Revista Pro

Page 1

Revista Proyección Universitaria, núm.1, año 3, enero-junio 2010

“…integridad…, p.4”

“…excelencia…, p.7” “…educación…, p.14” Universidad de Montemorelos, Av. Libertad 1300 Pte., 67530, Montemorelos, N.L.


Louis-Albert Leveque


::Mensaje del rector:: A Legacy of Vision and Generosity

V

ision for enterprise. Passion for

Montemorelos University’s motto at the end of the first decade of the 21st century. It isn’t new; it’s the motto of our founders. service” is

A vision without an enterprising spirit can remain a fleeting dream; an enterprising spirit without skill can produce mediocre results; a skill without selfless service can make us become very prideful. And if we don’t live a life of selfless service, then we fail before the master filter of true education. Therefore, that which begins with a vision ends with generosity, and so a divine movement is maintained amidst the great controversy. The development of our institution is replete with stories of thousands of students whose vision uprooted them from the farthest corners of Mexico and the world to take advantage of the opportunities our university offers and, with great effort, carve out for themselves their professional niche, in which they serve with the strength of a mission. These stories have been written in the fields, in the construction of our buildings, in the tireless activity of the cafeteria, in the service of the dormitories and the library and on the lawns, sidewalks and streets. Stories that are written throughout the country in the streets upon which thousands of students have travelled, distributing publications with values and morals, about family relationships and about health. Thus, doors of opportunity opened for the development of their character, the attainment of professional skills and resources for paying their tuition. Stories of service are written in the most vulnerable neighborhoods of the region, where our students and teachers go weekly to serve, heal, educate and redeem. They also include initiatives to support the creation of other institutions in Mexico, such as Linda Vista University

Un legado de visión y generosidad Ismael Castillo

[El doctor Castillo es Rector de la Universidad de Montemorelos]

V

isión para emprender.

Pasión

para servir” es el lema estratégico de la

Universidad

de

Montemorelos al terminar

la primera década del siglo

XXI. No es una

novedad, es el legado de nuestros fundadores. Una visión sin espíritu emprendedor puede quedarse en sueños volátiles; un espíritu emprendedor sin calidad puede quedarse en realizaciones mediocres; una calidad, sin el servicio abnegado nos puede volver muy orgullosos. Y si no desembocamos en el servicio abnegado, entonces fallamos ante el filtro maestro de la verdadera educación. Por eso, lo que comienza con una visión, termina con la generosidad y así se mantiene una dinámica divina en medio del gran conflicto. El desarrollo de nuestra institución está plagado de historias de miles de estudiantes cuya visión los arrancó de los más alejados rincones de México y del mundo, para aprovechar las oportunidades de nuestra universidad y forjarse con un gran esfuerzo su nicho profesional, desde el cual sirven con la fuerza de una misión. Son historias que han quedado registradas en la finca, en la construcción de nuestros edificios, en el ajetreo incansable del comedor, en los servicios de los internados y la biblioteca y entre los prados, andenes y calles.

1


::Mensaje del rector:: and Navojoa University, as well as initiatives to provide human resources for the world mission field, which has led us to share our mission in Central America and the Caribbean, in South America, Europe, and Africa. So has the story been and, from there, we envision our future for this new millennium and beyond, because our philosophy establishes that our model “prepares the student for the joy of service in this world and for a greater joy commensurate with a higher service in the world to come.”

Historias que están registradas en las calles de todo el país por donde han transitado miles de estudiantes distribuyendo publicaciones con valores morales, sobre educación para la familia y sobre salud. Así abrieron las puertas de oportunidades para el desarrollo de su carácter, la consecución de competencias profesionales y recursos para pagar sus estudios. Son historias de servicio que están registradas en las colonias más vulnerables de la región, a donde nuestros estudiantes y maestros acuden semanalmente a atender, sanar, educar y redimir. También incluyen las iniciativas de apoyar la creación de otras instituciones en México, como lo son las universidades Linda Vista y Navojoa, así como las iniciativas para formar recursos humanos para el campo mundial, lo cual nos ha llevado a compartir nuestra misión en Centroamérica y el Caribe, en Sudamérica, Europa y África. Así ha sido la historia y desde allí estamos proyectando nuestro futuro para este nuevo milenio y más allá, porque nuestro marco filosófico establece que nuestro modelo “prepara al estudiante para el gozo de servir en este mundo y para un gozo superior proporcionado por un servicio más alto en el mundo venidero”. Pro

Índice Mensaje del rector Proyección Universitaria Año / Year 3, Vol. 1 ene-jun / jan-jun 2010 Alberto Moncada

Director editorial / Editor Ana María Tello Lisseth Adriana Cruz

Editoras asociadas / Associate editors LooDiseño®

Diseño / Design Pulso Estudiantil

Fotografía / Photography Hector Otoniel Reyes Alba de Collins

Información general / General information

1

From the President Editorial

3

From the Editor Integridad

4

Integrity • Hadid Cortez La excelencia

7

Excellence • Íver Hernández La humanidad en busca de la verdad

10

Humanity in search of truth • Géner Avilés Entrevista: Educación, camino a recorrer

14

Interview: Education, the road ahead Principios de salud

18

Health Principles • María Elena Acosta Construir la herencia: De nuevo hacia adelante

21

Building our heritage: Looking ahead Nuestros egresados

26

Our Alumni

Proyección Universitaria es una publicación semestral de corte promocional de la Universidad de Montemorelos, editada por la

Vicerrectoría de De sarrollo y Relaciones Institucionales. Queda prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización. Proyección Universitaria is a biannual publication of Montemorelos University with a promotional objective, and edited by the Vice presidency of development and Institutional Relations. Total or partial reproduction by any means is strictly prohibited. Libertad 1300 Pte. 67530 Montemorelos, N.L., México Información de publicidad / Advertising info: Héctor Otoniel Reyes Teléfono / Telephone: (52) (826) 263-0900 Extensiones / Extensions 115 y 169 Fax: (52) (826) 263-2490, página web / web page: http://www.um.edu.mx 2 Correo electrónico / E-mail: acollins@um.edu.mx, hector.reyes@um.edu.mx


::Proyección Universitaria::

T

here is no better context than crisis to test the strength of a conviction.

We don’t wish for the financial,

political, social, and health challenges that the world faces, but we do see them as opportunities to shed light on our mission at

Montemorelos University, which is to instill integrity in the new generations. I say “integrity” to express precisely that we are interested in all the aspects of a person’s life. Our objective and reward is that a young person goes out into society completely equipped with all kinds of skills and, above all, with the unstoppable impulse to devote oneself to the good of others. That is why it seems like a good idea to bring back Proyección Universitaria, a magazine that, a decade ago, served as a bridge between this very academic community and a public anxious to contribute its energy, resources, and perspective to these good ends. You see, dear reader, we are reopening the bridge. We invite you to cross it, not only through these pages but also by conversing face to face when we meet in the daily bustle. And what would be better for the reunion than a sampling of some of the values that we will never tire of discussing: Dr. Hadid Cortez briefly covers the topic of integrity; one of our future public speakers, Iver Hernandez, takes a look at excellence; and in an interview, Ana Lucrecia Salazar reaffirms the substantial importance of education, today and always. Among other things, in this issue, we summarize closely some development projects which we will later describe to you in detail, projects that are appropriate for the challenges of which I spoke earlier and for the heartfelt and urgent needs of the awaiting society. We are confident that they will gain your interest and enthusiasm. Welcome! Let’s cross the bridge and meet each other.

Editorial

N

o hay mejor contexto que la crisis para poner a prueba la solidez de una convicción.

