Herbst 2022
Au
s: A
ea ndr
Ba r r
et t , S c h
i f sf eb e r
e in .
D oc h d a n n d n u d da r s
r e W d i h n c d i s , t eh ück stellt sich l G
»Almeidas Satzgebilde funkeln, sind gesättigt mit Poesie und Melancholie. Ein magisches Wortkunstwerk.« Bücher-Apotheke
»Eine wohltuend nüchterne Übersetzung. Behn macht noch immer zu Recht von sich reden.«
Foto Chris Marogg Foto Karim Khasraw
»Thriller, Familiengeschichte, Hommage an die Musik. Wir hören beinahe Groll, Eifersucht, Ehrgeiz, Leidenschaft.« Elke Heidenreich
Foto Ingo Höhn
Foto Alfaguara
»Padura veranschaulicht das Lebensgefühl seiner Generation. Ein bannender, ein melancholischer Roman.« WDR
Wir gratulieren Foto Kurt Kaindl
Frühjahrsblüten
Karl-Markus Gauß u Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung 2022 Claudia Piñeiro Elena weiß Bescheid u Shortlist Booker Prize 2022 Martina Clavadetscher Die Erfindung des Ungehorsams u Shortlist Literaturpreis Text & Sprache 2022 Petra Ivanov Stumme Schreie u Shortlist Glauser-Preis 2022 u Shortlist Zürcher Krimipreis 2022 Bachtyar Ali Mein Onkel, den der Wind mitnahm u ORF Bestenliste
Stefan Howald (Hg.) Projekt Schweiz u ITB Berlin BuchAward 2022
Shichiro Fukazawa Die Narayama-Lieder u Weltempfänger Bestenliste
Deutschlandfunk
»Der wohl erste relevante EU-Thriller. So unterhaltsam war politische Bildung selten.« Der Spiegel
Veranstalten Sie Lesungen? Garry Disher · Martina Clavadetscher · Thomas Hoeps & Jac. Toes · Bachtyar Ali · Michel Jean · Petra Ivanov · Alexis Ragougneau · Patrícia Melo Ulla Steffan (presse@unionsverlag.ch) freut sich über Ihre Anfragen für Veranstaltungen oder Interviews.
2
Liebe Leserin Lieber Leser Es gibt so viele Gründe, warum wir uns glücklich schätzen dürfen, in der Buchbranche zu arbeiten. Weil unsere Bücher Kultur schaffen und spiegeln. Weil sie aus dem Innersten des Menschen kommen und auf ihn wieder einwirken. Weil wir über die Literatur an den Stürmen, den Tragödien und dem Glück aller Kontinente teilhaben können. Weil wir an den Buchmessen und Branchentreffen einem beglückend hohen Anteil an charaktervollen, unabhängig denkenden Menschen begegnen, die von guten Leidenschaften erfüllt sind. Ein ganz besonderer Vorzug des Büchermachens ist es, dass wir ein Leben lang aus dem Lernen nicht herauskommen. Mit jedem Projekt, Saison für Saison, betreten wir neues Terrain. Oft sind es Kleinigkeiten aus dem Weltalltag. Die Lektorin von Frances Chas Roman Hätte ich dein Gesicht weiß jetzt Bescheid über die Geheimnisse der »digitalen Dauerwelle«, die Varianten von Reisschnaps, Soju und Shochu, und das »Officetel«: kein Bürotelefon, sondern eine Wohnform, die Wohnen und Arbeiten kombiniert, zusammengesetzt aus Office und Hotel. Manchmal wird der Verlag zum Forschungsinstitut. Bei den Recherchen zur Wiederentdeckung von Gloria Naylor stoßen wir auf ihren Briefwechsel mit Toni Morrison und Ann Petry. Leider stellt sich heraus, dass er uns nicht zugänglich ist, weil wir als Verlag keine wissenschaftliche Hilfskraft in den USA finanzieren können. Einen ganz besonderen Perspektivwechsel beschert uns Martina Clavadetschers Buch Vor aller Augen. Alle ikonischen Gemälde, um die es darin geht, haben wir schon gesehen. Aber wer sind denn eigentlich die Frauen, die wir auf ihnen sehen? Was ist ihre Geschichte? Was möchten, ja was müssen sie uns erzählen über sich, über ihr Bild und über den Menschen, der sie gemalt hat? Dieses Buch füllt einen blinden Fleck unserer Wahrnehmung. Damit stehen wir mit anderen Augen in den Museen und Galerien vor den unzähligen Frauenporträts der Kunstgeschichte. Eine frappante Erfahrung. Jedes gute Buch schafft sein eigenes Universum. Wie schön, dass wir uns darin bewegen dürfen und nie zum Stillstand kommen. Mit vielen Grüßen aus Zürich Lucien Leitess
3
Foto Darren James
»Einer der besten Kriminalschriftsteller der Welt.« WDR
»Moderne, gegenwärtige Literatur in ihrem besten Sinne.«
Frankfurter Allgemeine Zeitung
»Meisterhaft.«
Krimibestenliste Deutschlandfunk Kultur
»Ein Highlight für Krimi-Freunde.«
»Der Großmeister des australischen Thrillers.«
Tages-Anzeiger
Der Tagesspiegel
»Ein subtiler, spannungsgeladener StandAlone des australischen Meisters.«
The West Australian
Menlo Beach, ein paar bescheidene Hütten zwischen holprigen
Foto Lucy Healey
Schotterpisten und struppigen Eukalyptusbäumen, Asbest in den Wänden, Meersalz in der Luft. Charlie Deravin ist vom Dienst bei der Kriminalpolizei suspendiert, tätlicher Angriff auf einen Vorgesetzten. Bei seinen einsamen Strandspaziergängen drehen sich Charlies Gedanken stets um den gleichen alten Fall: den seiner Mutter. Verschwunden, vor zwanzig Jahren. Der Hauptverdächtige: sein Vater.
Garry Disher (*1949) wuchs im ländlichen Südaustralien auf. Er schreibt Romane, Kurzgeschichten, Kriminalromane und Kinderbücher. Seine Bücher wurden mit mehreren Preisen ausgezeichnet, darunter zweimal der wichtigste australische Krimipreis, der Ned Kelly Award, viermal der Deutsche Krimipreis sowie eine Nominierung für den Booker Prize. Der Übersetzer Peter Torberg (*1958) studierte in Münster und in Milwaukee. Er arbeitet als freier Übersetzer, u. a. der Werke von Paul Auster, Michael Ondaatje, Ishmael Reed, Mark Twain, Irvine Welsh und Oscar Wilde.
Deutscher Krimipreis
Damals freigesprochen, halten sich die Gerüchte hartnäckig, doch Charlie will nicht an die Schuld seines alternden Vaters glauben. Die nagende Ungewissheit treibt Charlie wieder zurück in die kalten Ermittlungen – und in die Abgründe seiner eigenen Familie. »Dieses Werk ist mehr als ein Krimi. Nahtlos webt Disher aktuelle Themen in die Handlung ein. Beinahe forensisch schreibt er einen meisterhaften, zum Nachdenken anregenden Roman.« The Canberra Times »Wieder hat Disher einen provokanten, hochaktuellen Krimi erschaffen. Treffend erfasst er die Mischung aus Loyalität, Pflichtgefühl, Verbitterung und Liebe, die alle Familien bestimmt.« The Guardian »Einer der besten Krimis des Jahres, mit dem sich Disher einmal mehr die Krone unter den Krimischaffenden sichert.« Read Listen Watch Platz 1 Krimibestenliste
Deutscher Krimipreis und Krimi des Jahres
Aktion
6/5 Exemplare Netto ca. € [D] 72.00 / € [A] 74.10 / sFr. 96.00 Bestellnr. 29251 Beachten Sie außerdem das Garry-Disher-Paket auf S. 49 6
spitzentitel
▶ Ermittlungen gegen die eigene Familie
▶ Polizeihierarchie und Machtmissbrauch
▶ Garry Disher im
Unionsverlag: 151 964 verkaufte Exemplare
▶ Vorabexemplar: Fragen Sie Ihre Vertreterin / Ihren Vertreter Lesereise
Garry Disher Stunde der Flut Kriminalroman Aus dem Englischen von Peter Torberg 336 Seiten, gebunden ca. € [D] 24.00 / € [A] 24.70 / sFr. 32.00 isbn 978-3-293-00584-6 Deutsche Erstausgabe wg 1121 · August 2022
E-BookLeseexemplar Bestellen bei e-lex@unionsverlag.ch
7
Gloria Naylor »Die Kraft ihrer Werke wurzelt in Naylors Sprache. Ihre poetische Prosa erhebt sich klingend von den Seiten.« Washington Post
»Wie ihre Kolleginnen Toni Morrison oder Maya Angelou erzählt Naylor von einer Welt, die hauptsächlich von schwarzen Frauen belebt ist. Doch Naylors Interesse gilt nicht primär der Hautfarbe, sondern vor allem der Frage der Identität, ganz im Sinne des frühen James Baldwin.« Der Tagesspiegel
»Mit Linden Hills hat sich Naylor einen Platz unter den führenden Autorinnen und Autoren ihrer Zeit geschaffen.« Los Angeles Times
»Linden Hills ist eine fesselnde Allegorie, die einen scharfsinnigen Blick wirft auf Spannungen und Ängste der afroamerikanischen Oberschicht.« The New York Times
Foto Sacred Heart University, Tracy Deer-Mirek
»Naylor ist eine kühne Stimme der amerikanischen Literatur, vergleichbar mit Toni Morrison und Zora Neale Hurston.« Contemporary Literature
Linden Hills – wer hier lebt, hat es geschafft. Elegante Häuser
und perfekt gepflegte Rasen säumen die acht Ringstraßen, die sich den Hügel hinabwinden. Lester und sein bester Kumpel Willie, beide verflucht knapp bei Kasse, verabscheuen die noble Klientel, reinigen aber für ein paar Dollar ihre Auffahrten und Pools.
