierung erforderlich. Seilbahntickets inklusive. Letzte Fahrt um 23.00 Uhr. Immerso nel silenzio più puro, circondato da un meraviglioso panorama alpino. La funivia è l’unico mezzo che porta gli ospiti a 1500 metri di altitudine in soli 7 minuti. Semplicemente incantevole. Confortevole e tradizionale, la Stube ida si presenta tutto il giorno robusta e casereccia, ma altrettanto orientata alla leggerezza della moderna gastronomia locale. Nel ristorante 1500 serviamo a cena cibi internazionali di eccellente qualità accompagnati da un buon calice. Un’esperienza straordinaria da ogni punto di vista. Cena su prenotazione. Il biglietto per la funivia è incluso nel prezzo. Ultima discesa alle ore 23.00. Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Ferien/ferie: 11.03.-18.04.2019 Öffnungszeiten/orario: 11.00–23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00-18.00 (ida) / 19.00-21.30 (1500) Ruhetag/giorno di riposo: variabel / variabile Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 30 (ida) 55 (1500) außen/esterno: 40 (ida) Pawigl/Pavicolo 43 | Vigiljoch/Monte S. Vigilio Tel. +39 0473 556 600 | Fax +39 0473 556 699 info@vigilius.it | www.vigilius.it /9/
Grill Restaurant · Wagyu Restaurant · Suites HIDALGO dfiknqrs Otto Mattivi H8 538 Das Hidalgo bietet zwei Restaurants in einem: Das mediterrane Grill Restaurant mit großer Terrasse steht seit 38 Jahren für: Antipasti, hausgemachte Nudelgerichte, Risotti, saisonale Degustationsmenüs, himmlische Desserts, Fisch- und Fleischspezialitäten vom 900°C Grill, hausgereiftes Südtiroler Dry Aged Beef und spezielle Fleischverkostungsmenüs. Im mediterran-japanischen Wagyu Restaurant, unser kleines, feines „Restaurant im Restaurant“ können Sie exklusiv erlesene und kreative Menüs mit dem teuersten und zartesten Fleisch der Welt, Wagyu & Kobe Beef verkosten. Zudem bietet das Hidalgo in seinem Steinweinkeller eine große Auswahl an vorzüglichen einheimischen, sowie nationalen und internationalen Weinen. L’Hidalgo offre due ristoranti in uno: Il ristorante mediterraneo con una grande terrazza è famoso da 38 anni per: antipasti, pasta fatta in casa, risotti, menu di degustazione secondo la stagione, deliziosi dessert, carne e pesce grigliati a 900°C, Dry Aged Beef alto atesino, stagionato in casa e menu speciali di degustazione di manzi pregiati. Inoltre nel nostro „ristorante nel ristorante“, il ristorante Wagyu mediterraneo-giapponese piccolo e raffinato potrete degustare in esclusiva menu delicati e creativi composti con l‘originale Wagyu e Kobe Beef giapponese. Il buon nome del ristorante è legato grazie alla cantina di pietra alla vasta scelta dei eccellenti vini dell’Alto Adige, italiani e internazionali. Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:
365 Tage im Jahr / 365 giorni all’anno 11.30–15.00 / 18.30–24.00 12.00–14.00 / 19.00–22.00 ohne Ruhetag / senza giorno di riposo innen/interno: 60 Terrasse/terrazzo: 60
Romstraße/via Roma 7 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 292 292 info@restaurant-hidalgo.it | www.restaurant-hidalgo.it / 10 /
Restaurant & Winelounge STADELE Matthias Wenin
dfikr K4 511
Das Restaurant „Stadele” bringt frischen Wind in die Lananer Gastronomie dank seiner geschmackvollen Kreationen. In dem aufmerksam restaurierten Ambiente serviert Chefkoch Matthias anregende Gerichte als ganzheitliches Erlebnis. Die große Auswahl an Spitzenweinen und die hauseigene Weinlounge verführen zu kurzen Aperitifs, welche besonders im Sommer auf der Sonnenterrasse sehr geschätzt werden. Das saisonal immer frische Menü besteht aus „urtümlicher Südtiroler Kost“ und „Fusion Küche“, wobei besonderes Augenmerk auf Qualität und Herkunft der Zutaten gelegt wird. Die herzliche Bedienung und das erfahrene Team freuen sich auf Ihr Kommen! Il ristorante “Stadele” dà una boccata di aria fresca al panorama gastronomico di Lana grazie alle innovazioni culinarie ed agli ingredienti genuini che propone ai suoi clienti. In un ambiente caratteristico, ristrutturato con cura, ogni pasto può diventare un’esperienza che coinvolge tutti i sensi. Il vasto assortimento di vini e la “Winelounge” interna seducono piacevolmente per un aperitivo, che durante i mesi caldi potrà essere degustato anche sulla terrazza. Il menu, perfetto equilibrio tra piatti tirolesi e “cucina fusion”, contiene sempre ingredienti di stagione, di qualità e provenienza garantite. Lo staff dello Stadele, cordiale e professionale è pronto a darVi il suo cordiale benvenuto! Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:
I-XII 11.30-15.00 / 18.00-24.00 12.00-14.30 / 18.30-22.30 Mittwoch+Donnerstag / mercoledì+giovedì innen/interno: 28 außen/esterno: 22
Aichweg/via delle Querce 2 | 39011 Lana Mobil/cell. +39 338 270 286 0 info@stadele.eu | www.stadele.eu / 11 /
Restaurant/Gasthaus 1477 REICHHALTER Martina & Andreas Heinisch
dfklnqrs K3 516
Echt – einfach – Emotionen. Morgens früh um 7.30 Uhr bis abends angenehm um 22.30 Uhr öffnen Martina und Andreas Heinisch die Stubentüren. Frühstück, Mittag & Abendessen, Kaffee und Kuchen, erfrischend hausgemachte Limonaden und Feierabend-Drinks. Damals wie heute: Reisende lassen sich nieder, Geschäftige halten kurz inne, gewinnen Abstand, Geister öffnen sich. Hauseigenes und „Saisoniges“ auf einer kleinen, feinen Karte – im selben Stil auch die Weine. Ein Gefühl macht sich breit: als ob Sie bei Martina und Andreas zuhause speisen würden. Gäste sind gern gesehene Freunde und im 1477 Reichhalter von morgens bis abends willkommen. Emozione – semplice e autentica. Dalle ore 7.30 fino alle ore 22.30 Martina e Andreas Heinisch ricevono i loro ospiti nell’accogliente stube e nell’adiacente caffè. Colazione, deliziosi piatti tradizionali a pranzo & cena, caffè e pasticceria, rinfrescanti limonate e drink sono parte di un vasto assortimento di specialità, rigorosamente fatte in casa. Come una volta anche oggi c’è un viavai di viaggiatori: chi si adagia per staccare e rigenerarsi o chi passa veloce fra un impegno e l’altro. A tutto ciò si aggiunge l’ospitalità di Martina e Andreas che fa nascere la sensazione di essere a casa loro, accolti amichevolmente con un cordiale “Benvenuti al 1477 Reichhalter!” Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 7.30-22.30 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00 / 18.00-20.30 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag + Dienstag ab 14.30 domenica + martedí dalle ore 14.30 Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 45 außen/esterno: 45 Metzergasse/via Macello 2 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 028 eat@1477reichhalter.com | www.1477reichhalter.com / 12 /
Restaurant ALPIANUM Fam. Margesin
dfgikqr G1 100
Im Restaurant ALPIANUM im ALPIANA RESORT in Völlan trifft die bodenständige Südtiroler Küche auf die Buntheit des mediterranen Gaumens - ein herrliches Zusammenspiel zweier unterschiedlicher Geschmackswelten. Ein rundum neues Restaurant, eine großzügige Showküche, sowie ein neuer Buffetbereich bieten Küchenchef Arnold Nussbaumer und seiner Crew die ideale Bühne. Ja, kochen hat auch viel mit „In-Szene-Setzen“ zu tun. Tägliche Themenabende machen Essen zum Erlebnis. Abendrestaurant auf Voranmeldung. Nel ristorante ALPIANUM all’ALPIANA RESORT la cucina tradizionale sudtirolese incontra le delizie mediterranee. Una simbiosi perfetta di due mondi culinari. Un ristorante nuovo, moderno ed accogliente è il palcoscenico perfetto per lo Chef Arnold Nussbaumer ed il suo team. Serate a tema per un’esperienza unica. Ristorante serale su prenotazione.
Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:
29.03.-08.12.2019 07.30-10.30 / 19.00-22.30 19.00-20.30 ohne Ruhetag / senza giorno di riposo Auf Voranmeldung / su prenotazione innen/interno: 15 außen/esterno: 15
Via Propst-Wieser-Weg 30 | 39011 Völlan/Foiana Tel. +39 0473 568 033 info@alpiana.com | www.alpiana.com/alpianum / 13 /
BLÜTENFESTTAGE FESTA DELLA FIORITURA
Bäuerliche Genussmeile Sapori del maso 06 04 2019
Über 50 Bauernstände bieten verschiedene Qualitätsprodukte an: aromatische Kräuter, Trockenobst, Fruchtaufstriche, Destillate, Käse und Milchprodukte…
visitlana.com/genussmeile Dal produttore al consumatore – ben 50 stand contadini espongono e vendono i loro prodotti tipici: erbe aromatiche, frutta essiccata, confetture di frutta, distillati, formaggi e latticini…
visitlana.com/saporidelmaso
/ 14 /
Restaurant ETSCHGRUND Helga Erb
dfikmn G7 539
Feine Köstlichkeiten für Genießer, dazu passende Weine. Saisonbedingte Spezialitäten, hausgemachte Teigwaren und glutenfreie Gerichte. Geheizter Wintergarten und Bauernstube. Im Sommer im Freien ein schattiger Garten. Jeden Mittwoch ab 18.00 Uhr Grillabend im Garten mit Haxen, Rippelen, Fisch und Hähnchen vom Holzkohlegrill. Wildgerichte ab September. Auch geeignet für Weihnachts- und Betriebsessen. Hausspezialität: Täglich abends hausgemachte Nudel, Knödel und argentinische Rindstagliata. Delicata cucina per buongustai, abbinata a pregiati vini. Piatti di stagione, pasta fatta in casa e piatti senza glutine. Veranda riscaldata e stube tirolese. In estate giardino ombreggiato. Ogni mercoledì dalle ore 18.00 grigliata di stinchi, costine, pesce e pollo nel giardino del ristorante. Selvaggina da settembre. Adatto anche per cene aziendali e natalizie. Specialità della casa: ogni sera pasta fatta in casa, canederli e tagliata di manzo argentino.
Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Ferien/ferie: 16.06.-30.06.19 Öffnungszeiten/orario: 6.00–23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.30–14.00 / 17.30–22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag / domenica VI, VII, VIII Samstag + Sonntag / sabato + domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 80 außen/esterno: 30 Bahnhofstraße/via stazione 14 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 292 410 | Fax +39 0473 290 711 info@etschgrund.com | www.etschgrund.com / 15 /
Restaurant GUTSHOF Brigitte Auer
dfikmnqrs F3 514
Familie, Freunde, Leben. Es gibt immer einen Grund zum Feiern. Das Restaurant Gutshof am Golfclub Lana überrascht und begeistert seine Gäste mit authentischen, leckeren Gerichten und einem traumhaften Ambiente. Ein wahres Highlight ist das Frühstück auf der Terrasse! Schlemmen, genießen, plaudern - zu zweit, mit Freunden, mit der Familie oder mit Geschäftspartnern. Einfach nur so oder für den ganz besonderen Moment wie Geburtstag, Hochzeit, Firmenevent, Weihnachtsfeier. Bis bald im Gutshof! La vita è piena di occasioni che meritano di essere celebrate: Il „Gutshof“ presso il Golfclub di Lana sorprende e appassiona i suoi clienti con creazioni autentiche e gustosissime in un ambiente di singolare accoglienza. È un vero piacere gustare la colazione sullo splendido terrazzo con vista sui meleti e i campi da golf, trascorrere gradevoli momenti in coppia, con amici, in famiglia, gustando un pranzo o una cena in occasione di un compleanno, del Natale, di un matrimonio o di un evento aziendale. A presto al „Gutshof“.
Hauptöffnungszeit/apertura: II-XII Ferien/ferie: Jänner-Mitte Februar gennaio fino metà febbraio Öffnungszeiten/orario: 8.00-20.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-16.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 50 Via Brandisweg 13 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 447 info@gutshof.it | www.gutshof.it / 16 /
/ 17 /
Restaurant KREBSBACH Familie Höfler
dfgiklnr D4 545
Unser Restaurant liegt inmitten von Obstgärten, in der Nähe des Golfplatzes von Lana und ist mit dem Auto in 5 Minuten, ab der Pfarrkirche Niederlana, erreichbar. Die ruhige Lage, der gemütlich eingerichtete Speisesaal und die große überdachte Terrasse mit Blick auf den Angelteich, wo Sie die Forelle selbst angeln können (kein Angelverleih), laden zum geselligen Verweilen ein. Die Familie Höfler freut sich auf Ihren Besuch! Hausspezialität: frische Forellen aus eigener Fischzucht. Il ristorante nei pressi del campo da golf di Lana è circondato dal verde dei frutteti e dista solo 5 minuti di macchina dalla chiesa di Lana di Sotto. Locale dall’atmosfera accogliente con terrazzo e vista sul laghetto da pesca (non noleggiamo lenze da pesca). La famiglia Höfler Vi dà il benvenuto! Specialità della casa: trote fresche del proprio laghetto Krebsbach.
Hauptöffnungszeit/apertura: Ende März-Ende Oktober fine marzo-fine ottobre Ferien/ferie: 02.07.-14.07.2019 Öffnungszeiten/orario: 10.30-22.30 Warme Küche/piatti caldi: 11.30-14.00 / 17.30-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag / lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 50 außen/esterno: 60 Unterackpfeif/Acquaviva di Sotto 15 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 409 info@krebsbach.it | www.krebsbach.it / 18 /
Restaurant TRAUBE Lukas Gamper
dfgklnr J4 535
Frühjahr: Spargelgerichte Sommer: Pilze und Grillgerichte Herbst: Kürbisspezialitäten Winter: Meeresfisch Auf Bestellung auch glutenfreie Gerichte. Hausspezialität: Tiroler Herrengröstel „Alt Bozner Art“: Kartoffeln, Rindfleisch, Zwiebeln, Lorbeeren mit Speckkrautsalat Bauerntris: Käsenocken, Spinatknödel und Schlutzkrapfen mit Butter und Parmesan, dazu Speckkrautsalat Primavera: piatti a base d’asparagi Estate: funghi e piatti alla griglia Autunno: specialità alla zucca Inverno: pesce di mare Pietanze prive di glutine su ordinazione. Specialità della casa: Gröstel Tirolese: carne di manzo a pezzetti, patate, cipolla ed erba cipollina, accompagnato da insalata di cappuccio con Speck Tris della casa: canederli al formaggio, canederli agli spinaci e ”Schlutzkrapfen” (mezzelune) con burro fuso e parmigiano, accompagnato da insalata di cappucci con Speck. Hauptöffnungszeit/apertura: Öffnungszeiten/orario: Warme Küche/piatti caldi: Ruhetag/giorno di riposo: Sitzplätze/posti a sedere:
I-XII 09.00-15.00 / 17.30-23.00 12.00-14.00 / 18.00-22.00 Juni+Juli+August: Sonntag giugno+luglio+agosto: domenica innen/interno: 70 Terrasse/terrazzo: 40
Piazza J. Tribus Platz 13 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 150 info@restaurant-traube.com | www.restaurant-traube.com
/ 19 /
15.09.2019 Unser täglich
Brot... pane
in Pawigl
Il nostro
quotidiano... a Pavicolo
/ 20 /
Restaurant PAWIGLER WIRT Manfred Breitenberger
dfikn M1 555
Das Restaurant Pawigler Wirt (1.150 M.ü.d.M.), befindet sich oberhalb von Lana, erreichbar mit dem Auto über die Ultnerstraße in ca. 20 Minuten. Wanderer können über den Wanderweg Nr. 34 zu Fuß von Lana nach Pawigl wandern, bzw. von Pawigl nach St. Pankraz Guggenberg über den Steig Nr. 10. Eine kleine Seilbahn bringt Fahrtgäste zur Bergstation oberhalb des Pawigler Wirtes (Ultnerstraße Zustieg). Das Restaurant verfügt über eine große Sonnenterrasse mit Panoramablick. Es werden traditionelle Gerichte, sowie mehrgängige Menüs auf Vorbestellung (Fisch, Fleisch, Wild) angeboten. Im Frühjahr gibt es die bekannten Wildkräutergerichte, im November und Februar Fischwochen. Il ristorante Pawigler Wirt si trova a 1150 m sopra Lana in direzione val d’Ultimo ed è raggiungibile in auto in circa 20 minuti. Pavicolo è una piccola frazione di Lana. Percorrendo il sentiero n. 34 si giunge da Lana a Pavicolo e da qui, sul sentiero n. 10 si può raggiungere San Pancrazio/Guggenberg. Una piccola funivia, accessibile dalla via Ultimo porta a Pavicolo, a cinque minuti dal ristorante. Il ristorante dispone di un grande terrazzo soleggiato con vista panoramica. Propone pietanze tradizionali e menù a più portate su ordinazione (carne, pesce, selvaggina). In primavera offre specialità su base di erbe selvatiche e in novembre e febbraio gustosi piatti di pesce. Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 10.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 45 außen/esterno: 30 Pawigl/Pavicolo 31 | 39011 Pawigl/Lana Mobil/cell. +39 333 479 774 6 breitenberger.manfred@rolmail.net / 21 /
Restaurant WAALRAST Fam. Unterholzner
dklmnr G3 508
Unser Restaurant befindet sich am Brandiswaalweg in Lana, das von Oberlana aus in ca. 30-45 Minuten erreichbar ist und zwischen Kultur und Sport (Schnatterpeckaltar, Ruine Schloss Brandis, Wasserfall, Obstbaumuseum, Golfplatz) liegt. Unsere Terrasse, mit Ausblick über das gesamte Etschtal lädt zum geselligen Verweilen und zum Genießen unserer traditionellen Spezialitäten aus der Südtiroler Küche ein. Spezialitäten: gegrillte Haxen und Hühnchen, Spareribs, Forellen, hausgemachter Speck, Spargel aus Lana. Il nostro ristorante si raggiunge da Lana di Sopra lungo il sentiero Brandiswaalweg in ca. 30-45 minuti. Ci troviamo tra cultura e sport (altare di Hans Schnatterpeck, rovina di Castel Brandis, cascata, museo della frutticoltura, campo da golf). La nostra terrazza con vista su tutta la Valle dell’Adige invita a soffermarsi a godere del panorama, gustando le specialità tradizionali della cucina sudtirolese. Specialità: pollo e stinco di maiale alla griglia, Spareribs, trota, Speck fatto in casa, asparagi da Lana.