Y

no que deseemos los retos financieros, políticos,

sociales y de salud que enfrenta el mundo, pero los reconocemos como oportunidades para dar brillo a la misión que perseguimos en la Universidad de Montemorelos, que es formar en integridad a las nuevas generaciones. Y digo integridad para expresar precisamente que nos interesan todos los ángulos del perfil de una vida. Que un muchacho salga hacia la sociedad armado por completo con toda clase de habilidades y, sobre todo, con el impulso indetenible hacia su entrega en bien del prójimo, es el objetivo y la recompensa que obtenemos. Por eso nos ha parecido buena idea rescatar de su pedestal a Proyección Universitaria, una revista que hace una década sirvió de puente entre esta comunidad más que académica y un público ansioso por aportar sus ganas, sus recursos y su perspectiva a estos buenos fines. Ya ves, estimado lector, que estamos reabriendo el puente. Te invitamos a cruzarlo, no sólo a través de estas páginas sino dialogando cara a cara cuando nos encontremos en el trajín diario. Y qué mejor para el rencuentro que un menú con algunos valores de los que nunca podremos cansarnos de hablar: El doctor Hadid Cortez recorre brevemente el tema “Integridad”: uno de nuestros futuros comunicadores, Íver Hernández, le echa un vistazo a “La excelencia”; y en la entrevista “Educación, camino a recorrer”, Ana Lucrecia Salazar reafirma el peso tan sustancioso que tiene la educación hoy y siempre. Entre otras cosas más, en este número te sintetizamos apretadamente algunos proyectos de desarrollo de los que ya te contaremos en detalle; proyectos que están a tono con los retos y con las necesidades sentidas y urgentes de la sociedad que espera. Confiamos en que conquistaremos tu entusiasmo por ellos. moncada

3


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

¿Integridad o habilidad? La pregunta acerca del liderazgo Félix H. Cortez

E

[El doctor Cortez es docente de la Facultad de Teología]

l 9 de diciembre de 2007

Stanley Fish, uno de los más reconocidos académicos en los

Estados Unidos, escribió en el blog que le publica The New York Times un artículo titulado Integrity or craft: the leadership question (integridad o destreza: la pregunta acerca del liderazgo). El artículo fue escrito en medio del fragor de la batalla electoral por la presidencia de los Estados Unidos de América. Fish argumentó que “la integridad —la cualidad de mantenerse firme a favor de los mismos valores en cualquier situación sin importar con quién se habla— probablemente no es un requisito para navegar las aguas traicioneras y siempre cambiantes de la diplomacia nacional e internacional”. Lo que verdaderamente importa en un líder, sugiere Fish, no es la integridad sino la habilidad para identificar y enfrentar los problemas que afectan a la nación. Lo esencial no es el carácter sino la destreza para obtener los resultados.

4

Integrity or Craft: The Leadership Question

O

December 9th, 2007, Stanley Fish, one of the most renowned academicians in the United States, wrote an article entitled “Integrity or Craft: The Leadership Question” in his blog published by The New York Times. n

The article was written in the midst of the clamor of the electoral battle for presidency of the United States of America. Fish argued that “Integrity — the quality of standing up for the same values in every situation no matter whom you’re speaking to — is probably not a qualification for navigating the treacherous and ever-shifting waters of domestic and international diplomacy.” That which truly matters in a leader, suggests Fish, is not integrity but rather the ability to identify and face the problems that affect the nation. What is essential is not character but rather the ability to get results. The question of leadership has been discussed for a long time. John Milton argued in the 17th century that a governor should be elected for the excellence of his wisdom and integrity.


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

La pregunta acerca del liderazgo ha sido discutida por largo tiempo. John Milton argumentó en el siglo XVII que el gobernante debería ser elegido por la excelencia de su sabiduría e integridad. Thomas Hobbes, su contemporáneo, contestó que el mérito del líder no reside en su virtud como ser humano, sino en su aptitud y destreza. Maquiavelo más de un siglo antes había anticipado la posición de Hobbes con una importante limitación: que el líder proyecte una imagen de integridad y no de mera destreza.

Thomas Hobbes, his contemporary, answered that a leader’s merit does not reside in his virtue as a human being, but rather in his aptitude and craft. Machiavelli, more than a century before,

En el caso de la contienda presidencial del el público estadounidense parece haberle dado la razón a Milton, aunque todavía no ha dado su veredicto en cuanto a si Barack Obama coincide en sus convicciones con Milton o Maquiavelo. 2008,

El dilema me parece en el mejor de los casos, falso; y en el peor, trágico. El problema está en que la disyuntiva integridad-habilidad gravita alrededor de un concepto equivocado tanto de lo que implica

had anticipated Hobbes’s

position with an important Se limitation: that the leader projects an requiere del líder la habilidad image of integrity para obtener los resultados, pero también and not just of craft. In the case of the integridad para no traicionar los 2008 race for presidency, the United States public intereses de la comunidad.

seems to have agreed with Milton, although the verdict is not yet in as to whether Barack Obama’s convictions are aligned with Milton or Machiavelli. The dilemma seems to me to be, at best, false; and at worst, tragic. The problem is that the choice between integrity and ability gravitates around a mistaken concept of what integrity involves and a mistaken concept of the nature of leadership.

Fish’s position regarding the dispensable nature of integrity in “the treacherous and ever-shifting waters of domestic and international diplomacy” is illogical. Integrity does not require, as Fish states, that the leader does or says the same thing in every circumstance, but rather that his

5


como de la naturaleza del liderazgo. integridad

La posición de Fish en cuanto a la dispensabilidad de la integridad en “las aguas traicioneras y siempre cambiantes de la diplomacia nacional e internacional” carece de lógica. La integridad no requiere, como Fish afirma, que el líder haga o diga lo mismo en toda circunstancia, sino que sus acciones y discurso respondan a valores inamovibles. De la misma manera que se requiere de un piloto que navega aguas traicioneras que sepa adaptarse a las circunstancias, con tal de que su destino se mantenga siempre constante.

actions and speech correspond with immovable values. In the same way, a pilot who navigates treacherous waters is required to know how to adapt to the circumstances, provided that his destination always remains constant. Moreover, all leadership occurs in the context of a contract (usually implicit) between the leader and his community. The community grants the leader certain rights and powers so that he will protect and promote the community’s interests. The task of leadership requires that the leader remain honorable regarding those interests. Integrity is an indispensable characteristic of leadership. A leader must have the ability to get results, but he must also have the integrity to not betray the community’s interests. From this

La integridad “ es una característica indispensable del liderazgo.

Además, todo liderazgo ocurre en el contexto de un contrato (mayormente implícito) entre el líder y su comunidad. Ésta otorga al líder ciertos derechos y poderes para que proteja y promueva los intereses de la comunidad. La tarea del liderazgo requiere que el dirigente se mantenga íntegro en cuanto a esos intereses. La integridad es una característica indispensable del liderazgo. Se requiere del líder la habilidad para obtener los resultados, pero también integridad para no traicionar los intereses de la comunidad. Desde esta perspectiva, el dilema integridad-habilidad es falso. Por otro lado, si se juzga que sólo comunidades ideales pueden producir líderes que sean tanto íntegros como hábiles y que el dilema integridadhabilidad es falso sólo en la teoría o en el ideal, entonces nos enfrentamos más a una tragedia que a una disyuntiva porque ni la habilidad ni la integridad por sí solas pueden ofrecer lo que necesitamos. Pro

6

perspective, the dilemma of integrity or ability is false. On the other hand, if one believes that only ideal communities can produce leaders who have both integrity and ability, and that the dilemma of integrity or ability is false only in theory or in the ideal, then we are faced more with a tragedy than with a choice, because neither ability nor integrity alone can offer what we need.