Foto pd
Vorbei an glänzenden Fassaden und übertünchten Rissen arbeiten sie sich Straße für Straße den Hügel hinunter. Bis ganz nach unten, wo Luther Nedeed, das Epizentrum der Macht, ein finsteres Geheimnis hütet.
Gloria Naylor (1950–2016), geboren in New York, studierte Anglistik und African American Studies. In ihrem Schreiben setzte sie sich vor allem mit dem städtischen Alltag der afroamerikanischen Bevölkerung auseinander. Für ihre Werke erhielt sie u. a. den National Book Award. Die Übersetzerin Angelika Kaps (*1950) studierte Germanistik und Politologie, anschließend war sie u. a. als freie Film- und Literaturkritikerin tätig. Sie übersetzt aus dem Englischen, u. a. die Werke von Garrison Keillor, Joanna Trollope und Tatiana de Rosnay. Kaps lebt in Berlin.
Gloria Naylor enthüllt, wie die Menschen für den American Dream mit ihrer Seele bezahlen und wie das funkelnde Versprechen eines besseren Lebens in schneidende Niedertracht zersplittert. Toni Morrison über Gloria Naylor: »Gloria Naylor ist überzeugt, mein Werk habe sie dazu bewegt, selbst zu schreiben. Aber ich bin mir sicher, es hat höchstens beeinflusst, wann sie begann zu schreiben, niemals ob. Sie sorgt sich um all die richtigen Dinge, und freut sich an all den wichtigen. Eine schwarze Frau, die ihre eigene Wut und Liebe willkommen heißt, weil sie eine Stimme, einen Platz, einen Sinn haben – weil sie Kunst sind.«
National Book Award
Neuausgabe der Werke von Gloria Naylor Beachten Sie das Taschenbuch auf S. 31 10
presseschwerpunkt
▶ Erstmals auf Deutsch:
Naylors beeindruckendes Debüt über den Preis des American Dream
▶ Neuausgabe der Werke
Gloria Naylors im Herbst 2022 und Frühjahr 2023
▶ Preisträgerin National Book Award
▶ Vorabexemplar: Fragen Sie Ihre Vertreterin / Ihren Vertreter
E-BookLeseexemplar Schon jetzt bestellen bei e-lex@unionsverlag.ch Gloria Naylor Linden Hills Roman Aus dem Englischen von Angelika Kaps 400 Seiten, gebunden ca. € [D] 26.00 / € [A] 26.80 / sFr. 35.00 isbn 978-3-293-00585-3 Deutsche Erstausgabe wg 1112 · September 2022
11
»Ein gnadenloser Blick auf bizarren Glanz und Glimmer und ein packender Roman, der fragt, was bleibt, wenn die Schönheit verblasst.« Oprah Daily
Foto Illooz
Schöner, reicher, mächtiger – nur wer perfekt ist, steigt auf im
Frances Cha, geboren in Saint Paul, Minnesota, ist Autorin und Journalistin. Sie verbrachte ihre Kindheit in Texas und Hongkong, im Alter von zwölf Jahren zog sie nach Korea. Sie studierte Englische Literatur und Kreatives Schreiben, war u. a. als Redakteurin für CNN International in Seoul und Hongkong tätig und lehrte u. a. an der Columbia University und der Seoul National University. Die Übersetzerin Nicole Seifert (*1972) studierte nach einer Ausbildung im S. Fischer Verlag Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaften und Amerikanistik. Sie hat u. a. Werke von Phil Rickman, Sarah Moss, Shari Shattuck, Daisy Goodwin, Katie Arnold und D. J. Connell übersetzt.
schillernden Seoul. Vier junge Frauen versuchen, in den gnadenlosen Hierarchien hinter Gangnams Hochglanzfassaden zu bestehen. Kyuri, mit ihrem makellosen Gesicht, unterhält Nacht für Nacht mächtige Geschäftsmänner in exklusiven Room-Salons. Miho, aufstrebende Künstlerin, findet sich unfreiwillig in der superreichen Elite wieder. Ara, stumm seit ihrer Jugend, flieht in den Schein der glitzernden K-Pop-Welt. Und Wonna, frisch verheiratet, sucht verzweifelt nach einem Ausweg aus ihrem vorgeformten Leben. In bonbonfarbenen Schönheitskliniken und an den Marmortischen der High Society offenbaren sich die Abgründe einer Gesellschaft, in der Fehler nicht geduldet werden und Erfolg nur ein einziges Gesicht trägt.
»Schonungslos erzählt Cha vom Leben unter Seouls Neonglanz und flüchtigen Momenten wahrer Freundschaft und Solidarität. Ein fesselndes, eiskaltes Exposé über das unaufhörliche Streben nach Selbstverwirklichung in Anbetracht ernüchternder Chancenlosigkeit.« The Guardian »Verblüffend, bittersüß und hervorragend gemacht.« Kevin Kwan »Kaum zu glauben, dass dies ein Debüt ist. Meisterhaft schildert Cha die Besessenheit mit unerreichbaren Schönheitsidealen in einer Gesellschaft, in der nur aufsteigen kann, wer über Kontakte, Vermögen, Bildung und/oder Schönheit verfügt.« The Washington Post »Gezielt erfasst Cha einige der dunkelsten Aspekte der genderspezifischen Ungleichheiten unserer Zeit. Ein grandioser Roman.« Booklist
12
empfehlungstitel
▶ Die dunkle Seite von
Seouls Hochglanzwelt
▶ Vier junge Frauen, verbunden in unerschütterlicher Freundschaft
▶ Unerbittliche Schönheits-
normen und Geschlechterrollen
▶ Erfolgreiches Debüt:
Erscheint in elf Sprachen
▶ Leseexemplar
Frances Cha Hätte ich dein Gesicht Roman Aus dem Englischen von Nicole Seifert 288 Seiten, Pappband ca. € [D] 23.00 / € [A] 23.70 / sFr. 31.00 isbn 978-3-293-00586-0 Deutsche Erstausgabe wg 1112 · Juli 2022
E-BookLeseexemplar Bestellen bei e-lex@unionsverlag.ch
13
MARTINA CLAVADE
gibt den Frauen auf Kun
A ETSCHER
berühmten Gemälden der nstgeschichte eine Stimme
Ein radikaler Perspektivwechsel: Endlich haben jene Frauen eine Stimme, die lange nur gesehen wurden
Das Mädchen mit dem Perlenohrgehänge, die Dame mit dem
Foto Ingo Höhn
Hermelin, Frauen auf weltberühmten Gemälden von Leonardo da Vinci, Vermeer, Rembrandt, Courbet, Schiele, Munch. Wir sehen ihre Körper, ihre Blicke, ihre Kleidung – gebannt oder verbannt in einen ewigen Augenblick.
Martina Clavadetscher (*1979), Autorin und Dramatikerin, studierte Deutsche Literatur, Linguistik und Philosophie. Für ihre Prosa erhielt sie den Preis der Marianne-undCurt-Dienemann-Stiftung, 2021 wurde sie für ihren Roman Die Erfindung des Ungehorsams mit dem Schweizer Buchpreis ausgezeichnet. Sie lebt in der Schweiz.
Doch wer waren sie außerhalb dieses Moments? Martina Clavadetscher ist den Hinweisen ihres Lebens nachgegangen, lässt sie erzählen und gibt ihnen so ihre Stimme zurück. »Ohne diese Frauen gäbe es kein Staunen, kein Schauen – mehr noch, ohne diese Frauen wäre die Kunstgeschichte, so wie wir sie heute kennen, undenkbar. Diese Frauen waren immer auch Mitarbeiterinnen, Künstlerinnen, Unterstützerinnen, Auslöser, ein Spiegel der Zeit, Ikonen, Inspiration, Partnerinnen, Retterinnen.« Martina Clavadetscher »Martina Clavadetscher zählt zu den originellsten und wagemutigsten Stimmen ihrer Generation.« NZZ am Sonntag »Raffiniert vermischt Clavadetscher diverse literarische Formen, spielt mit Klang und Rhythmus und überzeugt durch eine präzise und zugleich sehr poetische Sprache.« SRF
»Formal avanciert und hochgradig sinnlich. Eine Hymne an das Erzählen als emanzipatorische und urmenschliche Kraft.« Jury des Schweizer Buchpreises
Ausgezeichnet mit dem Schweizer Buchpreis Beachten Sie das Taschenbuch auf S. 35 16
spitzentitel
▶ Die Schweizer Buchpreisträgerin 2021 lässt Frauen in berühmten Gemälden der Kunstgeschichte sprechen
▶ Erzählte Geschichten
hinter den Werken großer Meisterinnen und Meister
▶ Vielgestaltige, feinsinnige, überraschende Prosa Autorin steht für Lesungen zur Verfügung
Martina Clavadetscher Vor aller Augen ca. 192 Seiten, gebunden ca. € [D] 24.00 / € [A] 24.70 / sFr. 32.00 isbn 978-3-293-00587-7 Erstausgabe wg 1112· August 2022
E-BookLeseexemplar Bestellen bei e-lex@unionsverlag.ch
17
Bachtyar Ali als Essayist – Über die Wurzeln von Stillstand und immerwährendem Kriegszustand in der »orientalischen Welt«
Parallel zu seinen bahnbrechenden Romanen hat Bachtyar Ali
Foto Karim Khasraw
seit Jahrzehnten zahlreiche Essays und Untersuchungen veröffentlicht. Mit diesem Sammelband ist er als scharf beobachtender, radikaler und zum Nachdenken herausfordernder Analytiker zu entdecken.
Bachtyar Ali (*1966 in Sulaimaniya, Nordirak) ist der bekannteste zeitgenössische Schriftsteller des autonomen irakischen Kurdistan. Sein Werk umfasst Romane, Gedichte und Essays. Er lebt seit Mitte der Neunzigerjahre in Deutschland und wurde 2017 mit dem Nelly-Sachs-Preis ausgezeichnet. Übersetzung Ute Cantera-Lang (*1974) studierte Musik, dolmetscht Spanisch und Englisch und übersetzt aus dem Kurdischen (Sorani). Rawezh Salim (*1973) studierte Translationswissenschaften und arbeitet als Übersetzer, Dolmetscher und Bautechniker.
Im Zentrum steht die Frage, welche Hindernisse sich im Mittleren Osten und der arabischen Welt der Aufklärung und friedlichen Entwicklung entgegenstellen. Ausgehend von den eigenen Erfahrungen und vertraut mit den europäischen Denktraditionen, sucht Bachtyar Ali neue Wege zur Erklärung der allgegenwärtigen Gewalt und verhängnisvollen Perspektivlosigkeit seiner Region. »Bachtyar Ali ist ein Erzähler, der mit allen Wassern gewaschen ist: denen der Literatur und Literaturtheorie der Moderne, aber auch denen aus der ältesten, mythischen Quelle aller Literatur, dem Bedürfnis, Geschichten zu erzählen, um Geschichte zu erzählen, Sinn zu stiften.« Deutschlandfunk Kultur »Ein Schriftsteller, der das Politische mit dem Poetischen zu einer einzigartigen Erzählsprache verbindet.« Süddeutsche Zeitung
18
▶ Der große Erzähler als
provozierender Essayist
▶ Analysen und Beobach-
tungen zu Macht und Denktraditionen des Mittleren Osten und der arabischen Welt
▶ Nelly-Sachs-Preisträger Autor steht für Lesungen zur Verfügung
Bachtyar Ali Das Lächeln des Diktators Essays Aus dem Kurdischen (Sorani) von Ute Cantera-Lang und Rawezh Salim ca. 192 Seiten, Pappband ca. € [D] 22.00 / € [A] 22.70 / sFr. 30.00 isbn 978-3-293-00588-4 Deutsche Erstausgabe wg 1738 · August 2022
E-BookLeseexemplar Bestellen bei e-lex@unionsverlag.ch
19
»Mit dem Fingerspitzengefühl eines gelernten Schamanen durchleuchtet Tschinag die Geheimnisse einer anderen Welt.« Frankfurter Allgemeine Zeitung
Nach den prägenden Leipziger Lehrjahren kehrt Galsan Tschi-
Foto Kai Schütt
nag bang und freudvoll auf den kräftigenden Boden der Mongolei zurück. Die Jahre in der Ferne jedoch haben ihn verändert. In einem von der kalten, kargen Altaibergsteppe geformten Körper steckt ein im unnachgiebigen Europa geweckter Geist.
Galsan Tschinag (*1943 in der Westmongolei) ist Stammesoberhaupt der turksprachigen Tuwa. Er studierte Germanistik in Leipzig, seither schreibt er viele seiner Werke auf Deutsch. Er lebt den größten Teil des Jahres in der Landeshauptstadt Ulaanbaatar und verbringt die restlichen Monate abwechselnd als Nomade in seiner Sippe im Altai und auf Lesereisen im Ausland. Galsan Tschinag wurde mit vielen Auszeichnungen, darunter das Bundesverdienstkreuz, geehrt.
Das neue Leben führt ihn durch die Lehrstätten seines Landes, beengt von der strammen Ordnung aus Parteigruppen und Komitees, bisweilen erschüttert von politischen Erdbeben. Er bereist die Weiten der Steppe, wo die sengend heißen Spitzen der Sonnenstrahlen die Luft durchbohren und man den Himmel zum Wind reizt. Begleitet wird er von einem unstillbaren Wissensdurst und seiner Liebe zum Nomadentum. »Dass bei Tschinag so wunderbare Prosa entsteht, liegt auch an seiner ganz besonderen Haltung zur Welt; jener Mischung aus heiligem Ernst und leisem Humor, mit der Galsan Tschinag jede Wahrnehmung seines jüngeren Ichs mitfühlend erfasst.« WDR »Galsan Tschinag wählt Worte mit Bedacht und behutsamem Humor und bietet eine ungewöhnliche, entlarvende Perspektive auf den Alltag der Nachkriegszeit. Gleichzeitig schärft er den Blick für die Errungenschaften seiner eigenen Kultur.« ekz Bibliotheksservice »Galsan Tschinag ist wohl das herausragendste Bindeglied zwischen Deutschland und der Mongolei. Seine literarische Botschaft reicht weit über die Welt des Altai hinaus.« Südwest Presse
20
▶ Die weltumspannenden
Lebenserinnerungen des mongolischen Autors setzen sich fort
▶ In einzigartiger Sprache erzählt Tschinag von seiner Rückkehr in die Mongolei
▶ Wanderjahre zwischen Leipzig und dem Altai
Galsan Tschinag Kennst du den Berg Mongolische Wanderjahre ca. 384 Seiten, gebunden ca. € [D] 26.00 / € [A] 26.80 / sFr. 35.00 isbn 978-3-293-00583-9 wg 1112· September 2022
E-BookLeseexemplar Bestellen bei e-lex@unionsverlag.ch
21
Die Schweiz – weißer die Flocken nicht fallen Geschichten über die sensibelsten Wochen des Jah-
Erweiterte Neuausgabe
res: aus Berg und Tal, Stadt und Land, Erinnerung und Gegenwart, neuen und alten Zeiten. Nachdenklich, heiter, feierlich, aufsässig, friedlich, überraschend. Andreas Iten kommt Sankt Nikolaus auf die Schliche · Plinio Martini entdeckt das Glück der kleinen Dinge · Julian Dillier erinnert sich an die Gerüche seiner Kindheit · Franz Hohler findet Zuflucht bei einem Weihnachtsfeuer · Mitra Devi weiß, dass sogar in der Zürcher City alles Gute von oben kommt · François Loeb berichtet von einem Weihnachtskind vor der Zeit · Elke Heidenreich erzählt vom Heiligabend mit einem Schwein · Walter Matthias Diggelmann erinnert an eine einsame Nacht · Robert Walser genießt die Stille auf dem verschneiten Berg · Peter Bichsel ist sicher, dass Weihnachten nicht immer weiß, still und bescheiden war · Endo Anaconda arbeitet an der Entsorgung seines Weihnachtsbaums
Dagmar Bhend und Ulla Steffan (Hg.) Weihnachten in der Schweiz ca. 224 Seiten, Leinen ca. € [D] 21.00 / € [A] 21.60 / sFr. 29.00 isbn 978-3-293-00589-1 Erweiterte Neuausgabe wg 1115 · September 2022
»Ein weihnächtliches ›Who is Who‹ der schreibenden Zunft der Schweiz. Jeder Beitrag ist für sich genommen ein kleines Juwel. Zusammen verwandeln die literarischen Preziosen die Anthologie in einen literarischen Weihnachtsstern.« Books
Die Herausgeberinnen Dagmar Bhend war langjährige Verlagsvertreterin und lebt in Zürich. Ulla Steffan ist gelernte Buchhändlerin und seit vielen Jahren im Verlagswesen tätig.
Liebevolles in Leinen
Emil Zopfi (Hg.) Über alle Berge € [D] 18.00 / € [A] 18.50 / sFr. 24.00
Leonardo da Vinci Der Esel auf dem Eis € [D] 18.00 / € [A] 18.50 / sFr. 24.00
Friedrich Glauser Du wirst heillos Geduld haben müssen mit mir € [D] 18.00 / € [A] 18.50 / sFr. 24.00
Willem Elsschot Maria in der Hafenkneipe € [D] 18.00 / € [A] 18.50 / sFr. 24.00
22
»Ein hinreißend schönes Buch.«
MDR
Jetzt im großen Leinenband
90 000 verkaufte Exemplare
Herbert Pinnegar, ein Findelkind, entdeckt schon
früh seine Liebe zu den Blumen und fängt als junger Bursche an, im Garten von Lady Charteris Unkraut zu jäten. Als der altersgrantige Obergärtner abtritt, schlägt seine große Stunde: Er übernimmt das Gartenregiment und teilt sein Leben fortan mit Heckenrosen und Buschwinden.