Hauptöffnungszeit/apertura: Mitte März-Anfang November metà marzo-inizio novembre Öffnungszeiten/orario: 10.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.00–21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag / lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 60 Brandiswaalweg/via Brandis 5 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 270 | Fax +39 0473 561 270 info@waalrast.com | www.waalrast.com / 22 /
Restaurant/Pizzeria ALPEN q
gklmn I5 553
Lassen Sie sich eine schmackhafte Pizza aus dem Holzofen, eine hausgemachte Nudelspezialität oder ein typisches Tiroler Gericht in einer unserer gemütlichen Stuben oder in unserem mediterranen Garten schmecken! Pizza auch mittags. Wir verwöhnen Sie gerne! Hausspezialität: Tiroler Speckknödel mit frischen Pfifferlingen Lasciatevi tentare da una gustosa pizza cotta al forno a legna o da un piatto di pasta fatta in casa, o ancora da un piatto tradizionale tirolese da gustare in una delle nostre stube o sul terrazzo mediterraneo. Pizza anche a mezzogiorno. Noi Vi vizieremo volentieri! Specialità della casa: canederli di speck con finferli freschi
Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 10.00–01.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–15.00 / 17.00–22.30 Ruhetag/giorno di riposo: keinen/nessuno Sitzplätze/posti a sedere: 150 Boznerstraße/via Bolzano 29 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 002 | Fax +39 0473 554 842 alpenlana@hotmail.com / 23 /
/ 24 /
/ 25 /
Restaurant/Pizzeria ELISABETH KELLER Fam. Reiterer
iklnqr N5 517
Der neu umgebaute Elisabeth Keller in Tscherms befindet sich im unteren Stock des Restaurants Elisabeth. Die Steinmauern und die rustikale Einrichtung erzählen von Südtirols Vergangenheit und geben dem Keller ein festliches Flair. Der Elisabeth Keller besteht aus drei Räumlichkeiten: der Zirmholzstube, dem Gewölbekeller und dem Altholzstübele. Besonders gut lässt sich hier gegrilltes Fleisch, Beefsteak Tatar wird am Tisch zubereitet, Tiroler Spezialitäten, hausgemachte Vorspeisen oder Fleischfondue in Suppe oder Öl speisen. Neu: knusprige Pizza. Hausspezialität: Fleischfondue in Öl oder Suppe, Spareribs. La cantina Elisabeth a Cermes, ristrutturata di recente, è dislocata al piano sottostante il ristorante Elisabeth. I muri in pietra e l’arredamento rustico raccontano la storia sudtirolese e donano un tocco festoso all’ambiente. La cantina è suddivisa in tre vani – la stube in legno di cirmolo, la cantina ad arco e la piccola stube in legno antico. Qui si gustano le grigliate di carne, la tartare di manzo, preparata al tavolo, le specialità tirolesi, i primi piatti fatti in casa e la fondue di carne in brodo o olio. Novità: pizze croccanti. Specialità della casa: Fonduta di carne in olio o brodo, Spareribs. Hauptöffnungszeit/apertura: Ende Oktober-Ende März fine ottobre-fine marzo Öffnungszeiten/orario: 16.00-00.30 sonntags/di domenica 11.00-23.00 Warme Küche/piatti caldi: Mi-Sa/me-sa 16.30-23.00 So/do 11.30-15.30 / 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag + Dienstag/lunedì + martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 95 Gampenstraße/via Palade 43/A | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 564 305 info@elisabethkeller.it | www.elisabethkeller.it / 26 /
Restaurant/Pizzeria LAN.ARENA Fam. Pircher
dfik L6 513
Das Restaurant Pizzeria Lan.arena liegt etwas außerhalb des Dorfkerns in der Max-Valier-Str. 11 (ca. 2 Autominuten). Genießen Sie in unserem großzügig gestalteten Lokal Südtiroler, italienische, sowie internationale Gerichte von 12.00 – 14.00 Uhr und von 18.00 – 22.00 Uhr. Unsere weitaus bekannten knusprigen Pizzas aus dem Holzofen servieren wir Ihnen gerne von 11.3014.00 und von 17.30 bis 22.45 Uhr. Ob im Gastlokal oder im Freien (im Lan. arena Garten), entspannen Sie und genießen Sie unsere köstlichen Gerichte bei einem kühlen Bier oder einem guten Glas Wein. Wir freuen uns über Ihren Besuch, Fam. Pircher. Potrete accomodarVi nel nostro locale ampio e spazioso per viziare il palato con piatti della cucina altoatesina, italiana o internazionale (ore 12.00-14.00, ore 18.00-22.00). Siamo inoltre orgogliosi di servire le nostre rinomate pizze (ore 11.30-14.00 e 17.30-22.45): croccanti e rigorosamente cotte nel forno a legna. RilassateVi nell’accogliente ambiente del nostro locale o all’aperto (nel giardino Lan.arena) e lasciateVi viziare con le nostre specialità culinarie accompagnate da una birra fresca o da un buon bicchiere di vino. La fam. Pircher sarà sempre lieta di poterVi dare il benvenuto!
Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 08.30–23.30 Warme Küche/piatti caldi: 12.00–14.00 / 18.00–22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 49 außen/esterno: 49 Via Max-Valier-Straße 11 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 535 | Fax +39 0473 561 999 lanarena@brennercom.net | www.lanarenalana.com / 27 /
Restaurant/Pizzeria SPORTBAR Mair Peter
dfhiklmnpqr E7 105
Unser Restaurant/Pizzeria bietet eine internationale Küche, Grillabende, Menüs für Gruppen, Pizza, Fischabende, Buffets und Musikveranstaltungen. Die Sportzone Burgstall liegt direkt in der Dorfmitte, zehn Autominuten von Meran entfernt. Sie bietet drei Sandtennisplätze, ein Fußballfeld und ein Kleinfußballfeld mit Kunstrasen (auch zum Mieten). Il nostro ristorante con pizzeria offre una cucina internazionale, serate con specialità alla griglia, menù per gruppi, pizza, serate di pesce, buffet e serate con musica. La zona sportiva di Postal si trova direttamente nel centro del paese, a soli 10 minuti di macchina da Merano e offre tre campi da tennis di terra battuta, un campo da calcio, un campo da calcetto con erba sintetica (anche a noleggio).
Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 8.30-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.30-15.00 / 17.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 40 Romstr./via Roma 110 | 39014 Burgstall/Postal Tel. +39 0473 522 955 info@gastro-sportzone.it / 28 /
Gasthaus RAFFLERHOF Sonja Gehri
dhiklmnr J2 512
Das Berggasthaus Rafflerhof, oberhalb von Lana bietet mit seiner großen Panoramaterrasse einen einzigartigen Rundumblick über das Meraner Land und die umliegende Südtiroler Bergwelt. Lassen Sie sich von einer zeitgemäßen, aber trotzdem bodenständigen Südtiroler Küche verwöhnen, bei welcher großer Wert auf die Verarbeitung von frischen und saisonalen Produkten gelegt wird. Angefangen vom Bauernbrot bis hin zu verschieden gefüllten Schlutzkrapfen und diversen Eissorten werden beinahe alle Speisen im Betrieb selbst produziert. Hausspezialität: täglich frische Kalbsleber Jeden Freitagabend frisch gegrillte Schweinshaxen und Spareribs La terrazza della locanda Rafflerhof sopra Lana offre un panorama mozzafiato su Merano e dintorni e le circostanti montagne. Lasciatevi viziare dalla cucina sudtirolese contemporanea, nella quale si dà grande importanza alla lavorazione di prodotti freschi e di stagione. Quasi tutto il cibo viene prodotto internamente. Iniziando dal pane del contadino passando a diversi tipi di ”Schlutzkrapfen” ripieni e a vari tipi di gelato. Specialità della casa: fegato fresco di vitellone Ogni venerdì sera stinchi e costine di maiale alla griglia
Hauptöffnungszeit/apertura: 17.04.-03.11.2019 Öffnungszeiten/orario: 10.00-24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag+Dienstag / lunedì+martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 70 außen/esterno: 70 Via Rateiserweg 14 | 39011 Völlan/Foiana Tel. +39 0473 550 796 gehri.sonja@rolmail.net / 29 /
werbelust
KELLEREI MERAN CANTINA MERANO Panorama-Önothek Kellereistraße 9, Marling Mo - Fr 8 - 19 Uhr, Sa 8 - 18 Uhr Info +39 0473 44 71 37 www.kellereimeran.it Enoteca panoramica Via Cantina 9, Marlengo Lun - ven ore 8 - 19, sab ore 8 - 18 Info 0473 44 71 37 www.cantinamerano.it
/ 30 /
Gasthof GRÜNER BAUM Reinhold Ungerer
diklmqr C7 544
Gutbürgerlicher Gasthof mit schöner Sonnenterrasse im Zentrum von Gargazon. Der Chef des Hauses verwöhnt Sie mit Tiroler Spezialitäten und internationaler Küche. Hausspezialität: Wildgerichte Un ristorante tipico con cucina regionale nel centro di Gargazzone. Zona tranquilla con grande terrazzo soleggiato. Lo chef Vi vizia con specialità della cucina tirolese ed internazionale. Specialità della casa: Piatti di selvaggina
Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 8.00-14.30 / 18.00-22.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00 / 18.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 30 außen/esterno: 20 Romstr./via Roma 7 | 39010 Gargazon/Gargazzone Tel. +39 0473 292 359 | Fax +39 0473 290 438 info@gruener-baum.it | www.gruener-baum.it / 31 /
/ 32 /
Gasthof TURMWIRT q Eberhard Walzl
diklmnqr B7 543
Gutbürgerliche Küche mit italienischen Spezialitäten und reichhaltigem Salatbuffet. April bis Mai: Spargelgerichte; Juni bis September: Pilzgerichte; November bis Dezember: Hausmannskost (Hauswurst, Hirschwurst, Gamswurst, Blutwurst). Auf Vorbestellung servieren wir Rehrücken und Kalbshaxe. Hausspezialität: Kalbsfilet in Nusskruste, Schweinsfilet im Kräutermantel (auf Vorbestellung). Buona cucina casereccia con specialità italiane e ricco buffet di insalate. Da aprile a maggio: piatti di asparagi; da giugno a settembre: specialità di funghi; da novembre a dicembre: piatti tirolesi (salsicce di cervo e camoscio, sanguinacci). Su prenotazione carrè di cervo e stinco di vitello. Specialità della casa: Filetto di vitello in crosta di noci, filetto di maiale in crosta di erbe (su prenotazione).
Hauptöffnungszeit/apertura: April-Dezember / aprile-dicembre 2019 Ferien/ferie: 15.07.-29.07.2019 Öffnungszeiten/orario: 8.00-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00 / 18.00-21.30 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 50 außen/esterno: 50 Reichsstraße/via Nazionale 5 | 39010 Gargazon/Gargazzone Tel. +39 0473 292 325 | Fax +39 0473 292 399 info@turmwirt.it | www.turmwirt.it / 33 /
Jedem Geschmack sein passendes Bier. So schmeckt SĂźdtirol.
Ad ogni piatto la sua birra. Gusta tutto il sapore dell’Alto Adige.
/ 34 /
Braugaststätte – Ristorante Birreria FORSTERBRÄU LANA Brauerei Forst AG
dklnr K3 547
Herzlich willkommen in der gemütlichen Atmosphäre unserer mit Tradition geführten Braugaststätte FORSTERBRÄU LANA. Genießen Sie unsere gepflegten Fassbiere aus der weit über die Landesgrenzen hinaus bekannten Spezialbier-Brauerei FORST. Wir verwöhnen Sie mit Brauhausspezialitäten und mit Pizza aus dem Holzofen, mit hauseigener Bierhefe zubereitet. Benvenuti al FORSTERBRÄU LANA, Ristorante-Birreria dall’atmosfera accogliente e gestito nel rispetto della miglior tradizione birraria. Degustate le diverse specialità birrarie alla spina della Spezialbier-Brauerei FORST, azienda ben conosciuta anche oltre i confini nazionali. Oltre ai piatti tipici locali, potrete gustare anche la pizza preparata con il nostro “lievito di birra” e cotta nel forno a legna.
Hauptöffnungszeit/apertura: I–XII Öffnungszeiten/orario: 10.00-23.30 Warme Küche/piatti caldi: 10.00-14.30 / 17.30-21.30 Pizza: 16.00-23.00 vom/dal 01.06.-31.10.2019 von/dalle 12.00-23.00 Ruhetag/giorno di riposo: Dienstag/martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 90 außen/esterno: 240 Maria-Hilf-Straße/via Madonna del Suffragio 17 | 39011 Lana Tel. +39 0473 561 257 | Fax +39 0473 559 931 fb.lana@forst.it | www.forst.it / 35 /
Bierhaus LANAHOF Fam. Tschenett-Höllrigl
dfhknqrs K4 534
Lässig, locker und „gschmackig“: So präsentiert sich der Lanahof mit seinem schönen Biergarten im Zentrum von Lana. Internationale Bierspezialitäten und typische Köstlichkeiten der Südtiroler Küche sowie feinste Grillspezialitäten verwöhnen Bierliebhaber, Feinschmecker und Genießer. Und die lockere Atmosphäre garantiert, dass sich jeder wohl fühlt. Die Highlights im Sommer: Alle Fußballspiele Live im Garten und Livemusik. La birreria Lanahof in centro a Lana offre un’ambiente disinvolto e di gusto con spazioso giardino terrazzo. Ampia scelta di birre internazionali e cucina tipica con specialità alla griglia per buongustai e amanti della birra. L’atmosfera spigliata fa sì che i nostri ospiti si sentano a proprio agio. Eventi estivi: partite di calcio in diretta e musica dal vivo.
Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 10.00-24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-22.00 durchgehend/continuato Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 110 außen/esterno: 100
Maria-Hilf-Straße/via Madonna del Suffragio 3 | 39011 Lana Tel. +39 0473 563 079 info@lanahof.com | www.lanahof.com / 36 /
Vinotheque GOURMET LADELE Alois Unterholzner
dfgiknqrs K3 525
Entdecken – Verweilen – Genießen …ist das Motto des Gourmet-Ladele. Wie der Name schon verrät, ist es eine kleine Boutique für Feinschmecker. Unsere Gäste haben die Möglichkeit, in den vielen Regalen Südtiroler und internationale Weine zu entdecken, sowie eine Vielzahl an Feinkostprodukten kennenzulernen. Feine Destillate, exzellente Öle, geschmackvoller Käse, feine Wurstwaren und erlesene Schokoladen runden das umfangreiche Sortiment ab. Direkt vor Ort im rustikalen Ambiente an den originalen Nussholztischen, können über 40 offene Weine glasweise genossen werden. Dazu werden verschiedene kalte Gourmetteller und feinste Produkte, sowie Austern und Rindstatar je nach Saison, …serviert. Scoprire e gustare ... è il motto del Gourmet Ladele. Come suggerisce il nome, si tratta di una piccola boutique per buongustai. I nostri ospiti hanno l‘opportunità di scoprire nei tanti scaffali vini altoatesini ed internazionali, così come una varietà di prodotti di gastronomia. Distillati pregiati, oli eccellenti, gustosi formaggi, salumi raffinati e fine cioccolato completano l‘ampia gamma. Nel locale dall‘ambiente rustico con tavoli in noce, si possono gustare oltre 40 vini al bicchiere. Vengono serviti vari piatti freddi gourmet e prodotti raffinati, così come ostriche e tatar di manzo,... a seconda della stagione. Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: Mo-Fr/ lu-ve 10.00-22.00 Sa/sa 10.00-16.00 Ruhetag/giorno di riposo: Sonntag/domenica Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 27 außen/esterno: 23 Gampenstraße/via Palade 6 | 39011 Lana Tel. +39 0473 290 924 info@gourmetladele.com | www.gourmetladele.com / 37 /
Burger-Restaurant HAPPM PAPPM Karl Heinz Alber
dfgiklmnprs G4 9
Das Burger-Restaurant Happm Pappm steht für jede Menge US-amerikanischen Lifestyle und noch mehr Südtiroler Bodenständigkeit, für einheimische Produkte und beste Qualität, für pure Gemütlichkeit und ein einzigartiges Ambiente ganz einfach für den Ort, wo es die leckersten „Happm“ zu „pappm“ gibt. Ob zum Mitnehmen oder Da-Genießen, auf der Terrasse oder im gemütlichen Diner, Happm Pappm bietet von 11.00-23.00 Uhr durchgehend warme Leckerbissen wie Burger, Baguettes, Piadine, aber auch vegetarische Gerichte. Jeden Sonntag vormittag gibt‘s unser American Breakfast - Frühstück mal anders. Energie-geladene Kids können sich im Spiele-Land austoben. Zigaretten erhältlich. Raucherraum vorhanden. Großer öffentlicher Parkplatz in unmittelbarer Nähe. La nostra cucina espressa e da asporto propone hamburger di qualità, innovativi piatti di carne o vegetariani, baguettes e croccanti patatine fritte. Piatti caldi dalle ore 11 alle ore 23. Ogni domenica mattina gli ospiti possono gustare l’American Breakfast - una colazione diversa dal solito. Locale in stile americano con mobili stilizzati e terrazzo, area fumatori e spazioso parco giochi per bambini. Ampio parcheggio comunale nei pressi del locale. Vendita di tabacchi in loco.
Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: Di-Sa/ma-sa 11.00-23.00 So/do 08.00-15.00 (American Breakfast 08.00-11.00) Warme Küche/piatti caldi: 11.00-23.00 Self Service Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 40 außen/esterno: 20 Via Schnatterpeckstraße 22 | 39011 Lana Mobil/cell. +39 344 261 620 9 info@happmpappm.com | www.happmpappm.com / 38 /
Asiatisches Restaurant SUSHI - THAI Huang Zhenshun
dfgiknrs J4 515
Appetit auf was anderes? Lassen Sie sich von unserem Sushiman in die Sushiund asiatische Kochkunst verführen. Sushi ist ein japanisches Gericht aus erkaltetem, gesäuertem Reis, ergänzt mit Zutaten wie roher, gekochter oder geräucherter Fisch, rohe Meeresfrüchte, getrockneter und gerösteter Seetang, Gemüse und Ei. Die Zusammenstellung variiert nach Art und Rezept. Sushi wird in mundgerechten Stücken optisch ansprechend zubereitet serviert. Qualcosa di diverso? Lasciatevi coinvolgere da piatti tipici asiatici e da elaborati e gustosi sushi preparati dal nostro sushiman. Sushi è un piatto tipico della cucina giapponese a base di riso insieme ad altri ingredienti come pesce crudo, cotto o marinato, alghe, verdure e uova. La composizione varia in base al tipo e alla ricetta. Il sushi viene servito in appetitosi pezzi di piccole dimensioni.
Hauptöffnungszeit/apertura: I-XII Öffnungszeiten/orario: 11.30-14.30 / 17.30-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 11.30-14.30 / 17.30-23.00 Ruhetag/giorno di riposo: keinen / nessuno Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 35 außen/esterno: 10 Via Andreas Hofer Str. 51 | 39011 Lana Tel. +39 0473 338 815 alexshun85@gmail.com | www.sushithai-it.jimdofree.com / 39 /
K a s ta n i e n tag e / F e s ta d e l l a c a s ta g n a
Diese beliebte Veranstaltungsreihe zeigt die Kastanie, eine edle Frucht in all ihren Facetten – Kultur, Lebensart und als Herzstück: kulinarische Überraschungen. Vom traditionellen Törggelen hat die Kastanie längst Einzug in die gehobene Küche Südtirols gehalten. Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit raffinierten Kreationen der teilnehmenden Restaurants. Il tradizionale evento presenta la castagna in tutte le sue sfaccettature. L’importanza del prezioso frutto si riscontra nella cultura locale, nel paesaggio e attraverso le specialità gastronomiche. Lasciate che i raffinati sapori dei fantasiosi piatti tipici, proposti dagli esercizi aderenti all’iniziativa, accarezzino i vostri palati. www.keschtnriggl.it
/ 40 /
KESCHTN RIGGL
in Tisens, Prissian, Völlan und Lana a Tesimo, Prissiano, Foiana e Lana
ganesh Graphics.
17 10 — 03 11 2019
Gasthöfe und Restaurants Alberghi e ristoranti Apollonia Sirmian/Sirmiano T 0471 67 86 56 Zur Brücke Prissian/Prissiano T 0473 92 09 14 Falger Völlan/Foiana T 0473 56 80 10 Jäger Sirmian/Sirmiano T 0471 67 86 05 Kirchsteiger Völlan/Foiana T 0473 56 80 44 Zum Löwen Tisens/Tesimo T 0473 92 09 27 Zum Mohren Prissian/Prissiano T 0473 92 09 23 Rafflerhof Völlan/Foiana T 0473 55 07 96 Völlaner Badl Naraun/Narano T 0473 56 80 59
/ 41 /
Buschenschank & Weinkeller GÖTZFRIEDKELLER Alois Malleier
dhilmn F2 573
Uriger Buschenschank im Tisner Mittelgebirge, 5 Km oberhalb von Lana am Wanderweg (Brandis-St. Hippolyt) gelegen. Ursprünglich diente das Gebäude als Wachturm für Schloss Leonburg und Schloss Mayenburg. Zeugen dafür sind die Schussöffnungen in den 1 m dicken Mauern. Tiroler Küche mit Eigenbauweinen (Vernatsch, Zweigelt, Kerner), sowie frischen Apfelsaft und hofeigenen Kastanien. Großer Kinderspielplatz und Streichelzoo für Kinder. Kostenloser Abhol- und Rückbringerdienst für Lana und Umgebung. Geeignet für Busreisegesellschaften, Familien- und Firmenfeiern. Hausspezialität: Götzfriedbrettl, Spargelgerichte im Frühjahr, Törggelen im Herbst. Tradizionale cantina sull’altopiano di Tesimo, a 5 km da Lana, direttamente sul sentiero Brandis-S. Ippolito. Antica torre vedetta dei castelli di Leonburg e Mayenburg. Le spesse mura da difesa sono riconoscibili tutt’oggi. Cantina rustica con specialità tirolesi e prodotti del maso: vino (Schiava, Zweigelt, Kerner), succo di mele, castagne. Per i bambini: grande parco giochi e recinto con piccoli animali di fattoria. Servizio taxi gratuito per Lana e dintorni. Adatto per comitive, feste di famiglia e cene aziendali. Specialità della casa: “merenda Götzfried”, piatti di asparagi in primavera e castagnate in autunno. Hauptöffnungszeit/apertura: 18.04.-03.11.2019 Ferien/ferie: Juli/luglio Öffnungszeiten/orario: täglich/ tutti i giorni 12.00-24.00 Warme Küche/piatti caldi: 12.00-14.00/17.00-21.00 Ruhetag/giorno di riposo: Dienstag/martedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 80 Ackpfeif/Acquaviva 3 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 772 info@goetzfried.it | www.goetzfried.it / 42 /
/ 43 /
Buschenschank HAIDENHOF Fam. Erb
dfhilmn N3 521
Oberhalb des Marlinger Waalweges gelegener Familienbetrieb (Nähe Castel Lebenberg). Großer sonniger Sommergarten mit Laube und herrlichem Ausblick auf Meran und das Etschtal. Typische Südtiroler Bauernkost und Qualitätsweine D.O.C. Weingut Haidenhof. Von Mitte Mai bis Ende September jeden Dienstag ab 17.00 Uhr Grillabend, Törggelen im Herbst. Geeignet für Gruppen (Vorbestellung erwünscht). Kinderspielplatz. Zu Fuß oder mit dem Auto leicht erreichbar. Verkauf von Qualitätsweinen (D.O.C.) aus eigener Erzeugung. Ristorante a conduzione familiare situato sopra il sentiero „Waalweg di Marlengo“, nelle vicinanze di Castel Lebenberg. Grande giardino con zone soleggiate e di ombra con splendida vista su Merano e la Valle dell’Adige. Cucina tipica tirolese, piatti tradizionali e vini D.O.C. azienda vinicola Haidenhof. Da metà maggio a fine settembre grigliate ogni martedì dalle ore 17.00. Castagnate in autunno. Ideale per comitive (su prenotazione). Parco giochi per bambini. Facilmente raggiungibile a piedi o in macchina. Vendita al dettaglio dei vini (D.O.C.) dell’azienda vinicola Haidenhof.