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

La excelencia Excellence

Íver Hernández

[El autor es estudiante del último grado de Ciencias de la Comunicación]

¿

W

hat is it that makes us excellent?

Academic degrees, personal achievements, a wealth of

experience and the ability to gain recognition

Qué es lo que nos hace excelentes? Los títulos académicos, los logros personales, el acumulamiento

from others could be considered signs of excellence, but these alone do not make us excellent.

So then what are we lacking?

de experiencia y la capacidad de

hacerse del reconocimiento por parte del entorno podrían considerarse señales de excelencia, pero no nos la otorgan en sí.

Entonces, ¿qué es lo que hace falta? Imaginemos situaciones que impliquen algo excelente. Muy probablemente vendrán a nuestra mente las siluetas de ejecutivos pulcramente vestidos, bien parecidos y con un rostro que denote seguridad y entereza, dispuestos a comerse al mundo si se lo proponen; en resumidas cuentas, la excelencia es la cara del éxito.

Let’s imagine situations that suggest something excellent. What probably comes to your mind are images of welldressed executives, good-looking, with a face that denotes confidence and composure, ready to take on the world if they decide to; in short, excellence is the face of success. It doesn’t necessarily involve individuals and according to the socially accepted ideals, to be successful implies to have; for example, investments, properties, prosperous businesses, among other typical characteristics of a society like ours that focuses on material possessions and

7


No se trata precisamente de individuos cualquiera y es que de acuerdo con los cánones aceptados socialmente, ser exitoso implica tener; por ejemplo, inversiones, propiedades, negocios prósperos, entre otras características típicas de una sociedad como la nuestra que se enfoca en las posesiones materiales y el culto al yo. Ser excelentes nos obliga a

self-worship. To be excellent requires us to set overly ambitious goals for ourselves and adopt attitudes that can distort our view of reality on altars of a more comfortable life and of a supposed happiness founded on monetary riches.

excelencia… “se…la trata de una

actitud y no de un status socioeconómico.

…la “ excelencia sienta

sus bases en la humildad, el tacto humano y la empatía hacia los demás…

The truth, however, is that excellence is not measured in suits, cars, bank accounts or memberships to exclusive clubs. It is an attitude, not a socioeconomic status. To accept that the satisfaction of serving others and growing in the workplace with interpersonal skills is more gratifying than amassing material riches is a gift that few want to enjoy, and because of this, it can become very difficult to be excellent; not because it requires constant effort and

trazarnos metas por demás ambiciosas y adoptar actitudes que pueden deformar nuestra visión de la realidad en aras de una vida más cómoda y de una supuesta felicidad cimentada en la riqueza monetaria. La verdad, sin embargo, es que la excelencia no se mide en trajes, carros, cuentas bancarias o membresías de clubes exclusivos. Se trata de una actitud y no de un status socioeconómico. Aceptar que la satisfacción de servir y desenvolverse en el ámbito laboral con calidad humana es más gratificante que almacenar riquezas materiales, es un don del que pocos quieren disfrutar, por lo que puede tornarse muy difícil ser excelente; no porque se exija esfuerzo y dedicación constante durante años de estudio y trabajo, sino porque la excelencia sienta sus bases en la humildad, el tacto humano y la empatía hacia los demás, valores desprestigiados en la actualidad, pero no por eso menos válidos.

8

dedication during years of study and work, but because excellence is based in humility, kindness and empathy for others, values discredited today, but no less valid.


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

Buscar los fundamentos de la excelencia nos lleva a debatir sobre las prioridades de los jóvenes en su formación como futuros profesionales, pero sobre todo como seres humanos. Sabemos que el conocimiento es fuerza y que lograr una educación apoyada en la mayor cantidad de recursos intelectuales disponibles nos dará una visión más amplia del mundo y expandirá nuestros deseos de crecer. La educación integral conlleva mucho más que sólo aprender teorías y llenarse de conocimiento, implica excelencia no únicamente en el ámbito laboral o estudiantil, sino en el interpersonal. Los grados académicos con honores y el prestigio ganado con base en el trabajo nos pueden abrir muchas puertas y concedernos oportunidades que nos perfeccionen en cierta área, pero sólo el trato humano y la búsqueda del bienestar de los que nos rodean otorga verdadera grandeza. Una preparación correcta forma a personas antes que a profesionales. Logrando que esas personas adopten los principios de excelencia, tendremos como resultado a un profesional competente, emprendedor y responsable que se preocupe por servir a los demás. Si un zapatero que realiza su oficio con tanta dedicación y esmero para lograr la satisfacción de su cliente consigue que se reconozca su labor, por insignificante que parezca, cuánto más un profesional preparado, con visión, capacidad y trato humano podrá lograr en su ambiente de trabajo y en la vida. Sin duda será una persona excelente que rápidamente comenzará a acumular riquezas pero no materiales, sino del alma, que son mucho más valiosas y perdurables. Pro

Looking for the fundamentals of excellence leads us to a debate over the priorities of youth in their training as future professionals, but above all as human beings. We know that knowledge is power and that obtaining an education based on the most intellectual resources

available will give us a wider view of the world and will increase our desire to grow. An integral education involves much more than just learning theories and filling one’s mind with knowledge; it involves excellence not only in the workplace or the academic arena, but in the interpersonal realm. Academic titles with honors and prestige gained based on work can open many doors for us and grant us opportunities that perfect us in certain areas, but only kindness and seeking the well-being of those around us can grant us true greatness. A proper education forms people before professionals. If those people adopt the principles of excellence, as a result we will have a competent, enterprising, and responsible professional who is interested in serving others. If a shoemaker who works in his trade with such dedication and care in order to satisfy his customer is able to make his work appreciated, however insignificant it may seem, then how much more will an educated professional, with vision, ability, and interpersonal skills, be able to accomplish in his workplace and in life. Without a doubt, he will be an excellent person who will quickly begin to store up riches, not material, but of soul, which are much more valuable and lasting.

9


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

La humanidad en busca de la verdad Humanity in search of truth

Géner José Avilés Alatriste

D

[El maestro Avilés es docente de la Facultad de Educación]

M

ireya

Cueto, a Mexican author,

says, “like passengers, we are subject to whatever

happens.”1 In this world, we wander from

Mireya Cueto, escritora mexicana: “como pasajeros ice

somos libre morada para lo que pasa”.1

En este paso

andamos de un lado a otro

buscando y ¿qué es lo que buscamos?

Platón2

fue uno de los primeros en señalarlo en su famoso mito de la caverna; los hombres buscan afanosamente la luz de la verdad. Es evidente que la humanidad busca la verdad, verdades pequeñas y verdades importantes: somos buscadores de la verdad, somos formuladores de indefinidos porqués. En el mundo hipermoderno muchas veces se piensa que la verdad es una quimera fantasiosa e inexistente, sin embargo el hombre busca lo que existe: El niño recién nacido busca, en su inocencia, el pezón de la madre para mamar y ese

10

place to place, searching.

What is it that we Plato2 was one of the first to say it in the Allegory of the Cave; men eagerly search for the light of truth. are searching for?

