a im
START PARTENZA Roatbrunn-Trail
Niederwies
Eben Schienplais Montebello 2472
M
B
START PARTENZA 4 gewinnt 13 4 vince 13
1715
Bergstation Latscher Alm
Tarscher Alm 1939
Tarscher See
2532 Rontscher Joch
2252 START PARTENZA Tarscher Almtrail
Hochjoch
Die positiven Belastungsreize für Herz, Kreislauf und Muskulatur setzen Gesundheit und eine realistische Selbsteinschätzung voraus. Vermeide Zeitdruck und steigere Intensität und Länge deiner Touren langsam. Bici e salute Ciclismo è uno sport di resistenza. Le sollecitazioni per il cuore, il sistema circolatorio e la muscolatura fanno bene a patto che il fisico sia sano e presupponendo una realistica valutazione delle proprie capacità. Evita di trovarti a corto con i tempi e aumenta intensità e lunghezza delle tue uscite con progressione adeguata. Be healthy on your bike Mountain biking is an endurance sport. It is a sport that provides positive stimulation for the heart, muscles and circulation and requires you to be healthy and to realistically assess your own capabilities. Try not to rush and increase the intensity and length of your bike rides slowly.
2 Sorgfältig planen Fachliteratur, Karten, Internet
und Experten sind wertvolle Hilfsmittel bei der Wahl einer Biketour, die deiner Fitness und deinem Können entspricht. Touren immer auf die Gruppe, den Wetterbericht und die aktuellen Verhältnisse abstimmen. Achtung Alleingänger: Bereits kleine Zwischenfälle können zu ernsten Notlagen führen. Pianifica con cura Manuali, cartine, internet e il parere di esperti sono validi sussidi per pianificare una gita in mountain bike che sia adatta alle tue capacità e alla tua forma fisica. Pianifica l’uscita sempre in base al livello del gruppo e alle condizioni meteo e del terreno. Attenzione alle uscite in solitaria: anche incidenti banali possono trasformarsi in emergenze serie. Careful planning Specialist literature, maps, the Internet and experts are valuable tools to help you choose a bike tour that suits your fitness and ability. Always adapt tours to the group, weather report and current
Nörderberg 2387
Naturnser Hochjoch Giogo Alto 2443
Drei Seen Tre Laghi
Muttegrueb 2736
2275
Kofelrast
i
3 Nur geeignete Wege befahren Fahre nicht
querfeldein, um Erosionsschäden zu vermeiden. Benütze nur ausgeschilderte Straßen und Wege und respektiere lokale Sperrungen und Regelungen, um Konflikten mit Grundeigentümern, Wegehaltern und anderen Naturnutzern vorzubeugen. Rimani su percorsi idonei Non andare fuori strada, evitando di causare danni da erosione. Si prega di usare solo i percorsi indicati, strade forestali e sentieri, rispettando eventuali limitazioni e regolamenti locali, in modo da scongiurare conflitti con i proprietari dei terreni o i gestori delle strade e attriti con gli altri fruitori dell’ambiente naturale. Only cycle on suitable trails Do not cycle off road to avoid erosion damage. Use only signposted roads and
trails and respect local re-strictions and regulations in order to avoid conflicts with landowners, those responsible for maintenance of trails and other users. 4 Check dein Bike Kontrolliere vor jeder Fahrt
Bremsen, Luftdruck, den festen Sitz der Räder, Federung und Schaltung deines Bikes. Den technisch einwandfreien Zustand sichert die jährliche Wartung durch den Fachbetrieb. Achte auf eine gesundheitsschonende Sitzposition Controlla il tuo mezzo Prima di partire controlla sempre i freni, la pressione delle gomme, il bloccaggio delle ruote, le sospensioni e il cambio della tua bici. Una revisione annuale da parte di un meccanico professionista ti assicurerà condizioni tecniche sempre perfette. Regola la sella in modo da evitare danni alla salute. Check your bike Check your brakes, tyre pressure, the tightness of the wheels, suspension and gears
before every trip. Annual maintenance of the bike by a specialist company will ensure its perfect technical condition. En-sure the seat is in a healthy position. 5 Vollständige Ausrüstung Wärmende Kleidung,
Regen- und Windschutz, Reparaturset und Erste-HilfePaket gehören in den Rucksack, ebenso Mobiltelefon (Euro-Notruf 112), Licht und ausreichend Essen und Trinken. Handschuhe und Brille schützen deine Hände und Augen. Karte oder GPS sind wertvolle Orientierungshilfen. Dotazione completa Metti nello zaino indumenti per proteggerti dal freddo, dalla pioggia e dal vento, portati il set di attrezzi per le riparazioni ed il kit di pronto soccorso, non scordare il telefono (numero di emergenza europeo: 112) e la luce. Fai in modo di avere del cibo e liquidi a sufficienza. Proteggi mani e occhi con guanti e occhiali. Per l’orientamento usa cartine o il GPS.
