SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv 2017-2018

Page 1

2017-2018

ÉVKÖNYV SZTE Konfuciusz Intézet


目录 * Tartalom

1. 领导致辞 * Előszó 2. 工作人员简介 * Munkatársak és oktatók bemutatása 3. 教学点简介 * Oktatási helyszínek 4. 活动集锦 * Eseménygaléria 5. 教师生活感悟 * Emlékképek 6. 孔院大事记 * Mérföldkövek


领导致辞 * Előszó 亲爱的读者, 赛格德大学孔子学院创始于2012年10月10日,为中国国家汉办指导、匈牙利赛格德大学与上海外 国语大学合作共建。学院建立至今已逾六年,但其推广汉语教学和中国文化的初心未曾改变。我们的 使命是在匈牙利的东南地区为各个层次的学习者提供汉语教学服务并开展中国文化活动。 孔院建立之初我们设定了高标准的目标,但是短短几年内的快速发展和取得的优异成绩仍然 大大超出了我们的预期。建院六年来,孔院取得了令人瞩目的成就。与学院建立的第一年相比,中方 汉语教师人数增加了两倍,而汉语学习者的人数则增加了四倍。我们的文化活动也日渐成为当地重 要的文化景观。孔院茶馆、中国电影周、熊猫日都已成为赛格德大学孔子学院乃至赛格德市的文化 遗产。我们每年都组织来华夏令营及本地夏令营。参加HSK考试的人数不断增加,本学年度的通过 率达到98%。青少年汉语水平考试(YCT)虽首次参加,但通过率高达100%。选择汉语作为高考科目 的人数也在不断增加。 成就虽非巨大,但堪作留存。故此,我们计划自本学年始每年编撰、刊发孔院年鉴,以为始终 关注我们的人士集中展示学院的点滴进步。请允许我向支持孔院工作、为此年鉴付出辛勤工作的各 位致以诚挚的谢意。

赛格德大学孔子学院理事会理事长、欧洲议会议员 乌伊海伊·伊什特万博士 2018年6月21日

Tisztelt Olvasó! Az SZTE Konfuciusz Intézet 2012. október 10-én alakult a Szegedi Tudományegyetem és a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem (SISU) együttműködésével, a Hanban (Konfuciusz Intézetek Központja) támogatása mellett. Az immár hatéves intézet feladata a kínai nyelv és kultúra terjesztése Magyarországon, melynek keretén belül tandíjmentes és költségtérítéses kínai nyelvtanfolyamokat és kulturális programokat szervezünk, elsősorban a dél-alföldi régióban. Az alapításkor merész célokat tűztünk ki magunk elé, de a legszebb álmaimban sem gondoltam, hogy pár év alatt Szeged szempontjából ilyen jelentős intézetet tudunk létrehozni. Hat év elteltével igazán látványos eredményekkel büszkélkedhetünk. Az első évhez képest kínai munkatársaink száma megduplázódott, hallgatóink száma pedig majdnem megnégyszereződött. Szinte minden fontosabb városi eseményen részt veszünk kulturális programjainkkal. A Konfuciusz Teaház, a Kínai Filmhét vagy a Panda Nap immáron része Szeged és a Szegedi Tudományegyetem kulturális örökségének. Szegeden és Kínában egyaránt szervezünk nyári tábort, HSK nyelvvizsgázóink 98%-a eredményesen vizsgázott, míg az idei tanévben először szervezett ifjúsági kínai nyelvvizsga (YCT) minden résztvevőnek sikerült. A kínai nyelvű érettségit választó tanulóink száma is évről-évre gyarapszik. Úgy gondoltuk, hogy ennyi eredményt érdemes megörökíteni az utókor számára is. Terveink szerint ezután minden évben kiadjuk évkönyvünket, hogy a Konfuciusz Intézet munkája és eredményei iránt érdeklődők számára összegyűjtsük a tanév emlékezetes pillanatait. Köszönjük minden támogatónknak az Intézet munkájához nyújtott segítséget! 2018. június 21. Dr. Ujhelyi István SZTE Konfuciusz Intézet elnök Európa Parlamenti képviselő


领导致辞 * Előszó 尊敬的读者:

Tisztelt Olvasók!

6月7日晚,随着“赛格德大学孔子学院学年度大会暨师生文艺汇演”的完美落幕,孔院在各位 同仁齐心合力、锐意进取之下,2017至2018学年度各项工作也精彩收官,留下了一串串坚实的脚印、 一道道靓丽的记忆。 学年伊始,我们将孔院工作的重点进行梳理,重新确定为“回归汉语教学本位,以考促教、以考 促学”,以及“优化文化推广的形式和内容,提升活动的品质和影响力”。基于以上宗旨,孔院员工统 一思想、同心同德,首先从强化和完善各项教学规章制度做起,对备课、上课、考勤、周报、教学资料 包、值日等各个环节进行了全员、全过程目标管理,为切实提高教学质量打下了扎实的基础。此外, 通过对建院几年来汉语兴趣班经验的总结和反思,我们达成了兴趣是手段和途径而非最终目标的共 识,并决定尝试将不正规、不系统的汉语兴趣班教学逐渐向把汉语作为第二外语的系统、正规教学过 度。与此同时,学院要求汉语教师根据HSK和YCT国际汉语水平相应级别考试的要求编制教学大纲和 计划,并积极鼓励学员报名参加考试,以达到通过考试检测教和学的目的。经过不懈的努力,在最近 一次国际汉语水平中,我院HSK考试的通过率达到了98%以上,而首次参加的YCT考试通过率更是高达 100%。为了更好地开展汉语教学工作,我院十分重视加强学院和各教学点的关系,通过学期末教学点 负责人联席会、教学点走访、家长会宣讲等方式大大促进了院校间的互动,使得汉语教学的规模和质 量有了很大的提升。本年度新增教学点5个,将汉语作为第二外语课程开设的学校在逐渐地增加。 中国文化推广是孔子学院又一项重要工作。2017-2018学年度,学院共举办各类中国文化活动50 余场,其中影响较大的包括:赛格德鱼汤节、 “孔子学院日”、赛格德大学孔院成立五周年纪念、匈牙 利2018“欢乐春节 • 美丽中国春”活动、 “元宵节”文化体验活动、孔子学院书画展、 “熊猫日”活 动、塞格德大学孔子学院2017-2018年度大会等。此外,我们还安排和接待了中国教育协会、陕西省 政府代表团、清华大学等活动,为中匈人文交流作出了应有的贡献。 不忘初心、砥砺前行。即将过去的2017-2018学年度,我院各项工作取得了很大的进步,这是赛 格德大学孔子学院中匈员工齐心协力、开拓进取的结果。在此,我们代表赛格德大学孔子学院对大 家的辛勤付出和无私奉献表达最诚挚的感谢和敬意!

Június 7-én este az SZTE Konfuciusz Intézet évzáró konferenciája és gálaműsora végén legördült a függöny. Ez a rendezvény nagyszerű lezárása volt a 2017/18-as tanévben végzett közös munkánknak, tele számos eredménnyel és számtalan gyönyörű emlékkel. Az év elején az Intézet legfontosabb feladatai a kínai nyelvoktatás alapjaihoz való visszatérés és a nyelvvizsgára alapuló oktatási és tanulási motiváció megteremtése, továbbá a kulturális tevékenység népszerűsítésének optimalizálása, minőségének és hatásának javítása volt. Ezen célok meghatározása utána az Intézet minden munkatársa közös erővel kezdte meg a szabályzatok megszilárdítását, beleértve az oktatásra való felkészülést, az óralátogatás nyilvántartását, a heti beszámoló rendszerét, az oktatási portfóliót, az irodai munkát, aminek egyaránt az volt a célja, hogy az oktatás minőségének javításához szilárd alapot biztosítson. Az évek során összegyűjtött tapasztalatok alapján úgy döntöttünk, hogy igyekszünk a szakköri foglalkozások rendezetlen érdeklődésen alapuló oktatási rendszerét lassan becsatornázni a második idegen nyelv oktatásának rendjébe. Ezzel egyidejűleg a tanároknak a HSK és a YCT megfelelő (a kínai oktatási hatóságok által kidolgozott nyelvvizsgák) szintjei alapján kellett megtervezniük a saját tanmenetüket és tantervüket. Az SZTE Konfuciusz Intézet stábjának összehangolt erőfeszítése eredményeként 2018 tavaszán a sikeres HSK nyelvvizsgák aránya meghaladta a 98%-ot, a YCT esetében pedig 100% lett. A kínai nyelvoktatási eredmények javítása érdekében az Intézet mindig is nagy hangsúlyt fektetett a különböző oktatási helyszínekkel való kapcsolatok ápolására: az intézmények vezetőivel évente kétszer fórumot tartunk, rendszeresen látogatjuk az oktatási helyszíneket, részt veszünk szülői értekezleteken és más rendezvényeken az Intézet népszerűsítése érdekében. Ennek eredményeképpen kínai nyelvoktatásunk mennyiségileg és minőségileg is javult; a tanév során öt új oktatási helyszínnel gyarapodtunk, és egyre több partneriskola kínálja a kínait második idegen nyelvként a diákok részére. A kínai kultúra népszerűsítése változatlanul fontos feladatot jelent Intézetünk számára. Ebben a tanévben mintegy 50 kínai kulturális eseményt tartottunk saját szervezésben vagy résztvevőként. Köztük jelentősebbek a Szegedi Halfesztivál Konfuciusz Stand, a Konfuciusz Nap, az SZTE Konfuciusz Intézet fennállásának 5. évfordulója alkalmából rendezett Gálaműsor, a Boldog Tavaszünnep/Gyönyörű Kínai Tavasz Gála, a Lampionünnep, a Szegedi Tudományegyetem Tavaszi Kulturális Fesztiválja keretében rendezett kalligráfia- és festménykiállítás, a Panda Nap és az SZTE Konfuciusz Intézet évzáró gálaműsora. Számos kínai delegációt szerveztünk vagy fogadtunk, többek között a Kínai Felsőoktatási Szövetség nagyszabású látogatását, a Shaanxi Tartományi Kormányzat küldöttségét vagy a Tsinghua Egyetem delegációját, ezáltal is magyar-kínai humán cserekapcsolatokat támogatva. Az elmúlt tanévben minden területen jelentős előrelépést tettünk, ami az SZTE Konfuciusz Intézet munkatársai erőfeszítésének közös eredménye. Az Intézet vezetősége nevében szeretnénk kifejezni szívből jövő köszönetünket és tiszteletünket minden kollégánknak szorgalmas munkájukért és az önzetlen közreműködésükért.

赛格德大学孔子学院

匈方院长 李察德 中方院长 王 磊 2018年6月21日

Szeged, 2018. június 21. Mohr Richárd, magyar igazgató Wang Lei, kínai igazgató Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézet


「管理团队」* Adminisztratív munkatársak

8

李察德,匈方院长。自2014年9月起,担任该职,曾在北京生 活十余年,主要从事商业领域工作。毕业于匈牙利罗兰大学中文 系,并取得了罗兰大学翻译培训中心的专业中文翻译证书。在前 往北京之前,曾在布达佩斯商业学校外贸学院担任汉语讲师。在 中国期间,除了商业咨询服务外,还从事商务培训指导工作,并 在经济、外交和科技领域拥有超过20年的翻译经验。目前,他在 布达佩斯商业大学远东跨文化交际管理项目中担任中国商业知 识课的讲师,又在塞格德大学教汉语。作为一名汉学家,希望能 够通过汉语培训以及文化活动等工作,进一步加强赛格德大学 同中国各所大学间的合作和联系,在文化教育及人才交流方面 搭建桥梁和平台,也以此促进中匈两国间各方面的交流合作。 MOHR Richárd 2014 szeptembere óta az SZTE Konfuciusz Intézet magyar igazgatója. Az igazgatói poszt elfoglalása előtt Pekingből költözött Szegedre, ahol 10 éven keresztül élt és dolgozott az üzleti szektorban. Az ELTE kínai szakán végzett, valamint az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Intézetében szerzett kínai szaktolmács minősítést. Kínába költözését megelőzően a BGF Külkereskedelmi Karán tanított üzleti kínai nyelvet. Üzleti tanácsadó tevékenysége mellett üzleti trénerként is dolgozott Kínában. Több mint 20 év fordítási és tolmácsolási gyakorlata van a gazdaság, diplomácia és technika területén. Jelenleg kínai üzleti ismeretet tanít a Budapesti Gazdasági Egyetem Távol-Keleti Interkulturális Menedzsment programja keretében, valamint a Szegedi Tudományegyetemen tanít kínai nyelvet. A Szegedi Tudományegyetem és a kínai egyetemek közötti kapcsolatot erősíti nyelvtanítási és kulturális kapcsolatok révén, így oktatási és kulturális hidat képezve szolgálja a magyar-kínai kapcsolatok további fejlődését. 王磊,中方院长,上海外国语大学英语学院副教授、硕士 生导师,华中师范大学英语语言文学学士、上海外国语大学语 言学硕士和博士。常期从事语言学、西方文化文学教学和研究 工作,开设的课程包括希腊罗马神话、 《圣经》与西方文化、莎 士比亚戏剧欣赏、英语辩论理论与实践,学术兴趣为认知语言 学、西方文化、翻译理论与实践。具有丰富的海外经历,曾赴英 国利兹大学、美国夏威夷大学、俄勒冈大学以及各政府机关进 行访学和交流活动,具有多元文化视角。希望和孔子学院同仁 一道竭诚为热爱汉语和中华文化的各界人士提供高质量的语言 和文化服务。 WANG Lei, az SZTE Konfuciusz Intézet kínai igazgatója, a Sanghaji Nemzetközi Tanulmányok Egyetemen található Anglisztika Tanszék egyetemi docense. Bsc tanulmányait angol nyelv és irodalom szakirányon végezte a Közép-Kína Tanárképző Egyetemen (Central China Normal University) Wuhan városában. Majd Msc és PhD tanulmányait a Sanghaji Nemzetközi Tanulmányok Egyetemen

赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

(2017-18)

végezte, mint nyelvész. A nyelvészet, nyugati kultúra és irodalom tanításával és kutatásával foglalkozik, olyan kurzusokat oktatva, mint a görög-római mitológia, a Biblia és a nyugati kultúra, Shakespeare-művek értékelése, és angol viták: elmélet és gyakorlat. Tudományos érdeklődése kiterjed a kognitív nyelvészetre, a nyugati kultúrára valamint a fordítási elméletek és gyakorlatok témakörére. Az Amerikai Egyesült Államokban és Nagy-Britanniában eltöltött csereprogramoknak és vendégoktatói státuszának köszönhetően komoly szakmai és kutatói tapasztalatra tett szert. Olyan nagynevű intézményekben dolgozhatott, mint a Leedsi Egyetem (University of Leeds), a Hawaii Egyetem (University of Hawaii), az Oregoni Egyetem (University of Oregon), és különböző kormányzati szervezetek. Ez a sok tapasztalat segített neki a multikulturális látásmód kialakításában. A görög-római mitológia, a Biblia és a nyugati kultúrák iránti érdeklődésének, illetve a világra való nyitottságának köszönhetően már alig várja, hogy megismerkedhessen a helyi kultúrával, majd kollégáival együtt a közösséggel megismertessék a kínai nyelv és kultúra nyújtotta lehetőségeket. 桑蒂,自2013年起担任赛格德大学孔子学院的办公室主 任。她是赛格德大学英美研究专业毕业的语言学家、国际关系 专家。因受所学专业的影响,对历史和多元文化有着浓厚兴趣。 非常幸运能够在孔子学院这样跨文化的环境里工作,日常工作 中使用英语与中国的老师们交流,与中匈双方的同事们直接 沟通。 TÓTH Alexandra 2013 óta dolgozik az SZTE Konfuciusz Intézet titkárságvezetőjeként. Amerikanisztika szakos bölcsészként majd nemzetközi kapcsolatok szakértőként végzett a Szegedi Tudományegyetemen. Szakmájából kifolyólag mindig is nagy érdeklődést mutatott a különböző országok történelme, kultúrája iránt. Szerencsésnek érzi magát, mivel egy olyan multikulturális környezetben fejlesztheti tudását, ahol napi szinten használhatja az angol nyelvtudását és a Nemzetközi tanulmányok szakon tanultakat, miközben az Intézet kínai és magyar munkatársainak munkáját segíti. 芳妮,毕业于匈牙利赛格德大学经济学系,现为赛格德大 学孔子学院财务专员。热爱中国文化,很荣幸能够在孔子学院 这样一个多文化的环境中工作,与中国同事们相处得很愉快。 NYÁRI Fanni 2016-ban végzett a Szegedi Tudományegyetemen közgazdászként, jelenleg az SZTE Konfuciusz Intézet pénzügyi előadójaként dolgozik. Szerencsésnek érzi magát, hogy egy olyan nemzetközi környezetben dolgozhat, ahol különböző kultúrák és szokások találkoznak.

9


* Oktatói csapat

章秀文,上海外国语大学国际文化交流学院讲师,研究方向为话 语分析。从事对外汉语教学工作多年,教学经验丰富。在教学中注重为 学生创设实际语境获取汉语词汇的应用和表达,并结合语言和文化, 让学生深入感知中华文化的魅力并提高汉语学习的兴趣。本年度,她 担任赛格德大学的汉语教学工作。 ZHANG Xiuwen (Kathrian), a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem (SISU) pedagógusa, fő kutatási területe a diskurzuselemzés. Sokévi tapasztalattal rendelkezik a kínai mint idegennyelv oktatása terén, melynek során mindig arra törekedett, hogy valódi élethelyzeteket alakítson ki, ezáltal könnyítve meg a diákok megértését és nyelvhasználatát. Örömmel tölti el, ha segíthet abban, hogy a diákjai átérezzék a kínai kultúra szépségét és fokozhatja a kínai nyelvtanulás iránti érdeklődésüket. Ebben a tanévben az SZTE-n tanított kínai nyelvet.

10

陶胜妃,2010年毕业于上海外国语大学语言学及应用语言学硕士 专业,之后在该校从事对外汉语教学工作已7年,教授过来自世界各地 的汉语爱好者。热爱对外汉语,希望能以轻松愉快的方式和匈牙利的 学生分享中国文化,让中匈友谊之船驶向更美好的远方。本学年,她担 任布达佩斯教学点中欧大学和Lauder Javne社区学校的汉语教学工作。 TAO Shengfei (Shelley), 2010-ben szerzett MA diplomát a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem nyelvtudományi és alkalmazott nyelvtudományi szakán, ahol azután 7 éven keresztül kínai nyelvtanárként tanította a világ minden tájáról érkező kínai nyelv szerelmeseit. Nagyon szeret külföldieknek kínai nyelvet tanítani, és reméli, hogy kellemes és jó hangulatú órák keretein belül sikerül megismertetni a kínai kultúrát a diákokkal, ezáltal is elősegíteni a magyar-kínai barátság jövőjét. Az idei tanévben a Közép-Európai Egyetemen (CEU) és a Lauder Javne Zsidó Közösségi Iskolában tanított kínai nyelvet..

李惠军,上海师范大学文学硕士,曾在非洲博茨瓦纳大学孔子学 院担任过两年的汉语教师志愿者。在汉语教学以及文化活动组织方面 经验丰富。课堂生动活泼,深受学生喜爱,相信在匈牙利的每一天将 会精彩纷呈。本年度她担任赛格德大学和赛格德大学Juhász Gyula 附属实验小学的汉语教学工作。 LI Huijun (Alyona), MA diplomáját a Shanghai Tanárképző Egyetemen (Shanghai Normal University) szerezte. Pályafutását a Botswanai Egyetem Konfuciusz Intézetében kezdte, mint önkéntes tanár, ahol sok tapasztalatot szerzett mind az oktatás, mind a kulturális programok szervezése terén. Népszerű oktatási stílusának köszönhetően a kínai órák jó hangulata mindig garantált, ezért nem meglepő, hogy minden diákja szereti. Bízik benne, hogy a Magyarországon eltöltött minden egyes nap a jövő évben is csodálatos lesz. Az idei tanévben az SZTE-n és az SZTE Juhász Gyula Gyakorló Általános Iskolában tanított kínai nyelvet.

赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

(2017-18)

邱婕文,上海外国语大学英语语言文学硕士。2017年2月至2018 年1月期间在匈牙利赛格德大学孔子学院担任汉语教师志愿者,教学 工作获多方好评,被评为上海外国语大学优秀志愿者。爱好广泛,喜 欢音乐、旅游、动漫,擅长小提琴、摄影、硬笔书法等。本学年度,她 担任塞格德大学的汉语教学工作。 QIU Jiewen (Jessie) MA diplomáját a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem (SISU) angol nyelv és irodalom szakán végezte. 2017 februárja és 2018 januárja között az SZTE Konfuciusz Intézet kínai önkéntes tanáraként dolgozott, ahol munkája elismeréséül elnyerte a SISU „kiváló önkéntes” címét. Szereti a zenét és az utazást, a rajzfilmeket, gyönyörűen hegedül és tehetséges a fényképezésben is. Az idei tanévben az SZTE-n tanított kínai nyelvet.