It is evident that humanity searches for truth, both small truths and important truths: we are seekers of truth, we ask the indefinite question, “Why?” In our hypermodern world, it is oftentimes thought that truth is an


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

pezón existe. El ciervo, irracional pero sediento, busca agua porque el agua realmente existe. Necesitamos ser amados y buscamos ser amados porque el amor, aunque intangible, existe. La pregunta obligada y lógica es: ¿buscaríamos la verdad si no existiera? La categórica respuesta es no. Toda búsqueda firmemente basada en la naturaleza corresponde a una realidad. La naturaleza no presenta necesidades esenciales sin respuesta y la búsqueda de la verdad es connatural al hombre. Por tanto a la búsqueda de la verdad corresponde también la existencia de la verdad.

imaginative and non-existent fantasy. Nevertheless, man seeks what exists. The newborn child seeks, in his innocence, his mother’s breast to suckle, and that breast exists. The deer, irrational but thirsty, looks for water because water really exists. We need to be loved, and we look for it because love, although intangible, exists. The necessary and logical question is: Would we seek the truth if it didn’t exist? The categorical answer is no. Every search that exists in nature corresponds with a reality. Nature does not present essential needs without answers, and the search for truth is innate to man. Therefore, the search for truth also corresponds with the existence of truth.

…el hombre ha buscado la verdad frenéticamente, guiado por la adoración de la razón…

Todo hombre tiene sed de la verdad. Ya el rey David lo decía en su Salmo 42: “Mi alma tiene sed”3. Pero si bien existe el agua, un animal en el desierto puede morir de sed, por no encontrar oasis donde satisfacerse. Si el hombre busca en un desierto la verdad, si bien la verdad existe, puede no coincidir con ella; es así como adquiere relevancia el lugar en dónde se busca. Durante todo un largo período en la historia de la civilización universal el hombre ha buscado la verdad frenéticamente guiado por la adoración de la razón: entre los científicos sólo lo que es demostrable empíricamente es verdad; si no lo toco con mis dedos o con mi razón no es verdad. Sin embargo, durante la posmodernidad, el hombre tuvo que reconocer que hay muchas verdades que

11

Every man thirsts for truth. King David said it in Psalm 42: “My soul thirsts.”3 But if water really exists, an animal in the desert can die of thirst because it can’t find an oasis where it can satisfy its thirst. If man seeks truth in a desert, if truth really exists, he might not find it; that is how the place in which one seeks gains relevance. Throughout a long period in the history of world civilization, man has sought truth frantically, guided by adoration for reason: only that which is logically demonstrable would be true. Among scientists, only that which is empirically


demonstrable is true; if you can’t touch it with your hands or deduce it through reasoning, it is not true.

no son lógicas o que no son estrictamente empíricas. Como dijera el pensador español Javier Garralda Alonso4: “la belleza de una flor puede verse ocultada más que develada por las verdades estrictamente científicas: si me obsesiono con que la flor está compuesta de células y éstas de átomos y estos de electrones, neutrones y así sucesivamente a medida que avanza el conocimiento científico, puede ser que no capte el perfume y la belleza de la flor.” Del mismo modo la sed de conocimiento, de verdades particulares, puede convertirse en una glotonería de la inteligencia: y puede suceder que la insaciable búsqueda de más y más conocimientos, de verdades parciales, oculte verdades más sustanciosas, oculte la verdad del conjunto o la verdad última. El hecho mismo de que el ansia de los porqués del hombre sea insaciable revela que ninguno de estos conocimientos satisface, sino que queda una sed inextinguible que ninguno ni muchos más de los conocimientos de ese género puede colmar: porque son verdades parciales que no sacian la mente ni sobre todo el corazón humano. Amado Nervo lo dijo, “La vida es un vaso que sólo se llena con la eternidad” 5

¿Buscaríamos la “ verdad si no existiera? ”

La mitificación de la razón nos lleva al reconocimiento que toda razón necesita de una razón hasta llegar a lo que Aristóteles llamo la causa primera6, es la razón última o el primer motor inmóvil o para el pensamiento heredero de la cultura grecolatina, es Dios. Esta razón última, si bien podemos pensar que es una razón sobrehumana, ante la que quedamos sobrecogidos, también podemos intuir que reúne en sí todo lo más noble y entrañable de la razón o del ser humano.

12

Nevertheless, during the postmodern period, man had to recognize that there are many truths that are not logical or that are not strictly empirical. As the Spanish thinker Javier Garralda Alonso4 said, “the beauty of a flower can be more hidden than revealed by strictly scientific truths. If I am obsessed with the idea that the flower is made up of cells, which are made up of atoms, which are made up of electrons and neutrons and so on as scientific knowledge advances, it may be that I won’t notice the flower’s fragrance and beauty.” In the same way, the thirst for knowledge, the search for particular truths, can become gluttony of intelligence: the insatiable search for more and more knowledge, partial truths, may hide more substantial truths, hide the overall truth or the ultimate truth. The very fact that man’s yearning to answer the question Why? is insatiable reveals that none of this knowledge satisfies. An unquenchable thirst remains that none of these pursuits for knowledge of this type can sate because they are partial truths that do not satisfy the mind nor, above all, the human heart. Amado Nervo said, “Life is a cup that is only filled by eternity”.5


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

Y sólo en esa razón suprema, con la que Jesús se identificó a sí mismo, en las palabras registradas por Juan en su evangelio en el capítulo 15 y verso 6: “Yo soy el camino, la verdad y la vida”7; puede reposar nuestro entendimiento y nuestro corazón: sólo esa verdad sacia y todas las otras razones sólo lo hacen en cuanto son camino hacia ella, que sí las comprende y las supera. Sólo esa razón, como enseñara Jesús en Juan 8:328, nos libertará; dándonos un sentido de plenitud existencial. Como esa razón suma, es razón de todas las razones, podemos decir que es la misma Inteligencia; no una mera construcción lógica, y por tanto Persona Suma, con lo que llegamos a concebir la verdad suprema encarnada como Persona, en la persona de Jesús. La búsqueda de la verdad se convierte entonces no en mera búsqueda de conceptos fríos, sino en la búsqueda de la Persona omnisciente, omnipotente y omnipresente; bella, amante y amable. El amor a la verdad en amor a una persona divina, por quien vale la pena dejar o sacrificar o subordinar todo. Pro

Referencias Poema inédito obsequiado por la escritora al autor en 1979. Platón. (1999). Diálogos. México: Espasa Calpe. Reyna, Casiodoro de y Valera, Cipriano de. (Trad.) (2005) La Santa Biblia. México, Sociedades Bíblicas Unidas. 4 Garralda Alonso, Javier. La búsqueda de la verdad. Andalucía: Forum Libertas. 5 Nervo, Amado. (1919) El estanque de los lotos. México, Edición de J. Menéndez. 6 Aristóteles. (1992) Metafísica. México. Editorial Espasa-Calpe. Mexicana. Colección Austral. 7 Reyna, Casiodoro de y Valera, Cipriano de. (Trad.) (2005) La Santa Biblia. México, Sociedades Bíblicas Unidas. 8 Ibid

The mystification of reason brings us to recognize that every truth needs a reason, arriving at what Aristotle called primary cause6, or final cause or first immovable mover or for the heir thought of greco-latin culture is God. If we see this final cause as superhuman, of which we are frightened, we can also know by intuition that it combines all that is noble and dear in reason or in man. And only in that supreme reason, Whom Jesus identified himself with, in the words registered by John in his gospel chapter 15 and verse 6: “I am the way, the truth, and the life”;7 can our minds and our hearts rest; only that truth satisfies, while all other reasons, which are a way to it, are understood and superseded by the truth. Only it, as Jesus taught in John 8:328, will set us free, giving us a sense of existential fulfillment.