Make sure you have everything you need Warm clothing, rain and wind protection, a repair kit and a first aid kit should be in your rucksack, as well as your mobile phone (Euro emergency number: 112), a torch and enough food and drink. Gloves and glasses protect your hands and eyes. Map and GPS provide valuable guidance. 6 Immer mit Helm Bergauf und bergab, immer mit
Helm! Im Falle eines Sturzes oder einer Kollision kann ein Helm Kopfverletzungen verhindern oder sogar dein Leben retten. Protektoren können vor Verletzungen schützen. Casco sempre in testa Sia in salita che in discesa tieni sempre il casco! In caso di caduta o collisione il casco è in grado di prevenire lesioni alla testa e può addirittura salvarti la vita. Paraginocchia e paragomiti possono proteggerti da altre ferite.
Always wear a helmet Uphill and down dale, always wear a helmet! In case of a fall or a collision, a helmet can protect you against head injuries or even save your life. Protectors can prevent injuries.
stage and slowing down. Stop if necessary. A friendly greeting promotes acceptance. Cycle in small bike groups and avoid trails that are heavily used by hikers.
learn biking and brake techniques in mountain bike courses.
7 Fußgänger haben Vorrang Nimm Rücksicht auf
8 Tempo kontrollieren Passe deine Geschwindig-
keit der jeweiligen Situation an. Fahre aufmerksam und bremsbereit, da jederzeit mit unerwarteten Hindernissen zu rechnen ist. Fahr- und Bremstechnik lernst du in Mountainbike-Kursen. Controlla la velocità Adegua la tua velocità alle caratteristiche del terreno. Procedi con attenzione e stai sempre pronto a frenare: in ogni momento possono presentarsi ostacoli imprevisti. Frequentando appositi corsi puoi apprendere le corrette tecniche di guida e frenata. Control your speed Match your speed to the situation! Ride carefully and be ready to brake, because unexpected obstacles can appear at any time. You can
Bremsen, so, dass die Räder nicht blockieren, verhinderst du Bodenerosion und Wegeschäden. Nimm deinen Abfall mit und vermeide Lärm. Non lasciare tracce Dosando i freni in modo che le ruote non si blocchino eviterai di causare erosione e danni ai sentieri. Riporta a casa i rifiuti ed evita gli schiamazzi. Leave no traces You can prevent soil erosion and damage to trails by braking gently so that the wheels don‘t lock. Take your rubbish with you and do not make a noise.
Fußgänger, indem du dein Kommen frühzeitig ankündigst und das Tempo reduzierst. Halte nötigenfalls an. Ein freundlicher Gruß fördert die Akzeptanz. Fahre in kleinen Bike-Gruppen und meide von Wanderern stark frequentierte Wege. Precedenza ai pedoni Rispetta i pedoni rallentando e segnalando per tempo che stai arrivando. Se è il caso, fermati. Un cenno di saluto favorirà la comprensione. Meglio dividersi in piccoli gruppi ed evitare percorsi fortemente frequentati da escursionisti a piedi. Pedestrians have right of way Have consideration for pedestrians by announcing your presence at an early
9 Hinterlasse keine Spuren Durch kontrolliertes
10 Rücksicht auf Tiere Die Dämmerungsphase ist für
Wildtiere die Zeit der Nahrungsaufnahme. Fahre daher
bei Tageslicht, um Störungen zu vermeiden. Nähere dich Tieren im Schritttempo und schließe Weidezäune nach der Durchfahrt. Rispetta gli animali L’alba e il tramonto sono momenti critici per gli animali perché sono intenti a nutrirsi. Perciò viaggia alla luce del giorno per evitare di stressarli. Avvicinati ad eventuali animali a passo d’uomo e richiudi i cancelli delle recinzioni dopo che sei passato. Think of the animals Twilight is feeding time for wild animals so cycle in the daylight to avoid disturbing them. Approach animals at a walking pace and close cattle gates after you.
