Uponor om akku pressmaschine mini 32 ksp0 int 1029051 200802

Page 1

made by

®

BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL

Uponor Unipipe Akku-Pressmaschine Mini 32 KSP0 D GB NL F I E

Bedienungsanleitung Instruction Manual Gebruikshandleiding Mode d'emploi Manuale d‘uso Manual de instrucciones

HE.9980


made by

®

Inhalt / Content D Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 GB Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 NL Gebruikshandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 F Mode dÕemploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 I Manuale dÔuso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 E Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

1

3

4

2

6

1

7 5

2

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

2

3

4

5

6

7

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

®

3


made by

D

®

Bedienungsanleitung

Inhalt 1. 2. 3. 4. 4.1. 4.2. 4.3. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 6. 7. 8.

Einleitung Aufschriften Gew hrleistung Beschreibung der elektro-hydraulischen Presswerkzeuge Beschreibung der Komponenten Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Ger tes Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige Hinweise zum bestimmungsgem §en Gebrauch Bedienung des Werkzeuges Erl uterung des Anwendungsbereiches Montage Pflegehinweise Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladeteils Aufbewahrung und Transport Verhalten bei St rungen am Presswerkzeug Au§erbetriebnahme/Entsorgung Technische Daten

1. Einleitung Vor Inbetriebnahme Ihres Pre§werkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgf ltig durch. Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschliesslich f r den bestimmungsgem ssen Gebrauch unter Ber cksichtigung der allgemeinen Sicherheits und Unfallverh tungsvorschriften. Diese Bedienungsanleitung ist w hrend der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuf hren. Der Betreiber muss dem Bediener die Betriebsanleitung zug nglich machen und sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden hat.

2. Aufschriften Auf dem Geh use finden Sie Aufkleber mit der Typbezeichnung, der Herstellerangabe und technischen Daten. Die Seriennummer finden Sie nach Herausziehen des Akkus auf der Innenseite des Geh uses.

4

Symbole Sicherheitstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Personen und Umweltsch den zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Sch den am Ger t zu vermeiden.

3. Garantie Zus tzlich zu der gesetzlichen Gew hrleistung von 2 Jahren f r M ngel, die bereits bei Auslieferung unseres Produktes bestehen, gew hren wir Ihnen eine Herstellergarantie von 1 Jahr auf das gesamte Werkzeug sowie auf ausgetauschte Einzelkomponenten bei Reparatur und Wartung. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle M ngel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Ausgenommen sind Sch den, die auf Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, unsachgem sse Behandlung oder normalen Verschlei§ zur ckzuf hren sind. Voraussetzung f r die ordnungsgem sse Funktion ist eine regelm ssige Einhaltung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle von 1 Jahr oder alle 5.000 Verpressungen. Nach der ersten Inspektion erfolgt eine einmalige Garantieverl ngerung von 5000 Verpressungen oder um 1 Jahr.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

4. Beschreibung des elektrohydraulischen Presswerkzeuges

Signal

4.1. Beschreibung der Komponenten Das hydraulische Presswerkzeug mit unserer Typbezeichnung Uponor Mini 32 KSP0 ist ein handgehaltenes Ger t und bestehen aus folgenden Komponenten: Tabelle 1 (siehe Bild 1) Pos. Bezeichnung

Funktion

1

Bedienungsschalter

Ausl sung des Pressvorgangs

2

R ckstellschieber Schieber zum ffnen der Pressbacken im Fehler-, bzw. Notfall

3

Presskopf

Arbeitseinheit zur Aufnahme der Pressbacken

4

Verriegelungsbolzen

Verschlussvorrichtung zum ffnen/Schliessen des Kopfes

5

Akku

wiederaufladbarer NiCd Akku 9,6 V

6

Akkuentriegelung Entriegelungsschieber f r den Akku 16

7

LED

Akku-Kapazit t und Wartungsanzeige

4.2. Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes - Das Ger t besitzt einen automatischen R cklauf, der den Kolben nach Erreichen der max. Kraft automatisch in die Ausgangslage zur ckf hrt. - Das Ger t ist mit einem Nachlaufstop ausger stet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos. 1) sofort stoppt. - Das Uponor Mini 32 KSP0 verf gt ber eine besonders sichere Verschlussvorrichtung zum Fixieren der Pressbacken. - Die K pfe sind 360¡ drehbar, sodass auch unzug ngliche Stellen leichter erreicht werden k nnen. - Sehr geringes Gewicht und gute Handhabung durch ergonomisches Design. - Das Ger t besitzt eine LED zur Anzeige des AkkuLadezustands und zur Anzeige der Wartungsintervalle. 4.3. Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige Die Leuchtdiode (Pos. 7) dient in Verbindung mit der Steuerungselektronik zur Information ber den Zustand des Akkus (Pos. 5) und des Werkzeuges. Im einzelnen leuchtet die Diode in folgenden F llen:

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

®

Dauer

Zeitpunkt

2-maliges Blinken

beim Einsetzen Durchf hrung des Akkus des Selbsttests

Bedeutung

20 Sek. Dauer- Nach dem Ar- Akku leer leuchten beitsvorgang *

20 Sek. Blinken Nach dem Ar- Wartung f llig (2Hz) beitsvorgang 20 Sek. Dau- Nach dem Ar- Akku leer und erleuchten und beitsvorgang Wartung f llig dann 20 Sek. Blinken

* Blinkt die Leuchtdiode ab einem bestimmten Zeitpunkt immer am Ende eines Arbeitsvorgangs f r etwa 20 Sekunden, dann ist eine Wartung f llig. Das Ger t ist baldm glichst ins Werk einzuschicken.

5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch 5.1. Bedienung des Werkzeuges Als erstes wird f r die gew nschte Anwendung die geeignete Pressbacke bereitgelegt. Bei der Uponor Mini 32 KSP0 wird der Verriegelungsbolzen (Pos. 4) entsprechend der Darstellung auf dem Kopf des Verriegelungsbolzens (s. Bild 3) in Richtung des Pressbackenhalters gedr ckt und gegen den Uhrzeigersinn gedreht (Bild 5). Bei Erreichen des Anschlages wird der Verriegelungsbolzen durch eine Feder selbstt tig herausgedr ckt (Bild 6+7). Die gew nschte Pressbacke wird eingesetzt und der Verriegelungsbolzen gegen die Federkraft bis zum Einrasten eingeschoben. Nachdem das Fitting auf das Rohr aufgeschoben wurde, werden die Pressbacken durch Dr cken am hinteren Ende ge ffnet und auf das Fitting aufgesetzt. Ein Pressvorgang wird durch die Bet tigung des Bedienungsschalters (Pos. 1) ausgel st. Der Pressvorgang wird gekennzeichnet durch das kurzzeitige vollst ndige Schlie§en der Pressbacken. Durch die auf der Kolbenstange sitzenden Antriebsrollen schlie§en sich die Pressbacken scherenf rmig. Achtung Vergewissern Sie sich, dass der Riegel (Pos. 4) vollst ndig eingeschoben und sicher eingerastet ist. Achtung Eine notwendige Bedingung f r eine dauerhaft dichte Verpressung ist, dass der Pressvorgang immer beendet wird, d.h. die Pressbacken sich vollst ndig schlie§en. 5


made by

®

Achtung Der Pressvorgang kann jederzeit durch Loslassen des Bedienungsschalters unterbrochen werden Achtung Bei Beendigung des Pressvorganges muss zus tzlich noch eine optische Kontrolle vorgenommen werden, ob sich die Pressbacken vollst ndig geschlossen haben. Achtung Fittings bei denen der Pressvorgang abgebrochen worden ist, m ssen ausgebaut werden Es ist darauf zu achten, dass die Pressbacken bei Beendigung des Pressvorganges komplett geschlossen sind und sich keine Fremdk rper (z.B. Putz oder Steinreste) zwischen den Pressbacken befinden. Durch Dr cken der R ckstelltaste (Pos. 2) kann im Fehlerfalle der Rollenhalter wieder in seine Ausgangsposition zur ckgefahren werden.

Achtung Beim Betrieb des Ger tes kann es durch den eingebauten Elektromotor zur Funkenbildung kommen, durch die feuergef hrliche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt werden k nnen. Achtung Das elektro-hydraulische Pressger t darf nicht bei starkem Regen oder unter Wasser eingesetzt werden. 5.3. Verarbeitungshinweise Zwecks Sicherstellung einer ordnungsgem ssen Verpressung und Gew hrleistung des arbeits- und funktionssicheren Gebrauchs darf die Maschine nur mit von Uponor freigegebenen Pressbacken eingesetzt werden. Achtung Verbogene oder defekte Pressbacken d rfen nicht mehr eingesetzt werden. 5.4. Pflegehinweise

Nach Erreichen des maximalen Betriebs berdruckes fahren die Antriebsrollen automatisch in ihre Ausgangsposition zur ck und die Pressbacken lassen sich wieder ffnen. .

Achtung Vor Auswechselung der Pressbacken unbedingt Akku gegen unbeabsichtigtes Bet tigen aus dem Ger t entfernen.

5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches Bei dem Uponor Mini 32 KSP0 handelt es sich um ein handgef hrtes Ger t zum Aufpressen von Fittings auf Sanit rrohre, bzw. zum Verbinden von Uponor Unipipe MLC Rohren von 14 bis 32 mm. Das Ger t darf nicht eingespannt werden. Es ist nicht f r den station ren Einsatz ausgelegt. Das Ger t ist nicht f r den Dauerbetrieb geeignet. Es muss nach ca. 50 Verpressungen hintereinander eine kurze Pause von mindestens 15 min. eingelegt werden, damit dem Ger t Zeit zur Abk hlung gegeben wird. Achtung Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu Sch den am Ger t kommen.

6

Die zuverl ssige Funktion der Pressmaschine ist abh ngig von einer pfleglichen Behandlung. Diese stellt eine wichtige Voraussetzung dar, um dauerhaft sichere Verbindungen zu schaffen. Um diese sicherzustellen, bedarf das Ger t einer regelm ssigen Wartung und Pflege. Wir bitten folgendes zu beachten: 1. Das elektro-hydraulische Pressger t ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und ein trockener Zustand ist vor Einlagerung sicherzustellen. 2. Um eine einwandfreie Funktion der Maschine sicherzustellen und m glichen Funktionsst rungen vorzubeugen, sollte das Pressger t nach Ablauf eines jeden Jahres oder nach 5.000 Verpressungen zur Wartung an eines unserer autorisierten Service Center (ASCÕs) geschickt werden. 3. Sowohl Akku als auch Ladeger t m ssen vor Feuchtigkeit und vor Fremdk rpern gesch tzt werden. 4. Die Bolzenverbindungen, die Antriebsrollen und deren F hrung sind leicht einzu len. 5. Presswerkzeug und Pressbacken regelm ssig z.B. durch eine Probepressung auf einwandfreie Funktion pr fen, bzw. pr fen lassen. 6. Pressbacken immer sauber halten. Bei Verschmutzung mit einer B rste reinigen.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

Die werkseitige Wartung der Maschine besteht aus Demontage, Reinigung, Austausch evtl. verschlissener Teile, Montage und Endkontrolle. Nur ein sauberes und funktionsf higes Presssystem kann eine dauerhaft dichte Verbindung gew hrleisten. Im Rahmen des bestimmungsgem ssen Gebrauchs d rfen vom Kunden nur die Pressbacken und der Akku gewechselt werden.. Achtung Ger t nicht ffnen! Bei besch digter Versiegelung entf llt der Garantieanspruch. 5.5. Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladeteils Das Ladeger t ist f r Wechselspannung von 230 V mit einer Frequenz von 50 Hz ausger stet. Neue Akkus m ssen vor dem Gebrauch geladen werden. Zur Aufladung des Akkus wird der Stecker des Ladeger tes in die Steckdose und der Akku in das Ladeger t eingesteckt. Die Ladezeit betr gt ca. eine Stunde, bzw. 15 min mit unserem Schnelladeger t. Der Ladezustand des Akkus kann an einer Leuchtdiode am Ladeger t abgelesen werden. gr n: rot: blinken:

Akku ist aufgeladen Akku ist leer und wird gerade geladen. Akku falsch eingeschoben oder zu hei§, ein akustisches Signal ert nt.

Schieben Sie den Akku so in das Ger t, dass die Plusund Minuspole an der Batterie denen am Lader entsprechen. Ist der Akku richtig angeschlossen, so wechselt das Ladelicht von gr n auf rot und der Ladevorgang beginnt. Ist der Ladevorgang abgeschlossen wechselt das Ladelicht wieder auf gr n, wobei gleichzeitig ein Piepton 5 Sekunden lang abgegeben wird.

