Participantes » Cerca de 15 países reunidos para fortalecer sus procedimientos de respuesta. Participants » About 15 countries gathered to strengthen their response procedures. Noviembre de 2010 - November 2010 / Nº 06
BOGOTÁ
EPICENTRO DE LA PREPARACIÓN
> Contenido / Content 9
22
12
Revista / Publisher Unidad Administrativa Especial Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá Alcalde Mayor de Bogotá / Bogotá Mayor Samuel Moreno Rojas Secretaria Distrital de Gobierno / Government District Department Olga Lucía Velásquez Director /Manager of Unidad Administrativa Especial del Cuerpo Oficial de Bomberos Bogotá Mauricio Antonio Toro Acosta Subdirector Operativo / Operating Assistant Teniente / Lieutenant Pedro Higuera Coordinación editorial / Editorial coordination Oficina de Comunicaciones y Relaciones Corporativas UAECOB Patricia Lesmes L. Fotografía / Photo Editor Oficina de Comunicaciones y Relaciones Corporativas UAECOB / Communications Office and Corporate Relations UAECOB Colaboraron en esta edición / Edition Assistants Edilma Granados Rocío Mendieta Andrés Hernández Juliana Arias Mónica Ávila
www.bomberosbogota.gov.co
9
INTERNACIONAL. INSARAG región de las Américas trabaja por el mejoramiento y estandarización de los procesos de los Equipos USAR para garantizar un mejor servicio a la comunidad. / INTERNATIONAL. “Americas”
29
INSARAG works for the improvement and standardization of of USAR processes Team to ensure a better service to the community.
12
ESPECIAL. Bogotá es de nuevo escenario de un evento internacional de preparación para una emergencia de gran magnitud. Entre el 15 y el 17 de noviembre se realiza la Simulación Internacional de Terremoto. / SPECIAL. Bogotá is again the scenario of international event for a major emergency preparation. On November 15th and 17th the International Earthquake Simulation will be performed.
22
TECNOLOGÍA. El uso de sistemas y nuevas tecnologías facilitan la atención de las emergencias. Durante la Simulación Internacional de Terremoto se pondrá a prueba su efectividad y servirá para conectar a los países que no pudieron asistir. / TECHNOLOGY. The use of new technology and systems support the emergency attention. During the International earthquake simulation will test their effectives and will connect countries unable to attend.
29
SERVICIO. El Equipo USAR de la Unidad Administrativa Especial Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá recibe la acreditación nivel mediano por parte de INSARAG. Bogotá es la primera ciudad de América Latina en conseguirla. / SERVICE. USAR Team Special Administrative Unit Fire Department receives Bogota median level accreditation by INSARAG. Bogotá is the first Latin American city to get it.
Noviembre 2010
3
> Editorial
Servicio, nuestra razón de ser MAURICIO TORO ACOSTA Director UAE Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá
“... nada de lo que se ha logrado sería posible sin el compromiso y amor por nuestra labor; de los hombres y mujeres que hacen parte de la Unidad, de todas y cada una de las áreas de la entidad; además del respaldo y acompañamiento de nuestros hermanos bomberos de la región y del país...”
4
Noviembre 2010
E
n las operaciones desarrolladas en Haití, en donde a través de la acción coordinada con otros grupos, logramos el rescate de dos personas, el de Lidovia Pierressaint, una mujer de 23 años en Puerto Príncipe. La otra, en Jacmel, en donde fuimos el primer grupo en arribar y asumimos el rol de OSOCC con los equipos de Francia y Canadá, y se logró el rescate de Elizabeth Filemon, una niña de sólo 22 días de nacida.
Como lo hemos dicho, el camino no es fácil ni corto, pero dos premios de Oro a la Gestión durante dos años consecutivos, el Premio Nacional de Alta Gerencia de la Presidencia de la República, la Certificación INCONTEC en ISO 9001:2008 y la NTCGP 1000:2009 y, ahora, la del primer grupo USAR intermedio en el país y en la región de las Américas, son indicadores de que vamos por el camino correcto.
Movimos once toneladas de equipos durante casi tres semanas, trabajamos bajo los estándares establecidos por INSARAG. A su regreso, recibimos a nuestros bomberos, aislándolos de la prensa inicialmente, con el objetivo de realizar el trabajo y acompañamiento sicosocial con las familias durante y después del viaje. Pensando en su bienestar, antes que en el protagonismo ante los medios.
Todo esto sería tan sólo un sueño, como se escuchó en el 2007, durante las primeras reuniones del año, cuando nos trazamos nuestro horizonte y teníamos de frente el reto del cambio al deber ser. Vale la pena repetir que nada de lo que se ha logrado sería posible sin el compromiso y amor por nuestra labor; de los hombres y mujeres que hacen parte de la Unidad, de todas y cada una de las áreas de la entidad; además del respaldo y acompañamiento de nuestros hermanos bomberos de la región y del país, de las entidades de los Sistemas Nacional y Distrital de Prevención y Atención de Desastres, del respaldo y acompañamiento de INSARAG región de las Américas, en cabeza de su Presidente y su experto equipo de trabajo. Tampoco habría sido posible sin el compromiso del Señor Alcalde, plasmado en política pública y decisión financiera para garantizar el derecho a la seguridad de los bogotanos y bogotanas ante los riesgos por desastres.
Estos logros técnicos, operativos y humanos no son aislados ni el resultado emotivo de una participación espontanea ante el drama humano vivido en Haití. Son –en cambio- el resultado de tres años de preparación, cuando desde el 2007 decidimos trabajar bajo los estándares de excelencia establecidos para cada uno de nuestros procesos misionales, como lo hemos realizado en las diferentes modalidades de rescate (estructuras colapsadas, salvamento acuático, espacios confinados, búsqueda con perros y rescate vehicular, entre otros), en incendios y materiales peligrosos.
www.bomberosbogota.gov.co
> Publisher
Service, our reason for being MAURICIO TORO ACOSTA Manager UAE Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá
I
n Haiti operations, where through coordinated action with other groups, we achieved to rescue two people, a woman of 23 years old in Port au Prince: Lidovia Pierressaint. The second person was rescued in Jacmel, where we were the first group to arrive and assume the role of OSOCC with teams from France and Canada, there we managed to rescue Elizabeth Filemon, a 22 day-old baby. We moved eleven tons of equipment for nearly three weeks, working using the standards set by INSARAG. When they came back, we received our firefighters and isolated them from the press as an initially stage, with the goal of completing the psychosocial support to them and their families, doing this during and after the trip. All this made having as first priority their physical and mental health, rather than the role on the media. These technical achievements, operatives and human, are not isolated efforts, neither the result of an emotional spontaneous response to the human drama lived in Haití, instead they are the result of three years of preparation, since 2007 when we decided to work under the standards of excellence established for each of our missionary processes , as we have done in the different types of rescue (collapsed structures, water rescue, confined spaces, canine search
www.bomberosbogota.gov.co
and rescue vehicle, among others), burning and hazardous materials. As we have said, the road is not easy not short, but winning the Gold Management Awards 2 years in a row, the National Award for Top Management of the Presidency of the Republic In 2009, the ISO 9001:2008 INCONTEC and NTCGP 1000:2009 Certifications and being the first certified USAR group in the country and the Americas, are indicators that we are on the right track. All this would be just a dream, as we heard in 2007 during the first meetings of that year when we drew our horizon and we had to face the challenge to change to what we should be. Now it is the time to emphasize that nothing that has been accomplished would be possible without the commitment and love for our work, of men and women who are part of the Unity, from all and each area at the entity, in addition to the backing and accompaniment of our firefighters brothers in the region and country, also the National and District Systems and Disaster Prevention entity, the backup and support of INSARAG America’s region, headed by its President and his expert work team. It would not have been possible without the commitment of our Mayor expressed in public policy and financial decisions to guarantee the right to security of Bogota’s citizen to risk disaster.
“...nothing we accomplished would have been possible without the commitment and love for our work, of men and women who are part of the Unity, from all and each area at the entity, in addition to the backing and accompaniment of our firefighters brother in the region and country...”
Noviembre 2010
5
> Breves / Brief Muestra en Expobicentenario
C
on un stand ubicado en el pabellón 3 de Corferias, la Unidad participó en la Feria Expobicentenario. Durante el evento, el pabellón cobró un sentido especial para los ciudadanos pues allí podían encontrar todo lo relacionado con la fuerza pública, cuerpos de socorro y su recorrido histórico por Colombia. La participación de la Unidad incluyó a los Grupos de Operaciones Especiales, que mostraron sus equipos y herramientas de trabajo; el Club Cobbito y sus personajes, y se exhibió uno de los carros antiguos de la Unidad, en donde los visitantes se tomaron fotos, compartieron con los bomberos y se probaron trajes de línea de fuego.
Expobicentenario Showroom
W
ith a stand located in the Corferias thira stand located in the Corferias third pavilion, the Unit took part in the Expobicentenario Fair. During the event, the pavilion had a special meaning for the citizens since they could find there everything related to the public force, rescue teams and an historical tour for Colombia. The participation of the Unit included the Special Operations teams showing their tools and work equipments, the Cobbito`s Club and his prominent figures, the exhibition of one of the ancient cars of the Unit, and also a place to shared time with the firemen and even trying on their line of fire suits.
La presentadora y directora de la sección Tecnología del Canal RCN, Mónica Fonseca, fue la encargada de invitar a los Bomberos de Bogotá a usar su nueva Intranet. / The journalist and Technology section director of RCN Channel, Mónica Fonseca, was who invited the Bogota Firemen to use the new Intranet.
Bomberos, en línea con la Intranet
L
a UAECOB inauguró en meses pasados su Intranet. Esta herramienta permite optimizar las comunicaciones corporativas de la Unidad y marca una evolución en el flujo de la información institucional. Ha sido concebida pensando en el personal de Bomberos Bogotá, en sus necesidades y su mejora. En ella se encuentra información referente a noticias, fotografías, publicaciones y difusión de información y cuenta con un sistema de microbloggin muy parecido a lo que ofrecen las redes sociales como Facebook o Twitter, al igual que aplicativos diseñados especialmente para los Bomberos de Bogotá. Para el lanzamiento, se realizó un evento en el Centro Académico de Bomberos, con la presentación de Mónica Fonseca, directora de la sección de Tecnología del Canal RCN, quien de manera amena y sencilla, compartió con los nuevos usuarios de la Intranet y explicó la funcionalidad de este nuevo canal de comunicación de la entidad.