1 2 3

Because that sum is the reason of all reasons, we can consider it to be

El amor a la “ verdad se dirige hacia

el amor personal, por el que vale la pena dejar o sacrificar o subordinar todo.

intelligence itself, not a mere logical construction, but as the sum of a person. We begin to perceive the supreme truth incarnate as Person. The search for truth becomes then not a mere search for cold concepts, but rather the search for the omniscient Person, beautiful, loving, and kind. The love of truth is directed toward a personal love, for which it is worth leaving or sacrificing everything.

13


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

Entrevista con una educadora de profesión y vocación

L

Interview with a professional educator

Ana Lucrecia Salazar es la Secretaria Académica de la Facultad de Educación. Es una mujer sumamente activa, a doctora

que aporta en numerosos foros

dentro y fuera de la Universidad de

Montemorelos. Así charlamos con ella. Proyección Universitaria: Doctora, ¿por qué te interesa personalmente la educación?

Ana Lucrecia Salazar: Porque la educación es poder. No me refiero al poder relacionado con la autoridad, sino a la habilidad de hacer muchas cosas cuando tienes educación. Puedes apreciar la vida de manera diferente, puedes aprovechar las oportunidades de aprender, de reflexionar de otra manera, de conocer, de viajar, de cambiar y sobre todo de leer. Cuando una persona, como millones que aún existen en el mundo, no sabe leer y escribir tiene vedado un camino que como seres humanos todos deberíamos tener el derecho de recorrer. Y de allí parte el proceso de irse educando cada día; lo que te lleva a conocer lo que existe y lo que no existe en este mundo.

14

D

r. Ana Lucrecia Salazar is the

Academic Secretary of the Education Department. She is an

extremely active woman who contributes to

Montemorelos University Let’s chat with her. numerous

forums as well as non-university forums.

Proyección Universitaria: Dr. Salazar, why are you interested in education personally? Ana Lucrecia Salazar: Because education is power. I’m not referring to the power that is associated with authority, but rather the ability to do many things when you have an education. You can appreciate


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

Una de las banderas de todos los gobiernos es invertir en la educación, aunque en la práctica muchos se quedan cortos. ¿Cuál te parece que es el concepto que tienen los políticos, empresarios y la gente en general sobre este tema? ¿no será que debemos ocuparnos de temas más trascendentes y no machacar tanto con la educación?

life in a different way, you can take advantage of opportunities to learn, to reflect in a new way, to discover, to travel, to change and, above all, to read. When someone, like millions who still exist in the world, doesn’t know how to read and write, a path is closed to them that, as human beings, all of us should have the right to travel. And from there begins the process of educating yourself each day; what leads you to discover what exists and what doesn’t exist in this world.

Ésta no es una pregunta fácil de responder. Primero, porque no todos los gobiernos invierten en la educación con los mismos objetivos, ya que cuando un pueblo está educado, tiene la posibilidad de cuestionar, de criticar, de preguntar, de no aceptar lo que no le parece y de quitar o poner gobiernos. El concepto que tienen los empresarios es diferente al de los políticos, porque a un empresario una persona sin educación no le sirve para sus propósitos, al contrario, para obtener mejores ganancias en sus empresas necesitan gente con educación, con preparación y con especializaciones que solamente pasando un proceso educativo pueden ser alcanzadas.

One of the platforms of every government is to invest in education, although in practice, many fall short. What do you think is the concept that politicians, businessmen, and people in general have of this subject? Might it be that we should occupy ourselves with more relevant issues and not go on and on about education?

…necesitan “ gente con educación,

con preparación y con especializaciones…

La gente en general, me atrevería a asegurar, quiere educarse porque ésa es la manera en que se puede salir de una situación, incluso de limitaciones, frustraciones o desesperanza. esperanza, aunque muchas veces solamente

pobreza, La educación da sea un espejismo. Una persona que, por ejemplo, no ha tenido la oportunidad de aprender a leer y escribir, se siente mal, diferente, como que si tuviera una enfermedad. Y se siente avergonzada, sabe que la limita esa carencia para muchas cosas que ve que otros han podido alcanzar y se culpa a sí misma de su limitación. Por eso no creo que exista un tema más

15

That is not an easy question to answer. First of all because not all governments invest in education with the same objectives, since when a people is educated, it has the right to question, criticize, and reject what it does not like, and dismantle or set up governments. The concept that businessmen have is different from that of politicians, because to a businessman a person without an education does not help him meet his goals; to the contrary, in order to get make better profits in his businesses, he needs people with an education, with training and with expertise that can only be attained through the educational process. People in general, I venture to say, want to be educated because that is the way in which they can get out of a situation, including poverty, limitations, frustration or hopelessness. Education


…la educación que se ofrece “ en instituciones adventistas trasciende el concepto de educación que manejan otras instituciones…

trascendente y relevante que el de la educación, porque educación es poder y no hay otra manera de alcanzarlo. ¿Cuáles son los desafíos que enfrentamos en el terreno educativo? ¿podemos decir que el siglo XXI dejó atrás los retos pendientes?

gives hope, although often it may be only an illusion.

Someone who, for example, has not had the opportunity to learn to read and write feels bad, different, as if he had a disease. And he feels embarrassed; he knows that he is limited by the lack of many things that he sees others have been able to achieve, and he blames himself for his limitation. Because of that, I don’t believe that a more crucial and relevant subject exists than education, because education is power and there is no other way to achieve it. What are the challenges that we face in the field of education? Can we say that the 21st century left some unmet challenges behind?

Hay que reconocer que la educación va cambiando con el tiempo; no se educa ahora como se educaba en el siglo pasado, ni se educará en el siglo venidero como hoy lo estamos haciendo. El mundo cambia; día a día hay aspectos de la educación que deben ir adaptándose a cambios, circunstancias, culturas y economías. Siempre habrá retos pendientes en la educación, sobre todo ahora que el mundo se está partiendo en dos: los que conocen y manejan la tecnología y los que ni siquiera saben que existe. Lo más dramático es que los que tenemos acceso a ella somos un porcentaje privilegiado, si lo comparamos con los millones de personas que no lo tienen ni lo tendrán jamás en este mundo. “El uso de la tecnología en la educación abrirá puertas para tener éxito en el futuro para una nueva generación de liderazgo en el mundo”. ¿Qué opinas de esta declaración?

No podemos generalizar esta declaración. Seguramente se lo abrirá a un grupo determinado, pero no a la mayoría. Entonces tendríamos que aclarar qué estamos entendiendo por éxito en el futuro o por liderazgo en el mundo, ya que el liderazgo ha estado y estará siempre en las manos de los que sustentan el poder político y económico, como siempre ha sido en la historia. Parece obvio que una universidad quiera trascender educativamente, pero ¿cuál es el aporte que la UM hace? ¿qué valor agregado tiene la educación ofrecida aquí que atienda las necesidades de la sociedad contemporánea?

16

We must recognize that education changes over time. We do not educate now like people educated last century; nor will people educate in the next century as we do today. The world changes; day to day, there are aspects of education that must adapt to change, circumstances, cultures and economies. There will always be unmet goals in education, above all now that the world is dividing into two: those who know of and use technology and those who don’t even know it exists. What is most dramatic is that those who have access to technology are a privileged percentage, if we compare it to the millions of people who don’t have technology and never will have it in this world. “The use of technology in education will open doors to success in the future for a new generation of leadership in the world.” What is your opinion of this statement? We can’t generalize this statement. It will certainly open it for a particular group, but not for the majority. Then we would have to clarify what we understand to be success in the future or leadership in the


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

Pienso que la educación que se ofrece en instituciones adventistas trasciende el concepto de educación que manejan otras instituciones, porque se educa no solamente para vivir en este mundo; también se prepara para la vida futura que por fe sabemos que vamos a vivir. La educación adventista forma e instruye al ser humano para servir, no para ser servido, para aportar no para esperar que le aporten a él; además, redime al ser humano. Esto produce una gran diferencia en un mundo donde prevalece el egoísmo, la individualidad; donde se exalta la personalidad y la mentalidad individualista.

world, since leadership has been and always will be in the hands of those who maintain political and economic power, as it has always been in history.