®

Die Pole des Ladeger tes oder die des Akkus sind durch Staub verschmutzt oder der Akku ist verbraucht oder besch digt. Wollen Sie zwei Akkus hintereinander aufladen, warten Sie 15 min bevor Sie den zweiten Akku laden. Vermeiden Sie starke Temperaturschwankungen unter 0 ¡C und ber 40 ¡C. Dadurch k nnen Besch digungen sowohl am Akku als auch an der Presse auftreten. Die optimale Betriebstemperatur liegt zwischen 15 und 25 ¡C. Lassen Sie das Ladeger t nie im Regen oder Schnee liegen. Laden Sie den Akku nicht in Anwesenheit leicht entz ndbarer Stoffe oder Gase. Tragen Sie das Ladeger t nie am Netzkabel und ziehen Sie es nicht gewaltsam aus der Steckdose heraus. Stecken Sie keine fremden Gegenst nde in die L ftungsgitter des Ladeger tes. Das Laden der Akkus darf nur in den vom Hersteller vorgeschriebenen Ladeger ten vorgenommen werden. Achtung Stecken Sie den Akku nicht in Ihre Hosentasche oder in Ihre Werkzeugkiste wenn sich in ihnen leitf hige Teile befinden, wie z.B. M nzen, Schl ssel, Werkzeuge oder andere metallische Teile. Ziehen Sie den Stecker des Ladeger tes nach dem Laden aus der Steckdose heraus. Nehmen Sie das Ladeger t nicht auseinander. Um die Sicherheit und Zuverl ssigkeit des Ladeger tes zu gew hrleisten sollten Reparatur, Wartung oder Einstellung durch unser Service-Center durchgef hrt werden. 5.6. Aufbewahrung und Transport des Pressgerätes

Es d rfen keine artfremden Akkus z.B. Trockenbatterien oder Autobatterien etc. weder in der Presse noch im Ladeger t verwendet werden. Laden Sie Ihren Akku auf, sobald die Geschwindigkeit Ihrer Maschine merklich nachl sst. Laden Sie nicht vorsichtshalber einen teilentladenen Akku nach. Wenn Sie einen Akku aus einem k rzlich betriebenen Ger t oder einen, der l ngere Zeit in der Sonne lag, laden, kann das Aufladelicht rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Das Aufladen beginnt nach Abk hlung des Akku.

Um das Presswerkzeug und das Ladeger t vor Besch digungen zu sch tzen, m ssen sie nach Gebrauch und nachdem sie ges ubert worden sind, in den Transportkoffer gelegt werden, der dann anschliessend sicher zu verschlie§en ist. In diesem Koffer finden neben dem Uponor Mini 32 KSP0 4 Pressbacken, das Ladeger t und die Bedienungsanleitung platz.

Blinkt das Aufladelicht abwechselnd rot und gr n und wird ein Piepton 20 sec. lang abgegeben, ist das Aufladen nicht m glich. Mini 32 KSPO Ð 02/2008

7


made by

®

6. Verhalten bei Störungen am Presswerkzeug a.) Regelm §iges Blinken der Leuchtdiodenanzeige (Pos. 7): Wartung f llig! Das Ger t an das n chst gelegene ASC zur Wartung eingeschicken. (siehe auch Kap. 4.3) b.) Das Ger t verliert l: Das Ger t einschicken. Das Ger t nicht ffnen und die Ger teversiegelung nicht entfernen, bzw. besch digen. c.) Das Ger t erreicht den Enddruck nicht: Pressvorgang unterbrechen. R ckstellschieber (Pos. 2) gespannt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec. dauerbet tigen. Wird der Fehler dadurch nicht behoben, muss das Ger t ins Werk eingeschickt werden.

7. Außerbetriebnahme/Entsorgung

8. Technische Daten Gewicht:

ca. 2,5 kg (inkl. Akku und Pressbacke)

Presszeit:

3-4s

Schubkraft:

15 kN (linear)

Akkuspannung:

9,6 V

Akkukapazit t:

1,3 Ah

Akku-Ladezeit:

ca. 40 min., bzw. 15 min. mit Schnelladeger t

Pressungen pro Akku:

ca. 65 Zyklen bei NW 20

Umgebungstemperatur: -20 ¡C bis +40 ¡C Schalldruckpegel:

70,6 dB (A) in 1m Abstand

Vibrationen:

< 2,5 m/s (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)

Dieses Ger t f llt in den Geltungsbereich der Europ ischen WEEE (2002/96/EG) und RoHS Richtlinien (2002/95/EG), die in Deutschland durch das Elektro- und Elektronikger tegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden. Die WEEE-Richtlinie schreibt die Sammlung und umweltgerechte Verwertung der Elektro- und ElektronikAltger te vor. Informationen dazu finden Sie auf der Homepage (www.klauke.textron.com). Die RoHS Richtlinie untersagt nach dem 01/07/2006 neue Elektro- und Elektronikger te in Verkehr zu bringen, die mehr als 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertiges Chrom, polybromiertes Biphenyl (PBB) oder polybromierten Diphenylether (PBDE) oder mehr als 0,01 Gewichtsprozent Cadmium je homogenem Werkstoff enthalten. Akkus (Pos. 5) m ssen unter Ber cksichtigung der Batterieverordung speziell entsorgt werden Achtung Das Ger t darf nicht im Restm ll entsorgt werden. Die Entsorgung muss durch den Entsorgungspartner der Fa. Uponor vorgenommen werden: Gustav Klauke GmbH, Auf dem Knapp 46, 42855 Remscheid

8

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

GB

Instruction Manual

Index 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6. 7. 8.

®

Symbols Introduction Labels Warranty Description of the electro-hydraulic crimping tool Description of the components Brief description of the important features of the unit The light diode display Remarks in respect of the determined use Operation of the tool Explanation of the application range Mounting instructions Service and Maintenance instructions Remarks on the use of the Battery Cartridge and Charger Storage and transport of the crimping tool. Troubleshooting Putting out of action/waste disposal Technical data

1. Introduction Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully

Use this tool exclusively for its determined use and follow all applicable safety instructions. This instruction manual has to be carried along during the entire life time of that tool. The operator has to guaranty the availability of the instruction manual for the user and to make sure, that the user has read and understood the instruction manual.

Safety Warnings Please do not disregard to avid injuries and environmental damage Application Warnings Please do not disregard to avoid damaging the tool.

3. Guaranty In addition to the warranty of 2 years on faults which already exists at the time when the product is shipped to the customer we grant an additional 1 year guaranty on the complete tool as well as on all spare parts exchanged during repair and service. During this time we correct all faults which can clearly be identified as material and manufacturing faults. Excluded are damages which result from disregarding the instruction manual, not intended use and ware. A necessary condition for a proper function of the tool is regular service with service intervals of 1 year or after 5000 pressing cycles.

2. Labels On the labels fixed on the housing of the tool youÕll find the type specification, name of the manufacturer and/or the company logo and technical data. After removing the battery the serial number can be found on the inside of the housing.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

9


made by

®

4. Description of the battery operated electro-hydraulic pressing tool 4.1. Description of the components The hydraulic tool type Uponor Mini 32 KSP0 is a hand held tool and consists of the following components:

4.3. The light diode display This tool is equipped with a special circuit board incorporating several important features to inform the user about the current status of the unit. The diode (Pos. 5) signals in the following cases: Signal

Table 1 (see picture 2)

Duration

When it occures

What it means

Pos. Description No.

Function

a few seconds battery of flashing insertion

self check Ð O.K.