陈奕帆,上海外国语大学英语语言文化专业硕士研究生。英文 流利,教学方法多样,热爱学生。自2017年9月起,在Eötvös József 高 中及其所辖的三所小学教授汉语,相信教师是太阳底下最光辉的职 业,且每个学生都是可塑的明日之才。 CHEN Yifan (Ivan) MA képzésben vesz részt a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem angol nyelv és irodalom szakán. Folyékonyan beszél angolul, változatos tanítási módszerei vannak és szeret a diákokkal lenni. 2017 szeptembere óta az Eötvös József Gimnáziumban, és annak három tagintézményében tanít kínai nyelvet. Úgy véli, hogy a tanítás a létező legcsodálatosabb foglalkozás, és minden diák hasznos tagjává válik a társadalomnak.

朱良宝,上海外国语大学国际教育专业研究生,热爱书法、阅 读、诗歌。自2017年9月起,在赛格德大学、Radnóti Miklós实验高中和 赛格德大学Juhász Gyula附属实验小学教授汉语。希望能有越来越 多的匈牙利学生喜欢并学好汉语,了解中国文化,有机会去中国走走 看看,通过学习汉语遇见更美丽的风景和更靓丽的人生! ZHU Liangbao (Ranbo) MA képzésben vesz részt a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem kínai mint idegen nyelv szakos tanár szakon. Nagyon szereti a kínai kalligráfiát, a költészetet és szeret olvasni is. 2017 szeptembere óta az SZTE-n, a Radnóti Miklós Kísérleti Gimnáziumban és az SZTE Juhász Gyula Gyakorló Általános Iskolában tanít kínai nyelvet. Reméli, hogy egyre több diák fogja megszeretni a kínai nyelvet, megérteni kultúrát, és alkalmuk lesz eljutni Kínába. Hisz benne, hogy a kínai nyelvtanulás által a világ színesebbé válik a diákok számára.

11


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

陈倩雯,上海外国语大学汉语国际教育专业硕士研究生。自2017 年9月起,在Kossuth小学和Sandorfalva小学教授汉语。爱好广泛,静能 读书以自张,动能登高以自广,喜做有味之事,传播中华文化、实现汉 语梦想。 CHEN Qianwen (Molly) MA képzésben vesz részt a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem kínai mint idegen nyelv szakos tanár szakán. 2017 szeptembere óta az SZTEJKI Kossuth Lajos Általános isolában és a sándorfalvi SZTEJKI Pallavicini Sándor Általános Iskolában tanít kínai nyelvet. Szívesen olvas könyvet, amikor úgy érzi, hogy a lelkének erre van szüksége, míg máskor a hegymászás deríti jobb kedvre. Nagyon szeretné, hogy olyan jelentős dolgokat hajtson végre, mely által a kínai nyelvet és kultúrát közelebb hozhatja külföldi barátaihoz.

12

马成,上海外国语大学汉语国际教育硕士研究生,现于赛格德大 学孔子学院担任汉语教师志愿者。自2017年9月起,在Jankay Tibor双语 小学、Széchenyi István双语高中教授汉语。希望能够用最简单易懂的 方式教汉语,让学生在快乐学习中爱上汉语、爱上中国。 MA Cheng (Anna), MA képzésben vesz részt a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem kínai mint idegen nyelv szakos tanár szakán, nagyon élvezi, hogy tapasztalatokat szerezhet az SZTE Konfuciusz Intézet önkéntes kínai nyelvtanáraként. 2017 szeptembere óta Békéscsabán a Jankay Tibor Két Tanítási Nyelvű Általános Iskolában és a BSZC Széchenyi István Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági Szakgimnáziumban tanít. Reméli, hogy a legegyszerűbb módon tud tanítani, így a diákok örömmel tanulnak kínaiul.

帕丽扎,上海外国语大学汉语国际教育专业硕士研究生,现于赛 格德大学孔子学院担任汉语教师志愿者。自2017年9月起,在Szatymaz 小学和赛格德大学Juhász Gyula附属实验小学教授汉语。希望在外派 期间,能够为中国语言文化的推广贡献自己的一份力量,并能够在完 成教学任务的同时实现自我的提升。 NUREMU Paliza (Riza) MA képzésben vesz részt a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem kínai mint idegen nyelv szakos tanár szakán. 2017 szeptembere óta a szatymazi Szent István Katolikus Általános Iskolában és az SZTE Juhász Gyula Gyakorló Általános Iskolában tanít kínai nyelvet. Mint az SZTE Konfuciusz Intézet önkéntes tanára reméli, hogy hozzájárulhat a kínai nyelv és kultúra terjesztéséhez, valamint ezzel egyidőben a saját személyiség fejlődésében is eredményt tud elérni.

(2017-18)

索菲娅,上海外国语大学汉语国际教育硕士研究生,2017年9月至 2018年6月任教于赛格德Eötvös József高中及赛格德大学Ságvári附属小 学。爱读书,爱摄影,爱暖洋洋的阳光,想用以后的人生看遍全世界的 风景,希望有一天能用微笑、用学识、用气质,让汉语传播得更远。 Suo Feiya (Sophia), MA képzésben vesz részt a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem kínai mint idegen nyelv szakos tanár szakán. 2017 szeptembere óta az Eötvös József Gimnáziumban és az SZTE Gyakorló Általános Iskolában tanít, mint önkéntes kínai tanár. Szeret olvasni, utazni, fényképezni és mindezek mellett nagyon szereti a napsütést. Reméli, hogy egyszer majd lesz lehetősége arra, hogy körbeutazza a Földet, majd a visszatérése után mosolyogva, a felgyülemlett tudás birtokában adhatja át a kínai nyelvet és kultúrát az embereknek.

翁雅青,上海外国语大学汉语国际教育专业硕士研究生。自2017 年9月起,在Madách匈英双语小学、Makó小学Bartók音乐分校、Makó小 学Almási小学分校、József Attila高中教授汉语。爱读书,爱音乐,也爱 美丽的阳光城市。 感恩在赛格德和毛科工作的一年,收获良多,也希 望自己的一点点努力能让周边的人对中国多一分了解,对汉语和中国 文化多一份热爱。 Weng Yaqing (Maggie) MA képzésben vesz részt a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem kínai mint idegen nyelv szakos tanár szakán. 2017 szeptembere óta tanít kínai nyelvet a Madách Imre Két Tanítási Nyelvű Általános Iskolában, a Makói Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola Bartók Székhelyintézményében és Almási Tagintézményében, valamint a makói József Attila Gimnáziumban. Szabadidejében szívesen olvas, szereti a zenét, és a csodálatos napsütötte városokat. Igazi kincsnek érzi a Szegeden és Makón munkával töltött időt, mivel rengeteget tanult ezalatt az egy év alatt. Azt reméli, hogy az erőfeszítései hozzájárulnak ahhoz, hogy az emberek jobban megérthessék Kínát, és egyre többen szeressék meg a kínai nyelvet és kultúrát.

朱伊,上海外国语大学汉语国际教育专业硕士研究生,现为赛 格德大学孔子学院汉语教师志愿者。 自2017年9月起,在Deák Ferenc 高中、Gregor小学、Karolina小学教授汉语。这十个月,希望通过自己的 的努力,让更多的人了解并喜欢上汉语和中国文化。 Zhu Yi (Zoe) MA képzésben vesz részt a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem kínai mint idegen nyelv szakos tanár szakán Jelenleg az SZTE Konfuciusz Intézet önkéntes tanára. 2017 szeptembere óta tanít kínai nyelvet a Deák Ferenc Gimnáziumban, a Gregor József Általános Iskolában és a Karolina Általános Iskolában. Reméli, hogy erőfeszítései révén egyre többen ismerik meg és élvezik a kínai nyelvet és kultúrát.

13


赛格德大学孔子学院年鉴

教学点简介 * Oktatási helyszínek

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

(2017-18)

【赛格德教学点】 * Szegedi oktatási helyszínek

赛格德大学孔子学院 Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézete

14

赛格德大学孔子学院建立于2012年10月,是 国家汉办在匈牙利最早成立的孔院之一,由上海 外国语大学和赛格德大学合作共建。目前,该教学 点设有大学生汉语选修课零基础一级到七级,社 会成人班一级到十七级,满足了当地学生不同的 汉语学习需求,师资为上海外国语大学经验丰富 的讲师和汉语国际教育专业硕士生志愿者。在课 堂上,学生不仅学习汉语知识、提高其听说读写 的能力,还进一步了解悠久的中国文化以及日新 月异的现当代中国。此外,学院也是匈牙利境内拥 有举办HSK、HSKK、YCT汉语考试资格的三个考点之 一。每年举办两次考试,一般为3月和12月,本年 度HSK通过率在98%以上,YCT的通过率为100% 。 赛格德大学孔院作为“一带一路”倡议下中匈文化 交流的平台之一,致力于满足匈牙利人民学习汉 语的需要、增进当地人民对中国文化的了解、发 展中匈两国的传统友好关系。

A Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézete (SZTE KI) 2012. október 12-én nyitotta meg kapuit a Szegedi Tudományegyetem és a Sanghaji Nemzetközi Tanulmányok Egyeteme (SISU) együttműködésével. Ez az egyik legkorábban alapított Konfuciusz Intézet Magyarországon. Az egyetemi hallgatók jelenleg a kínai nyelvet választható tárgyként hét szinten (1.-teljesen kezdő szint – 7. szint) vehetik fel, illetve felnőttoktatás keretén belül 17 szint (teljesen kezdő 1. szint – 17. szint) választható. Az intézmény oktatói bázisa tapasztalt SISU-s egyetemi oktatókból és kínai mint idegen nyelv mesterszakos diákokból áll. A diákok nem csak kínai nyelvet tanulnak, de a tanóra keretein belül és azon kívül egyaránt lehetőségük van megismerkedni a kínai kultúrával és a rendkívül gyorsan fejlődő modern Kínával. Az SZTE KI továbbá egyike annak a három magyarországi helyszínnek, ahol HSK, HSKK és YCT nyelvvizsgát lehet tenni évente kétszer: márciusban és decemberben. Az idei tanévben a HSK nyelvvizsgát sikeresen teljesítők aránya 98%, a YCT-t pedig a diákok 100%-a teljesítette sikeresen. Az „Egy Övezet, Egy Út” kezdeményezés keretrendszerében, a magyar-kínai humán cserekapcsolatok egyik platformjaként az SZTE KI célja, hogy kielégítse a magyarok kínai nyelvtanulás iránti igényét. Segít továbbá abban is, hogy a magyar diákok többet tudjanak meg a kínai kultúráról és ezáltal a két ország közötti baráti kapcsolatok tovább fejlődjenek.

15

Eötvös József 中学 SZTEJKI Eötvös József Gimnázium 赛格德市Eötvös József中学是匈牙利赛格德 著名的汉语教学点,是赛格德及周边地区Eötvös József中小学校主校。该校以匈牙利著名律师、作 家和政治家Eötvös József(1813-1871)命名。目前, 中学在校学生约530人、教职工44人,并有3位汉 语老师。该校于2012年成为赛格德大学孔子学院 首批汉语教学点之一。如今,学生可以选择汉语作 为第二外语,并以此参加高考。2016年,有2名学 生参加汉语高考并顺利毕业。目前,校内共有38 名学生学习汉语,9年级15名,10年级12名,11年级 7名,12年级4名,并单独设立汉语高考辅导班。截 至目前,已有17名学生参加并通过HSK语言考试, 在2017-2018学年中,参考人数总计14人次,通过 率高达98%。目前,这一数字还在持续增长。与此 同时,许多中国文化活动在该中学成功举办,如中 秋节和元宵节等。

Az Eötvös József Gimnázium a Szeged és Térsége Eötvös József Gimnázium, Általános Iskola középiskolai intézménye, jól ismert kínai oktatásáról. Az iskola oktatói állománya 44 fő, ehhez Konfuciusz Intézetünk 3 anyanyelvi oktatót biztosít. A diákok létszáma kb. 530 fő. 2012-ben ez az iskola vált az SZTE KI egyik legelső partneriskolájává. A diákok második idegen nyelvként választhatják a kínait és érettségit is tehetnek belőle. 2016-ban 2 diák sikeres érettségi vizsgát tett kínai nyelvből. A 2017/18as tanévben 38 diák tanult kínaiul: 9-ikben 15-en, 10-ikben 12-en, 11-ikben 7-en és 12-ikben 4-en. Az iskola fakultációs nyelvórákat biztosít a kínai érettségire készülő diákjainak. A tanévet megelőzően összesen 17 diák tette le a HSK nyelvvizsgát, de a nyelvvizsgázók száma folyamatosan nő. Az elmúlt tanévben 14 tanuló vett részt a vizsgán, a sikeres vizsgák aránya 98%. Ezen kívül számos kínai kulturális programban is részt vett az intézmény, például az Őszközép Ünnepnek és a Lampionünnepnek.


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

Radnóti Miklós实验中学 Radnóti Miklós Kísérleti Gimnázium

16

Radnóti Miklós实验中学的汉语教学开始于 2012年9月。目前,汉语课为该校二外学分课,每 周三次课。现有十二年级学生7名,都已学过三年 多汉语,其中通过HSK4级1人,通过HSK3级3人, 并已有2人通过国家汉办夏令营项目去过中国, 另外有一名学生今年已选择汉语作为高考科目。 该校汉语教学语言技能训练与文化体验并重、视 听结合,满足了汉语学习的多样化要求。学生积 极参与孔院举办的各种活动,如孔院日、孔院茶 馆、元宵节等。

A Radnóti Miklós Kísérleti Gimnáziumban 2012 szeptemberében kezdődött meg a kínai oktatás. Jelenleg a diákok heti három alkalommal tanulhatják a kínait második idegen nyelvként. A 12. évfolyamon hét diák már több mint három éve tanul kínaiul. Közülük egy tanuló HSK 4-es vizsgát tett le, hárman a HSK 3. szintjét teljesítették, és ketten jártak Kínában a Hanban által szervezett nyári táborban. Ezen kívül idén egyikük sikeres érettségi vizsgát tett kínai nyelvből. Az iskolában folyó kínai nyelvoktatás során egyaránt nagy hangsúlyt fektetünk a nyelvi készségek fejlesztésére, valamint a kulturális ismeretek bővítésére, az audio-vizuális oktatási módszer pedig elengedhetetlen a kínai nyelv tanításához. A diákok aktívan részt vesznek az SZTE KI által szervezett programokon, mint a Konfuciusz Nap, Konfuciusz Teaház, Lampionünnep.

Deák Ferenc 中学 Deák Ferenc Gimnázium Deák Ferenc中学是一所以语言教学为特色的 学校,该汉语教学点建立于2013年。目前该校开 设了一个汉语零基础兴趣班,共有7名学生。经过 一个多学期的学习,学生已经学完汉语拼音,能 够进行简单的自我介绍,并且掌握了一些基本常 用词汇和句式。在课堂上,除了学习汉语基础知 识以外,学生也体验到了丰富多彩的中国传统文 化,如剪纸、中国结等。

(2017-18)

A Deák Ferenc Gimnázium nyelvoktatásra specializálódott iskola. 2013 óta folyik az intézményben kínai oktatás. Kezdő szintű szakköri osztályunk van az iskolában hét tanulóval. A diákok az év során elsajátították a pinyin átírást, röviden be tudnak mutatkozni, megtanultak egy alap-szókincset és bizonyos mondatszerkezeti elemeket. A nyelvtanulási alapok mellett megismerkedtek a rendkívül gazdag és sokszínű kínai kultúra bizonyos részeivel, mint a papírkivágás és a kínai csomózás.

17


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

Kossuth 小学 SZTEJKI Kossuth Lajos Általános Iskola 赛格德大学附属初等小学 SZTE Gyakorló Általános Iskola

18

赛格德大学附属初等小学,又称Ságvári小学, 是匈牙利赛格德一所著名的初等教育机构。2017 年秋季,它正式成为赛格德大学孔子学院的新设 教学点。如今,该校共有20余名学生学习汉语。汉 语课程在下午进行,为兴趣班选修课。虽然学生 大多数为一年级新生,但他们对汉语学习抱有极 高的热情。许多中国文化活动,如制作花灯、演唱 中文歌曲等,都得到了学生们的积极响应。在过去 的几个月中,学生们的汉语水平有了很大的进步。

Az SZTE Gyakorló Általános Iskola (Ságvári) Szeged híres iskolája. 2017 őszén hivatalosan is az SZTE KI új oktatási helyszíne lett. Jelenleg több mint 20 diák tanul kínaiul heti egy alkalommal szakköri foglalkozás keretei között. Bár a legtöbben első osztályosok, nagy lelkesedéssel tanulják a nyelvet. Az elmúlt időszakban számos sikeres kínai programot szerveztünk, úgy mint lampionkészítést vagy kínai dalok tanulását. Az elmúlt néhány hónap alatt a diákok kínai nyelvtudása rengeteget fejlődött.

Kossuth小学隶属于赛格德及周边地区Eötvös József中小学校,该校的汉语教学始于孔院建立 之初。2017年9月,该校汉语课升级为二外课,面 向汉语为零起点的一年级和五年级学生。其中, 一年级共13人,每周两次课;五年级共19人,每周 三次课。经过不到一年的汉语学习,已有5名学生 参加了YCT 1级考试并全部通过,其他学生也都表 现出极大的汉语学习热情和潜力。该教学点领导 重视汉语课程,常会亲临中国文化体验活动现场, 支持孔院的活动。同时,她还专门为汉语学习班 级举办家长会。

(2017-18)

A Kossuth Lajos Általános Iskola a Szeged és Térsége Eötvös József Gimnázium, Általános Iskola tagintézménye. Az SZTE Konfuciusz Intézete megalakulása óta folyik itt a kínai nyelvoktatás. 2017 szeptembere óta az 1. és 5. osztályos diákok már második idegen nyelvként választhatják a kínait. Az 5. osztályosok csoportjában 19 tanuló heti 3 órában tanulja a nyelvet, míg az 1. osztályosok 13 kisdiákja heti két alkalommal. Kevesebb, mint egy évi tanulás után az 5. osztályosok közül öten sikeresen teljesítették a YCT-1 nyelvvizsgát. A többiek is nagyon lelkesen tanulják a kínai nyelvet. Az iskola vezetői nagy jelentőséget tulajdonítanak a kínai nyelvoktatásnak, támogatják a Konfuciusz Intézet által szervezett programokat, valamint szülői értekezletet tartanak azoknak a szülőknek, akiknek a gyermekei a kínai nyelvet választják.

19


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

Deszk小学 SZTEJKI Zoltánfy István Általános Iskola, Deszk

20

Deszk小学具有100多年的历史,隶属于赛格 德及周边地区Eötvös József中小学校,现有学生 约174人,教师23人。该校位于赛格德市临近小镇 Deszk,是2017年秋季新开设的教学点,共有8人 学习汉语,均为零基础。虽然该教学点汉语教学 起步较晚,但学生学习汉语积极认真、兴趣浓厚。 经过不到一年的汉语学习,已有3名学生参加了 YCT 1级考试并全部通过,最小的学生仅有10岁。该 校领导重视汉语教学,积极举办各类中国文化活 动,如书法体验、踢毽球等,取得了较好的效果。

A deszki Zoltánfy István Általános Iskola mintegy 100 éves múltra tekint vissza. Jelenleg 174 diák jár ide, az oktatói létszám 23 fős. Az intézmény a Szeged és Térsége Eötvös József Gimnázium, Általános Iskola tagintézménye, Deszk központjában helyezkedik el. 2017 őszén kezdődött meg a kínai oktatás. Jelenleg szakköri keretek között tanul 8 diák délután. Bár a kínai program még rövid ideje van itt jelen, a diákok nagyon lelkesen tanulnak. Az elmúlt néhány hónapban a fiatalok sokat fejlődtek. Tanultak kínai írásjegyeket, mondatszerkezeteket és néhány nyelvtani szabályt is. Mindösszesen fél év tanulás után három diák kipróbálta magát a YCT-1 nyelvvizsgán, és mindannyian sikeresen teljesítették azt. Közülük a legfiatalabb még csak 10 éves. Ezen az oktatási helyszínen olyan nagy sikerű kulturális programokat tartottak, mint kalligráfia, vagy lábtoll-labdázás.