Start / Partenza Lupo-Trail + Fontana-Trail 1440 m
Start / Partenza 1600 Marzoneralm
1
2
3
5
6
7
8
9
38V a
l Rastacker
wald
St. Pankraz S. Pancrazio
Meran-o Bike Highline Meran-o Bike Highline Meran-o Bike Highline
Verbindungsstrecke Connecting trail Itinerario di collegamento
Kreuzberg 1507
Nebenstraße Minor road Strada secondaria Jochberg
M. Giogo
Fahrweg Track 1610 Strada di servizio
Eisenbahn mit Bahnhof Railway with station Ferrovia con stazione
Radservice Bike service Servizio bike
Alm, Jausenstation Alpine hut, snack-bar 1610 Rifugio, punto di ristoro
Seilbahn Cableway Funivia Sessellift Chair lift Seggiovia
l
Bundesstraße mit Nummer Major route with number Strada statale con numero
Hauptstraße mit Parkplatz Primary road with parking lot Schloßeck Unterohr- Strada principale con parcheggio
a
Oberhof
Helener
Schlepplift T-bar ski lift Völlaner Jöchl Sciovia
1682
Pfrolln 1401
I I I I I I I I
Materialseilbahn Equipment cable car Lahngut Teleferica
Hofer Höfe
Parkplatz/Parcheggio/Parking Kreuzbrünnl 1595 m
Tablanderalm 1770 m
4
Schloss Eschenlohe
Holzner
Singletrails Singletrails Singletrails
Seilbahn Aschbach/Funivia Riolagundo, Rabland/Rablá +39 0473 Bichl 96 71 98 Locherer 1524 1705 SeilbahnOrtler-Hühnerspiel St. Martin am Kofel/Funivia S. MartinoKreuz i.M., Latsch/Laces +39 0473 62 22 12 Halsmann 2039 Tarscher Alm, Latsch/Laces Sessellift/Seggio. Malga +39 0473St. 62 Helena 31 09 S. Elena Holzer Jürgen, Naturns/Naturno – 4 Bikes +39 338 37 66 104 Moos Unterholz Pircher Helmuth, Naturns/Naturno – 24 Bikes +39 348 49 84 756 +39 335 65 23 230 Hochjoch Platzgummer Walter, Naturns/Naturno– 12 Bikes Hillebrand Waldner Bernhard, Kastelbell/Castelbello – 20 Bikes +39 514 Rauchegg335 68 28 Höfe Neuweg Paulmichl Heiko, Latsch/Laces – 16 Bikes +39 348 04 27 229
1500 1400
U
l
10
11
12
13
14
Abzweigung/Incrocio/Cross Naturnseralm 1845 m Ziel/Arrivo/Arrived Vigiljoch/Monte San Vigilio 1750 m
15
16
17
5
d’
Gamp
Bacher Sog
Start/Partenza Ötzi-Trail 1730 m
1700
Talradweg/Anschluss Valley trail/connection Pista ciclabile accesso Uphill Uphill Uphill
Seilbahnen | Funivie | 1661 Mariolberger + Bike-shuttle Cableways Alm
1900 m 1800
Wildgrub
t
i
m
o
LEGENDE –791LEGEND – LEGENDA
Forch
Leit
Peilstein 2542
Unterweg Höfe
Waldgütl
t
0
2051 Innere Falkomai-Alm
Brau
Scheib
1886 Stafler Alm
18,7 km 940 Hm condi-tions. Note for single mountain bikers: even small incidents can lead to serious emergencies.