1

Trigger

Actuator to start the crimping cycle

glowing for 20 seconds

after crimp

battery discharged

2

Retract slide

Bar to open the crimping dies in case of an error or emergency

flashing for 20 seconds (2Hz)

after crimp

return for service

20 sec. glowing and flashing intermittently

after crimp

battery flat and service required

3

Pressing head

Working unit to accommodate the pressing jaws

4

Locking pin

Pin with special lock to open/ close the pressing head

5

Housing

rechargeable NiCd battery 9.6V

6

battery lock

Slide to unlock the battery

7

LED

Battery charge control and indication of Service Intervals

4.2. Brief description of the important features of the unit - The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns the piston into its starting position when the maximum force is reached. - The unit is equipped with a special brake which stops the forward motion of the drive rolls when the trigger (Pos. 1) is released. - The Uponor Mini 32 KSP0 has a very safe locking system to lock the interchangeable mini jaws. - Availability of a wide spectrum of Uponor Mini 32 KSP0 jaws. - The crimping head can be smoothly turned by 360¡ around the longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and other difficult working areas. - The tool is very light weight and provides a good handling through an ergonomic design. - The tool incorporates an LED display to indicate the battery capacity and service intervals.

*

* Does the diode signal periodically at the end of a working cycle for approx. 20 sec the unit must be returned to an authorised Service Center for Service as soon as possible.

5. Remarks in respect of the determined use 5.1. Operation of the tool First you have to select the right pressing jaw for the intended application. Then disengage the locking pin (Pos. 4) by pushing the head of the pin towards the jaw holder and turn the head anti-clockwise (Pos. 5). When reaching the stop the locking pin will automatically pop out spring loaded (Pos. 6+7). The selected jaw is inserted into the head and the locking pin must be pushed against the spring force into the head until it engages. After the fitting has been mounted on the tube the jaws are opened by compressing the rear end of the jaw and then positioned on the fitting. The pressing cycle is started by actuating the trigger (Pos. 1). The pressing cycle is characterized by the closing motion of the jaws. Due to the linear movement of the drive rolls on the piston the jaws close scissors like. Attention A necessary condition for a permanently leaking free connection is that the pressing cycle has to be completed and the jaws are closed.

10

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

Attention The crimping process can be interrupted at any moment by releasing the trigger. Attention Make sure that the locking pin (Pos. 4) is completely pushed in and safely engaged. Attention The user has to check by optical means whether the pressing jaws are completely closed. Attention If a pressing cycle has been interrupted the fitting has to be dismantled. The user needs to make sure that the pressing jaws are completely closed and that there are no foreign objects (e.g. plaster or stone fractions) between the pressing jaws. By sliding the retract slide (Pos. 2) in the direction of the battery the dies can be retracted in case of an error or emergency. The crimping cycle is terminated when the dies are completely closed and the max. crimping force is reached which is indicated by the auto retraction of the piston. Attention After having terminated the pressing process and prior to changing the jaws remove battery to avoid unintended starts 5.2. Explanation of the application range The Uponor Mini 32 KSP0 is a hand guided pressing tool to mount fittings on multi Layer, copper and stainless steel type plumbing tubes with ¯ 14 to 32 mm. The unit is not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application. The tool is not designed for continued crimping operations. After a sequence of approximately 50 completed crimps you have to make a break of 15 min. to give the tool time to cool down. Attention Too intensive use can cause heat damages for the tool Attention During the operation of electric engines sparks can occur which might ignite highly inflammable or explosive liquids and materials

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

®

Attention Electric tools should not be operated in pouring rain or under water. 5.3. Mounting instructions In order to safeguard a proper pressing and to guaranty a safe and reliable handling the machine must only be operated with pressing jaws recommended by Uponor. Attention Do not use bent or damaged pressing jaws. 5.4. Service and maintenance instruction The reliable performance of the tool is dependent on careful treatment and service. This represents an important condition to safeguard a lasting connection. To safeguard this the tool have to be maintained and serviced regularly. We would like to draw your attention to the following points: 1. The electric-hydraulic pressing unit have to be cleaned and dried after each use before being put into the transportation case. 2. In order to guaranty a proper function of the machine the pressing tool should be returned to the manufacturer or one of our Authorized Service Centers (ASCÕs) after the light diode display indicates Service. 3. The battery as well as the charging unit must be protected against humidity and foreign objects. 4. The bolt joins, the drive rolls and their guides must be oiled regularly in small amounts. 5. Check through test crimps or have the tool manufacturer check the tool and pressing jaws regularly for proper function. 6. Keep pressing jaws clean. Remove dirt with a brush. 7. Do only use genuine hydraulic oil from Uponor or Klauke. In order to avoid possible malfunctions we offer you a manufacturer service consisting of disassembly, cleaning, exchange of possibly worn out parts assembly and final control. Only a clean and properly functioning press system can over the time safeguard a leaking free connection. Within the determined use of the tool only the pressing jaws are permitted to be changed by the customers. Attention Do not open the tool. If the seals are damaged the warranty is invalidated.

11


made by

®

5.5. Guide for the use of the battery and charger The charger is run with a nominal voltage of 230V and a frequency of 50Hz. New batteries must be charged prior to use. To charge the battery, the charger needs to be connected to the mains, and the battery inserted into it. Charge time is one hour, respectively 15 min with our quick charger. The charge level of the battery can be checked by an LED on the charger: Green: Red: Flashing:

battery is charged battery is discharged and is currently being charged battery is not inserted correctly or is too hot. An acoustic signal also occurs.

Push the battery into the charger so that its polarity corresponds with that of the charger. If the battery is correctly positioned, the LED changes from green to red and the charging process begins. When charging is complete, the LED changes back to green and an acoustic signal sounds for about 5 seconds. No other types of battery, for example dry cell batteries or car batteries, can be used either with the machine or with the charger. The battery should be recharged when the speed of the machine drops noticeably. Do not recharge a partially discharged battery as a precaution. If you are charging a battery which has recently been used or which has been lying in the sun for some time, the LED may flash red. In this case, wait for a while. The charging process will commence as soon as the battery has cooled down. If the LED flashes red and green and an acoustic signal sounds for 20 seconds, it is not possible to charge the battery. Either the poles of the battery or the charging unit are dirty, or the battery is worn out or damaged. If you want to charge two batteries, one after the other, wait for 15 minutes before charging the second. Avoid exposure to temperature fluctuations under 0 ¡C and above 40 ¡C. Such temperatures may damage the battery or even the tool itself. The optimal operating temperature range is 15 - 25 ¡C.

Do not carry the charger by its mains cable, and do not use force to pull it out of the mains socket. Do not put any objects into the ventilation ducts of the charger. Batteries may only be charged in the charger supplied by the manufacturer. Attention Do not put the battery in your pocket or in your toolbox, if they contain any conductive materials, such as coins, keys, tools or other metallic objects. After charging, pull the plug out of the mains socket. Do not dismantle the charger. To ensure the safety and reliability of the charger, all repairs and servicing must be carried out by our Service Centre. 5.6. Storage and transport In order to protect the tool against damages it has to be cleaned carefully after every use and be put into the transportation case which has to be closed safely. Into this plastic carrying case you accommodate besides the pressing tool the charging unit, 4 jaws and the instruction manual.

