Mountainbike panoramakarte

Page 1

a im

START PARTENZA Roatbrunn-Trail

Niederwies

Eben Schienplais Montebello 2472

M

B

START PARTENZA 4 gewinnt 13 4 vince 13

1715

Bergstation Latscher Alm

Tarscher Alm 1939

Tarscher See

2532 Rontscher Joch

2252 START PARTENZA Tarscher Almtrail

Hochjoch

Die positiven Belastungsreize für Herz, Kreislauf und Muskulatur setzen Gesundheit und eine realistische Selbsteinschätzung voraus. Vermeide Zeitdruck und steigere Intensität und Länge deiner Touren langsam. Bici e salute Ciclismo è uno sport di resistenza. Le sollecitazioni per il cuore, il sistema circolatorio e la muscolatura fanno bene a patto che il fisico sia sano e presupponendo una realistica valutazione delle proprie capacità. Evita di trovarti a corto con i tempi e aumenta intensità e lunghezza delle tue uscite con progressione adeguata. Be healthy on your bike Mountain biking is an endurance sport. It is a sport that provides positive stimulation for the heart, muscles and circulation and requires you to be healthy and to realistically assess your own capabilities. Try not to rush and increase the intensity and length of your bike rides slowly.

2 Sorgfältig planen Fachliteratur, Karten, Internet

und Experten sind wertvolle Hilfsmittel bei der Wahl einer Biketour, die deiner Fitness und deinem Können entspricht. Touren immer auf die Gruppe, den Wetterbericht und die aktuellen Verhältnisse abstimmen. Achtung Alleingänger: Bereits kleine Zwischenfälle können zu ernsten Notlagen führen. Pianifica con cura Manuali, cartine, internet e il parere di esperti sono validi sussidi per pianificare una gita in mountain bike che sia adatta alle tue capacità e alla tua forma fisica. Pianifica l’uscita sempre in base al livello del gruppo e alle condizioni meteo e del terreno. Attenzione alle uscite in solitaria: anche incidenti banali possono trasformarsi in emergenze serie. Careful planning Specialist literature, maps, the Internet and experts are valuable tools to help you choose a bike tour that suits your fitness and ability. Always adapt tours to the group, weather report and current

Nörderberg 2387

Naturnser Hochjoch Giogo Alto 2443

Drei Seen Tre Laghi

Muttegrueb 2736

2275

Kofelrast

i

3 Nur geeignete Wege befahren Fahre nicht

querfeldein, um Erosionsschäden zu vermeiden. Benütze nur ausgeschilderte Straßen und Wege und respektiere lokale Sperrungen und Regelungen, um Konflikten mit Grundeigentümern, Wegehaltern und anderen Naturnutzern vorzubeugen. Rimani su percorsi idonei Non andare fuori strada, evitando di causare danni da erosione. Si prega di usare solo i percorsi indicati, strade forestali e sentieri, rispettando eventuali limitazioni e regolamenti locali, in modo da scongiurare conflitti con i proprietari dei terreni o i gestori delle strade e attriti con gli altri fruitori dell’ambiente naturale. Only cycle on suitable trails Do not cycle off road to avoid erosion damage. Use only signposted roads and

trails and respect local re-strictions and regulations in order to avoid conflicts with landowners, those responsible for maintenance of trails and other users. 4 Check dein Bike Kontrolliere vor jeder Fahrt

Bremsen, Luftdruck, den festen Sitz der Räder, Federung und Schaltung deines Bikes. Den technisch einwandfreien Zustand sichert die jährliche Wartung durch den Fachbetrieb. Achte auf eine gesundheitsschonende Sitzposition Controlla il tuo mezzo Prima di partire controlla sempre i freni, la pressione delle gomme, il bloccaggio delle ruote, le sospensioni e il cambio della tua bici. Una revisione annuale da parte di un meccanico professionista ti assicurerà condizioni tecniche sempre perfette. Regola la sella in modo da evitare danni alla salute. Check your bike Check your brakes, tyre pressure, the tightness of the wheels, suspension and gears

before every trip. Annual maintenance of the bike by a specialist company will ensure its perfect technical condition. En-sure the seat is in a healthy position. 5 Vollständige Ausrüstung Wärmende Kleidung,

