PATAGÓNICOS RÍO PALENA
LOS ANDES
RUTA PATRIMONIAL ALTO PALENA Intensas travesías gauchescas por los valles cordilleranos “Estas tierras se separan en silencio del resto, los antepasados vagan entre agua y follaje en un pacto de luz y contornos” La Ruta Patrimonial Alto Palena rescata antiguos senderos históricos, atraviesa por bosques nativos, bordea ríos y lagunas con abundantes peces y se encuentra de lleno con los valles australes. En estas latitudes, pobladas desde la primera mitad del siglo pasado por colonos provenientes de la Patagonia Argentina, todavía resuenan voces y costumbres de un tiempo histórico compartido. Hoy es posible revivirlas en medio de estos parajes indomables: una experiencia real para auténticos viajeros. En la cuenca alta del río Palena, a 18 kilómetros de la localidad de Palena en la Región de los Lagos, se inicia esta ruta trazada para recorrer preferentemente a caballo. Durante tres jornadas usted podrá explorar sus raíces secretas y empaparse de una geografía plagada de misterio y belleza. Acompañado de esta Topoguía, que complementa la señalética de mínimo impacto que marca la ruta, lo invitamos a disfrutar las maravillas de nuestro territorio y hospitalidad de su gente.
HERITAGE ROUTE ALTO PALENA Intense gaucho-like voyages through cordilleran valleys “These earth separate in silence of the rest, the ancestors vagan between water and foliage in a pact of light and contours” The Alto Palena Patrimonial Road rescues old historical footpaths, crosses by native forests, borders rivers and lagoons with abundant fish and are completely with austral valleys. In these latitudes, populated from first half of the century last through originating colonists of the Patagonia Argentina, still voices and customs of a shared historical time resonate. Today it is possible to revivir them in the middle of these indomitable places: a real experience for authentic travellers. In the high river basin of the Palena river, to 18 kilometers of the locality of Palena in the Region of the Lagos, this drawn up route begins to preferably cross horse. During three days you will be able to explore his secret roots and to be soaked of a plagued geography of mystery and beauty. Accompanied by this Topoguide, that complements the señalética of minimum impact that marks the route we invited, it to enjoy the wonders our territory and hospitality of its people.
DESCRIPCION GENERAL DE LA RUTA
GENERAL DESCRIPTION OF THE ROAD
Es un sendero circular de 54 kilómetros con un desnivel máximo de 150 mts. Comienza en la escuela rural El Malito, pasa por las localidades de El Diablo y El Tranquilo y remonta el valle del río Palena, hasta interceptar la ruta internacional CH 35, acceso oriental del poblado de El Malito.
“Alto Palena” Patrimonial Road is a circular footpath of 54 kilometers with a maximum unevenness of 150. The Malito begins in the rural school, happens through the localities of the Devil and the Calm one and overcomes the valley of the Palena river, until intercepting the international route CH 35, Eastern access of the town of the Malito.
Esta ruta esta compuesta por siete tramos. El tramo 1, de 9 Km, es apto para cualquier medio de transporte: vehículos motorizados, bicicleta, caballo o caminata. El tramo 2, de 7,7 Km, es apto para bicicleta, cabalgata o caminata. Los tramos 3 y 4, con 11,5 Km, son aptos para caminata y cabalgata. Los tramos 5 y 6, de 17,6 Km, son aptos para cabalgata, bicicleta y caminata. El tramo 7, con 8,6 Km, igual que el primer tramo, es apto para cualquier tipo de transporte terrestre. Se debe considerar 2 días para realizar el circuito con ayuda de vehículo o bicicleta, tanto para el acceso a la localidad de El Diablo, como para el
This route this composing by seven sections. Section 1, of 9 km, is apt for any means of transport: motorised vehicles, bicycle, horse or long walk. Section 2, of 7.7 km, is apt for bicycle, cavalcade or long walk. Sections 3 and 4, with 11.5 km, are apt for long walk and cavalcade. Sections 5 and 6, of 17.6 km, are apt for cavalcade, bicycle and long walk. Section 7, with 8.6 km, just as the first section, he is apt for any type of terrestrial transport. One is due to consider 2 days to realise the circuit with the help of vehicle or bicycle, as much for the access to the locality of the Devil, as for the
último tramo a través del valle del río Palena. Quienes deseen hacer el circuito completo, recomendamos planificar el recorrido desde El Malito, en 3 días con 6 horas diarias de caminata y 2 días con 6 horas diarias de cabalgata.
last section through valley of the Palena river. Who wish to make the circuit complete, we recommended to plan the route from the Malito, in 3 days with 6 hours daily of long walk and 2 days with 6 hours daily of cavalcade.
Si necesita alojamiento, comida o guías locales, arriendo de caballos o vehículos, le recomendamos contactarse con el Centro de Informaciones Turísticas de la Municipalidad de Palena, ahí dispondrá de toda la información referida a prestadores de servicios disponibles para el recorrido. Uno de los principales atractivos de esta Ruta Patrimonial es la abundante vegetación nativa en estado natural, destacan los bosques de Coigüe de Magallanes, Tepa, Mañío, Arrayán y Luma, acompañados, en sectores de mayor anegamiento, por Quila y Sauce en el primer estrato florístico. El grado de intervención actual, en algunos sectores de los valles principales, ha llevado a la generación de praderas, hoy utilizadas para actividad agropecuaria.
If it needs local lodging, food or guides, leasing of horses or vehicles, we recommended to him to contact itself with the Tourist Information center of the Municipality of Palena, will have all the referred information there to lenders of services available to the route. One of main the attractiveness of this Patrimonial Route is the abundant native vegetation in natural state, emphasize the forests of Coigüe de Magallanes, Tepa, Mañío, Arrayán and Luma, accompanied, in sectors of greater flooding, by Quila and Sauce in the first floral layer. The degree of present intervention, in some sectors of main valleys, has taken to the generation of prairies, today used for farming activity.
En los faldeos de las altas cumbres, sobre los 1.200
In the faldeos of high summits, on the 1,200 m.s.n.m., constitutes the altitudinal limit of the arboreal vegetation, where it is possible to identify
m.s.n.m., se constituye el límite altitudinal de la vegetación arbórea, donde es posible identificar formación de matorral caducifolio alto andino, de composición florística principal de Lenga y Ñirre. En los fondos de valle de importantes ríos, es posible observar bellos cuerpos de agua y un número importante de pequeños glaciares en casquete sobre las principales cumbres del Cordón Blanco, que alcanzan los 200 m.s.n.m. Encontrará numerosos miradores naturales a lo largo de la Ruta, Destacan los del valle del río Malito, con amplias panorámicas del valle y del salto del agua del estero El Salto; valle del río El Diablo; las lagunas La Golondrina y Negra; río Palena en el sector El Bañado entre otros. Estos atractivos le otorgan a la ruta una gran variedad de alternativas para contemplar. Podrá realizar pesca deportiva en las lagunas La Golondrina y La Negra y en el río Palena y disfrutar de una buena trucha o un gran salmón junto al fuego. La arquitectura típica es uno de los más notables atractivos histórico cultural. Casas hechas de gruesas vigas de madera, confeccionadas a hacha (en su mayoría de Ciprésde las Guaitecas), con muros exteriores y techo de tejuelas de Alerce o Coigüe. En la actualidad este tipo de construcción ha sido reemplazada por construcciones de lata, por lo que su valoración y conservación son primordiales considerando que se asocia a la localización de las familias tradicionales.
formation of Andean high nonevergreen scrub, of main floral composition of Lenga and Ñirre. In the valley bottoms of important rivers, it is possible to observe beautiful water bodies and an important number of small glaciers in cap on the main summits of the White Cord, that reach the 200 m.s.n.m. It will find numerous natural viewpoints throughout the Route, Emphasize those of the valley of the Malito river, with ample panoramic of the valley and the jump of the water of the matting the Jump; valley of the river the Devil; the lagoons the Wanderer and Black; Palena river in the sector the Bathed one among others. These attractiveness grants to the route a great variety to him of alternatives to contemplate. It will be able to realise sport fishing in the lagoons the Wanderer and the Black and in the Palena river and to enjoy a good trout or a great salmon next to the fire. The typical architecture is one of most remarkable attractive historical cultural. Houses done of heavy wood beams, made to axe (in its majority of Ciprésde the Guaitecas), with outer walls and ceiling of tejuelas of Alerce or Coigüe. At present this type of construction has been replaced by constructions of tin, reason why their valuation and conservation are fundamental considering that is associated to the location of the traditional families. These groups, represented by numerous pioneering fa-
Estos grupos, representados por numerosas familias pioneras, son poseedores de una rica transmisión de tradiciones y costumbres típicas de la Patagonia. Por más de un siglo han seguido las huellas que definen esta ruta que hoy queremos rescatar y que, se transforma en una real oportunidad de encuentro y conocimiento, al representar las vías por las que se realiza la actividad económica y social entre las distintas localidades, tanto en la actualidad como en gran parte del siglo pasado.
milies, are possessors of a rich transmission of traditions and typical customs of the Patagonia. By more of a century they have followed the tracks that define this route that today we want to rescue and that, transforms into a real opportunity of encounter and knowledge, when representing the routes by which the economic and social activity between the different localities is realised, as much at present as to a large extent of the past century.
ACERCA DE LA TOPOGUÍA
ABOUT THE TOPOGUIDE
Esta Topoguía es un complemento indispensable para quien desee recorrer la Ruta, la señalización marcada en terreno está asociada a la información de la Topoguía, la que se organiza de acuerdo a un sistema de señalización
This Topoguide is an indispensable complement for that wishes to cross the Route, the signaling marked in land is associate to the information of the Topoguide, the one that is organized according to a called system of signaling “SNUPIES”
LA RUTA Y SUS TRAMOS Tramo
1 2 3
ESC. RURAL EN EL MALITO EX ESC. RURAL EN EL DIABLO snupies 1 y 2
ESC. RURAL EN EL DIABLO LAGUNA LA GOLONDRINA snupies 3, 4 y 5
LAGUNA LA GOLONDRINA LAGUNA NEGRA snupies 6 y 7
4
LAGUNA NEGRA RÍO PALENA snupies 8 y 9
5
RÍO PALENA PASARELA DEL RÍO TRANQUILO snupies 10
6
PASARELA RÍO TRANQUILO MIRADOR VALLE DEL RÍO PALENA, FIN DE SENDERO snupies 11, 12 Y 13
7
MIRADOR VALLE DEL RÍO PALENA, FIN DE SENDERO CRUCE CAMINO VECINAL CON RUYA INTERNACIONAL CH 235
Dist. (Kms)
(horas / min)
Duración
Características
9,0
Camin: 2/50 Cabal: 1/40
Asentamiento de colonos. Panorámica de nallines y ciprezales del río El Malito. Áreas de Pic Nic a orillas del río El Diablo.
7,7
Camin: 2/55 Cabal: 1/55
Bosques de Coigüe valle del río El Diablo. Panorámicas Cordón Blanco y montes englaciados. Practica de pesca deportiva, posible campamento.
Camin: 1/30 Cabal: 1/5
Bosques de Coigüe adultos, valor patrimonial, Tepa y Mañío centenarios. Panorámicas Cordón Blanco y montes englaciados. Cruce de embaralados típicos. Práctica de pesca deportiva, posible campamento.
Camin: 1/30 Cabal: 1/5
Panorámicas Cordón Blanco y montes englaciados. Panorámicas valle del río Palena y montañas cuenca río Tranquilo. Pesca deportiva, posible campamento. Cruce río Palena en bote a remo.
3,9
Camin: 1/10 Cabal: 0/50
Observación de bosques adultos de valor patrimonial: Coigüe, Tepa, Mañío y Arrayán centenarios. Cruce pasarela río Tranquilo. Asentamiento colonos.
13,7
Camin: 4/10 Cabal: 2/50
Panorámicas valle río Palena y montañas Cordón Blanco. Asentamiento colonos. Bosques adultos de Coigüe, valor patrimonial, Tepa y Mañío centenarios.
8,6
Camin: 2/50 Cabal: 1/30
Panorámicas valle del río Palena. Cruce río Palena en antigua balsa para vehículos.