Gregor小学 Gregor József Általános Iskola Gregor小学汉语教学点建立于2012年。目前开 设了三个汉语班,其中两个为汉语兴趣班,共19 名学生;另外一个是二外班,共4名学生。2018年 上半年共有1名学生和1名助教参加了HSK 2级考 试,1名学生参加了YCT 1级考试,其中该助教和 两名学于去年获得HSK1级证书。该校也是赛格德 唯一一所有小学生获得HSK证书的学校。另外,该 校还成功举办过一系列中国文化体验活动。例如 2017年11月24日的“Gregor家庭日”。在活动中,学生 和家长均对中国文化表现出极大的兴趣。

(2017-18)

A Gregor József Általános Iskola 2012 óta oktatási helyszínünk. Jelenleg három kínai osztály van – kettőben 19-en választható nyelvként tanulják, míg egy osztályban 4 diák kötelező tárgyként. Az itteni diákok szorgalmasan tanulnak és elképesztő fejlődést értek el. Három tanuló és egy segítő tanár HSK-2, egy diák pedig YCT-1 nyelvvizsgát tett le. Közülük a segítő tanár és két diák a tanév során HSK-1 nyelvvizsgát szereztek. A Gregor az egyetlen általános iskola Szegeden, amelynek diákjai sikeres HSK vizsgát tettek. Ezen kívül az iskolában kínai kulturális programsorozatot is tartottak. A “Gregor családi nap” 2017. november 24-én nagy sikerrel zárult. Nem csak az iskola tanulói, de szüleik is kíváncsiak voltak a kínai kultúrára.

21


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

Karolina小学 Karolina Általános Iskola

22

Karolina是一所幼儿园、小学、中学一贯制的基 督教会学校,该校汉语教学始于2015年。目前该 校开设了一个汉语零基础兴趣班,共有13名学生, 其中2名学生来自其他学校。该校学生对汉语学习 热情很高,并且积极参与中国传统文化体验活动。 学生们从一开始对汉语一无所知到现在能够进行 简单的交际会话,取得了令人欣慰的进步。在2018 年3月的YCT考试中,该校一名八年级学生以高分 获得了YCT1证书,创造了该校汉语教学的历史。

A Karolina keresztény oktatási intézmény, amely magába foglal óvodát, általános iskolát és gimnáziumot. Itt 2015-ben kezdődött meg a kínai tanítás. Összesen 13 diák részére tartunk kínai órát, ketten közülük másik iskolából járnak át. Az itt tanuló diákok nagyon fogékonyak a kínai kultúrára, szívesen vesznek részt kulturális foglalkozásokon. Amikor elkezdték a nyelvtanulást, még semmit sem tudtak kínaiul, azonban mára már egyszerű kínai párbeszédeket tudnak folytatni. 2018. márciusában az egyik 8. osztályos tanuló történelmet írt, mivel ő volt az első Karolinás, aki megszerezte a YCT1 bizonyítványt, méghozzá kiemelkedően magas pontszámmal.

(2017-18)

Weöres小学 SZTEJKI Weöres Sándor Általános Iskola Weöres小学建于1980年,隶属于赛格德及周边 地区Eötvös József中小学校,在校学生约271人, 教师29人。该小学位于赛格德市内,是2017年秋 季建立的汉语教学点。目前,汉语课为兴趣班选 修课,共有13名学生。该教学点学生对汉语很感 兴趣并参与过2017年“孔子学院日”活动。该教学 点曾经举办过书法体验、踢毽球、制作花灯等文 化活动。 A Weöres Sándor Általános Iskolát 1980‑ban alapították. Jelenleg 271 diák jár ide, 29 fős az oktatói létszám. Az intézmény a Szeged és Térsége Eötvös József Gimnázium, Általános Iskola tagintézménye. 2017 óta folyik itt kínai nyelvoktatás. Jelenleg délután, szakköri keretek között összesen 13 diák tanul kínaiul. Az iskola részt vett a 2017-es Konfuciusz Napi programon. A diákok kifejezetten érdeklődnek a kínai nyelv iránt. Kulturális foglalkozáson a gyerekek kipróbálhatták a kalligráfiát, megismerkedhetek a lábtoll-labdával, és papír lampionokat is készíthettek.

23


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

Sándorfalva小学 SZTEJKI Pallavicini Sándor Általános Iskola Sándorfalva小学建于19世纪末,在校学生约550 人,教师46人。该教学点设立于2017年9月,隶属于 赛格德及周边地区Eötvös József中小学校,位于 赛格德市临近的Sándorfalva镇。目前,该校共开 设3个零起点班、共12名学生,分别是四五年级混 合班、六年级班和七年级班。作为汉语学习者人 数最多的新教学点之一,该校对汉语教学十分重 视,学生也对汉语非常感兴趣。该教学点曾经举 办过书法体验、踢毽子、制作花灯等文化活动。 该校副校长以是一名汉语学习者,他率先垂范、 积极参与,极大地鼓舞了他的学生们。

24

(2017-18)

A sándorfalvi általános iskolát a 19. század végén alapították. Jelenleg kb. 550 diák tanul itt és 46 fős az oktatói állomány. Az intézmény a Szeged és Térsége Eötvös József Gimnázium, Általános Iskola tagintézménye, és Szeged külterületén található. 2017 óta folyik itt kínai oktatás 3 osztályban 12 fős szakköri foglalkozás keretei között, ez az egyik legtöbb tanulóval rendelkező oktatási helyünk. A diákok nagyon lelkesen fogadják a kínai érdekességeket, tanulnivalókat. A kulturális foglalkozások, mint a kalligráfia, a lábtoll-labda, és a lampionkészítés nagy sikerrel zajlottak. Az intézmény igazgatóhelyettese is tanulja a kínai nyelvet és érdeklődik a kínai kultúra iránt, jelenléte mindig támogatólag hat az oktatásra.

25

赛格德大学Juhász Gyula 附属实验小学 SZTE Juhász Gyula Gyakorló Általános Iskola 该学校是赛格德大学附属小学,位于赛格德 市内。汉语教学开始于2017年12月,主要为零起点 兴趣班。目前该教学点共有59名学生学习汉语,其 中三年级学生26人,共两个班;四年级14人,五年 级9人,六年级10人。每个班每周一课时,课程在下 午进行,主要参考教材为《快乐汉语》匈语版。该 教学点学生很多都有一定的艺术特长,曾在“孔院 元宵节”活动中表演过节目。

Ez az általános iskola a Szegedi Tudományegyetemhez tartozik, a városközpontban található. 2017 decemberében kezdődtek meg a kínai órák az érdeklődő kezdők részére. Jelenleg összesen 59-en tanulnak kínaiul ebben az intézményben. A 3. évfolyamon két csoportunk van, összesen 26 fő, a 4. évfolyamon 14 fő, az 5. évfolyamon 9 fő, és a 6. évfolyamon 10 fő. Minden osztálynak heti egy alkalommal van kínai órája. A fő tankönyv a Kuaile Hanyu magyar kiadása. Sok diáknak van művészi érzéke, amelyet a Lampionünnepen meg is tudtak mutatni.


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

(2017-18)

Szatymaz小学 Szent István Katolikus Általános Iskola, Szatymaz Szatymaz小学(现名Szent István天主教小学) 位于赛格德市城郊,是孔子学院于2017年秋季新 开设的教学点。该校每周有两节汉语兴趣课,共 10名学生,汉语水平均为汉语零起点,年龄8至14 岁。该教学点的领导和老师对汉语课的开设与组 织都给予了大力支持。该教学点除了学习汉语知 识以外,也进行过中华美食、京剧及传统节日等 方面的文化教学,并组织了毽子、书法等文化体 验活动。

2017 őszén kezdődött meg a kínai tanítás a Szegedhez közeli településen, Szatymazon, a Szent István Katolikus Általános Iskolában. Szakköri rendszerben heti két alkalommal van kínai óra, melyen 10 diák vesz részt, akik 8 és 14 év közöttiek. A kínai oktatást az iskola vezetősége is nagy mértékben támogatja. A nyelvtanuláson kívül bemutattuk a kínai ételeket, a pekingi operát és a kínai ünnepeket, valamint rendeztünk lábtollas, kalligráfia és egyéb kulturális programokat.

26

27

Madách匈英双语小学 Madách Imre Magyar-Angol Két Tanítási Nyelvű Általános Iskola 该汉语教学点建立于2012年。目前,该教学点 共有5名学生学习汉语,是初级汉语兴趣班。学生 来自不同年级,年龄在13岁左右,英语水平都非 常好,教师上课可以直接用英语辅助教学。其参 考教材为《快乐汉语》。该校重视汉语教学,在 汉语教室内设置了汉语角,便于学生了解汉语和 中国文化。

Ezt a oktatási helyszínt 2012-ben létesítettük, jelenleg 5 kezdő diák tanul itt kínaiul. A tanulók különböző évfolyamokból érkeztek, 13 év körüliek. A jó angol nyelvtudás miatt a diákok együttműködőek és készségesek. Az iskola a tanteremben kínai sarkot biztosít, ami kínai elemekkel van díszítve, ezzel segített olyan környezetet kialakítani, ami elősegíti a kínai nyelv és kultúra megértését.


【布达佩斯教学点】 * Budapesti oktatási helyszínek

中欧大学 Közép-európai Egyetem (CEU)

28

中欧大学是一所在美国注册,同时被美国和 匈牙利认证的著名大学,学生来自全球100多个国 家,以政治学和国际关系最为著名,是一所只颁发 研究生学历的精英大学。学校的教职员工和家属 也可选修我们提供的汉语课程。 该大学是三学期制。汉语课程设有零起点、 初级、初中级、中级、高级五个级别,满足了不同 汉语水平学生的需求。这一学年使用的教材是 《HSK标准教程》以及一些补充材料,让学生在听 说读写训练的同时,也体验中国文化、了解中国现 状。他们非常喜欢体验书法、中秋节吃月饼、春节 剪纸等文化活动。 该校学生汉语学习积极努力,部分学生已经 获得了HSK证书。此外,学生们对暑期夏令营活动 兴趣浓厚。

赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

(2017-18)

A Közép-európai Egyetem (CEU) egy, az Amerikai Egyesült Államokban bejegyzett nagyhírű egyetem, amely amerikai és magyar akkreditációval is rendelkezik. A CEU diákjai több, mint 100 országból érkeznek. A legismertebb képzéseket a politikatudomány és nemzetközi kapcsolatok területén biztosítja az egyetem. Ez egy elit egyetem, amely csak posztgraduális végzettséget ad. A kínai kurzusok nyitottak az egyetem munkatársai számára is. A CEU-n minden tanév 3 szemeszterből áll. A kínai kurzusoknak 5 szintje van: kezdő, alapfokú, alsó-középfokú, középfokú, és haladó, amely megfelel a diákok eltérő igényeinek. Idén a „HSK Standard Course" sorozat könyveit használtuk kiegészítő anyagokkal. A szövegértés, beszéd, olvasás és írás gyakorlása közben a hallgatók megtapasztalhatták a kínai kultúrát és ismereteket szerezhettek a modern Kínáról is. Nagyon szeretik a kulturális foglalkozásokat, melynek során kipróbálhatták a kalligráfiát, megkóstolhatták a holdsüteményt Őszközép Ünnep idején, és papírkivágást készíthettek a Tavaszünnep alkalmából. A diákok ezen az oktatási helyszínen szorgalmasan dolgoznak, a középfokú és haladó csoport néhány tagja már megszerezte a HSK bizonyítványát. Sok diák várja már a nyári tábort Kínában.

29

Lauder Javne社区学校 Lauder Javne Zsidó Közösségi Iskola 这是一所著名的犹太私立学校,集幼儿园、 小学、初中和中学为一体。本学年该校共有两个 汉语班:小学班和中学班。小学班每周一次课, 每次50分钟。中学班每周一次课,每次90分钟。 两个班级的学生之前只学过两个月的汉语,所使 用的教材均为《快乐汉语》 (第一册)。课堂教学 既有游戏、比赛等灵活安排,又有中国书法、十二 生肖、中秋节、春节、剪纸等文化体验活动,学生 们兴趣盎然。

A Lauder híres zsidó közösségi magániskola, mely magában foglal óvodát, általános- és középiskolát. Idén két kínai csoportunk van: az egyik az általános iskolások részére, a másik pedig a középiskolások számára. Az általános iskolások órája hetente egyszer 50 perces, a középiskolások esetében pedig heti egy alkalommal 90 perces az óra. Korábban csak 2 hónapig tanultak kínaiul, mindkét csoport a „Kuaile Hanyu 1" tankönyvet használta. Az órán sok játékos és versenyfeladat szerepelt, olyan kínai kulturális foglalkozásokkal vegyítve, mint a kínai kalligráfia, a kínai horoszkópok, Őszközép Ünnep, Tavaszünnep és papírkivágás. A diákok mindvégig nagy lelkesedést tanúsítottak.


【贝凯什乔包教学点】 * Békéscsabai oktatási helyszínek

赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

Széchenyi István双语中学 BSZC Széchenyi István Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági Szakgimnázium

Jankay Tibor双语小学 Jankay Tibor Két Tanítási Nyelvű Általános Iskola

30

该校建于1958年,现有学生541名,教职工52 名。目前共设有两个汉语兴趣班,每个班每周两 次课。其中五年级3人,均为零基础;小学六七年 级共8人(六年级5人,七年级3人),均学过一年 汉语。学生们对汉语学习充满热情,对中国文化 也很感兴趣,因此课堂上也设计过一些中国文化 的体验活动。例如,品尝中国美食,学习用筷子, 包饺子,做红包,叠熊猫等等。

A Jankay Tibor Két Tanítási Nyelvű Általános Iskolát 1958-ban alapították. 541 diák jár az intézménybe, az oktatói létszám 52 fő. Két szakkör jellegű csoportnak heti két órája volt. Az 5. osztályból 3 tanuló, ők most kezdők, és 8 diák a 6. és 7 osztályból, ők egy évet tanultak kínaul. A diákok nagyon szenvedélyesen tanulják a nyelvet, és érdekli őket a kínai kultúra, ezért a tanáruk Kína kultúrájával kapcsolatos feladatokkal is készült: megkóstolhattak kínai ételeket, megtanulták, hogyan kell helyesen tartani a pálcikát, húsos táskát csinálni, piros borítékokat készíteni.

该校建于1926年,现有学生840名,教职工66 名。 目前该教学点设有一个汉语兴趣班,每周 两次课,共4人,均学过一年汉语。她们都参加了 2018年3月份的HSK考试,其中1名报考HSK 2级, 其余3名报考HSK1级,且全部通过。学生们学习汉 语时十分认真,除了课上学习汉语外,还通过手 机软件学习汉字、练习汉语。同时为了让学生更 好地了解中国,该校汉语教师每个月会介绍一个 中国城市或者体验一项与中国文化相关的活动。 校方很重视汉语教学,邀请孔院汉语教师做过有 关中国文化的演讲。

(2017-18)

A BSZC Széchenyi István Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági Szakgimnáziumot 1958-ban alapították. Jelenleg 541 tanuló jár ebbe az iskolába, az oktatói létszám 52. Egy kínai osztály van ebben az iskolában, melyre 4 diák jár szakköri foglalkozás keretében. A diákok részt vettek a HSK1 és HSK2 nyelvvizsgán, és sikeresen teljesítették azokat. Heti két kínai órájuk van, és nagyon lelkiismeretesen tanulnak. Azon kívül, hogy az órákon kínai nyelvvel foglalkoznak, kínai írásjegyeket is tanulnak, illetve mobil applikációt is használnak gyakorlás céljából. Annak érdekében, hogy a diákok jobban megismerjék Kínát, a tanár sokszor bemutat egyegy kínai várost, vagy a kínai kultúrával kapcsolatos feladatokat készít elő minden hónapban. Volt egy nyelvi hét program az iskolában, amelyen a kínai tanár előadást tartott a kínai kultúráról.

31


【毛科教学点】 * Makói oktatási helyszínek

Makó小学Bartók音乐分校 Makói Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola Bartók Székhelyintézmény

32

该校为毛科小学音乐学校的总部,已有50多 年的历史,半个多世纪来一直以高水平的音乐教 育而知名,也出过不少的音乐家。该教学点于2014 年9月开设了汉语课,为汉语兴趣班选修课,上课 时间均在下午。目前,该校设有初级和高级汉语 课程,其中初级班学生13人,年龄都为8岁,为汉 语零起点;高级班学生5人,其中四年级学生一名, 已学习汉语3年;其余都为三年级学生,学习汉语 已有2年。该校从2015年至今举办过教学点开放 日、中国文化分享会等诸多文化活动,学生、家长 及助教都对汉语和中国文化有着浓厚的兴趣。

A Makói Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola Bartók Székhelyintézménye több mint 50 éves múltra tekint vissza és jól ismert a magas szintű zeneoktatásáról. Rengeteg zeneművész kezdte itt iskolai tanulmányait. Ebben az iskolában 2014-ben kezdődött szakköri rendszerben a kínai nyelvoktatás. Az órákat délutánonként tartjuk. Jelenleg kezdő és haladó csoportok is vannak. A diákok közül 13an kezdők, mindannyian 8 évesek. 5-en haladók, akik között van egy 4. osztályos tanuló, ők 3 éve tanulnak kínaiul. A többiek 3. osztályos diákok, és 2 éve tanulnak kínaiul. Az iskola 2015 óta számos kínai kulturális programot szervezett, többek között kínai nyílt napot és egyéb kínai kulturális eseményeket. A diákok, szülők és segítő tanárok egyaránt nagyon érdeklődnek kínai nyelv és kultúra iránt.

赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

Makó小学Almási分校 Makói Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola Almási Tagintézmény 该校于2014年9月开设了汉语课,为汉语兴趣 班选修课,上课时间均在下午。目前,该校设有高 级汉语课程,共有4名学生,分别来自七年级和八 年级,学汉语已有3年多。该教学点曾进行过书法 体验、剪纸等文化活动,学生们学习汉语及中国文 化的热情非常高。

(2017-18)

Az iskolában 2014 szeptembere folyik szakköri rendszerben a kínai nyelv oktatása. Az órákat délutánonként tartjuk. Jelenleg egy haladó csoport működik az iskolában. A 7. és 8. osztályból négy diák tanul három éve kínaiul. Az oktatási iskola több olyan kulturális programokat szervezett, mint a kalligráfia és papírkivágás. A diákok lelkesedése a kínai nyelv és kultúra iránt kimagasló.

33


József Attila中学 József Attila Gimnázium

34

该校成立于1895年,位于毛科市中心,有19个 班级共568名学生,40位教师。该校的汉语教学始 于2014年,目前开设两个汉语班,分别是初级班 和高级班,均为汉语兴趣班选修课。其中初级班 4人,为汉语零基础学生,每周一次课,上课时间 为下午;高级班7人,已学习汉语三年,其中4人在 2018年3月通过了HSK1考试,这也是毛科教学点首 批通过HSK1级的学生。该教学点曾进行过书法体 验、剪纸、学唱越剧等文化活动,学校教师和学生 对此都非常感兴趣。此外,还曾在2017年11月进行 过赛格德大学汉语课程宣传活动。

A makói József Attila Gimnáziumot 1895-ben alapították és Makó város központjában helyezkedik el. Az iskola 568 diákja 19 osztályba jár, az oktatói létszám 40 fő. Ebben az iskolában 2014-ben kezdődött meg a kínai oktatás. Jelenleg két kínai csoport van: egy kezdő és egy haladó. Ezekben szakkör jelleggel folyik a tanítás. A kezdő csoportnak heti egy órája van, ebbe 4 diák jár. A haladó csoportba 7-en járnak, ők már három éve tanulnak kínaiul. Közülük 4-en 2018 márciusában sikeres HSK1-es nyelvvizsgát tettek, ezzel ők voltak az elsők, akik sikeres HSK nyelvvizsgát tettek Makón. Az intézményben nagy sikerű kulturális rendezvényeket is tartottak, úgy mint kalligráfia, papírkivágás, továbbá a Shaoxing operával is megismerkedhettek a diákok. Az iskola diákjait nagyon érdekelte ez a program. Ezen kívül 20173 novemberében az SZTE-n folyó kínai nyelvoktatást népszerűsítő programot is szerveztünk.