Regen- und Windschutz, Reparaturset und Erste-HilfePaket gehören in den Rucksack, ebenso Mobiltelefon (Euro-Notruf 112), Licht und ausreichend Essen und Trinken. Handschuhe und Brille schützen deine Hände und Augen. Karte oder GPS sind wertvolle Orientierungshilfen. Dotazione completa Metti nello zaino indumenti per proteggerti dal freddo, dalla pioggia e dal vento, portati il set di attrezzi per le riparazioni ed il kit di pronto soccorso, non scordare il telefono (numero di emergenza europeo: 112) e la luce. Fai in modo di avere del cibo e liquidi a sufficienza. Proteggi mani e occhi con guanti e occhiali. Per l’orientamento usa cartine o il GPS.

Make sure you have everything you need Warm clothing, rain and wind protection, a repair kit and a first aid kit should be in your rucksack, as well as your mobile phone (Euro emergency number: 112), a torch and enough food and drink. Gloves and glasses protect your hands and eyes. Map and GPS provide valuable guidance. 6 Immer mit Helm Bergauf und bergab, immer mit

Helm! Im Falle eines Sturzes oder einer Kollision kann ein Helm Kopfverletzungen verhindern oder sogar dein Leben retten. Protektoren können vor Verletzungen schützen. Casco sempre in testa Sia in salita che in discesa tieni sempre il casco! In caso di caduta o collisione il casco è in grado di prevenire lesioni alla testa e può addirittura salvarti la vita. Paraginocchia e paragomiti possono proteggerti da altre ferite.

Always wear a helmet Uphill and down dale, always wear a helmet! In case of a fall or a collision, a helmet can protect you against head injuries or even save your life. Protectors can prevent injuries.

stage and slowing down. Stop if necessary. A friendly greeting promotes acceptance. Cycle in small bike groups and avoid trails that are heavily used by hikers.

learn biking and brake techniques in mountain bike courses.

7 Fußgänger haben Vorrang Nimm Rücksicht auf

8 Tempo kontrollieren Passe deine Geschwindig-

keit der jeweiligen Situation an. Fahre aufmerksam und bremsbereit, da jederzeit mit unerwarteten Hindernissen zu rechnen ist. Fahr- und Bremstechnik lernst du in Mountainbike-Kursen. Controlla la velocità Adegua la tua velocità alle caratteristiche del terreno. Procedi con attenzione e stai sempre pronto a frenare: in ogni momento possono presentarsi ostacoli imprevisti. Frequentando appositi corsi puoi apprendere le corrette tecniche di guida e frenata. Control your speed Match your speed to the situation! Ride carefully and be ready to brake, because unexpected obstacles can appear at any time. You can

Bremsen, so, dass die Räder nicht blockieren, verhinderst du Bodenerosion und Wegeschäden. Nimm deinen Abfall mit und vermeide Lärm. Non lasciare tracce Dosando i freni in modo che le ruote non si blocchino eviterai di causare erosione e danni ai sentieri. Riporta a casa i rifiuti ed evita gli schiamazzi. Leave no traces You can prevent soil erosion and damage to trails by braking gently so that the wheels don‘t lock. Take your rubbish with you and do not make a noise.

Fußgänger, indem du dein Kommen frühzeitig ankündigst und das Tempo reduzierst. Halte nötigenfalls an. Ein freundlicher Gruß fördert die Akzeptanz. Fahre in kleinen Bike-Gruppen und meide von Wanderern stark frequentierte Wege. Precedenza ai pedoni Rispetta i pedoni rallentando e segnalando per tempo che stai arrivando. Se è il caso, fermati. Un cenno di saluto favorirà la comprensione. Meglio dividersi in piccoli gruppi ed evitare percorsi fortemente frequentati da escursionisti a piedi. Pedestrians have right of way Have consideration for pedestrians by announcing your presence at an early

