Закинян Марина
Курс «Шрифт и Типографика»
Текстовый шрифт, включающий в себя два начертания: Hernan Regular & Hernan Bold Задача проекта—разработать текстовый шрифт для использования в верстке книг. Емкий и читабельный. Книжная традиция началась со старостильной антиквы, шрифты данного типа удобны для чтения из-за небольшого контраста и открытой формы знаков. В качестве основы для своего проекта я взяла венецианскую антикву, форма знаков которой отличается дуктальным принципом из-за сильного влияния каллиграфии.
Особенности текстового шрифта Hernan: жёсткий и строгий рисунок наклон осей круглых элементов 30° массивные засечки наличие компенсаторов
2 · Hernan · Исторический прототип
Готико-антиква Свейнхейма и Паннарца. Дуктальный принцип
Репродукция шрифта Николя Йенсона. Венеция, около 1470 года
Исторический прототип · Hernan · 3
Hermann Zapf «Palatino»
..................................................................... Mattew Carter «Alisal»
..................................................................... Hermann Zapf «Kompakt»
Финальный результат · Hernan · 5
HAMBURGERFONTS hamburgerfonts .....................................................................
HAMBURGERFONTS hamburgerfonts .....................................................................
КИБЕРНОСУФА киберносуфа .....................................................................
КИБЕРНОСУФА киберносуфа
6 · Hernan · Особенности шрифта
Зауженные пропорции знаков
HO ho HO ho ae ae Наклонная перекладина у строчных «а» и «е»
Особенности шрифта · Hernan · 7
Мощные несимметричные засечки
Hhsabd Hhrabd VH VH Умеренный контраст
8 · Hernan · Особенности шрифта
Вместо капель мягко изогнутые засечки
СSсasЗЛ СSЗЛJЭ PBЬЪЧ Прямое и наклонное присоединение дуги к вертикальному штриху
Особенности шрифта · Hernan · 9
Каллиграфические изломы формы букв
OGURD oscehrat OGURD Наклон осей овалов
10 · Hernan · Особенности шрифта
Типы окончания штриха и засечки
casлэrf АWNVZ FJQRKУ
Особенности шрифта · Hernan · 11
Заужающийся диагональный штрих в Bold
WXYAV WXAY wxyk Места стыков двух штрихов становятся легче
12 · Hernan · Как работает в тексте Regular {8/11.5} Намного больше меня занимало то, почему человек, обладавший этим странным текстом, отдал его в банальную переводческую контору. За все годы моей работы в этом бюро мне ни разу не попадалось ничего подобного; насколько я понимал, книгами вроде этой занимаются совсем другие люди... Наверняка какие-нибудь доценты, высасывающие свои докторские диссертации из очередного досконально изученного эпизода завоевательной экспедиции Кортеса. Вряд ли такие издания вообще покидают пределы архивов академических библиотек, где хранятся под стеклом в особом микроклимате. Можно, конечно, допустить, что некоторые окажутся затеряны на складах частных букинистических магазинов, где их посчастливится найти некоему коллекционеру?
{10/13} Намного больше меня занимало то, почему человек, обладавший этим странным текстом, отдал его в банальную переводческую контору. За все годы моей работы в этом бюро мне ни разу не попадалось ничего подобного; насколько я понимал, книгами вроде этой занимаются совсем другие люди... Наверняка какие-нибудь доценты, высасывающие свои докторские диссертации из очередного досконально изученного эпизода завоевательной экспедиции Кортеса. Вряд ли такие издания вообще покидают пределы архивов академических библиотек, где хранятся под стеклом в особом микроклимате. Можно, конечно, допустить, что некоторые окажутся затеряны на складах частных букинистических магазинов, где их посчастливится найти некоему коллекционеру?
{12/15} Намного больше меня занимало то, почему человек, обладавший этим странным текстом, отдал его в банальную переводческую контору. За все годы моей работы в этом бюро мне ни разу не попадалось ничего подобного; насколько я понимал, книгами вроде этой занимаются совсем другие люди... Наверняка какие-нибудь доценты, высасывающие свои докторские диссертации из очередного досконально изученного эпизода завоевательной экспедиции Кортеса. Вряд ли такие издания вообще покидают пределы архивов академических библиотек, где хранятся под стеклом в особом микроклимате. Можно, конечно, допустить, что некоторые окажутся затеряны на складах частных букинистических магазинов, где их посчастливится найти некоему коллекционеру?