3,7
7,8
snupies 11, 12 Y 13
Total
54,4
Camin: 18 Cabal: 11/45
llamado “SNUPIES” (sistema numérico de puntos de interés especial) que establece correlaciones entre las marcas hechas en el terreno y la información escrita y fotográfica que se encuentra en cada capítulo.
(numerical system of points of special interest) that establishes correlations between the marks done in the land and the written and photographic information that it is in each chapter.
THE ROAD AND ITS SEGMENTS Segment
Dist. Nº of Hour s
Caracteristic
(Kms)
(hrs / min)
9,0
Walk: 2/50 Hors: 1/40
Establishment of colonists. Panoramic of nallines and ciprezales of the river the Malito. Areas of Pic Nic to borders of the river El Diablo.
7,7
Walk: 2/55 Hors: 1/55
Forests of Coigüe valley of the river El Diablo. Panoramic Cordón Blanco and its loy hills.. It practices of sport fishing, possible camping.
Walk: 1/30 Hors: 1/5
Adult forests of Coigüe, patrimonial value, centennial Tepa and Mañío. Panoramic Cordón Blanco and I mount englaciados. Crossing of “embaralados” typical. Practice of sport fishing, possible camping.
7,8
Walk: 1/30 Hors: 1/5
Panoramic Cordón Blanco and I mount englaciados. Panoramic valley of the Palena river and mountains river basin Tranquilo river. Sport fishing, possible camping. Crossing Palena river in boat to oar.
3,9
Walk: 1/10 Hors: 0/50
Observation of adult forests of patrimonial value: Centennial Coigüe, Tepa, Mañío and Arrayán. Crossing footbridge Tranquilo river. Establishment colonists.
6
TRANQUILO RIVER FOOTBRIDGE PALENA RIVER VALLEY MIRADOR END OF THE FATH snupies 11, 12 Y 13
13,7
Walk: 4/10 Hors: 2/50
Panoramic valley Palena river and mountains White Cord. Establishment colonists. Adult forests of Coigüe, patrimonial value, centennial Tepa and Mañío.
7
PALENA RIVER VALLEY MIRADOR END OF THE PATH CROSSING OF THE VICINAL ROAD WITH INTERNACIONAL ROAD CH 235 snupies 11, 12 Y 13
8,6
Walk: 2/50 Hors: 1/30
Panoramic valley of the Palena river. Crossing Palena river in old raft for vehicles.
1 2
RURAL SCHOOL AT EL MALITO AN OLD RURAL SCHOOL EL DIABLO snupies 1 y 2 OLD RURAL SCHOOL AT EL DIABLO LA GOLONDRIGA LAGOON snupies 3, 4 y 5
3
LA GOLONDRINA LAGOON NEGRA LAGOON snupies 6 y 7
4
NEGRA LAGOON PALENA RIVER snupies 8 y 9
5
PALENA RIVER TRANQUILO RIVER FOOTBRIDGE snupies 10
Total
3,7
54,4
Walk: 18 Hors: 11/45
SEÑALIZACIÓN
SIGNALING
El diseño de la señalización recoge la experiencia francesa. Es un sistema pionero y reconocido a nivel mundial por su eficiencia y simplicidad y ha sido complementada con las SNUPIES, representados por números arábicos que acompañan en algunas ocasiones a las marcas que indican la ruta y dirección, cada uno de los números posee un significado propio descrito en esta Topoguía.
The design of the signaling picks up the French experience. It is a system pioneering and recognized world-wide level by its efficiency and simplicity and has been complemented with the SNUPIES, represented by Arabian numbers that sometimes accompany the marks that indicate the route and direction, each one of the numbers owns a described own meaning in this Topoguide.
La ruta esta compuesta por 15 SNUPIES y 114 marcas de continuidad todas ellas georeferenciadas, para mejor orientación de los visitantes. Como soporte de señalización se encontrarán árboles y tranqueras. La distancia entre las marcas varía dependiendo de las características de tramo. Cuando la huella es más débil, se densifica la señalización entre los 100 y los 1.000 metros cada una. En caso de camino público, sobre los 1.000 metros.
TIPOS DE SEÑALES Indicación de ruta: Dos líneas paralelas en posicion horizontal, la superior pintada de blanco, y la inferior de color naranjo. Indican continuidad de la ruta.
The route this composed by 15 SNUPIES and 114 marks of continuity all of them georeferenciadas, for better direction of the visitors. As signaling support are trees and tranqueras. The distance between the marks varies following the section characteristics. When the track is weaker, densifica the signaling between the 100 and 1,000 meters each. In case of public pathway, on the 1,000 meters.
TYPES OF SIGNALS
15
SNUPIES: Representado a través de un diamante blanco, con números de color naranjo en su interior que acompaña la señal de indicación de ruta. Apoya la interpretación de rasgos considerados relevantes a lo largo del recorrido.
Road indication: Two parallel lines On guard horizontal, the superior target guinea fowl, and the inferior of color naranjo. They indicate continuity of the route. SNUPIES: Represented through a white diamond, with numbers of color naranjo in its interior that accompanies the signal by indication of route. It supports the interpretation of characteristics considered excellent throughout the route.
TRAMO SECTION
INICIO
1
snupies 1 y 2
START
Escuela rural localidad El Malito. Coordenadas (UTM / Sudam 69) 5166287 N-741482 E Altitud (m.s.n.m.): 150 Kilómetro: 0
Rural school at El Malito Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5166287 N-741482 E Altitude (m.a.s.l.): 150 Kilometer: 0
TÉRMINO Antigua escuela rural localidad El Diablo. Coordenadas (UTM/Sudam 69) 5171583 N-735223 E Altitud (m.s.n.m.): 97 Kilómetro: 9,0 Tiempo ( horas): Caminata: 2 hrs. 50’. Cabalgata: 1 hr. 40’. Grado de Dificultad: Fácil.
Old rural school at El Diablo Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5171583 N-735223 E Altitude (m.a.s.l.): 97 Kilometer: 9,0 Time ( hours): Walking: 2 hours 50 minutes Horse-riding: 1 hour 40 minutes Degree of Difficulty: Easy.
END
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
La ruta se inicia en el SNUPIE 1 junto al letrero informativo general de la ruta, en la intersección del camino vecinal ripiado que conduce a la localidad de El Diablo, con el camino internacional CH 235, que lo lleva a la capital comunal. Es decir entre la escuela
The route begins in SNUPIE 1 next to general the informative signboard of the route, in the intersection of the filled with rubble local road that leads to the locality of El Diablo, with the international way CH 235, takes that it to the communal capital. That is to say, between
MIRADOR VALLE DEL RÍO PALENA CRUCE DE CAMINO VECINAL CON RUTA INT. CH 235 MIRADOR VALLE DEL RÍO PALENA CRUCE DE CAMINO VECINAL CON RUTA INT. CH 235
rural y el centro de abastecimiento ECA de la localidad de El Malito.
the rural school and the supply center ECA of the locality of El Malito.
Esta localidad es un importante hito histórico de la colonización patagónica de principios del siglo XX. Fue reconocida como una estación intermedia para las innumerables troperías que corrían entre los sectores fronterizos del Alto Palena y el Lago Yelcho, que funcionaron como corredores no sólo para el comercio ganadero sino también para la transmisión de historias de aquella época, hoy muy propias de la Patagonia.
This locality is an important historical landmark of the patagónica colonization of principles of century XX. It was recognized like a radio-relay station for innumerable troperías that ran between the border sectors of the Alto Palena and the Yelcho Lake, that worked as running not only for the cattle commerce but also for the transmission of histories of that one time, today very own of the Patagonia.
A 120 metros de iniciado el recorrido, encontrará la primera marca de continuidad de la ruta, en un portón
To 120 meters of initiate the route, will find the first mark of continuity of the route, in a dividing inner door of estate, immediately before facing a
sn
ESPAÑOL Nombre: Escuela El Malito. Lugar: Intersección camino vecinal a El Diablo con ruta internacional CH235. Tipo: Inicio de ruta. Coordenadas: 5166287 N 741482 E Altitud: 150 Kilómetro: 0 Tiempo acumulado: Caminata: 0 Cabalgata: 0 Soporte de la marca: Postre de madera en la esquina de la ruta internacional CH235 con el camino vecinal de acceso a la localidad poblada de El Diablo. divisorio de predio, inmediatamente antes de enfrentarse a una bifurcación. Tenga presente que esta marca la irá visualizando hasta el final de la ruta a medida que avanza por ella. Tome la alternativa de la derecha, continuando por el mismo camino vecinal ya mencionado, con el río Malito a su izquierda hasta el puente El Malito Nº 3. Desde allí el camino comienza a derivar cada vez mas al oeste, dejando de lado el valle del río El Malito por un tramo de unos 2 kilómetros internándose por un pequeño portezuelo. Aquí
ENGLISH
1
u
p
ie
Name: El Malito School. Location: Vicinal Road to El Diablo whit Internacional Road CH235. Type: Road Initiation. Coordinates: 5166287 N 741482 E Altitude (m.a.s.l.): 150 Kilometer: 0 Time Accumulated: Walking: 0 Horse-riding: 0 Mark support: Wood post on the corner of the internacional road CH235 with the access Vicinal road to the populated town of El Diablo.
bifurcation. It remembers that to this will be it mark visualizing until the end of the route as it advances by her. It takes the alternative from the right, continuing by the same local road already mentioned, with El Malito river to his left until the bridge El Malito Nº 3. Thence the way begins more and more to derive to the side west, leaving the valley of the river El Malito by a section of about 2 kilometers going into by small portezuelo. Here it will have the opportunity to know old establishments with typical constructions that denote the form
s
tendrá la oportunidad de conocer antiguos asentamientos con construcciones típicas que denotan la forma de vida de antaño y podrá observar panorámicas del valle del río El Malito. Destaca un gran salto de agua al nororiente y cerros distantes en dirección sur oriente, entre ellos el “Pico Moro”, predominando a su alrededor Coigües jóvenes y radales que demuestran el constante resurgimiento de especies nativas. ESPAÑOL Nombre: Río El Diablo. Lugar: Antigua escuela de El Diablo. Tipo: Área camping, pic-nic y acceso a agua. Coordenadas: 5171583 N 735223 E Altitud (m.s.n.m.): 97 Kilómetro: 9,0 Tiempo acumulado: Caminata: 2 hrs. 50’. Cabalgata: 1 hr. 40’. Soporte de la marca: Arbol de Ciprés aislado en amplia madera
of life of long ago and will be able to observe panoramic of the valley of the river El Malito. It emphasizes a great jump of water to the nororiente and distant hills in South direction east, among them the “Pico Moro”, predominating to his around Coigües young and “radales” that demonstrates the constant resurgence of native species. After to happen through a small matting, where it will be able to enjoy a refreshing bath, it must descend again to the va-s ENGLISH
n
2
u
p
ie
s
Name: El Diablo River. Location: Old El Diablo school. Type: Camping, pic-nic area and water access Coordinates: 5171583 N 735223 E Altitude (m.a.s.l.): 97 Kilometer: 9.0 Time Accumulated: Walking: 2 hours 50 minutes Horse-riding: 1 hour 40 minutes Mark support: Cypress tree isolated in large prairie
Luego de pasar por un pequeño estero, donde podrá disfrutar de un refrescante baño, debe descender nuevamente al valle, obteniendo las primeras vistas de los montes nevados Cordón Blanco. Continué bordeando una gran formación de mallines con ciprezales asociada al río El Malito, y los limites de las laderas del Cordón Novoa, hasta una tranquera que indica la llegada a la localidad de El Diablo. Desde allí recorra por el mismo camino unos 180 metros para enfrentarse a la bifurcación del camino. Tenga presente que en esta localidad es posible contar con servicios de comida, alojamiento familiar y arriendo de caballos. Para continuar por la ruta rumbo a la laguna La Golondrina elija la alternativa de la izquierda. Ahora bien, si prefiere visitar el río El Diablo con un pequeño descanso, le recomendamos hacer una pequeña parada en el SNUPIE 2 junto a la antigua escuela El Diablo, a orillas del río del mismo nombre, a 450 metros al norponiente de la bifurcación. El lugar es apto para realizar picnic y, si es necesario, levantar campamento.
lley, obtaining the first views of snow-covered mounts Cordón Blanco. I continued bordering a great formation of mallines with ciprezales associated to the river El Malito, you limit and them of slopes of the Cordón Novoa, until a tranquera that indicates the arrival to the locality of El Diablo. Thence it crosses by the same way about 180 meters to face the bifurcation of the way. It remembers that in this locality is possible to count on services of food, familiar lodging and leasing of horses. In order to continue by the route course to the lagoon the Wanderer chooses the alternative of the left. However, if El Diablo with a small rest prefers to visit the river, we recommended to him to make a small shutdown in SNUPIE 2 next to the old school El Diablo, to borders of the river of the same name, to 450 meters to the norponiente of the bifurcation. The place is apt to realise picnic and, if necessary, to strike camp.
