Ue37200

Page 1

2

The Carrot So orange in colour, you grow in the ground Your shape is not square, you can’t say it’s round You’re long, with green hair, but listen to this: To most you’re just healthy, to rabbits you’re bliss!

Die Karotte So herrlich orange lacht die Möhre uns an, ganz tief in der Erde, da wuchs sie heran. Ihre Form, die ist eigen – nicht eckig, nicht rund, fürs Häschens ein Traum und für uns kerngesund.

le

p

am

S

F

ot

o ok

Ph

pi

ot

er

oc

en

y op

e g a

P

ge in

s

g

et

ic zl

h

oh

i

pr

ve

bi

o rb

d te

te

by

m

n w la

co . n

o

ti di

le

rsa

ve

i un

w.

w

w

La carotte Orangée, tu grandis sous la terre, ni ronde ni carrée, tu as les cheveux verts. Une entrée pauvre en calories ? Pour les lapins, une sucrerie !

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


3

am

S

ot

o ok

pi

e

oc

ge

n re y op

in

g

pr

m

rsa

ve

i un

F t ho P w . w w

t

en

le

oh

a verbo law .co P e l i c h d b y ion pl setz ibite dit

ge

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

Universal Edition UE 37 200


4 The Tomato My pasta is shouting for you to come soon And join them for sauce, nice and thick on a spoon ‘Please hurry, please hurry, you have to catch up If you won’t come quickly, they’ll make you ketchup!’

le

p

m a S F

ot

o ok

Ph

pi

ot

er

o

en

p co

e g a

P

s ge

yi

ng

et

z

li

o pr

ch

b hi

v

b er

it

ed

ot

en

by

la

Die Tomate Die Nudel die fühlt sich so gar nicht komplett, laut ruft sie: „So komm doch, sonst bleib ich im Bett!“ Sie braucht die Tomate, so rund und so reif, m co als Soße fantastisch, ob kalt oder heiß.

n.

w

o iti

d

le rsa

ve

i un

w.

w

w

La tomate N’entends-tu pas ? Mes pâtes au beurre t’appellent. Sans sauce, ô tomate, mais quel goût auront-elles ? « Et que ça saute, dépêche-toi, sinon (beurk !) tu finiras transformée en ketchup ».

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


5

P n o e i l t p d i m le a s r Sa v e i n

e g a

F

o ot

Ph

ko

e pi

ot

re

o oc

n

py

s ge

i

ng

et

z

pr

h lic

o

b hi

v

b er

it

ed

ot

m

en

by

l

.co

aw

u w.

w

w

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


6 The Strawberry Oh sweet, pretty lady, won’t you be my date? I’ll dine at your side for dessert I will wait. Then suddenly when you are covered with cream I’ll eat you before you can utter a scream!

Die Erdbeere Oh du süße Sommerfrucht, vor mir bist immer auf der Flucht. Ich warte mit Sahne und will dich erhaschen, und bist du dann mein, werd’ ich dich gleich vernaschen.

e pl

am

pi

ot

to

S

F

o ok

o Ph

er c

en

y op

e g a

P

ge

in

s

g

et

ic zl

o pr

h

hi

ve

bi

o rb

d te

te

by

m

n w la

co . n

o

ti di

le

rsa

ve i n

u w.

w

w

La fraise Jolie petite fraise, laisse-moi t’inviter. Assis auprès de toi je prendrai mon dîner puis soudain, sans que tu aies pu pousser un cri, je te noierai sous un gros tas de chantilly !

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


7

! "

e pl

am

S

e g o m a c . P

Fo

to

p ko

Ph

ot

ie

o

r

en

co

ge

se

l tz

p

i

ch

h ro

ib

ve i

o rb

d te

te

by

n

la

w

on

ti di

le a s r

n i ve

i py

ng

u w.

w

w

#

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


8

The Apple Not ripe yet, quite green you still fell from the tree At last no more hanging, from branches you’re free You fell on Sir Isaac, yet Eve picked you up One bite and Steve Jobs put your face on the map!

Der Apfel Du warst noch ganz grün und doch fielst du herab, Bewunderer hattest du gleich nicht zu knapp: erst Eva, dann Newton und schließlich Steve Jobs, bald warst du das wohl weltberühmteste Obst.