活动集锦 * Eseménygaléria 中国夏令营 * Nyári tábor Kínában

36

赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

(2017-18)

太极表演 * Tajcsi bemutató

37


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

赛格德鱼汤节 * Nemzetközi Halászléfesztivál, Szeged

38

(2017-18)

孔子学院日 * Konfuciusz Intézetek Napja

39


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

赛格德大学孔院五周年庆典 * SZTE Konfuciusz Intézet Ötéves Évforduló Ünnepség és Gálaműsor

40

(2017-18)

汉语桥比赛 * Kínai Híd nyelvi verseny

41


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

匈牙利大使馆新春联欢会 * Tavaszünnepi Fogadás a magyarországi Kínai Nagykövetség szervezésében

42

(2017-18)

欢乐春节•美丽中国春 * Boldog Tavaszünnep – Gyönyörű Kínai Tavasz Gála

43


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

元宵节 * Lampionünnep

44

(2017-18)

陕西省代表团来访 * Shaanxi tartományi kormánydelegáció látogatása

45


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

赛格德大学孔子学院理事会 * SZTE Konfuciusz Intézet igazgatósági ülés

(2017-18)

家长会 * Szülői értekezlet

Kossuth小学200周年庆活动 * A Kossuth Lajos Általános Iskola 200 éves évforduló ünnepsége

46

47


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

汉语水平考试 * Kínai nyelvvizsga (HSK és YCT)

48

(2017-18)

中国书画展 * Kínai kalligráfia- és festménykiállítás

49


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

熊猫日 * Panda Nap

50

(2017-18)

赛格德大学孔院学年度晚会 * SZTE Konfuciusz Intézet Évzáró Gála

51


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

孔院茶馆 * Konfuciusz Teaház

52

(2017-18)

塞格德大学“开放大学”讲座 * SZTE Szabadegyetem előadások

53


教师生活感悟 * Emlékképek

54

赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

(2017-18)

匈牙利赛格德大学孔院小札 * 章秀文

Élet a Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézetében * ZHANG Xiuwen

2017年8月28日,中国的“七夕”,第一次飞越千山万水来到异国他乡——匈牙利赛格德。时光飞 逝,度过金色的秋、银装的冬、绿意盎然的春,到现在都快一年了,感悟颇多,收获颇丰。 匈牙利是欧洲的门户,没有喧嚣,没有大牌,人们过得清幽闲适,血液里流淌着的音乐融入生 活,没有高低贵贱之分,出过大音乐家李斯特,大诗人裴多菲。赛格德是这个国家的第三大城市,干 净整洁。这也是个命 运多舛的城市,1879年 蒂萨河洪水几乎淹没了 整个城市,大量建筑被 毁,所以现在看到的绝 大多数建筑和街道都 是欧洲各国筹资重建 的。标识性建筑就是那 座多姆教堂,也叫还愿 教堂。我的住处和教学 楼就在这附近,任教的 赛格德大学医学院在 欧洲声名远播。 每到周末,广场 都会有免费的音乐演 奏,在国内这可能要花 费几百元的票价。路经 学校,每天早上总会有 个卖艺老人弹着吉他 或拉着小提琴,虽然有 时穿着破烂,前面放了 个铁罐,但演奏丝毫不 逊色。这个城市因其特 殊的地理位置,常年太 阳高照,被喻为“阳光 之城”。这个国家被誉 为“欧洲最干净的天 空”。每每抬头,总是 那抹心醉的深蓝或浅 蓝,也是那道往心里钻 的寂寞蓝。 安顿好住处后, 用了近一周的时间来倒时差。也许是生活在上海的关系,也许是每天接触留学生的关系,衣食住行 并没有太多不适。平时,上课是一天中最开心的时候,特别是上完一堂自以为效果还不错的课。虽 然有时实际下课都晚上八点了。回到家,做个饭,喝杯咖啡,听听音乐,跟朋友叙叙旧,讨论讨论教 学问题,翻开书,心也开始静下来。 岁月漫漫,怎能浪费时光去流浪?这次出国任教对自身而言,不仅在教学上,而且对个人的独立 成长都是一笔宝贵的财富,都值得细细咀嚼。

2017. augusztus 28-án, a kínai „Valentin napon” repültem életemben először hegyeken-vizeken át külföldre: Magyarországra, Szegedre. Elrepült az idő, elmúlt az aranyszínű ősz, az ezüstbe borult tél és a zöldellő tavasz, számtalan érzés kavarog bennem és rengeteg mindent tanultam. Magyarország Európa kapuja. Zavargásoktól és nyugtalanságtól mentesen nagyon kényelmes életet élnek itt az emberek, gazdagok és szegények vérében egyaránt zene folyik. Ez a mesebeli ország olyan tehetségeket adott a világnak, mint Liszt Ferenc és Petőfi Sándor. Szeged az ország harmadik legnagyobb városa, tiszta és rendezett. A várost azonban nem kerülte el a balszerencse sem. 1879-ben a Tisza kiáradt és elöntötte a várost, rengeteg épületet lerombolt. A mai városképet meghatározó épületeket és utcákat európai országok támogatásával sikerült újjáépíteni. A város ikonikus épülete a Dóm, vagy más néven fogadalmi templom. A lakásom és munkahelyem is itt van a közelben. A Szegedi Tudományegyetem a városban nagy jelentőséggel bír és nemzetközi népszerűségnek örvend. A téren minden hétvégén ingyenes koncert van, ezekre Kínában talán többszáz jüanba is kerülne a jegy. Reggelente, amikor keresztülmegyek a téren, gyakran látok egy-egy idősebb embert, van, aki gitározik, van, aki hegedűn játszik. Bár néha kopott ruhát visel a zenész és konzervdoboz van előtte, de játékát élvezet hallgatni. A speciális elhelyezkedése miatt a város általában elég napos, ezért a „napfény városának” is nevezik. Az ország levegője általában mentes a légszennyezéstől, így megkapta a „legtisztább égbolt Európában” elnevezést. Amikor felnézek, a mélykék vagy a világoskék egyik újabb csodás árnyalatát látom, amely mámorító hatással van az emberre. Az üres kékségről néha a magány jut hirtelen az eszembe. Mielőtt teljesen beilleszkedtem, körülbelül egy héten keresztül éreztem az időeltolódás hatását. Talán mert korábban Sanghajban éltem, talán mert minden nap külföldi diákokkal találkoztam, ezért nem éreztem különösebb kényelmetlenséget a mindennapokban. Általánosságban elmondhatom, hogy a nap legboldogabb része a tanítás, különösen az órák vége, amikor elégedettség töltött el. Bár néha csak este 8 órakor fejeztem be az óráimat, de hazaérkezés után főztem, ittam egy kávét, zenét hallgattam, a barátaimmal oktatási módszerekről beszélgettem, olvastam, és így lassan én is lenyugodtam. Lassan telnek a napok és hónapok, de hogyan is fecsérelhetném el az időt? Ez a külföldi utam nem csak az oktatás, de az egyéni fejlődésem szempontjából is nagyban gazdagít, ezért igyekszem minden ízét megkóstolni.

55


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

56

(2017-18)

快乐汉语 * 陶胜妃

Boldog kínai * TAO Shengfei

屈指一算来到布达佩斯已经快八个月,依然记得初次来到中欧大学时我兴奋地让李院长在外语 老师办公室门口留了影,门口贴了不同语种的国旗,五星红旗是唯一的一面亚洲国旗。那一刻的笑容 里透着无比的自豪和对未来工作生活的期许。 中欧大学的学生非常聪明,他们对汉语的热爱让我动容,他们有些人白天辛苦地做研究、讨论, 晚上依然强撑着疲惫的身体来到他们期待的汉语课堂。他们这样的热情和坚持让我更想精心地设计 好每一次课堂,让他们轻松愉快地享受汉语。我们一起学唱儿歌,用词语替换编唱自己的歌,我们玩 表演猜词,我们一起剪纸,写福字,我们比赛谁认汉字又快又准,我们画画编故事…… 为了了解欧洲的语言教学,我专门去一个机构学习了一段时间的匈牙利语,我以一个学生的身 份,更加深刻体会到了“寓教于乐”的重要性,以及课程设计的必要。汉语课堂上学生的反应也让我 有很多反思,中欧的学生非常有主见,他们会及时反馈他们觉得比较有效的教学方式,而我也会即 时调整,以便以后的课堂能更愉快地进行。 不只学生,我自己也非常享受课堂时光。或许是一个人在布达佩斯,也或许是只身异国他乡,人 总会感到些许孤单,我每天都很期待去学校上课,看到他们真诚的笑容,关切的问候,心里觉得特 别温暖。课后有时我们会开心地聚餐,聊天,一起做饭。他们教我匈牙利语,为我提供了很多生活上 的帮助。他们带给了我一个词, “快乐”。 虽然距离孔子学院有两个多小时的路程,但是赛格德的领导和小伙伴们也不时给我传递着温 暖,偶尔的团聚让我们倍感亲切。两位院长就像两位大家长,操劳着孔院的一切,照顾着每位老师的 生活,两位漂亮的外籍同事十分友好和体贴,学弟学妹们的青春活力,多才多艺以及勤奋努力,更是 让我看到了对外汉语事业欣欣向荣的前景。这是一个如此快乐的大家庭。 总之,这八个月来的工作生活让我成长了很多,我学会独处,更加独立,常常思考工作中的不足, 喜欢认识新的朋友,也变得更快乐。

Lassan nyolc hónapja érkeztem meg Budapestre. Még mindig emlékszem arra, amikor első alkalommal érkeztem meg a Közép-európai Egyetemre és olyan izgatott voltam, hogy megkértem Mohr Richárdot - a magyar igazgatónkat – hogy készítsen egy képet rólam a tanári szoba előtt. Volt ott néhány különféle zászló, amely az ajtót díszítette, ezek között a piros színű zászló öt csillaggal volt az egyetlen Ázsiából. Ezen a képen sugárzik rólam a büszkeség és látszik, hogy mennyire vártam az előttem álló munkát és életet. A CEU-s hallgatók nagyon okosak, a kínai nyelv iránti szeretetük mélyen megérintett. Bár néhányuk kutatott és akadémiai megbeszéléseken vett részt a nap folyamán, bármilyen fáradtak is voltak, mindig jöttek a kínai órákra. A lelkesedésük és kitartásuk arra ösztönzött, hogy minden órát alaposan megtervezzek, így minél pihentetőbb és élvezetesebb környezetet biztosítsak nekik. Gyerekdalokat tanultunk közösen, majd kicseréltük a szöveget és saját dalként énekeltük. Játszottunk activity-t, kipróbáltuk a papírkivágást, kalligrafikusan leírtuk a福 (fú) kínai írásjegyet és versenyeztünk az írásjegyek felismerésében. Képeket rajzoltunk, és történeteket találtunk ki hozzá... Annak érdekében, hogy többet tudjak az európai nyelvoktatásról, egy nyelviskolában tanultam magyarul. Diákként alaposabban megértettem az élmény alapú oktatás fontosságát és az órák gondos megtervezésének szükségességét. A diákjaim órai reakciói szintén gondolkodásra késztettek. A CEU‑soknak mindenről megvan a véleményük. Szívesen adnak visszajelzéseket arról, hogy szerintük milyen módon lehetne hatékonyabbá tenni a tanítást, én is tudom valós időben igazítani a tanítási stílusomat, ezáltal a következő órák még jobban vezényelhetők le. Nem csak a diákok, hanem én is élvezem az órákon eltöltött időt. Talán mert én vagyok az egyetlen tanár Budapesten a Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézetéből, vagy talán mert egyedül vagyok egy idegen országban, de kicsit mindig magányosan érzem magam. Minden nap alig várom, hogy az iskolába menjek, mert olyan melegséggel tölti el a szívem, amikor a diákjaim őszinte mosolyát látom. Néha tanítás után vidám órákat töltünk együtt, ilyenkor főzünk, beszélgetünk és együtt vacsorázunk. Tanítottak magyarul is, és számos alkalommal felajánlották a segítségüket. Mindenekelőtt megtanították nekem a boldog kifejezést. Bár Szeged több mint 2 órányi autóútra van Budapesttől, a Konfuciusz Intézet vezetősége és a barátaim gyakran hoztak örömteli pillanatokat számomra. Az alkalmi összejövetelek még közelebb hoztak bennünket egymáshoz. A két igazgató szülőként figyel oda mindenre és mindenkire az Intézetben. Mindkét szépséges magyar kolléganőnk nagyon barátságos és figyelmes. A SISU-s fivéreink és nővéreink teli vannak fiatalos életerővel. Kemény munkájuk előrevetíti a kínai nyelvtanítás virágzó jövőjét. Olyanok vagyunk, mint egy boldog család. Mindent egybevetve az itteni nyolc hónap munka által nagyon sokat fejlődtem, megtanultam önállóan élni és függetlenebbé válni. Ezáltal szívesen ismerkedek meg új barátokkal és sokkal boldogabbnak érzem magam.

57


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

58

(2017-18)

对外汉语教学有感 * 李惠军

Betekintés a kínai, mint idegen nyelv oktatásába * LI Huijun

在博茨瓦纳做了两年的汉语教师志愿者后,我不顾身边朋友的反对毅然决然地踏上了欧洲这 一片土地。有些人觉得对外汉语教师背井离乡漂泊天涯,大概十分孤苦,问我为什么还要再次选择 出国?在国内找一份稳定的工作,结婚生子不是很好吗?有时候我会开玩笑式地回答:生活不止有眼 前地苟且,还有诗和远方,世界这么大,我想去看看。其实,在有限的对外汉语教学经历中,我也时刻 感受着对外汉语给我带来的复杂感受。走在对外汉语这条路上,可谓甘苦自知。对外汉语很完美地诠 释了辩证法,它是真正的矛盾统一体,需要完全辩证地去看待。 也许很多没有教过留学生的人都秉持着这样的观点: “只要会说普通话,能听得懂英语就可以教 汉语”,也有人觉得“外国人学汉语就像我们当初学英语”,然而,深入到对外汉语教学后,真正领教 了汉语的美妙与特殊。汉语教学中最难教的部分当属汉字了,不仅需要老师对汉字的偏旁部首演变 有一个系统的掌握,还需要学生反复的记忆。对外汉语教学也能带给你最原始的快乐。这种快乐, 或许是看到学生从“a o e”都不会到能用汉语侃侃而谈的成就感,或许是上完一堂好课之后走出教 室的那一瞬间,或许是一声来自学生的充满语法错误却感情真挚的问候。作为对外汉语老师,生活在 一个文化背景完全不一样的地方,更能让你跳出原有的思维,审视自己的文化与社会,用不同的思维 方式去思考问题,解决问题。同时也能很好地锻炼你的生存能力。来到欧洲看到两千年的文明遗址, 几百年的住宅保存得如此完好,让你不禁想起国内低水平重复建设的资源浪费。当然,欧洲办事的效 率也会让你想念国内人员处事的效率,想念淘宝与外卖的便捷。 当然,这份表面看起来光鲜的工作背后也隐藏着不为人知的辛酸,如每逢佳节不能与家人团聚 的苦楚,每当生病时没人陪伴的无奈,上晚课回家走在漆黑道路上的不安全感。由于时差的原因, 当国内正是半夜而我们刚刚入夜的那段时间倍感孤独。在这段找不到人说话聊天的时间里,只能备 备课,看看电视剧打发时间。一直待在学校这个且算单纯的环境,而又无法真正融入到当地人生活 中的情况下,会有一种与社会脱节的感觉,有时候感觉沉浸在自己的世界里,这时候需要自己给自己 更多积极的暗示。 总之,对外汉语这条道路让我看到了很多别人看不到的风景,也承受了很多别人没有经历过的 痛楚与无奈。我坚信我自己的选择,这一份特殊的工作经历也未曾让我失望,可以说是惊喜与挑战 并存吧。

Két év botswanai önkéntes kínai nyelvoktatás után határozottan léptem Európa ezen részére a barátaim ellenzésének dacára. Néhányan úgy érzik, hogy kínai mint idegen nyelv oktatójaként az ember távol van az otthonától, ezáltal nagyon magányos lehet. Gyakran kérdezték tőlem, hogy miért akartam ismét külföldre jönni? Miért nem jó, ha találok otthon egy biztos állást, megházasodom és gyereket szülök? Néha viccesen visszavágok: az élet nem csak az „itt és most”-ról szól, van még a vers és a messzeség is, a világ nagy és színes, szeretnék elmenni és megnézni. Tény, hogy az eddigi rövid kínai mint idegen nyelv oktatásban szerzett karrierem során mindig a fenti dilemmába ütköztem, édes és keserű önismeretbe. A kínai mint idegen nyelv oktatás tökéletesen megvalósítja a dialektikát, az ellentmondás valós egységét, így dialektikusan is kell tekinteni rá. Talán sokan osztják azt a véleményt, mely szerint, „aki beszél mandarin nyelven és ért angolul, az taníthat kínait”, meg hogy „a külföldieket kínaira tanítani olyan, mint ahogy mi tanultunk annak idején angolul”. Azonban aki mélyebben belemerül az oktatásba, megtalálja a kínai nyelv tanításának a szépségét és a sajátosságát. A legnehezebb a kínai írásjegyeket tanítani, mivel ehhez a tanárnak pontosan ismernie kell a kínai írásjegyeknél a gyökök fejlődésének és változásának rendszerét, illetve a diákoknak pedig folyamatosan kell azokat gyakorolniuk. Emellett a tanítás számtalan további örömöt és sikerélményt is okoz, például amikor egy diák, aki először még az „a o e” hangokat sem tudja kiejteni, eljut odáig, hogy képes kínaiul beszélgetni. Vagy a sikeres óra utáni boldogság, esetleg nyelvtani hibával teli kedves mondat valamelyik diákomtól. Kínai tanárként egy teljesen különböző kulturális környezet segít az életen gondolkozni, más perspektívából vizsgálva a saját kultúránkat és társadalmunkat. Ugyanakkor próbára teszi a túlélőképességünket is. Látva a 2000 éves kulturális örökséget Európában, hogy a több száz éves épületek milyen szép állapotban maradtak fent, óhatatlanul is elgondolkodunk azon, hogy otthon Kínában milyen nagyfokú az erőforrások pazarlása. Persze ugyanakkor az európai ügyintézés rámutat a kínai hatékonyságra, például a Taobao-ról való vásárlás vagy a házhozszállítás gyorsaságára. Természetesen rengeteg keserűség van e látszólag csodálatos munka mögött. Az ember szenved attól, hogy távol tölti a rengeteg ünnepet a családjától, a tehetetlenségtől, ha megbetegszik, és a félelemtől minden alkalommal, amikor óra után már sötétben megy haza. Az időeltolódás miatt este nem tudunk beszélni a családunkkal. Lefekvés előtt az idő rettenetesen hosszúnak tűnik, ilyenkor nincs kivel beszélgetni, csak a másnapi órára tudok készülni, vagy valami sorozattal ütöm agyon az időt. Ezen kívül egy ilyen viszonylag steril környezetben, mint az iskola, nem tudunk elmélyülni a helyi társadalomban, ezért könnyen úgy érezzük magunkat, mintha a saját világunkba lennénk zárva. Ilyenkor mindig fontos, hogy valahogy aktivizáljam magam. Összességében azáltal, hogy kínai tanár lehetek, megadatott a lehetőség, hogy rengeteg csodás dolgot lássak. Ugyanakkor el kell viselnem olyan fájdalmas élményeket is, amelyet mások nem éltek át. Hiszek a saját döntésemben. Ez a különleges munka soha nem fog cserben hagyni, egyaránt meglepetés és kihívás.