Firemen, on line with the Intranet
T
he UAECOB launched in the last months its intranet. This tool improves the corporate communications Unit, as an evolution in the flow of institutional information. It has been created thinking of Bogota Firemen’s, their needs and their improvement processes. Here they find information related to news, pictures, publications and diffusion of information; it includes a microbloggin system, which is very similarly to those used in the social networks like Facebook or Twitter, but in a tool designed specifically for the Bogota Firemen. Durante los diez días de la Feria Expobicentenario, Cobbito y Bob Bombero compartieron con los niños que visitaron el stand de Bomberos. / During ten days in Expobicentenario Fair, Cobbito and Bob Bombero shared with children who visited the Firemen’s stand.
6
Noviembre 2010
The host in the launch event, which took place in the Firemen’s Academic Center, was Mónica Fonseca, director of Technology section in the RCN Channel, who presented in a very pleasant and simple way how to use the Intranet. She shared tips with the new users and explained the functionality on the new communication channel in the entity. www.bomberosbogota.gov.co
Grupo Canino, cívico por Bogotá
L
os perros integrantes del Programa Canino de la UAECOB recibieron la ‘pañoleta roja’ que los identifica como ‘caninos cívicos por Bogotá’. Este reconocimiento es un compromiso con el mantenimiento de una ciudad con calidad de vida para todos, con parques, calles y espacios públicos limpios de excrementos de mascotas, y con una actitud cívica, tanto de los propietarios como de los animales. Para Roger Peña, Coordinador del Programa Canino de la UAECOB, “este reconocimiento es de gran importancia ya que nuestros perros, por el mismo trabajo que desempeñan en búsqueda y rescate, son símbolo y ejemplo de civismo”, aseguró. Los perros que hacen parte de Mascotas Cívicas por Bogotá deben cumplir con compromisos como jornadas de vacunación, de socialización con niños, adultos y otras mascotas, así como también deben responder convocatorias por causas nobles en busca de una sana convivencia.
Canine group, civic for Bogota
T
he Canine Program dogs of the UAECOB received the ‘red neckerchief‘ that identify them as ‘ Civic Canine for Bogota ‘. This is recognition for the commitment to keeping a city with high life quality for all, having parks, streets and public spaces free from pet’s excrements, growing a civic attitude from both, animals and owners. Roger Peña, Coordinator of the Canine Program of the UAECOB, thinks that “ this recognition is very important for our dogs, due to how they support the search and rescue tasks, our dogs are a symbol and an example of public-spirit “.Dogs part of Bogota Civic Pets must fulfill the vaccination journeys, socialization with children, adults and other pets, also they must be at summons for noble reasons in search of a healthy conviviality.
Los perros del Programa Canino de la UAECOB recibieron la ‘pañoleta roja’ que los distingue como mascotas comprometidos con el civismo en la ciudad. / The Canine Program dogs of the UAECOB received the ‘red neckerchief‘distinguishes them as pets committed to the public-spirit in the city.
Certificados por el ICONTEC
L
a UAECOB recibió la certificación por parte del ICONTEC de las normas NTCGP 1000:2009 e ISO 9001:2008, que la distingue como una entidad que cumple los estándares nacionales e internacionales en su sistema de calidad. Durante este proceso, todos los miembros de la UAECOB participaron en la auditoría de certificación realizada entre el 24 de septiembre al primero de octubre, ejercicio que permitió alcanzar la certificación que significa, además, que nuestros usuarios cuentan con servicios diseñados para la satisfacción total de los ciudadanos de la capital. Este es el primer paso para mantener y optimizar el Sistema de Gestión de Calidad, en el cual las iniciativas y esfuerzos de cada uno de los miembros de la Unidad por mejorar, son vitales para seguir construyendo la UAECOB que todos queremos. Miembros del Comité Directivo de la UAECOB recibieron la Certificación otorgada por ICONTEC en las normas NTCGP 1000:2009 e ISO 9001:2008. / Committee Management of UAECOB members received the granted certification by ICONTEC norms NTCGP 1000:2009 and ISO 9001:2008.
Certificates by ICONTEC
U
AECOB received the certification by ICONTEC of NTCGP 1000:2009 and ISO 9001:2008 norms, which distinguish it as an entity which meets national and international quality standards. During the process, the members of UAECOB participated in the certification audit from September 24th thru October the First, this practice allowed to reach the certification which means, by the way, that our users have reliable services designed to meet total satisfaction of capital citizens. This is the first step to maintain and optimize The Quality Management System, along with the effort and initiatives of each Unit member to keep improving everyday building the UAECOB´s everyone dreams of.
www.bomberosbogota.gov.co
Noviembre 2010
7
> > Breves Breves // Brief Brief Nueva y moderna estación
L
a nueva Estación de Bomberos de San José de Bavaria B-14, una de las más modernas del continente, se inaugurará a mediados de diciembre y está diseñada pensando en el bienestar de los bomberos y las actividades que a diario realizan en atención de emergencias en la ciudad. La construcción de esta importante obra para la ciudad se inició en marzo de 2009 y está lista para ser habitada por los hombres y mujeres que harán parte del equipo de trabajo de la Estación, ubicada en el norte de la ciudad.
Los asistentes al evento de aniversario pudieron disfrazarse con trajes medievales y compartir de una agradable velada con la familia bomberil. / The anniversary event assistants could disguise with medieval suits and share of a good party with the firemen family.
Son 115 años de servicio
D
entro de las actividades organizadas para conmemorar los 115 años de la UAECOB se realizó en cada estación una pequeña celebración, en la que se felicitó al personal y se le llevó el pin con el escudo conmemorativo de la institución, una torta de cumpleaños y una jornada de recreación para socializar el acontecimiento. En segundo lugar, y como se ha realizado los años anteriores, se invitó a nuestros bomberos a una cena temática en el Castillo Marroquín, en Chía. En el lugar, los asistentes pudieron disfrutar de un evento de época en donde los personajes medievales, los shows de saltimbanquis y se tomaron fotos con sus compañeros de curso y disfraces antiguos.
Cuenta con espacios amplios para el almacenamiento de los equipos que utilizan los bomberos, mayor capacidad logística, tiene un auditorio para capacitaciones, está provista de cómodo mobiliario de acuerdo con los estándares de salud ocupacional, entre otras características que hacen de San José de Bavaria una estación planeada para el día a día de la labor bomberil y para ofrecer un completo servicio a la ciudadanía, la directa beneficiada con esta obra.
New and modern station
T
he new Fire Station in San Jose de Bavaria B-14, one of the most modern in the continent, will open in mid-December, it is designed with welfare for firefighters and their daily activities as emergency care takers in the city. The construction of this important work for the city began in March 2009 and is ready to be inhabited by men and women who will be part of the team of the Station, located at the north of the city. It has ample space for storage of equipment used by firefighters, bigger logistics capacity, an also an auditorium for training. It is equipped with comfortable furniture in accordance with occupational health standards, among other features that make San José de Bavaria a station planned for the day by day fire-fighting efforts and to offer a complete service to the public, the direct benefit to this work.
115 service years
I
nside the activities organized to commemorate 115 years of the UAECOB there was on every station a small celebration, where the personnel was congratulated to and given the pin with the commemorative shield of the institution, sharing a birthday cake and a day of recreation. On the other hand, our firemen were invited to a thematic dinner in the Marroquín Castle, in Chía. In the place, the assistants enjoyed an epoch event of where the medieval prominent figures and the shows of saltimbanquis were the main attraction. The event was the place for many photo sessions with colleagues, family and guests in ancient disguises.
8
Noviembre 2010
En diciembre se inaugurará la estación San José de Bavaria, una de las más modernas de Latinoamérica. / In December, San José de Bavaria station will be open, one of the most modern in Latin America.
www.bomberosbogota.gov.co
> Internacional / International
Se trabaja por la Región / We work for the Region
INSARAG región las Américas tiene un plan estratégico que permite el fortalecimiento de las capacidades nacionales a través de los procesos USAR. / INSARAG Americas work in a strategic plan that will allow the strengthening of national abilities through USAR.
El objetivo de INSARAG las Américas es que todos los países de la región cimplan con los procedimientos y protocolos internacionales, lo que garantizaría un mejor servicio durante los colapsos de estructuras. / The objective of INSARAG America every countries region is comply with procedures and international protocols, it guarantee a better service during structure collapse.. Foto / Photo: Getty Images
D
esde su creación, hace casi 20 años, el Grupo consultivo Internacional de Búsqueda y Rescate ha trabajado en la construcción de políticas y capacidades que garanticen la primera respuesta ante eventos que involucren estructuras colapsadas.
S
Cada una de las regiones en las que se divide INSARAG (África, Europa y Medio Oriente; las Américas, y Asia y Pacífico) hace lo propio en su zona y enfatiza en la participación y consolidación de los procesos USAR en los países vecinos para lograr un trabajo alineado y con resultados más eficaces y de mayor impacto.
Each INSARAG region, Africa Europe, Middle East, Asia and Pacific, makes its own job in the zone, emphasizing the participation and consolidation of USAR processes in the neighbor countries in order to achieve and aligned efforts with bigger impact and more effective results.
No se trata sólo de normas escritas en el papel que cuentan con el apoyo y aprobación de la Organización de Naciones Unidas, sino de procesos de preparación, la construcción de protocolos y procedimientos al interior de los organismos y las coordinaciones en la estructura de los Sistemas Nacionales de Respuesta, lo que permitirá una adecuada respuesta, tanto de los grupos de la nación afectada, como del trabajo con los equipos internacionales que llegaría a poyar al país.
It is not just about the norms written in paper with the support and approval of United Nation Organization, but having processes, protocols and procedures inside the organism and coordination in the structure of National System Response of the different countries, allowing an adequate answer from the groups of affected nation, joining the work with international teams who may arrive to support the country.
www.bomberosbogota.gov.co
ince its creation, almost 20 years ago, the Advisory Group International Search and Rescue, has worked in the construction of policies and capacities that guarantee the first response to events involving collapsed structures.
Noviembre 2010
9
> Internacional Especial / Special / International
Within this panorama, America’s INSARAG has been very successful. “Different countries have understood the importance of prevention and preparation for major magnitude events involving collapsed structures. So they have been linked to the INSARAG process, growing the number of nations backed with USAR trained teams, looking for compliance of the international protocols, “said Manuel Santana, advisor to the presidency of the region.