Как работает в тексте Regular · Hernan · 13 {8/11.5} I took a lot more why a man who possessed this strange text, put him into a banal translation office. In all my years in this office I have never come across anything like this, I understand that books like this are engaged in different people... Surely some lecturers suck his doctoral dissertation from the next episode thoroughly investigated conquering expedition of Cortez. It is unlikely that such publications generally leaves the archives of academic libraries, which are stored under glass in a special microclimate. You can certainly assume that some will be lost in the stock of private second-hand bookshops, where they were lucky enough to find a collector ... But if a collector is enough money to buy a book similar to what he give it in the hands of unknown translators, who may lose or damage a priceless edition?
{10/13} I took a lot more why a man who possessed this strange text, put him into a banal translation office. In all my years in this office I have never come across anything like this, I understand that books like this are engaged in different people... Surely some lecturers suck his doctoral dissertation from the next episode thoroughly investigated conquering expedition of Cortez. It is unlikely that such publications generally leaves the archives of academic libraries, which are stored under glass in a special microclimate. You can certainly assume that some will be lost in the stock of private second-hand bookshops, where they were lucky enough to find a collector ... But if a collector is enough money to buy a book similar to what he give it in the hands of unknown translators, who may lose or damage a priceless edition?
{12/15} I took a lot more why a man who possessed this strange text, put him into a banal translation office. In all my years in this office I have never come across anything like this, I understand that books like this are engaged in different people... Surely some lecturers suck his doctoral dissertation from the next episode thoroughly investigated conquering expedition of Cortez. It is unlikely that such publications generally leaves the archives of academic libraries, which are stored under glass in a special microclimate. You can certainly assume that some will be lost in the stock of private second-hand bookshops, where they were lucky enough to find a collector ... But if a collector is enough money to buy a book similar to what he give it in the hands of unknown translators, who may lose or damage a priceless edition?
14 · Hernan · Как работает в тексте Bold {8/11.5} Намного больше меня занимало то, почему человек, обладавший этим странным текстом, отдал его в банальную переводческую контору. За все годы моей работы в этом бюро мне ни разу не попадалось ничего подобного; но я понимал, книгами вроде этой занимаются совсем другие люди... Наверняка какие-нибудь доценты, высасывающие свои докторские диссертации из очередного досконально изученного эпизода завоевательной экспедиции Кортеса, вряд ли такие издания вообще покидают пределы архивов академических библиотек, где хранятся под стеклом в особом микроклимате.
{10/13} Намного больше меня занимало то, почему человек, обладавший этим странным текстом, отдал его в банальную переводческую контору. За все годы моей работы в этом бюро мне ни разу не попадалось ничего подобного; но я понимал, книгами вроде этой занимаются совсем другие люди... Наверняка какие-нибудь доценты, высасывающие свои докторские диссертации из очередного досконально изученного эпизода завоевательной экспедиции Кортеса, вряд ли такие издания вообще покидают пределы архивов академических библиотек, где хранятся под стеклом в особом микроклимате.
{12/15} Намного больше меня занимало то, почему человек, обладавший этим странным текстом, отдал его в банальную переводческую контору. За все годы моей работы в этом бюро мне ни разу не попадалось ничего подобного; но я понимал, книгами вроде этой занимаются совсем другие люди... Наверняка какие-нибудь доценты, высасывающие свои докторские диссертации из очередного досконально изученного эпизода завоевательной экспедиции Кортеса, вряд ли такие издания вообще покидают пределы архивов академических библиотек, где хранятся под стеклом в особом микроклимате.
Как работает в тексте Bold · Hernan · 15 {8/11.5} I took a lot more why a man who possessed this strange text, put him into a banal translation office. In all my years in this office I have never come across anything like this, I understand that books like this are engaged in different people... Surely some lecturers suck his doctoral dissertation from the next episode thoroughly investigated conquering expedition of Cortez. It is unlikely that such publications generally leaves the archives of academic libraries, which are stored under glass in a special microclimate. You can certainly assume that some will be lost in the stock of private second-hand bookshops, where they were lucky enough to find a collector...