59


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

60

(2017-18)

汉教不负年华 * 邱婕文

Kínai nyelvtanítás: felnőni a csodás ifjúságomhoz * QIU Jiewen

每每回 忆起在赛格德大学孔子学院担任汉语教师志愿者的日子,我总是感慨万千:有辛勤耕 耘后收获的欣慰,有与学生、老师、朋友们相处的快乐与感动,也有不得不面对离别的留恋与不舍。 刚开始志愿者工作时,陌生的同事、不通的语言、被分到与孔院所在地不同城市的教学点、一个 人的宿舍,加上本身不是汉语相关专业,仓促、迷茫与孤单几乎是刚来到这个美丽城市的主题词。但 是孔院大家庭对我全方位的照顾与学生、助教对我的喜爱,让我在短短两周后就适应了这里的工作 与生活,我充满热情地投入这份对我来说如此新鲜的工作。 从未想过我会在这份工作中体验那么多:在第一个学期教过小学生与中学生后,我作为唯一 一名老志愿者,在第二个学期承担了行政工作、HSK工作与教材管理工作,极大提高了自己的工作能 力。此外,还获得教授从汉语零基础至最高水平共三个层次的大学课程的机会,并有幸作为带队教 师带着优秀的孔院学生赴北京与上海参加夏令营。并且在这一年中,我上了一次当地报纸,还成为 2018年赛格德大学宣传册上的封面人物之一。虽然付出了不少,但是收获满满。可见,含泪播种的人 一定能含笑收获。 举办中国文化活动不仅能在海外传播中国丰富多彩博大精深的文化,让世界更了解中国,还能 拉近两国人民之间的距离,增进两国的友谊,可谓意义非凡。很荣幸能作为一名志愿者,承担起传 播中国文化的任务。 在任期间,我除了在课堂中融入中国文化的内容外,还策划或参加了包括熊猫节、孔院茶馆、中 国电影节、美食节等30多个中国文化活动。其中印象最深刻的是毛科József Attila高中文化体验活动。 这是我第一次在国外完整策划一个活动,感受到了自己的付出得到全校师生认可后的兴奋与自豪。毛 科Bartók小学中国日也是让人难忘的一天,教唱整整一下午的《幸福拍手歌》后,虽然嗓子哑了,但是 在听到全校学生用非常标准的发音唱出这首并不算简单的中文歌时,那种骄傲与激动溢于言表。 此外,我还于2017年7月17日至2017年7月29日,作为带队老师,带领优秀的孔院学生回国参加中 国夏令营,让他们能在有机会在课堂内外学习汉语知识、了解中国文化,感受北京的历史沉淀与上 海的摩登时尚。 很荣幸能作为一名志愿者,承担起传播中国文化的任务。我在这里学习、生活、工作、成长的一 切仍然历历在目,它们将会是我人生中永远难忘的记忆和无价的财富。期待再次回到这里。

Minden alkalommal, amikor felidézem a Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézetében a kínai tanítás során szerzett élményeimet, a szívem megtelik mindenféle érzelmekkel: hálával, boldogsággal és a távozástól való vonakodással... Amikor megkezdtem a kistanári munkámat, az ismeretlen nyelv, a távoli oktatási helyszín, a magányos kollégiumi élet, és hogy nem is a kínai mint idegen nyelv a tanulmányi hátterem mind összezavart, idegennek éreztem magam. Ugyanakkor a Konfuciusz Intézet családjának szeretete és gondoskodása, a diákok meleg fogadtatása és a segítő tanárok komoly segítsége által két hét alatt alkalmazkodtam a munkához és az itteni élethez, ez az új munka szenvedélyesen elkötelezetté tett. Sohasem gondoltam, hogy ez a munka mennyi tapasztalatot tud adni. Az első félévben általános- és középiskolás diákokat tanítottam, majd ezután adminisztratív munkával lettem megbízva, mint a HSK, oktatásfelügyelet. Ezek a különféle feladatok nagyban fejlesztették a munkaképességemet. Lehetőségem adódott egyetemi kínai kurzusokat tanítani három különböző szinten teljesen kezdőktől a haladókig. Ezen kívül olyan szerencsés voltam, hogy én vezethettem a Konfuciusz Intézet diákjaiból álló csoportot nyári táborozásra Pekingbe és Sanghajba. A fényképem felkerült a Szegedi Tudományegyetem 2018-as brossúrájára. A munkám, bár nehéz és valamelyest monoton, de nagyon sokkal gyarapított engem. Mint ahogy egy régi mondás tartja: aki könnyekkel vet, az mosolyogva arat. A kínai kulturális programok nemcsak Kína gazdag és színes kultúráját terjesztik külföldön, hanem abban is segít a világnak, hogy jobban megértsék Kínát, ezáltal a különböző kulturális háttérrel rendelkező emberek közelebb kerülhetnek egymáshoz, és barátság alakulhat ki közöttük. Az itteni tartózkodásom alatt amellett, hogy a kínai kulturális tartalmat belevettem az órámba, több mint 30 kínai kulturális programot szerveztem, vagy vettem részt rajtuk, például a Panda Napon, Konfuciusz Teaházon, Kínai Filmfesztiválon, Kínai Gasztronómia Fesztiválon. Az egyik legmélyebb benyomást keltő program a makói József Attila Gimnáziumban tartott Kína Nap volt. Ez volt az első alkalom, amikor külföldön egy teljes programot szerveztem, úgyhogy elképzelhető, mennyire izgatott és büszke voltam, amikor azt hallottam, hogy mindenki mennyire élvezte azt a napot. A Bartók Béla Általános Iskolában megrendezett Kína Napra szintén egész életemben emlékezni fogok. Bár teljesen berekedtem a „Ha jó a kedved, tapsolj nagyokat” című dal kínai változatának órákon át tartó ismétlése során, a fáradozásaim kifizetődtek, amint a diákjaim az iskolai gálán tisztán artikulálva és megfelelő dallammal énekelték el ezt a dalt. Ráadásul 2017 július 17 és július 29 között én vezettem a Konfuciusz Intézet kiváló diákjait Kínába a nyári táborba. Elkísértem őket kínaiul tanulni az osztálytermekbe, illetve megtapasztalhatták Peking történelmét és Sanghaj modernizáltságát. Nagyon boldoggá tett, hogy a tanulmányi kirándulás által mindegyikük rengeteget gyarapodott. Valóban nagy megtiszteltetés önkéntesnek lenni, és felelősséget vállalni a kínai kultúra terjesztéséért. Az itt történtek elevenen élnek és mindig is élni fognak az emlékezetemben. Remélem, hogy visszatérhetek majd Szegedre.

61


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

62

(2017-18)

很高兴遇见你,赛格德 * 陈奕帆

Örülök, hogy találkoztunk, Szeged! * CHEN Yifan

来到赛格德,是命运中注定的,是太多的偶然和必然促成了这次为期10个月的匈牙利之行。临 近回国,回首过去这段时光的教学工作和生活日常,充满了有趣的、纠结的、感动的故事和回忆。因 而说到个人感悟,我想到的只有感谢! 首先说说教学工作。我要感谢我的助教:István、Ildi、Lili、Mariann,还有Sanyi。他们都是十分有 经验的老师,在翻译我的教学用语时,很用心地揣摩我的用意,以便学生充分地理解指令。除此之 外,他们还认真地追踪课堂中的细节,观察每一个学生的表现,及时地处理课堂上包括纪律等所有 问题,他们出色的工作使我每一堂课都可以顺畅流利地完成。不得不说,他们就是我们志愿者教师 与教学点之间的纽带和桥梁。 还要感谢我的可爱的学生们,是Patti第一次主动邀请我去她家做客让我感受到了当地人的热情 好客;是第一次上课就送我熊猫玩具的小女孩儿让我消除了心中的紧张;是每堂课上课前,几个小学 生用好奇和欢迎的眼神融化了我一路的疲惫。望着孩子单纯的笑脸,聆听各种可爱的问题,你会顿时 觉得自己的工作是神圣的,是有价值的。你会掏心掏肺地想把自己认知中的真善美传递给他们,而传 递的过程也是自我再教育,自我肯定和感动的过程! 再说说生活。我们到达之前,李院长和两位助理就用了一个月假期的时间帮助我们安排好了住 房、保险、交通等一切事宜,这保证我们到达后拥有家的感觉。生病了,桑蒂和芳妮会第一时间放下 手中忙碌的工作,亲自陪我们到医院看医生;丢东西了,她们俩也会想办法看看能不能帮我们减少 损失。两位院长悉心地安排着孔院所有的工作,也包容着、鼓励着我们每一位老师,而桑蒂和芳妮 则时不时解决我们关于生活、工作和学生等各种各样的问题,消除了我们的紧张焦虑,让我们能更 好的生活和工作。 最后还要感谢母校和孔院工作处的老师们,一路牵挂着国外的我们,在学校做我们的大本营和 坚强的后盾。感谢Sophia一路来的帮忙和沟通,感谢宝哥在我炉子不能用时收留我做饭,感谢雅青 给我祛火的茶叶,感谢每一位同事的配合、包容和理解。最后也稍微感谢下自己,勇敢地做着每个决 定,并顽强地坚持着。这段经历让我成长,让我更懂得该如何工作,如何合作,如何待人,如何待己。 所以,感谢你,赛格德!很高兴遇见你,我的朋友:赛格德!

Úgy hozta a sors, hogy eljöhettem Szegedre. Rengeteg véletlennek és elkerülhetetlennek köszönhető ez a tíz hónapos magyar út. Hazaindulásom előtt végigtekintve az elmúlt néhány hónap oktatói munkáján és a napi rutinon, tele vagyok érdekes, ellentmondásos, megható történetekkel. De mivel az érzéseimről kell írni, csak az jut eszembe, hogy köszönök mindent! Először is hadd beszéljek a tanításról. Köszönetet szeretnék mondani a segítő tanáraimnak: Istvánnak, Ildinek, Lilinek, Mariannak és Sanyinak. Mindannyian nagyon tapasztalt tanárok. Amikor a magyarázatomat fordították, mindig odafigyeltek rá, hogy kitalálják a szándékomat, és ezáltal a diákok teljesen megérthessék az utasításaimat. Ráadásul végig figyelemmel követték, hogy mi történik az osztályteremben, figyelték a tanulók viselkedését és segítettek a felmerülő problémák megoldásában. Kiváló munkájuk által minden óra simán és gördülékenyen ment. Azt kell mondanom, hogy ők az összekötő kapcsok és hidak a kínai kistanárok és az oktatási partnerintézmények között.

Szintén köszönetet szeretnék mondani szeretett tanítványaimnak is. Patti volt az, aki meghívott engem a lakásukra, ezáltal megérezhettem a helyi emberek kedvességét és vendégszeretetét. Az egyik osztályban első alkalommal tartott órán egy kislánytól kaptam egy játék pandát, amitől rögtön megnyugodtam. Minden egyes óra előtt a diákok kíváncsi és üdvözlő tekintetétől egy szempillantás alatt elmúlik a fáradtságom. Látva a gyerekek őszinte mosolyát és hallva mindenféle kedves kérdésüket úgy érzed, hogy a munkád szent és értékes. Ezért mindent megteszel, hogy a legjobbat add, ami tőled telik, ráadásul mindeközben te magad is rengeteg tanulsz, fejlődsz és ez az egész olyan megható! Hadd meséljek a mindennapokról. Mielőtt megérkeztünk, Mohr igazgató úr és két asszisztense egy hónapon keresztül segített előkészíteni mindent a lakhatástól a biztosításon keresztül a közlekedésig, így garantálva nekünk azt, hogy otthon érezzük magunkat, amikor megérkezünk. Ha megbetegedtünk, Szandi és Fanni félretették sürgős munkájukat és személyesen kísértek el bennünket a kórházba. Amikor elveszítettünk valamit, igyekeztek megtalálni a módját, hogy csökkentsék a veszteségeinket. A két igazgató gondosan megszervezte a Konfuciusz Intézet munkáját. Buzdítottak és lelkesítettek bennünket, tanárokat. Szandi és Fanni kezelték az életünkkel, munkánkkal, diákokkal kapcsolatban felmerülő problémákat. Elűzték az aggodalmainkat, hogy könnyebb legyen az életünk és a munkánk. Végezetül köszönetet szeretnék mondani alma materünknek, a SISU-nak, valamint a Konfuciusz Intézetek Osztálya tanárainak, amiért gondunkat viselték külföldön is, erős hátteret és szilárd támogatást biztosítottak az egyetemen. Köszönetet szeretnék mondani Sophiának minden segítségéért és beszélgetésért, Ranbo-nak, hogy főzési lehetőséget biztosított, amíg nem működött a tűzhelyem, Maggienek, amiért adott nekem gyulladáscsökkentő teát és minden egyes kollégának az együttműködésért, a toleranciáért és a megértésért. Utoljára egy kicsit magamnak is szeretném megköszönni, hogy elég bátor voltam minden döntést meghozni és kitartani azok mellett. Ez az élmény segített nekem felnőni, megérteni, hogyan kell dolgozni, hogyan kell másokkal együttműködni, hogyan kell emberekkel viselkedni és hogyan legyek önmagam. Tehát köszönöm szépen, Szeged! Örülök, hogy találkoztunk, barátom: Szeged!

63


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

64

(2017-18)

长情难忘的异国他乡 * 朱良宝

Értékes emlékek ebben az idegen országban * ZHU Liangbao

清晨,六点零八分,赛格德。持续不断的手机铃声将自己从长途跋涉后的沉睡中惊醒,睡眼惺忪 地环顾四周,一片茫然和陌生。再看看手表,已是十二点零八分的北京。这一刻,清晨从中午开始。就 这样,当中国进入正午的时候,我带着自己此行的赤诚和此刻晨间的朝气投身于这一年的汉语教学, 也开始了日后注定难忘的异国他乡时光。 赛格德是一座静谧的小城,而我则住在更加安静的郊区。每天的生活都很规律,进城上班,出 城回家,但却从不缺乏精彩。有当地各种各样的节日,有热闹非凡的夜市,有孔院丰富多彩的文化活 动,还有因为语言不通只能手舞足蹈而产生的一连串生活趣事。当然,这一年最难忘的还是我的汉 语课堂教学。 我教的学生中有八、九岁稚嫩活泼的孩子,有充满朝气的中学生,有大学生还有社会成人,学 生年龄跨度非常大。记得一开始自己很不愿意教小孩子,觉得每天要和他们玩一些幼稚的游戏想想 就头疼,但后来看着那些天真可爱的孩子们一次次笑着大声喊你名字时,所有的担忧与烦恼都化作 了心中的欢喜。高中所带的班级是毕业班,也是我课时最多、时间最长的一个班级。他们都是一群 朝气蓬勃充满希望的年轻人,学习非常努力,经常会熬夜赶作业。我很幸运能够在这一年见证了他 们的成长,看到他们在面临人生第一次重要选择时种种的不安与彷徨,从他们身上看到了自己当年 的样子。有几个学生跟我说他们想去的大学也有汉语课,以后会继续学汉语,听到这些时真的让我 很感动,我也勉励他们将来有机会一定要去中国走一走,看一看真实的中国。让我印象深刻的还有 成人班的一位老先生,他是赛格德大学的一位退休教授,本该是享受天伦之乐的时候,但老先生却 从头开始学习陌生的汉语,而且已经坚持了两年多。他说他每天都要学习汉语,这种活到老学到老 的精神让我深受触动,很值得我学习。 时光如流水,匆匆流逝的时光给我留下了太多难忘的人和事,这其中有亲切随和的院长,有善 良可爱的同事,有让人欣喜和感动的学生,有对远方亲人说不完的思念,有和孔院大家庭一起过年 其乐融融的百乐餐,当然也有那些彷徨与苦闷的瞬间。但凡经历,总有收获,好的坏的都是风景,所 有的人和事注定构成了自己这一年在异国他乡的长情记忆。这正是风景一路,收获一程。 这一年不断遇见,转眼间又开始不断别离,也许此生都不会再重逢,但我感激岁月的安排,感恩 所有的遇见,感谢你们温暖了这一段在异国他乡的时光。天涯路远,人海茫茫,不管以后只身何处,回 想起这段时光,你们都是我长情难忘的思念。这一刻,说不出再见……

Hajnal, 6:08, Szeged. A telefonom folyamatos csengése ébresztett fel a hosszú út utáni mély álmomból. Álmosan tekintettem körbe, szédültem és idegennek éreztem magam. Amikor rápillantottam az órámra, azt mutatta, hogy Pekingben 12:08 van. Abban a pillanatban a reggel délben kezdődött. Elhatároztam, hogy az elkövetkező évben minden energiámat a kínai nyelvoktatásnak fogom szentelni. Ugyanekkor megkezdődött a felejthetetlen időszakom ebben a külföldi országban. Szeged csendes város és én a még csendesebb külvárosban élek. Mindennapjaim rendje teljesen állandó, bemegyek a városba dolgozni és hazajövök a belvárosból. Azonban nincs hiány olyan csodálatos eseményekből, mint a különféle helyi fesztiválok, élettel teli éjszakai vásárok és a Konfuciusz Intézet által szervezett számos program. Megszámlálhatatlan derűs pillanatot okozott a közös nyelv hiánya miatti testbeszéd általi kommunikáció. Viszont ennek az évnek a legmaradandóbb emléke a kínai nyelvtanítás. Sok korosztályból voltak tanítványaim. A 8-9 éves élénk kisgyermekektől az erőtől duzzadó középiskolai diákokon és egyetemistákon keresztül a komoly felnőttekig. Emlékszem, hogy először mennyire vonakodtam gyerekeket tanítani, mert attól tartottam, hogy minden nap gyerekes játékokat kell játszani velük. Azonban később, amikor láttam a tündéri gyerekeket nevetni és hallottam, amint hangosan újra és újra a nevemet kiabálják, a szívemben minden aggodalom örömmé változott. A középiskolás tanítványaim végzősök. Nekik tartom a legtöbb és a leghosszabb órákat. Mindannyian fiatal, energiával és reménnyel teli diákok, akik keményen tanulnak és gyakran sokáig maradnak fenn, hogy befejezzék a rengeteg házi feladatot. Nagyon szerencsés vagyok, hogy tanúja lehettem az idei fejlődésüknek, valamint az életük első fontos döntéseivel kapcsolatos aggodalmuknak és bizonytalanságuknak. Általuk láthattam azt is, hogy én magam milyen voltam korábban. Számos tanítványom mondta, hogy azon az egyetemen, ahol folytatni szeretnék a tanulmányaikat, szintén van kínai óra, így a későbbiekben továbbra is szívesen folytatnák a kínai nyelvtanulást. Igazán megindított, amikor ezeket a szavakat hallottam. Bíztattam őket, hogy a jövőben utazzanak el Kínába, és nézzék meg, hogy valójában milyen. Nagy benyomást tett rám a felnőtt tanfolyamról egy idősebb úr, aki az SZTE nyugalmazott oktatója. Bár a boldog nyugdíjas éveit élvezi, azonban két évvel ezelőtt belevágott a könnyűnek nem mondható kínai nyelvet tanulásába, és azóta is kitart emellett. Elmondta nekem, hogy minden nap foglalkozik a nyelvvel. Mélyen megérintett ez a „jó pap is holtig tanul” elkötelezettség, én is tanulni szeretnék ebből a példából. Az idő elrepült és számtalan felejthetetlen ember és esemény maradt meg az emlékeimben. Köztük a barátságos és közvetlen igazgatók, aranyos és segítőkész kollégák, elragadó és kedves diákok, végtelen gondolatok a családomról, a közös ebéd a Kínai Új Év estéjén az Intézet munkatársaival – családtagjaimmal – közösen. Bármilyen élmény, akár jó, akár rossz, mindig hasznos. Hosszú ideig őrizni fogok az emlékezetemben minden embert és történést, ami ezzel az egy év külföldi tartózkodással kapcsolatos. Új barátokat ismertem meg idén. Most el fognak válni az útjaink. Talán soha többé nem találkozunk. Azonban én mindenért nagyon hálás vagyok. Köszönöm, hogy megismerhettelek benneteket, és köszönöm nektek, hogy bearanyoztátok a külföldön töltött időmet. Bárhol is leszek a jövőben, amikor visszatekintek erre az egy évre, mindig különleges emlék lesz, amit soha nem fogok elfelejteni. Most nem is tudok még búcsút mondani...

65


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

66

(2017-18)

致匈牙利的志愿者时光 * 陈倩雯

Kistanár voltam Magyarországon * CHEN Qianwen

2017年8月28日,我踏上了飞往匈牙利 的航班,一路上脑海中涌现的是张骞出使西 域时的漫天黄沙,行李中装的不是茶叶丝绸 老干妈,而是平平仄仄的中国话、悠久璀璨 的中华文化。 在倒时差、晕机、发烧、智齿发炎的四 重折磨下,我来到了阳光之城赛格德。在这 座鲜为人知的小城里,有古老斑驳的教堂, 整点时会敲响悠扬深远的钟声,有悠闲的阳 光、暖暖的晚风,还有我不曾听过的一阵虫 鸣、不曾闻过的花香。 初来乍到,一切新鲜又陌生,这让我激 动又忐忑。我不再是坐在讲台下偶尔发呆的 学生,站在讲台上,作为一名汉语教师,我 将如何面对一张张稚嫩的脸?当我推开校 门,一群小可爱向我涌来,他们还不会说汉 语 只会用红红的脸颊向我微笑,他们单纯 美好、天真可爱,教他们汉语幸福又快乐。 第一节课的内容很简单。 “你好!”“ 你好吗?”“我很好。”当我在黑板上写完汉 字,注好拼音,他们已经跃跃欲试地读出这 些句子,他们聪明又好学,接受能力和模仿 能力都很强。我又在“你好”的后面写上“ 中国”、 “匈牙利”,他们用清脆响亮的声音读出“你好!中国!你好!匈牙利!”身处异国他乡,听到 孩子们用汉语对祖国真挚地问候,这让我的心中充满力量和感动。 如今,他们会用简单的汉语进行会话,有时会用粉笔在黑板上写写画画, “我爱汉语”, “中 国”……兴起时也会唱起熟悉的中文歌谣。课堂上,他们总是举起小手踊跃发言。下课后,也会抱着 我的胳膊撒娇说: “Don’t leave”。 异国的生活不如上海那么丰 富,偶尔会去多姆教堂听一场古典音 乐会,也会招呼几个好友来吃一顿简 单的晚餐,品味着浓油赤酱丰腴味, 清淡薄盐本蔬香,人间有味是清欢。 想家的时候,就捡一片落叶,裁一方 红笺,思念全作笔下书。在遥远的异 国他乡,我们学着更加独立、坚强, 我们尝试着一个人做一顿大餐,自 己修马桶,自己换灯泡,甚至自己剪 头发…… 一年里 ,我从一个初出茅庐的 大孩子,成长为一名日渐成熟、站在 三尺讲台上传播中华文化的汉语教 师。我也学会了更独立地生活,学会 了乐观、包容地看世界,学到了很多 知识,得到了锻炼。收获良多,心中 满是感动、感恩、感谢!