Eventos de gran magnitud, como el terremoto de México en 1985, hicieron entender aún más la importancia de contar con equipos USAR bien preparados y debidamente equipados. / Big magnitude events, like México´s earthquake in 1985, showed the importance of having well prepared and fully equipped USAR teams. Foto / Photo: Getty Images
INSARAG región de las Américas ha tenido una gran acogida. “Los países han entendido la importancia de la prevención y la preparación para eventos que involucren estructuras colapsadas. Por eso se han vinculado al proceso y son cada vez más los que cuentan con Equipos USAR capacitados, equipados y en búsqueda del cumplimiento de los protocolos”, explicó Manuel Santana, asesor para la Presidencia de la región. Para cumplir con los estándares exigidos por INSARAG para los logros nacionales, la región de las Américas trabaja en cinco líneas estratégicas: técnica, administrativa, divulgación, capacitación y normativa. Éstas, bajo la dirección de su Presidente, Tim Callaghan, apoyado por el grupo asesor, conformado por expertos en cada tema.
Logros INSARAG región de las Américas, establecida a partir del 2001, ha impulsado el fortalecimiento del proceso USAR como parte del desarrollo de las capacidades nacionales y no como exclusiva respuesta a una posible ayuda internacional. En las reuniones, en las que participan los representantes técnicos y políticos de los países, se han establecido planes aprobados por los representantes y se han desarrollado otras acciones en pro del fortalecimiento del proceso en las Américas. El equipo está enfocado a la ejecución e implementación de las ideas, planes y recomendaciones, manteniendo como norte el desarrollo de productos concretos. Durante los últimos años, la región de las Américas ha adelantado acciones en temas específicos ligados con el buen funcionamiento del proceso USAR. Actualmente, se trabaja en K9, buscando establecer los estándares mínimos que debe cumplir el componente canino; el proceso de Acreditación, que busca asegurar la competencia y eficacia de los Equipos USAR y la posterior presentación de competencias ante pares externos reconocidos internacionalmente.
10
Noviembre 2010
Awareness has become more evident after recent phenomenon disasters, affected Haiti and Chile, highlighting the importance of a proper consolidated structure, administrative inserted, which integrates logistics and operational with the response system of the country. The adequate emergency attention and rescue people under the rubble cannot be improvised neither the support received after a disaster could replace an adequate national preparedness, so the country is capable of activating USAR organized response in the first 24 hours after the impact. Looking forward to meet the standards required for national achievements, the Americas region works in five strategic lines: technical, administrative, outreach, training and regulations. This work is done under the responsibility of the advisor group and the support, comprised of experts in each of the topics.
Achievements INSARAG America’s region, established since 2001, has helped strengthen the process used as part of national capacity building within each country and not exclusively as a response to a possible international support for people trapped under the rubble. At the annual meetings held, with both technical and political representatives, regional countries have established operational plans, which have been approved by the representatives aiming the benefit of the zone. Also they have developed other actions for strengthening the process in the Americas (see inset). The regional presidency, headed by Tim Callaghan, is supported, as well, by the ‘Advisory Group to the President’, integrated by technicians from different countries focused in the execution and implementation of Ideas, plans and recommendations arouse in the an annual assembly, always keeping as northern the development of concrete products to the benefit of the different countries In recent years, the Americas also have advanced in some specific topic actions closely linked to the correct operation of USAR process in the area. So far K9 is in charge of the minimum standards canine component of operations must meet; Accreditation de-
www.bomberosbogota.gov.co
De igual manera, se trabaja sobre los estándares del componente médico y de la capacitación que debe tener, poniendo a disposición la oferta de capacitación requerida de acuerdo al nivel del Equipo. Estos dos últimos componentes cuentan con representantes de la región de las Américas en los grupos de trabajo de INSARAG global. “Una de las premisas que manejamos es que las acciones que se desarrollen a partir de INSARAG deben estar dentro de la normativa del Sistema de Respuesta Nacional de cada país”, dijo Mauricio Toro, miembro de grupo Asesor y Director del Cuerpo de Bomberos de Bogotá. Además, los países deben tener como prioridad la respuesta local, seguida por la capacidad de recibir ayuda internacional y, en tercer lugar, el objetivo de poder brindar ayuda a otra nación. Todo esto, bajo modelos autosostenibles en los que se tengan en cuenta la ayuda real y no convertirse en un problema más para el país receptor. Estos procesos se han puesto a prueba en grandes terremotos, como los ocurridos este año en Haití Y Chile, donde se tuvo que activar la ayuda internacional y se comprobó que los Equipos USAR deben cumplir una estandarización o, de lo contrario, su operación resulta inútil y hasta puede llegar a obstaculizar el adecuado desarrollo de las operaciones de rescate. “INSARAG las Américas promueve que los países asuman el reto, como lo pueden asumir para un Mundial de Fútbol. Alinea a los mejores y establece las estrategias para ganar el juego. En este caso, nuestro partido es contar con países comprometidos en la preparación y consolidación de una estructura USAR, que permita afrontar grandes emergencias con estructuras colapsadas”, agregó Santana.
ORGANIZACIÓN / ORGANIZATION
signs and implements quality methodologies to the process; Medical provides the component standards within the USAR teams, and training, responsible for the supply and the level of group members. The accreditation process searches to assure the competence and effectiveness of national USAR team, the process is implemented through self- evaluation activities of administrative components, logistics and operational, subsequent competitive presentation recognized by international external peers who evaluate the efforts. Equally, works over the standards of medic component inside USAR team training they must have, providing stakeholders the training offer required by the level accredited group. The lasted two components have America representative in the global INSARAG group One premise we use is that all actions develop from INSARAG should be within the standards established in each country in particular” said Mauricio Toro, advisor area and manager of Cuerpo de Bomberos de Bogotá. In addition, countries should give priority to the local response, followed by the ability to receive international aid and, thirdly, the aim of providing assistance to another nation. All this, under self-sustaining models that take into account the real help, avoiding to become a problem for the host country. In this case, our party is to have countries contributing in the prevention compromises, emergency preparedness and consolidating a USAR structure which allows us to face big emergencies with collapsed structures added Santana.
PRESIDENCIA / PRESIDENCY Tim Callaghan
GRUPO ASESOR / ADVISORY GROUP René Carrillo, Santiago Baltodano, Paula José Barbosa, Javier Castro, Luis Eduardo Crespo, Ramiro Gálvez, Jorge García, Ed Hernández, Miguel Ángel Santana, Mauricio Toro, Manuel Santana.
TÉCNICO / TECHNICAL
ADMINISTRATIVO / ADMINISTRATIVE
GRUPOS TEMÁTICOS / TEMATIC GROUPS
GRUPOS TEMÁTICOS / TEMATIC GROUPS
www.bomberosbogota.gov.co
GRUPO DE APOYO / SUPPORT GROUP Laura Trejos Auriana Koutnik
CAPACITACIÓN / TRAINING GRUPOS TEMÁTICOS / TEMATIC GROUPS
Noviembre 2010
11
> Especial / Special
La Administración Distrital, en cabeza del Alcalde Mayor, ha mostrado especial interés en la preparación de la ciudad para una gran emergencia. En la Simulación es de nuevo protagonista. / The District Administration, headed by the Mayor, has shown particular interest in preparing the city for a high impact emergency. The Simulation is again the protagonist.
Los ojos del mundo en Bogotá / The World´s eyes on Bogotá
La Organización de Naciones Unidas, a través de INSARAG, escogió a la capital como sede de la Simulación Internacional de Terremoto, la tercera que se realiza en el mundo. / The United Nations, through the INSARAG, chose the capital to host the International Earthquake Simulation; this is third time that Simulation take place in the world.
12
C
C
olombia es ahora referente a nivel regional en prevención y preparación para afrontar emergencias de grandes magnitudes. El nombre del país y, en especial, el de Bogotá, se ha posicionado como líder en las Américas, gracias al desarrollo y crecimiento de las entidades responsables del tema y a la realización de eventos de gran impacto.
olombia is now a regional reference in relation to prevention and preparedness for emergencies of high magnitude. The country and particularly the city of Bogotá, has positioned itself as a leader in the Americas, through the development and growth of the institutions that are responsible for the issue and make-up of high-impact events.
Este año, de nuevo, Colombia es ejemplo a nivel mundial. Entre el 15 y el 17 de noviembre, recibirá a representantes de cerca de quince países, quienes, a través de un ejercicio de mesa, enfrentarán situaciones que se presentarían durante un terremoto en
Once again this year, Colombia is a worldwide examOnce again this year, Colombia is a worldwide example. Between November 15th and 17th, the country will host representatives from about 15 countries who, through a tabletop exercise, will face situations
Noviembre 2010
www.bomberosbogota.gov.co
Los gobernantes de alto nivel deben estar preparados, ya que en sus manos estarán las decisiones clave que harán la diferencia en una eficaz atención a la comunidad. / The high-level leaders must be prepared, because in their hands will be the key decisions that make a difference in effective community care.
la ciudad. La Simulación Internacional de Terremoto, organizado por la Organización de Naciones Unidas, a través de INSARAG Región de las Américas, dotará a los diferentes estamentos del país de mayores herramientas para afrontar de manera adecuada una crisis de estas dimensiones.
that would arise during an earthquake in the Bogotá city. International Earthquake Simulation is organized by the UN through INSARAG Americas Region, and will provide the different branches of the country with better tools to address adequately a crisis of this size.
“El objetivo de la Simulación es, entre otros, poner en práctica la articulación de los Sistemas Nacional y Distrital de Prevención y Atención de Emergen-
“El objetivo de la Simulación es, entre otros, poner en práctica la articulación de los Sistemas Nacional y Distrital de Prevención y Atención de Emergencias, además, del empalme con Naciones Unidas y otros países desde donde nos llegaría la ayuda internacional en caso de una gran emergencia” “The goal of the simulation is, inter alia, implementing the linkage of National and District Systems of Prevention and Emergency Response, also coordinated with the UN and other countries where the international aid will be reach us in case of a high level emergency“ www.bomberosbogota.gov.co
Durante la Simulación, los escenarios serán creados virtualmente. Y aunque no habrá trabajo en campo, los grupos se verán enfrentados a las mismas condiciones de una situación real. / During the simulation, the scenarios will be created virtually. And although no field work, groups will be confronted with the same conditions of a real situation.