Hauptöffnungszeit/apertura: 30.03.-10.11.2019 Öffnungszeiten/orario: 10.00-20.00 VII-VIII 10.00-21.00 Warme Küche/piatti caldi: durchgehend/continuato Ruhetag/giorno di riposo: Freitag/venerdì Oktober kein Ruhetag ottobre nessun giorno di riposo Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 60 Via Lebenbergerstr. 17 | 39010 Tscherms/Cermes Tel. +39 0473 564 451 | Mobil/cell. +39 335 703 389 7 info@haidenhof.it | www.haidenhof.it / 44 /
Buschenschank REBMANNKELLER Martin & Kathrin Fliri
dhiklmnqr I4 305
Am westlichen Ortsrand von Lana liegt unser uriger Buschenschank. Genießen Sie die traditionellen Tiroler Gerichte mit einem guten Glas Eigenbauwein im schattigen Biergarten oder in den 700 Jahre alten Kellerräumen. Auf Ihren Besuch freut sich das Team vom Rebmannkeller. La nostra accogliente trattoria (Buschenschank) è situata al margine ovest del paese di Lana. Assaporate pietanze tradizionali della cucina tirolese ed un buon bicchiere di vino di produzione propria nel soleggiato giardino o nelle mura storiche della cantina vecchia 700 anni. Saremmo lieti di darVi il benvenuto come nostri ospiti!
Hauptöffnungszeit/apertura: Ostern-Mitte November Pasqua-metà novembre Ferien/ferie: Juli/luglio Öffnungszeiten/orario: 16.00-23.00 Warme Küche/piatti caldi: 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Montag/lunedì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 60 außen/esterno: 40 Kirchweg/via della Chiesa 12 | 39011 Lana Tel. +39 0473 550 007 info@rebmannhof.com | www.rebmannhof.com / 45 /
TAXI Mietwagen mit Fahrer – noleggio con conducente
ZU SONDERPREISEN nur mit unseren Unternehmen: TARIFFE CONVENIENTI solo con i nostri partner di fiducia:
GÜNTER FISCHER
Alkohol am Steuer, ist ein w drum lass ahres Ungeheuer, Dich liebe r von um eventu ellen Ärge uns fahren, r zu erspar en!
T (+39) 335 52 12 795
MAYENBURGREISEN - HOLZNER
T (+39) 0473 56 80 65 oder (+39) 335 61 81 330
MARTIN PLATTNER T (+39) 0473 56 30 71
BERTOLDI
T (+39) 339 52 33 233 oder (+39) 335 53 54 569
PREISE/PREZZI
Einige Preisangaben für Fahrten mit bis zu 4 Personen Alcuni prezzi per corse fino a 4 persone
Lana - Lana Lana - Meran/Merano Lana - Bozen/Bolzano Lana - Völlan/Foiana Lana - Tisens-Prissian/Tesimo-Prissiano Lana - St. Pankraz/San Pancrazio Lana - Tscherms/Cermes Lana - Burgstall/Postal Lana - Gargazon/Gargazzone Völlan/Foiana - Meran/Merano Völlan/Foiana - Bozen/Bolzano
€ 15 € 23 € 50 € 18 € 25 € 28 € 15 € 15 € 17
€ 34 € 55
Zuschlag für Nachttarif (ab 21.00 Uhr): 20% Je nach Bedarf können auch Kleinbusse (bis zu 8 Personen) eingesetzt werden (bei mehr als 4 Personen wird ein Zuschlag berechnet). Supplemento per corse notturne (a partire dalle ore 21.00): 20% Su richiesta è possibile organizzare trasporti di piccoli gruppi con l‘impiego di pulmini (fino a 8 persone). Konventionierte Preise für die Gäste der Ferienregion Lana Prezzi convenzionati per gli ospiti di Lana e dintorni
>> VORANMELDUNG ERWÜNSCHT TOURISMUSVEREIN LANA UND UMGEBUNG ASSOCIAZIONE TURISTICA LANA E DINTORNI Andreas-Hofer-Straße 9/1 • Via A. Hofer 9/1 • I-39011 Lana T (+39) 0473 561770 • F (+39) 0473 561979 info@lana.info • www.visitlana.com
/ 46 /
Buschenschank & Hausbrauerei PFEFFERLECHNER q Martin Laimer
dhiklmqrs J4 554
Buschenschank im Herzen von Lana mit Blick in den Stall. EIGENE HAUSBRAUEREI UND SCHNAPSBRENNEREI. Großer Spielplatz mit „Indianerland“. BUSPARKPLATZ. Vieles kommt aus der eigenen Produktion: Wein, Bier aus der Hausbrauerei, selbstgebrannter Schnaps, Speck aus der eigenen Räucherkammer, hausgeräucherte Forellen. Herzhaftes aus der Küche: Schweinshaxen, Rippelen, „Marenden“ auf dem Brettl, Tiroler Gerichte. Und Nachspeisen wie die pfannenfrischen Strauben. NEU: Fre[e]dl - das erste alkoholfreie Craft Bier Italiens. Wöchentlich Livemusik von April – Oktober. Locale in stile tirolese nel centro di Lana con stalla a vista. DISTILLATI E BIRRA DELLA CASA. Grande parco giochi con „accampamento indiano“. Parcheggio per pullman. Molti sono i prodotti fatti in casa: vino, birra, grappa, Speck e trote affumicate. Dalla cucina arrivano pietanze succulente: stinco di maiale, costine, merenda, piatti tirolesi. E dessert quali gli ”Strauben”, appena tolti dalla padella. NOVITÀ: Fre[e]dl - la prima birra artigianale analcolica d’Italia. Ogni settimana musica dal vivo da aprile a ottobre.
Hauptöffnungszeit/apertura: 15.03.-08.12.2019 Ferien/ferie: 24.06.-04.07.2019 Öffnungszeiten/orario: 16.00-23.30 Warme Küche/piatti caldi: 16.30-22.00 Ruhetag/giorno di riposo: Mittwoch/mercoledì Sitzplätze/posti a sedere: innen/interno: 150 außen/esterno: 200 St. Martin Straße/via S. Martino 4 | 39011 Lana Tel. +39 0473 562 521 | Fax +39 0473 945 696 info@pfefferlechner.com | www.pfefferlechner.com / 47 /
Informationsbüros Uffici informazioni
Lana Andreas-Hofer-Straße/via A. Hofer 9/1 Tel. +39 0473 561 770 Fax +39 0473 561 979 info@visitlana.com www.visitlana.com
Öffnungszeiten/orari d’apertura 25.03.-08.11.2019 Mo-Fr/lu-ve ore 9.00-18.30 Uhr Sa/sa ore 9.00-12.30 Uhr 06.07.-26.10.2019 auch Samstag nachmittags/anche sabato pomeriggio ore 15.00-17.30 Uhr
Tscherms/Cermes
01.04.-02.11.2019 Mo-Fr/lu-ve ore 09.00-12.30 Uhr Sa/sa ore 09.00-12.00 Uhr
Burgstall /Postal
01.04.-31.10.2019 Mo-Fr/lu-ve ore 09.00-12.00 Uhr
Völlan/Foiana
Infopoint 24 h
Gargazon/Gargazzone
Infopoint 24 h Dorfplatz/piazza del paese Naturbad Gargazon/Piscina Naturale Gargazzone
/ 48 /
Qualität ohne Kompromisse
Qualität ohne Kompromisse
Qualität ohne Kompromisse
ÖFFNUNGSZEITEN DETAILGESCHÄFT Mo–Fr 09.00–13.00 | 14.00–18.00 Sa 09.00–13.00 Leitach 50, 39043 Klausen | T 0472 847 553
ÖFFNUNGSZEITEN DETAILGESCHÄFT
148
150
PROP S
T
ER
S - WIE
T
P
-
W
221
EG
WI E S E
110
AUSSE R PLA TTEN W .
G F A L G E RW E
RW
LE NK
WI
V
I
E
N
A
Z
I
O
N
R
E A L
132
EG
A
M
S
R
A
S
139
131
V
112
I
105 A
R
R
98 O
M
O
M
A
V I A
R O M A
122
126
119 116
119 116
502 R O M S T R A S S E
192 V I A
R O M A
127
R O M A
R O M
AM
ht/
ER
ST
RA
G o 223 la
S
E
69 516 520
TR
ls
226 AS
S
525
228
AM
E
GR
R
J.