9 Hinterlasse keine Spuren Durch kontrolliertes

10 Rücksicht auf Tiere Die Dämmerungsphase ist für

Wildtiere die Zeit der Nahrungsaufnahme. Fahre daher

bei Tageslicht, um Störungen zu vermeiden. Nähere dich Tieren im Schritttempo und schließe Weidezäune nach der Durchfahrt. Rispetta gli animali L’alba e il tramonto sono momenti critici per gli animali perché sono intenti a nutrirsi. Perciò viaggia alla luce del giorno per evitare di stressarli. Avvicinati ad eventuali animali a passo d’uomo e richiudi i cancelli delle recinzioni dopo che sei passato. Think of the animals Twilight is feeding time for wild animals so cycle in the daylight to avoid disturbing them. Approach animals at a walking pace and close cattle gates after you.

Start / Partenza Lupo-Trail + Fontana-Trail 1440 m

Start / Partenza 1600 Marzoneralm

1

2

3

5

6

7

8

9

38V a

l Rastacker

wald

St. Pankraz S. Pancrazio

Meran-o Bike Highline Meran-o Bike Highline Meran-o Bike Highline

Verbindungsstrecke Connecting trail Itinerario di collegamento

Kreuzberg 1507

Nebenstraße Minor road Strada secondaria Jochberg

M. Giogo

Fahrweg Track 1610 Strada di servizio

Eisenbahn mit Bahnhof Railway with station Ferrovia con stazione

Radservice Bike service Servizio bike

Alm, Jausenstation Alpine hut, snack-bar 1610 Rifugio, punto di ristoro

Seilbahn Cableway Funivia Sessellift Chair lift Seggiovia

l

Bundesstraße mit Nummer Major route with number Strada statale con numero

Hauptstraße mit Parkplatz Primary road with parking lot Schloßeck Unterohr- Strada principale con parcheggio

a

Oberhof

Helener

Schlepplift T-bar ski lift Völlaner Jöchl Sciovia

1682

Pfrolln 1401

I I I I I I I I

Materialseilbahn Equipment cable car Lahngut Teleferica

Hofer Höfe

Parkplatz/Parcheggio/Parking Kreuzbrünnl 1595 m

Tablanderalm 1770 m

4

Schloss Eschenlohe

Holzner

Singletrails Singletrails Singletrails

Seilbahn Aschbach/Funivia Riolagundo, Rabland/Rablá +39 0473 Bichl 96 71 98 Locherer 1524 1705 SeilbahnOrtler-Hühnerspiel St. Martin am Kofel/Funivia S. MartinoKreuz i.M., Latsch/Laces +39 0473 62 22 12 Halsmann 2039 Tarscher Alm, Latsch/Laces Sessellift/Seggio. Malga +39 0473St. 62 Helena 31 09 S. Elena Holzer Jürgen, Naturns/Naturno – 4 Bikes +39 338 37 66 104 Moos Unterholz Pircher Helmuth, Naturns/Naturno – 24 Bikes +39 348 49 84 756 +39 335 65 23 230 Hochjoch Platzgummer Walter, Naturns/Naturno– 12 Bikes Hillebrand Waldner Bernhard, Kastelbell/Castelbello – 20 Bikes +39 514 Rauchegg335 68 28 Höfe Neuweg Paulmichl Heiko, Latsch/Laces – 16 Bikes +39 348 04 27 229

1500 1400

U

l

10

11

12

13

14

Abzweigung/Incrocio/Cross Naturnseralm 1845 m Ziel/Arrivo/Arrived Vigiljoch/Monte San Vigilio 1750 m

15

16

17

5

d’

Gamp

Bacher Sog

Start/Partenza Ötzi-Trail 1730 m

1700

Talradweg/Anschluss Valley trail/connection Pista ciclabile accesso Uphill Uphill Uphill

Seilbahnen | Funivie | 1661 Mariolberger + Bike-shuttle Cableways Alm

1900 m 1800

Wildgrub

t

i

m

o

LEGENDE –791LEGEND – LEGENDA

Forch

Leit

Peilstein 2542

Unterweg Höfe

Waldgütl

t

0

2051 Innere Falkomai-Alm

Brau

Scheib

1886 Stafler Alm

18,7 km 940 Hm condi-tions. Note for single mountain bikers: even small incidents can lead to serious emergencies.