Noviembre 2010
13
> Especial / Special cias, además, del empalme con Naciones Unidas y otros países desde donde nos llegaría la ayuda internacional en caso de una gran emergencia”, explicó Mauricio Toro, Director de la Unidad Administrativa Especial Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá. El ejercicio, que sólo se ha realizado dos veces en el mundo (ver nota), también permitirá evaluar los protocolos y procedimientos internacionales, nacionales y distritales de respuesta en búsqueda y rescate en estructuras colapsadas y el desarrollo de las acciones desde la activación, respuesta y evaluación de los mismos. “Otra de las metas de esta Simulación es generar acuerdos interinstitucionales, tanto nacionales como internacionales, para permitir apoyo en las operaciones de atención de un evento de gran magnitud en la capital”, dijo Luz Amanda Pulido, Directora de Gestión del Riesgo Nacional. El escenario que se tendrá como referencia será el que, según el Escenario de Daños, elaborado por la
“The goal of the simulation is, inter alia, implementing the linkage of National and District Systems of Prevention and Emergency Response, also coordinated with the UN and other countries where the international aid will be reach us in case of a high level emergency“, said Mauricio Toro, Director of the Unidad Administrativa Especial Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá. The exercise, which has only been done twice in the world (see note attached), also will evaluate the protocols and procedures, at national and district level of response search and rescue in collapsed structures and the development of the action from the activation response and their evaluation. “Another goal of this simulation is to generate inter-agency agreements, both domestic and international support to enable service operations of a high-magnitude event in the capital,” said Luz Amanda Pulido, director of National (Colombia) Risk Management.
La Organización de Naciones Unidas escogió a Bogotá para el ejercicio por su interés y liderazgo en prevención y preparación durante los últimos años en la región de las Américas. / The United Nations chose Bogotá city for the interest and leadership in prevention and preparedness in recently years in the Americas.
14
Noviembre 2010
www.bomberosbogota.gov.co
Cada uno de los Grupos USAR estará representado por cuatro miembros del equipo, quienes serán los encargados de tomar las decisiones a medida de que el guión predeterminado evolucione. / Each of the USAR groups will be represented by four team members, who will be responsible for making decisions as to what the default script evolves.
Universidad de Los Andes e Ingeominas en 1997, causaría un terremoto de 7,1 grados en la escala de Richter y una profundidad de 30 kilómetros. El supuesto terremoto, causaría un número importante de muertos y heridos, además de miles de desaparecidos entre los escombros. Adicionalmente, se presentarían daños considerables en las redes de Acueducto, gas natural, electricidad y telefónica. De la misma forma, habría colapsos de puentes vehiculares y peatonales, y la torre de control del aeropuerto Eldorado quedaría fuera de servicio. Esta es la situación que deberán enfrentar los tomadores de decisión durante la realización de la Simulación Internacional de Terremoto. “Con este ejercicio se pondrá a prueba el sistema internacional de respuesta ante un evento de gran magnitud”, dijo Manuel Santana, asesor para INSARAG en la región de Las Américas.
Una vez más, el país y la ciudad, se unen para trabajar en la construcción de procedimientos que garanticen la seguridad de sus habitantes y fortalezcan a quienes tendrán la responsabilidad de atender a una nación afectada por un evento de gran magnitud, esto incluye tanto a grupos de respuesta como a gobernantes mejor preparados. www.bomberosbogota.gov.co
Once again, the country and the city come together to work on the construction of procedures to ensure the safety of their inhabitants and strengthen of those who have the responsibility to serve a nation affected by high-magnitude event; this includes response teams and prepare leaders. The scenario that will be a refer is one according to the ‘Damage Scenarios’ developed by the Universidad de Los Andes and Ingeominas in 1997, that would cause an earthquake of 7.1 magnitude on the Richter scale with a depth of 30 kilometers. The alleged earthquake would cause a significant number of dead and injured people and thousands of them missing in the rubble. In addition, considerable damage would be presented in the networks of aqueduct, natural gas, electricity and telephone. Also, it would collapse of vehicular and pedestrian bridges, and the Eldorado airport control tower would be out of service. This is the situation that will face the decision makers during the conduct of International Earthquake Simulation. “This exercise will test the international system to respond to a high-magnitude event,” said Manuel Santana, adviser of the INSARAG in the Americas region.
Noviembre 2010
15
> Especial / Special
Grupos de cerca de 15 países llegan a Colombia para medir su capacidad de decisión y respuesta ante un evento de gran magnitud. / Groups from around 15 countries will come to Colombia to measure their decision and answer abilities towards a big magnitude event.
El turno es para América / It’s America´s time
Asia y Europa han sido escenarios de Simulaciones de Terremoto, lo que les dejó un gran aprendizaje en materia de preparación para atención de emergencias. / Asia and Europe have been scenes of earthquake simulations, which left them a great learning in matter of preparedness emergency attention.
L
a Organización de Naciones Unidas, a través de INSARAG, en la búsqueda del fortalecimiento y estandarización de los procesos de repuesta a grandes desastres, ha realizado dos Simulaciones de Terremoto, ambas en el 2009. Los dos países donde se desarrollaron estos ejercicios fueron Nepal y Armenia (antigua Unión Soviética).
Armenia (Yerevan) 21 -27 de marzo de 2009 Simulación preparada por el Gobierno de Armenia con el apoyo de Estonia y el Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo. Contó con la participación de 22 países. El escenario en el que se trabajó fue un terremoto en Armenia, tras el cual se requerió la participación de equipos USAR internacionales de la región.
Nepal (Katmandu) 21-24 de abril del 2009 Nepal realizó la Simulación con los objetivos de evaluar la capacidad de organización y respuesta de los componentes internos del país, establecer la adecuada participación e integración de los componentes independientes, externos e integrados de las Naciones Unidas y despertar el interés de las autoridades en el adecuado desarrollo de equipos de servicio operativo y administrativo que brinden una respuesta adecuada ante un evento de gran magnitud.
16
Noviembre 2010
T
he United Nations Organization (ONU) across INSARAG in seeking of strengthening and standardizing of response process at major disasters has made two big simulation earthquakes, two in the 2009. This year Colombia has been the chosen country. Nepal and Armenia (former Soviet Union) were the countries which developed these exercises.
Armenia (Yerevan) 21-27 March 2009 The simulation was prepared by Armenia government with the Estonian support and the United Nation Development Program (PNUD). It counted with the participation of 22 countries. The scenario of work was Armenia big earthquake, would ask the USAR team the international participation in the region.
Nepal (Katmandu) 21-24 April 2009 The Federal Republic Democratic of Nepal made the exercise simulation with the objectives, among others, of asses the ability of organization and response of country’s internal components, establish an adequate participation and integration of components: independent ,externals agencies integrated with United Nations to awakening of authority responsiveness in the proper development the administrative and operative service teams to provide an appropriate response to an event of great magnitude. www.bomberosbogota.gov.co
Más de 600 rescatistas nacionales e internacionales participaron el Simulacro Internacional de Emergencias, un ejercicio sin precedentes en la región / More than 600 national and international search and rescue personel participated in the international Emergency drill, an exercise without precedent in the Region.
E
l Simulacro Internacional de Terremoto tuvo cifras sin precedentes en la ciudad. El evento trajo a la ciudad 1.028 hombres y mujeres pertenecientes a grupos de rescate nacionales e internacionales; se recrearon 84 escenarios de los incidentes que se presentarían en Bogotá en caso de un sismo de gran magnitud; se trabajó en estos durante 72 horas continuas, la mayoría de ellas, de forma paralela; se montó en el Instituto de Recreación y Deporte un campamento para alojar a 600 personas y se logró coordinar el trabajo de más de 60 entidades no sólo del distrito sino de todo el país. El evento, llevado a cabo en el 2009, es uno de los más grandes de su tipo hechos en el mundo. Ciudades como Los Ángeles (Estados Unidos) tienen ejercicios complejos, pero concentrados en una sola zona. En Bogotá, los escenarios se desarrollaron en toda la ciudad e, incluso, se llevaron a cabo en municipios vecinos.
Posicionamiento
Bogotá pisa fuerte en preparación / Positioning
Bogota steps hard in preparations La Simulación Internacional de Terremoto es la continuación de un esfuerzo y de ejercicios que se han realizado en los últimos años. Bogotá es líder en la región de las Américas en preparativos. / The international earthquake simulation is the continuation of an effort and of exercises that have been done in the last years. Bogota is leader in preparation in the region of the Americas. www.bomberosbogota.gov.co
Bogotá, recibió, además, a 30 evaluadores internacionales, quienes constataron la magnitud del evento y confirmaron el interés de la Administración Distrital en el fortalecimiento de estrategias de prevención, preparación, respuesta y recuperación en eventos de gran magnitud. Y aunque éste ha sido el ejercicio más ambicioso, no es la primera vez que Bogotá adelanta eventos de este tipo. Ya en el 2003, había realizado el Simula-
T
he international earthquake simulation was a huge success in the city. The event brought to the city 1028 men and women from international and national rescue groups. 84 probable situations that could occur in the city in case of a major earthquake were recreated. Work on this was done continuously during 72 hours, most of them simultaneously. In the Institute of Recreation and Sports a camping ground was built to house 600 persons and we were able to coordinate the work of more than 60 different entities not only from the District of Bogota but from all over the country. The event that took place in 2009 is one of the biggest of this kind that have been done in the world. Cities like Los Angeles (USA) have complex exercises, but they are concentrated in just one zone. In Bogota, the exercise took place all over the city and also included small cities near Bogota. Bogotá also received 30 international evaluators, who were in charge of measuring the magnitude of the event and they confirmed the interest of the District Administration in strengthening the guidelines in prevention, preparation, response and recuperation in case of a major disasters.