»Pinnegars Streifzüge durch seine wundersame Gartenwelt, die schnippischen Dialoge und witzigen Szenerien machen diesen Roman zu einer buchstäblich ersprießlichen Lektüre.« NDR »Pinnegars Garten ist eine Liebeserklärung an Blumen und Pflanzen, humorvoll, anrührend und einfach herrlich altmodisch. Man kann sich nur fallen lassen in diese Lektüre.« Thalia Magazin »Mit viel Pflanzenwissen, wundervollen Dialogen und feiner Ironie ist dieser Roman ein herrliches Lesevergnügen.« Liebes Land
Die Übersetzerin Elsemarie Maletzke (*1947) hat als Deutschlehrerin in Irland gearbeitet und einige Reiseführer über Irland sowie Biografien berühmter Frauen herausgegeben. Foto National Portrait Gallery, London
Reginald Arkell (1882–1959) veröffentlichte Romane und mehrere Bände mit Gartenlyrik. Bekannt wurde er außerdem als Autor erfolgreicher Musicals und Theaterstücke. Die Theaterfassung von Pinnegars Garten wurde an Weihnachten 1979 vor der Royal Family in Windsor Castle aufgeführt. 23
Reginald Arkell Pinnegars Garten Mit einem Nachwort von Penelope Hobhouse Roman Aus dem Englischen von Elsemarie Maletzke 224 Seiten, Leinen ca. € [D] 20.00 / € [A] 20.60 / sFr. 27.00 isbn 978-3-293-00590-7 Neuausgabe wg 1191 · Juli 2022
T S I T I E W T L E W E I D L W EI
24
h c u b n e h c s a T g a l r e v s Union
25
WEIL DIE WELT WEIT IST
Bestellnr. 88559
Vielfalt im Paket 5 Ex. Carofiglio, Drei Uhr morgens; je 3 Ex. Ma, New York Ghost; Jalonen, Die Himmelskugel; Jean, Kukum; Clavadetscher, Die Erfindung des Ungehorsams; Heimbach, Vorboten; Melo, Gestapelte Frauen 7 Titel, insgesamt 23 Ex. Netto ca. € [D] 179.30 / € [A] 184.69 / sFr. 248.33 Bestellnr. 29253 Lieferbar ab Juli 2022 Aktionskondition 45 %, 60 Tage Valuta und volles RR Zu jedem Paket kostenlos: 1 Poster UT: Weil die Welt weit ist (A2)
26
NovitätenPaket 7 Titel
insgesamt 23 Ex.
Zu jedem Paket kostenlos: 1 Poster UT: Weil die Welt weit ist (A2)
27
Unionsverlag Taschenbuch
»Diese Erzählung ist nicht nur eine Hommage an Marseille. Es ist vor allem ein wunderschönes, lebensweises Buch über die Kraft des guten Gesprächs.«
Die Presse
Zwei Tage und zwei Nächte ohne Schlaf. So lautet die ärztliche
Foto Francesco Carofiglio
Anweisung, für die Antonio und sein Vater nach Marseille gereist sind. Bekommt Antonio keinen epileptischen Anfall, ist er geheilt, darf einfach wieder Teenager sein. Nun liegen achtundvierzig Stunden vor ihnen.
Gianrico Carofiglio (*1961 in Bari) schreibt Romane, Kriminalromane, Kurzgeschichten und Essays. Er war als Antimafia-Staatsanwalt und Berater des italienischen Parlaments tätig und Senator der Partito Democratico. Er erhielt u. a. den Vittorio-De-Sica-Literaturpreis und den Castelfiorentino-Sonderpreis für sein Lebenswerk. Die Übersetzerin Verena von Koskull (*1970) studierte Italienisch und Englisch. Nach mehreren Jahren Verlagsarbeit in Deutschland und Italien arbeitet sie heute als freie Übersetzerin in Berlin.
Vater und Sohn, die sich fremd geworden sind, wagen in den Gassen der Stadt vorsichtige Unterhaltungen. Darüber, wie es früher war. Wie es jetzt ist. Wie man sich verliebt. Wie man Musik wirklich hört. Sie finden sich in schummrigen Jazzbars wieder, in freundlichen Küchen, an flimmernden Stränden. Und irgendwann, zwischen Kaffee, Wein und der nächsten Dämmerung, beginnen sie, einander zu verstehen. Eine leise, bewegende Begegnung zwischen Vater und Sohn, die uns lehrt, dass es für wahre Nähe nie zu spät ist. »Ein Buch, das jeder jederzeit lesen kann und sollte, weil es einfach so wunderschön ist.« WDR »Beim Zuklappen von Drei Uhr morgens verlässt der Leser zwei Freunde, die er gern behalten hätte – allein um sicherzustellen, dass es ihnen in Zukunft gut geht.« Stern »Carofiglio gelingt es, das sonst meist unfassbare Zwischenmenschliche zu beschreiben sowie nach dem Lesen eine sehr warme Hoffnung zu hinterlassen und den Wunsch, nun zu sagen, zu tun, zu lieben, was vorher durch Alltäglichkeiten verhindert war.« Buchkolumne »Eine tiefschürfende Erforschung der menschlichen Seele.« The Independent
28
spitzentitel
▶ Sommernächte in Marseille ▶ Berührende Vater-SohnGeschichte
▶ Das perfekte Buch für lauschige Sonntage
▶ Leseexemplar
Gianrico Carofiglio Drei Uhr morgens Roman Aus dem Italienischen von Verena von Koskull 192 Seiten, UT 936 ca. € [D] 13.00 / € [A] 13.40 / sFr. 18.00 isbn 978-3-293-20936-7 Die deutsche Erstausgabe erschien im Folio Verlag wg 2112 · Juli 2022
Im Paket
29
Unionsverlag Taschenbuch
»Grausam schön, packend, empathisch, fantasievoll.« Bayerischer Rundfunk
Im entlegenen Amazonasgebiet verfolgt eine
junge Anwältin Gerichtsverhandlungen zu Frauenmorden. Immer näher kommt sie dem Leben der Opfer, immer eindringlicher werden die Bilder. Um der Wirklichkeit zu entkommen, flüchtet sie in eine Traumwelt an die Seite von Amazonen. Doch in der Realität scheint der Kampf um Gerechtigkeit ungleich schwerer. »Melo sprengt mit Energie und Farbe die Grenzen zwischen zwei Welten. Gestapelte Frauen vibriert vor Wut über die Femizide und leuchtet in halluzinatorischen Bildern von Jaguaren und Amazonen.« NZZ am Sonntag
»Eine Recherche mit den Mitteln der Kriminalliteratur – bestechend und bestürzend.« Jury der Weltempfänger-Bestenliste
»Der formale und stilistische Höhepunkt in Melos Schaffen.« Buchkultur »Ein Roman mit immenser politischer Bedeutung, bei dem auch die literarische Qualität, die absolute Beherrschung des Handwerks begeistert.« Anita Djafari, Bücherfrauen
Foto Júlia Moraes
Die Übersetzerin Barbara Mesquita (*1959) arbeitet u. a. als Literaturübersetzerin für Portugiesisch und Spanisch mit Schwerpunkt auf den lusofonen Ländern Afrikas. Patrícia Melo (*1962) zählt zu den wichtigsten gegenwärtigen Stimmen der brasilianischen Literatur. In ihrem Werk beschäftigt sie sich mit der Gewalt und Kriminalität in Brasiliens Großstädten. Sie wurde u. a. mit dem Deutschen Krimipreis und dem LiBeraturpreis ausgezeichnet. Sie lebt in Lugano.
Patrícia Melo Gestapelte Frauen Roman Aus dem Portugiesischen von Barbara Mesquita 256 Seiten, UT 939 ca. € [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50 isbn 978-3-293-20939-8 Erstmals im Taschenbuch wg 2112 · Juli 2022
E-BookLeseexemplar Im Paket
Autorin steht für Lesungen zur Verfügung 30
»Mit der Stimme des Blues vibriert dieser Roman vor unbändiger Emotion.« Washington Post
National Book Award
Mattie Michael und Etta Johnson wohnen schon
ewig in Brewster Place und wissen absolut alles, was bei den anderen so passiert. Über Kiswana Browne mit ihren Black-Power-Parolen, oder Cora Lee, die immer mehr Kinder kriegt. Die Gerüchteküche brodelt und treibt den Geruch von Begierde und Fürsorge, von Hoffnung und Verzweiflung durch die Straße.
»Einfühlsam erzählt Naylor die Geschichte von sieben Frauen, die sich gemeinsam, mit Liebe und Humor, in einer feindseligen Welt behaupten.« The New York Times »Jede der Frauen in diesem Roman hat ihre Last zu tragen, einiges zu verschweigen und einiges zu erzählen. Naylor widmet jeder von ihnen ein berührendes Kapitel, um sie dann zusammenkommen zu lassen. Bewegend, mitreißend und kühn erzählt sie über das menschliche Dasein.« Libriosaure »Mit einer Palette von Komik, Slapstick und feinster Ironie verfügt sie über mehr Humor als Toni Morrison.« Neue Zürcher Zeitung
Die Übersetzerin Sibylle Koch-Grünberg (1947–2020) übersetzte aus dem Englischen, unter anderem Werke von Tillie Olsen, Jill Tweedie und Terence McKenna.
Foto pd
Gloria Naylor (1950–2016), geboren in New York, studierte Anglistik und African American Studies. In ihrem Schreiben setzte sie sich mit dem städtischen Alltag der afroamerikanischen Bevölkerung auseinander. Für ihre Werke erhielt sie u. a. den National Book Award. 31
Gloria Naylor Die Frauen von Brewster Place Roman Aus dem Englischen von Sibylle Koch-Grünberg ca. 256 Seiten, UT 950 ca. € [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50 isbn 978-3-293-20950-3 Neuausgabe wg 2112 · September 2022
Neuausgabe der Werke von Gloria Naylor Beachten Sie das Hardcover auf S. 8–11
Unionsverlag Taschenbuch
E-BookLeseexemplar
»Bissig, traurig, poetisch und einfühlsam – Ling Mas Debütroman ist außergewöhnlich. Wertung: Grandios.« Büchermagazin
Candace Chen arbeitet für einen Verlagsdienstleister am Times
Foto Anjali Pinto
Square, zuständig für die Herstellung von Themenbibeln in Asien. So hingebungsvoll folgt sie ihren täglichen Routinen, dass sie erst gar nicht bemerkt, wie tödliche Pilzsporen über New York hereinbrechen, importiert mit billigen Konsumgütern.
Ling Ma (*1983 in Sanming, China) wuchs in den USA auf und studierte an der University of Chicago und der Cornell University. Ihr Debütroman New York Ghost wurde u. a. mit dem Preis der Hotlist der unabhängigen Verlage ausgezeichnet. Sie lehrt Kreatives Schreiben an der University of Chicago. Die Übersetzerin Zoë Beck (*1975) studierte Anglistik und Germanistik. Sie ist Autorin, Übersetzerin und Verlegerin von CulturBooks. Zudem ist sie als Dialogbuchautorin und Dialogregisseurin tätig.
Während das Fieber rasant um sich greift, bleibt Candace stoisch auf ihrem Posten. Anfragen wollen geschrieben, Deadlines eingehalten, Arbeitszeiten erfasst werden. Geködert von einem Bonus ihres Arbeitgebers, ist sie bald die Letzte in ihrem Büro – und schließlich in ganz New York. Die beißende Satire auf den modernen Kapitalismus entwirft ein unheimlich vertrautes Schreckensszenario und fragt erbarmungslos, was uns wirklich wichtig ist. »Ling Ma ist mit diesem Buch ein popliterarisch rasanter wie hintersinnig allegorischer Pandemieroman auf Weltniveau gelungen, den ein tiefes Verständnis für migrantische Lebensläufe sowie viel köstliche Selbstironie auszeichnen und der von Zoë Beck mitreißend übersetzt wurde.« Jury der Hotlist »Aktuell, kritisch, klug – und sehr, sehr spannend.« SWR »Atmosphärisch dicht bringt dieser Roman den zwischen Überdruss und Untergangsängsten, zwischen blindem Systemvertrauen und depressiver Ziellosigkeit schwankenden Seelenzustand der Generation Y auf den Punkt.« FAZ »Ling Ma gelingt ein düsterer und wirklich visionärer Roman. Hochaktuell!« ekz Bibliotheksservice
32
spitzentitel
▶ Der aufsehenerregende
Debütroman über das Ankommen im Erwachsenenleben und die Welt im Ausnahmezustand
▶ Preis der Hotlist 2021 ▶ Hymnisches Presseecho ▶ Leseexemplar
Ling Ma New York Ghost Roman Aus dem Englischen von Zoë Beck 368 Seiten, UT 938 ca. € [D] 15.00 / € [A] 15.50 / sFr. 20.50 isbn 978-3-293-20938-1 Die Originalausgabe erschien bei CulturBooks wg 2112 · Juli 2022
Im Paket
33
Unionsverlag Taschenbuch
»Mit großem Einfühlungsvermögen erzählt Prudhomme von Lichtblicken und Zweifeln, von Liebe und Freundschaft.« Deutschlandfunk
Müde vom lauten Paris, zieht Sacha in die Pro-
vence. Dort trifft er auf einen Jugendfreund, der oft ohne Vorwarnung für Monate verschwindet, per Anhalter quer durch Frankreich reist. Sacha hingegen knüpft ein immer engeres Band zur Familie seines Freundes. Eine zarte Geschichte über Sehnsüchte und die Frage, was ein erfülltes Leben ausmacht.
»Ein sprachlich wunderbar einfühlsamer Text und eine bezaubernde Geschichte.« Bayerischer Rundfunk »Beim Lesen ertappt man sich dabei, wie man sich selbst danach fragt, was einen eigentlich wirklich glücklich macht – und ob vielleicht im eigenen Leben die Weichen falsch gestellt sind.« Elke Heidenreich »Ein ungewöhnlich sanfter und psychologisch vielschichtiger Roman.« Saarländischer Rundfunk
Foto Éditions Gallimard
»Prudhomme schildert die Entwicklung seiner Figuren mit zauberhafter Leichtigkeit und Tiefe zugleich. Ein Reigen von Begegnungen und Fluchten, bis sich eines Tages Entscheidungen aufdrängen.« Basler Zeitung
Sylvain Prudhomme (*1979) wuchs in Afrika auf und studierte Literaturwissenschaften in Paris. Er wurde u. a. mit dem Prix littéraire Georges Brassens, dem Prix littéraire de la Porte Dorée, dem Prix Révélation de la Société des Gens de Lettres und dem Prix Femina ausgezeichnet.
Sylvain Prudhomme Allerorten Roman Aus dem Französischen von Claudia Kalscheuer 256 Seiten, UT 937 ca. € [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50 isbn 978-3-293-20937-4 Erstmals im Taschenbuch wg 2112 · Juli 2022
E-BookLeseexemplar
Die Übersetzerin Claudia Kalscheuer (*1964) übersetzt seit 1994 aus dem Französischen. 2002 wurde sie mit dem André-Gide-Preis, 2010 mit dem Internationalen Literaturpreis ausgezeichnet. 34
»Ein Roman über künstliche Intelligenz, wie es ihn noch nicht gab: formal avanciert und hochgradig sinnlich.« Jury des Schweizer Buchpreises
Iris tigert durch ihr Penthouse in Erwartung der
nächsten Dinnerparty. Ling, angestellt in einer Sexpuppenfabrik, kontrolliert künstliche Frauenkörper auf Herstellungsfehler. Und Ada folgt ihren mathematischen Obsessionen, träumt von Berechnungen und neuartigen Maschinen. Alle drei sind auf der Suche nach einer Antwort – nach dem Kern der Dinge.
»Eine Sprache voller Dinge und Gedanken, voller Bewegung und Lichtwechsel.« NZZ am Sonntag »Ein KI-Roman und eine poetische Hommage an die älteste Programmiersprache von allen, die Fantasie.« WOZ Die Wochenzeitung
»Martina Clavadetscher schreibt in einer hinreißend fiebrig melancholischen Sprache. Und immer wieder sind da Sätze, die sich einprägen: ›Neugier ist eine furchtlose Kriegerin‹.« Westfälischer Anzeiger »Clavadetscher spielt lustvoll mit der Chronologie, macht das Erzählen selbst zum Thema und schafft einen ganz eigenen Zauber.« Jury des Essener Autorenpreises
Martina Clavadetscher Die Erfindung des Ungehorsams Roman 288 Seiten, UT 940 ca. € [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50 isbn 978-3-293-20940-4 Erstmals im Taschenbuch wg 2112 · Juli 2022 Im Paket
Foto Ingo Höhn
Martina Clavadetscher (*1979), Autorin und Dramatikerin, studierte Deutsche Literatur, Linguistik und Philosophie. Für ihre Prosa erhielt sie den Preis der Marianne-und-CurtDienemann-Stiftung, 2021 wurde sie für ihren Roman Die Erfindung des Ungehorsams mit dem Schweizer Buchpreis ausgezeichnet. 35
Das neue Werk der preisgekrönten Autorin Beachten Sie das Hardcover auf S. 14–17
Unionsverlag Taschenbuch
E-BookLeseexemplar
»Ein leuchtender Stern im planetarischen Literaturnebel unserer Tage.« SWR
Mitten im Atlantik, auf der Insel St. Helena, träumt der acht-
Foto Pekka Nieminen
jährige Angus einen großen Traum: Er will in die Fußstapfen des berühmten Sternenforschers Edmond Halley treten. Fleißig übt er sich in wissenschaftlichen Methoden, zählt Vögel und markiert die Position der Sterne.
Olli Jalonen (*1954 in Helsinki) studierte Sozial- und Literaturwissenschaften an der Universität Tampere. Seine Werke wurden vielfach ausgezeichnet, unter anderem zweimal mit Finnlands renommiertestem Literaturpreis Finlandia sowie dem Finnischen Staatspreis für Literatur. Der Übersetzer Stefan Moster (*1964), Schriftsteller und Übersetzer, wurde mit dem Finnischen Staatspreis für ausländische Übersetzer und dem MarthaSaalfeld-Förderpreis ausgezeichnet.