Martscheinberg 2006
0
2711
G
Buchrast
190
L. Valcomai
St. Oswald S. Osvaldo
Pawigler Wirt 83 1148 Greitwies 888
Rauher Bühel 2027
2546
2163
1450
Sei Vig lbahn iljoc h
Hochforch
Naturnser Hochwart 2608
Tablander Alm
I I I I I I I I I I
Pawigl Pavicolo
Haureggen
1758
Plomboden Rontschör See
Vigilius
-
Schwarze Lack la Pozza Nera
r
Bärenbad 1679
Zetn Alm
1747 Runggaun 1835 Mausloch 2080 Alm
Sessellift
1814
l n n ü
MTB 10 Empfehlungen | Raccomandazioni | Recommendations 1 Gesund aufs Rad Mountainbiken ist Ausdauersport.
Plon
G a m p e n
2135
Dieb 2583 Langer See Hoher Dieb Il Granladro 2730
r
Lebenberger Alm
Schloss Lebenberg
Vigiljoch Monte S. Vigilio
Naturnser Alm 1910
Scharte La Forcella 2428 Biwak Schwarzer 2616 Beilstoan Falkomai Schwarzer 2599 See
Kofelrastseen
zb u e r
START PARTENZA Ötzi-Trail
Grüner Bühel 2205 2029 Bärenloch Buco dell’Orso Zirmtal Alm
1837
n
1936 Latschiniger Alm
K
Larchbühel 1227
Hirschenlacke Sorg. del Cervo
Sessellift Tarscher Alm
a
Göflaner See
Pangart 2241
r
2786
Weissegg Freiberger 1952 Säge
Alt Alm
St. Vigilius S. Vigilio
l t e
na
0 170 0 160
u db ac
h
a im
Pl
R.
Mitterwand 2436 Hörnele 2534 2657
Freiberger Alm 1674
Talstation
Töbrunn
300
lto in a
R. d iP
l d i M as ta un Va
tal un ch
aba P li m
R a ut waal
l
Plumargun
a l
2550
1595
Zirmtal See L. dei Cirmoli
e t
2778 Weisswand
Ta r s c h e r
Tanner Mahd
START PARTENZA Fontana-Trail Lupo-Trail
Partschogg Forsthütte
R. P l
t
tsc Ma Wandlhütte
Marzoner Alm
Wa l d
l
hau
negg
1118
Schartegg
Ebenkofel 1614
Pramant
g r e
Kalthaus
Grosslindt
Ratschlon
PartNiederst scheil Zischg Platt Pamer 1166
Biotop/Biotopo
U
l
T a
b ua
bb a ru
g beg Gru
2653
Göflaner Scharte Forc. di Covelano
Egg
Platzgumm
To
Lehen
mb
0 100
r e r h a m
a h r e G m r
G s ie ng
r
tz
Li
In der Schw emm
nd
n bode
Sog
sta
a
l
G La
ldele Wa
a
P
Ma
en
ch
Ha
w
Pa
G urg l R . di Lasa
erboden
Wa s s
B e r g l
Hin term itt
B e i l M o s l g r e b e n
hB ode rda n tsch Berg
tsc rda Pa
Marmo rb
ahn
2513
Jennwand Croda Jenne 2962
le
2348
Stierhütt
Niedermair Obermair Eben
Spineid
Ob. Pardatsch 1498
Obergaden
Brand 1044
Feichter
Aschbach Riolagundo
Platzgumm
00
st
Valtin Valtinbrücke
le
ruab 2251
h S e e l o c
m
Jennbruch Cava di marmo
Oberg
1826
Gstirner Hof
St. Medardus
Eisstadion Stadio del Ghiaccio
B. La t s c h e r A l m
l nta rg o Ru
Schafer- Schweizerhütt hütt Ga
W a l d 2160
Un
Morterleger 1706
Kühstein
Ortl
727
r
G er t
gr
Moos (Biotop)
Tarsch Tarres
Radeben
Lind
Tschigg 880
Seespitz 1765 Schwarze Lacke
1350
START PARTENZA Family-Tour
Waalheim
START PARTENZA Stuanbruch-Trail
h
chplatten
Kantine Weisswasserbruch Cava di marmo ehem. Schmelzofen ex fornace a Schwarzw