{10/13} I took a lot more why a man who possessed this strange text, put him into a banal translation office. In all my years in this office I have never come across anything like this, I understand that books like this are engaged in different people... Surely some lecturers suck his doctoral dissertation from the next episode thoroughly investigated conquering expedition of Cortez. It is unlikely that such publications generally leaves the archives of academic libraries, which are stored under glass in a special microclimate. You can certainly assume that some will be lost in the stock of private second-hand bookshops, where they were lucky enough to find a collector...
{12/15} I took a lot more why a man who possessed this strange text, put him into a banal translation office. In all my years in this office I have never come across anything like this, I understand that books like this are engaged in different people... Surely some lecturers suck his doctoral dissertation from the next episode thoroughly investigated conquering expedition of Cortez. It is unlikely that such publications generally leaves the archives of academic libraries, which are stored under glass in a special microclimate. You can certainly assume that some will be lost in the stock of private second-hand bookshops, where they were lucky enough to find a collector...
Сны у меня в последнее время были странн собаку, умершую лет десять назад. Во сне соба и вела себя совершенно как живая. А это знач прогулок она иногда убегала, я и при жизничтобы перевести ее через дорогу, и тогда доб выкрикивая изо всех сил ее имя. Надеюсь, со до пробуждения мне удавалось не всегда, но сама находила дорогу домой и уже нетерпели игриво зажав в зубах принесенный поводок. Я то из сновидений ее не оказывалось, проснувш ли с ней чего. Вникнуть в смысл десяти верхн пятой части слов в словаре не находилось, а бе из каждого предложения. К тому же почем начинался словом «Что». То и дело отв разводы, которыми столетия покрыли найденные мною слова на бумагу. Нек как первый из предлагаемых переводов абзаца становилось ясно — и эта гипоте увязать в рассказанной неизвестным авт представляет собой летопись некоей эк предпринятой немногочисленным исп и на следующих страницах: описываемы назад. Середина шестнадцатого века.. Америки, вспомнил я. Текст в том виде,
ные: почему-то часто видел свою любимую ака, разумеется, и не подозревала, что умерла, ачит, что с ней приходилось гулять. Во время -то очень редко брал ее на поводок — только брую часть сна я должен был ее разыскивать, оседи этого не слышали. Обнаружить собаку это было и не важно: к следующему утру она иво ждала меня на пороге между сном и явью, Я так к этому привык, что, если вдруг в какомшись, я начинал беспокоиться — не случилось них строчек было непросто. По меньшей мере ез его помощи я вообще узнавал только два,три му-то каждый новый абзац непременно влекаясь на причудливые желтоватые и листы книги, я прилежно выписывал которые потом пришлось заменять, так в оказывался неверным. Уже из первого еза подтвердилась позже, когда я начал тором невероятной истории, — что текст кспедиции в лесистые долины Юкатана, панским отрядом. Даты встретились ые события происходили пять столетий .. Покорение конкистадорами Южной , в котором я привожу его здесь и далее,
Дмитрий Глуховский
СУМЕРКИ
ГЛАВА 1 Рукопись попадает к переводчику
Вопрос на засыпку: где в Москве находится улица имени Ицамны? Рассуждая здраво, в этом городе не место проспектам, бульварам и площадям, названным в честь божеств индейцев майя. Однако записка с адресом «ул. Ицамны, 23» была у меня в руках, и меня там ждали. От того, как быстро я сумею разыскать эту улицу, зависело нечто намного более важное, чем просто моя собственная судьба. Глупо думать, что на картах, автомобильных атласах Москвы обозначены все существующие переулки и дома: тайных мест здесь предостаточно. Однако надежда обнаружить улицу имени старшего из богов майянского пантеона не покидала меня, и я продолжил ползать с лупой по топографической карте города. Просто не надо было браться за этот заказ. Продолжать себе спокойно переводить уставы предприятий, инструкции по пользованию бытовой техникой, контракты на поставку древесины... То, чем я всегда зарабатывал на жизнь. К тому же испанский никогда не был самым сильным моим языком. Но в тот день больше ничего другого не оставалось: когда я выложил на бурый полированный стол перетянутые резинкой тощие папки с переведенными договорами, клерк, отсчитав мой гонорар, только развел руками. — Пока все. Не несут больше... — и отвернулся к компьютеру, где его терпеливо дожидался столь любимый всеми офисными бездельниками пасьянс. Я его знаю уже года три — с тех самых пор, как он пришел в это бюро переводов. И до сих пор ни разу не решался настаивать, когда он вот так, равнодушно объявлял мне, что по крайней мере на неделю Сумерки · Дмитрий Глуховский 1