Als es auf der Insel zu Unruhen kommt, rückt die Erfüllung seines Traumes plötzlich in greifbare Nähe: Mit einem geheimen Brief wird er als blinder Passagier an Bord eines Schiffes geschickt, um im fernen London die Hilfe des geschätzten Herrn Halley zu erbitten. Eine außergewöhnliche Geschichte über die Anfänge der Aufklärung, über den Traum vom Wissen und die Freundschaft zwischen einem kleinen Jungen und einem großen Gelehrten. »Der Roman gehört in die Tradition der ganz großen Namen und strahlt direkt in die Herzen der Leser.« Deutschlandfunk Kultur »Ein opulenter Roman über Außenseiter, Wissenschaft, Freiheit und Unterdrückung.« Taz »Jalonen hat eine Sprache gefunden, die kindliche Unbedarftheit mit scharfer Beobachtungsgabe verbindet. Dem Jungen in seiner Entwicklung zu folgen, ist atemraubend.« Frankfurter Allgemeine Zeitung »Jalonen liefert, auf höchstem Niveau, eine exzellent geglückte Mischung aus Abenteuer-, Wissenschafts- und Historienroman. Eine wunderbare Neuvermessung der Welt.« Kleine Zeitung
36
empfehlungstitel
▶ Ein atemberaubender Blick in den Sternenhimmel
▶ Ein wissbegieriger Junge
und ein großer Forscher am Beginn der Aufklärung
▶ Abenteuer- und Wissenschaftsgeschichte
▶ Von St. Helena in die Welthauptstadt London
Olli Jalonen Die Himmelskugel Roman Aus dem Finnischen von Stefan Moster ca. 544 Seiten, UT 941 ca. € [D] 16.00 / € [A] 16.50 / sFr. 22.00 isbn 978-3-293-20941-1 Die Originalausgabe erschien im Mare Verlag wg 2112 · Juli 2022
Im Paket
37
Unionsverlag Taschenbuch
»Wir lauschen der Stimme dieser fast hundertjährigen Frau, als ob wir ebenfalls im Herzen des Waldes um ein Lagerfeuer sitzen.« Un Dernier Livre
Almanda folgt dem ruhigen Thomas zu seiner
Familie und dem Volk der Innu. Geborgen in ihrer Gemeinschaft, lernt sie zu jagen und zu lieben, doch bald breiten sich die Siedler aus und zwingen die Innu in ein fremdes Leben. Einfühlsam erzählt Michel Jean die Geschichte seiner Urgroßmutter, seiner Kukum, und die Geschichte der Ersten Völker.
»Ein überraschend warmer Roman. Er breitet sich aus wie die Tannenzweige im Zelt, die den weichen Boden zum Schlafen bilden. Jean erzählt plastisch von der Schönheit und der Feindseligkeit der Natur.« Kurier »Anhand des Schicksals dieser starken, freiheitsliebenden Frau beschreibt Jean auch das Ende der traditionellen Lebensweise der Nomadenvölker im Nordosten Amerikas.« Falter »Die Geschichte von Almanda Siméon eröffnet uns das Leiden der Männer, Frauen und Kinder der First Nations eindringlicher als offizielle Berichte und Versöhnungskommissionen.« Actualitté
Michel Jean Kukum Roman Aus dem Französischen von Michael von Killisch-Horn ca. 224 Seiten, UT 942 ca. € [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50 isbn 978-3-293-20942-8 Die deutsche Erstausgabe erschien im Wieser Verlag wg 2112 · Juli 2022
E-BookLeseexemplar
Foto Julien Faugere
Im Paket
Michel Jean (*1960) ist einer der wichtigsten indigenen Autoren Québecs. Nach dem Studium der Geschichte und Soziologie arbeitet er seit 1988 als Journalist und Moderator für verschiedene französisch-kanadische Fernsehsender und ist Herausgeber von Anthologien indigener Autorinnen und Autoren.
Autor steht für Lesungen zur Verfügung
Der Übersetzer Michael von Killisch-Horn (*1954) studierte Romanistik, Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. Er lebt als Übersetzer in München. 38
Gestrandet in den vergessenen Außenposten der Stadt, erschafft sich Única eine eigene Welt
Ein Rest Bohnen, ein Stück Metall, ein kleines
bisschen Glück: Im gigantischen Müllmeer tauchen Única und die anderen Gestrandeten nach Beute. Hier auf der Müllhalde, inmitten der Reste der Gesellschaft, wo die Regenbögen in den Ölpfützen sterben, erschaffen Única und ihre Freunde etwas Neues: ein Zuhause.
»Castro wechselt unvermittelt zwischen leisen, herzerweichenden Momenten der Zuneigung und lauten Schimpftiraden. Mit fast poetischen Episoden und nüchternen Betrachtungen schafft er ein ungemein packendes Bild dieser Hölle auf Erden.« Ö1 »Hingebungsvoll und gekonnt fabulierend mischt Castro Elemente des magischen Realismus mit den harten Fakten einer an sich selbst erstickenden Gesellschaft. Eine wirklich lohnende Leseempfehlung.« Kommbuch »Única blickt aufs Meer ist Schullektüre in Costa Rica. Für ›uns‹ ist es eine wunderbare Überraschung.« Kurier
Die Übersetzerin Birgit Weilguny (*1980) übersetzt aus dem Spanischen und Katalanischen, u. a. für Film und Bühne, sowie Sachbücher und Romane und dolmetscht bei Kulturveranstaltungen.
Fernando Contreras Castro Única blickt aufs Meer Roman Aus dem Spanischen von Birgit Weilguny ca. 144 Seiten, UT 943 ca. € [D] 12.00 / € [A] 12.40 / sFr. 16.50 isbn 978-3-293-20943-5 Die Originalausgabe erschien im Maro Verlag wg 2112 · September 2022
Foto privat
Fernando Contreras Castro (*1963) arbeitet als Hochschullehrer an der Universität in San José und gilt als einer der wichtigsten Autoren der neuen Generation Lateinamerikas. Für seine Romane wurde er mit dem Premio Nacional, der höchsten literarischen Auszeichnung Costa Ricas, geehrt. 39
Unionsverlag Taschenbuch
E-BookLeseexemplar
»Im Land des Feuers, des Bluts und der Tränen klingt Coloanes Stimme wie der Wind.« Le Soir
Am Kap Hoorn, wo die zornigen Ozeane aufeinan-
dertreffen und der Sturm den Horizont enger zieht, finden die Einsamen zusammen. In den weiten Steppen und vor der rauen Küste kann die Schwäche des einen den Tod des anderen bedeuten. Coloane bannt die Gewalt der Natur und die Kraft ihrer Bewohner in eine Symphonie, krachend, heulend und erbarmungslos.
»Diese Literatur entfacht eine Sehnsucht, durchschüttelt einen in wirklich ursprünglicher Kraft. Ganz zu Recht wurde Coloane in eine Reihe der großen Stimmen des Meeres gestellt: Jack London, Joseph Conrad, Herman Melville.« Mare Magazin »Plötzlich ist man selbst der magnetischen Kraft ausgeliefert, die Coloanes Protagonisten an das Ende der Welt bindet.« Die Zeit »Eine Welt, in der ein Wortwechsel mehr Kraft kostet als ein Messerstich. Umso mehr fühlt man sich Coloanes Helden verbunden, die ein wenig Menschlichkeit und Mitgefühl bewahrt haben.« Neue Zürcher Zeitung
Francisco Coloane Kap Hoorn Aus dem Spanischen von Willi Zurbrüggen ca. 192 Seiten, UT 944 ca. € [D] 13.00 / € [A] 13.40 / sFr. 18.00 isbn 978-3-293-20944-2 Neuausgabe wg 2112 · September 2022
E-BookLeseexemplar
Foto Paulo Slachevsky
Der Übersetzer Willi Zurbrüggen (*1949) hat u. a. Werke von Ignacio Aldecoa, Fernando Aramburu und Luis Sepúlveda übersetzt und erhielt den Übersetzerpreis des Spanischen Kulturministeriums. Francisco Coloane (1910–2002) hörte als Sohn eines Walfänger-Kapitäns schon als Kind Abenteuergeschichten. Mit seinen Erzählungen, in denen er Feuerland und Patagonien für die Literatur entdeckt hat, wurde er zu einem der bekanntesten Schriftsteller Lateinamerikas. 40
»In Barretts Händen verwandeln sich wissenschaftliche Fakten in verblüffende, mitreißende Fiktion.« Boston Globe
National Book Award
Das heisere Gezänk nistender Möwen, Vögel ohne
Füße und nachtschwarze Jaguare befeuern den Drang, forschend die Welt zu durchdringen. Doch ob Mendel oder Linné, immer wieder locken falsche Fährten, vergehen Chancen. Einfühlsam erzählt Barrett von revolutionären Erkenntnissen, brennenden Zweifeln und der Frage, was bleibt, wenn es still wird.