Mitterwald Göflaner Alm M.ga di Covelano
Weisskaser
START PARTENZA Latscher Trailzauber
Platz Frigl
Freiberg
Waldschenke 680
chbac
Lar
Wasserfallbrücke
ch
Latsch Laces
Galsaun Colsano F. A dige
Marein Maragno Latschinig Lacinigo
Spitalkirche
Industriezone Zona industriale Sportzone Zona sportiva
R. Unter- Bierkeller montani R. Obermontani St. Stephan
Scheibenkofel 1042
Haslhof
38
Tschars Ciàrdes
Haselrast Maria im Schnee Lechner Aschbacher Hof Pircher
Brunner
Horplatz
Innerholzmair
Platz Holzer
Labeben
hn As
K o r t s c h e r Kleinalbl
Pfraum 667 Angerguterkeller
38
Tablà
Plaus
Schloss Dornsberg
Hof
Grubhof Unterschwarzplatz
Tabland Forsthof C. Forestale
Ried
Naturns Naturno 528
Seilba
W a l d
1574
Platz
h Etsc
Schloss Kasten
R. Hochgalsaun
Pedrui
azon
Kohlplätze
1667 Platztair 1225
Tschirland Naturns Cirlano Naturno
Erlebnisbahnhof Staben St. Oswald Stava S. Osvaldo
Himmelreich Hof
Tschars Ciardes
Compaccio
38
Fa r m
Marmorbahn
START PARTENZA Holly Hansen
Obertarnell
n ah ell ilb st Se ter Un
Tarnell Tarnello
Morter
Eisenbrand
Platz
START PARTENZA Easy Trail Monte Sole Trail Tschilli Trail
Kastelbell Castelbello
Quellensee
Schanzen Cevedale
Platt
Vernatsch
Castello Schlosswirt Oberschloss- 830 bauer Sonnenhof
Unterstell
l Ta Schleider
T a r n e l l e r St. Martin St. Lazarus S. Martino S. Lazzaro Kurzen Platz Oberplatz
Steinhof
n
R. d i S en ale Schloss Juval s
Stein
Wiedenplatz Schwalbennest Hoche g Weinberghof i d naturns Falkenstein A F. Naturparkaus h Loamer c s St. Prokulus E t St. Zeno S. Procolo Langwies Kompatsch
es al
Tr ä n k
h
n
Bruggwald
Aufleg
Industriezone Zona industriale
Vollmart Niederegg
Tiss Tis
Goldrain Coldrano
sen
B Spiesshof
Va l
e
er
1300
S
g rug
e Wi
St. Martin im Kofel S. Martino al Monte 1740
Hängebrücke Festpl.
dig e
ac
Lint
1464 Patleid
S c h n a l s t a l
Staben Stava
Niedermoar
en d ö r B e g r abe n n A
38
BruggHöfe
Maria Lourdes Mad. di Lourdes
se
er
F. A
n al
Obermühlen Sopramolino
öch
Göflan Covelano
Schlanders Silandro
Sch
chl
e
s
M
L a h n e n Fis
a
i n
n
nale
en rab a G
Laas/Lasa
r
e
Se
dri
Laretz
38
W i e s e n
Untere Stierberg Alm M.ga del Toro di Sotto
2106
1285 Schl. Annenberg Cast. di S. Anna
Vetzan Vezzano
Sportzentrum Centro Sportivo
rb
Trumsberg Montetrumes
Kaser
Ratitsch
L i t z b a c h - W i e s e n
K o r t s c h e r
Innerunterstell Tscharser Wetterkreuz
Egghof 1677
Tappein
Kortsch Corzes
Oberburg Sonnwirt
e
Schönputz 2311 Tappeiner Alm
Karneil
Ginzl
Innerforch
1471
1709
2899 Grubenspitz P.ta delle Fosse
Ratschill
Ga
St. Sisinius S. Sisinio
Schloss Schlandersberg Cast. M di Silando Fisol
Allitz Alliz
di
B.