Los estudiantes que concluyen en la Universidad de Montemorelos, está comprobado, producen una diferencia en sus lugares de trabajo, porque reflejan y practican valores incuestionables, y se distinguen por su trato humano, buena preparación académica, confianza en sí mismos y una disposición a servir a sus semejantes, que los hace distintos donde quiera que prestan sus servicios. Pro

…Los “ estudiantes que

It seems obvious that a university would want to excel educationally, but what is MU’s contribution? What added value does the education offered here have that meets the needs of contemporary society? I think that the education that is offered at Adventist institutions goes beyond the concept of education that other institutions have, because we educate not only for life in this world, we also educate for the future life that by faith we know that we will live. Adventist education trains and teaches people to serve, not to be served; to contribute, not to wait for others to contribute. It also redeems people. This makes a big difference in a world where selfishness and individuality prevail; where an individualistic personality and mentality are applauded.

concluyen en la Universidad de Montemorelos… reflejan y practican valores incuestionables…

Students who graduate from Montemorelos University, it is proven, make a difference in their workplaces, because they reflect and practice irrefutable values, and they stand out because of their interpersonal skills, good academic training, self-confidence and disposition to serve others, which distinguishes them wherever they lend their services.

17


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

Compartiendo principios UM en salud y nutrición María Elena Acosta Enríquez

[La doctora Acosta es docente en la Facultad de Ciencias de la Salud]

E de

Sharing UM Health and Nutrition Principles

l estilo de vida saludable juega un papel indispensable en el diario vivir y en la preparación de la comunidad universitaria.

En particular a la Universidad

Montemorelos le interesa promover la

adopción de hábitos alimentarios saludables, por lo que se recomienda disminuir o excluir el consumo de productos de origen animal, a fin de reducir el riesgo de enfermedades crónicas y otros padecimientos de importancia actual en salud pública, como sobrepeso, obesidad, diabetes, hipertensión, enfermedades cardiovasculares y cáncer, entre otras.

18

A

healthy lifestyle plays an indispensible role in the daily life and the education of the university

community.

Montemorelos University

has a particular interest in promoting the adoption of healthy dietary habits, for which it is recommended to decrease or exclude animal product consumption, with the goal of reducing the risk of chronic disease and other health problems of current public health concern, such as overweight, obesity, diabetes, hypertension, cardiovascular disease and cancer, among others.

Changes in the prevalence of diseases described in the 2006 National Health Survey and the 1993 National Chronic Disease Survey show that obesity


Pro Proyección Universitaria, año 3, número 1, enero-junio de 2010

Los cambios en la prevalencia de enfermedades descritas en la Encuesta Nacional de Salud 2006

by gender has increased since 1993. Among women, the prevalence of obesity rose from 25.1% to 34.5% in the year 2006, while among men, it rose from 14.9% to 24.2% in the same time period. Globally, it is believed that in Mexico 71.9% of women

La alimentación ha sido una de las necesidades básicas a satisfacer y también una fuente de problemas de salud…

y en la Encuesta Nacional de Enfermedades Crónicas de 1993 muestran que la obesidad por género se incrementó desde 1993. En las mujeres pasó de 25.1 a 34.5% en el año 2006, mientras que en los hombres pasó de 14.9 a 24.2% en el mismo período. De manera global se considera que actualmente en México 71.9% de las mujeres sufren sobrepeso y obesidad, mientras que en los hombres el porcentaje llega a 66.7.

En la población adulta se enfatiza la importancia de disminuir la proporción de grasa intrabdominal, ya que se relaciona con factores de riesgo cardiometabólico, como el incremento en los valores de triglicéridos, colesterol, glucosa, etc. Por esa razón en el ámbito nacional se promueve entre la población, no sólo adulta sino en niños y adolescentes, la disminución del consumo de productos de origen animal y el aumento en el consumo diario de frutas y vegetales así como de la ingestión de agua. A esto se añade el consejo de dedicar tiempo al ejercicio diario y procurar mantener una actitud positiva, de esperanza en la vida, a pesar de las dificultades que nos afectan todos los días. Estas propuestas se han vuelto muy socorridas en todo el mundo debido a la problemática de salud pública que aqueja a la población mundial.

Buenos hábitos al comer La alimentación ha sido una de las necesidades básicas a satisfacer y también una fuente de problemas de salud. La historia constata que la mayor parte de las enfermedades que afectan no sólo la salud sino la longevidad se fundamentan en los hábitos y patrones alimentarios que se adquieren en el hogar a través de los modelos de alimentación familiares.

currently suffer from overweight and obesity, while among men the percentage is 66.7%. In the adult population, the importance of reducing the amount of intra-abdominal fat is emphasized, as it is related to cardiometabolic risk factors, such as an increase in triglyceride, cholesterol, and glucose levels, etc. For this reason, decreasing animal product intake and increasing daily fruit and vegetable intake as well as water intake is recommended to the population on a national level, not only for adults but also for children and teens. Additionally, it is recommended to spend time doing daily exercise and to maintain a positive attitude of hope despite the problems that affect us everyday. These recommendations have become very useful throughout the world due to the public health problems that afflict the world.

19


Los hábitos alimentarios son considerados como los responsables prioritarios de la conducta alimentaria de niños y adultos. Al mismo tiempo se observa que la sociabilización del hombre se basa en gran parte en compartir el alimento. De modo que, además de que el alimento cumple un papel social, es necesario para satisfacer las demandas energéticas y de nutrimentos que requiere el individuo en las distintas etapas de la vida. Por ello se requiere que cada uno de nosotros, en su propio contexto, aprenda no sólo los aspectos generales del consumo de alimentos, sino a seleccionarlos, conocer los procesos fisiológicos que ocurren al comerlos, cómo los aprovecha nuestro cuerpo y finalmente cómo nos mantienen con vida. Ya hay mucha información en los medios publicitarios que promueven la alimentación saludable, pero poco o casi nada que nos anime a intentar conocer cómo estamos formados y qué beneficios tendremos al adoptar un estilo de vida saludable. Conviene conocer todo lo que ocurre en nuestro cuerpo, de manera que elijamos un buen estilo de vida, capaz de proporcionarnos la salud que deseamos. Pro

Good eating habits Nutrition has been one of the basic needs to satisfy and also a source of health problems. History confirms that the majority of diseases that affect not only health but also longevity are founded in dietary habits and patterns that are acquired in the home through eating behaviors modeled by family members. Dietary habits are considered to be primarily responsible for child and adult eating behaviors. At the same time, it is observed that human socialization is based largely on sharing food. In addition to playing a social role, food is necessary to satisfy the body’s energy and nutrient demands during the distinct life stages.

…la mayor parte “ de las enfermedades que

Because of this, each one of us, in our own context, must learn not only the general aspects of food consumption, but also to choose foods, to know the physiological processes that occur when we eat them, how our body utilizes them and ultimately how they keep us

afectan no sólo la salud sino la longevidad se fundamentan en los hábitos y patrones alimentarios.

alive. There is a lot of information in advertising that promotes healthy nutrition, but little or nothing that encourages us to try to understand how we are made and what benefits we will receive when we adopt a healthy lifestyle. It is worth understanding everything that occurs in our bodies, so that we can choose a good lifestyle that can give us the health we want.