»Barretts Werk besticht durch schieres Wissen und gewissenhafte Beobachtungen. Ganz leise überwältigt uns der Text, als betrachte man handgeschöpftes Papier unter dem Mikroskop.« The New York Times »Die messbaren Wahrheiten der Wissenschaft kreuzen sich mit den schwieriger abzusteckenden Bereichen des Herzens in diesen betörenden, formvollendeten Geschichten.« Publishers Weekly »In der Tradition von Alice Munro und William Trevor umspannen diese ausnehmend gut gemachten Geschichten auf wenigen Seiten ganze Lebenswege.« Jury des National Book Award
Andrea Barrett Schiffsfieber Aus dem Englischen von Karen Nölle ca. 320 Seiten, UT 928 ca. € [D] 15.00 / € [A] 15.50 / sFr. 20.50 isbn 978-3-293-20928-2 Die deutsche Erstausgabe erschien im Claassen Verlag wg 2112 · Juli 2022
Die Übersetzerin Karen Nölle (*1950) ist als Autorin, Lektorin, Herausgeberin und Übersetzerin aus dem Englischen tätig, u. a. der Werke von Alice Munro und Doris Lessing.
Foto Barry Goldstein
Andrea Barrett (*1954) wandte sich nach ihrem Studium der Zoologie dem Schreiben zu und wurde seither mehrfach für ihre Werke ausgezeichnet, u. a. mit dem National Book Award, dem MacArthur Fellowship und dem Rea Award for the Short Story. Sie lehrt Kreatives Schreiben in Massachusetts. 41
Unionsverlag Taschenbuch
E-BookLeseexemplar
»Heimbach malt die provinzielle Hölle jener historischen Zwischenwelt, in der alles in die falsche Richtung lief. Ein exzellenter historischer Krimi.« Heilbronner Stimme
Wieland Göth kehrt nach dem Ersten Weltkrieg in sein Heimat-
dorf zurück. In den schlammigen Straßen patrouillieren französische Soldaten, ein Mord an einem Separatisten sät Unruhe. In Hinterzimmern fordern nationale Kräfte die Freiheit des deutschen Volkes. Wieland gerät zwischen die Fronten und muss bald nicht nur sein eigenes Leben schützen.
Foto Elisa Biscotti
»Ein schneller, harter Kriminalroman, der gekonnt im Spannungsfeld von Entmenschlichung, zerstörten Gemeinschaften und wenigen Funken Hoffnung spielt.« Saarländischer Rundfunk
Jürgen Heimbach (*1961) studierte nach einer kaufmännischen Ausbildung Germanistik und Philosophie und arbeitet als Redakteur für 3sat. Sein Werk umfasst Romane, Jugendbücher und Kurzgeschichten. Sein Roman Die Rote Hand wurde 2020 mit dem Glauser-Preis für den besten Kriminalroman ausgezeichnet.
»Ein fesselndes Porträt des damaligen Zeitgeistes.« Stern »Heimbach schildert, wie Fremdenfeindlichkeit und Rassismus Wegbereiter für Deutschlands düsterstes Kapitel des 20. Jahrhunderts wurden. Sorgfältig und umfassend recherchiert, superb mit dem Blick auf das ›Große und Ganze‹ erzählt.« Buchkultur »Eine bewegende gesellschaftskritische Geschichte von Schuld, Sühne und Vergeltung, literarisch ambitioniert und atmosphärisch dicht.« ekz Bibliotheksservice
GlauserPreis 2020
»Ein durch die Präzision der Beschreibung sehr packender Krimi. Hochspannung und Historie.« Mein Frankreich
42
▶ Historischer Kriminal-
roman vor dem Hintergrund des aufkommenden Nationalsozialismus
▶ Glauser-Preisträger ▶ Nominiert für den
Crime Cologne Award
Jürgen Heimbach Vorboten Kriminalroman 224 Seiten, UT 945 ca. € [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50 isbn 978-3-293-20945-9 Erstmals im Taschenbuch wg 2121 · Juli 2022
Im Paket
E-BookLeseexemplar
43
Bestellen bei e-lex@unionsverlag.ch
Unionsverlag Taschenbuch
»Ein Meisterwerk über die Arroganz der Machbarkeit, Gier und Intrige; und über Unwägbares.« Buchkultur
Jana zieht aus der Provinz nach Berlin, für ihren
Traum braucht sie Geld. Dort reden alle vom neuen Flughafen: Vor den Toren der Stadt brütet er, erzeugt Baumängel und ruiniert Karrieren. Eines seiner Opfer ist der ehemalige Bürgermeister Pankelow. Als Jana ihm begegnet, gerät sie in ein gefährliches Dickicht aus Gier, Neid und Illusionen.
»Nicht nur ein vielschichtiger und einfallsreicher Roman mit beachtlichem Überraschungspotenzial, sondern auch ein mitreißend erzähltes Stück Spannungsliteratur, das man so leicht nicht vergisst.« CrimeMag »Hensel nimmt das BER-Baudrama zum Anlass, um eine ganz eigene Geschichte zu erzählen. Ein atemberaubender Thriller.« Züritipp »Hensel hat gründlich recherchiert. Die Ergebnisse werden zum Spielmaterial für eine smarte, ins Fantastische ausartende Spekulation, worin die geheime Wahrheit dieses monströsen Projekts liegen könnte.« Frankfurter Allgemeine Zeitung
Foto Victoria Tomaschko
Kai Hensel Terminal Roman 288 Seiten, UT 946 ca. € [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50 isbn 978-3-293-20946-6 Erstmals im Taschenbuch wg 2120 · Juli 2022
E-BookLeseexemplar
Kai Hensel (*1965) arbeitete zunächst als Werbetexter und Comedy-Autor sowie als Drehbuchschreiber. Seine Theaterstücke Klamms Krieg und Welche Droge passt zu mir? wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt. Für sein Werk erhielt Hensel u. a. den Deutschen Kurzkrimi-Preis. 44
Wie Flint und Cavalli sich kennenlernten: »Spannend, detailreich, durchdacht.«
Coopzeitung
Bruno Cavalli steht kurz vor einem Ermittlungs-
erfolg, als ihm jemand zuvorkommt: Der Datendieb liegt ermordet in einem finsteren Hangar in New York. Zusammen mit der Staatsanwältin Regina Flint folgt Cavalli den Spuren des Killers bis nach Washington. Flint und Cavalli kommen sich näher – und geraten ins Netz der Mafia.
»Immer wieder bin ich gefragt worden, wie sich Regina Flint und Bruno Cavalli kennengelernt haben. Jetzt tauche ich in die Vergangenheit ein. Flint und Cavalli treffen zum ersten Mal aufeinander. Schnell wird ihnen klar, dass sie so bald nicht wieder voneinander loskommen.« Petra Ivanov »Petra Ivanovs Krimis sind temporeich, intelligent, lebendig, gut recherchiert und hochaktuell. Wer sie noch nicht kennt, hat wirklich etwas verpasst.« Deutschlandradio
»Eine spannende Story, Charaktere mit psychologischer Tiefe und ein stimmiger atmosphärischer Hintergrund machen das Lesen zum echten Vergnügen. Genau das Richtige für anspruchsvolle Krimifans.« Buchprofile
Petra Ivanov Erster Funke E-BookKriminalroman Lese256 Seiten, UT 947 exemplar ca. € [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50 isbn 978-3-293-20947-3 Erstmals im Taschenbuch wg 2121 · Juli 2022 Autorin steht für Lesungen
zur Verfügung
Foto Chris Marogg
Petra Ivanov verbrachte ihre Kindheit in New York. Nach ihrer Rückkehr in die Schweiz absolvierte sie die Dolmetscherschule und arbeitete als Übersetzerin, Sprachlehrerin sowie Journalistin. Ihr Werk umfasst zahlreiche Kriminalromane, Jugendbücher und Kurzgeschichten. 45
Nominiert für Glauser-Preis und Zürcher Krimi Preis 2022
Unionsverlag Taschenbuch
Bernardo Atxaga (eigentlich Joseba Irazu Garmendia, *1951) gewann mit Romanen, Gedichten, Liedertexten und Kinderbüchern in seiner Heimat große Popularität. Sein Roman Obabakoak ist mit den höchsten Literaturpreisen Spaniens ausgezeichnet worden und wurde in mehr als dreißig Sprachen übersetzt. 2021 erhielt Atxaga für sein Werk den Premio Liber. Die Übersetzerin Giò Waeckerlin Induni, in einer italienischsprachigen Familie in Zürich aufgewachsen, war Lektorin und Übersetzerin vorwiegend aus dem Italienischen, Spanischen und Englischen.
▶ Sprühende
Fabulierkunst
▶ Meilenstein
der baskischen Literatur
▶ Premio Liber 2021 Foto Gary Doak
46
»Atxaga verführt die Leserinnen und Leser mit seiner Leidenschaft für vielgestaltiges Geschichtenerzählen.« The New York Times
Frankfurt 2022: Gastland Spanien
E-BookLeseexemplar
Bernardo Atxaga Ein Mann allein Roman Aus dem Spanischen von Giò Waeckerlin Induni ca. 416 Seiten, UT 949 ca. € [D] 16.00 / € [A] 16.50 / sFr. 22.00 isbn 978-3-293-20949-7 Neuausgabe wg 2112 · September 2022
Carlos, ehemaliger Anführer einer militanten
Gruppe, führt ein Hotel bei Barcelona. In Erinnerung an seine eigene aktive Zeit versteckt er zwei Untergrundkämpfer – doch im Hotel ist auch ein Verräter. Wie soll Carlos seiner Vergangenheit entfliehen? Der große Roman einer vom Scheitern ihrer Revolution enttäuschten Generation. »Ein Thriller und eine Geschichte des Scheiterns, des Älterwerdens, der Unsicherheit. Großartig.« Buchkultur 47
Bernardo Atxaga Obabakoak oder Das Gänsespiel Roman Aus dem Spanischen von Giò Waeckerlin Induni ca. 384 Seiten, UT 948 ca. € [D] 16.00 / € [A] 16.50 / sFr. 22.00 isbn 978-3-293-20948-0 Neuausgabe wg 2110 · September 2022
E-BookLeseexemplar
Das Dorf Obaba in den baskischen Bergen folgt eigenen Gesetzen. Hier leben verwirrte Herzen und tote Buchstaben, kriechen Gerüchte ums Haus der Hirten und Eidechsen in unachtsame Ohren, und wer nicht aufpasst, verliert sich hinter der Tür des Nachbarn. Atxaga erobert dem Baskischen mit diesem sinnlichen Labyrinth einen Platz in der Weltliteratur.