Fallroar
Moar
Rio
ia
Grossboden Laretzboden
o n d r b. S i l a un
1552 Waldenthal
Galmein
Wald
908 Gruber
St. P S. P Weißgütl
Hofer
Partschins Parcines
1555 Pirch
Vellau 1101Velloi
Algund Lagundo
Marzein 2301 Schnatz Hof
H Hochmut ochm
Obermair Partschinser Schl. Thu Grasweger Niedermair Saxner Castel To Wasserfall Oberplars Keller Ebner Salten Gr Plars di Sopra Vertigen SchreibmaschinenHochboden Schl. museum Plars Schl. Spauregg Töller 2146 Durster Plars Gaudententurm Giggelberg Mitterplars Tex Vertigner T Stachlburg ö e Winkler l l lbah 1565 Plars di Mezzo Buschen g r a b e n n Hängebrücke 637 Töll/Tel Algu 508 38 Schl. Forst Forst Lagu Sportzone Rablander Töll Foresta Gruberhof Waalweg Tel Teiner 811 Platter Höfe Rabland Niederhof Hochforch Rablà 821 Gramegg Happichl Senn am Egg 525 Bad Egart Mitterhof C Brünnl 698 EisenbahnNiederweg welt Steinbrüche St. Felix r r Rabland rrrr S. Felice Rablà 38 Mahlbach 1225 Pardell St. Martin Weintal S. Martino UnteroberRasner 1416 Kreuz 51 eben Obereben Plaus
Schäferhütte 2226 2000 1900 1800
Prünster
Birkenwald
Orenknott 2258
Unter Perfl Prevalle di sotto
Alt. Rateis Rattisio vecchio
Wasserfall
Bildhornspitz 2578
Moaralm
Kopfron
Tappeiner Schafhütte
ra
Ga
dr Kircher Untere Tröghöfe Unterstein Stifter n Maria e t i e L i t z e rGr L Heimsuchung ün tal Faller
d i
g
er
Sardut Sp. Cima della Tavola Saxalbsee 2598
Marzillspitz 2929 2934 Vermoi Spitz P.ta Vermoi
S c h la n d
g li e
Be
rg
2152
1310
Hohe Wiege 1809
Tabland Tablà
3009 Zielspitz
Kirchbachkreuz 2951 Kleines Jöchl 2838
Katharinaberg Monte S. Caterina
Kloster Alm M.ga del Convento
Graue Wand 2778
Mühlgut
Lahnbachspitz
1245
2912 Trumser Spitz P.ta di Trumes
Rosskopf M. Cavallo 2891
Kortscher Jöchl M. di Corzes 2648
a l t n e p m G a
G r u p p o d i Te s s a 3081
L. di Sassalbo
Schneid La Cresta 2782
2801
e V a l l
en
n e l e s e l ie u L Ä a h w n er T a rd G a d r i a Nö oar Platzlf
l Obere Tröghöfe
l
eb
h
Badl
Nagel Il Chiodo 2686
2316
Zerminiger Sp. M. Zerminig
Saghof Feilegg Pla tzv ieh Kircher Mat Matatsch Brugg ats che (verf./distr.) r L Schmied e i t e n M atatscher Leiten Platzlfoar
w a l d
a
Gr
Nocken 2382
Unterer Nocken 2186
Fa
Gamswand 2716
2612
g
RimpfHöfe
T
l
a
ac
A
2561 Sattele 2556 2485 Obergruben Röthütte M. Fosse di Sopra 2612
Stadelen
ba r ia
n Riep G n ru b us
g rze
r
1920 Kasereben ad
b
e
3059
r
ng
t
Strimmhof
Leger
a i z n E
n
o
d
2484 Kreuzspitze M. Croce 2576
Pe
Penaud Alm M.ga di Pinalto
Erdscharte Forc. Terza 3010
Ochsenbühel 2516
e
ch u
2855 Schartbichl 2681
n
i
n
d
Ts
Edelweissbichl 2219
1891
h
d r i a G a
M
e
i
e
d
t
Geigerkofel 2408
Schwarze Wand Croda Nera 2982
Wiegenspitz Cima Culla 3109
a
c
r
a
h
Malander Malandro 3174
e
2831
W e i s s r i e p
a
Schlanderser Alm M.ga Silandro
2593
M
enhütt
s s g r u 2727 r o b
Weisse Riepl Costa Bianca 2950
2750
n
Allitzer Seen L.tti di Alliz
2801
L
3000
m
p u r g l e x e T
Gfallwand 3175
Unt. Vernatsch
u
O
Mastaun 3200
a
r e r e b
3009
3062 2765
r g e B
Mitteralm (verf./distr.)