6. Troubleshooting a) Constant flashing of the light diode display (Pos. 7) at the end of a pressing cycle: Service due. Please send the tool to your nearst Authorized Service Center (ASC). (Pls. see also chapter 4.3 for more information b) The tool loses oil: Return the tool to the manufacturer. Do not open it and damage the seals of the tool. c) The pressing tool does not reach the final operating pressure: Stop the crimping process. Actuate the retract slide (Pos. 2) and the operating switch continuously and simultaneously for about 10 sec. Is the malfunction not be eliminated by this attempt the tool has to be returned to the manufacturer.

Do not leave the charger in rain or snow. Do not charge the battery in the proximity of highly flammable materials or gases.

12

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

®

7. Putting out of action/waste disposal This unit is subjected to the scope of the European WEEE (2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) directives. The WEEE directive regulates the collection and the environmental friendly recycling of electro and electronic units. Information about this can be found in the home page (www.klauke.textron.com). The RoHS directive bans new electrical and electronic equipment put on the market which contains more than 0,1 weight percentage lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB) or polybrominated diphenyl ethers (PBDE) and 0,01 weight percentage cadmium per homogeneous material. Battery cartridges (Pos. 5) must be specially disposed of according to the EEC Battery Guideline. Attention Do not dispose of the unit in your residential waste. Uponor has no legal obligation to take care of their WEEE outside Germany unless the product has been shipped and invoiced from inside your country by Uponor. Please contact your distributer to find out more how to get your tool recycled environmental friendly.

8. Technical Data Weight incl. battery&jaws:

approx. 2,5 kg

Pressing time:

3-4 s

Thrust force:

15 kN (linear)

Battery voltage:

9,6 V

Battery capacity:

1,3 Ah

Battery charging time: approx. 40 min., resp. 15 min. with fast-charger Cycles/battery:

65 cycles at NW 20

Ambient temperature : -20 ¡C to +40 ¡C Hydraulic oil:

Shell Tellus T 15

Environmental temperature:

-20 ¡C to +40 ¡C

Sound level:

70,6 dB (A) in a distance of 1m

Vibrations:

< 2,5 m/s

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

13


made by

NL

®

Gebruiksaanwijzing

Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 4.1. 4.2. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 6. 7. 8.

Inleiding Opschriften Waarborg Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig Beschrijving van de componenten Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen Bediening van het werktuig Toelichting bij het toepassingsgebied Aanwijzingen voor de verwerking Onderhoudsinstructies Aanwijzing voor het gebruik van de accu en van de batterijlader Bewaring en transport Gedrag bij storingen aan het perswerktuig Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking Technische gegevens

1. Inleiding V r de inbedrijfstelling van uw perswerktuig neemt u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. . Gebruik dit werktuig uitsluitend voor het reglementair voorgeschreven gebruik en dit met inachtneming van de algemene veiligheidsinstructies en de voorschriften ter preventie van ongevallen. Op deze gebruiksaanwijzing dient tijdens de hele levensduur van het werktuig beroep gedaan te worden. De exploitant moet - de gebruiksaanwijzing voor de operator toegankelijk maken en - zich vergewissen dat de operator ze gelezen en begrepen heeft.

2. Opschriften Op de behuizing vindt u stickers met de typebenaming, informatie over de fabrikant en technische gegevens. Het serienummer bevindt zich op de behuizing nabij de accu.

14

Symbolen Veiligheidstechnische aanwijzingen Gelieve deze onvoorwaardelijk in acht te nemen om lichamelijke letsels en schade aan het milieu te vermijden. Gebruikstechnische aanwijzingen Gelieve deze onvoorwaardelijk in acht te nemen om schade aan het werktuig te vermijden

3. Garantie Aanvullend op de wettelijke waarborg van 2 jaar voor tekortkomingen, die er reeds bij de levering van ons product blijken te zijn, verstrekken wij een fabrieksgarantie van 1 jaar op het complete werktuig en op uitgewisselde, individuele componenten bij herstelling en onderhoud. Gedurende deze periode verhelpen wij gratis alle tekortkomingen, die aantoonbaar aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn. Uitgezonderd zijn beschadigingen, die aan veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing, een ondeskundige behandeling of een normale slijtage te wijten zijn. De vereiste voorwaarde voor een onberispelijke werking is een regelmatige naleving van de voorgeschreven onderhoudsintervallen van 1 jaar.

4. Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1. Beschrijving van de componenten Het hydraulische perswerktuig met onze typebenaming Uponor Mini 32 KSP0 is een met de hand bediend apparaat en bestaat uit de hierna volgende componenten: Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

Tabel 1 (zie pagina 2) Pos. Omschrijving nr.

Functie

1

Bedieningsschakelaar

Activering van het persproc d

2

Terugstelschuif

Schuif voor het openen van de perswangen ingeval van fouten of ingeval van nood

3

Perskop

Arbeidseenheid voor de opname van de perswangen

4

Vergrendelbout

Afsluitinrichting voor het openen/sluiten van de kop

5

Accu

Herlaadbare NiCd accu

6

Grendelinrichting Ontgrendelschuif voor de accu accu

7

Grendelinrichting Grendelinrichting voor de werktuigelementen

4.2. Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat - Het apparaat bezit een automatische terugloop, die de zuiger na het behalen van de maximale kracht automatisch terug in de oorspronkelijke stand brengt. - Het apparaat is uitgerust met een naloopstop, die de aanvoerbeweging na het loslaten van de bedieningsschakelaar (positie 1) onmiddellijk stopzet. - De Uponor Mini 32 KSP0 beschikt over een uiterst veilige afsluitinrichting om de perswangen vast te maken. - Gemakkelijk bedienbaar en plaatsbesparend afsluitsysteem voor perselementen bij Uponor Mini 32 KSP0 wisselwangen. - Bruikbaarheid van een ruim assortiment perswangen en wisselelementen, die al jarenlang op de markt verspreid zijn. - De koppen zijn 360¡ draaibaar zodat niet toegankelijke plaatsen gemakkelijker bereikt kunnen worden - Zeer laag gewicht en goede hantering door een ergonomisch design.

5. Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen 5.1. Bediening van het werktuig Eerst en vooral wordt voor de gewenste toepassing respectievelijk de geschikte perswang of het geschikte werktuigelement ter beschikking gesteld. Bij de Uponor Mini 32 KSP0 wordt de vergrendelbout (positie 4) in overeenstemming met de afbeelding op de kop van de vergrendelbout (zie afbeelding 3) in de Mini 32 KSPO Ð 02/2008

®

richting van de pers-wanghouder geduwd en tegen de richting van de wijzers van een klok in gedraaid (positie 5). Bij het bereiken van de aanslag wordt de vergrendelbout door een veer automatisch uitgeduwd (afbeelding 6+7). De gewenste perswang wordt aange-bracht en de vergrendelbout wordt tegen de veerkracht ingeschoven tot deze vast klikt. Bij wisselwangen worden de werktuigelementen zijdelings, bij het gelijktijdig trekken van de ronde bedieningsschijf van de grendelinrichting (Pos. 1), in de wang geschoven. Nadat de fitting op de buis geschoven werd, worden de perswangen door te drukken op het achterste uiteinde geopend en op de fitting geplaatst. Een persproc d wordt door het indrukken van de bedieningsschakelaar (pos. 1) in werking gesteld. Het persproc d wordt gekenmerkt door het sluiten van de perswangen. Door de op de zuigerstang gesitueerde aandrijfrollen sluiten de perswangen schaarvormig. Opgelet Vergewis u dat de grendel (pos. 4) volledig ingeschoven is en veilig vast klikt. Opgelet Een noodzakelijke voorwaarde voor een duurzame dichte persing is dat het persproc d steeds be indigd wordt, d.w.z. dat de perswangen volledig gesloten worden. Opgelet Het persproc d kan te allen tijde door het loslaten van de bedieningsschakelaar onderbroken worden Opgelet Na be indiging van het persproc d moet er bijkomend nog een optische controle doorgevoerd worden. Er moet immers nagegaan worden of de perswangen volledig gesloten werden. Opgelet Fittings, bij dewelke het persproc d abnormaal be indigd werd, moeten gedemonteerd of nageperst worden. Er moet op gelet worden dat de perswangen compleet gesloten zijn en dat er zich geen vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld pleisterwerk of steenresten) tussen de perswangen bevinden.

15


made by

®

Door het indrukken van de terugsteltoets (positie 2) kan in geval van fouten de rolhouder terug in haar oorspronkelijke stand gebracht worden. Na het bereiken van de maximale bedrijfsoverdruk bewegen de aandrijfrollen automatisch terug tot in hun oorspronkelijke stand en kunnen de perswangen opnieuw geopend worden. Opgelet V r de uitwisseling van de perswangen onvoorwaardelijk de accu tegen een onopzettelijke bediening uit het apparaat verwijderen. 5.2. Toelichting bij het toepassingsgebied Bij de Uponor Mini 32 KSP0 betreft het een met de hand bediend apparaat voor het aandrukken van fittings op sanitaire buizen en voor het verbinden van compoundbuizen, koperen buizen en stalen buizen van 12 tot 32 mm. Het apparaat mag niet ingeklemd worden. Het is niet voor stationair gebruik geschikt. Het apparaat is niet voor een continu gebruik geschikt. Er moet na circa 50 opeenvolgende persingen een korte pauze van minstens 15 minuten ingelast worden opdat er aan het apparaat tijd gegeven wordt om af te koelen. Opgelet Ingeval van een intensief gebruik kan het door oververhitting tot beschadigingen aan het apparaat komen. Opgelet Bij de werking van het apparaat kan het door de ingebouwde elektrische motor tot vonkvorming komen, door dewelke er licht ontvlambare of explosieve stoffen in brand gezet kunnen worden. Opgelet Het elektrohydraulische persapparaat mag niet bij sterke regenval of onder water gebruikt worden.

ten met duurzame kenmerken, uit dewelke er conclusies met betrekking tot fabrikant en type getrokken kunnen worden. In geval van twijfel dienen er bij de provider of bij de machinefabrikant inlichtingen ingewonnen te worden vooraleer met het verpersen van start te gaan. Opgelet Kromgebogen of defecte perswangen mogen niet meer gebruikt worden. Opmerking Als machinefabrikant bieden wij optimaal afgestemde perswangen voor alle courante systemen en buisafmetingen aan. Speciale modellen en probleemoplossingen op aanvraag. 5.4. Onderhoudsinstructies De betrouwbare werking van de persmachine is afhankelijk van een verzorgde behandeling. Deze stelt een belangrijke voorwaarde voorop om duurzaam veilige verbindingen tot stand te brengen. Om deze te vrijwaren, heeft het apparaat een regelmatig onderhoud en een regelmatige verzorging nodig. Wij verzoeken u, het volgende in acht te nemen: 1. Het elektrohydraulische persapparaat dient telkens na gebruik gereinigd te worden. Bovendien moet een droge toestand v r bewaring gewaarborgd worden. 2. Om een foutloze werking van de machine te vrijwaren en mogelijke storingen in de werking te voorkomen, dient het persapparaat na het verstrijken van n jaar met het oog op een onderhoud naar ons gemachtigde Service Center (ASC) gezonden te worden. 3. Zowel de accu als de batterijlader moeten tegen vochtigheid en tegen vreemde voorwerpen beschermd worden. 4. De boutverbindingen, de aandrijfrollen en hun geleiding dienen lichtjes met olie gesmeerd te worden. 5. Perswerktuig en perswangen regelmatig bijvoorbeeld door een testpersing op een foutloze werking respectievelijk nakijken of laten nakijken. 6. Perswangen steeds netjes houden. Ingeval van vervuiling met een borstel reinigen.

5.3. Aanwijzingen voor de verwerking Gelieve verwerkingsinstructies om fitting en buis correct te verspersen in de door de systeemfabrikant ter beschikking gestelde handleiding terug te vinden. Teneinde een onberispelijke persing te vrijwaren en om het qua arbeid en werking betrouwbare gebruik te waarborgen, mag de machine uitsluitend met door de provider en/of machinefabrikant voor het persapparaat goedgekeurde perswangen/perselementen gebruikt worden. gebruikt worden mogen er uitsluitend perswangen/ perselemen-

16

Het in de fabriek doorgevoerde onderhoud van de machine bestaat uit demontage, reiniging, uitwisseling van eventueel versleten onderdelen, montage en eindcontrole. Enkel en alleen een zuiver en goed functioneerbaar perssysteem kan een duurzaam dichte verbinding waarborgen. In het kader van een reglementair gebruik volgens de bepalingen mag de klant uitsluitend de perswangen wisselen.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

Opgelet Apparaat niet openen! Ingeval van een beschadigde grendelinrichting komt de garantieclaim te vervallen. 5.5. Aanwijzing voor het gebruik van de accu en het laadapparaat Het laadapparaat is gemaakt voor wisselspanning van 230 V met een frequentie van 50 Hz. Nieuwe accuÕs moeten voor het gebruik opgeladen worden. Om de accu op te laden wordt de stekker van het laadapparaat in het stopcontact en de accu in het laadapparaat gestoken. De laadtijd bedraagt ca. n uur. De laadstand van de accu kan op een lichtdiode op het laadapparaat afgelezen worden. groen: accu is opgeladen rood: accu is leeg en wordt opgeladen. knipperen: accu zit er verkeerd ingeschoven of is te heet, er klinkt een akoestisch signaal. Schuif de accu zo in het apparaat dat de plus- en minpolen op de accu overeenkomen met die op het laadapparaat. Als de accu correct is aangesloten, gaat het oplaadlampje van groen op rood over en begint het opladen. Als het opladen gereed is wisselt het oplaadlampje weer naar groen, waarbij tegelijkertijd 5 seconden lang een pieptoon klinkt.