»Ein Kaleidoskop aus Ideen und Bildern, reizvoll, verstörend und voller Überraschungen.« Kirkus Reviews
Unionsverlag Taschenbuch
N E S I E R R I W
! R E D WIE
Ägypten
Argentinien
Australien
Bali
Bayern
Belgien
Brasilien
China
Dänemark
Emirate
Finnland
Himalaya
Hongkong
Indien
Indonesien
Innerschweiz
Island
Japan
Kalifornien
Kambodscha
Kanada
Kapverden
Kolumbien
Korea
Kreta
Kuba
London
Malaysia
Malediven
Marokko
Mexiko
Myanmar
Namibia
Neuseeland
New York
Norwegen
Patagonien
Peru
Provence
Sahara
Schottland
Schweden
Schweiz
Sizilien
Sri Lanka
Südafrika
Tessin
Thailand
Toskana
Vietnam
48
Paket Best of Backlist
Paket Garry Disher
9 Titel, insgesamt 18 Ex. Je 2 Ex. der abgebildeten Titel Netto ca. € [D] 138.33 / € [A] 142.56 / sFr. 189.75 Bestellnr. 29250 Sofort lieferbar
Mehrfach Krimibestenliste
Paket Leonardo Padura 7 Titel, insgesamt 14 Ex. Je 2 Ex. der abgebildeten Titel Netto ca. € [D] 111.93 / € [A] 115.28 / sFr. 154.55 Bestellnr. 29252 Sofort lieferbar
49
Unionsverlag Taschenbuch
A k t i o n s k o n d i t i o n 4 5 % , 6 0 Ta g e V a l u ta u n d v o l l e s R R
7 Titel, insgesamt 18 Ex. Je 3 Ex. resp. 2 Ex. der abgebildeten Titel Netto ca. € [D] 127.00 / € [A] 131.18 / sFr. 173.25 Bestellnr. 29254 Sofort lieferbar Zu jedem Paket kostenlos: 1 Poster UT: Weil die Welt weit ist (A2)
Best of Backlist
Alternativer Nobelpreis
90 000 verkaufte Exemplare
€ [D] 9.95 / € [A] 10.30 / sFr. 13.90
€ [D] 12.00 / € [A] 12.40 / sFr. 16.50
€ [D] 16.95 / € [A] 17.50 / sFr. 22.90
€ [D] 16.95 / € [A] 17.50 / sFr. 22.90
€ [D] 12.95 / € [A] 13.40 / sFr. 17.90
€ [D] 12.95 / € [A] 13.40 / sFr. 17.90
€ [D] 12.95 / € [A] 13.40 / sFr. 17.90
€ [D] 13.95 / € [A] 14.40 / sFr. 18.90
176 000 verkaufte Exemplare
448 000 verkaufte Exemplare
186 000 verkaufte Exemplare
€ [D] 13.95 / € [A] 14.40 / sFr. 18.90
€ [D] 14.95 / € [A] 15.40 / sFr. 19.90
€ [D] 5.50 / € [A] 5.70 / sFr. 7.90
€ [D] 15.00 / € [A] 15.50 / sFr. 20.50
€ [D] 12.95 / € [A] 13.40 / sFr. 17.90
€ [D] 11.95 / € [A] 12.30 / sFr. 16.90
€ [D] 14.95 / € [A] 15.40 / sFr. 19.90
€ [D] 13.95 / € [A] 14.40 / sFr. 18.90
50
270 000 verkaufte Exemplare
€ [D] 17.95 / € [A] 18.50 / sFr. 23.90
LiBeraturpreis
€ [D] 13.00 / € [A] 13.40 / sFr. 18.00
Krimi und Abenteuer
€ [D] 13.95 / € [A] 14.40 / sFr. 18.90
€ [D] 12.00 / € [A] 12.40 / sFr. 16.50
Shortlist Booker Prize 2022
€ [D] 15.00 / € [A] 15.50 / sFr. 20.50
€ [D] 14.95 / € [A] 15.40 / sFr. 19.90
€ [D] 13.00 / € [A] 13.40 / sFr. 18.00
€ [D] 8.90 / € [A] 9.20 / sFr. 11.90
Frühjahrs-Highlights 2022
€ [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50
€ [D] 13.00 / € [A] 13.40 / sFr. 18.00
€ [D] 13.00 / € [A] 13.40 / sFr. 18.00
€ [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50
Wieder lieferbar
€ [D] 14.00 / € [A] 14.40 / sFr. 19.50
51
€ [D] 15.00 / € [A] 15.50 / sFr. 20.50
€ [D] 15.00 / € [A] 15.50 / sFr. 20.50
€ [D] 16.00 / € [A] 16.50 / sFr. 22.00
Vertreterinnen und Vertreter
Auslieferungen
Verlag
Hamburg, Schleswig-Holstein, Bremen, Niedersachsen: Bodo Föhr Telefon 040 514 93 667 bodo.foehr@web.de
Deutschland: Prolit Verlagsauslieferung GmbH Andrea Willenberg Telefon 0641 943 93 35 a.willenberg@prolit.de
Unionsverlag AG Neptunstrasse 20 CH-8032 Zürich Telefon +41 44 283 20 00 mail@unionsverlag.ch
Berlin, Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern: Martina Wagner Telefon 030 421 22 45 berliner-verlagsvertretungen@ t-online.de Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen: Thomas Kilian Telefon 03628 549 33 10 Thomas.C.Kilian@web.de Baden-Württemberg: Heike Specht c/o VertreterServiceBuch Telefon 069 955 283 33 specht@vertreterservicebuch.de
Schweiz: Schweizer Buchzentrum AG (BZ) Telefon 062 209 25 25 kundendienst@buchzentrum.ch Österreich: Medienlogistik Pichler ÖBZ GmbH & Co. KG Sabine Heinrich Telefon 02236 635 35 245 sabine.heinrich@medien-logistik.at
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit, Lesungen: Ulla Steffan Telefon +41 44 283 20 03 presse@unionsverlag.ch Vertrieb: Matthias Gräzer Telefon +41 44 283 20 02 vertrieb@unionsverlag.ch Rechte/Lizenzen, Social Media: Franziska Sonderer Telefon +41 44 283 20 05 mail@unionsverlag.ch
Nordrhein-Westfalen, Hessen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Luxemburg: Büro für Bücher Benedikt Geulen Telefon 02131 125 59 90 b.geulen@buerofuerbuecher.de
Bayern: Günter Schubert Telefon 08106 377 23 97 guenterschubert1@t-online.de Schweiz: Philippe Jauch Telefon 062 209 25 25 Philippe.Jauch@buchzentrum.ch Österreich: Bernhard Spiessberger Telefon 01 907 86 41 mail@verlagskontor.at
Besuchen Sie uns auf Facebook: www.facebook.com/Unionsverlag Folgen Sie uns auf Twitter: www.twitter.com/Unionsverlag Folgen Sie uns auf Instagram: www.instagram.com/Unionsverlag
Melden Sie sich an für unsere Newsletter: www.unionsverlag.com/go/newsletter
Preisstand Mai 2022 Änderungen vorbehalten
Bildnachweis S. 14/15 (von links oben nach rechts unten): Alamy Stock Photo (Fine Art Images/Heritage Images); Alamy Stock Photo (Gainew Gallery); Nasjonalmuseet/Høstland, Børre; Alamy (Stock Photo Painters); Alamy Stock Photo (Fine Art Images/Heritage Images); akg-images; Alamy Stock Photo (ICP); Courtesy National Gallery of Art, Washington; Bayerische Staatsgemäldesammlungen; akg-images; Ernst Ludwig Kirchner, Brücke-Museum, CC-BY-SA 4.0; Collection of Art Berliner/The Estate of Alice Neel; The National Museum in Krakow; flickr.com (Jean-Pierre Dalbéra); Paris Musées/Petit Palais; Liszt Collection (akg-images); The Metropolitan Museum of Art, New York; Alamy Stock Photo (Adam Eastland Art + Architecture); akg-images (Heritage Images/Fine Art Images).
Bestellnr. 88001. Motiv: Alamy Vektorgrafik (Spirale); Alamy Stock Photo (Gecko); vectorstock.com (Schwimmerin); istockphoto (Mund)
Ulrike Hölzemann Telefon 02732 55 83 44 u.hoelzemann@ buerofuerbuecher.de