TRAMO SECTION
INICIO Antigua escuela rural en El Diablo Coordenadas (UTM/SUDAM 69) 5171583N 735223E Altitud (m.s.n.m.): 97 Kilómetro: 9,0 Tiempo (horas): Caminata: 2 hrs. 50’. Cabalgata: 1 hr. 40’. TÉRMINO Laguna La Golondrina. Coordenadas (UTM/Sudam 69) 5165770 N 731974E Altitud (m.s.n.m.): 254 Kilómetro: 16,7 Tiempo (horas): Caminata: 5hrs. 45’. Cabalgata: 3 hrs. 35’. Grado de dificultad: Fácil.
2
snupies 3, 4 y 5
START Old rural school at El Diablo Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5171583 N-735223 E Altitude (m.a.s.l.): 97 Kilometer: 9,0 Time ( hours): Walking: 2 hours 50 minutes Horse-riding: 1 hour 40 minutes END La Golondrina Lagoon Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5165770 N 731974 E Altitude (m.a.s.l.): 254 Kilometer: 16.7 Time ( hours): Walking: 5 hours 45 minutes Horse-riding: 3 hours 35 minutes Degree of Difficulty: Easy.
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
Retomando la ruta de bifurcación, usted debe continuar por una pequeña subida rumbo al sur en un entorno donde predomina un bosque de renovales con radales y Coigües principalmente, hasta llegar al final del camino
Retaking the bifurcation route, you must continue by a small ascent course to the south in surroundings where she mainly predominates a forest of renovales with radales and Coigües, until arriving at the end of the filled with rubble
ANTIGUA ESCUELA RURAL EN EL DIABLO LAGUNA LA GOLINDRINA OLD RURAL SCHOOL AT EL DIABLO LA GOLONDRINA LAGOON
ripiado, en una tranquera correspondiente al SNUPIE 3.
way, in a tranquera corresponding to SNUPIE 3.
Desde allí, avance 1 Km por un camino en mal estado, entre un bosque de Coigües vírgenes y el río El Diablo hasta el inicio de la senda, donde ya es posible admirar interesantes formaciones boscosas de Coigüe adulto, Canelo y Ciprés, dejando atrás la formación de renovales en paisajes que han sido históricamente intervenidos.
Thence, advance 1 km by a way in evil been, between a forest of Coigües virgin and the river El Diablo until the beginning of the footpath, where already it is possible to admire interesting formation wooded of adult Coigüe, Cinnamoncoloured and Cypress, leaving back the formation of renovales in landscapes that historically have been taken part.
Siga el recorrido bordeando la costa oriental del río El Diablo pasando por una tranquera junto a un hermoso Mañío. Luego remonte una pequeña subida hasta llegar,
The Eastern coast of the river follows the route bordering El Diablo happening through a tranquera next to a beautiful Mañío. Soon a small ascent overcomes until arriving, to
a unos 180 metros de la anterior tranquera, a un gran tronco quemado desde donde es posible apreciar una interesante panorámica del río El Diablo y sus madreras circundantes bellamente labradas, así también los bosques Cordón Blanco y las montañas de cuenca alta del río Palena. Descienda a través de este punto por la huella principal de unos metros hasta las orillas del río El Diablo donde se encontrará con un enorme Coigüe aislado, emplazado en una gran explanada, corresESPAÑOL Nombre: Los Radales Lugar: Fin de camino ripiado. Tipo: Inicio de ruta no transitable en vehículos motorizados Coordenadas: 5170414N 734767E Altitud (m.s.n.m.): 143 Kilómetro: 10,4 Tiempo acumulado: Caminata: 3 hrs. 15’. Cabalgata: 2 hrs. Soporte de la marca: Cerco en costado poniente del camino vecinal, justo antes del término de éste.
about 180 meters of the previous tranquera, to a great trunk burned from where it is possible to beautifully appreciate interesting panoramic of the river a surrounding El Diablo and its madreras fallows ground, thus also the forests Cordón Blanco and the mountains of high river basin of the Palena river. Descends through this point by the main track of meters until the borders of the river El Diablo where it will be with an enormous isolated Coigüe, located in a great esplanade,s ENGLISH
3
n
u
p
ie
Name: Los Radales Location: End of the rubbly road Type: Start of road not transited by motorized vehicles Coordinates: 5170414 N 734767 E Altitude (m.a.s.l.): 143 Kilometer: 10.4 Time Accumulated: Walking: 3 hours 15 minutes Horse-riding: 2 hour Mark support: Fence at the west side of the vicinal road, just before the end of it.
s
sn
ESPAÑOL Nombre: Praderas del Diablo Lugar: Orilla oriental río El Diablo a 300 mtss al norte de asentamiento de colonos. Tipo: Mirador natural Cordón Blanco y río El Diablo, pic nic, acceso a agua, pesca deportiva. Coordenadas: 5169072 N 733988 E Altitud (m.s.n.m.): 173 Kilómetro: 12 Tiempo acumulado: Caminata: 4 hrs. Cabalgata: 2 hrs. 25’. Soporte de la marca: Árbol de Coigüe adulto aislaco en amplia madera, a pocos metros del río El Diablo.
pondiente al SNUPIE 4, sitio ideal para un descanso junto a las aguas cristalinas del río El Diablo.
ENGLISH
4
u
p
Name: El Diablo prairies Location: East edge of El Diablo river at 300 meters north the colonist settlement Type: Natural mirador of Cordón Blanco and El Diablo river, pic-nic, access to water, sportive fishing Coordinates: 5169072 N 733988 E Altitude (m.a.s.l.): 173 Kilometer: 12 Time Accumulated: Walking: 4 hours Horse-riding: 2 hour 25 minutes Mark support: Adult Coigüe tree isolated in a wide prairie at a few meters of El Diablo river.
corresponding to the SNUPIE 4, ideal site for a rest next to crystalline waters of the river El Diablo.
ie
s
Retomando la marcha, continué rumbo al sur atravesando las praderas asociadas a un antiguo asentamiento con típica casa de colonos que observará a su lado derecho hasta llegar a la próxima tranquera, limite sur de dichas praderas.
Retaking the march, I continued course to the south crossing the prairies associated to an old establishment with typical house of colonists that it will observe its right side until arriving at the next tranquera, limits the south of these prairies.
Desde allí, continué por la huella principal por un terreno blando, cruzando un embarazado hasta llegar a una tranquera a pocos metros del río El Diablo junto a un llamativo Mañío. A partir de allí, y por unos kilómetros irá bordeando el río El Diablo por sus costas orientales que en varias partes encontrará inundado, lo que dificulta el tránsito pedestre y en ocasiones hace perder la huella.
Thence, I continued by the main track by a soft land, crossing embarrassing until arriving at a tranquera to few meters from the river El Diablo next to a showy Mañío. From there, and by kilometers will be bordering the river El Diablo by its Eastern coasts that in several parts will find flooded, which makes difficult the pedestrian transit and sometimes it makes lose the track.
En general para su mejor referencia, considere que el río principal es su compañía y guía hasta llegar al mismo lecho del río El Diablo, por lo que se deberá tener precaución en fenómenos de crecidas. A esta altura tendrá la posibilidad de divisar en dirección suroriente, las laderas del Cordón Novoa un farellón rocoso que le indicará que la laguna Golondrina, ya no está tan distante, restando solo dos kilómetros para llegar a un excelente lugar para armar campamento.
Generally for his better reference, it considers that the main river is its company and guides until arriving at the same I milk of the river El Diablo, reason why precaution in phenomena of swellings will be due to have. To this height it will have the possibility of descrying in suroriente direction, slopes of the Cordón Novoa farellón rocky that will indicate that the lagoon to him Golondrina, no longer is so distant, reducing only two kilometers to arrive at an excellent place to arm camping.
Para tomar la huella correcta, a unos 260 metros de dejar el lecho del río El Diablo se encontrará con un árbol característico de la zona la Tepa, que le indicará a través de una marca, una bifurcación de la huella: preocúpese de tomar la alternativa de la izquierda, siempre marchando entre el bosque de Coigües como especie predominante y el río El Diablo, el que irá paulatinamente perdiendo de vista. Continué el recorrido desde la mencionada bifurcación pasando por un pequeño estero hasta llegar a un lomaje con visualización al sur y suroeste, que permite admirar gran parte de los montes nevados del Cordón Blanco y los impenetrables bosques siempre verdes de la cuenca interior del río El Diablo. Desde allí inicie una leve bajada transitando por un sector llano hasta poder observar algunos Sauces altos a su mano derecha, lo que da indicio de la presencia de un antiguo asentamiento de colonos, donde usted podrá contar con alojamiento o comida típica del lugar. Para continuar, tome la huella principal hasta llegar al puente “Los Choros”, nombrado así por la particular presencia de pequeños bivalvos en sus aguas, las que provienen de la vecina laguna Golondrina. Desde el puente “Los Choros” continúe 1 kilómetro al sur junto a los cercos, por un terreno blando y húmedo hasta la SNUPIE 5 en las riberas de la laguna La Golondrina, compuesto por un pequeño y pintoresco asentamiento rodeado de manzanos junto a un estero tributario de la laguna. Corresponde a un sitio
In order to take the correct track, to about 260 meters to leave I milk of the river the Devil will be with a tree characteristic of the zone the Tepa, that it will indicate to him through a mark, a bifurcation of the track: it preocúpese to take the alternative from the left, always marching between the forest Coigües like predominant species and the river El Diablo, the one that will go gradually losing of view. I continued the route from the mentioned bifurcation happening through a small matting to arriving at lomaje with visualization at the south and southwest, that allows to admire great part of made snowwhite mounts of the Cordón Blanco and the impenetrable always green forests of the inner river basin of the river El Diablo. Thence it initiates one slight slope journeying by a level sector until being able to observe some high Willows its right hand, which gives indication of the presence of an old establishment of colonists, where you will be able to count on lodging or typical food of the place. In order to continue, it takes the main track until arriving at the bridge “the Choros”, named thus by the particular presence of small bivalve in its waters, those that come from the neighboring lagoon Golondrina. From the bridge “the Choros” continues 1 kilometer to the south next to the walls, by a soft and humid land to SNUPIE 5 in the shores of the lagoon the Golondrina a made up of small and colorful establishment surrounded by apple trees next to a tributary matting of the lagoon. It corresponds to an ideal site to encamp and to practice
ideal para acampar y practicar la pesca deportiva, complementado por un paseo en bote o simplemente para un descanso a orillas de laguna. ESPAÑOL Nombre: Laguna La Golondrina Lugar: Antigua casa ribera noroccidental laguna la Golondrina Tipo: Área camping, pic nic, acceso a agua, pesca deportiva y práctica de deportes náuticos. Coordenadas: 731974 N 5165770 E Altitud (m.s.n.m.): 254 Kilómetro: 16,7 Tiempo acumulado: Caminata: 5 hrs 45’. Cabalgata: 3 hrs 35’. Soporte de la marca: Árbol de Coigüe joven entre puesto y riberas de la laguna Golondrina, junto a un pequeño estero.
the sport fishing, complemented by a stroll in boat or simply for a rest to borders of lagoon. sn
ENGLISH
5
u
p
ie
Name: La Golondrina lagoon Location: Old house at the northeast riverside of La Golondrina lagoon. Type: Camping area, pic-nic, water access, sportive fishing and practice of water sports Coordinates: 731974 N 5165770 E Altitude (m.a.s.l.): 254 Kilometer: 16.7 Time Accumulated: Walking: 5 hours 45 minutes Horse-riding: 3 hour 35 minutes Mark support: Young Coigüe tree and riversides of La Golondrina lagoon next to a small stream.
s
TRAMO SECTION
INICIO Laguna La Golondrina Coordenadas (UTM/SUDAM 69) 516770 N 731974 E Altitud (m.s.n.m.): 225 Kilómetro: 16,7 Tiempo (horas): Caminata: 5 hrs. 45’. Cabalgata: 3 hr. 35’. TÉRMINO Laguna Negra Coordenadas (UTM/Sudam 69) 5163315 N 729805 E Altitud (m.s.n.m.): 255 Kilómetro: 20,4 Tiempo (horas): Caminata: 7hrs. 15’. Cabalgata: 4 hrs. 40’. Grado de dificultad: Poco Difícil.