KR
AV
534 TR
LT N
luc
IE
ht/
ER
OG
L
ST
ST
26
GIO RA FF SU EL RA
ASS E
SS
E
216 564
R. ST EN
RA
G o 223 la
S
547
2
S I E 405
ch
558
A
511
59 EG
G
E
228
NS
W
525
LT N
luc
S
ER
S
ch
PE
H
ls
226 AS
E M S T R A S S
Golf Kegelbahn Pista per birilli R O M A Bowling alley V I A E-Ladestation, Auto und Rad Stazione ricarica macchina e bici Charging station, car and bike
12 GAM
IC
TR
u
NS
U
PE
69 516
Ga
GAM
ZG
Fahrradverleih Noleggio biciclette Bicycle rental Seilbahn
V I A
Gemeinde Ufficio comunale Municipal office
12
ET
Arzt Medico Doctor Apotheke
Freibad Piscina all’aperto Outdoor pool Beach-Volley Beach volley
M
Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage
Festplatz, Musikpavillon Piazza delle feste, Padiglione della musica Village square, music pavilion Friedhof
S T R A S S E
WiFi
Minigolf Reitplatz Maneggio Riding area
EG -W ER GL
IE P. R
E G A N N W
Fahrradverleih Noleggio biciclette Bicycle rental Seilbahn Funivia Cable car Sessellift Seggiovia Chairlift Bahnhof Stazione ferroviaria Train station Wanderweg Sentiero escursionistico Hiking trail Fahrradweg Pista ciclabile Bike path Auflagedatum data ristampa 2019
G A R T E N ST R A S S E
533
Freibad Piscina all’aperto Outdoor pool Beach-Volley Beach volley Beach volleyball Kinderspielplatz Parco giochi Playground
E
122
126
107 99
4
Festplatz, Musikpavillon Piazza delle feste, Padiglione della musica Village square, music pavilion Friedhof Cimitero Cemetery Obstgenossenschaft Coop. Frutticoltori Fruit cooperative Weinkellerei Cantina vinicola Winery Fußballplatz Campo da calcio Football field Tennis Campo tennis Tennis court R O Tennishalle Campo da tennis coperto Covered Tennis court
E
505
538
Arzt Medico Doctor Apotheke Farmacia Pharmacy Feriendialyse Centro dialisi Polizei, Carabinieri Polizia, Carabinieri Police, Carabinieri Bibliothek Biblioteca Library Museum AMuseo Vereinshaus, Kulturhaus Sede dell’associazione Community center
SS
R O M A
Parkplatz Parcheggio Parking lot Parkgarage Parcheggio sotteraneo Parking garage Busparkplatz Parcheggio bus Bus Parking Bank/Bankomat Banca/bancomat ATM Postamt Ufficio postale Post officeR O M
SS
V I A
Zona industriale Lana
GA
S T R A S S E
A
Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office Restaurant, Cafe Ristorante, caffé Restaurant+Beherbergung Albergo+pernottamento Unterkünfte Alloggi Accomodation Camping Campeggio Campsground Haltestelle Fermata autobus Bus stop Busterminal Stazione autocorriere Bus terminal
GA
M
102
ND
98 O
M
ER
R
O
LÄ
A
R
E
105
g erwe Knott
Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office
V I A
47
S
S
I
u
V
SS
E
RA
124 S
ST
S
BLUM
A
NA D
R
ON
T
143
g Rundwe
R O M S T R A S S E
125
ZG
112
U
131
s
533
539
ET
139
134
R O M A
AD
543
V I A
127
V. M
I
R O M S T R A S S E
WO LK
Z
4
73 87
503
DR . J.
Zona industriale Lana
EN STE IN VOG G. ELW EID ER G. HÖ FL ER
A
G
N
A
r
AM
E
107 99
M
550
548
I
M
538
143
L F-S
SS
V
W-Lan
Ga
7
S
q
102
S T R A S S E
-HI
E A S - H OF R - S T R A
M
522
E RTN
Raucherraum sala fumatori
RIA
DRE
132
M
140
72
77
p
MA
AN
N
G I L L
E
513
g erwe Knott
539
124 S
133 128
15
NGA
EG
E A S S S T R
P A L A D E
125 T
134
544
O
EG
RW
GE
B RU G
B
128 O
543
550
g Rundwe
O
RW
E SS GA EL ID
A S SE
STR
R
SE
EG -W ER GL
IE P. R
M
G I L L
EG
SS
135
R
A
N
Spielecke/ -platz angolo/parcogiochi
EI
W
GA RB ER
-
G
E A S - H OF R - S T R A
7
138
E A L
G
E
51
20
J.
DRE
336 548
137
527
565 P
513
V I A
eg
.
88 G A M P E N S T R A S S E
aal w
D R
314
510
MERANER STR.
70
A E R W E G L A N
G
Hunde im Lokal erlaubt cani ben accetti
135
370 544
136
WE
n
370
336
314
E
1
er W
SE
A
76
138
S
ng
R AS
R
136
AN
R W K E A C S S G R O
R
T
S
rli
71
IN
75
61
25
S
E G
Ma
ST
ER
142
68
22
F
RB
35
EG
R A F
GA
R W K E A C S S G R O
61
25
32
5
46
10
HE
11 SE JAUFENSTRAS
W
R M SE
28
m
WE
19
m
T
SC
ER
W
55
E
211
256
SE
J.
G RU G
3
207
AS
.
141
241
IN
576
340
8 297
47
215
326
74
600
39
45
542
553
341
343
69
Falsc haue rdam
MÜHLENW 91 EGGEWERBEZONE
90
133
E G
151 33
554
59
Kindermenü menù per bambini 564 511
R
80 56
390
e r W a a l w eg
MAUTSIEDLUNG
l
216
T
394 300
84
328
FE
206
S
86
ng
G
D R
Apfellehrpfad Sentiero didattico sulla mela
626
PENEG ALW.
31 270 346 612 622 40
357
AF
R
96
558
534
I
205 214
57
371
rli
IN
560
515
505
517
231 154
535
Ma
615
UCC
63
.
-
396
347
337
274
83 155
SE
46
93
A D E A L
E RT N
GA RB ER
292
I A
352
38
230 14 21 338
145
VIA CAP P
37 E S S A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.
NE
240
79 DR . J.
153 339
617
T
67
147
213 209
17
44
561
S
RA
94 293
V
522
9
6
650 27
R
ME
222
503
E 565 A S S S T R N 77 E
305
251
323 210
E
58
E
73 87
316
N
S
64
KAPU ZI
S T R A
41
26
502
356
U L
hlu T N E R ch t/G 223
S
72
52 34
lsc
ola
P
M
152
614
258
Altare Schnatterpeck Altar
218 264
12
547
2
DR
527
A
G
18
16
30 81
st ico
208 43
E
510
MERANER STR.
140
217
291 36 48
296 324
54
Kreditkarte carta di credito
525 228
516 520
405 60
SS
28
70
A E R W E G L A N
G
EG
29
SC H MIEDGA
WE
R
51
71
75
69 263
508
Via dell 523 212 Obstbaumuseum a roggia dMuseo i Mar frutticoltura 514 l 506 299 e
20 W
k 226
49
P
E G A N N W
448
521
eg
628
365
298
289
u
aal w
436
Ga
er W
78
219
434
192
R AS
22
ng
55
IN
Parkplatz parcheggio 1
o ng
R M SE
137
35
rli
ST
NGA
E
F
15
32
5
65
Ruine Holdersberg
R A F
EI
10
T
HE
SE JAUFENSTRAS
Apfellehrpfad Sentiero didattico sulla mela
Ma
576
211
256 SC
241 11
GEWERBEZONE
W
215
340
8 297
553
207
556 19
326
39
45
542
341
545
SE
151 33
600
AS
390
554
.
328
394
MAUTSIEDLUNG
3
DR
371 31 270 346 612 622 40
357
626
EG
24
74
69
mm
214
57
535
300
59
205
154
615
564 511
560
515
PENEG ALW.
216
47
231
347
292
556
63
R
396
14 21 338
S S A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.