Noviembre 2010
17
> Especial / Special Simulacro 2009 en cifras / 2009´s Drill in numbers
1.028
rescatistas nacionales e internacionales / national and international search and rescue personel
60
entidades de todo el país / entities from all over the country
600
personas en campamento / people on camping
72
horas de trabajo continuo / hours of continuous work
30
evaluadores internacionales / international evaluators
84
escenarios paralelos / parallel scenes
4.000
publicaciones en medios / publications on media
18
Noviembre 2010
El Simulacro Internacional de Emergencias, realizado en Bogotá el año pasado, es uno de los más grandes hechos en el mundo. No tiene precedentes en planeación, número de escenarios ni rescatistas participantes. / The International Emergencies drill made in Bogotá last year, was one of the biggest ones in the world. It has no precedents in planning, number of scenes or search and rescue personel.
cro de Respuesta Frente a Estructuras Colapsadas. En esa oportunidad, se trabajaron 25 escenarios y contó con la participación de 300 personas, un grupo de evaluación y coordinación frente desastres de las Naciones Unidas – UNDAC, representantes de OFDA y del Cuerpo de Bomberos de Miami Dade (Estados Unidos) y con el apoyo de INSARAG. En el 2003 participaron 65 entidades, 22 de las cuales pertenecían al Sistema de Prevención y Atención de Emergencias, 23 al Sistema Nacional, además de diez organizaciones internacionales y multilaterales, y diez privadas. También en el 2008, la ciudad fue sede del I Congreso Internacional de Bomberos. El atentado terrorista a las Torres Gemelas en Nueva York; los voraces incendios forestales en Canadá, que al año consumen cerca de 2,5 millones hectáreas; el incendio en el edificio de Windsor en Madrid, que llevó a la demolición de la construcción de 106 metros de altura; cómo China se preparó para prevenir emergencias en lo que han sido los Juegos
And, even though, this has been the most ambitious exercise, is not the first time that Bogota has events like this. In 2003, Bogota had a drill on collapsed structures response. In that opportunity, 25 different scenarios were worked in which 300 persons participated. Also a disaster evaluation and coordination team from the United Nations together with UNDAC, OFDA and Miami Dade (USA) firefighters department representatives participated. All this with INSARAG´s support In 2003, 65 entities participated. 22 of these entities belonged to the local emergency Prevention and Attention system, 23 to the national system together with 10 international and multilateral organizations and 10 organizations from the private sector. Also, in 2008, Bogota was the host country for the first International firefighters meeting. The terrorist attack to the twin towers of New York, the fierce forest fires in Canada, that consume about 2,5 millions Hc of forest a year, the Windsor building fire in www.bomberosbogota.gov.co
Olímpicos más exitosos de la historia, y la conflagración en Concepción, que le provocó la muerte a dos Bomberos Voluntarios de Chile, fueron los temas tratados durante el evento. El Congreso reunió a 21 conferencistas de diferentes países, como China, Francia, España, Brasil, Estados Unidos, Canadá, Ecuador, Venezuela, Argentina, Puerto Rico, Costa Rica y Colombia. Durante dos días, los expertos no sólo hicieron la exposición de sus conocimientos sino que también analizaron la forma cómo se atendieron las diferentes emergencias, con especial énfasis en las lecciones dejadas en cada una de ellas. Con la realización de estos ejercicios, además de la inversión y fortalecimiento de los grupos de respuesta, la ciudad se ha convertido en referente para la región de las Américas y ha marcado un alto nivel en la preocupación de sus mandatarios por crear condiciones de mayor seguridad a la comunidad.
Madrid, that ended in the demolition of this 106 meters high construction, how China prepared to prevent emergencies in what has been the most successful Olympic Games in history and the fire in Concepcion, which took the life of 2 volunteers firefighters of Chile, were the topics of this event. The meeting had 21 speakers from different countries, like China, France, Spain, Brazil, United States of America, Canada, Ecuador, Venezuela, Argentina, Puerto Rico, Costa Rica and Colombia. During two days, the experts not only talk about their knowledge, but they also analyzed how different emergencies were attended, with special attention to the lessons learned from each of them. With these exercises, further to the investment and strengthening of the response groups, the city has become a point of reference for the Region of the Americas and has marked a high level of preoccupation of their leaders to create better conditions of security for the community. www.bomberosbogota.gov.co
Simulacro de Terremoto 2003 / Earthquake Drill 2003 En el 2003, se realizó Simulacro de Respuesta Frente a Estructuras Colapsadas, que reunió a representantes de cerca de 22 entidades. El primer gran ejercicio de este tipo en el país. / In 2003, a drill regarding collapsed structures response took place in Bogota, which gathered representatives from around 22 entities. This was the first great exercise of this kind in the country.
Durante el Simulacro Internacional de Emergencias, se recrearon casi 90 escenarios, como el de traslado helicoportado de pacientes. / During the International Emergencies drill, 90 possible situations were recreated, like the transportation of victims by helicopter.
Noviembre 2010
19
> Especial / Special
El Equipo USAR Bomberos Bogotá pasó el proceso de acreditación en nivel mediano y ha participado en varias emergencias, una de ellas, Haití en el mes de enero de 2010. / Bogotá´s Firefighter USAR Team passed the accreditation process for medium level and has participated in several emergencies helping in catastrophic events, like the one occured in Haiti in January 2010.
Los participantes / The participants
20
L
a Simulación de Terremoto que se realiza en Bogotá del 15 al 17 de noviembre es la tercera que se ejecutará a nivel mundial. Las dos anteriores se realizaron en Armenia (Rusia) y en Nepal. Esta vez, el turno es para la capital de la república que trabaja incansablemente en la actualización de todo lo referente a grupos de búsqueda y rescate urbano.
T
Estas son las entidades y organizacionales nacionales e internacionales que participan en el ejercicio. Gracias a su intervención y apoyo, la ciudad continuará con la preparación para atender, de la mejor manera, un evento de gran magnitud.
These are the national and international entities and organizations that will be participating in this exercise. Due to their intervention and support, the city will continue preparing itself to face, in the best possible way, an event of great magnitude.
Entidades Nacionales
National Entities
• • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • •
Noviembre 2010
Presidencia de la República Ministerio de Interior y Justicia Ministerio de Relaciones Exteriores Dirección de Gestión del Riesgo Fuerza Aérea Colombiana Cruz Roja Colombiana Sistema Nacional de Bomberos Acción Social Departamento Administrativo de Seguridad Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales Defensa Civil Colombiana
he earthquake simulation that will take place in Bogotá from November 15th through November 17th is the third one that is done worldwide. The previous ones took place in Armenia (Rusia) and Nepal (Asia). Since the third simulation is taking place in the capital of Colombia, we are working very hard on updating everything regarding urban search and rescue groups.
Presidential offices Department of the Interior and Justice Department of Public Relations Risk Managment Direction Colombian Air Force Colombian Red Cross National Firefighters System Social Action Administrative Department of Security National Tax and Customs Administration Colombian Civil Defense
www.bomberosbogota.gov.co
El Grupo USAR-Perú está conformado por bomberos voluntarios de varias compañías de la capital, que hacen parte del grupo por sus capacidades, destrezas y por propia iniciativa. / The Group USARPeru is form by volunteer firefighters from different companies from the Capital. They are part of the Group because of their capabilities, abilities and self initiative.
Entidades Distritales • • • • • • • • • • • • • •
Dirección de Prevención y Atención de Emergencias Unidad Administrativa Especial Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá Instituto Distrital para la Recreación y el Deporte Secretaría Distrital de Gobierno Secretaría General de la Alcaldía Mayor Secretaría Distrital de Salud Cruz Roja Seccional Cundinamarca Bomberos Voluntarios de Bogotá Secretaría Distrital de Integración Social Policía Metropolitana de Bogotá Instituto de Desarrollo Urbano Instituto para la Economía Social Empresa de Telecomunicaciones de Bogotá Empresa de Acueducto y Alcantarillado de Bogotá
District Entities • • • • • • • • • • • • • •
Emergency Prevention and Attention Direction Special administrative Unit from the Official Firefighters Department of Bogotá District’ s Recreation and Sport Institute District’ s Secretary office of the District Government Mayor’ s General Secretary Office The District’ s Health Department Office Cundinamarca´s Red Cross Volunteeer Firefighers of Bogotá District office for Social Integration Metropolitan Police of Bogotá Institute for Urban Development Institute for Social Economy The company of Telecommunications of Bogotá The company of Water and Sewage of Bogotá
Entidades Internacionales
International Entities
• • • • • •
• United Nations and UNETE Group • International Red Cross Federation • International Urban Search and Rescue Advisors Group • International Urban Search and Rescue advisors group from the Americas Region • Office for the International Disaster Assistance USAID (OFDA) • World Society for the Protection of Animals (WSPA)
Naciones Unidas y Grupo UNETE Federación Internacional de la Cruz Roja Grupo Internacional Asesor en Búsqueda y Rescate Urbano Grupo Internacional Asesor en Búsqueda y Rescate Urbano Región de las Américas Oficina para la Asistencia de Desastres en el exterior de USAID (OFDA) Sociedad Mundial para la Protección Animal (WSPA ) por sus siglas en inglés
Grupos de países participantes • • • • • • • • • • • • •
Argentina Brasil Canadá Colombia Costa Rica Chile Estados Unidos Japón México Perú Suecia Suiza Venezuela
www.bomberosbogota.gov.co
Countries That Are Participating • • • • • • • • • • • • •
Argentina Brazil Canadá Colombia Costa Rica Chile Japan México Perú Sweden Switzerland United States Venezuela
Noviembre 2010
21
>>Tecnología Especial / /Special Technology
La tecnología jugará un papel muy importante durante la Simulación Internacional de Terremoto. Los sistemas de georreferenciación, Internet, animaciones y videos, entre otros, lograrán que los participantes puedan tomar las decisiones adecuadas, según la situación de riesgo planteada en el ejercicio. / Technology will be a key element in the International Earthquake Simulation. Geographic Information Systems, Internet, Animation and videos, among other tools will support the teams to get work done according with each scenario.
Atención de emergencias, de la mano de la tecnología / Emergency Services and Technology
El rol de la tecnología es fundamental a la hora de la atención de incidentes ya que, gracias a plataformas especializadas, es posible establecer los recursos más cercanos al sitio, determinar la capacidad de respuesta y establecer necesidades de recursos. Este es uno de los ingredientes de la Simulación Internacional de Terremoto. / Technology has become vital when people talk about emergency services. Defining resources availability along with response capabilities and all kind of tools and personal requests, now are supported through technology platforms. Technology is a key ingredient for the International Earthquake Simulation Exercise.
22
Noviembre 2010
www.bomberosbogota.gov.co
I
L
a Simulación Internacional de Terremoto busca que los diferentes participantes entren en la realidad de la emergencia enfrentándolos a situaciones complejas que deben evaluar y resolver. Todo, dentro de un contexto que les permitirá afianzar los conocimientos primero, planteando la respuesta como equipo en cada escenario y luego, en el proceso de retroalimentación y evaluación en plenaria con los participantes.
nternational Earthquake Simulation Exercise aims to create an environment for all the players where they face several complex situations which they must assess and solve. The activities take place in order to create awareness of the knowledge and protocols involve in a real emergency response. The Exercise develops in two steps: step one working as a team in the situation room, and step two discussing all teams together of the situation room results.
Para Carlos Andrés Arévalo, Coordinador de Sistemas de Información de la UAECOB, “durante la Simulación, la tecnología entra en juego en tres aspectos importantes: el de soportar las operaciones y decisiones requeridas para la respuesta de los equipos USAR, como una herramienta de apoyo para la ambientación del escenario de riesgo sobre el cual se desarrolla el ejercicio, y para facilitar la administración del ejercicio”, afirmó.