3
snupies 6 y 7
START La Golondrina Lagoon Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 516770 N 731974 E Altitude (m.a.s.l.): 254 Kilometer: 16,7 Time ( hours): Walking: 5 hours 45 minutes Horse-riding: 3 hour 35 minutes END La Golondrina Lagoon Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5163315 N 729805 E Altitude (m.a.s.l.): 255 Kilometer: 20,4 Time ( hours): Walking: 7 hours 15 minutes Horse-riding: 4 hours 40 minutes Degree of Difficulty: Slightly difficult
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
Para continuar la ruta desde el SNUPIE 5, siga rumbo al sur orillando la laguna La Golondrina hasta una tranquera, punto desde donde se da comienzo a un embaralado de más de 100 metros de largo que en gran parte se halla bajo el agua, recomendando
In order to continue the route from SNUPIE 5, the lagoon follows course the south bordering the Wanderer to a tranquera, point from where beginning to “embaralado” of more occurs than 100 meters in length that to a large extent is under the water, recommen-
LAGUNA LA GOLONDRINA LAGUNA LA NEGRA LA GOLONDRINA LAGOON LA NEGRA LAGOON
por tanto pasar dicho obstáculo unos cuantos metros a la derecha tanto si va a caballo o caminando.
ding therefore to pass this obstacle a few meters to the right whether it goes to horse or walking.
Una vez superado el obstáculo y a poco andar, podrá observar a su derecha la entrada a un antiguo asentamiento, donde existe oferta de servicios, por ejemplo una buena comida antes de continuar la marcha. Este asentamiento esta ubicado en el extremo sur occidental de la laguna La Golondrina. A partir de este punto, el terreno es firme y con abundantes praderas, troncos quemados y un bosque renoval abierto de Coigües, hasta la entrada de un bosque adulto, visible a la distancia.
Once surpassed the obstacle and to little walking, it will be able to observe its right the entrance to an old establishment, where supply of services exists, for example a good food before Keep moving. This establishment this located in the western South end of the lagoon La Golondrina. From this point, the land is firm and with abundant prairies, trunks burned and a abierto renoval forest of Coigües, until the entrance of an adult, visible forest to the distance.
Una vez en el bosque, usted deberá recorrer algo más de kilómetro y medio para llegar al próximo SNUPIE, en un principio cruzará tupidos bosques de Coigües jóvenes con una huella clara, pero no exenta de dificultades para la caminata debido a la presencia de abundantes pozas de agua. Luego pasará paulatinamente a un bosque adulto de Coigüe, Canelo y Tepa.
Once in the forest, you will have to cross a little more average kilometer and to arrive at the next SNUPIE, at first will cross dense young forests of Coigües a track clear, but nonfree of difficulties for the long walk due to the abundant presence of pozas of water. Soon he will happen gradually to an adult forest of Coigüe, Canelo and Tepa. sn
ESPAÑOL Nombre: El Mañío Lugar: Bosque adulto de Mañío a 2,9 km. de Laguna La Golondrina, antes de llegar a la Laguna Negra. Tipo: Bosque adulto de Mañíos Coordenadas: 5164374 N 730066 E Altitud (m.s.n.m.): 264 Kilómetro: 19,3 Tiempo acumulado: Caminata: 6 hrs. 55’. Cabalgata: 4 hrs. 30’. Soporte de la marca: Gran árbol de Tepa centenaria inserta en el bosque.
ENGLISH
6
u
p
ie
Name: El Mañio Location: Adult forest of Mañios at 2.9 km. of La Golondrina lagoon, just before reaching Negra lagoon. Type: Adult forest of Mañios Coordinates: 5164374 N 730066 E Altitude (m.a.s.l.): 264 Kilometer: 19,3 Time Accumulated: Walking: 6 hours 55 minutes Horse-riding: 4 hours 30 minutes Mark support: Large tree of centennial Tepa insert in the forest.
s
Al llegar a la SNUPIE 6 estará inmerso en una formación boscosa centenaria de Tepa, especie de nuestro patrimonio forestal única y cada vez más escasa en los bosques australes. Reiniciando el recorrido desde el SNUPIE 6, continuará por terrenos ocasionalmente blandos y con abundantes raíces que dificultan el tránsito. Después de cruzar la próxima tranquera, podrá observar un bosque en su mayoría de Coigües, más abierto y con una huella bien marcada hasta una marca de desvió hacia la izquierda, indicando el inicio de un embaralado de unos 100 metros en mal estado. Esto obliga cruzarlo con máxima precaución. Una vez superado dicho obstáculo remonte una leve subida a su derecha continuando unos 250 metros hasta la primera vista al surponiente de la laguna Negra, por una huella que pasa por un bosque cada vez más abierto e ingresando a una pradera a media ladera. Se dejan así atrás las majestuosas Tepas que dan paso a Coigües de menor data.
When arriving at SNUPIE 6 he will be immersed in a centennial wooded formation of Tepa, species of our unique and more and more little forest patrimony in the austral forests.
La laguna Negra es una pequeña formación lacustre que, dada su condición y características del entorno, es un lugar ideal para la contemplación de los más puros ecosistemas forestales de montaña junto al majestuoso Cordón Blanco. Desde las primeras vistas de la laguna hasta la SNUPIE 7 sólo deberá andar algo más de 300 metros por la mencionada pradera teniendo como destino un pequeño puesto temporal junto a un gran Álamo, desde el cual dominará la laguna en altura. En días sin nubosidad se obser-
The Negra lagoon is a small lacustrine formation that, given to its condition and characteristics of the surroundings, is an ideal place for the contemplation of the purest forest mountain ecosystems next to the majestic White Cord. From the first views of the lagoon to SNUPIE 7 only it will have to walk a little more 300 meters by the mentioned prairie having as destiny a small temporary position next to a great Poplar, from which it will dominate the lagoon in height. In days without cloudiness the dense forests, the caps are observed
Reinitiating the route from SNUPIE 6, he will continue occasionally by soft lands and with abundant roots that make difficult the transit. After crossing the next tranquera, he will be able to observe a forest in his majority of Coigües, more abierto and with a marked good track until a mark of he turned aside towards the left, indicating the beginning of “embaralado” of about 100 meters in evil been. This forces to cross it maximum precaution. Once surpassed this obstacle it overcomes one slight ascent to his right continuing about 250 meters until the first view to the surponiente of the Black lagoon, by a track that happens through a more and more open forest and entering a prairie to average slope. They leave back majestic the Tepas thus that takes passage to Coigües of smaller data.
sn
ESPAÑOL Nombre: Laguna Negra. Lugar: Antigua casa en ribera nororiental de la laguna Negra. Tipo: Área camping, pic nic, acceso a agua, mirador natural, pesca deportiva, deportes náuticos. Coordenadas: 5163399 N 729817 E Altitud (m.s.n.m.): 255 Kilómetro: 20,4 Tiempo acumulado: Caminata: 7 hrs. 15’. Cabalgata: 4 hrs. 40’. Soporte de la marca: Árbol de Álamo adulto junto a un puesto, cercano a las costas orientales de la Laguna Negra.
ENGLISH
7
u
p
ie
Name: Negra Lagoon Location: Old house at northeast river bank of Negra lagoon Type: Camping area, pic-nic, water access, natural mirador, sportive fishing and practice of water sports Coordinates: 5163399 N 729817 E Altitude (m.a.s.l.): 255 Kilometer: 20.4 Time Accumulated: Walking: 7 hours 15 minutes Horse-riding: 4 hours 40 minutes Mark support: Adult poplar tree closed to east coasts of Negra Lagoon.
s
van los tupidos bosques, los casquetes glaciares y montes del bello Cordón Blanco. Recomendamos un pequeño descanso con una visita a las orillas de la laguna en este punto, o bien para una acampada junto al puesto para quienes deseen continuar el viaje el día siguiente. Para los aficionados a la pesca deportiva, recomendamos una parada más prolongada, no la olvidarán.
glaciers and mounts of the beautiful Cordón Blanco. We recommend a small rest with a visit to the borders of the lagoon in this point, or for one encamped next to the position for those who wishes to continue the trip the following day. For the fans to the sport fishing, we recommended one more a prolonged shutdown, will not forget it.
TRAMO SECTION
INICIO Laguna Negra. Coordenadas (UTM/SUDAM 69) 5163315 N 729805 E Altitud (m.s.n.m.): 225 Kilómetro: 20,4 Tiempo (horas): Caminata: 7 hrs. 15’. Cabalgata: 4 hr. 40’. TÉRMINO Río Palena Coordenadas (UTM/Sudam 69) 5157203 N 727863 E Altitud (m.s.n.m.): 115 Kilómetro: 28,2 Tiempo (horas): Caminata: 9 hrs. 50’. Cabalgata: 6 hrs. 35’. Grado de dificultad: Poco Difícil.
4
snupies 8 y 9
START Negra Lagoon Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5163315 N 729805 E Altitude (m.a.s.l.): 255 Kilometer: 20,4 Time ( hours): Walking: 7 hours 15 minutes Horse-riding: 4 hour 40 minutes END Palena River Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5157203 N 727863 E Altitude (m.a.s.l.): 255 Kilometer: 28,2 Time ( hours): Walking: 9 hours 50 minutes Horse-riding: 6 hours 35 minutes Degree of Difficulty: Slightly difficult
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
Desde el SNUPIE 7 continue al sur por una huella bien marcada, pasando a pocos metros por la tranquera que indica el término de la pradera. Siga la marcha hasta topar con una bifurcación de la huella a unos 400 metros del último SNUPIE. Tome la alternati-
From SNUPIE 7 it continues to the south by a noticeable good track, happening to few meters through the tranquera that indicates the term of the prairie. It follows the march until running into with a bifurcation of the track to about 400 meters of the last SNUPIE.
LAGUNA LA GOLONDRINA LAGUNA LA NEGRA LA GOLONDRINA LAGOON LA NEGRA LAGOON
va de la derecha por piedrero, teniendo como referencia a un lecho esporádico de estero, bajando suavemente hasta encontrarse con las mismas riberas de la laguna Negra, en su extremo suroriental.
It takes the alternative from the right by piedrero, having as reference to I milk sporadic of matting, lowering smoothly until being with the same shores of the Negra lagoon, in its southwest end.
Desde este punto, la huella en general está bien marcada aunque asentada sobre terrenos blandos y con abundantes raíces, constituida por un entorno boscoso abierto cubierto de Tepas, Mañíos y Coigües. Recomendamos tener precaución en donde la huella esta en mal estado, lo que hace difícil el tránsito, sobre todo en bajadas.
From this point, the track generally is well noticeable although based on soft lands and with abundant roots, constituted by wooded surroundings abierto place setting of Tepas, Mañíos and Coigües. We recommend to have precaution where the track this in evil been, which makes the transit difficult, mainly in slopes.