Martscheinberg 2006

0

2711

G

Buchrast

190

L. Valcomai

St. Oswald S. Osvaldo

Pawigler Wirt 83 1148 Greitwies 888

Rauher Bühel 2027

2546

2163

1450

Sei Vig lbahn iljoc h

Hochforch

Naturnser Hochwart 2608

Tablander Alm

I I I I I I I I I I

Pawigl Pavicolo

Haureggen

1758

Plomboden Rontschör See

Vigilius

-

Schwarze Lack la Pozza Nera

r

Bärenbad 1679

Zetn Alm

1747 Runggaun 1835 Mausloch 2080 Alm

Sessellift

1814

l n n ü

MTB 10 Empfehlungen | Raccomandazioni | Recommendations 1 Gesund aufs Rad Mountainbiken ist Ausdauersport.

Plon

G a m p e n

2135

Dieb 2583 Langer See Hoher Dieb Il Granladro 2730

r

Lebenberger Alm

Schloss Lebenberg

Vigiljoch Monte S. Vigilio

Naturnser Alm 1910

Scharte La Forcella 2428 Biwak Schwarzer 2616 Beilstoan Falkomai Schwarzer 2599 See

Kofelrastseen

zb u e r

START PARTENZA Ötzi-Trail

Grüner Bühel 2205 2029 Bärenloch Buco dell’Orso Zirmtal Alm

1837

n

1936 Latschiniger Alm

K

Larchbühel 1227

Hirschenlacke Sorg. del Cervo

Sessellift Tarscher Alm

a

Göflaner See

Pangart 2241

r

2786

Weissegg Freiberger 1952 Säge

Alt Alm

St. Vigilius S. Vigilio

l t e

na

0 170 0 160

u db ac

h

a im

Pl

R.

Mitterwand 2436 Hörnele 2534 2657

Freiberger Alm 1674

Talstation

Töbrunn

300

lto in a

R. d iP

l d i M as ta un Va

tal un ch

aba P li m

R a ut waal

l

Plumargun

a l

2550

1595

Zirmtal See L. dei Cirmoli

e t

2778 Weisswand

Ta r s c h e r

Tanner Mahd

START PARTENZA Fontana-Trail Lupo-Trail

Partschogg Forsthütte

R. P l

t

tsc Ma Wandlhütte

Marzoner Alm

Wa l d

l

hau

negg

1118

Schartegg

Ebenkofel 1614

Pramant

g r e

Kalthaus

Grosslindt

Ratschlon

PartNiederst scheil Zischg Platt Pamer 1166

Biotop/Biotopo

U

l

T a

b ua

bb a ru

g beg Gru

2653

Göflaner Scharte Forc. di Covelano

Egg

Platzgumm

To

Lehen

mb

0 100

r e r h a m

a h r e G m r

G s ie ng

r

tz

Li

In der Schw emm

nd

n bode

Sog

sta

a

l

G La

ldele Wa

a

P

Ma

en

ch

Ha

w

Pa

G urg l R . di Lasa

erboden

Wa s s

B e r g l

Hin term itt

B e i l M o s l g r e b e n

hB ode rda n tsch Berg

tsc rda Pa

Marmo rb

ahn

2513

Jennwand Croda Jenne 2962

le

2348

Stierhütt

Niedermair Obermair Eben

Spineid

Ob. Pardatsch 1498

Obergaden

Brand 1044

Feichter

Aschbach Riolagundo

Platzgumm

00

st

Valtin Valtinbrücke

le

ruab 2251

h S e e l o c

m

Jennbruch Cava di marmo

Oberg

1826

Gstirner Hof

St. Medardus

Eisstadion Stadio del Ghiaccio

B. La t s c h e r A l m

l nta rg o Ru

Schafer- Schweizerhütt hütt Ga

W a l d 2160

Un

Morterleger 1706

Kühstein

Ortl

727

r

G er t

gr

Moos (Biotop)