2017. augusztus 28-án felszálltam egy Magyarországra tartó repülőgépre. Útközben Csang Csien ősi kínai diplomata a nyugati területeken tett kanyargós útjáról szóló történet járt a fejemben, miközben a bőröndöm mélyén sem tea, selyem és kínai szósz lapult, ehelyett az ősi kínai nyelvet és a ragyogó kínai kultúrát hoztam magammal. Az időeltolódás, a légibetegség, a láz és a bölcsességfogam gyulladása egyszerre gyötört, amikor megérkeztem a napsütötte Szegedre. Ebben az ismeretlen kisvárosban van egy régi templom, minden órában gyönyörűen kong a harangja. Lágyan simogat a napsugár, langyosan fúj az esti szellő, ismeretlen madárcsicsergés, sosem érzett virágillat tölti be a levegőt. Minden új és idegen volt, amikor megérkeztünk, ezért izgatottá és zaklatottá váltam. Többé már nem diák voltam, aki a padban ülve néha kibámul az ablakon, most már én állok a katedrán. Hogyan fogok szembenézni ezekkel a fiatal gyerekekkel? Amikor benyitottam az iskola ajtaján, egy csapat kedves kisdiák özönlött oda hozzám. Egy szót sem tudtak kínaiul, de kipirosodott arccal mosolyogtak rám. Tiszták, ártatlanok és bájosak voltak, szerencsésnek és boldognak éreztem magam, hogy taníthatom őket. Az első óra nagyon egyszerű volt. „Nihao!” (szia) „Ni hao ma?” (jól vagy?) „Wo henhao.” (jól vagyok). Miután felírtam a táblára az írásjegyeket és a pinyin átírást, ügyetlen, de kitartó erőfeszítéseket tettek, hogy elolvassák, de okosak és szorgalmasak voltak, fogékonyak és ügyesen utánoztak. Ezután a „Nihao” mögé felírtam, hogy „Kína” és „Magyarország”. Tisztán és hangosan felolvasták, hogy „szervusz Kína!”, „szervusz Magyarország!”. Mélyen megható volt külföldön a hallani a gyerekek kínai üdvözlését. Ma már képesek egyszerű kínai párbeszédeket folytatni, néha pedig krétával írják a kínai írásjegyeket a táblára: „Szeretem a kínai nyelvet” és „Kína”. Bármikor kedvük van énekelni, ismerős kínai dalokat énekelnek. Órán folyamatosan jelentkeznek és lelkesen beszélnek. Óra után megfogják a kezem, és kérik, hogy ne menjek el.

Külföldön élve nem olyan gazdag a programom, mint Sanghajban. Alkalomadtán elmentem a Dómba, hogy meghallgassak egy klasszikus koncertet, néha áthívtam a barátaimat, hogy közösen együnk saját készítésű kínai ételeket. Amikor szenvedtem a honvágytól, felkaptam egy falevelet a földről, piros papírból papírkivágást készítettem, hogy elnyomjam magamban ezt az érzést. Külföldön megtanuljuk, hogy hogyan legyünk függetlenebbek és erősebbek. Egyedül főzünk nagy vacsorát, megjavítjuk a wc-t, kicseréljük az izzót, és még a hajunkat is magunknak vágjuk... Idén felnőttem. Fiatal diáklányból önálló és érett kínai tanárrá és kulturális nagykövetté váltam. Megtanultam önállóan élni, optimistán és megértően figyelni a világot. Sok mindent sajátítottam el, rengeteget edződtem. Amikor az elért célomra gondolok, mindig büszkeséggel tölt el.

67


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

68

(2017-18)

闪闪发光的日子 * 马成

Napfényes idők * MA Cheng

来匈牙利快一年的时间里我收获了很多,也成长了不少。还记得初来乍到时的欢喜,一切都很 新鲜,然而转眼就要离开,心中自然也是满满的不舍。 看着班里的学生们从把“你叫什么”都给忘了,到慢慢地能够用汉语详细介绍自己的姓名、国 籍、年龄、爱好、想去的国家和想做的工作等,还是让人深感欣慰,尽管不知道这些知识能在他们 脑海中停留多久。 其实最开始,我认为兴趣班重要的是让学生能够有兴趣学习汉语,至于能学到多少并不是很重 要。但是,在慢慢教书的过程中,我发现学生能够学到哪些知识,能够多大程度地用汉语表达自己 的想法也是无比重要的。当学生学习汉语到一定程度之后,兴趣已经不再是学习汉语的唯一动力, 而更大的动力是来自于流利说这门语言的成就感,因为你可以明显地看到学生在抢答出某个问题 时的快乐与骄傲。当然,兴趣也是不可或缺的,这需要教师设计好教学活动,组织好教学语言,让学 生能够轻松接受并快乐学习。 学习汉语是一方面,了解中国文化也是很重要的一个方面,因此在汉语课堂上我也有意识地组 织过几次文化活动,包括叠熊猫,做红包,包饺子等等。 一年时间说长不长说短不短,也许多年以后这些学生们不会从事与汉语有关的工作,但希望他 们能够记得自己曾经学过汉语。 除了上课,孔院也带领大家做了各种各样的文化活动,包括鱼汤节、孔院日、新春活动、元宵节 活动等等。虽然有时候很累,但和大家一起奋斗的感觉很好。于我而言,孔院就像一个充电站,疲惫 的时候,回来感受一下集体的温暖便能够充满力量地继续工作了,感恩遇到这样优秀又可爱的你们。

Már lassan egy éve Magyarországon vagyok. Ezalatt az idő alatt rengeteget tanultam és fejlődtem. Még mindig emlékszem az első nap örömére, arra, hogy minden élmény mennyire friss volt. De hamarosan haza kell mennem, és őszintén szólva ezt elég nehéz megtenni. Először a diákok még azzal is megküzdöttek kínaiul, hogy „mi a neved”. De most már képesek bemutatkozni, elmondani, hogy honnan jöttek, hány évesek, mit szeretnek csinálni, hova szeretnének menni és mik akarnak lenni, ha felnőnek. Ez mind nagyon megható, bár nem tudom, hogy mennyi ideig fognak emlékezni erre a tudásra. Az elején igazából azt gondoltam, hogy a szakköri foglalkozásnál az a legfontosabb, hogy a diákok érdeklődjenek a kínai tanulás iránt és az nem fontos, mennyi tudást szereznek. Később lassan rájöttem, hogy az is rendkívül fontos, hogy mit tanulnak és mennyire tudják kifejezni a gondolataikat kínaiul. Amikor a diákok már egy ideje kínaiul tanulnak, és elérnek egy bizonyos szintet, az érdeklődés többé nem jelent elég motivációt a tartós tanuláshoz. Valójában a folyékony beszédtudásnak nagyobb motivációs ereje van, ehhez elég megfigyelni az örömöt és magabiztosságot annak a diáknak az arcán, aki helyesen válaszol a feltett kérdésre. Természetesen az érdeklődés elengedhetetlen, ezért a tanárnak megfelelő oktatási módszereket kell kidolgoznia, a feladatokat rendszerezni kell, hogy a diákok számára könnyű legyen befogadni és megérteni. A kínai nyelv és kultúra tanulása egyaránt fontos, ezért számtalan kulturális feladatot hoztam be az órákra, úgy mint panda hajtogatása papírból, kínai húsostáska főzése, és így tovább. Egy év hosszú idő is meg nem is. Több év múlva ezek a diákok már nem biztos, hogy a kínai nyelvvel fognak foglalkozni, azonban nagyon remélem, arra emlékezni fognak, hogy valaha tanultak kínaiul. A kínai nyelvtanfolyamok biztosításán kívül Konfuciusz Intézetünk számos különböző programot szervezett, úgy mint Halfesztivál, Konfuciusz Nap, Újévi programok, Lampionünnep. Bár gyakran fáradt vagyok, de nagyon szeretek a többi tanárral együtt lenni. Úgy érzem, hogy jó élmény volt a kollégáimmal együtt dolgozni. Számomra a Konfuciusz Intézet olyan, mint egy töltőállomás – ha fáradt vagyok, csak visszajövök ide feltöltődni és utána ismét lesz elég erőm folytatni a munkát. Nagyon hálás vagyok azért is, hogy hozzátok hasonló kedves barátokat ismertem meg.

69


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

70

(2017-18)

欧洲小城里我们的芳华 * 帕丽扎·努热木

Virágzó életünk egy európai kisvárosban * NUREMU Paliza

来到赛格德近一年了。在这期间,我经历了很多,成长了很多。距离任还剩近三个月,也有很多 的不舍。孔子学院的工作主要有两大部分:教学与文化活动。 小学里都是汉语零起点的学生,教学中看着这些小朋友从完全不会说中文到逐渐会表达水果、 颜色、动物、职业、运动等,甚至会用中文做简单的自我介绍,说出自己的喜好,让我感受到了成就 感。在教学期间,我也会注重培养小朋友的兴趣,介绍了中华美食、运动、戏剧、城市和经典名著《 西游记》等,他们也慢慢对中国有了认识和兴趣。在大学及成人班的教学中针对教学对象的特点, 重点教授及训练词汇和语法, “授人以鱼不如授人以渔”让他们培养自主生成句子的能力。成人班 的学生年逾四十,但仍然对学习充满热情,这点也非常触动我、激励我。 在赛格德大学孔子学院工作期间,我们也组织了几次文化活动。到达赛格德之初,是当地的鱼 汤节,我们与当地的中餐馆一起,进行了开学前赛格德孔子学院的宣传,主要以邀请小学生来喝鱼 汤,并且给参加节日的成年人发孔院宣传册。之后,我们还举办了孔院日活动,在赛格德大学一楼的 大厅,分八个展台介绍中国文化,例如书法、剪纸、服饰、传统游戏等。在孔院五周年庆典之前,我们 还举办了书法展、中国文化专题讲座和传统文化体验等活动。 所有文化活动中最为重要且精彩的 就是孔院五周年庆典,于当地时间10月8日晚七点开始,先是各位领导的致辞与颁奖,然后庆典活动 的文艺演出部分正式开始,我很荣幸地在此次活动中展示了独舞。来自首都体育学院的艺术团也带 来了“华夏风、功夫情”2017孔子学院巡演节目。并在春节期间参与了由大使馆举办的“春节系列文化 活动”。与同行的老师及领导一起进行了团建活动,参观了匈牙利国会大厦,品尝当地特色美食等。 过往的10个月也见证了我不断成长的过程。我学会了独立工作,也见到了生命中美好、可爱的朋 友们。我们一起吃喝、旅行、过节。我们也经历了磕磕绊绊。作为室友和朋友,我们彼此呵护、照料。 我的生活充满了温馨的点点滴滴。这短经历将永远驻足在我的记忆中。

Majdnem egy teljes évet töltöttem Szegeden, és ez idő alatt sokat fejlődtem. Bár még közel három hónap van hátra a kiküldetésemből, de máris sok mindent sajnálok itt hagyni. A munkánk két fő részre osztható: a kínai nyelv tanítására és a kínai kulturális programok rendezésére. A kínai nyelvből teljesen kezdő általános iskolai diákjaim most már helyesen el tudják mondani a gyümölcsök neveit, színeket, állatokat, foglalkozásokat, sportokat, sőt, kínaiul be tudnak egyszerűen mutatkozni, el tudják mondani, hogy mit szeretnek, és ez engem elégedettséggel tölt el. A tanítás közben igyekszem a gyerekek érdeklődését is fejleszteni, bemutattam nekik a kínai gasztronómiát, sportokat, színdarabokat, városokat, klasszikus műveket, mint például a „Nyugati utazás”, miáltal ők is egyre több mindent megismernek Kínával kapcsolatban. Amikor egyetemistákat vagy felnőtteket tanítottam, akkor a szótanulásra és a nyelvtanra koncentráltam, valamint a „hálót és ne halat” elv alapján arra tanítottam őket, hogyan kell önállóan mondatokat alkotni. A felnőtt tanfolyamra általában 40 év felettiek járnak, de elkötelezett szorgalmuk nagyon motiválóan hatott rám.

71

Az SZTE Konfuciusz Intézetben eltöltött idő alatt számos kulturális programot szerveztünk. Amikor Szegedre érkeztem, egy helyi kínai étterem segítségével reklámoztuk a Konfuciusz Intézetet a Halfesztivál idején. Elsősorban kisiskolás tanulók jöttek megkóstolni a kínai halászlevet, továbbá a fesztiválon résztvevőknek osztogattuk a Konfuciusz Intézetet bemutató brosúrákat. Ezután a Konfuciusz Napi ünnepséget tartottuk meg az egyetem főépületének aulájában, ahol a kínai kultúrát nyolc aspektusból mutattuk be, többek között a kínai kalligráfiát, papírkivágást, öltözködést és hagyományos játékokat. A Konfuciusz Intézet fennállásának 5. évfordulója alkalmából rendezett ünnepség előtt kalligráfia kiállítást szerveztünk, kínai kultúrával kapcsolatos előadásokat és a hagyományos kultúrával kapcsolatos programokat, eseményeket rendeztünk. Ezután következett az év legfontosabb eseménye, az ötödik évforduló alkalmából rendezett ünnepség és gálaműsor. Október 8-án este 7 órakor kezdődött a vezetőség által tartott beszédekkel és díjátadásokkal. Ezután közvetlenül következett a gálaelőadás. Az a megtiszteltetés ért, hogy egy egyszemélyes táncot mutathattam be életemben először külföldi közönség előtt. A kínai Fővárosi Testnevelési- és Sportegyetem művészcsoportja kínai harcművészeti bemutatóval kápráztatta el a közönséget. A Kínai Nagykövetség által szervezett kulturális eseménysorozatban is részt vehettem. A kistanárokkal és vezetőinkkel közösen ellátogattunk a Magyar Parlament épületébe és megkóstoltuk a helyi finomságokat is. Ez alatt a 10 hónap alatt a személyiségem is sokat fejlődött. Megtanultam elvégezni a saját feladataimat. Csodálatos és kedves barátokat ismertem meg. Együtt ettünk, utaztunk és együtt ünnepeltük a szülinapokat és ünnepnapokat. Néhány kisebb betegségen is átestünk. Szobatársakként és barátokként gondját viseltük egymásnak. Az élet tele van apró, szívet melengető részletekkel. Ez a tíz hónapos élmény örök életre velem marad.


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

72

(2017-18)

写在24岁 * 索菲娅

Egy 24 éves korban írt fogalmazás * SUO Feiya

23岁那天,看到了孔院一位学姐的文章, 《光荣岁月》。当时便憧憬,等我24岁时,我的岁月是否 会光荣。此时此刻,看着窗外蓝蓝的天,不由得感叹:我啊,也许真的是年长啦。 你那么盼望到来的‘未来’ 正以惊人的速度流逝着 现在,我只希望更慢一点 让我来得及看看路边的风景 牢牢记住,一一打包,不遗点滴 终有一天送到下个我的手中 她开始接力旅行 生日,就正是这样的一个节点。 2017年,生日那天,我收到了匈牙利人民寄来的签证,由此迈出国门,来到这个美丽的国度。转 眼间,夏至未至,志愿者时光的余额已然不足。 从去年9月开始,我任教于匈牙利赛格德Eötvös高中及Ságvári小学。凭心而论,每周7:45开始的早 课及15个课时的教学任务对我来说并不轻松。有彷徨,有痛苦,但今天来看,更多的是收获与满足。 Ságvári小学的你们,是我的小天使。遇见你们,是我一生之幸事。从第一次公开课,你们甜甜蜜 蜜地对我微笑开始,每个周五都让我满怀热忱、无比期待。8个月的时间里,你们教会了我很多东西, 陪我度过了很多艰难的时光,和你们在一起我很快乐。相识如何不易,且行且珍惜。 Eötvös高中是赛格德对汉语教学重视程度最高的学校。学生选修汉语作为二外,并参加高考, 因此课程要求必然更为严格。8个月的相处,让我看到了你们的努力与成长。吃不上的早餐,赶不完 的公交,无数上不完的公开课,永远在学、在错的汉语或匈语……谢谢你们,与我一起分享快乐和 忧愁。话多不言,谢谢你们包容这个不完美的我,谢谢你们陪我度过的时光。祝在未来的某天里,我 们能够拥有不期而遇的幸福。 很喜欢这首诗: 有些人走进我的生命,然后匆匆地离开。 有些人让我的灵魂感动得翩翩起舞。 他们用小小的智慧唤起我全新的认知。 他们让天空凝视起来更加美丽。 在我的生命中短暂停留,留下永恒的印记,从此我们与过往再不相同。 感谢在匈牙利遇见的一切。你们是我成长中最好的老师。

Aznap, amikor 23 éves lettem, olvastam egy cikket, amit a Konfuciusz Intézet egykori tapasztalt munkatársa írt. A cikk címe: „Dicső kor”. Elgondolkoztam rajta, hogy vajon az én életem is dicsőséges lesz-e 24 éves koromban. Ekkor kinéztem az ablakon a kéklő égboltra és felsóhajtottam: lehet, hogy tényleg felnőttem. „A jövő, amire annyira vágysz, riasztó ütemben folyik. Most csak azt szeretném, hogy lassabb legyen, Hogy lássam az útmenti tájat. Emlékezz rá, csomagold össze és ne felejts el semmit. Egy nap mindezt birtokolni fogod és csak akkor kezdődik az igazi utazás.” A születésnap már csak egy ilyen nap. 2017-ben a születésnapomon kaptam meg a magyar nagykövetségtől a vízumomat, mely által megnyílt előttem ennek a gyönyörű országnak a kapuja. Közben egy szempillantás alatt már megint nyár lett és az önkéntes tanári időm lassan véget ér. Tavaly szeptemberben kezdtem tanítani a szegedi Eötvös József Gimnáziumban és a Ságvári Általános Iskolában. Hogy őszinte legyek, egyáltalán nem volt könnyű reggel 7:45-kor elkezdeni a reggeli óráimat és minden héten 15 órát tanítani. Sokszor gyötrődtem, sokszor voltam fáradt, de összességében elmondható, hogy több volt, amivel gyarapodtam, több volt, ami elégedetté tett. Ságváris diákjaim, ti vagytok a kis angyalkáim. A legjobb dolog, ami valaha velem történt az, hogy megismerhettelek benneteket. Az első bemutató órától kezdve édesen mosolyogtatok rám, onnantól kedve minden pénteket izgatottan vártam. Nyolc hónap alatt rengeteget tanultam tőletek, a nehéz időkben is végig mellettem voltatok, örülök, hogy veletek lehettem. Nagy dolog, hogy megismerkedhettünk, mindig meg kell becsülni a pillanatot. Az Eötvös Gimnázium az egyik legfontosabb kínai nyelvoktatási helyszín Szegeden. A diákok második idegen nyelvként választhatják, és később érettségizhetnek is ebből a tárgyból, így a tantervi követelményeknek szigorúbbnak kell lennie. Az együtt töltött nyolc hónap alatt láttam, hogy milyen keményen dolgoztok, és milyen sokat fejlődtetek. Érintetlen reggelik, hosszú buszozások, végtelen bemutató órák, állandó tanulás, állandó hibák kínaiul vagy magyarul. Köszönöm, hogy megoszthattam veletek az örömömet és a bánatomat. Köszönöm, hogy elfogadtátok közel sem tökéletes személyemet, és köszönöm, hogy velem töltöttétek az időtöket. Talán még lesz olyan szerencsénk, hogy a jövőben találkozhatunk. Mindig is szerettem ezt az idézetet: „Néhány ember belép az életünkbe, majd gyorsan eltűnik. Néhányan a lelkünket is megtáncoltatják. Vannak, akik felnyitják a szemünket suttogó bölcsességükkel. Néhányan még szebbé varázsolják az eget. Lábnyomokat hagynak szívünkben és onnantól kezdve soha többé nem leszünk a régiek." Köszönök szépen mindenkinek mindent, akivel, vagy amivel csak megismerkedtem Magyarországon. Ti vagytok a legjobb barátaim, akikkel valaha találkoztam.

73


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

(2017-18)

匈牙利的点点滴滴 * 翁雅青

Egy csipetnyi magyar élet * WENG Yaqing

转眼之间,就要跟周围的一切说再见了。 还记得,刚到赛格德时,就一下子迷上了这里的生活。春夏秋冬,各有各的美景,喜欢秋天时候 李子挂满了树枝,喜欢冬天的漫天飘雪,喜欢春天路边的郁金香,喜欢夏日下啃着冰淇淋...我很幸 运能够在两座城市之间教学,能够感受不同的人与景。每次去毛科,笔直的马路两旁,秋天是金色 的向日葵,春天则是一大片一大片的绿草地,傍晚在回赛格德的大巴上看落日,天空满满浸染出红 的橙的紫的各种颜色…… 此外,我还特别感激我在这里所认识的人。让我体会到,这个世界,有不友善的一面,但更多的 是爱与温暖。毛科的孩子们,每次我刚一踏进校园,就纷纷跑过来跟我拥抱,甚至一次课后,一个8岁 的孩子让助教来说我就像他们的妈妈时,这句话顿时击中了我的心。圣诞节,他们会上课后跑过来, 给我一把巧克力,会给我看他从家里杂志上收集的关于长城的介绍…… 你会慢慢发现,他们虽然都 只有8岁,你以为他们都不懂,但其实你对他们的好,他们都知道,而且会用他们的方式来爱你。从他 们身上,发现原来爱是多么的纯粹、简单。此外,还有很多很多JAG的高中生,他们会给我普及一些匈 牙利的文化。对于成人班,虽然他们的年纪都比我大,白天都有工作,但在晚上上课时却非常认真。 从他们身上看到的,是活到老学到老的精神。 在这里,我还认识了一些非常好的助教和朋友,他们邀请我去当地高中学生的毕业晚会,我们 一起讨论中外文化的不同,给我的教学提出宝贵的建议,在我生病时非常关心我等等。我很感激在 这里的一年,在生活和教学上都收获了不少,不知道未来是否有一天我还会回到这里。但我相信, 在这里的一年将会是我人生中的最美好的一景。

Még mindig emlékszem rá, hogy abban a pillanatban, amint Szegedre érkeztem, rögtön beleszerettem az itteni életbe. Tavasz, nyár, ősz, tél, mindegyik évszaknak megvan a maga bája. Szerettem az őszt, amikor a fákon megérett a szilva. Szerettem a telet, a havas tájat. Szerettem tavasszal az út széli tulipánokat. Szerettem nyáron enni egy finom fagyit... Nagyon szerencsésnek érzem magam, hogy két városban is taníthattam, így különböző embereket és különböző tájakat ismerhettem meg. Ősszel minden alkalommal, amikor Makóra utaztam, az út két oldalán aranylott a napraforgó, tavasszal pedig zöldellt a vetés. Estefelé a Szegedre vezető hazaúton a buszból csodáltam meg a naplemente narancsszínű és vörös árnyalatait.

74

75

Különösen hálás vagyok azoknak az embereknek, akiket itt megismertem. Bár megtapasztaltam, hogy ennek a világnak barátságtalan oldala is van, de túlnyomó részben szeretettel és melegséggel találkoztam. Minden alkalommal, amikor beléptem az iskola kapuján, a makói gyerekek hozzám rohantak és megöleltek. Egyszer óra után egy nyolcéves kisgyerek megkérte a segítő tanárt, hogy mondja meg nekem: olyan vagyok, mint az anyukája. Ez a mondat betalált a szívem közepébe. Karácsonykor körém sereglettek, egy maréknyi csokoládét kaptam tőlük, és behozták megmutatni az otthoni újságokból kivágott Nagy Falról szóló cikkeket... Szép lassan észrevettem, hogy bár azt hittem, hogy a nyolcéves gyerekek még nem sok mindent értenek, de azt pontosan érezték, hogy kedves vagyok hozzájuk és a maguk módján ők is szerettek engem. Rajtuk keresztül értettem meg, hogy milyen a szeretet milyen tiszta és őszinte érzés. Azután ott voltak a JAG-os diákjaim, akik óra után magyar kulturális ismereteket osztottak meg velem. A felnőttképzésben részt vevő tanulók bár idősebbek voltak nálam, és napközben dolgoztak, de szorgalmasan látogatták az esti kínai órákat. Tőlük tanultam meg, hogy milyen is a „jó pap holtig tanul” hozzáállás. Kiváló segítő tanárokat és remek barátokat is megismertem itt, meghívtak egy helyi iskolai ballagásra, beszélgettünk a kínai és nyugati kultúrák közötti különbségekről. Értékes ötleteket adtak a tanítással kapcsolatban, és törődtek velem, amikor beteg voltam. Nagyon hálás vagyok, amiért ebben a tanévben olyan sokat tanulhattam az életről és a tanításról. Nem tudom, hogy valaha visszajövök-e még ide, de abban biztos vagyok, hogy az itt töltött egy év csodás emlék lesz az életemben.


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

76

(2017-18)

赛格德记事 * 朱伊

Szegedi napok * ZHU Yi

初识匈牙利,是裴多菲的 《自由与爱情》-----生命诚 可贵,爱情价更高,若为自由 故,两者皆可抛。我也未曾想自 己能以志愿者之名来到这片土 地,并且肩负着传递悠久灿烂中 国文化的使命。 初识赛格德,它是静谧、 温馨的小城。不曾想它也可以 热情、奔放,鱼汤节的热情,葡 萄酒节的奔放。人们熙熙攘攘, 享受着这美好的一切。 十个月,转瞬,就是说再见 的时候了。回头看这一路:第一 次担任六个班的教学任务,有 天真烂漫的小学生,有已成大 人模样的高中生,有认真积极 的成人班学生,他们的共同点 就是爱汉语、爱中国。第一次自 己独立在教学点举办活动,有 暖心的助教和同事助我一臂之 力,学生和家长的积极参与也给了我莫大的鼓舞。当然,这十个月里并不只有欢声笑语,也有焦虑和 不安。我会担心今天的上课内容是不是太难太多;今天上课的氛围没有上一节课好,是不是哪个环 节出了问题。不过每一次的焦虑和不安都给我动 力,让我从学生的角度出发看问题,及时调整自 己的教学模式。 我很感恩在这里遇到的每一个人,友好亲 切的中外方院长,温柔的办公室匈牙利姐姐, 有着共同使命的同事,在我心里永远最棒的学 生,还有路上遇到给我微笑的赛格德市民。感谢 你们,因为每一个你,都让我有心变成更好的自 己。三百多个日夜,点点滴滴,而如今要说再见, 离开这熟悉的地方。我最不舍和放不下的就是热 爱汉语的你们,每次上课都会给我惊喜的你们。 某个周三下午,小小的你跑到我身边,眼 睛里都是光,好像要说一件不得了的大事。你小 心翼翼拿出藏在身后的礼物,告诉我,我是你 最喜欢的老师。小小的你肯定不知道我当时是 多么感动。每次上课你都要给我一个大大的拥 抱,这一次,我忍不住抱了抱你这个小天使。这 样暖心的举动,你们给了我太多。我希望这十个 月,我守护住了你们爱汉语的热情,鼓励你们继 续坚持学习汉语。 珍重,再见!

Magyarországgal kapcsolatban legelőször Petőfi Sándor Szabadság, szerelem! című versét ismertem meg: „Szabadság, szerelem! E kettő kell nekem. Szerelmemért föláldozom Az életet, Szabadságért föláldozom Szerelmemet." Sohasem gondoltam, hogy valaha erre a földre jövök kínai önkéntes tanárként azzal a küldetéssel, hogy a hosszú múltra visszatekintő, csodálatos kínai kultúrát terjesszem. Az első benyomásom Szegedről az volt, hogy egy csendes, barátságos kisváros. Ugyanakkor váratlanul nyüzsgővé is válhat. A város polgárai jól érezték magukat a halfesztiválon és boldogan mulatoztak a borfesztivál idején. Csak úgy sugárzott róluk a jókedv és a vidámság. Most tíz hónap elteltével ideje búcsúzni. Számomra ez volt az első alkalom, hogy hat osztályt oktathattam, általános iskolásoktól kezdve középiskolásokon keresztül a felnőtt korosztályig bezárólag. A korosztályi különbségek ellenére egy dolog közös volt bennük: a kínai nyelv és Kína iránti szeretet. Első alkalommal szerveztem önállóan programot a tanítási helyszíneken, amihez nagyban hozzájárult a diákok és szüleik aktív közreműködése. Természetesen ez a tíz hónap nem csak vidámsággal volt tele, hanem szorongással és stresszel is. Sokszor aggódtam azon, vajon az aznapi óra anyaga túl nehezen érthető-e, a légkör megfelelő-e, vagy felmerül-e valami egyéb probléma. Azonban ez mind arra motivált, hogy a diákok szemszögéből gondolkodjam, és ennek megfelelően alakítsam a tanítási módszeremet. Hálás vagyok mindenkinek, akit itt megismertem: a kedves igazgatóknak, a melegszívű magyaroknak, a kínai kollégáknak és a legjobb diákjaimnak, aki valaha voltak. Köszönöm, hogy általatok én is jobbá válhattam. Háromszáz nappal és éjszakával később, hamarosan el kell köszönnöm ettől az ismerős helytől. Hiányozni fognak a diákjaim, akiktől az elmúlt napokban kedves meglepetéseket kaptam. Még mindig élénken emlékszem arra a pillanatra, amikor egy szerda délután csillogó szemekkel futottál oda hozzám. Úgy tűnt, mintha valami különösen fontosat szeretnél nekem mondani. Ekkor óvatosan előhúztad a hátad mögül az ajándékot, és azt mondtad, hogy én vagyok a kedvenc tanárod. El sem tudod képzelni, hogy milyen boldog és meghatott voltam akkor. Minden alkalommal megöleltél az órán, te kis angyal, és én is megöleltelek. Rengeteget jelentettet nekem ezek a melegszívű gesztusok. Őszintén remélem, hogy az elmúlt tíz hónap során sikerült megszerettetni a kínai nyelvet a diákjaimmal. Vigyázzatok magatokra! Csodás jövőt kívánok nektek!

77


赛格德大学孔子学院大事记 * Az SZTE Konfuciusz Intézet jelentős eseményei 1. 2017年8月31日 太极表演文化活动 本次活动是新赴任的汉语教师志愿者参与的第 一场文化活动,志愿者们不仅为赛格德大学的学 生及市民带来了精彩的太极表演,同时一张张新 的中国面孔也为海外孔子学院的汉语传播注入了 新的活力。 2017.08.31. Tajcsi bemutató az SZTE beiratkozási héten Augusztus 31-én szerveztük meg az újonnan érkezett kínai kistanárok első fellépését. Nemcsak egy érdekes tajcsi bemutatót tartottak a szegedi hallgatók részére, de ez volt az első alkalom, hogy egy külföldi Konfuciusz Intézetben járulhattak hozzá a kínai kultúra terjesztéséhez.

78

2. 2017年9月2日 赛格德鱼汤节 鱼汤节在赛格德蒂萨河边举行,赛格德大学理事 长Dr. Ujhelyi István、孔院外方院长李察德和全体 汉语教师都参与了此次活动。本次活动在赛格德 市民对中国美食的赞美声中圆满结束。中国式的 鱼汤,也就是酸菜鱼,今年也受到了参观者的热 烈欢迎。 2017.09.02. Nemzetközi Tiszai Halfesztivál Az éves Halfesztivált a Tisza partján rendezték meg szeptember 2-án. Dr. Ujhelyi István EP képviselő, a Konfuciusz Intézet elnöke, Mohr Richárd, az SZTE Konfuciusz Intézet magyar igazgatója és a kínai tanárok részt vettek az eseményen. A kínai stílusú halászlének – mint minden évben – ekkkor is óriási sikere volt. 3. 2017年09月20日 赛 格德大学“开放 大 学”—— 匈中关系的发展 赛格德大学“开放大学”讲座为每学期都举办的 系列讲座,已举办10多年,每次讲座约有3-400名 学生的观众。由孔子学院的组织下的本次讲座的 主题为匈中关系的发展,特约嘉宾为匈牙利驻华 前大使库绍伊先生。 2017.09.20. SZTE Szabadegyetem – A magyar-kínai kapcsolatok fejlődése Az SZTE Szabadegyetem XX-XXI-ik szemesztereiben az SZTE Konfuciusz Intézet négy előadást szervezett, melyek közül az elsőn Magyarország korábbi kínai nagykövete, Kusai Sándor úr tartott előadást a magyar-kínai kapcsolatokról.

4. 2017年9月24日 中国教育协会访问团 在赛格德大学孔子学院的协调下,中国国际交流 教育协会中国高校访问团访问赛格德。访问团由 协会以及中国人民大学、北京师范大学、天津大 学、东北师范大学、中国地质大学、西安交通大 学的领导共31人组成,通过与当地教育主管部门 和赛格德大学的交流取得了丰硕的成果。 2017.09.24. A Kínai Felsőoktatási Szövetség delegációja Szeptember 24-én az SZTE Konfuciusz Intézet koordinálásával kínai felsőoktatási delegáció tett látogatást Szegeden, melyen 31 kínai egyetemi vezető vett részt a Kínai Oktatási Szövetség képviseletében olyan híres kínai egyetemekről, mint a Kínai Népi Egyetem (Renmin University of China), a Pekingi Tanárképző Egyetem (Beijing Normal University), az Észak-keleti Tanárképző Egyetem (Northeast Normal University), a Kínai Földtudományi Egyetem (China University of Geosciences) és a Xi’an Jiaotong Egyetem (Xi’an Jiaotong University). Ez a látogatás tovább bővítette az SZTE kínai kapcsolatrendszerét. 5. 2017年09月27日 赛格德大学“开放大学”讲 座 —— 中国经济政策的变化 本次赛格德大学“开放大学”讲座由孔子学院 组织,主题为中国经济政策的变化,讲座嘉宾是 来自Corvinus大学的匈牙利著名中国专家Matura Tamás先生。 2017.09.27. SZTE Szabadegyetem – A kínai gazdasági átalakulás Az SZTE Szabadegyetem XX-XXI-ik szemesztereiben az SZTE Konfuciusz Intézet négy előadást szervezett, melyek közül a másodikon az ismert Kína-szakértő, a Corvinus Egyetem tanára, Matura Tamás tartott előadást a kínai gazdasági folyamatok változásairól. 6. 2017年9月30日 “孔子学院日”活动 匈牙利赛格德大学孔子学院在主楼大厅成功举办 了旨在深入推广中华文化,扩大汉语学习受众的 第四届“孔子学院日”庆祝活动。本次活动精心准 备了六个中国文化体验区,满足了不同年龄层次 的需求,得到了学生和市民的高度好评。 2017.09.30. Konfuciusz Intézetek Napja Szeptember 30-án negyedik alkalommal került megünneplésre a Konfuciusz Nap az SZTE

赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

Konfuciusz Intézet által az egyetem főépületének aulájában. A Konfuciusz Nap célja a kínai kultúra terjesztése és a kínaiul tanulók körének bővítése. A különböző korosztályú csoportok igényeinek megfelelően hat kulturális állomás képezte a program részét. Ez az esemény pozitív visszhangot kapott a diákok és a város lakossága részéről is. 7. 2017年10月17日 赛格德大学孔子学院成立五 周年纪念日活动 匈牙利赛格德大学孔子学院成立五周年庆典活动 吸引了当地近三百位市民和汉语学生前来参加。 本次五周年庆典活动的成功举办是一个契机,可 以借此回顾过往,总结经验;同时这也是一个新 的起点,要不忘初心,继续前进。 2017.10.17. SZTE Konfuciusz Intézet ötéves évforduló ünnepség és gálaműsor Október 17-én ünnepelte az SZTE Konfuciusz Intézet fennállásának 5. évfordulóját. Az ünnepség és azt követő gálaelőadás közel 300 nézőt és kínaiul tanuló diákot vonzott. Az ötödik évforduló alkalmából szervezett ünnepség jó alkalom volt a tapasztalatok összefoglalására, miközben kiindulópontként is szolgált a jövő tervei számára. 8. 2017年10月17日~28日 中学生汉语桥比赛 由孔子学院总部(汉办)组织的第十届“汉语桥”世 界中学生中文比赛总决赛在美丽的春城——云南省 昆明市落下帷幕。由赛格德大学孔子学院选送的 博通同学和由布达佩斯匈中双语学校选送的马俊 伟同学在比赛中脱颖而出,取得了总决赛团体第 七名的佳绩。两名选手由孔院办公室主任桑蒂老 师陪同在华参加了比赛。 2017.10.17-28. Kínai Híd Nemzetközi Nyelvi Verseny középiskolások számára Október 17-28. között került megrendezésre a Konfuciusz Intézetek Központja (Hanban) szervezésében a 10. Kínai Híd középiskolás tanulók számára szervezett nemzetközi kínai nyelvi verseny Kunmingban, Kínában. Ekler-Szabó Botond Alexander, az SZTE Konfuciusz Intézet diákja, valamint Kollmann Máté a budapesti Magyar-Kínai Két Tanítási Nyelvű Iskola tanulója a döntőben a 7. helyezést érte el. A versenyzőket Tóth Alexandra, az SZTE Konfuciusz Intézet irodavezetője kísérte el.

(2017-18)

9. 2017年11月28日 2017年中东欧国家孔子学 院联席会议 由孔子学院总部/国家汉办主办、匈牙利罗兰大学 孔子学院承办的2017年中东欧国家孔子学院联席 会议在罗兰大学成功举办。来自中东欧地区16个国 家30所孔子学院和孔子课堂的55位中外方院长、负 责人,孔子学院总部、罗兰大学孔子学院中方承办 院校北京外国语大学代表参加会议。我院中方院 长王磊、匈方院长李察德出席并做了汇报和交流。 2017.11.28. 2017 évi KKE országok Konfuciusz Intézeteinek konferenciája A 2017 évi Közép- és Kelet-európai Konfuciusz Intézetek közös konferenciáját az ELTE Konfuciusz Intézetében rendezték november 28-án. 55 kínai és külföldi igazgató érkezett a térség Konfuciusz Intézeteiből, Konfuciusz Tantermeiből és a Konfuciusz Intézetek Központjából. Az SZTE Konfuciusz Intézet képviseletében Mohr Richárd magyar igazgató és Wang Lei kínai igazgató számoltak be munkájukról és osztották meg véleményüket a többi igazgatóval. 10. 2017年12月3日 赛格德大学孔子学院汉语 水平考试(HSK, HSKK) 匈牙利赛格德大学孔子学院举办了HSK和HSKK考 试,共有37人参与本次考试。考试通过率为89%。 2017.12.03. SZTE Konfuciusz Intézet kínai nyelvvizsga (HSK, HSKK) December 3-án rendeztük meg a HSK és HSKK nyelvvizsgákat az SZTE Konfuciusz Intézetében. 37 tanuló vizsgázott, a jelentkezők 89%-a sikerrel teljesítette a megmérettetést. 11. 2017年12月7日 “汉语桥”中文比赛预选赛 —— 人才秀 为迎接2018年的“汉语桥”世界大学生中文比赛 匈牙利预选赛以及国际总决赛,我院通过举办“人 才秀”比赛选拔出我院的选手代表费白鸽(Fekete Bernadett)和波利娜(Desyatova Polina)。 2017.12.07 Talent Show – Chinese Bridge tehetségkutató Intézetünk minden év végén megrendezi a következő évi Chinese Bridge verseny selejtező „Talent Show” versenyét, amely során Fekete Bernadett és Desyatova Polina jutottak tovább az országos döntőbe.

79


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

12. 2017年12月12日至13日 第12届孔子学 院大会 中方院长王磊博士代表赛格德大学孔子学院参加 了在西安举行的“第十二届孔子学院大会”,出席 了多场经验分享会和论坛活动,与世界各地孔子 学院与会代表进行的广泛的交流。 2017.12.12. XII. Konfuciusz Intézetek Éves Konferenciája Dr. Wang Lei, az SZTE Konfuciusz Intézet kínai igazgatója, Xi’an városába utazott, hogy az SZTE Konfuciusz Intézetet képviselve részt vegyen a világ Konfuciusz Intézeteinek 12. Konferenciáján. Több szekcióülés is megrendezésre került, amelyeken az egyes intézetek, egyetemek képviselői osztották meg tapasztalataikat, javaslataikat a kollégákkal.

80

13. 2017年12月19日 孔院茶馆 “孔院茶馆”是赛格德大学中国文化系列活动,通 过脱口秀的形式向本地观众介绍中匈两国关系当 中各界的杰出代表人士。本次茶馆的客人是国际 汉语桥中学生比赛中荣获第七名的两个选手,薄 通与马浚伟,以及陪同他们去中国的赛格德大学 孔子学院办公室主任桑蒂老师。 2017.12.19. Konfuciusz Teaház Az SZTE Konfuciusz Intézet jól ismert Konfuciusz Teaház rendezvénysorozata beszélgetős műsor keretében mutatja be a közönségnek a magyarkínai kapcsolatok kiemelkedő személyiségeit. A Teaház aktuális vendégei a középiskolások Chinese Bridge versenyén nemzetközi hetedik helyezést elérő Ekler-Szabó Botond Alexander és Kollmann Máté, illetve a kínai versenyre őket elkísérő Tóth Alexandra, az SZTE Konfuciusz Intézet irodavezetője. 14. 2017年12月20日 教学点校长论坛 延续赛格德大学孔学院每年举办两届“教学点校 长论坛”的传统,各地教学点的校长和助教跟孔 院两委院长一起可以对汉语教学的问题进行交 流和讨论。 2017.12.20. Partnerintézmények fóruma Az SZTE Konfuciusz Intézet minden évben két alkalommal tart fórumot az oktatási partnerintézmények számára, melynek alkalmával az intézmények vezetői és tanárai közösen értékelhetik a kínai nyelvoktatással kapcsolatos feladatokat, kihívásokat és sikereket.

15. 2018年2月10日 毛科教学点中国文化分享 活动 赛格德大学孔子学院在毛科市的文化中心开展了 中国文化分享课程。此次活动是赛格德大学孔子 学院第一次面向整个毛科的文化分享活动,前来 参加活动的学生和当地民众络绎不绝。 2018.02.10. Kínai kulturális esemény Makón 2018. február 10-én az SZTE Konfuciusz Intézet először tartott kínai kultúrát népszerűsítő eseményt a Makói Kulturális Központban. Helyi diákok és lakosok hosszú sora várta lelkesen, hogy részt vehessen az eseményen.

18. 2018年02月21日 赛格德大学“开放大学” 讲座 —— 中匈跨文化交际问题 作为本年度赛格德大学“开放大学”系列讲座的 第三讲,赛格德大学孔院外方院长李察德交流了 有关中匈跨文化交际问题的看法。 2018.02.21. SZTE Szabadegyetem – Magyar-kínai interkulturális kihívások Az SZTE Szabadegyetem XX-XXI-ik szemesztereiben az SZTE Konfuciusz Intézet négy előadást szervezett, melyek közül a harmadikon Mohr Richárd, az SZTE Konfuciusz Intézet igazgatója tartott előadást a magyar-kínai interkulturális kérdésekről.

16. 2018年2月13日 赛格德大学孔子学院应邀 参加大使馆2018年新春联欢会 在中国春节来临之际,匈牙利赛格德大学孔子学 院中外方院长携全体汉语教师和志愿者赴布达佩 斯参加由中国驻匈牙利大使馆主办的“2018年匈牙 利汉语教师、志愿者新春联欢会”活动。 2018.02.13. A Kínai Nagykövetség által rendezett 2018-as Kínai Újévi Fogadás Február 13-án az SZTE Konfuciusz Intézet vezetői és tanárai Kína Magyarországi Nagykövetségének meghívása alapján részt vettek a kínai tanárok és kistanárok számára rendezett tavaszünnepi fogadáson Budapesten.

19. 2018年2月26日 赛格德大学孔子学院助力 中匈教育文化交流 中国驻匈牙利大使馆于2月26日在匈牙利首都布 达佩斯举行2018年新春招待会。期间,赛格德大 学校长Rovó László、校监Fendler Judit在赛格德 大学孔子学院中外方院长的陪同下,与段洁龙大 使亲切会晤并做了友好交谈。 2018.02.26.Az SZTE vezetőségének találkozója a kínai nagykövettel Kína Magyarországi Nagykövetsége február 26án tartotta meg a 2018. évi kínai újévi fogadást Budapesten. A Szegedi Tudományegyetem vezetősége részéről jelen voltak Prof. Dr. Rovó László leendő rektor és Dr. Fendler Judit kancellár, akik az SZTE Konfuciusz Intézet magyar és kínai igazgatói kíséretében találkoztak Duan Jielong kínai nagykövet úrral, akivel baráti, konstruktív beszélgetést folytattak.

17. 2018年2月17日 赛格德大学孔子学院协办 匈牙利2018“欢乐春节•美丽中国春”活动 2月17日,正值中国农历大年初二,由匈牙利赛格 德大学孔子学院协办的第二届“欢乐春节•美丽中 国春”第二场活动在布达佩斯15区中欧商贸物流 合作园举行。本次活动的成功举办,为生活在匈 牙利的华人华侨和当地民众带来了浓浓的中国年 味,极大地促进了两国人民之间的交流。 2018.02.17. Az SZTE KI részt vesz a 2018 évi Boldog Tavaszünnep 2018 rendezvényen Február 17-én, a kínai holdújév második napján a „Boldog Tavaszünnep/Gyönyörű Kínai Tavasz” című ünnepségsorozat második fordulóját rendezték meg a Budapest XV. kerületében lévő China Martban, melyen a Szegedi Tudományegyetem Konfuciusz Intézete társrendezőként működött közre. Az esemény sikere ünnepélyes hangulatot teremtett mind a kínai, mind a helybéli emberek számára, amely hozzájárul a két ország közötti kölcsönös megértéshez.

20. 2018年3月2日 “元宵节”文化体验活动 匈牙利赛格德大学孔子学院为庆祝元宵节举办“闹 元宵,做花灯,猜灯谜,学汉语”为主题的活动。孔 子学院中方院长王磊、外方院长李察德为活动致 辞,介绍了中国春节及元宵节的文化寓意,并为大 家送上节日祝福。 2018.03.02. Lampionünnep Március 2-án az SZTE Konfuciusz Intézet a kínai lampionünnep alkalmából nagy sikerű kulturális programot szervezett. Az ünnepség alkalmából több programot vonultattunk fel: többek között lampionkészítést, találós kérdéseket és játékos kínai nyelvtanulást. Wang Lei és Mohr Richárd, a Konfuciusz Intézet két igazgatója megnyitó beszédében bemutatta a kínai tavaszünnep

(2017-18)

és lampionünnep eredetét, valamint kulturális vonatkozásait, majd minden jelenlévő számára kifejezték jókívánságaikat. 21. 2018年3月6日 孔院茶馆 本次“孔院茶馆”的客人是琼格拉德州州长考考 仕·贝拉先生,他探讨了琼格拉德州和陕西省的 友好关系,以及一带一路政策对本地区的影响 等问题。 2018.03.06. Konfuciusz Teaház A Teaház aktuális vendége a Csongrád megyei közgyűlés elnöke, Kakas Béla, aki a kínai testvértartományi kapcsolatról és az „Egy Övezet Egy Út” program regionális lehetőségeiről tájékoztatja a közönséget. 22. 2018年3月24日 赛格德大学孔子学院举办 汉语水平考试(HSK, HSKK & YCT) 赛格德大学孔子学院举办汉语水平考试(HSK)、 汉语水平口语考试(HSKK)和中小学生汉语水平 考试(YCT),其中YCT 1考试是首次在赛格德大学 孔子学院举办,且参考的10名小学生全部高分通 过。本次考试共有42人参加,通过率为98%。参 考人数及通过率较之前均有较大幅度的提升。 2018.03.24. HSK, HSKK és YCT nyelvvizsgák az SZTE Konfuciusz Intézetben Március 24-én az SZTE Konfuciusz Intézet HSK, HSKK és YCT nyelvvizsgákat szervezett. YCT nyelvvizsgát első alkalommal tartottunk az intézetben, és mind a 10 általános iskolás vizsgázó magas pontszámmal teljesítette a vizsgát. Összesen 42 jelentkező vett részt a HSK/HSKK vizsgán, 98%-os sikeres vizsgarátával. Ez jelentős fejlődést jelent a korábbi vizsgákhoz képest. 23. 2018年3月至5月 Eötvös学校系列家长会 应在Eötvös教学点的总校长Tibor Gera的邀请,赛 格德大学孔子学院中方院长王磊、匈方院长李察 德分赴Eötvös的五个教学点(Eötvös高中、Kossuth Lajos小学、Sándorfalva小学、Zoltánfy István Általános小学、Weörös Sándor小学)参加学校家 长会。通过该系列活动,学校家长对“一带一路倡 议”、汉语学习的重要性以及孔子学院所提供的汉 语教学、中国文化体验、来华夏令营、中国政府奖 学金项目有了进一步的了解,他们纷纷表示要积 极鼓励自己的孩子学习汉语、了解中国,为中匈两 国的友谊和交流出力。

81


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

2018.03.05. Szülői értekezletek a Szeged és Térsége Eötvös Gimnázium és Általános Iskola tagiskoláiban Dr. Gera Tibor meghívására az SZTE Konfuciusz Intézet két igazgatója, Wang Lei és Mohr Richárd szülői értekezletek sorozatán vett részt öt oktatási helyszínen (Eötvös József Gimnázium, Kossuth Lajos Általános Iskola, sándorfalvi Pallavicini Sándor Általános Iskola, deszki Zoltánfy István Általános Iskola, Weöres Sándor Általános Iskola). A beszélgetés során a szülőknek lehetősége nyílt jobban megérteni az “Egy Övezet Egy Út” kezdeményezést, és az SZTE Konfuciusz Intézet által biztosított programokat, mint kínai nyelvoktatás, kínai kulturális ismeretek, kínai nyári tábor és kormányzati ösztöndíjak. Mindannyian kifejezték azirányú kívánságukat, hogy ösztönözzék gyermekeiket a kínai nyelvtanulásra, Kína jobb megértésére, mivel így hozzájárulnak a Magyarország és Kína közötti barátsághoz és együttműködéshez. 24. 2018年4月16日 赛格德大学孔子学院接待 陕西省政府代表团一行 在赛格德大学孔子学院的沟通协调下,陕西省委 宣传部部长庄长兴率团成功访问了匈牙利,与匈 牙利琼格拉德州政府和赛格德大学进行了友好交 流合作。陕西省政府代表团一行还在中方院长王 磊和外方院长李察德陪同下参观了孔子学院办公 场地,双方就两国地方政府间的教育文化合作进 行了交流并互赠礼物。 2018.04.16. Az SZTE KI Shaanxi tartományi kormányzati delegációt fogadott Április 16-án az SZTE Konfuciusz Intézet koordinálásával Zhuang Changxing úr, Shaanxi Tartományi Bizottság Tájékoztatási Hivatal minisztere által vezetett delegáció látogatott Szegedre, és megállapodást írtak alá a baráti cserekapcsolatokról, valamint Csongrád megyével és a Szegedi Tudományegyetemmel való együttműködésről. A kínai delegáció tagjai eszmecserét folytattak az SZTE Konfuciusz Intézet igazgatóival a két ország helyi kormányzatának oktatási és kulturális együttműködéséről. 25. 2018年4月24日 孔院茶馆 本次“孔院茶馆”的客人是来自卡洛里加斯帕尔改 革宗神学大学的汉学家、中国问题专家Apatóczky Ákos副教授,茶馆的主题是中国少数民族。

(2017-18)

2018.04.24. Konfuciusz Teaház A Teaház aktuális vendége Apatóczky Ákos, Kínakutató, a Károli Gáspár Református Egyetem docense, a Teaház témája: Kikről beszélünk, ha kínaiakról van szó? 26. 2018年4月27日 匈牙利赛格德大学孔院再 创“汉语桥”中文比赛佳绩 2018年“汉语桥”世界大学生中文比赛匈牙利选拔 赛在佩奇大学孔子学院举行。本次比赛由中国驻 匈牙利大使馆主办、佩奇大学中医孔子学院承办。 来自赛格德大学孔 大学孔子学院、匈牙利国家行 政大学、帕兹曼玛尼天主教大学、佩奇大学中医 孔子学院、米孔子学院的汉语学员参加了本次比 赛,争夺将在中国举行的该项赛总决赛两张弥足珍 贵的入场券。我院学生费白鸽和波利娜分别荣获 亚军和第六名,费白鸽将与冠军一起代表匈牙利 参加在中国举行的全球总决赛。 2018.04.27. Az SZTE KI ismét kiemelkedő eredményt ért el a Chinese Bridge versenyen A Pécsi Tudományegyetem HKO Konfuciusz Intézete április 27-én rendezte meg a 2018. évi Chinese Bridge kínai nyelvi versenyt. Az SZTE Konfuciusz Intézet két versenyzője Fekete Bernadett és Desyatova Polina második, illetve hatodik helyezést ért el. Fekete Bernadett ezzel az eredménnyel részt vehet a Kínában rendezendő döntőn, így az intézet egymást követő két évben is versenyzőt küld a nemzetközi döntőre. 27. 2018年5月2日 孔子学院师生书画展首次亮 相赛格德大学艺术节 匈牙利赛格德大学孔子学院师生书画展首次亮 相大学艺术节,吸引了众多对中国书画感兴趣的 人士前来参观,他们在作品前或驻足观看、或 细心品味,中匈方院长、全体汉语教师也到场 助兴,一片书香墨韵为展厅渲染出浓浓的中华 文化气息。 2018.05.02. Az SZTE KI kalligráfia- és festménykiállítása az SZTE Tavaszi Kulturális Fesztivál keretében Május 2-án az SZTE Tavaszi Kulturális Fesztivál keretein belül az SZTE Konfuciusz Intézet kalligráfia és festészeti kiállítást rendezett az SZTE Rektori Hivatal átriumában, mely sok látogatót vonzott, akik meg csodálták az intézet dolgozóinak és diákjainak munkáit.

83


赛格德大学孔子学院年鉴

SZTE Konfuciusz Intézet Évkönyv

84

28. 2018年5月8日 匈牙利赛格德大学孔子学院 第六届理事会成功召开 5月8日上午,匈牙利赛格德大学孔子学院第六届 理事会在大学校长办公楼召开。出席本次理事会 的中方代表有上海外国语大学副校长杨力、孔子 学院工作处处长张雪梅、孔院中方院长王磊,高 级翻译学院院长张爱玲、德语系主任陈壮鹰;匈 方代表有赛格德大学副校长Karsai Krisztina,孔 子学院理事长、欧洲议会议员乌伊海伊·伊什特 万(Ujhelyi István),孔院匈方院长李察德(Mohr Richárd)。本次理事会由理事长乌伊海伊·伊什 特万主持。 2018.05.08.Az SZTE Konfuciusz Intézet igazgatótanácsi ülése Május 8-án tartotta az SZTE Konfuciusz Intézet 6. igazgatótanácsi ülését az SZTE Rektori Épületében. A kínai fél részéről Prof. Yang Li, a Shanghai Nemzetközi Tanulmányok Egyetem (SISU) rektorhelyettese, Prof. Zhang Xuemei a SISU Konfuciusz Intézetek Hivatalának igazgatója, Dr. Wang Lei, az SZTE Konfuciusz Intézet kínai igazgatója, Prof. Zhang Ailing, a SISU Fordító- és Tolmácsképző Intézet dékánja és Prof. Chen Zhuangyin, a SISU Germanisztikai Intézet dékánja vett részt a megbeszélésen, míg a magyar részről Prof. Dr. Karsai Krisztina, az SZTE rektorhelyettese, Dr. Ujhelyi István, az SZTE Konfuciusz Intézet igazgatótanácsának magyar elnöke, EP-képviselő, Mohr Richárd, az SZTE Konfuciusz Intézet magyar igazgatója vett részt a találkozón. Az ülést Dr. Ujhelyi István elnök vezette. 29. 2018年5月14日 孔院茶馆 本次“孔院茶馆”的客人是来自的客人是赛格德大 学副校长、孔院理事会成员Karsai Krisztina教授, 茶馆的主题是副校长在华做来访学者的故事。 2018.05.14. Konfuciusz Teaház A Teaház aktuális vendége Prof. Dr. Karsai Krisztina, az SZTE rektorhelyettese, a Konfuciusz Intézet igazgatósági tagja. A Teaház témája: Egy büntetőjogász kalandjai Kínában. 30. 2018年5月15日 匈牙利孔子学院论坛在罗 兰大学孔子学院召开 匈牙利孔子学院年度会议在布达佩斯罗兰大学 孔子学院召开,会议旨在交流经验、促进匈牙利 孔子学院之间的进一步合作。会议由罗兰大学副 校长、孔子学院匈方院长郝清新教授主持,共分

为两个环节:各孔子学院报告年度活动和运作情 况;圆桌讨论。赛格德大学孔子学院中方院长王 磊、匈方院长李查德、办公室主任桑迪、财务主 管芳妮以及匈牙利其他三所孔院中匈方院长及 匈方助理共12人出席了此次年会。 2018.05.15. A magyarországi Konfuciusz Intézetek fóruma az ELTE-n Május 15-én az ELTE Konfuciusz Intézetben tartották éves megbeszélésüket a magyarországi Konfuciusz Intézetek. Az ELTE Konfuciusz Intézet magyar igazgatója, Prof. Dr. Hamar Imre vezette a beszélgetést, amelyen Magyarország Konfuciusz Intézeteinek igazgatói és magyar munkatársai vettek részt. Munkajelentéseket és terveket osztottak meg egymással, illetve hosszasan tárgyaltak néhány kérdéskört. 31. 2018年05月16日 赛格德大学“开放 大 学”—— 中医和西医的关系 本次赛格德大学“开放大学”系列讲座人为佩 琦大学孔院的创始人、匈牙利针灸医生协会主 席Hegyi Gabriella教授,主题为中医和西医关系。 的讲座。 2018.05.16. SZTE Szabadegyetem – A HKO és a nyugati medicina viszonya Az SZTE Szabadegyetem XX-XXI-ik szemesztereiben az SZTE Konfuciusz Intézet négy előadást szervezett, melyek közül az utolsón Prof. Dr. Hegyi Gabriella, a Pécsi Tudományegyetem HKO Konfuciusz Intézet alapítója, a Magyar Akupunktúrás Orvosok elnöke tartott előadást a hagyományos kínai orvoslás és a nyugati medicina kapcsolatáról. 32. 2018年5月21日 国家汉办官员与匈牙利孔 院中方院长会议在罗兰大学孔子学院召开 5月21日,国家汉办于天琪副主任一行前来匈牙利 开展调研工作,并与四所孔子学院的中方院长进 行了交流和座谈。 2018.05.21. A Konfuciusz Intézetek Központja (Hanban) delegációjának látogatása és megbeszélés a kínai igazgatókkal Május 21-én Hanban delegáció látogatott el Yu Tianqi alelnök asszony vezetésével, és a magyarországi Konfuciusz Intézetek kínai igazgatóival találkozott és folytatott megbeszéléseket annak érdekében, hogy jobban megismerje munkájukat, terveiket, valamint véleményüket és javaslataikat.

33. 2018年5月25日 Kossuth小学200周年校 庆;Gregor József小学“家庭日”活动 应教学点Kossuth Lajos小学校长的邀请,我院中 方院长王磊、匈方院长李查德出席了该校建校200 周年庆典,汉语志愿者教师陈倩雯、索菲娅、朱良 宝也在活动中进行了具有浓郁中国名族特色的仿 唐舞蹈表演和中国书法展示。同日,孔院教学点 Gregor József小学举行“家庭日”活动,我院志愿 者教师朱伊和陈亦帆组织了中国剪纸、书法、踢 毽子等中国文化体验活动。 2018.05.25. Kossuth Lajos Általános Iskola alapításának 200. évfordulója Május 25-én a Kossuth Lajos Általános Iskola igazgatójának meghívására Mohr Richárd és Wang Lei igazgatók részt vettek a Kossuth Lajos Általános Iskola alapításának 200. évfordulója alkalmából szervezett ünnepségen. Chen Qianwen, Suo Feiya és Zhu Liangbo, három kistanár Tang-kori táncot, illetve kalligráfiát mutattak be az ünnepi esemény alkalmából. Ugyanezen a napon Családi Napot tartottak a Gregor József Általános Iskolában, az SZTE Konfuciusz Intézet egyik oktatási helyszínén. Két önkéntes tanár, Zhu Yi és Chen Yifan kulturális programként papírkivágás és lábtoll-labda játékot szervezett. 34. 2018年5月27日 赛格德动物园“熊猫日” 活动 5月27日,恰逢匈牙利儿童节,赛格德大学孔子学 院全体工作人员、志愿者在赛格德动物园长颈鹿

(2017-18)

观景区以举办“熊猫节”中国文化体验活动的形 式,与当地家长和儿童一同度过了愉快的节日。 2018.05.27. Panda Nap a szegedi Vadasparkban Május 27-én, a magyarországi gyermeknapon az SZTE Konfuciusz Intézet munkatársai és önkéntesei Panda Napot rendeztek, amely sok helybéli szülőt és gyermekeiket vonzotta. 35. 2018年6月7日 赛格德大学孔子学院 2017-2018年度大会 6月7日,匈牙利赛格德大学孔子学院在文化活 动中心青年宫举办首届学年度大会暨师生文艺 汇演。赛格德大学副校长考瑞莎·克里斯蒂娜 (Karsai Krisztina)、赛格德大学孔子学院 外方院 长李察德、中方院长王磊,以及当地部分中小学 校长、孔院全体员工、学生及家长代表共300余 人参加了活动。 2018.06.07. SZTE Konfuciusz Intézet évzáró gála Június 7-én hagyományteremtő céllal rendeztük meg az SZTE Konfuciusz Intézet évzáró gálaműsorát Szegeden az IH Rendezvényközpontban. Az eseményen részt vett Prof. Dr. Karsai Krisztina, az SZTE rektorhelyettese, Mohr Richárd magyar igazgató, Wang Lei kínai igazgató, az SZTE Konfuciusz Intézet több partneriskolájának igazgatója, az SZTE Konfuciusz Intézet munkatársai, diákok, szüleik, összesen mintegy 300 fő.

85


王 磊 李察德 总编辑 Főszerkesztők: Mohr Richárd, Wang Lei

* 朱良宝 执行主编 * 陈倩雯 朱 伊 中文编辑 * 陈奕帆 索菲娅 英文编辑 * 王 磊 李察德 中英文审校 * 李察德 匈文审校 * 赛格德大学孔院全体员工 图片来源 *

Felelős szerkesztő: Zhu Liangbao Kínai szerkesztők: Chen Qianwen, Zhu Yi Angol szerkesztők: Chen Yifan, Suo Feiya Kínai és angol nyelvű szöveggondozás: Wang Lei Magyar nyelvű szöveggondozás: Mohr Richárd Képek: SZTE Konfuciusz Intézet, Bobkó Anna, Iványi Aurél, Loyola Éva

朱良宝 刊名及章节标题题字 Címlap és főcímek kalligráfiái: Zhu Liangbao 版式设计

* *

Arculattervezés: Szegedi Marinka

赛格德大学孔子学院 出 品 Készítette: SZTE Konfuciusz Intézet

Cím: 6720 Szeged, Dugonics tér 13.

* 地 址 * 电 话 * 电子信箱 * 网 址 *

Telefon: +36-62-544-712 E-mail: konfuciusz@rekt.szte.hu Web: www.szegedikonfuciuszintezet.hu

1 5 8 1

1 9 2 1



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.