я останусь совсем без денег. Но на этот раз что-то толкнулось во мне, и я довольно резко сказал ему: — Неужели совсем ничего? Посмотрите, а? Вы понимаете, как раз счет получил, не представляю, как расплачиваться. Он оторвался от экрана, удивленный моей настойчивостью, и, потерев низкий лоб, с сомнением протянул: — Ну, вы же с испанским не работаете? Счет действительно лежал на моем столе, и его четырехзначная итоговая цифра заставляла меня рисковать. Три года испанского языка в университете, законченном полтора десятка лет назад... Огромные аудитории с туманными окнами, удушливая меловая пыль, поднимающаяся от исцарапанной доски, никчемные архаические учебники, обучающие языку Сервантеса на примерах официальных контактов советских граждан Иванова и Петрова с сеньорами Санчесом и Родригесом. Me gustas tu. Вот, пожалуй, и все. Ничего, словарь дома есть... — Работаю, — застенчиво солгал я. — Недавно начал. Он еще раз окинул меня подозрительным взглядом, но все же поднявшись со стула, прошаркал в соседнюю комнату, где у них хранились документы, и вернулся с тяжелой кожаной папкой с полустершимся золотым вензелем в углу. Таких мне еще здесь видеть не приходилось. — Вот, — он почтительно опустил ее передо мной на стол. — Наш «испанец» что-то задерживает первую часть перевода, а тут уже вторую принесли. Отстаем, боюсь, клиента потеряем. Так что вы не затягивайте. — А что там? — я осторожно взял папку в руки и взвесил ее. — Бумаги какие-то... Архивные, по-моему. Я особенно не смотрел, мне и так есть чем заняться, — он мельком взглянул на монитор, где его ждала разложенная колода карт и продолжал тикать счетчик времени. Заказ оплачивался втрое выше обычного, и я поспешил скрыться с ним, пока клерк не успел передумать. У папки был такой роскошный, аристократический вид, что убирать ее в мой драный портфель я не стал — почему-то вспомнилась история вечно голодного Тима Талера, которого вырвало, когда он впервые попробовал дорогой кремовый торт. Совсем затерянное в арбатских переулках бюро переводов размещалось в старом бревенчатом строении, там, где раньше находилась детская библиотека. Я бывал в нем еще маленьким, вместе с бабушкой заходя за книжками о кругосветных путешествиях или замученных фашистами пионерах-героях, поэтому сейчас еженедельные посещения бюро были чем-то ностальгическим, как поход в заброшенный и заржавевший парк аттракционов — для человека, которого тридцать лет назад приводили сюда покататься родители. Въевшийся в обои и деревянные стены аромат старых книг перебивал резкий запах деловых документов и сладковатый флер разогретой пластмассы, поднимавшийся от компьютеров. Для 2 Дмитрий Глуховский · Сумерки
Dmitry Glukhovsky
TWILIGHT
PART 1 The manuscript goes to the translator Question on filling: in Moscow, where there is street name Itzamna? Arguing health in this city is no place avenues, boulevards and squares named after the gods of the Maya. However, a note with the address "Str. Itzamna", 23 was in my hands, and I was there waiting. On how quickly I'll be able to find this out, depended on something much more important than my own destiny. It is foolish to think that on the maps, road atlases of Moscow stands for all existing streets and at home: the secret places here abound. However, hope to find out the name of the eldest of the Mayan pantheon of gods never left me, and I continued to crawl with a magnifying glass on a topographic map of the city. Just did not have to take up this request. Continue in peace to translate the company's charter, instructions on how to use household appliances, contracts for the supply of wood... What I've always made a living. In addition, Spanish has never been my strongest language. But on that day more than anything else left: when I put on the brown polished table tapered elastic thin folder with the translated instruments, the clerk counted out my fee, spread his hands. — Until all. Do not carry more... - And turned to the computer, where he patiently waited for so beloved by all office layabouts patience. I know him already for three years - ever since he came into this translation. And until now, has never dared to insist, when he was here so indifferently declared to me that at least a week I'll stay out of money. But this time something strange has pushed me and I said: — Do nothing at all? Look, eh? You know, just got through, no idea how to pay. He broke away from the screen, amazed at my perseverance, and, rubbing his low forehead, dubiously offered: Twilight · Dmitry Glukhovsky 1