La pomme Encore verte, tu t’es détachée de la branche, enfin libre ! Pour toi s’ouvrait une page blanche. Tu as heurté Newton, c’est Eve qui t’a croquée, Steve Jobs t’a choisie : une star était née.

le

p

m a S F

ot

o ok

Ph

pi

ot

er

o

en

p co

e g a

P

ge

yi

se

ng

tz

lic

o pr

h

v

bi

hi

b er

d te

ot

m

en

by

l

aw

.co

n

o iti

d

le rsa

ve

i un

w.

w

w

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


9

p

am

S

Fo

to

k

Ph

i op

e

o ot

n re

co

p

ge

n yi

t se

g

zl

pr

i

ch

oh

i

v

b er

t bi

ot

ed

by

l

aw

ti

i led

on

n

u w.

m o c .

en

sa

r ive

ww

e g Pa le

!

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


10

The Cucumber As cool as a cucumber, that’s what you are The salads consider you their biggest star But even if proud and majestic you act, You’re mostly just water, that’s simply a fact.

e pl

am

S

F

o ot

p ko

o Ph

ie

to

c

r

en

y op

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

P

ge

in

s

g

et

ic zl

o pr

h

hi

ve

bi

o rb

d te

te

by

m

n w la

co . n

o

ti di

le a s r

ve i n

u w.

w

w

e g a

Die Gurke Du gibst dich so kühl und tust stets unnahbar, die Salatköpfe denken, du wärst hier der Star. Doch hab ich dich einmal gefangen im Topf, hast du nicht viel mehr als nur Wasser im Kopf.

Le concombre Tu es lisse et tout glisse sur toi, tu es fier et hautain comme un roi. Les salades composées te font la fête … mais tu n’as que de l’eau en tête.

UE 37 200


11

e

pl

am

S

ot

o ok

pi

er

oc

en

y op

e g Pa

in

o rb

te

m co . n

n

w la

l i c h d b y tio tz te di se bi ve

ge

g

h i

o pr

F P h o t ww

le a s r

ve

i n u w .

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


12

F

ot

o ok

Ph

P

le

p

m a S

e g a

pi

ot

er

o

en

p co

ge

yi

se

ng

tz

lic

o pr

h

v

bi

hi

b er

d te

ot

m

en

by

l

aw

.co

n

o iti

d

le rsa

ve

i un

w.

w

w

The Plum Although you don’t want to miss all of the fun, I strongly suggest you get out of the sun, Be more of a prude or you’ll soon be a prune You’re sweet, so stay cool and just play us a tune.

Die Pflaume Die Sonne, die liebt sie wohl etwas zu sehr, und bleibt sie zu lang, erkennt ihr sie nicht mehr: Die Schale verschrumpelt, wird faltig und klein, zur Backpflaume trocknet sie ganz von allein.

La prune Ma petite, c’est bien de prendre du bon temps, mais ne t’attarde pas au soleil si longtemps ou bientôt tu seras transformée en pruneau. Mets-toi au frais à l’ombre et joue-nous un morceau !

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


13

e om ag oten

e

pl

P

t se

zl

i

ch

ve

t bi

rb

ed

by

la

c

. on

w

ti

i led

S am vers a i n u ot

oc

y op

in

g

pr

oh

i

w.

ge

w

e

w

pi

F ot Ph

o ok

n re

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


14 The Onion Oh smelly one, we have to stop being friends, The moment you ’re sliced is when our friendship ends. How nice you can taste when in butter you fry When I smell you raw, you are making me cry. Die Zwiebel Am liebsten lieben dich die Griechen, doch roh kann ich dich gar nicht riechen, die Tränen die kullern auf mein Schneidebrett, erst richtig gebraten wirst du wieder nett.

e pl

am

pi

ot

to

S

F

o ok

o Ph

er c

en

y op

e g a

P

ge

in

s

g

et

ic zl

o pr

h

hi

ve

bi

o rb

d te

te

by

m

n w la

co . n

o

ti di

le

rsa

ve i n

u w.

w

w

L’oignon Bulbe odorant, que notre amitié serait belle si je ne devais pas te couper en rondelles. Aussi goûteux sois-tu revenu dans du beurre, je ne peux te voir cru sans terminer en pleurs.