®

Vermijd sterke temperatuurschommelingen onder 0 ¡C en boven 40 ¡C. Daardoor kunnen beschadigingen aan de accu en aan de pers optreden. De optimale bedrijfstemperatuur ligt tussen 15 en 25 ¡C. Laat het laadapparaat nooit in de regen of sneeuw liggen. Laad de accu niet op in de buurt van licht ontplofbare stoffen of gassen. Draag het laadapparaat nooit aan het netsnoer en trek het nooit met geweld uit het stopcontact. Stop geen vreemde voorwerpen in de ventilatieroosters van het laadapparaat. Het opladen van de accu mag alleen met de door de fabrikant voorgeschreven laadapparaten plaatsvinden Let op Stop de accu niet in uw broekzak of in uw gereedschapskist als zich daar geleidende voorwerpen bevinden zoals bijv. munten, sleutels, gereedschap of andere metalen voorwerpen. Trek de stekker van het laadapparaat na het opladen uit het stopcontact. Haal het laadapparaat niet uit elkaar. Om de veiligheid en betrouwbaarheid van het laadapparaat te garanderen moeten reparaties, onderhoud of instellingen door ons Service-Center uitgevoerd worden. 5.6. Bewaring en transport

Er mogen geen andere types accu gebruikt worden, bijv. Droge accuÕs of autoaccuÕs, niet in de pers en niet in het laadapparaat. Laad de accu op zodra de snelheid van de machine merkbaar minder wordt. Laad niet uit voorzorg een gedeeltelijk ontladen accu op. Als u een accu oplaadt uit een net gebruikt apparaat of n die lang in de zon heeft gelegen, kan het oplaadlampje rood knipperen. Wacht in dat geval een poosje. Het opladen begint als de accu afgekoeld is. Als het oplaadlampje afwisselend rood en groen knippert en er klinkt 20 seconden lang een pieptoon, dan kan er niet opgeladen worden. De polen van het laadapparaat of die van de accu zijn vuil of de accu is op of beschadigd. Als u twee accuÕs na elkaar wilt opladen, wacht u 15 minuten voordat u de tweede accu gaat opladen.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

Om het perswerktuig en de batterijlader tegen beschadigingen te beschermen, moeten ze na gebruik en nadat ze schoongemaakt werden in de transportkoffer gelegd worden. Die moet vervolgens op een veilige manier afgesloten worden. In deze koffer bevinden zich behalve de Uponor Mini 32 KSP0 ook 4 perswangen, 3+1 wisselelementen, de batterijlader en de gebruiksaanwijzing.

6. Gedrag bij storingen aan het perswerktuig a.) Het apparaat verliest olie: Het apparaat inzenden. Het apparaat niet openen en de verzegeling van het apparaat niet verwijderen of beschadigen. b.) Het apparaat bereikt de einddruk niet: Persproc d onderbreken. Terugstelschuif (pos. 2) gespannen houden en tegelijkertijd bedieningsschakelaar circa 10 seconden lang ingedrukt houden. Indien de fout daardoor niet verholpen wordt, moet het apparaat naar de fabriek gezonden worden.

17


made by

®

7. Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking De afvalverwerking van de individuele componenten van het aggregaat moet gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt en op speciale recyclageplaatsen ge vacueerd worden. Opgelet Hydraulische olie vormt een gevaar voor het grondwater. Ongecontroleerd aftappen of ondeskundig evacueren wordt bestraft (aansprakelijkheidswet milieu). Vervolgens moet de accu (pos. 5) met inachtneming van de voor batterijen van toepassing zijnde verordening op een speciale manier ge vacueerd worden. Gelieve bij de afvalverwerking van de overige onderdelen van het aggregaat de milieunormen vanwege de Europese Gemeenschap evenals de in uw land van toepassing zijnde voorschriften in acht te nemen. Omwille van een mogelijke vervuiling van het milieu raden wij aan, de afvalverwerking door gemachtigde, gespecialiseerde bedrijven te laten doorvoeren. Een gratis terugname van het oude apparaat door de fabrikant kan men niet beloven.

8. Technische gegevens Gewicht:

ca. 2,5 kg (incl. accu en perswang)

Perstijd:

3-4s

Schuifkracht:

15 kN (lineair)

Accuspanning:

9,6 V

Accucapaciteit:

1,3 Ah

Laadtijd accu:

ca. 40 min. c.q. 15 min. met snelle batterijlader

Persingen per accu:

ca. 65 cycli bij NW 20

Omgevingstemperatuur: -20 ¡C tot +40 ¡C

18

Hydraulische olie:

Shell Tellus T 15

Niveau geluidsdruk :

70,6 dB (A) op 1m afstand

Trillingen:

< 2,5 m/s (gewogen effectieve waarde van de versnelling)

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

F

Mode d’emploi Symboles

Index 1. 2. 3. 4. 4.1. 4.2. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 6. 7. 8.

®

Introduction Plaques signal tiques Garantie Description des outils de pressage lectrohydrauliques Description des composants Description r sum e des principales performances de lÔappareil Consignes pour un usage conforme de lÔappareil Utilisation de lÔoutil Explications relatives au domaine dÔapplication Consignes relatives au processus Consignes dÔentretien Consignes relatives lÔutilisation de lÔaccumulateur et du chargeur Conservation et transport Actions entreprendre en cas de dysfonctionnements de lÔoutil de pressage Mise hors service/ traitement des d chets Caract ristiques techniques

1. Introduction Lire attentivement le mode dÔemploi avant la mise en service de lÔoutil de pressage.

Utiliser lÔoutil exclusivement pour son usage d termin et observer les consignes de s curit et de pr vention dÔaccidents. Ce mode dÔemploi est observer pendant toute la dur e de vie de lÔoutil. LÔacqu reur doit - faciliter lÔutilisateur lÔacc s au mode dÔemploi et - sÔassurer de la lecture et de la compr hension du mode dÔemploi de la part de lÔutilisateur.

2. Plaques signalétiques

Consignes de s curit Ë observer imp rativement pour preserver les personnes et lÔenvironnement. Consignes dÔapplication Ë observer imp rativement pour viter dÔendommager lÔoutil.