— Well, you do not work with the Spanish? The expense of actually lying on my desk, and his final four-digit number made me take risks. Three years of Spanish at the University, completed a dozen years ago... Huge audiences with misty windows, stifling chalk dust rising from scratched the board, useless archaic textbooks, teaching language of Cervantes on the examples of official contacts between Soviet citizens Ivanov and Petrov lords Sanchez and Rodriguez. Me gustas tu. Here, perhaps, that's all. Nothing, the dictionary at home. — Work, — a shy "I lied. - Recently started. Once again he looked me suspicious glance, but still rising from a chair, padded into the next room, where documents are stored, and returned with a heavy leather folder with gold polustershimsya monogram in the corner. Those still here to see me was not necessary. — Here, — he respectfully put it down in front of me on the table. — Our "Spaniard" something delays the first part of the translation, but here is the second brought. Behind, afraid to lose a client. So you do not tighten. — What is it? — I carefully picked up a folder in his hands and weighed it. — Papers of any... Archival, I think. I especially was not looking, and so I have something to do he glanced at the monitor, where he waited decomposed deck of cards and kept ticking time counter. The order is paid three times higher than usual, and I hastened away with it, until the clerk has not had time to reconsider. The folder was so luxurious, aristocratic look that keep it in my tattered briefcase I did not — for some reason remembered the story always hungry Tim Thaler, who vomited when he first tried the expensive cream cake. Completely lost in translation Arbat streets housed in an old log buildings, where before there was a children's library. I've been there a little boy with her grandmother going behind the books on the world tour, or tortured by the fascists hero-pioneers, so now weekly visits to offices were somehow nostalgic, like going to an abandoned and rusty amusement park — for the man who thirty years ago brought here to ride their parents. Ingrained in the wallpaper and wooden walls aroma of old books interrupting the sharp smell of business documents and sweet fleur-heated plastic, rising from the computers. For me, this office remains children's library... That is why, perhaps, at first I was not surprised and that took for the transfer of sheets from a leather folder. One look at them enough to understand — they are taken out of the book is not torn, but it is carefully extracted, the edges of the cuts were made with surgical precision, and presented a hand in rubber gloves, a scalpel conducting of decomposition on the operating table to the old. I saw nothing strange in such reverence split into the unknown to the book certainly was a real treasure. Eye on the pages were at least two hundred years. Thick paper, and then sometimes painted in sand color, but it is not going to fester, was covered with rows of lit2 Dmitry Glukhovsky · Twilight
ABCDEFGHIJKLMN OPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmn opqrstuvwxyz {0123456789};:?!* ,…#°[¶]‘÷+-"$№§' €’&"«©†®™�@» «¬ ³¼¾®»µ½ “%”„‰’‘/|\~=–—`
ABCDEFGHIJKLMN OPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqr stuvwxyz (fiflfhfbfkfj) {0123456789};:?!* ,…#°[¶]‘÷+-"$№§' €’&"«©†®™‡@» Âà ħÁÅÆ “%”„‰’‘/|\~=–—`
AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОП РСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ абвгдеёжзийклмнопрст уфхцчшщъыьэюя {0123456789};:?!* ,…#°[¶]‘÷+-"$№§' €’&"«©†®™�@» «¬ ³¼¾®»µ½ “%”„‰’‘/|\~=–—`
AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОП РСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ абвгдеёжзийклмнопрст уфхцчшщъыьэюя {0123456789};:?!* ,…#°[¶]‘÷+-"$№§' €’&"«©†®™‡@» Âà ħÁÅÆ “%”„‰’‘/|\~=–—`
***********************
ШРИФТ
названный именем конкистадора
Эрнана Кортеса *********************** Кортес ничем не выделялся до своего завоевания Мексики, и лишь тогда исследователи наконец заинтересовались его увлекательной биографией
***********************
*********************** MANY LANDMARKS BEAR HIS NAME
RETURNED On the Building of His Palace
*********************** remaining in Mexico
1530–1541 DISPUTED INTERPRETATION OF HIS LIFE
HE CONCENTRATED Cortes was born in 1485 in the town of HEDELLIN
Преподаватели курса «Шрифт и Типографика»: Илья Рудерман Валерий Голыженков Ирина Смирнова Данила Воробьёв Владимир Ефимов Александр Тарбеев Евгений Добровинский Гаянэ Багдасарян Алексей Ваняшин Алексей Шевцов