Tarsch Tarres

Radeben

Lind

Tschigg 880

Seespitz 1765 Schwarze Lacke

1350

START PARTENZA Family-Tour

Waalheim

START PARTENZA Stuanbruch-Trail

h

chplatten

Kantine Weisswasserbruch Cava di marmo ehem. Schmelzofen ex fornace a Schwarzw

Mitterwald Göflaner Alm M.ga di Covelano

Weisskaser

START PARTENZA Latscher Trailzauber

Platz Frigl

Freiberg

Waldschenke 680

chbac

Lar

Wasserfallbrücke

ch

Latsch Laces

Galsaun Colsano F. A dige

Marein Maragno Latschinig Lacinigo

Spitalkirche

Industriezone Zona industriale Sportzone Zona sportiva

R. Unter- Bierkeller montani R. Obermontani St. Stephan

Scheibenkofel 1042

Haslhof

38

Tschars Ciàrdes

Haselrast Maria im Schnee Lechner Aschbacher Hof Pircher

Brunner

Horplatz

Innerholzmair

Platz Holzer

Labeben

hn As

K o r t s c h e r Kleinalbl

Pfraum 667 Angerguterkeller

38

Tablà

Plaus

Schloss Dornsberg

Hof

Grubhof Unterschwarzplatz

Tabland Forsthof C. Forestale

Ried

Naturns Naturno 528

Seilba

W a l d

1574

Platz

h Etsc

Schloss Kasten

R. Hochgalsaun

Pedrui

azon

Kohlplätze

1667 Platztair 1225

Tschirland Naturns Cirlano Naturno

Erlebnisbahnhof Staben St. Oswald Stava S. Osvaldo

Himmelreich Hof

Tschars Ciardes

Compaccio

38

Fa r m

Marmorbahn

START PARTENZA Holly Hansen

Obertarnell

n ah ell ilb st Se ter Un

Tarnell Tarnello

Morter

Eisenbrand

Platz

START PARTENZA Easy Trail Monte Sole Trail Tschilli Trail

Kastelbell Castelbello

Quellensee

Schanzen Cevedale

Platt

Vernatsch

Castello Schlosswirt Oberschloss- 830 bauer Sonnenhof

Unterstell

l Ta Schleider

T a r n e l l e r St. Martin St. Lazarus S. Martino S. Lazzaro Kurzen Platz Oberplatz

Steinhof

n

R. d i S en ale Schloss Juval s

Stein

Wiedenplatz Schwalbennest Hoche g Weinberghof i d naturns Falkenstein A F. Naturparkaus h Loamer c s St. Prokulus E t St. Zeno S. Procolo Langwies Kompatsch

es al

Tr ä n k

h

n

Bruggwald

Aufleg

Industriezone Zona industriale

Vollmart Niederegg

Tiss Tis

Goldrain Coldrano

sen

B Spiesshof

Va l

e

er

1300

S

g rug

e Wi

St. Martin im Kofel S. Martino al Monte 1740

Hängebrücke Festpl.

dig e

ac

Lint

1464 Patleid

S c h n a l s t a l

Staben Stava

Niedermoar

en d ö r B e g r abe n n A

38

BruggHöfe

Maria Lourdes Mad. di Lourdes

se

er

F. A

n al

Obermühlen Sopramolino

öch

Göflan Covelano

Schlanders Silandro

Sch

chl

e

s

M

L a h n e n Fis

a

i n

n

nale

en rab a G

Laas/Lasa

r

e

Se

dri

Laretz

38

W i e s e n

Untere Stierberg Alm M.ga del Toro di Sotto

2106

1285 Schl. Annenberg Cast. di S. Anna

Vetzan Vezzano

Sportzentrum Centro Sportivo

rb

Trumsberg Montetrumes

Kaser

Ratitsch

L i t z b a c h - W i e s e n

K o r t s c h e r

Innerunterstell Tscharser Wetterkreuz

Egghof 1677

Tappein

Kortsch Corzes

Oberburg Sonnwirt

e

Schönputz 2311 Tappeiner Alm

Karneil

Ginzl

Innerforch

1471

1709

2899 Grubenspitz P.ta delle Fosse

Ratschill

Ga

St. Sisinius S. Sisinio

Schloss Schlandersberg Cast. M di Silando Fisol

Allitz Alliz

di

B.