Al llegar a la siguiente tranquera, podrá apreciar la transformación de un bosque adulto a renoval de Coigües y radales. A unos 200 metros después de cruzar la mencionada tranquera, se encontrará en un excelente lugar para
When arriving at the following palisade, it will be able to appreciate the transformation of an adult forest to renoval of Coigües and radales. To about 200 meters after crossing the tranquera mentioned one, one will be in an excellent place to take panoramic photogra-
tomar fotografías panorámicas que, en días despejados, se puede disfrutar de amplias vistas del Cordón Blanco. Continuar la marcha descendiendo por pastizales que cubren parcialmente la huella, deberá tener máxima atención en guiarse por una marca instalada en un tronco seco a ras de suelo a fin de ingresar al bosque correctamente. Si no encontrase la citada marca, busque la única huella
ESPAÑOL Nombre: Mirador El Bañado. Lugar: Inicio de bajada al valle del río Palena, aproximación al estero Cordón Blanco. Tipo: Mirador natural del río Palena, Cordón Blanco con bosques y glaciares y montañas de cuenca del río Tranquilo. Coordenadas: 5163399 N 729817 E Altitud (m.s.n.m.): 202 Kilómetro: 23,8 Tiempo acumulado: Caminata: 8 hrs. 25’. Cabalgata: 5 hrs 30’. Soporte de la marca: Árbol de Coigüe jóven, inmediatamente antes de iniciar bajada por zanjón de aproximación a estero Cordón Blanco.
phies that, in cleared days, can be enjoyed ample views of the Cordón Blanco. Keep moving descending by pastures that cover the track partially, must have principle attention in guiding itself by a mark installed in a dry trunk level with ground in order to enter the forest correctly. If it did not find the mentioned mark, looks for the unique clear track that it will allow him to directly enter a forest of Tepas, in the
sn
ENGLISH
8
u
p
ie
Name: El Bañado Mirador Location: Descent start to Palena River valley with approximation to Cordón Blanco stream Type: Natural mirador of the Palena River, Cordón Blanco with its forests and glaciers and the mountains of the Tranquilo river basin. Coordinates: 5163399 N 729817 E Altitude (m.a.s.l.): 202 Kilometer: 23.8 Time Accumulated: Walking: 8 hours 25 minutes Horse-riding: 5 hours 30 minutes Mark support: Young Coigüe tree, immediately before initiating a descent through an approximation ditch to Cordón Blanco stream.
s
clara que le permitirá ingresar directamente a un bosque de Tepas, en dirección al terreno oriental de un pequeño monte, tomando la quebrada principal. Luego de pasar un amplio sector boscoso (aproximadamente 500 metros), llegará al SNUPIE 8, donde podrá disfrutar la vista de las montañas de la cuenca del río Tranquilo y las praderas orientales del estero Cordón Blanco. El lugar es un mirador natural del paisaje circundante, de la ruta a seguir y de aquellos contrastes que permiten vislumbrar los efectos de la acción colonizadora del entorno. Es en este punto es posible darse cuenta, por su sonido incesante, que el estero Cordón Blanco está cerca. A partir del SNUPIE 8 comienza una bajada pronunciada, la que deberá tomar por precaución dado que se trata de un descenso rápido a través de un zanjón de más de un metro y medio de profundidad y de unos 180 metros, con abundante material cinerítico , que hacen del terreno una superficie resbaladiza incluso para caballos. Al final del descenso llegará a una tranquera junto a un Mañío, a pocos metros del estero Cordón Blanco. Desde este punto deberá tomar rumbo sureste, es decir, por aquellas praderas que conducen el asentamiento de colonos que se distinguía desde el anterior SNUPIE y en donde podrá disponer de un buen servicio familiar si desea una sabrosa comida o pasar la noche en un ambiente de amabilidad, propio de la gente de la zona.
direction of the Eastern land of a small mount, taking the main gorge. After to pass an ample sector wooded (approximately 500 meters), it will arrive at SNUPIE 8, where it will be able to enjoy the view mountains of the river basin of Tranquilo river and the Eastern prairies of the matting Cordón Blanco. The place is a natural viewpoint of the surrounding landscape, the route to follow and those resistances that allow to glimpse the effects of the Colonising action of the surroundings. It is in this point is possible to realize, by his incessant sound, that the matting Cordón Blanco is close. From the SNUPIE 8 it begins a pronounced slope, the one that will have to take by precaution since it is a fast reduction through a trench of more of an average meter and of depth and of about 180 meters, with abundant cinerítico material, that even make of the land a slippery surface for horses. At the end of the reduction it will arrive at a tranquera next to a Mañío, to few meters of the matting Cord{on Blanco. From this point it will have to take south-east course, that is to say, by those prairies that lead the establishment of colonists that was distinguished from the previous SNUPIE and where it will be able to have a good familiar service if it wishes a flavorful food or to spend the night in an atmosphere of amiability, own of the people of the zone.
Desde el asentamiento tome rumbo al sur descendiendo 400 metros por praderas hasta visualizar a su mano derecha la tranquera que le indicará la continuación de la ruta, e ingreso nuevamente al bosque. A pocos metros de la tranquera, deberá tomar un rumbo general suroriente por una huella en bajada leve y bien marcada, dominada por un entorno vegetacional de renuevos y bosque joven de Coigüe. Son 1.300 metros de descenso paulatino desde la última tranquera hasta llegar finalmente a un interesante y amplio mirador natural del valle del río Palena entre el estero Cordón Blanco (sector El Bañado) y la localidad de El Tranquilo con el río Palena. Este es un sitio propicio para un pequeño descanso y para contemplar, si el tiempo lo acompaña, las cumbres nevadas de los cerros Barros Arana al sur, Serrano al surponiente y Blanco al poniente con sus laderas boscosas. También desde aquí, podrá recorrer visualmente parte de la ruta que le queda.
From the establishment it takes course to the south descending 400 meters by prairies to visualizing at his right hand the tranquera that to him the continuation of the route will indicate, and enter again the forest. To few meters of the tranquera, it will have to take a suroriente general course by a track in slight and well noticeable slope, dominated by vegetacional surroundings of sprouts and young forest of Coigüe. They are 1,300 meters of gradual reduction from the last palisade to finally arriving at an interesting and ample natural viewpoint from the valley from the Palena river between the matting Cordón Blanco (sector El Bañado) and the locality from El Tranquilo with the Palena river. This it is a propitious site for a small rest and to contemplate, if it accompanies it to the time, the summits snow-covered of hills Barros Arana to the south, Serrano to the southwest and Target to the west with its wooded slopes. Also from here, it will be able to visually cross part of the route that it has left.
Una vez retomado el descenso por las praderas, continúe por una huella bien marcada manteniendo el rumbo general suroriental hasta llegar al inicio del valle del río Palena (el que no dejará hasta finalizar la ruta), pasando por un antiguo asentamiento abandonado junto a una Araucaria de gran tamaño.
Once retaken reduction by prairies, continues by track good noticeable maintaining course general asternsouth until to arrive at beginning from valley from river Palena (the one that will not leave until finalizing the route), happening through an old establishment left next to a Araucaria of great size.
Al comenzar la marcha por el extenso llano de praderas, tenga precaución en el rumbo a seguir, ya que generalmente las praderas impiden una vista clara de la huella. Esto obliga a tomar como referencia hitos singulares del entorno inmediato. Prosiga entre dos cercos que podrá observar al frente, siguiendo la alambrada a la derecha por unos 400 metros. Destaca a la izquierda el cauce temporal del río Palena con la presencia, en su ribera opuesta, de un tupido bosque de Sauces y a su derecha, una gran bodega de tejuelas abandonadas.
When beginning the extensive march by the level one of prairies, has precaution in the course to follow, since the prairies generally prevent a clear view of the track. This forces to take like reference fixed singular of the immediate surroundings. It continues between two walls that will be able to observe the front, following the wire fence the right by about 400 meters. It emphasizes to the left the temporary channel of the Palena river with the presence, in his opposed shore, of a dense forest of Willows and to its right, a great left warehouse of small roofing tiles.
Una vez dejada la alambrada a unos 70 metros al poniente, podrá observar una marca en una Tepa joven, que le indicará el correcto ingreso al bosque. Siga al poniente por la huella principal, la que le permitirá a poco andar ingresar nuevamente a una pequeña pradera. Tome atención en este punto para acertar en la entrada del bosque, ya que con dificultad se pueden ver algunos trazos de huella. Considere como referencia un punto a 50 metros a la izquierda del extremo del bosque que observará al frente. De este modo, al andar a no más de 250 metros, encontrara una marca en una Tepa joven que le indicará el ingreso correcto al bosque. Preocúpese de encontrar este punto ya que cualquier otra alternativa le puede acarrear una pérdida significativa de tiempo. Una vez ingresado al bosque, a unos pocos metros, siguiendo la huella principal, encontrará una marca en una Tepa adulta, siga desde este
ESPAÑOL Nombre: Balseo inferior río Palena
Once left the wire fence to about 70 meters to the west, it will be able to observe a mark in a young Tepa, that will indicate the correct enter to him the forest. It follows the west by the main track, the one that will allow little walking to enter a small prairie again. It takes attention in this point to guess right in the entrance of the forest, since with difficulty some outlines of track can be seen. It considers like reference a point to 50 meters to the left of the end of the forest that it will observe the front. In this way, when walking to not more than 250 meters, it would find a mark in a young Tepa that will indicate the correct enter to him the forest. Preocúpese to find this point since any other alternative him can carry a significant loss of time. Once entered the forest, to a few meters, following the main track, will find a mark in an adult Tepa, follows from this last point 350 meters the surponiente retaking a sector of prairies to arriving at SNUPIE
ENGLISH
sn
9
u
p
Name: Lower ferry across Palena River Lugar: Orilla del río Palena. Location: At the edge of Palena River Tipo: Cruce río Palena, observación Type: Crossing of Palena River, bosque adulto de Coigüe observation of an adult Coigüe forest Coordenadas: 5157203 N 727863 E Coordinates: 5157203 N 727863 E Altitud (m.s.n.m.): 115 Altitude (m.a.s.l.): 115 Kilómetro: 28,2 Kilometer: 28.2 Tiempo acumulado: Time Accumulated: Caminata: 9 hrs. 50’. Walking: 9 hours 50 minutes Cabalgata: 6 hrs 35’. Horse-riding: 6 hours 35 minutes Soporte de la marca: Pequeño ár- Mark support: Small tree of bol de Arrayán junto a casa de lata, Arrayán next to tin house, to few a pocos metros de la ribera norte meters of the North shore of the del río Palena. Palena river.
ie
s
último punto 350 metros al surponiente retomando un sector de praderas hasta llegar al SNUPIE 9 junto a una casa de latas a orillas del río Palena, donde deberá cruzar el río a bote para proseguir el viaje. Recomendamos el sitio para un merecido descanso, ideal para instalar campamento y realizar los últimos tramos de la ruta en la próxima jornada. Podrá admirar el bellísimo río Palena, ideal para la pesca deportiva, rodeado de una exuberante vegetación nativa. Es muy importante que no se olvide planificar el día de cruce, avisando previamente al centro de informaciones turísticas de la I. Municipalidad de Palena, para que sea esperado por el dueño de casa de lata que lo cruzará en el SNUPIE 9, ya que de no hacerlo, se verá obligado a retornar por la ruta ya realizada. Por ningún motivo y en ninguna circunstancia intente cruzarlo por sus propios medios, incluso en los periodos de menor caudal.
9 next to a house of tins to borders of the Palena river, where it will have cross a river to boat to continue the trip. We recommend the site for a deserved rest, ideal to install camping and to realise the last sections of the route in the next day. It will be able to admire the gorgeous Palena river, ideal for the sport fishing, surrounded by an ebullient native vegetation. He is very important that one does not forget to plan the day of crossing, warning the tourist information center of the I previously. Municipality of Palena, so that it is hoped by the owner of tin house will cross that it in SNUPIE 9, since of not doing it, it will be forced to return by the route already realised. By no reason and in no circumstance it tries to cross it by its own means, even in the periods of minor of great volume.
TRAMO SECTION
INICIO Río Palena Coordenadas (UTM/SUDAM 69) 5157203 N 727863 E Altitud (m.s.n.m.): 115 Kilómetro: 28,2 Tiempo (horas): Caminata: 9 hrs. 50’. Cabalgata: 6 hr. 35’. TÉRMINO Pasaréla Río Tranquilo Coordenadas (UTM/Sudam 69) 5154008 N 728246 E Altitud (m.s.n.m.): 120 Kilómetro: 32,1 Tiempo (horas): Caminata: 11hrs. Cabalgata: 7 hrs. 25’. Grado de dificultad: Fácil
5
s n u p i e s
1 0
START Palena River Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5157203 N 727863 E Altitude (m.a.s.l.): 115 Kilometer: 28.2 Time ( hours): Walking: 9 hours 50 minutes Horse-riding: 6 hour 35 minutes END Tranquilo River Footbridge Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5154008 N 728246 E Altitude (m.a.s.l.): 120 Kilometer: 32.1 Time ( hours): Walking: 11 hours Horse-riding: 7 hours 25 minutes Degree of Difficulty: Easy
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
Una vez cruzando el río Palena en bote (los caballos cruzan a nado), bordee las costas río arriba, unos 80 metros hasta llegar a un gran Coigüe que le indicará la huella a seguir. De esta manera ingrese a un bosque con rumbo sur a fin de interceptar la huella principal que conecta los sectores altos y bajos del valle del río Palena.