Andrés Arévalo, UAECOB - Information Systems Leader, stated “technology supports the exercise in three ways: gathering data to support USAR teams making decision processes, as tool to create an emergency environment for the players, and to support Coordination Staff activities”.
Durante la realización de este ejercicio internacional, los participantes se acercan a las condiciones reales de un incidente y los representantes de los Equipos USAR tendrán las herramientas para acceder a información sobre localización, como el sistema de información geográfico; la ubicación de sitios a través de coordenadas; cartografía base, y mapas situacionales. Además del uso de dispositivos de comunicación para entregar y solicitar información a los grupos y agencias que sean relevantes para sus operaciones.
Modelos digitales / Digital models
Once the teams get into the simulation they find information which gets them close to a real scenario. They will be among the emergency conditions, looking for what they need to make a decision, and then they can use the Geographic Information System to locate places along with general and specific situation maps. On the other hand they will have communications devices available to connect with other teams and also with the agencies involve in an emergency response. Something to highlight as tool during USAR operations is Internet. When a team is working in a real emergency Internet becomes as an important information source and also in a communication channel
Un aspecto importante de cómo la tecnología soporta las labores de los grupos USAR en una emergencia es la utilización de Internet como fuente y canal de información. “Para esto, en el ejercicio se contará con un Sitio Web que presentará información diversa de la evolución de la situación de crisis planteada durante la Simulación”, agregó Arévalo.
Información oportuna: punto a favor Para la atención de las emergencias, uno de los puntos más críticos es contar con información oportuna para la toma de decisiones ante una situación compleja, para lo cual son diseñados ejercicios como la Simulación. A través de medios tecnológicos, los equipos tomadores de decisión tendrán reportes que refleMediante la plataforma Web de la Simulación, otros Equipos USAR que no puedan asistir al evento participarán en la atención de la supuesta emergencia. / Through the Simulation Website teams who cannot assist to the exercise in Bogota will be able to be part of the Simulation as a virtual response team. www.bomberosbogota.gov.co
Noviembre 2010
23
> Tecnología > Tecnología / Technology jen el contexto de toda la ciudad, combinando las diferentes situaciones definidas por los organizadores del ejercicio junto con las distintas respuestas de los grupos participantes. Esto permite crear circunstancias que obliguen a los diferentes actores tomar acciones y decisiones para optimizar las intervenciones de los grupos, de acuerdo a las necesidades y los recursos disponibles. Otro frente de apoyo tecnológico se concentra en resolver uno de los mayores retos para la Simulación: lograr que los participantes estén inmersos en la ambiente de la emergencia. “Para la creación de este entorno se utilizan diferentes canales de comunicación, desarrollos multimedia, modelos digitales, animaciones, videos y galerías de fotos”, explicó Arévalo. La planeación, control y seguimiento de la Simulación Internacional de Terremoto tienen a su disposición la tecnología, no sólo para la gestión de la información o para evaluar en tiempo real los resultados que se estén registrando en las diferentes salas de situación; por medio de una plataforma Web se permitirá la interacción de grupos participantes ubicados en otras ciudades trabajando de forma virtual como actores del evento. La Simulación demuestra los beneficios de la aplicación de la tecnología permitiendo a quienes intervienen en los diferentes procesos ser más eficaces y efectivos en lograr su misión primordial: proteger la vida y los bienes de los ciudadanos de Bogotá.
La tecnología para los participantes Estos son algunos de los recursos que se utilizarán para lograr que los participantes de la Simulación Internacional de Terremoto estén inmersos en la ambiente de la emergencia: • • • • • • • • • •
Videoconferencia Pantallas touch screen 50’’ Televisores LCD 42’’ Transmisiones en vivo vía Streaming Surface table Sistema geográfico Proyección de video (video beam, dvd) Aplicación Web para gestión del ejercicio Registro de formatos de incidente online Red inalámbrica disponible para los participantes e invitados • Red local en el sitio del ejercicio para participantes • Audio digital truncalizado • Telefonía celular, servicio de impresión láser y plotter
24
Noviembre 2010
with the world. “International Earthquake Simulation Exercise will have a website showing how the crisis evolves”, added Arévalo.
Online Information: a step ahead Emergency services rely on online information, so they can make the right decisions at the right time. During a complex emergency having access to the information is a key element to solve the crisis, executing this kind of simulation exercise helps all the actors in how the information should be handle. Through technology, decisions makers will have reports which picture the city crisis scenario, mixing different situations defined by the Exercise Coordinator Staff with the situations created by the teams. These two elements will make all the actors to react to circumstances where they will have to optimize how they operate, considering the needs and resources stated by those situations. One of the biggest challenges for the International Earthquake Simulation is create that believable crisis scenario so the teams will behave as close as possible as they will in real life. “The goal is to create an emergency environment using all the media we can use: multimedia products, 3D models, animations, videos and pictures”. Continued Arévalo. Planning and controlling the Exercise will be supported by technology, not only gathering and presenting reports of the situation rooms’ development but also allowing interaction with teams located in other cities, or countries, through the website. An exercise as the International Earthquake Simulation reminds us of how using technology helps the emergency services to improve their effectiveness reaching the main goal: protecting life and goods from the city, in this case Bogotá.
Technology services available: Here some of the resources that will be used during the International Earthquake Simulation, helping to create the emergency scenario: • • • • • • • • • • • • •
Videoconference Touch screen 50’’ Televisions LCD 42’’ Streaming, broadcasting in english and spanish. Giography Information System Video through viedebeams and dvds Website Online Exercise Forms Wi Fi LAN Digital Radio Cellular phones Printing and plotter services
www.bomberosbogota.gov.co
> Entrevista / Interview
‘Buscamos mejorar’ / ‘We want to improve’
El Presidente de INSARAG Región de las Américas, Tim Callghan, habla sobre la importancia del evento y las lecciones que se piensan sacar de él. Afirma, además, que es necesario vincular a los países que aún no entran en el proceso para garantizar un mejor servicio a la comunidad. / INSARAG President of “Américas” , Tim Callghan speaks about the importance event and lessons thinks publishing of him. Affirms it’s necessary to join the countries which doesn´t access in the process to guarantee a better service from community.
www.bomberosbogota.gov.co
Noviembre 2010
25
> Entrevista > Tecnología / Interview
Uno de los objetivos del ejercicio es evaluar las habilidades para tomar decisiones durante un desastre. Los recientes terremotos han hecho evidente la importancia de estar preparados. / One of objective, is evaluate the exercise skills to make a decisions during collapse. The recent earthquakes have been efficient the importance to be prepared.
¿Cuál es la diferencia entre una simulación y un simulacro? ¿Qué puede ser medido en cada uno?
What is the difference between a simulation and a drill? What can be measured in each one?
Una simulación es un ejercicio de mesa para evaluar esencialmente las habilidades para tomar decisiones durante un supuesto desastre, como un terremoto. Un simulacro es un ejercicio de campo que se hace para probar las destrezas operacionales.
A simulation is a tabletop exercise, essentially meant to evaluate decision making skills during a simulated disaster such as an earthquake, while a drill is a field exercise meant to test operational performance.
¿Qué lecciones fueron aprendidas de las dos últimas experiencias de INSARAG? Éstas pusieron a prueba la movilización de los equipos internacionales de Búsqueda y Rescate Urbano (USAR), así como la coordinación de las Naciones Unidas respecto de la mobilización y desmobilización, a través del Centro de Coordinacion de Operaciones en Campo (OSOCC). Así mismo, probaron el alistamiento de cada nación para aceptar la asistencia internacional durante la fase activa de búsqueda y rescate. Algunas de estas lecciones fueron aplicadas en la planificación del ejercicio en Bogotá. ¿Qué espera encontrar en Bogotá? Aspiramos probar el proceso del Gobierno colombiano para recibir ayuda internacional y revelar información útil acerca de cómo INSARAG puede mejorar la preparación y el apoyo para una respuesta de los equipos USAR con roles expandidos. Creo en que el trabajo que INSARAG apoya es la clave para asegurar que todos los equipos de Búsqueda y Rescate alrededor del mundo, sin importar de dónde sean; grandes o pequeños; nacionales o internacionales, tengan la capacidad de responder junto con otros grupos de la manera más efectiva posible. ¿Qué concepto tiene del trabajo que Colombia desarrolla en prevención y preparación en caso de emergencias de gran magnitud? El hecho que el Gobierno colombiano haya apoyado varios simulacros y simulaciones en Bogotá en los úl-
26
Noviembre 2010
What lessons were learned from the two previous INSARAG experiences? Both these exercises tested the movement of international urban search and rescue (USAR) teams as well as the United Nation’s coordination of team mobilization and demobilization through the On-Site Operations Coordination Center (OSOCC). These exercises also tested the readiness of each receiving nation to accept the international assistance during the active search and rescue phase. Indeed, some of the lessons are being applied in planning the Bogotá exercise. What do you expect to find in Bogotá? We expect this exercise to both test the Colombian government’s reception process for international assistance as well as reveal useful information regarding how INSARAG can improve response preparedness and support for expanded roles of search and rescue teams. I strongly believe in the work that INSARAG supports – it is truly the key to ensuring that search and rescue teams around the world, no matter where they are from, whether large or small, national or international, have the capacity to respond to earthquakes and other disasters alongside other teams in the most effective way possible. This is a lesson we learned from Haiti. What concept do you have about the work that Colombia has been developing in the area of prevention and preparedness for major emergencies? The fact that the Colombian Government has supported various simulations and drills in Bogotá in the past couple of years suggests that the nation’s emer-
www.bomberosbogota.gov.co
timos años, sugiere que las agencias de respuesta en caso de emergencia de la nación están tomando su trabajo seriamente. Como presidente del Grupo Regional de las América, sé -por ejemplo- que el equipo USAR del Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá ha tenido una participación muy proactiva en su preparación y aumento de sus capacidades en lo que respecta a búsqueda y rescate dentro de los estándares de INSARAG. ¿Qué ha sido aprendido de eventos recientes como los de Haití y Chile? Sirvieron como un recordatorio poderoso de que el mundo es muy vulnerable y que en la actualidad, tener equipos de búsqueda y rescate que estén preparados para responder inmediatamente de una manera eficiente y coordinada es más importante que nunca. Experiencias como éstas nos muestran que todavía hay mucho que hacer. Por ejemplo, las dificultades que se presentaron por la falta de coordinación y entendimiento entre los equipos clasificados por INSARAG y grupos pequeños que no están familiarizados con sus métodos nos hizo entender la importancia de incorporarlos al proceso. ¿Qué tanta aceptación tienen estos ejercicios entre líderes de alto perfil y tomadores de decisiones? Estos ejercicios han recibido aceptación dividida, ya que requieren mucha preparación, trabajo y coordinación, como también recursos para llevarse a cabo. Sin
gency response agencies are taking this work very seriously. As president of the INSARAG Regional Group of the Americas I know, for example, that the Bogotá Official Firefighters Corps USAR team has taken a very proactive approach to search and rescue capacity building and preparedness within the framework of INSARAG standards. What has been learned from recent events like Haiti and Chile? The earthquakes in Haiti and Chile earlier this year served as a powerful reminder that the world remains vulnerable, and today, having search and rescue teams that are prepared to respond immediately to these types of disasters in an efficient, coordinated manner is more critical than ever. Experiences such as the one in Haiti show clearly that much work lies ahead. For example, difficulties arising from the lack of coordination and understanding between INSARAG-classified teams and smaller teams not familiar with the INSARAG methodology brought to the forefront a real need to incorporate these smaller teams into the INSARAG family. We need to work with these teams to develop their capacities and ensure that they understand and adhere to INSARAG guidelines and principles. How much acceptance do these exercises have among high level leaders and decision makers? These exercises have received mixed acceptance as they require much preparation work and coordina-
Durante los meses previos a la realización de la Simulación Internacional de Terremoto, se llevaron a cabo varias reuniones de planeación para garantizar su perfecto desarrollo. / During previously months to make the international earthquake simulation, we carried out various meetings planning to guarantee the perfect development.