Fallroar

Moar

Rio

ia

Grossboden Laretzboden

o n d r b. S i l a un

1552 Waldenthal

Galmein

Wald

908 Gruber

St. P S. P Weißgütl

Hofer

Partschins Parcines

1555 Pirch

Vellau 1101Velloi

Algund Lagundo

Marzein 2301 Schnatz Hof

H Hochmut ochm

Obermair Partschinser Schl. Thu Grasweger Niedermair Saxner Castel To Wasserfall Oberplars Keller Ebner Salten Gr Plars di Sopra Vertigen SchreibmaschinenHochboden Schl. museum Plars Schl. Spauregg Töller 2146 Durster Plars Gaudententurm Giggelberg Mitterplars Tex Vertigner T Stachlburg ö e Winkler l l lbah 1565 Plars di Mezzo Buschen g r a b e n n Hängebrücke 637 Töll/Tel Algu 508 38 Schl. Forst Forst Lagu Sportzone Rablander Töll Foresta Gruberhof Waalweg Tel Teiner 811 Platter Höfe Rabland Niederhof Hochforch Rablà 821 Gramegg Happichl Senn am Egg 525 Bad Egart Mitterhof C Brünnl 698 EisenbahnNiederweg welt Steinbrüche St. Felix r r Rabland rrrr S. Felice Rablà 38 Mahlbach 1225 Pardell St. Martin Weintal S. Martino UnteroberRasner 1416 Kreuz 51 eben Obereben Plaus

Schäferhütte 2226 2000 1900 1800

Prünster

Birkenwald

Orenknott 2258

Unter Perfl Prevalle di sotto

Alt. Rateis Rattisio vecchio

Wasserfall

Bildhornspitz 2578

Moaralm

Kopfron

Tappeiner Schafhütte

ra

Ga

dr Kircher Untere Tröghöfe Unterstein Stifter n Maria e t i e L i t z e rGr L Heimsuchung ün tal Faller

d i

g

er

Sardut Sp. Cima della Tavola Saxalbsee 2598

Marzillspitz 2929 2934 Vermoi Spitz P.ta Vermoi

S c h la n d

g li e

Be

rg

2152

1310

Hohe Wiege 1809

Tabland Tablà

3009 Zielspitz

Kirchbachkreuz 2951 Kleines Jöchl 2838

Katharinaberg Monte S. Caterina

Kloster Alm M.ga del Convento

Graue Wand 2778

Mühlgut

Lahnbachspitz

1245

2912 Trumser Spitz P.ta di Trumes

Rosskopf M. Cavallo 2891

Kortscher Jöchl M. di Corzes 2648

a l t n e p m G a

G r u p p o d i Te s s a 3081

L. di Sassalbo

Schneid La Cresta 2782

2801

e V a l l

en

n e l e s e l ie u L Ä a h w n er T a rd G a d r i a Nö oar Platzlf

l Obere Tröghöfe

l

eb

h

Badl

Nagel Il Chiodo 2686

2316

Zerminiger Sp. M. Zerminig

Saghof Feilegg Pla tzv ieh Kircher Mat Matatsch Brugg ats che (verf./distr.) r L Schmied e i t e n M atatscher Leiten Platzlfoar

w a l d

a

Gr

Nocken 2382

Unterer Nocken 2186

Fa

Gamswand 2716

2612

g

RimpfHöfe

T

l

a

ac

A

2561 Sattele 2556 2485 Obergruben Röthütte M. Fosse di Sopra 2612

Stadelen

ba r ia

n Riep G n ru b us

g rze

r

1920 Kasereben ad

b

e

3059

r

ng

t

Strimmhof

Leger

a i z n E

n

o

d

2484 Kreuzspitze M. Croce 2576

Pe

Penaud Alm M.ga di Pinalto

Erdscharte Forc. Terza 3010

Ochsenbühel 2516

e

ch u

2855 Schartbichl 2681

n

i

n

d

Ts

Edelweissbichl 2219

1891

h

d r i a G a

M

e

i

e

d

t

Geigerkofel 2408

Schwarze Wand Croda Nera 2982

Wiegenspitz Cima Culla 3109

a

c

r

a

h

Malander Malandro 3174

e

2831

W e i s s r i e p

a

Schlanderser Alm M.ga Silandro

2593

M

enhütt

s s g r u 2727 r o b

Weisse Riepl Costa Bianca 2950

2750

n

Allitzer Seen L.tti di Alliz

2801

L

3000

m

p u r g l e x e T

Gfallwand 3175

Unt. Vernatsch

u

O

Mastaun 3200

a

r e r e b

3009

3062 2765

r g e B

Mitteralm (verf./distr.)