R i o di S i l a n d r o
2865
m Mastaunspitz
r
2976
Alpenwelt Verlag PhotoGrünerThomas
d
3151
3178
n
IM MERANER LAND A MERANO E DINTORNI IN MERANO AND ENVIRONS
27
Schwaltnhütt
a
1327
e p
Nasereit 1523
ft elli
en
2858 Upiaseen (Auf den Lacken)
Mittelberg M. di Mezzo 2742
l
Kortscher Alm M.ga di Corzes Impressum
Tourismusverein d Naturns o b r Associazione S c h u p f e Turistica Naturno Rathausstraße/Via Municipio 1 I-39025 Naturns/Naturno Tel. +39 0473 666 077 Fax +39 0473 666 369 www.naturns.it . info@naturns.it
3277
58
au c nb ac h h
Gamsturm 2923
3265
2588
k
nd S r
a
bod
2680
hla
3081
20
l
Sc
Kreuzspitz 3055
Karthaus Certosa
s Ses
Lange
Hochalt M. Alto 3265
Gamskofel 2512 2713
Gerstgraserspitz 3033P.ta di Cortiserrade 3140 3094 Westl. Ovest
Lafetzalm M.ga Lavèz M.ga Lavèz
2285 Lafetzberg M. Lavèz
Se
r
Kortschpleisen
Steinmann
2453
2578
r
Tö l l ba c hb T.d i T el
a
Trails
Pleisenjöchl 3111
r
Upiaalm
ti e all er f G ern f
Korblift
Üpikopf 3175
18,7 km
Bike-Highline Meran(o)
Die Bike-Highline-Meran/o verbindet die einzelnen Almen auf dem Nörderberg. Somit haben die Biker die Möglichkeit in einer Höhe von 1.450 m bis 1.900 m den Nörderberg sowohl in westliche als auch in östliche Richtung zu queren. Die Bike- Highline Meran/o erreicht man über die verschiedenen Uphills oder mit der Bergbahn Aschbach oder den Shuttle-Services. Von der Bike- Highline-Meran/o führen dann die verschiedenen Trails wieder zurück ins Tal, oder man nutzt die Forstwege um wieder ins Tal zu gelangen. Der Teil zwischen der Tablanderalm und der Mauslochalm ist technisch anspruchsvoll. Die anderen Verbindungen sind meist ohne Probleme zu bewältigen.
La Bike-Highline-Meran/o congiunge le malghe del Monte Tramontana. In questo modo i ciclisti possono attraversare il Monte Tramontana a un’altitudine tra 1.450 e 1.900 metri sia verso ovest che verso est. Si raggiunge la Bike-Highline-Meran/o attraverso i vari Uphill, con la Funivia Riolagundo oppure con il servizio shuttle. Dalla Bike-Highline-Meran/o ci sono poi vari Trail che riportano a valle, oppure si raggiunge il fondovalle attraverso le strade forestali. Il tratto tra Malga Tablanderalm e Malga Mausloch è tecnicamente impegnativo. Tutti gli altri collegamenti sono generalmente fattibili senza problemi.
The Bike Highline Meran/o links up with the pastures on the Nörderberg mountain, permitting cyclists to cross it at an altitude of 1,450 – 1,900 m, from the west to the east and vice versa. One reaches the Bike Highline Meran/o through various Uphills, or by utilizing either the Aschbach cableway or the shuttle service. From the Bike Highline Meran/o there are various single and also forest trails returning back down into the valley. The stretch between the Tablanderalm and Mauslochalm mountain pastures is technically challenging. All other routes are generally accessible & do not present complications.
Bau