www.bomberosbogota.gov.co
Noviembre 2010
27
> Entrevista > Servicio/ Interview embargo, en mi experiencia, las simulaciones son la mejor manera para entrenar grupos para coordinar y colaborar durante desastres. ¿Por qué no es suficiente tener grupos de rescate bien preparados para enfrentar una emergencia? A veces la magnitud del desastre, particularmente si ha afectado la capital de una nación, excede la capacidad del sistema nacional de respuesta. En estos casos, el país afectado necesita tener la capacidad para aceptar ayuda internacional de una manera efectiva, cuando ésta es ofrecida. Por ejemplo, ¿puede el Gobierno ofrecer seguridad a los grupos que lleguen? ¿Ha fijado el Gobierno un punto focal nacional INSARAG que pueda ayudar en la coordinación de los grupos en el campo? Estas cosas deben ser tratadas con antelación y no cuando el desastre ha ocurrido. Una simulación require un uso importante de tecnología. ¿Qué pasa si la misma no está disponible durante una catastrofe real? En caso de que la tecnología falle, los grupos deben depender de otros medios para poder hacer su trabajo, como confiar en personas de la región que conozcan el área muy bien. Los grupos siempre llevan sus propios radios y sistemas de comunicación. Equipos de comunicaciones por Satelite y dispositivos GPS no dependen del sistema de comunicaciones de la región afectada, el cual puede estar dañado por el desastre.
tion as well as funding to carry out. However, in my experience, these simulation exercises provide the best way to train teams to coordinate and collaborate during disasters – other than the real thing, of course. Why is not enough to have well prepared rescue teams to face a major emergency? Sometimes the magnitude of a disaster, particularly if it has affected a nation’s capital city, exceeds the capacity of the national emergency response system. In these cases, the affected nation needs to be able to effectively accept international assistance when it is offered. For example, can the host government provide security to the arriving teams? Has the government named a national INSARAG focal point that can assist in coordinating the teams on the ground? These things must be addressed in advance, not when the disaster has occurred. A simulation requires heavy use of technology. What happens if this technology is not available during a real disaster event? In the case of technology failure, the teams must rely on other means to get their work done, such as relying on persons from the region who know the area very well. Teams always bring their own radios and communications systems with them. Satellite communications equipment and GPS devices do not rely on the affected region’s telecommunications system, which might be damaged from the disaster.
La Planeación de la Simulación Internacional de Terremoto contó con el apoyo y acompañamiento permanentes de los miembros de INSARAG las Américas. / The International Earthquake Drill Planning was supported and observed permanently by the INSARAG Americas´members.
28
Noviembre 2010
www.bomberosbogota.gov.co
> Servicio / Service Después de tres años de trabajo continuo y de mejoramiento de los procesos y procedimientos, el Equipo USAR Bomberos Bogotá recibe el aval que lo acredita en nivel intermedio para operaciones de Búsqueda y Rescate en Estructuras Colapsadas. / After three years of working and continuous process and job procedures. USAR team Bogotá received the approval accredited in intermediate level search and rescue collapsed operations.
USAR Bomberos Bogotá, acreditado /
USAR Bogotá, fireman acreddited El Grupo de Búsqueda y Rescate de la Unidad es el primero de la región de las Américas en recibir el reconocimiento de INSARAG como equipo de nivel intermedio. La UAE Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá continúa con su proceso de modernización. / The Urban Search and Rescue Unit, is the first team in the region of “Americas” receiving the recognition from INSARAG as intermediate level team. The UAE “Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá” keeps working on their update process.
B
ogotá es la primera ciudad de la región de las Américas que cuenta con un Equipo de búsqueda y rescate acreditado por INSARAG para operar en emergencias que requieran la intervención de equipos especializados en nivel intermedio y con las garantías de un servicio eficaz y eficiente para la comunidad.
www.bomberosbogota.gov.co
B
ogotá is the first city of “Americas” having a search team and rescue accredited by INSARAG, it operates in emergencies that required the intervention of specialized in intermediate level equipments with all guarantees an effective and efficient service for the community.
Noviembre 2010
29
> Servicio Especial / Service Special La acreditación de INSARAG, ente de la Organización de Naciones Unidas que regula el tema del rescate a nivel mundial, es un peldaño más para alcanzar la excelencia en el servicio, además de mejorar los procesos aplicados por el grupo, compuesto en la actualidad por cerca de cien miembros. Ésta es una iniciativa de INSARAG, creada en el 2003 para promover la calidad de los grupos USAR livianos e intermedios. Es un proceso voluntario y que pretende asegurar la calidad de los niveles administrativo, logístico y operacional de los equipos. La certificación que recibe USAR Bomberos Bogotá en nivel intermedio significa que la ciudad cuenta con personal especializado en rescate en espacios difíciles, que requieren la utilización de equipos especializados y que también tienen la capacidad de brindar apoyo en diferentes operaciones a nivel nacional e internacional en desastres de gran envergadura. Para William Tovar, Subdirector de Gestión del Riesgo de la UAECOB, “ahora seguiremos en el fortalecimiento de nuestro equipo. Debemos generar esa dinámica permanente para que el personal pueda mantenerse en operaciones, con la autonomía necesaria, ejercitándose en movilizaciones y actualizado en todos los temas de capacitación. Deben estar permanentemente listos, preparados y dispuestos para trabajar en búsqueda y rescate en Bogotá, en Colombia o cualquier lugar donde necesiten nuestra ayuda”, aseguró.
USAR Bomberos Bogotá: el camino a la acreditación
El Equipo continuará con su preparación y estará dispuesto para labores de búsqueda y rescate en Bogotá, en Colombia o cualquier lugar donde se necesite su ayuda. / The Team continue their preparation and will be ready for rescue and search labors in Bogotá, in Colombia or any place where their help is needed.
30
Noviembre 2010
Para el proceso de acreditación de USAR Bomberos Bogotá, la preparación fue de tres años en donde el personal se capacitó y se dotó al Equipo con modernos equipos. Así mismo, se aprobaron varias etapas exigidas por INSARAG para ingresar al mecanismo, como la realización de un plan de trabajo para el equipo, la solicitud de ingreso para la
INSARAG accreditation, entity of United Nations of Organization moderate the rescue world level, it is one more step to reach the service excellence, also improves the processes applied by the team, currently compound by one hundred members. INSARAG initiative, created in 2003 to promote the quality of light and intermediate USAR teams. It is a volunteer process that pretends to assure the quality of logistics, operational and administrative levels teams. The certification received by USAR fireman Bogotá in intermediate level, means the city has specialized rescue personnel in difficult spaces, when the intervention requires the utilization of specialized equipment, the team also has the capacity to provide support in different national and international operations in a great magnitude disaster. For William Tovar manager of Risk Management of UEACOB, “now we are following the path to strength our team. We must generate a steady dynamic so the personnel can keep operating, with the necessary autonomy to mobilize, working on updating and training aspects. They must be prepared and willing to work in Bogotá search and rescue, in Colombia or any place where they need our help”. He said.
USAR Fireman Bogotá: Direct to accreditation For the USAR fireman Bogotá accreditation process, the preparation took three years. During this time the personnel have been trained and the team was provided with modern equipment. Likewise, approved various stages demanded by INSARAG, to get into the movement, as a work planning realization for the team, the request accreditation entry, acceptance by INSARAG, self evaluation, external evaluation, and finally the accreditation decision. In april 2010, the USAR Bogotá equipment, set forward the tests and evaluations to be accredited. The team has www.bomberosbogota.gov.co
acreditación, aceptación por parte de INSARAG, autoevaluaciones, evaluaciones externas y, por último, la decisión de la Acreditación. En abril del 2010, el equipo USAR Bomberos Bogotá adelantó las evaluaciones y exámenes para acreditarse. El Equipo cuenta con la mayor parte de los equipos requeridos para labores de nivel intermedio. Sin embargo, en los próximos meses la entidad buscará el mejoramiento de las condiciones del personal con la adquisición de lavamanos portátiles, duchas de mayor privacidad y carpas más confortables, todo para “garantizar una mejor operación y bienestar de nuestro personal”, agregó Tovar. La acreditación de INSARAG significa que se han hecho las cosas bien. “Bogotá tiene en sus bomberos, hombres altamente capacitados, capaces de representar a la ciudad y al país y brindar ayuda a los que la necesiten, una de las misiones de la entidad”, afirmó el Teniente Alirio Cáceres, Coordinador de USAR Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá.
Autoevaluación, clave para el proceso USAR Bomberos Bogotá A través del Sistema de Autoevaluación, diseñado por el área de Control Interno de la UAECOB y aplicado a todo el proceso de Acreditación de USAR Bomberos Bogotá, se permitió valorar permanentemente la efectividad del mismo, la eficacia, eficiencia y efectividad de los procesos, así como el nivel de ejecución de los planes y programas y los resultados de la gestión. Este sistema, además, evaluó tres estándares, el administrativo, logístico y operativo del Equipo USAR. Detectó desviaciones y estableció tendencias, con el fin de generar recomendaciones para orientar las acciones de mejoramiento de todo el proceso. Cada dueño de proceso, junto con su equipo, evaluó los controles y monitoreó sus operaciones por medio de la medición y análisis de indicadores que permitieron tomar los correctivos y el mejoramiento del desempeño de los procesos del Equipo.