Once cross a river Palena in boat (the horses cross to I swim), it borders the coasts river arrives, about 80 meters until arriving at a great Coigüe that will indicate the track to him to follow. This way it enters a forest with South course in order to intercept the main track that connects the high and low sectors of the valley of the Palena river.
RÍO PALENA PASARELA DEL RÍO TRANQUILO PALENA RIVER EL TRANQUILO FOOTBRIDGE
Luego de continuar aproximadamente medio kilómetro por una huella débil en medio de un tupido bosque (bordeando el río Palena), donde podrá observar hermosos ejemplares de Arrayán, con el característico color rojizo de sus troncos, enfrentará un claro de un bosque con abundantes troncos quemados, es allí donde debe dejar el río Palena, tomando su derecha por una franja de 400 metros aproximadamente, claramente distinguible al sur poniente. Precaución en cruzar terrenos en partes inundadas. En el extremo sur oriental del claro, podrá distinguir el ingreso al bosque junto a una marca en un Coigüe quemado. Recorra
After approximately to continue half kilometer by a weak track in the middle of a dense forest (bordering the Palena river), where it will be able to observe beautiful units of Arrayán, the characteristic reddish color of his trunks, will face a clear one of a forest with abundant burned trunks, is where it must leave the Palena river, taking its right by a strip from 400 meters there, approximately clearly distinguishable to the South west. Precaution in crossing lands in flooded parts. In the Eastern South end of clearly, it will be able to distinguish the enter the forest next to a mark in a burned Coigüe. It crosses about 160 meters to the south by flat lands and with
unos 160 metros al sur por terrenos planos y con abundante Quila, para llegar a una tranquera que le indicará el encuentro con la huella principal, por lo que deberá continuar el recorrido tomando su izquierda con un giro de 90º. Para proseguir, bordee la alambrada por terrenos planos y firmes, en dirección suroriente. Al llegar a la siguiente tranquera, siga por el cerco de su derecha para aproximarse a las orillas del río Tranquilo, el que deberá remontar por su ribera unos 750 metros, cruzando sectores del lecho fluvial donde no existe huella y en partes es un bosque abierto con huella marcada, destacando la presencia de Mañíos centenarios y la posibilidad de admirar las cristalinas y apacibles aguas del río Tranquilo, uno de los mas bellos y prístinos de la zona. Siga hasta llegar a un desvío a la derecha, el que identificará por un tronco cortado a nivel del suelo, al centro de la huella. Desde el último desvío, cruce por unos 200 metros al sur oeste una amplia pradera asociada a un antiguo asentamiento que podrá divisar a sus espaldas. Al finalizar el cruce de la pradera, usted deberá ingresar nuevamente al bosque por una tranquera que divisará a lo lejos. Continúe por una huella de carretas que podrá observar a su izquierda en un paisaje boscoso denso, donde es posible observar el típico hábitat vegetacional húmedo de estos valles, teniendo varios ejemplares de Coigüe y Mañío con un sotobosque de Quilas y Sauces entre otras especies menores.
abundant Quila, to arrive at a tranquera that will indicate the encounter to him with the main track, reason why will have to continue the route taking his left with a turn from 90º. In order to continue, the wire fence by flat and firm lands borders, in southeast direction. When arriving at the following palisade, it follows by the wall of his right to come near to the borders of the Tranquilo river, the one that will have to overcome by its shore about 750 meters, being crossed sectors of I milk fluvial where track does not exist and in parts it is a forest abierto with marked track, emphasizing the centennial presence of Mañíos and the possibility of admiring crystalline and calm waters of the Tranquilo river, one of but beautiful and the pristine ones of the zone. It follows until arriving at a deflection at the right, the one that it will identify by a trunk cut concerning the ground, to the center of the track. From the last deflection, it crosses by about 200 meters to the South west an ample prairie associated to an old establishment that will be able to descry to its backs. When finalizing the crossing of the prairie, you will have to again enter the forest by a tranquera that she will descry far. He continues by a track of carts that will be able to observe its left in a dense wooded landscape, where it is possible among others to observe the typical humid vegetacional habitat of these valleys, having several units of Coigüe and Mañío with an underbrush of Quilas and Sauces smaller species.
A poco andar por el bosque, encontrará una marca en un Sauce que le indicará el desvío a la izquierda, con precaución de no continuar por la huella de carretas, ya que ésta, a pesar de llegar al mismo destino, es algo más larga. Desde el desvío, continúe por el bosque algo más de 700 metros, cada vez más cerca del río Tranquilo hasta encontrarse con la SNUPIE 10, correspondiente a la pasarela que permite cruzar el río Tranquilo. Es un sitio ideal para admirar este bello río y tomar fotografías de esta antigua pasarela, la que representa el esfuerzo colonizador de antaño por mejorar las comunicaciones entre los distintos sectores de la zona de Alto Palena. Recomendamos para quienes hacen la ruta a caballo, desmontar en el cruce mismo de la pasarela, para mayor seguridad.
To little walking by the forest, he will find a mark in a Willow that will indicate the deflection to him to the left, with precaution of not continuing by the track of carts, since this one, in spite of arriving at the same destiny, is something longer. From the deflection, it continues by the forest a little more 700 meters, more and more near the Tranquilo river to being with SNUPIE 10, corresponding to the footbridge that allows cross a river Tranquilo. It is an ideal site to admire this beautiful river and to take photographies from this old footbridge, the one that represents the Colonising effort of long ago improving the communications between the different sectors from the zone of Alto Palena. We recommend for those who make the horse route, to disassemble in the same crossing of the footbridge, for greater security.
sn
ESPAÑOL Nombre: Pasarela El Tranquilo. Lugar: A orillas del río Tranquilo a 2,3 km. Aguas arriba de confluencia con río Palena Tipo: Cruce río Tranquilo área de pic nic, acceso a agua, pesca deportiva, observación de Coigue, Mañío, Luma y Tepa. Coordenadas: 5154008 N 728246 E Altitud (m.s.n.m.): 120 Kilómetro: 32,1 Tiempo acumulado: Caminata: 11 hrs. Cabalgata: 7 hrs 25’. Soporte de la marca: Viga estructural de madera, de la pasarela del río El Tranquilo
ENGLISH
10
u
p
ie
Name: El Tranquilo Footbridge Location: At river edge of Tranquilo river at 2.3 kilometers upstream of its confluence with Palena River Type: Cropssing of Tranquilo river, pic-nic area, water access, sportive fishing, observation of Coigue, Mañio, Luma and Tema forest Coordinates: 5154008 N 728246 E Altitude (m.a.s.l.): 120 Kilometer: 32.1 Time Accumulated: Walking: 11 hours Horse-riding: 7 hours 25 minutes Mark support: Structure timber beam of the El Tranquilo river footbridge
s
TRAMO SECTION
INICIO Pasarela río Tranquilo Coordenadas (UTM/SUDAM 69) 5154008 N 728246 E Altitud (m.s.n.m.): 120 Kilómetro: 32,1 Tiempo (horas): Caminata: 11 hrs. Cabalgata: 7 hr. 25’. TÉRMINO Mirador valle río Palena. Coordenadas (UTM/Sudam 69) 5161950 N 736769 E Altitud (m.s.n.m.): 203 Kilómetro: 45,8 Tiempo (horas): Caminata: 15 hrs. 10’. Cabalgata: 10 hr. 45’. Grado de dificultad: Fácil
6
snupies 11, 12 y 13
START Tranquilo River Footbridge Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5154008 N 728246 E Altitude (m.a.s.l.): 120 Kilometer: 32,1 Time ( hours): Walking: 11 hours Horse-riding: 7 hour 25 minutes END Palena River valley mirador Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5161950 N 736769 E Altitude (m.a.s.l.): 203 Kilometer: 45.8 Time ( hours): Walking: 15 hours 10 minutes Horse-riding: 10 hour 15 minutes Degree of Difficulty: Easy
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
Una vez cruzada la pasarela tomar inmediatamente la huella que va bordeando el río Tranquilo, aguas abajo. Esta huella esta bien marcada y se emplaza en terrenos planos y firmes los que nos lleva a confusión para su orientación. Desde la anterior pasa-
Once crossed the footbridge to immediately take the track that is bordering the Tranquilo river, waters down. This track this noticeable good and locates in flat lands and firm those that take to us to confusion for their direction. From the previous footbridge a little more 2
PASARELA RIO TRANQUILO MIRADOR VALLE RIO PALENA TRANQUILO RIVER FOOTBRIDGE PALENA RIVER VALLEY MIRADOR
rela se recorren algo más de 2 kilómetros hasta cruzar una casa de colonos que podrá identificar por la presencia de Álamos, siempre con rumbo general al norte. Destacan pequeñas praderas, terrenos sin limpiar derivado de quemas recientes y paisajes boscosos con ejemplares de gran tamaño, en su mayoría Mañíos, que se complementan con la vista de panorámicas del río Tranquilo y su forma de meandro, lo que nos señala que su final está cerca. En el sector de El Tranquilo, recomendamos visitar el cementerio, típico de estas localidades rurales aisladas, correspondientes a la SNUPIE 11 y junto a ello, darse el tiem-
kilometers are crossed to crossing a house of colonists that will be able to identify by the presence of Poplars, always general course to the north. They emphasize small prairies, lands without cleaning to derivative of recent burning fires and wooded landscapes with units of great size, in his Mañíos majority, that are complemented with the view of panoramic of the Tranquilo river and its meander form, which indicates to us that its end is close. In the sector of the Calm one, we recommended to visit the cemetery, typical of these rural localities isolate, corresponding to SNUPIE 11 and next to it, to occur the time to make a small ascent to surrounding
po para hacer una pequeña ascensión a las laderas circundantes a fin de tomar altura y poder acceder a las vistas más espectaculares de esta ruta. Aquí es posible contemplar el río Palena y sus bosques circundantes, gran parte del ESPAÑOL Nombre: Cementerio El Tranquilo Lugar: A 0,5 km. al oriente de confluencia de los ríos Palena y Tranquilo, en la localidad El Tranquilo Tipo: Mirador natural valle río Palena y Cordón Blanco, bosques y glaciares, visita localidad rural y cementerio típico. Coordenadas: 5156343 N 729302 E Altitud (m.s.n.m.): 110 Kilómetro: 35,2 Tiempo acumulado: Caminata: 12 hrs. Cabalgata: 8 hrs. Soporte de la marca: Cerco de madera, divisorio del cementerio de la localidad poblada de El Tranquilo.