20


::Construir la herencia:: Building the legacy

T

ime does more than heal wounds and sorrows and end all problems; it also adds to the legacy, and if it is a

good legacy, even better. Those who arrived at the small town that was

Montemorelos more

than half a century ago would be left openmouthed if they could see how the small seedling that they planted has become a large, leafy tree, heavy with fruit, extending its cool shade, and with such deep roots.

From the outside, it wouldn’t look that way of course. The school established in the 1940s was a rural school. Today it is a thriving institution of higher education. And it continues to grow. There is no other option for the tree that continues sharing seasons of good things. Growing is a part of the natural order of living things. I am not referring to the buildings, the dozens of classrooms, ball courts, pathways, lecture halls, auditoriums, or educational resources. I am referring to the people, those who are here, those who were here. In other words, the legacy. Although it’s in style, and there isn’t anyone who doesn’t believe in teaching values, that is precisely what this story began with: a handful of teachers who believed in teaching values, which make people be (How shall I say it?) human, nothing more, nothing less.

De nuevo hacia adelante

E

l tiempo hace más que curar las heridas y las penas y acabar con todos los males; también aumenta la herencia, y si es buena herencia, mejor.

Los que

llegaron al pequeño poblado que era

Montemorelos hace más de medio siglo se quedarían con la boca abierta de ver el árbol grande y frondoso en que se convirtió la plantita sembrada por ellos.

Cargado de

fruta, alargando su sombra fresca y con las raíces metidas tan hondo. Por fuera no se parecería, claro. La escuela establecida en los 40 era un colegio rural. Hoy es una institución de educación superior en forma. Y sigue creciendo. No hay de otra para el árbol que sigue compartiendo oleadas de buenas cosas. Crecer es una suerte de consigna de este organismos vivo. Y ahora no me refiero a los edificios, las decenas de aulas, canchas, andadores, salas, auditorios, recursos didácticos. Me refiero a su gente, la que está, la que estuvo. O sea, la herencia. Aunque es moda y no hay quien no crea en la educación en valores, es precisamente con lo que comenzó esta historia, con un puñado de docentes que

21


::Construir la herencia:: Early on, we discovered that closing that gap was beyond the strength of any one person, that educating the mind, heart, and soul requires teamwork. The support of the family is very apparent because, as we have always believed, education is a family project. Montemorelos University becomes a home for many, and the children and grandchildren of those who passed through here return.

creían en transmitir valores, lo que hace que la gente sea, ¿cómo lo diré? humana, ni más ni menos. Desde temprano descubrimos que abrir esa brecha excedía las fuerzas de cualquiera, que educar la mente, el alma y el corazón requiere trabajo de equipo. Es muy obvio el apoyo de las familias, porque, como siempre hemos creído, el proyecto educativo es un proyecto familiar. La Universidad de Montemorelos se convierte en el hogar de muchos, al que vuelven los hijos y los nietos de quienes pasamos por aquí. ¿Por qué volvemos? Porque funcionó. Porque nos fuimos con un diploma bajo el brazo y con el alma brillosa. No que seamos buenos, sino que aprendemos que podemos serlo. Especialmente cuando nos brindamos a los demás y prestamos las manos para construir los sueños del prójimo. Servicio le llaman. También podríamos llamarle entrega. Eso te ata a la red, que se multiplica y se aprieta. Por eso te digo que es un esfuerzo enorme, que no descansa en pocos hombros. Hacen falta muchos y aún queda espacio para más.

Why do we return? Because it worked. Because we left with diplomas under our arms and shining souls. Not that we are good, but that we learned that we can be. Especially when we give of ourselves to others, and we lend our hands to build the dreams of our neighbors. It is called service. It could also be called devotion.

Son ciclos. Edificamos, le sacamos jugo al presente y agregamos nuestra cuota a la herencia. Pero el descanso nos dura poco; recuperamos fuerza y vamos para delante de nuevo. Te cuento, por ejemplo, que acabamos la renovación de todos nuestros planes de estudio, con miras a afinar una oferta educativa más acorde con los tiempos y las necesidades de la sociedad. Son propuestas modernas y atrevidas, la verdad.

That connects you to the network, which grows.

Sin embargo, ese impulso académico para lanzarnos a nuevas alturas demanda también nuevos espacios. Te imaginarás que es un reto enorme darle una

22


::Construir la herencia:: That is why I tell you it is an enormous effort that doesn’t rest on a few shoulders. Many are needed, and there is still room for more.

imagen fresca y funcional a una planta que ha servido lo justo. Pero, los pioneros no se asustaron al ver las tierras largas y anchas llenas de naranjales, ni les quitó el sueño ni los desanimó. Nosotros no tenemos pretexto y nos lanzamos también a nuevas alturas. Y vaya que tenemos proyectos interesantes. Te cuento de algunos que tengo aquí a la mano. Quién sabe, a lo mejor te entusiasma y se te antoja poner el hombro también, para que la carga sea más ligera para todos y la sombra del árbol se extienda más.

It’s a cycle. We build, we squeeze juice out of the present, and we add our quota to the legacy. But the rest doesn’t last long; we regain strength, and we move forward again. For example, we just finished revising our curriculum, with the intention of fine-tuning class offerings that are more in alignment with the times and society’s needs. They are modern and daring proposals, really. Nevertheless, that academic impulse to reach for new heights also demands new spaces. You can imagine what an enormous challenge it is to give a fresh and functional image to a plant that has produced its share. But, the pioneers

Ciencias de la salud En la Facultad de Ciencias de la Salud planeamos unir un grupo de edificios para hacer una planta de laboratorios que incluirá, además, cubículos para los docentes y un laboratorio para personas de bajos recursos que necesiten de los servicios de análisis.

weren’t afraid when they saw the vast lands full of orange trees. They didn’t lose any sleep over it, nor were they discouraged. We don’t have an excuse, and we will also reach for new heights.

Terminado ese primer paso, queremos agregar un segundo piso, donde los alumnos puedan hacer sus prácticas en las diferentes áreas, así como un sitio para realizar simulacros hospitalarios. Y posteriormente se agregará un tercer piso dedicado a la investigación.

And do we ever have interesting projects. I’ll tell you about some that I have here at hand. Who knows, they will probably excite you, and you’ll want to lend your shoulder, too, so that the load is lighter for all and the shade of the tree reaches farther.

Health Sciences In the Health Sciences Department, we plan to combine a group of buildings to make a laboratory floor that will also

23


::Construir la herencia::

include cubicles for the instructors and a laboratory for low-income individuals who need lab analysis services.

Música La Escuela de Música planea lanzar una especialidad en la licenciatura, con lo que se espera tener más alumnado para los siguientes años, sumándose a las clases que se ofrecen a niños, jóvenes y adultos. Esto resulta en un problema, pero de los buenos, ya que el espacio ha quedado corto. Por lo tanto, lo que sigue es construir un segundo piso exclusivo para los alumnos de la licenciatura, destinando el primer piso a las demás clases.

Upon completion of that first step, we want to add a second floor, where the students can do their practicums in different areas, as well as a place to do hospital simulations. And finally, a third floor dedicated to research will be added.

Music The School of Music plans to launch a specialty in the undergraduate degree, with the hope student enrollment will increase in the following years, joining the classes that are offered to children, youth, and adults. This creates a problem, though it is a good problem, because there isn’t enough space. Therefore, there is a need to build a second floor exclusively for the

24


::Construir la herencia:: Como parte del Conservatorio tenemos el auditorio universitario. Necesita ser equipado con aire acondicionado y varios salones deben remodelarse después de haber sufrido un incendio.

