design space for children
milano2013,
, Salone del Mobile di Milano, aprile 2013: Battistella presenta Nidi, la nuova collezione dedicata a creare piccoli mondi a misura di bambino. Letti, armadi, scrittoi, contenitori, complementi: elementi diversi che si combinano in tante soluzioni e che trovano nella varietà dei colori, delle finiture e degli accessori gli spunti per dare vita a storie sempre nuove. Questo catalogo è il racconto della presentazione al Salone del Mobile: sette ambienti, sette capitoli che esplorano il mondo Nidi attraverso la varietà degli elementi e la libertà di abbinare, mescolare, inventare. Milan Furniture Show, April 2013: Battistella presents Nidi, the new collection specially designed for building kid-sized worlds. Beds, wardrobes, desks, storage units, complements: with so many items to choose from, the solutions are endless and new stories can be brought to life every time by drawing on the extensive range of colours, finishes and accessories for inspiration. This catalogue tells the story of the presentation at the Furniture Show: seven rooms, seven chapters that explore the Nidi world through the variety of items and the freedom to mix, match and invent. Design Edoardo Gherardi
a, Ante e cassetti, come foglie leggere, volano sulle pareti. Buchi e maniglione tonde invitano a scoprire i loro segreti. Doors and drawers dance on the walls like leaves in a breeze. Holes and oversize round knobs invite you to peak inside at their hidden treasures.
6
7
a, Ante e cassetti, come foglie leggere, volano sulle pareti. Buchi e maniglione tonde invitano a scoprire i loro segreti. Doors and drawers dance on the walls like leaves in a breeze. Holes and oversize round knobs invite you to peak inside at their hidden treasures.
9
b, Un letto a baldacchino come quello dei grandi. Tanti cubotti in cui mettere in mostra libri e giocattoli, cosĂŹ non si perdono. A four-poster bed just like the grown-ups have. Lots of storage boxes for displaying books and toys, so nothing gets lost.
12
13
b, Un letto a baldacchino come quello dei grandi. Tanti cubotti in cui mettere in mostra libri e giocattoli, cosĂŹ non si perdono. A four-poster bed just like the grown-ups have. Lots of storage boxes for displaying books and toys, so nothing gets lost.
15
c, Appeso alla parete, un teatrino fatto per scrivere, disegnare e pensare. Mentre i letti giocano alle costruzioni con l’armadio. A toy theatre mounted on the wall for writing, drawing and thinking. While the beds and wardrobe slot together like building blocks.
18
19
c, Appeso alla parete, un teatrino fatto per scrivere, disegnare e pensare. Mentre i letti giocano alle costruzioni con l’armadio. A toy theatre mounted on the wall for writing, drawing and thinking. While the beds and wardrobe slot together like building blocks.
20
21
d, Con il letto a soppalco, si dorme con la testa fra le nuvole e si fanno i compiti con i piedi per terra. With the loft bed, kids sleep with their heads in the clouds and come back down to earth for their homework.
24
25
d, Con il letto a soppalco, si dorme con la testa fra le nuvole e si fanno i compiti con i piedi per terra. With the loft bed, kids sleep with their heads in the clouds and come back down to earth for their homework.
27
e, Le ante dell’armadio sono le pagine di un diario su cui scrivere e disegnare tutto quello che passa per la testa. Tanto poi si cancella. Wardrobe doors act like pages of a diary for kids to write and draw on however they please. They can always wipe off their musings afterwards.
30
31
e, Le ante dell’armadio sono le pagine di un diario su cui scrivere e disegnare tutto quello che passa per la testa. Tanto poi si cancella. Wardrobe doors act like pages of a diary for kids to write and draw on however they please. They can always wipe off their musings afterwards.
32
33
f, Sull’armadio spuntano maniglie come funghi. E fare i compiti è più facile, stando uno di fronte all’altro. Knobs pop up like mushrooms on the wardrobe. And homework’s a breeze when you sit facing each other.
36
37
f, Sull’armadio spuntano maniglie come funghi. E fare i compiti è più facile, stando uno di fronte all’altro. Knobs pop up like mushrooms on the wardrobe. And homework’s a breeze when you sit facing each other.
38
39
g, È un ponte, è un grattacielo, è una piccola città. Con tante finestre quadrate che si affacciano su compiti e giochi. It’s a bridge, it’s a skyscraper, it’s a little city. With lots of square windows that look out over homework and toys.
42
43
g, È un ponte, è un grattacielo, è una piccola città. Con tante finestre quadrate che si affacciano su compiti e giochi. It’s a bridge, it’s a skyscraper, it’s a little city. With lots of square windows that look out over homework and toys.
44
45
46
,
,
Finiture
Tessuti e cuciture
Finishings
Fabrics and stitches
olmo 28
bianco 01
ninfea 63
raperonzolo 75
PlĂŹ cat.I 19 colori | colours
Orib cat.II 13 colori | colours
Bolle cat.IV**
punto cavallo rovescio 11 colori | colours
natura 84
canapa 3C
pomodoro 58
limone 60
Amok cat. IV 14 colori | colours
Map cat. III* 5 colori | colours
Still cat. IV**
punto cavallo dritto 11 colori | colours
cenere 86
nuvola 50
prezzemolo 62
carota 59
Dalia cat. I 14 colori | colours
ortensia 73
mirtillo 78
Lola cat.IV*
* decoro ridotto del 60% ** decoro ridotto dell’85%
47
art direction: Juma photo: Leonardo Pelucchi styling: Elisa Ossino Studio credits: Benedetta Mori Ubaldini Bellerose Imps&Elfs Haltey printed in Italy rev.0 Giugno 2013
Via G.Galilei, 35 31053 Pieve di Soligo (TV) - Italy Tel. +39 0438.83.93 Fax. +39 0438.83.95.55 www.battistella.it
www.nididesign.com