slopes in order take height and power to accede to the most spectacular views of this route. Here it is possible to contemplate to the Palena river and its surrounding forests, great part of the section 4 Nº and the Cordón Blanco with his glaciers. s n ENGLISH
11
u
p
ie
Name: El Tranquilo cementery Location: At 0.5 kilometers at the east of the confluence of Palena and Tranquilo rivers, in El Tranquilo location Type: Natural mirador of the Palena River valley and Cordón Blanco, with forests and glaciers, view to rural location and typical cementery Coordinates: 5156343 N 729302 E Altitude (m.a.s.l.): 110 Kilometer: 35.2 Time Accumulated: Walking: 12 hours Horse-riding: 8 hours Mark support: Wooden fence, dividing the cementery from the populated location of El Tranquilo
s
tramo Nº 4 y el Cordón Blanco con sus glaciares. En la localidad de El Tranquilo podrá contar con servicios locales de comida y alojamiento familiar para saborear un delicioso asado al palo, amenizado con un mate y en compañía de la amable gente. Desde el SNUPIE 11 continúe por la huella principal un kilómetro entre cercos ubicados a su mano derecha y un tupido bosque de Sauces a su izquierda; este último, asociado a un gran cauce temporal del río Palena, llegando a una marca en un Coigüe seco al inicio de una pequeña subida, debe tener máxima precaución principalmente por el mal estado de la huella, lo que lo obliga a cruzar un embaralado de aproximadamente 90 metros. Al continuar, retomando el fondo del valle, se encontrará con un puente denominado “Arroyo Cascada 2” junto a un Manzano chico, desde allí siga por la huella principal, pasando por pequeño puesto a su izquierda hasta una tranquera. Desde este punto, debe recorrer 2,5 kilómetros antes de llegar al SNUPIE 12 (cruce el río Torrente), llegando a un bello bosque adulto siempre verde. Tenga precaución en aquellas partes donde la huella presentar bifurcaciones, manteniendo siempre un rumbo general noreste. Considere el cruce de las otras tres tranqueras debidamente marcadas antes de llegar al río Torrente. Al llegar al SNUPIE 12 podrá optar por cruzarlo
In the locality of the El Tranquilo one it will be able to count on local services of food and familiar lodging to savor a delicious roast to the wood, brightened up with a mate and in company of amiable people. From SNUPIE 11 it continues by the main track a kilometer between walls located at his right hand and a dense forest of Willows to his left; this last one, associated to a great temporary channel of the Palena river, arriving at a mark in a dry Coigüe at the beginning of a small ascent, must have principle mainly precaution by the evil been of the track, forces which it to cross embaralado of approximately 90 meters. When continuing, retaking the bottom of the valley, “Arroyo Cascada 2” next to a small Apple tree will be with a denominated bridge , thence follows by the main track, happening through small position to its left until a palisade. From this point, it must cross 2.5 kilometers before arriving at SNUPIE 12 (cross a river Torrente), arriving at a beautiful alwaysgreen adult forest. It has precaution in those parts where the track to present/display bifurcations, always maintaining a northeast general course. It considers the crossing of the other three tranqueras properly marked before arriving at the Torrente river. When arriving at SNUPIE 12 it will be able to choose to cross it in northeast direction directly (following the conditions of volume of the Torrente river), guiding itself by a mark in a young Coigüe in the opposed shore, or, to continue with the track that goes above para-
directamente en dirección noreste (dependiendo de las condiciones de caudal del río Torrente), guiándose por una marca en un Coigüe joven en la ribera opuesta, o bien,
ESPAÑOL Nombre: Río Torrente. Lugar: Confluencia río Torrente con río Palena. Tipo: Cruce río y acceso a pasarela aguas arriba. Coordenadas: 5158154 N 732635 E Altitud (m.s.n.m.): 177 Kilómetro: 39,3 Tiempo acumulado: Caminata: 13 hrs 15’. Cabalgata: 9 hrs. Soporte de la marca: Tranquera de madera, a pocos metros antes de iniciar el cruce del estero Torrente.
llel to the river waters by about 600 meters until arriving at a footbridge. For those who are walking and they do not wish to get wet we recommend the last option.
ENGLISH
sn
12
u
p
ie
Name: Torrente river Location: In confluence of Torrente river with Palena River Type: River crossing and access to upstream footbridge Coordinates: 5158154 N 732635 E Altitude (m.a.s.l.): 177 Kilometer: 39.3 Time Accumulated: Walking: 13 hours 15 minutes Horse-riding: 9 hours Mark support: Palisade of wood at a few meters before beginning to cross the Torrente stream.
s
proseguir con la huella que va paralela al río aguas arriba por unos 600 metros hasta llegar a una pasarela. Para quienes vayan caminando y no deseen mojarse recomendamos la última opción. Desde la ribera opuesta al río Torrente, continúe por la huella principal, donde la terraza del río se reduce considerablemente, recorriendo 2 kilómetros entre farellones rocosos a su derecha y el río Palena, el que irá bordeando a pocos metros hasta llegar a la próxima tranquera. Es un terreno en general firme, con presencia de praderas, abundando especies como la Rosa Mosqueta y la Quila en sectores más secos, y el Sauce junto al río Palena. Al pasar la tranquera, continúe otros 2 kilómetros por terrenos planos de fondo de valle, siguiendo siempre la huella principal, pasando primero por un galpón metálico que podrá observar a su derecha, el cruce de una nueva tranquera en dirección y el cruce del estero San Pedro posteriormente, hasta llegar en pocos metros más, al punto donde el valle se interrumpe. A partir de este punto se da inicio a una pequeña subida que permite remontar una notoria puntilla rocosa donde uno de los tantos meandros del río Palena choca con las laderas del valle. Corresponden a unos 800 metros de recorrido por una antigua huella que ha sido labrada en la roca, la que no presenta dificultad para su tránsito, salvo en periodos de helada, donde se debe tener máxima precaución para evi-
From the shore opposed to the Torrente river, it continues by the main track, where the terrace of the river is reduced considerably, crossing 2 kilometers between farellones rocky to its right and the Palena river, the one that will be bordering to few meters until arriving at the next palisade. It is a firm land more generally, with presence of prairies, abounding species like the Rosa Mosqueta and the Quila in sectors droughts, and the Willow next to the Palena river. When happening the tranquera, continues other 2 kilometers by flat valley lands basic, always following the main track, happening first through a metallic shed that will be able to observe its right, the crossing of a new palisade in direction and the crossing of the matting San Pedro later, until arriving more in few meters, to the point where the valley is interrupted. From this point beginning occurs to a small ascent that allows to overcome a well-known rocky finishing nail where one of so many meanders of the Palena river hits slopes of the valley. They correspond to about 800 meters of route by one old track that has been worked on the rock, the one that does not present/display difficulty for its transit, safe in periods of frost, where principle is due to have precaution to avoid possible falls. He is recommendable for these cases, to disassemble for those who they realise the horse route. You will be able to obtain interesting panoramic from the valley inferior of the Palena river from the part superior of the previous ascent, the one that
tar posibles caídas. Es recomendable para estos casos, desmontar para quienes realizan la ruta a caballo. Usted podrá obtener interesantes panorámicas del valle inferior del río Palena desde la parte superior de la anterior subida, la que permite superar este obstáculo natural y aprovechar de obtener imágenes de los sectores menos conocidos de la cuenca del río Palena, con sus bosques y praderas circundantes y el esfuerzo colonizador de quienes actualmente lo habitan. Una vez iniciada la marcha nuevamente por el fondo de valle, podrá observar que la huella es cada vez mas clara en la medida que avanza por la ruta, dando paso paulatino a un sendero de carretas utilizada periódicamente para el transporte de víveres. Solo tenga precaución cuando se vea enfrentado al cruce de un denso bosque de Sauce correspondiente a un canal esporádico del río Palena, ya que la huella no es muy cla-
allow to surpass this natural obstacle and to be useful to less obtain images of the sectors known the river basin of the Palena river, with its surrounding forests and prairies and the Colonising effort of those who inhabit at the moment it. Once initiate the march again by the valley bottom, will be able to observe that the track is more and more clear in the measurement that advances by the route, giving gradual step to a footpath of carts used periodically for the transport of food. She only has precaution when she is herself faced the crossing of a dense forest of Willow corresponding to a sporadic channel of the Palena river, since the track is not very clear. Generally she avoids to always derive to his right, staying near the border of the Palena river. Surpassed Willows and mounting again in slope, will give account that will be journeying by a wide ascending footpath, that or has undergone earthworks of heavy machinery, indications that the way
ra. En general evite derivar a su derecha, manteniéndose siempre cerca de la orilla del río Palena.
or arrives and that in a time but, will allow to connect the locality of the Calm one with the communal capital.
Superados los Sauces y montándose nuevamente en la ladera, se dará cuenta que irá transitando por un ancho sendero ascendente, que ya ha sufrido movimientos de tierra de maquinaria pesada, indicios de que el camino ya llega y que en un tiempo mas, permitirá conectar la localidad de El Tranquilo con la capital comunal.
In less than a kilometer of march, it will arrive at SNUPIE 13, corresponding at the end of the footpath and beginning of the local road. It is an ideal site to pause and to contemplate a landscape surrounded by sprout of “Radales” and Coigüe that the beginning of this patrimonial route and the ample view of the valley of the Palena river remember, the beautiful adult forests of the Cordón Novoa in the opposite slope and, finally to prepare itself to undertake the last section.
En menos de un kilómetro de marcha, llegará al SNUPIE 13, correspondiente al término de la senda e inicio del camino vecinal. Es un sitio ideal para detenerse y contemplar un paisaje rodeado de renuevo de Radales y Coigüe que recuerdan el inicio de esta ruta patrimonial y la amplia vista del valle del río Palena, los bellos bosques adultos del Cordón Novoa en la vertiente opuesta y, finalmente prepararse para emprender el último tramo.
ESPAÑOL Nombre: Mirador valle río Palena Lugar: Inicio camino vecinal de accesso a localidad El Malito. Tipo: Mirador natural valle río Palena y bosques Cordón Novoa. Coordenadas: 5161884 N 736672 E Altitud (m.s.n.m.): 203 Kilómetro: 45,8 Tiempo acumulado: Caminata: 15 hrs 10’. Cabalgata: 10 hrs 15’. Soporte de la marca: Árbol de Coigue renoval en costado norte del camino vecinal en su punto más alto.
sn
ENGLISH
13
u
p
ie
s
Name: Mirador of Palena River valley Location: Start of vicinal road with access to El Malito location Type: Natural mirador Palena River valley and Cordón Novoa woods Coordinates: 5161884 N 736672 E Altitude (m.a.s.l.): 203 Kilometer: 45.8 Time Accumulated: Walking: 15 hours 10 minutes Horse-riding: 10 hours 15 minutes Mark support: Secondary forest of Coigue tree at north side of vicinal road on its highest point.
TRAMO SECTION
INICIO Mirador valle río Palena. Coordenadas (UTM/SUDAM 69) 5161950 N 736769 E Altitud (m.s.n.m.): 203 Kilómetro: 45,8 Tiempo (horas): Caminata: 15 hrs. 10’. Cabalgata: 10 hr. 315. TÉRMINO Cruce vecinal con ruta internacional CH 235. Coordenadas (UTM/Sudam 69) 5165789 N 742017 E Altitud (m.s.n.m.): 152 Kilómetro: 54,4 Tiempo (horas): Caminata: 18 hrs. Cabalgata: 11 hrs. 45’. Grado de dificultad: Fácil
7
snupies 14 y 15
START Palena River valley mirador Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5161950 N 736769 E Altitude (m.a.s.l.): 203 Kilometer: 45.8 Time ( hours): Walking: 15 hours 10 minutes Horse-riding: 10 hour 15 minutes END Crossing of vicinal road with international road CH 235 Coordinates (UTM/South-Am.P.56) 5165789 N 742017 E Altitude (m.a.s.l.): 152 Kilometer: 54.4 Time ( hours): Walking: 18 hours Horse-riding: 11 hours 45 minutes Degree of Difficulty: Easy
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
En este tramo el paisaje sufre un cambio notable, principalmente referido al valle del río Palena, donde los bosques vistos en gran parte de lo ya recorrido, dan paso a amplias praderas de uso agropecuario que permiten vislumbrar que el término de la ruta se
In this section the landscape undergoes a remarkable change, mainly referred the valley of the Palena river, where the forests seen to a large extent of already crossed, take step to ample prairies of farming use that allow to glimpse that the term of the route comes near.