343
T
617
337
274
T
38
230
339
145 240
S
558
534
I
Fal sch aue rda
153
293
R
352
67
147
213 209
E
NW
424 631
206
S
323 210
17
44
27
N
IN
R
9
251
KAPU ZI
34
UCC
NE
316
650
52 305
E
222
614
SS
64
258
Altare Schnatterpeck Altar
30
VIA CAP P
37
RA
18 16
324
EI
i
398
363
ME
E
58
F AF
208 43 S C H MIEDGA
545
152
26
E
217
299 296
291 36 48
547
2
405 60
Obstbaumuseum Museo frutticoltura
S T R A
41
S
212
514
504
524
224
S
508
523
24
29
U L
hlu T N E R ch t/G 223 ola
263
363
525 228
516 520
441
502
356
156
421
406
384
R
69
lsc
u
226
49
573
12
Ga
448
Live Musik musica dal vivo
420
101
SCHLO SSW EG
264
365
298
289
562 276
li ra tu na ero nti Se
78
219
434
555
549
150 438
Ruine Mayenburg 103
436
512
104 114
146
218
h
447 444
100
LE
AUSSE R PLA TTEN W .
G
O
148
- Minifunivia Pavicolo Kleinseilbahn Pawigl
erg hb Aic ad rpf leh tur Na
F A L G ERW E
423 111
st ico
1
631 65
Klimaanlage aria condizionata S E A S
424 224
g R S T
628
PR
N
398
409
S
504
384
442
li ra tu na ero nti Se
573
406
441
518
Sentiero didattico sul castagno
428 115
421
U L T N E R
103
Südtiroler Kastanienerlebnisweg
567
420
101
SCHLO SSW EG
541
559
W EG
438
Ruine Mayenburg
Behindertengerecht strutture per disabili
7 54
NK
114
146
erg hb Aic
512
104
156
S E A S
444
100 110
276
R
-
447
f
507
Schwarze Lacke 7
562
R
-
WIE S E
ad rpf leh tur Na
-
T
-
Terrasse/Garten terrazzo/giardino
509 549
R S T
PROP S
ER WIES
221
EG
WI
T
W
d
-
P
S
423 111
O
-
PR
W EG
409
U L T N E R
442
66
A S SE
42 555
115
STR
olo l - Minifunivia Pavic Kleinseilbahn Pawig
518
Sentiero didattico sul castagno
R
Südtiroler Kastanienerlebnisweg 428
R
541
559 567
41
E
I
63
E
314
216 61
25
336
293
231
38
230
S S 316 A R ER ZH ER ZO G-E UG 120 EN - S T R.
-W EG
T
GL ER
S
650
IE
R
P. R
E
27 352
153
44
IN
67
135
147
213 209
222
KAPU Z
34
305
251
137 323 210
17
52
SS
9
614
H MIEDGA
64 258 138
ltare chnatterpeck ltar
240
560
205 Parkplatz 154 292 554 Parcheggio Festplatz, Musikpavillon 214 341 57 Tourismusbüro 145 515 544 19 lot Arzt Ufficio turistico PiazzaParking delle feste, 347 337 Medico 535 della musica Padiglione Tourism132office Parkgarage Doctor VillageParcheggio square, music pavilion 371 sotteraneo Restaurant, Cafe 543 31 615 505 357 128 270 garage 539 215 Friedhof Parking Apotheke Ristorante,134caffé 7 346 125 Cimitero 612 Farmacia 626 PENEG 326 ALW. 139 Busparkplatz Restaurant+Beherbergung 105 131 Cemetery 622 Pharmacy 502 328 112 124 394 Parcheggio40bus Albergo+pernottamento 151 Obstgenossenschaft Bus Parking 39 390 Feriendialyse 33 300 45 Unterkünfte Coop. Frutticoltori 542 MAUTSIEDLUNG Centro dialisi 102 340 192 Bank/Bankomat Alloggi Fruit cooperative 98 8 Banca/bancomat Accomodation 297 Polizei, Carabinieri 241 Weinkellerei 553 ATMvinicola 538 Polizia, Carabinieri Camping Cantina 11 GEWERBEZONE 107 99 143 4 Police, Carabinieri Campeggio Winery 122 Postamt 126 32 SE JAUFENSTRAS Campsground Ufficio postale 119 Fußballplatz Bibliothek 5 370 Post 22 Campo daoffice calcio Haltestelle 35 Biblioteca 116 Football Fermata autobus Library WiFifield Bus stop 61 Tennis 25 127 Museum Campo tennis Gemeinde Busterminal Museo 336 courtcomunale Ufficio Stazione autocorriere 533 Tennis 314 Vereinshaus, Kulturhaus Municipal office Bus terminal Tennishalle Sede dell’associazione Campo da tennis coperto Arzt Parkplatz Community center Covered Tennis court Medico Parcheggio Doctor Parking lot Festplatz, Musikpavillon Freibad 128 Piazza Parkgarage delle feste, Piscina all’aperto 125 Apotheke Padiglione della musica Outdoor pool Parcheggio sotteraneo Farmacia Village square, music pavilion Beach-Volley Parking garage Pharmacy 39 Friedhof Beach volley Busparkplatz 105 102 Cimitero BeachFeriendialyse volleyball Parcheggio bus 124 Centro dialisi 98 Cemetery Kinderspielplatz Bus Parking Obstgenossenschaft ParcoPolizei, giochi Carabinieri 143 Bank/Bankomat Coop. Frutticoltori Playground Polizia, Carabinieri 126 Banca/bancomat Fruit cooperative Police, Carabinieri Minigolf ATM 538 Weinkellerei Bibliothek 107 99 4 Cantina vinicola Postamt Reitplatz Biblioteca 122 Winery Ufficio119postale Maneggio Library Post office Riding area Fußballplatz116 Museum Campo da calcio Golf WiFi Museo Football field 127 Kegelbahn Tennis Vereinshaus, Kulturhaus Gemeinde Pista Sede per birilli CampoUfficio tenniscomunale dell’associazione 533 Tennis court Bowling alley Community center Municipal office Festplatz, Musikpavillon E-Ladestation, Auto und Rad Tennishalle Arzt Piazza delle feste, Stazione ricarica macchina e bici CampoMedico da tennis coperto Padiglione musica Charging station,della car and bike Covered Tennis court Doctor Village square, music pavilion Freibad Fahrradverleih Friedhof PiscinaApotheke all’aperto Noleggio biciclette Cimitero OutdoorFarmacia pool BicycleCemetery rental Pharmacy Beach-Volley Seilbahn Obstgenossenschaft Beach volley Feriendialyse Funivia Coop. Frutticoltori Beach volleyball Centro dialisi CableFruit car cooperative Kinderspielplatz Polizei, Carabinieri Weinkellerei Parco giochi Sessellift Polizia, Carabinieri Cantina vinicola Playground Seggiovia Police, Carabinieri Winery Chairlift Minigolf Fußballplatz Bibliothek Bahnhof Campo da calcio Biblioteca Reitplatz Stazione ferroviaria Library Maneggio Train Football station field Riding area Tennis Museum Wanderweg Campo tennis Golf Museo Sentiero escursionistico Tennis court Hiking trail Vereinshaus, Kulturhaus Kegelbahn Tennishalle Sede dell’associazione Fahrradweg Pista per birilli Campo da tennis coperto center Pista ciclabile BowlingCommunity alley Covered Tennis court Bike path E-Ladestation, Auto und Rad Stazione ricarica macchina e bici Auflagedatum Charging station, car and bike data ristampa 2019 TRA
SS
V
I
E
N
A
Z
O
R
E A L
O
M
S
T
R
A
A
S
S
E
V
O
M
S T R A S S E
I
V I A
A
R
O
M
A
R O M A
WI
NK
LE
RW
R
E G A N N W
N
M
I
R
A
R
O
M
O
M
R
S T R A S S E
V
A
R O M A
V I A
R O M A
M
ET ZG
ER
AM
R O M S T R A S S E
RIA
I
MA
V
ER- S
396
14 21 338 133
G I L L
- H OF
339
EG
617
Lieber Gast, wir heißen Sie bei uns herzlich willkommen und wünschen Ihnen einen schönen und erholsamen Aufenthalt in Lana und Umgebung! Gentile ospite, desideriamo darLe il nostro benvenuto augurandoLe di trascorrere un piacevole periodo a Lana e dintorni! Behebungsmöglichkeiten an unseren Geldausgabeautomaten: Possibilità di prelievo contante presso i nostri ATM: Lana
Völlan/Foiana Tscherms/Cermes Burgstall/Postal Gargazon/Gargazzone Vöran/Verano
Maria-Hilf-Str. 22 - Via Mad. d. Suffragio 22 Bozner Str. 50 - Via Bolzano 50 Zollstraße 6 - Via Dogana 6 Industriestraße 1/5 - Zona Industriale 1/5 Meraner Str. 5 - Via Merano 5 A. Hofer Str. 9/A - Via A. Hofer 9/A Mayenburgstr. 44 - Via Mayenburg 44 Gampenstr. 22 - Via Palade 22 Romstr. 93 - Via Roma 93 Gemeindeplatz 6 - P.zza Municipio 6 Dorfstr. 5 - Via Paese 5
Weine, die berĂźhren.