Self –evaluation the clue for Bogota Fire fighters USAR process Through Self-Assessment System, designed by the Internal Control Department of the UAECOB, applied to the whole process of Accreditation of Fire USAR Bogotá, it is possible to assess its effectiveness permanently. Efficiency and effectiveness of the processes and implementation degree of plans and programs and the results of management were also under evaluation. This system also evaluated three standards: the administrative, logistical and operational USAR Team. It found deviations and established trends in order to generate recommendations to guide actions to improve the process. Each process owner and his team evaluated the controls and monitor its operations through measurement and analysis of indicators to take corrective action and to improve the process performance of the team.
www.bomberosbogota.gov.co
almost all the equipments required by intermediate task level. However, in the coming months the entity will search the improvement of personnel conditions by portable hand wash acquisition, privacy comfortable tent and showers, everything “ to guarantee our personnel a better operation and welfare “added William Tovar. INSARAG accreditation means things have been done well. “Bogotá has their fireman, highly trained men capable to represent the city and the country to give support to anyone who needs it, aligned with the mission’s entity”. Said Lieutenant Alirio Cáceres, USAR Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá Coordinator.
1. Seleccionar Equipo Evaluador / 1. Select Evaluator Team 2. Capacitar en guías INSARAG y metodología / 2. Training INSARAG guides and metodology 3. Aplicar Modelo de Autoevaluación / 3. Implement self-evaluation model 4. Enviar Informe con soportes / 4. Send Support Report NO / NO Autoevaluación satisfactoria Satisfactory Self- Evaluation
SI / YES
5. Validar Autoevaluación (Comité Técnico) / 5. Satisfactory Self- Evaluation 6. Solicitar Auditoría de Acreditación / 6. Request Audit Accreditation
País / Country
Comité Técnico / Technical Committee
Noviembre 2010
31
> Especial / Special
¡Gracias! / Thanks
32
A nombre de la nación y de la ciudad, agradecemos a todas las empresas y personas que hicieron parte de la Simulación Internacional de Terremoto.
On behalf of the nation and the city, we thank all the enterprises and individuals who were part of International Earthquake Simulation.
Felicitamos a los miembros del grupo organizador por el arduo, constante y excelente trabajo realizado en toda la etapa de planeación del evento. Reconocemos y aplaudimos el apoyo realizado para la gestión y consecución de todos los recursos necesarios para que el evento fuera un éxito de trabajo en equipo.
We congratulate the members of the organizing group for the hard, steady and excellent work done throughout the planning stage of the event. We recognize the support made for the management and achievement of all the resources necessary to make a success event of teamwork.
A las empresas vinculadas de alguna forma con el desarrollo del mismo, nuestras más sinceras gracias por participar:
We want to express our most sincere thanks to the companies involved in some way with its development:
Organización de Naciones Unidas INSARAG OFDA Dirección General de Riesgo (DGR) UAE Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá Dirección de Prevención y Atención de Emergencias (DPAE) Instituto Distrital para la Recreación y el Deporte (IDRD) Secretaría Distrital de Gobierno Secretaría General de la Alcaldía Mayor Secretaría Distrital de Salud Policía Metropolitana Instituto de Desarrollo Urbano (IDU) Instituto para la Economía Social (IPES) Empresa de Telecomunicaciones de Bogotá Empresa de Acueducto y Alcantarillado de Bogotá UNE Telmex Avantel S.A. Seguros MAPFRE Movistar Corferias Lukas Vetter Haix Western Shelter Pierce Impleseg Comimportpro
United Nations INSARAG OFDA Dirección General de Riesgo (DGR) UAE Cuerpo Oficial de Bomberos de Bogotá Dirección de Prevención y Atención de Emergencias (DPAE) Instituto Distrital para la Recreación y el Deporte (IDRD) Secretaría Distrital de Gobierno Secretaría General de la Alcaldía Mayor Secretaría Distrital de Salud Policía Metropolitana Instituto de Desarrollo Urbano (IDU) Instituto para la Economía Social (IPES) Empresa de Telecomunicaciones de Bogotá Empresa de Acueducto y Alcantarillado de Bogotá UNE Telmex Avantel S.A. Seguros MAPFRE Movistar Corferias Lukas Vetter Haix Western Shelter Pierce Impleseg Comimportpro
Noviembre 2010
www.bomberosbogota.gov.co
> Invitado
Bogotá, referente continental C
olombia y su capital, Bogotá, se han preparado para enfrentar la eventual catástrofe que puede dejar a su paso un gran terremoto. Los avances han sido notorios, pero no debemos detenernos a la mitad de un camino que es largo y lleno de riesgos. Los estados deben garantizar el menor impacto posible para la comunidad, en caso de una grave eventualidad, y tener listos los procesos de recuperación. En esto somos ejemplo en América. Hace años que las Administraciones del Distrito Capital vienen poniendo en funcionamiento ambiciosos programas para fortalecer el estudio de los riesgos a los que la ciudad está expuesta. Con la nación y el apoyo de otros países se ha modernizado y equipado un sólido grupo de respuesta. No se trata de ejercicios aislados y esporádicos. Los resultados corresponden a estrategias orientadas por expertos que tienen pleno conocimiento de las necesidades y condiciones, lo cual ha requerido meses y, en ocasiones, años de planeación, análisis, altas inversiones, ajustes y mejoras. Bogotá es referente continental en prevención y preparación frente a eventos de gran magnitud. En consecuencia, cuenta con un Cuerpo de Bomberos reconocido por su acelerado crecimiento y modernización y por sus eficaces acciones. Dispone, además, de una comunidad receptiva a la cultura de la prevención. Su participación en recientes simulacros de evacuación así lo confirma. También, hay gobernantes que manejan los protocolos y lineamientos que se deben seguir para disminuir las consecuencias de un hecho catastrófico. Por este posicionamiento del país y de la capital, la Organización de las Naciones Unidas (ONU), a través de INSARAG, eligió a Bogowww.bomberosbogota.gov.co
tá como sede de la Simulación Internacional de Terremoto, un ejercicio que ya tuvo lugar en Europa y Asia. De nuevo actuamos como anfitriones de expertos internacionales, quienes vinieron a compartir sus experiencias, interesados en aprender y fortalecerse con nuestros aportes.
SAMUEL MORENO ROJAS Alcalde Mayor de Bogotá
La elección es orgullo para Colombia. En 2009, en el Simulacro Internacional de Emergencias, reunimos 800 rescatistas nacionales e internacionales y recreamos 90 escenarios en los que pudieron evaluar sus acciones. Más de tres millones de ciudadanos practicaron un plan de evacuación y, quienes tomamos decisiones, obtuvimos herramientas para fortalecer nuestra capacidad administrativa y de gestión. La planeación y ejecución del Simulacro, que le significó a la ciudad el Premio Nacional de Alta Gerencia, requirió del trabajo de más de cien gestores, la convocatoria de 20 países, una importante distribución de recursos y la gigantesca movilización de personal y modernos equipos, lo que convirtió el ejercicio en uno de los más grandes del mundo. En 2010, durante la Simulación Internacional de Terremoto, que prevee un gran componente tecnológico, gobernantes y directivos de los diferentes grupos fueron responsables de atender las situaciones probables en el evento de una catástrofe, lo que ha dejado grandes lecciones y aprendizajes. Una vez más, el Continente y el mundo han puesto los ojos en el país, los sistemas locales de prevención y atención de emergencias han sido protagonistas y la comunidad pudo ratificar que todas y todos trabajamos para construir una ciudad segura.
“Bogotá es referente continental en prevención y preparación frente a eventos de gran magnitud. En consecuencia, cuenta con un Cuerpo de Bomberos reconocido por su acelerado crecimiento y modernización y por sus eficaces acciones”. Noviembre 2010
33
> Guest
Bogotá, continental referent SAMUEL MORENO ROJAS Bogotá Mayor
C
olombia and Bogotá it’s capital have been prepared to face an eventual catastrophe, specially the earthquake consequences. The advances have been notorious but we must not hinder in a long halfway full of risks. The government should guarantee less possible impact to the community; in the event of severe eventuality and also having prepared the recovery process. We are an example in Latinoamerica. Years ago the last administrations of capital district have been operating by ambitious programs, to improve the risk studies on how the city is exposed. Working with the nation and with the support of other countries a solid response group have been updated and equipped.
“Bogotá is the continental referent, in prevention and preparation in front of events of great magnitude. In consequence, fireman team brigade have been recognized for their accelerated and modernized evolution effective actions”.
It is not about isolated and sporadic exercises. The outcomes come from oriented strategies by experts who have the whole knowledge of terms and neediness, this work has required a lot of time, during months analysis once and again raising investments, making adjustments and improvements. Bogotá is the continental referent, in prevention and preparation in front of events of great magnitude. In consequence, fireman team brigade have been recognized for their accelerated and modernized evolution effective actions. It has a receptive community of culture prevention. The simulations and evacuations participations confirm that. Also there are governors who operate by protocols, which must be followed to reduce the consequences of catastrophic events.
Duo to this country and capital position, The united Nation Organization and INSARAG chose Bogotá as international seat of earthquake; one exercise has a place in Europe and other in Asia. Again we are host for international experts, who come to share their experiences, and also looking forward to learn from our strengths and our contributions. Colombia is proud of this selection. In 2009, the international emergency simulation, joined 800 national and international rescuer, we performed 90 stages, where they could evaluate their actions. More than three million citizens practiced an evacuation plan, and for those who made decisions; we got tools to strengthen our administrative and management capacity. The planning and execution of 2009 Exercise, meant for city the National Award City Senior Management. The exercise required the work of more than one hundred managers, the call for 20 countries, a significant allocation of resources and the massive mobilization of personnel and modern equipment which made the exercise one of the largest in the world. 2010, during international earthquake simulation, foresee a great technological component, governors and principals of different groups were the responsible to assist this in event of a probable catastrophe situation have left learning lessons. Once again, the continent and the world have their eyes in the country, the local system of prevention and attention emergencies has been the community hero, where the citizens could ratify how we work to built a secure city.
Simulaci贸n Internacional de Terremoto Bogot谩, Colombia - Noviembre 15-17 de 2010
Simulaci贸n Internacional de Terremoto www.simexbogota.co