Centro estudiantil undergraduate students, designating the first floor for the rest of the classes. We have the University Auditorium as part of the Conservatory. It needs to be equipped with air conditioning and several classrooms need to be remodeled because they were affected by a fire.

Student Center Student Services has been dreaming of a Student Center worthy of our student body for quite a while. There are plans to relocate the current Student Services building and create a multipurpose auditorium adequate for the activities of each department. The employees of that office also informed us that the first phase of the student residence expansion has been completed, although part of the third floor and the worship rooms still need to be finished.

La Vicerrectoría Estudiantil tiene un tiempo soñando con un Centro estudiantil a la altura de nuestro estudiantado. Se planea reubicar el edificio actual de la vicerrectoría y crear un auditorio de usos múltiples adecuado para las actividades que cada área realiza. El personal de esa área también nos informó que se concluyó bien la primera fase de la ampliación de las residencias estudiantiles, si bien falta concluir una parte del tercer piso y las salas de cultos.

Invitación El sitio web de la universidad, http://www.um.edu.mx, es el lugar apropiado para conocer más detalles de estos proyectos y acabar por entusiasmarse por completo. Como no se trata de edificios sino de herencia, vale la pena todo esfuerzo posible, ¿no lo crees? Pro

Invitation The university’s website, http://www.um. edu.mx, is the right place to find more details on these projects and get totally excited about them. Since it isn’t so much about buildings as it is about legacy, it’s worth all the effort, don’t you think?

25


Nuestros egresados Our Alumni

Israel Williams Ingeniería en Sistemas Computacionales ’90 • Computer Systems Engineering ’90 Consultor y desarrollador de sistemas en México y España, cofundador de JWM Solutions.

Computer systems consultant and developer in Mexico and Spain and co-founder of JWM Solutions.

¿Qué te dejó la UM? Que el aprendizaje más valioso proviene de las situaciones que se generan con cada alumno de la institución. Aprendí a no temer al futuro, todo se resuelve de una u otra forma, sólo tenemos que estar atentos y no dejar pasar las oportunidades.

What did MU teach you? That the most valuable learning comes from the situations that arise for each student at the institution. I learned not to fear the future, that everything is resolved in one way or another. We only have to pay attention and not let opportunities pass us by.

José David González Bernal Medicina ’83 • Medicine ’83 Cirujano ortopedista en el Hospital Sureste en Tabasco, anteriormente presidente de la Asociación Mexicana Reconstructiva Articular y Astroscopía.

Orthopedic Surgeon at Hospital del Sureste in Tabasco, Mexico, formerly President of the Mexican Association of Joint Reconstructive Surgery and Arthroscopic Surgery.

¿Qué te dejó la UM? Me inculcó los principios para poder trabajar con honestidad y que siempre se debe mirar hacia delante. El trabajo y el esfuerzo rinden frutos, pero lo más importante es tener la mirada puesta en Dios.

What did MU teach you? It instilled in me the principles to be able to work with honesty and that you should always look forward. Work and effort give fruit, but the most important thing is keeping your eyes on God.

26


::Nuestros egresados:: Samuel Aguilar Ruiz Ingeniería en Sistemas Computacionales ’90 • Computer Systems Engineering ’90 Colaborador de Elcoteq y desarrollador en Nokia, Sony Ericsson y RIM, en España, Estonia, Finlandia y Brasil.

¿Qué te dejó la UM? Que los valores son la base de lo que somos como personas; es cierto que la mayoría se aprenden en el hogar, pero la universidad me ayudó a reforzar los valores como la honestidad, integridad, responsabilidad y el servicio.

Elcoteq collaborator and developer in Nokia, Sony Ericsson and RIM in Spain, Estonia, Finland and Brazil. What did MU teach you? That values are the foundation of who we are as individuals. It’s true that most are learned in the home, but the university helped me to strengthen values such as honesty, integrity, responsibility and service.

Heidi de la Fuente de López Música ’99 • Music ’99 Fundadora, directora y maestra de la primera escuela de iniciación musical adventista de la Asociación Metropolitana, en México DF.

¿Qué te dejó la UM? Que la educación adventista fue lo mejor que me sucedió en la vida, al haber conocido a verdaderos amigos y tener tan buen trato de parte de mis maestros; eso sin olvidar la camaradería en el dormitorio.

Founder, director and professor of the first Adventist beginning music school of the Metropolitan Association in Mexico City. What did MU teach you? That Adventist education was the best thing that happened to me in my life, having made true friends and having such a good relationship with my professors, not to mention the camaraderie in the dormitory.

Ismael Ramírez Preparatoria ’90 • High School ’90 Pastor adventista y piloto aviador comercial como segunda carrera en Estados Unidos, reside en Torreón, Coahuila.

¿Qué te dejó la UM? Que Dios está buscando jóvenes que quieran soñar en grande a su lado, porque Dios quiere hacer de nuestros sueños una realidad.

Adventist Pastor and commercial aviation pilot as a second profession in the United States. Resides in Torreon, Coahuila, Mexico. What did MU teach you? That God is looking for young people who want to dream big by His side, because God wants to make our dreams a reality.

27


::Nuestros egresados:: Eustace Penniecook Medicina ’95 • Medicine ’95 Cirujano con especialidad en Oftalmología y maestría en Administración. Misionero en Zambia, África.

Surgeon with a specialty in Ophthalmology and a Masters in Administration. Missionary in Zambia, Africa.

¿Qué te dejó la UM? Me preparó como profesional de calidad que combina la excelencia académica con el servicio desinteresado a los demás. Me permitió convivir con maestros y compañeros en un ambiente cristiano y multicultural y desarrollar hábitos que mejoran el estilo de vida. Además pude establecer relaciones duraderas con personas que comparten los mismos principios e ideales que yo.

What did MU teach you? It prepared me as a quality professional who combines academic excellence with selfless service to others. It allowed me to interact with professors and classmates in a Christian, multicultural environment and develop habits that improve lifestyle. I was also able to form lasting relationships with people who share my same principles and ideals.

Marcos Magaña Hermann Comunicación Visual ’98 • Visual Communications ’98 Trabaja para AT&T y colabora con Cinetico Productions en la producción de varias películas independientes.

¿Qué te dejó la UM? Que la juventud cristiana tiene el gran beneficio de aprender los secretos que llevan a una vida plena, para evitar los tropiezos de la vida. Simplemente digo: escucha y analiza, porque los años traerán escenarios que probarán los principios y no hay nada mejor que tomar las decisiones basadas en lo que es correcto.

Works for AT&T and collaborates with Cinetico Productions in the production of various independent films. What did MU teach you? That Christian youth have the great benefit of learning the secrets to a full life, to avoid the stumbling blocks of life. I simply say, listen and analyze, because the years will bring situations that will test your principles and there is nothing better than to make decisions based on what is right.

Alfredo Lee Góngora Teología ’79 • Theology ’79 Director de la región hispana de la Asociación del Sur de California de la Iglesia Adventista del Séptimo Día.

Director of the Hispanic Region of the Southern California Conference of the Seventh-day Adventist Church.

¿Qué te dejó la UM? Que la convivencia y el respeto a los estudiantes y maestros de diversos países y culturas es importante. Tuve la oportunidad de desarrollar mi liderazgo, aprendiendo y dirigiendo. Tomé el ejemplo de excelentes maestros cuyos consejos y enseñanzas me han sido muy útiles en mi vida de servicio a Dios y a mis semejantes.

What did MU teach you? The interaction and respect for students and professors from different countries and cultures is important. I had the opportunity to develop my leadership skills, learning and leading. I followed the example of excellent professors whose advice and teachings have been very useful to me in a life of service to God and others.

28




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.