R i o di S i l a n d r o

2865

m Mastaunspitz

r

2976

Alpenwelt Verlag PhotoGrünerThomas

d

3151

3178

n

IM MERANER LAND A MERANO E DINTORNI IN MERANO AND ENVIRONS

27

Schwaltnhütt

a

1327

e p

Nasereit 1523

ft elli

en

2858 Upiaseen (Auf den Lacken)

Mittelberg M. di Mezzo 2742

l

Kortscher Alm M.ga di Corzes Impressum

Tourismusverein d Naturns o b r Associazione S c h u p f e Turistica Naturno Rathausstraße/Via Municipio 1 I-39025 Naturns/Naturno Tel. +39 0473 666 077 Fax +39 0473 666 369 www.naturns.it . info@naturns.it

3277

58

au c nb ac h h

Gamsturm 2923

3265

2588

k

nd S r

a

bod

2680

hla

3081

20

l

Sc

Kreuzspitz 3055

Karthaus Certosa

s Ses

Lange

Hochalt M. Alto 3265

Gamskofel 2512 2713

Gerstgraserspitz 3033P.ta di Cortiserrade 3140 3094 Westl. Ovest

Lafetzalm M.ga Lavèz M.ga Lavèz

2285 Lafetzberg M. Lavèz

Se

r

Kortschpleisen

Steinmann

2453

2578

r

Tö l l ba c hb T.d i T el

a

Trails

Pleisenjöchl 3111

r

Upiaalm

ti e all er f G ern f

Korblift

Üpikopf 3175

18,7 km

Bike-Highline Meran(o)

Die Bike-Highline-Meran/o verbindet die einzelnen Almen auf dem Nörderberg. Somit haben die Biker die Möglichkeit in einer Höhe von 1.450 m bis 1.900 m den Nörderberg sowohl in westliche als auch in östliche Richtung zu queren. Die Bike- Highline Meran/o erreicht man über die verschiedenen Uphills oder mit der Bergbahn Aschbach oder den Shuttle-Services. Von der Bike- Highline-Meran/o führen dann die verschiedenen Trails wieder zurück ins Tal, oder man nutzt die Forstwege um wieder ins Tal zu gelangen. Der Teil zwischen der Tablanderalm und der Mauslochalm ist technisch anspruchsvoll. Die anderen Verbindungen sind meist ohne Probleme zu bewältigen.

La Bike-Highline-Meran/o congiunge le malghe del Monte Tramontana. In questo modo i ciclisti possono attraversare il Monte Tramontana a un’altitudine tra 1.450 e 1.900 metri sia verso ovest che verso est. Si raggiunge la Bike-Highline-Meran/o attraverso i vari Uphill, con la Funivia Riolagundo oppure con il servizio shuttle. Dalla Bike-Highline-Meran/o ci sono poi vari Trail che riportano a valle, oppure si raggiunge il fondovalle attraverso le strade forestali. Il tratto tra Malga Tablanderalm e Malga Mausloch è tecnicamente impegnativo. Tutti gli altri collegamenti sono generalmente fattibili senza problemi.

The Bike Highline Meran/o links up with the pastures on the Nörderberg mountain, permitting cyclists to cross it at an altitude of 1,450 – 1,900 m, from the west to the east and vice versa. One reaches the Bike Highline Meran/o through various Uphills, or by utilizing either the Aschbach cableway or the shuttle service. From the Bike Highline Meran/o there are various single and also forest trails returning back down into the valley. The stretch between the Tablanderalm and Mauslochalm mountain pastures is technically challenging. All other routes are generally accessible & do not present complications.

Bau


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.