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


15

le

Fo

to P

ie

r

oc

o

p ko

t ho

en

ge

i py

s

ng

et

ic zl

h

oh

i

pr

ve

bi

o rb

d te

te

by

m

n w la

co . n

o

ti di

le

rsa

ive

n

u w.

w

P

w

e g a

p m a

S

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


16

le

p

m a S F

ot

o ok

Ph

pi

ot

er

o

en

p co

e g a

P

ge

yi

se

ng

tz

lic

o pr

h

v

bi

hi

b er

d te

ot

m

en

by

l

aw

.co

n

o iti

d

le rsa

ve

i un

w.

w

w

The Beetroot It’s such a treat when you keep the beet I put on the heat, you look like red meat Like blood you can stain, without any pain Again and again, you drive me insane!

Die rote Rübe So unscheinbar liegt sie im Gemüseregal, fast könnte man denken, ihr sei alles egal. Doch kaum hat mein Messer die Knolle erwischt, schießt blutrot ihr Saft mir genau ins Gesicht.

La betterave J’adore les betteraves partys Ça me fait danser toute la nuit C’est bleu, c’est rouge, c’est comme du sang Et ça a taché mon pull blanc.

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


17

e g m P a n .c o le tio i p d

e l a m rs e Sa v ni

F

o ot

ko

e pi

ot

re

o oc

n

py

s ge

i

ng

et

zl

pr

i

o

ch

b hi

v

b er

it

ed

ot

en

by

la

w

.u

P h ww w

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


18 The Lettuce Here’s the crunch: the moment you leave You leave behind, a crunchy leaf So fresh and cheeky during the day By evening you wilt away. Der Salat Deine Blätter sind grün, schön knackig dein Biss, doch wer dich gut kennt, der ist sich ganz gewiss: Nur flüchtige Freude bringst du im Salat, heut’ bist du noch knusprig, doch morgen schon matt.

e pl

am

pi

ot

to

S

F

o ok

o Ph

e er c

n

y op

e g a

P

ge

in

La salade Fraîche et verte et ronde et craquante Le matin, tu es si tentante Ce soir je vais m t’assaisonner en o ot b c w r l aMais tu .seras déjà fanée. ve

s

g

lic

z et p

h ro

h ib

i

d te

on

by

ti di

le

rsa

ve i n

u w.

w

w

© Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


19

F

P e l

p

am

S

e g a

o ot

ko

Ph

p

ot

ie

n re

o oc

py

ge i

p

h ro

se

ng

h

ib

ve i

d te

te

by

m

n

co . n tio

w la

le

rsa

di

ve

i un

w.

w

w

t

ic zl

o rb

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


20 The Melon I play for you a melancholy song They call you melon, although technically it’s wrong, Since you’re as sweet as sugar, cute as any bunny You are my sweetheart and your name should start with honey.

Die Honigmelone Ganz melancholisch spiel ich gerne fĂźr dich ein Lied von weit und Ferne. Honig im Tee? Mal mit mal ohne, trinkst du, du sĂźĂ&#x;este Melone.

Le melon Melon, dire ton nom me rend mÊlancolique Et je veux composer pour toi une musique Tu mÊrites bien mieux que de  prendre le melon  Tu es miel et douceur et surtout très très bon.

le

p

m a S F

ot

o ok

Ph

pi

ot

er

o

en

p co

e g a

P

ge

yi

se

ng

tz

lic

o pr

h

v

bi

hi

b er

d te

ot

m

en

by

l

aw

.co

n

o iti

d

le rsa

ve

i un

w.

w w

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


21

ge t e n Pa e r b o l a w

e pl

am

n re

ge

s

z et pr

lic

oh

h

ib

v

e it

d

by

om

ti

i led

sa

r ive

S F o t o ko t o c o p . un i op

e

n yi

g

w

Ph

c

. on

w

w

Š Copyright 2017 by Universal Edition A.G., Wien

UE 37 200


S

e g b oten w com

a

P h v e r b y l a n. pl e e t z l i c i t e d d itio

am

F

ot

pi

er

en

ge

in

s

g

o pr

b

hi

y op

w

w

rsa

ve

toc ni u o . Ph w o ok

le

!"#"$ %


"

ge t e n m Pa v e r b o l a w n.c o le l i c h d b y tio z e i m p n g e s e tr o h i b i t aled a p i e re i n g p ers

S o y v

ni u . Ph w w

w Fo

to

k

o ot

co

p

!


#

! "

p

m a S

Ph

er

ge

se

g

tz

lic

o pr

h

hi

v

bi

d te

ot

by

l

aw

in

e

w.

o

n

o iti

w

.co

d

le rsa

m

en

w

pi

en

P

b er

o t o c o p y n iv F u t o ok

le

e g a

"

!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.