MIRADOR VALLE RIO PALENA CRUCE DE CAMINO VECINAL CON RUTA INT. CH 235 PALENA RIVER VALLEY MIRADOR CROSSING OF VICINAL ROAD WITH INTERNATIONAL ROAD CH 235
aproxima. En un entorno claramente intervenido por el hombre donde predomina la Rosa Mosqueta y otras especies introducidas. Recomendamos seguir el camino vecinal desde la SNUPIE 13 unos 3 kilómetros, para llegar a un mirador natural del valle del río Palena, el que podrá identificar por un pequeño montículo a mano derecha junto al camino, justo antes de empezar a costear el río Palena. Allí podrá tener las últimas vistas del valle principal, del río y los campos labrados. Siga por el camino vecinal junto al río Palena por otros 3 kilómetros más hasta llegar al balseo, correspondiente al SNUPIE 14, donde será po-
In surroundings clearly taken part by the man where it predominates the introduced Mosqueta Rose and other species. We recommend to follow the local road from the SNUPIE 13 about 3 kilometers, to arrive at a natural viewpoint of the valley of the Palena river, the one that will be able to identify by a small by hand right knoll next to the way, just before beginning to pay for the Palena river. There it will be able to have the last views of the main valley, the wrought river and fields. It follows more by the local road next to the Palena river by other 3 kilometers until arriving at I ferry across, corresponding to the SNUPIE 14, where it will be possible cross a river Palena
sn
ESPAÑOL Nombre: Balseo El Malito Lugar: 3 km. al sur de la localidad de El Malito por camino vecinal Tipo: Cruce de río Coordenadas: 5163262 N 741794 E Altitud (m.s.n.m.): 142 Kilómetro: 51,7 Tiempo acumulado: Caminata: 17 hrs. 15’. Cabalgata: 11 hrs 20’. Soporte de la marca: Viga estructural de madera, del balseo del río Palena. sible cruzar el río Palena en balsa, vehículos y personas, el servicio es gratuito. Antes de emprender la ruta, le recomendamos planificar la llegada ya que el servicio se realiza con horarios determinados, consultar al Centro de Informaciones Turísticas de la Municipalidad de Palena, o directamente a pobladores de la localidad de El Malito. Desde la ribera opuesta, una vez finalizado el cruce, continúe por el camino vecinal ripiado que comunica con la localidad de El Malito, en dirección norte por 2,7 kilómetros más, hasta llegar final-
ENGLISH
14
u
p
ie
Name: El Malito Ferry Location: At 3 kilometers at the south of El Malito location through vicinal road Type: River crossing Coordinates: 5163262 N 741794 E Altitude (m.a.s.l.): 142 Kilometer: 51.7 Time Accumulated: Walking: 17 hours 15 minutes Horse-riding: 11 hours 20 minutes Mark support: Structure wooden beam of the Palena River ferry.
in raft, vehicles and people, the service is gratuitous. Before undertaking the route, we recommended to him to plan the arrival since the service is realised with determined schedules, to consult to the Tourist Information center of the Municipality of Palena, or directly to settlers of the locality of El Malito. From the opposed shore, once finalized the crossing, it continues by the filled with rubble local road that communicates with the locality of the Malito, in North direction by 2.7 kilometers more, until arriving finally at SNUPIE 15 corresponding to the intersection of the
s
mente a la SNUPIE 15 correspondiente a la intersección del citado camino vecinal con el camino internacional CH 235. Éste es el término de la ruta patrimonial. Es un camino en buen estado, donde predominan las praderas y formaciones de Radal en renuevos. Si regresa a la localidad poblada de El Malito, donde se inició la ruta, tome hacia el oeste unos 800 metros, cruzando el puente del río El Malito. Si desea continuar a la capital comunal, deberá tomar el camino CH235 hacia el oriente. ESPAÑOL Nombre: Valle de río Malito Lugar: Intersección camino vecinal, acceso a balseo con camino internacional CH 235 Tipo: Fin de ruta. Coordenadas: 5165789 N 742017 E Altitud (m.s.n.m.): 152 Kilómetro: 54,4 Tiempo acumulado: Caminata: 18 hrs. Cabalgata: 11 hrs 45’. Soporte de la marca: Letrero de madera, señalética municipal de la localidad de El Malito, junto a la intersección de la ruta internacional CH35 con el camino vecinal de acceso al valle del río Palena
mentioned local road with the international way CH 235. This one is the term of the patrimonial route. It is a way in good state, where the prairies and formation of Radal in sprouts predominate. If it returns to the locality populated with the Malito, where the route began, it takes towards the west about 800 meters, crossing the bridge of the river El Malito. If it wishes to continue to the communal capital, will have to take way CH235 towards the east. sn
ENGLISH
15
u
p
Name: Malito valley river Location: Vicinal road intersection, access to ferry with internacional road CH 235 Type: End of the road Coordinates: 5165789 N 742017 E Altitude (m.a.s.l.): 152 Kilometer: 54.4 Time Accumulated: Walking: 18 hours Horse-riding: 11 hours 45 minutes Mark support: Wooden sign, municipal signal of El Malito location, beside the intersection of the international road CH35 with the access vicinal road to the valley of the Palena River.
ie
s
RECOMENDACIONES
RECOMMENDATIONS
Antes de partir, es necesario:
Before starting off, it is necessary:
• Llevar ropa abrigada e impermeable.
• To wear warm and impermeable clothes.
• Llevar botiquín de primeros auxilios.
• To take medicine kit of first aid.
• Llevar un mapa del sendero y elementos para la orientación.
• To keep to a map of the footpath and elements for the direction.
• Informarse previamente de las condiciones del tiempo, para mejor planificación en la excursión.
• To inquire previously into the conditions of the time, for better planning in the excursion.
Consultar al Centro de Informaciones Turísticas en I. Municipalidad de Palena respecto a:
To consult to the Tourist Information center in I. Municipality of Palena with respect to:
• Contacto con persona encargada del bote del río Palena en el sector de El Tranquilo, informando día requerido para el cruce.
• Contact with person in charge of the boat of the Palena river in the Calm sector of, informing day required for the crossing.
• Horarios de la Balsa para cruzar el río Palena en sector de El Malito.
• Schedules of the Raft cross a river Palena in sector of the Malito.
• Actuales servicios de alojamientos locales, comida, arriendo de vehículo, bicicletas y caballos como también de guías locales, en los sectores de El Malito, El Diablo y El Tranquilo.
• Present services of local lodgings, eaten, leasing of vehicle, bicycles and horses as also of local guides, in the sectors of the Malito, the Devil and the Calm one.
• Estado de caminos y huellos que conforman la ruta.
• State of ways and treads that conform the route.
• Condiciones de caudal de los principales cursos de agua que atraviesa la ruta.
• Conditions of volume of the main water obstacles that cross the route.
RECOMENDACIONES BÁSICAS
BASIC RECOMMENDATIONS
• Trate de hacer el recorrido acompañado e informado.
• It tries to do the accompanied and informed route.
• Tomar en cuenta la duración de los tramos para que no le sorprenda la noche.
• To take into account the duration from the sections so that it does not surprise the night to him.
• Sólo transite la ruta marcada sin apartarse de la huella.
• The route marked without separating from the track only journeys.
• No deje basura en la naturaleza, regrese con ella.
• It does not leave sweepings in the nature, returns with her.
• Acampar sólo en los lugares indicados.
• To encamp only in the indicated places.
• Evitar hacer fuego, si no tiene alternativa apague el fuego con abundante agua.
• To avoid to fire, if it does not have alternative extinguishes the fire with abundant water.
• No cace ni moleste a la fauna nativa existente.
• It does not hunt nor it bothers the existing native fauna.
COLONIZACIÓN DE PALENA Intensas travesías gauchescas por los valles cordilleranos Una vez en la Ruta Patrimonial Alto Palena, usted podrá imaginar las dificultades que enfrentaron los primeros reconocimientos de la zona, que datan de mediados del siglo XIX. Aquellas crónicas, además de demostrar la evolución histórica de los paisajes patagónicos, dan a conocer la intensa dinámica de las personas que vivieron el proceso de colonización. En 1869 el explorador G.C. Munster viajó con habitantes Tehuelches, desde el oriente hasta llegar al sector alto del Río Palena, por impenetrables bosques. Posteriormente en 1894 el geógrafo Hans Steffen, por encargo del Gobierno de Chile, explora el Río Palena hasta su nacimiento y relata las impresiones de su interesante viaje. Entre 1900 y 1930 se da comienzo a la colonización en este territorio, de cordillera a mar o de mar a cordillera y no de norte a sur como en el resto del territorio, debido a la comunicación natural con el país vecino y a la ausencia de una vía longitudinal en Chile. Por una parte llegaron desde Argentina los “colonos libres”, atraídos por la buena disposición de las autoridades y la bondad de los suelos. Y por otra, los “colonos particulares”, que llegaron debido a concesiones de tierras otorgadas por el Estado a grandes sociedades ganaderas. Estos hechos hicieron que, poco a poco, comenzaran a formarse ciudades como Futalelfú, Palena y Chile Chico. El aislamiento del lugar permitió la conservación de costumbres ancestrales, que usted claramente podrá presenciar en su visita, como también obligó a comercializar por años a través de Argentina, generando muchas tradiciones con un marcado carácter trasandino que se observa hasta hoy. En el recorrido podrá encontrar arquitectura típica en las pintorescas casas hechas con gruesas vigas de madera, en su mayoría Ciprés de las Guaitecas, muros exteriores y techos recubiertos de tejuelas de Coigüe. Recomendamos visitarlas si necesita servicio de alojamiento, almuerzos o disfrutar típicos asados al palo estilo argentino, cabeza enterrada o simples parrilladas. La Ruta es un atractivo histórico cultural, representa la vía por la que fue posible realizar la actividad comercial y social, y el único medio de comunicación entre las localidades durante gran parte del siglo pasado.
COLONIZATION OF PALENA Intense gaucho-like voyages through cordilleran valleys Once in the Patrimonial Route High Palena, you will be able to imagine the difficulties that faced the first area reconnaissances, which they date from half-full from century XIX. Those chronicles, besides demonstrating the historical evolution of the patagónicos landscapes, present intense dynamics the people who lived the process on colonization. In 1869 explorer G.C. Munster traveled with Tehuelches inhabitants, from the east to arriving at the high sector of the Palena River, by impenetrable forests. Later in 1894 geographer Hans Steffen, by order of the Government of Chile, explores the Palena River until his birth and relates the impressions of his interesting trip. Between 1900 and 1930 beginning to the colonization in this territory occurs, from mountain range to sea or from sea to mountain range and not of north to the south like in the rest of the territory, due to the natural communication with the neighboring country and to the absence of a longitudinal route in Chile. On the one hand the “free colonists”, attracted by the good disposition of the authorities arrived from Argentina and the kindness of grounds. And on the other, the “particular colonists”, that arrived due to earth concessions granted by the State at great cattle societies. These facts caused that, little by little, cities like Futalelfú, Palena and Chile Chico began to form. The isolation of the ancestral costumary place allowed the conservation, that you clearly could be present in his visit, as also she forced to commercialize per years through Argentina, generating many traditions with a noticeable trasandino character that is observed until today. In the route it will be able to find typical architecture in the colorful houses done with heavy wood beams, in his majority outer Cypress of the Guaitecas, walls and ceilings covered of tejuelas of Coigüe. We recommend to visit them if it needs service of lodging, lunches or to enjoy typical roasts to the wood Argentine style, buried head or simple barbecues. The Route is attractive historical cultural, it represents the route by which was possible to realise the commercial and social activity, and a unique one mass media between the localities during great part of the past century.
M I N I S T E R I O
D E
GOBIERNO DE CHILE
N A C I O N A L E S
Acompañado de esta Topoguía, que complementa la señalética de m ínimo impacto que m arca l a ruta, lo invitamos a disfrutar l as m aravillas de nuestro territorio y hospitalidad de su gente.
En la cuenca alta del río Palena, a 18 kilómetros de la localidad de Palena en la Región de los Lagos, se inicia esta r uta trazada p ara recorrer p referentemente a caballo. Durante tres j ornadas u sted podrá e xplorar sus raíces s ecretas y empaparse d e una geografía plagada de misterio y belleza.
B I E N E S
La Ruta Patrimonial Alto Palena rescata antiguos senderos históricos, atraviesa por bosques n ativos, bordea r íos y lagunas con abundantes peces y se encuentra de lleno con los valles australes. En e stas latitudes, pobladas desde l a primera mitad del siglo pasado por colonos provenientes de l a Patagonia Argentina, t odavía r esuenan v oces y costumbres de u n tiempo h istórico c ompartido. H oy e s posible r evivirlas e n medio de e stos p arajes i ndomables: una experiencia real para auténticos viajeros.
“Estas tierras se separan en silencio del resto, los antepasados vagan entre agua y follaje en un pacto de luz y contornos”
INTENSAS T RAVESIAS G AUCHESCAS POR LOS VALLES CORDILLERANOS
RUTA PATRIMONIAL ALTO PALENA