2 minute read

KEELENURK Võõrnimede käänamine sõltub nende hääldusest

Õigekirjamõlgutusi.

Kuidas käänata arvutikeskkondade nimesid?

Advertisement

Veebis töötamine on ülikoolipere jaoks enesestmõistetav. Seepärast tasub õppeaasta hakul meelde tuletada, kuidas käia ümber kõikvõimalike arvutikeskkon dade ja -programmide nimedega. Mil viisil käänata näiteks võõrnimesid Zoom, Teams, Panopto, Outlook, Youtube, Onedrive ja Moodle?

Üldine põhimõte on see, et igasugust nime tuleb eestikeelses tekstis vajaduse korral käänata, ükskõik mis keeles see ka pole. Nii nagu kirjutame Jaanusega, Tallinnale või Vanemuisesse, nii ka Johniga, New Yorgile või Piccadillysse. Sama kehtib siis, kui nime järel on mõni sellega kokku käiv nimisõna: kirjutame Selveri pood, Rail Balticu projekt ja Kalevi kommid, aga ka Windsori loss, Ericssoni telefon ja Ibumaxi tabletid.

Võõrnimede käänamise reeglid sõltuvad aga lisaks sellest, kuidas me neid hääldame.

1. Osa võõrnimesid hääldame välja kuni viimase täheni: näiteks nime Panopto kuni o-täheni ja nime Outlook kuni k-täheni. Selliste nimede käänamine on lihtne: käändelõpp pannakse lihtsalt viimasele tähele otsa. Peale Panopto ja Outlooki kuuluvad sellesse rühma veel muu hulgas Proctorio, Safari, Zoom, Teams, Worksup, BigBlueButton, Eduroam, Firefox, Sharepoint, Instagram ja Facebook.

Kuidas Panoptos digikoristada? Kontrollimiseks eelistati Proctoriot. Ilma Safarita ei saa veebilehte vaadata. Üritus toimub Zoomis. Koosolekuks koguneti Teamsis. Worksupiga on lihtne kohtumisi korraldada. Õppetööks kasutatakse BigBlueButtonit. Avage Eduroami kodulehekülg. Programm töötab Firefoxi veebilehitsejas. Fail laaditi üles Sharepointi keskkonda. Tal ei ole ei Instagrami ega Facebooki kontot.

2. Teised võõrnimed on sellised, mille viimast otsa me välja ei häälda: kirjutame nime lõppu täishääliku, aga hääldame viimasena kaashäälikut, või vastupidi. Näiteks nimes Onedrive on viimane täht e, aga meie hääldame nime v-täheni [uandraiv] ja e-täht jääb välja ütlemata.

Kui nimi lõpeb kirjas täishäälikuga, aga häälduses kaashäälikuga, või vastupidi, tuleb võõrnime lõpu ja eesti käändelõpu alguse vahel kasutada ülakoma. Tänu sellele on hõlbus aru saada, kus nime algkuju lõpeb ja kääne algab. Näiteks kui nime lõpus on e, mis häälduses kaob, alustatakse käändelõppu i-tähega: Onedrive’i, Youtube’is, Moodle’iga jne.

Salvestage oma fotod ja failid Onedrive’i. Video on Youtube’is üleval. Üliõpilased tulevad Moodle’iga hästi toime. Office’i rakendused töötavad hästi. Vastuse leiab Google’i otsinguga. Chrome’i veebilehitsejaga probleeme ei ole. Skype’i ärirakendus kogub populaarsust.

Head uut (e-)õppeaastat!

Keelenurka kirjutab Tartu Ülikooli keelenõunik Helika Mäekivi

Illustratsioon: Freepik

ajakiri@ut.ee ajakiri.ut.ee Sotsiaalmeedia

Facebook.com/universitastartuensis Instagram: @unitartuajakiri Spotify: Universitas Tartuensise taskuhääling

UNIVERSITAS TARTUENSIS on Tartu Ülikooli ajakiri. Tiraaž 3000 • Peatoimetaja Maarit Stepanov-McBride • Nõuandja Mari-Liis Pintson • Toimetajad Merilyn Merisalu, Külli Pärtel, Piret Ehrenpreis • Keeletoimetajad ja korrektorid Külli Pärtel ja Helika Mäekivi • Kujundajad Paavo Aibel (Division) ja Margus Evert • Kaanefoto Ander Iva • Trükk Paar • Kontakt W. Struve 1–168, 50091 Tartu, tel 737 5686 • Universitas Tartuensise kujunduslahendused ning kõik ajakirjas avaldatud tekstid ja illustratsioonid on autoriõigusega kaitstud. Tekste võib kasutada viitega Universitas Tartuensisele ja autorile. Enne ajakirjas avaldatud fotode kasutamist palume pöörduda toimetuse poole. • Kolleegium Maaja Vadi (esimees), Ivo Volt, Mart Noorma, Karin Kogermann, Villu Päärt, Indrek Treufeldt, Katrin Pajuste-Kuul, Silja Madison

This article is from: