Towards Modern Slavic Studies –polski Nowoczesna slawistyka
4
Program studiów i scenariusze kursów
6
Style nauki języków
8
Znam języki i nie zawaham sie ich użyć!
11
A jednak się różnią
13
Towards Modern Slavic Studies – čeština Moderní slavistika
17
Studijní program a scénáře kurzů
18
Styly učení jazyků
20
Znám jazyky a nezdráhám se je použít!
23
A přesto se liší
25
Towards Modern Slavic Studies – македонски Модерна славистика
29
Студиска програма и студиски содржини на предметите
30
Стилови на изучување на јазици
32
Ги познавам јазиците и не се колебам да ги употребам!
35
Но, сепак се разликуваат
37
Towards Modern Slavic Studies – polski
Nowoczesna slawistyka Towards Modern Slavic Studies to międzynarodowy projekt Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, Uniwersytetu Cyryla i Metodego w Skopje i Uniwersytetu Ostrawskiego. Jego tematem przewodnim jest wizja studiów slawistycznych, które będą odpowiadać na potrzeby dzisiejszego świata i uwzględnią różnorodność Słowiańszczyzny przy równoczesnym wykorzystaniu najnowszych trendów w dydaktyce. Czesko-polsko-macedoński zespół akademicki przez dwa lata podejmuje działania, by w niedalekiej przyszłości zaproponować potencjalnym kandydatom międzyna-rodowy kierunek slawistyczny. Naszym marzeniem jest, by slawiści uczyli się na studiach magisterskich w grupie, którą tworzą osoby znające języki słowiańskie, bez względu na to, skąd pochodzą czy jakie studia licencjackie ukończyły. Znajomość co najmniej dwóch języków słowiańskich pozwala na czytanie tekstów kultury z różnych perspektyw.
Program studiów i scenariusze kursów Do rezultatów projektu należy program nowego, międzynarodowego kierunku studiów magisterskich, który ma korzystać z potencjału slawistyk z różnych krajów, co w praktyce oznacza, że planowane zajęcia prowadzić mają specjaliści z Czech, Polski, Macedonii i innych krajów słowiańskich. Kursy przygotowane zostały w ścisłej współpracy partnerów projektowych, a niektóre z nich zakładają nawet wspólne prowadzenie zajęć przez wykładowców z różnych ośrodków. W programie studiów poza nauką języków planujemy kursy związane z kulturą, literaturą i językiem. Mają się wśród nich znaleźć np. kultura popularna, kultury w dialogu, turystyka kulturowa, czy warsztaty przekładowe.
Opracowane zostały szczegółowe scenariusze poszczególnych zajęć. Przewidują one wprowadzanie elementów nowoczesnej dydaktyki, takich jak nauczanie zespołowe czy odwrócona klasa. Studenci włączani są do procesu nauczania przez aktywizujące formy nauki i zadania twórcze.
Style nauki języków Jednym z wyzwań, jakie postawił sobie zespół, jest zaprojektowanie przedmiotów na tyle uniwersalnych, by mogły funkcjonować w różnych kombinacjach językowych. Stąd duży nacisk na świadome zdobywanie wiedzy i umiejętności, stawianie sobie realnych celów w procesie nauki, ale także wykorzystanie optymalnych metod i technik dostosowanych do potrzeb studentów. No właśnie – czy wiesz, jaki styl uczenia się jest dla Ciebie optymalny? Na czeskiej stronie europejskiego portfolio językowego (ejp.rvp.cz) dostępna jest ankieta umożliwiająca określenie, który styl uczenia się języka obcego jest Ci bliski. Oprócz profilu wzrokowca i słuchowca wśród wyników znaleźć można również styl uczenia się, w którym ważny jest ruch, komunikacja z innymi czy wykorzystanie materiałów dodatkowych.
Europejskie portfolio językowe (The European Language Portfolio) proponuje współczesne ujęcie językowego życiorysu. Większość z nas ma jakieś doświadczenie z językami obcymi, nawet jeśli jest to próba zamówienia posiłku w obcym kraju. Paszport językowy uwzględnia wiele kwestii. Można pochwalić się w nim znajomością języka obcego na podstawie samooceny, zawrzeć informacje o językach, w których porozumiemy się tylko ustnie, o tych, które rozumiemy jedynie na piśmie, czy też tych językach, których dopiero się uczymy. Europejskie portfolio językowe gromadzi w jednym miejscu nasze dotychczasowe osiągnięcia, obecną pracę nad poznawaniem języków i cele, jakie stawiamy sobie na przyszłość.
Świadoma nauka, tak jak i każdy inny obszar samorozwoju, powinien rozpoczynać się od pytania „po co?”. Odpowiadając szczerze na to pytanie, można osiągnąć niebywałą motywację, która w chwilach zwątpienia pozwoli doprowadzić przedsięwzięcia do końca. Niezależnie od tego, jakiego języka się uczysz, szczerze zapytaj sam/sama siebie: Co chcę osiągnąć? Na ile ten cel jest konkretny? Czy potrafię go w jakiś sposób zmierzyć? Określając cele w nauce języków, warto zwrócić uwagę na to, co do tej pory udało się już osiągnąć. Zacznij tam, gdzie jesteś!
Znam języki i nie zawaham się ich użyć! Swoje językowe osiągnięcia można potwierdzić certyfikatem. Języki słowiańskie nie mają takiej palety możliwości certyfikacyjnej jak najbardziej popularne języki europejskie, ale wybierać można m.in. spośród egzaminów: The European Language Certificates (TELC) j. polski: Certyfikat Państwowej Komisji ds. Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego, j. czeski: Certifikovaná zkouška z češtiny pro cizince (CCE), j. macedoński: Тест по македонски јазик како странски јазик (TEMAK)
j. słowacki: Certifikovaná skúška zo slovenčiny ako cudzieho jazyka, j. chorwacki: Ispit iz poznavanja hrvatskog jezika i latiničnog pisma, j. bułgarski: Стандартизиран тест по български език като чужд (СТБЕЧ).
A jednak się różnią Kultury i języki słowiańskie są barwne i zaskakujące. Czy jako rodzimy użytkownik języka zastanawiałaś/ zastanawiałeś się nad frazami, w których występują poniższe czasowniki? zwiększyć / powiększyć / zmniejszyć / wzrosnąć / obniżyć / spaść / poprawić / pogorszyć zvětšit / snížit / klesnout / zlepšit / zvýšit / zvednout / usnadnit / zhoršit зголемува / повишува / намалува / расте / снижува / падне / поправи / влоши / покачува
Znajdź różnicę: „polski cudzysłów” „czeski cudzysłów“ „macedoński cudzysłów“ Który z języków ma taki zapis? A może w którymś dopuszczalne są obie wersje? 20% 20 %
Poznawanie spokrewnionych języków i kultur ma swoje blaski i cienie. Tym bardziej jesteśmy przekonani, że międzynarodowa grupa slawistów to znakomity pomysł, by wspólnie rozmawiać o Słowiańszczyźnie. Śledź ofertę studiów Uniwersytetu Śląskiego, Uniwersytetu Ostrawskiego oraz Uniwersytetu Cyryla i Metodego w Skopje!
Towards Modern Slavic Studies – čeština
Moderní slavistika Towards Modern Slavic Studies je mezinárodní projekt Slezské univerzity v Katovicích, Univerzity Cyrila a Metoděje ve Skopji a Ostravské univerzity. Jejím hlavním tématem je vize slavistiky, která bude koresponovat s potřebami dnešního světa a zohlední rozmanitost regionu, a to s využitím nejnovějších trendů v didaktice. Česko-polsko-makedonský akademický tým již dva roky pracuje na tom, aby v blízké budoucnosti mohl potenciálním zájemcům nabídnout mezinárodní slavistický studijní program. Naším snem je, aby slavisté studovali magisterský obor ve skupině složené z lidí, kteří znají slovanské jazyky, bez ohledu na to, odkud pocházejí nebo jaký mají ukončený bakalářský stupeň vzdělání. Znalost alespoň dvou slovanských jazyků umožňuje příjem textů jako součásti kultury z různých hledisek.
Studijní program a scénáře kurzů K výstupům projektu patří program nového mezinárodního magisterského studia, který má čerpat z potenciálu slavistiky v různých zemích, což v praxi znamená, že plánované kurzy budou vyučovat odborníci z České republiky, Polska, Makedonie a dalších slovanských zemí. Kurzy jsou připravovány v úzké spolupráci mezi projektovými partnery a některé z nich dokonce zahrnují společnou výuku zajištěnou přednášejícími z různých center. Kromě výuky jazyků plánujeme také kurzy zaměřené na kulturu, literaturu a jazykovědu. Mají k nim patřit mimo jiné zahrnují mimo jiné témata: populární kultura, kultury v dialogu, kulturní turistika a překladatelské workshopy.
Byly vypracovány podrobné scénáře pro jednotlivé hodiny výuky, které předpokládají zavedení prvků moderní didaktiky, jako je týmová výuka a převrácená třída. Studenti jsou zapojeni do procesu učení prostřednictvím aktivačních forem učení a tvůrčích úkolů.
Styly učení jazyků Jedním z úkolů týmu je navrhnout kurzy, které jsou natolik univerzální, aby mohly fungovat v různých jazykových kombinacích. Proto je kladen velký důraz na soustavné získávání znalostí a dovedností, na stanovení realistických cílů v procesu učení, ale také na používání optimálních metod a technik výuky přizpůsobených potřebám studentů. Víte, jaký styl učení je optimální pro vás? Na českých stránkách Evropského jazykového portfolia (ejp.rvp.cz) je k dispozici dotazník, který umožňuje zjistit, kterému stylu učení cizího jazyka dáváte přednost. Kromě metod, které vyhovují studentům s vizuální, nebo sluchovou pamětí, výsledky zahrnují také styly učení zaměřené na pohyb, komunikaci s ostatními nebo používání různých doplňkových materiálů.
Evropské jazykové portfolio nabízí moderní pojetí jazykového životopisu. Většina z nás má s cizími jazyky nějaké zkušenosti, byť jde jen o pokus objednat si jídlo v cizí zemi. Jazykový pas zahrnuje mnoho aspektů. Lze v něm evidovat znalost cizího jazyka na základě sebehodnocení, zahrnout informace o jazycích, kterými se domluvíte pouze ústně, o jazycích, kterým rozumíte pouze v písemné formě, nebo o jazycích, které se teprve učíte. Evropské jazykové portfolio shromažďuje na jednom místě vaše úspěchy, současnou práci v oblasti jazyků a vaše budoucí cíle.
Vědomé učení, stejně jako jakákoli jiná oblast osobního vývoje by měly začínat otázkou „proč?“. Díky upřímné odpovědí na tuto otázku lze získat neuvěřitelnou motivaci, která vám ve chvílích pochybností umožní dotáhnout svůj záměr až do konce. Ať už se učíte jakýkoli jazyk, upřímně zodpovězte na otázku: Čeho chci dosáhnout? Jak konkrétní je tento cíl? Mohu ho nějak změřit? Při stanovování cílů během studia jazyků je užitečné podívat se na to, čeho jste již dosáhli. Začněte tam, kde jste!
Znám jazyky a nezdráhám se je použít! Své jazykové znalosti můžete doložit certifikátem. Slovanské jazyky nemají tak širokou nabídku certifikací jako nejoblíbenější evropské jazyky, ale můžete si vybrat ze zkoušek: polština: Certyfikat Państwowej Komisji ds. Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego, čeština: Certifikovaná zkouška z češtiny pro cizince (CCE), makedonština: Тест по македонски јазик како странски јазик (TEMAK),
slovenština: Certifikovaná skúška zo slovenčiny ako cudzieho jazyka, chorvatština: Ispit iz poznavanja hrvatskog jezika i latiničnog pisma, bulharština: Стандартизиран тест по български език като чужд (СТБЕЧ).
A přesto se liší Slovanské kultury a jazyky jsou různorodé a dovedou překvapit. Přemýšleli jste jako rodilí mluvčí o větách, v nichž se vyskytují následující slovesa? zwiększyć / powiększyć / zmniejszyć / wzrosnąć / obniżyć / spaść / poprawić / pogorszyć zvětšit / snížit / klesnout / zlepšit / zvýšit / zvednout / usnadnit / zhoršit зголемува / повишува / намалува / расте / снижува / падне / поправи / влоши / покачува
Najděte rozdíl: „Polské uvozovky” „České uvozovky“ „Makedonské uvozovky“ Lze použít pravopis 20% i 20 %? Je v tom nějaký rozdíl?
Poznávání příbuzných jazyků a kultur má své výhody i nevýhody. O to více si myslíme, že mezinárodní tým slavistů poskytuje výbornou příležitost, jak se společně pobavit o slavistice. Sledujte nabídku studijních programů Slezské univerzity, Ostravské univerzity a Univerzity Cyrila a Metoděje ve Skopji!
Towards Modern Slavic Studies – македонски
Модерна славистика „Модерни славистички студии“ е меѓународен проект на Шлезискиот универзитет во Катовице, на Универзитетот „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје и на Универзитетот во Острава. Главната тема на проектот е визијата за славистика која ќе им одговара на потребите на денешниот свет и која ќе ја земе предвид разнообразноста на регионот со употреба на најновите трендови во дидактиката. Чешко-полско-македонскиот академски тим веќе две години работи на можноста во блиска иднина на потенцијалните студенти да им понуди меѓународна славистичка програма. Нашиот сон е славистите да студираат магистерски студии во група составена од луѓе што ги познаваат словенските јазици без оглед на тоа од каде потекнуваат или без оглед на тоа каков додипломски степен завршиле. Познавањето на најмалку два словенски јазика овозможува културните текстови да се читаат од различни перспективи.
Студиска програма и студиски содржини на предметите Целта на проектот е програма за нови меѓународни магистерски студии кои ќе црпат од потенцијалите на славистиката од различни земји, а тоа практично значи дека планираните предмети ќе ги предаваат стручњаци од Чешка, од Полска и од Македонија и од други словенски земји. Предметите се подготвувани во тесна соработка меѓу партнерите, а некои од нив опфаќаат и заедничка настава со професори од различни центри. Освен настава по современ јазик, планираме и предмети што се однесуваат на културата, на литературата и на науката за јазикот. Тука припаѓаат, покрај другите, и предмети за популарната култура, за културата во дијалог и за културниот туризам, а предвидени се и преведувачки работилници.
Беа подготвени детални студиски содржини за поединечните часови во кои се вклопени елементи од модерната дидактика, како што е тимска настава и превртена училница. Студентите се вклучени во процесот на учење со посредство на активни форми на учење и задачи по творење.
Стилови на изучување на јазици Една од задачите на тимовите е да се предложат предмети кои се доволно универзални за да може да функционираат во различни јазични комбинации. За таа цел, посебен акцент е ставен на свесното стекнување со знаење и вештини, на поставувањето реални цели во процесот на учење, но исто така, и на употреба на оптимални методи и техники што се приспособени на потребите на студентите. Дали знаете кој стил на учење е за Вас оптимален? На чешките страници на Европското јазично портфолио (ejp.rvp.cz) поставен е прашалник кој овозможува да дознаете кој стил на изучување на странски јазик преферирате. Освен визуелниот и аудитивниот профил, резултатите опфаќаат и стилови на учење што се однесуваат на движење, комуникација со останатите или употреба на различни материјали.
Европското јазично портфолио (The European Language Portfolio) нуди модерно сфаќање на јазичниот курикулум. Повеќето од нас имаат некакво искуство со странски јазици и во случај кога се работи само за обид да се порача јадење во странска земја. Јазичниот пасош опфаќа многу аспекти. Може да се пофалите с о познавање на странскиот јазик врз основа на самооценување, да опфатите информации за јазиците на кои може само усно да се разберете, за јазиците кои само писмено ги разбирате или за јазиците што допрва ги изучувате. Европското јазично портфолио на едно место ги обединува Вашите успеси, актуелната работа во областа на јазиците и Вашите идни цели.
Свесното учење, исто како и секоја друга област од само-развојот, би требало да започне со прашањето „зошто?“. Со искрениот одговор на ова прашање може да добиете неверојатна мотивација, која во миговите на колебање ќе Ви овозможи своите цели да ги доведете до крајна реализација. Ако веќе изучувате некој јазик, искрено одговорете си на прашањето: Што сакам да постигнам? Колку е реална оваа цел? Дали можам некако да ја измерам? При поставувањето на цел во процесот на изучување на јазици, корисно е да го погледнете она што веќе сте го постигнале. Почнете од таму каде што сте!
Ги познавам јазиците и не се колебам да ги употребам! Своите успеси во познавањето на јазиците може да ги потврдите со сертификат. Словенските јазици немаат толку широка понуда на сертификати како најпопуларните европски јазици, но може да си одберете од следниве испити: полски јазик: Certyfikat Państwowej Komisji ds. Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego, чешки јазик: Certifikovaná zkouška z češtiny pro cizince (CCE), македонски јазик: Тест по македонски јазик како странски јазик (TEMAK),
словенечки јазик: Certifikovaná skúška zo slovenčiny ako cudzieho jazyka, хрватски јазик: Ispit iz poznavanja hrvatskog jezika i latiničnog pisma, бугарски јазик: Стандартизиран тест по български език като чужд (СТБЕЧ).
Но, сепак се разликуваат Словенските култури и јазици се разновидни и може да Ве изненадат. Дали како родени говорители сте размислувале за речениците во кои се јавуваат следниве зборови? zwiększyć / powiększyć / zmniejszyć / wzrosnąć / obniżyć / spaść / poprawić / pogorszyć zvětšit / snížit / klesnout / zlepšit / zvýšit / zvednout / usnadnit / zhoršit зголемува / повишува / намалува / расте / снижува / падне / поправи / влоши / покачува
Најдете ја разликата: „Полски наводници” „Чешки наводници“ „Македонски наводници“ Кој јазик го има тоа? Или во некои случаи може да се прифатат и двете верзии? 20% 20%
Познавањето на сличните јазици и култури има свои предности и недостатоци. Затоа, уште повеќе сме убедени дека меѓународната група на слависти е одлична идеја за можноста заеднички да се дискутира за феномените поврзани со словенскиот свет.
Следете ја студиската понуда на Шлезискиот универзитет, на Универзитетот во Острава и на Универзитетот „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје!
Towards Modern Slavic Studies 2020-1-PL01-KA203-081976 2020 Erasmus+ Strategic Partnerships for higher education