3. Garantie Outre la garantie l gale de 2 ans couvrant les anomalies ventuelles constat es lors de la livraison du produit, lÔensemble de lÔoutil ainsi que la substitution de pi ces d tach es au cours dÔune r paration ou dÔune op ration de maintenance seront couverts par une garantie additionnelle du fabricant pour une dur e dÔun an. Au cours de ce d lai, nous r parerons gratuitement toute anomalie li e de fa on av r e des d fauts de mat riel ou de fabrication. Sont exclus des dommages caus s par le non respect du mode dÔemploi, une manipulation indad quate ou lÔusure normale. Le respect de la prescription concernant une maintenance r guli re (tous les ans) est une condition indispensable au bon fonctionnement de la machine.

Une tiquette adh sive situ e sur le bo tier indique le mod le, les coordonn es du fabricant et les caract ristiques techniques. Le num ro de s rie est inscrit sur le bo tier pr s de lÔaccumulateur.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

19


made by

®

4. Description de l‘outil de pressage électrohydraulique

5. Consignes pour un usage conforme 5.1. Utilisation de l‘outil

4.1. Description des composants LÔoutil de pressage hydraulique avec notre identification de mod le Uponor Mini 32 KSP0 est un appareil main et compos des l ments suivants: Tableau 1 (cf. page 2) Fig. Identification Fonction nº . 1

Commutateur de service

Interruption du processus de pressage

2

Commutateur de retour

Commutateur glissant dÔouverture des m choires de pressage en cas dÔanomalie ou dÔarr t dÔurgence.

3

T te de pressage

Unit de travail pour le logement des m choires de pressage

4

Boulons de verrouillage

Dispositif de verrouillage pour lÔouverture/fermeture de la t te.

5

Accumulateur

Accumulateur rechargeable NICd

6

D blocage de lÔaccumulateur

Commutateur glissant de d blocage de lÔaccumulateur

7

Verrouillage

Verrouillage des matrices

4.2. Description résumée des principales performances de l‘appareil - LÔappareil est muni dÔun retour automatique qui renvoie automatiquement le piston dans sa position initiale apr s avoir atteint la puissance maximale. - LÔappareil est quip dÔun arr t sp cial qui freine imm diatement le mouvement avant apr s avoir rel ch le commutateur de service (fig. 1). - Le Uponor Mini 32 KSP0 dispose dÔun dispositif de fermeture de haute s curit destin la fixation des m choires de pressage. - Les m choires interchangeables Uponor Mini 32 KSP0 sont munies dÔun syst me peu encombrant et souple de fermeture des matrices. - Utilisation dÔun grand assortiment de m choires de pressage et de matrices interchangeables pr sent d j depuis bon nombre dÔann es sur le march . - Les t tes peuvent exercer une rotation de 360¼ ce qui leur permet dÔatteindre des endroits particuli rement difficiles dÔacc s. - Poids tr s r duit et manipulation ais e gr ce un design ergonomique.

20

La m choire de pressage ad quate est dÔabord pr par e pour lÔapplication souhait e, cÔest- -dire avec la matrice appropri e. Sur le mod le Uponor Mini 32 KSP0, le boulon de verrouillage (fig. 4) est pouss comme indiqu sur la t te du boulon dans la direction du support de m choire et tourn dans le sens contraire des aiguilles dÔune montre (fig. 5). LorsquÔil atteint la but e, le boulon de verrouillage est automatiquement repouss vers lÔext rieur au moyen dÔun ressort (fig. 6+7). Placer la m choire de pressage souhait e et pousser le boulon de verrouillage en for ant le ressort jusquÔ encliquetage. Dans le cas des m choires interchangeables, les matrices sont introduites lat ralement tout en tirant du disque rond dÔactionnement du verrouillage (fig. 1). Apr s avoir pouss lÔaccessoire sur le tube, les m choires de pressage sÔouvrent en appuyant sur lÔextr mit arri re (fig. 4) et sont plac es sur lÔaccessoire. Un processus de pressage se d clenche en actionnant le commutateur de service (fig. 1). La fermeture des m choires signale le commencement du processus de pressage. Les m choires de pressage se ferment en forme de ciseaux au moyen des rouleaux dÔentra nement situ s sur la barre de piston. Attention SÔassurer que le verrou (fig. 4) est enti rement enfonc et bien encliquet . Attention Une condition indispensable pour un pressage durablement tanche est que le processus de pressage soit toujours bien achev , cÔest- -dire que les m choires de pressage soient compl tement ferm es. Attention Le processus de pressage peut tre interrompu tout moment en rel chant le commutateur de service. Attention Effectuer un contr le visuel la fin du processus de pressage pour v rifier si les m choires de pressage sont enti rement ferm es.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

Attention Des accessoires dont le processus de pressage a t interrompu doivent tre d mont s ou press s nouveau. V rifier que les m choires de pressage sont enti rement ferm es et quÔaucun corps tranger (par ex. poussi re ou r sidus de pierre) ne se trouvent entre les m choires de pressage. En appuyant sur la touche retour (fig. 2), le support de rouleaux peut tre remis dans sa position de d part en cas dÔop ration d fectueuse. LorsquÔils atteignent une surpression maximale les rouleaux dÔentra nement reviennent automatiquement leur position de d part et les m choires de pressage sÔouvrent nouveau. Attention Avant de proc der au changement des m choires il faut absolument dÕ viter tout fonctionnement involontaire. 5.2. Explications relatives au domaine d’application Le mod le Uponor Mini 32 KSP0 est un appareil dÔusage manuel pour le pressage dÔaccessoires sur des tubes sanitaires ou le raccordement de tubes dÔassemblage, de cuivre et dÔacier de 12 32 mm. LÔappareil ne doit pas tre cal . Il nÔest pas con u pour un usage stationnaire LÔappareil nÔest pas appropri pour une utilisation en continu. Apr s 50 pressages cons cutifs approximativement, tablir une courte pause de 15 min afin de permettre lÔappareil de se refroidir. Attention Un surchauffement d une utilisation trop intensive peut endommager lÔappareil. Attention Quand la machine est en marche, le moteur lectrique incorpor peut produire des tincelles susceptibles de mettre le feu des substances inflammables ou explosives. Attention LÔappareil de pressage lectrohydraulique ne doit pas tre utilis par forte pluie de m me quÔil ne peut tre immerg .

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

®

5.3. Consignes relatives au processus Les instructions du fabricant du syst me contiennent les consignes relatives au processus visant un pressage ad quat de lÔaccessoire et du tube. Dans le but dÔassurer un pressage conforme ainsi que de garantir une utilisation s curis e en mati re de travail et de fonctionnement, la machine ne doit fonctionner quÔavec des m choires de pressage et des matrices homologu es par le concepteur du syst me et/ou le fabricant de la machine. Seules des m choires de pressage et des matrices peuvent tre utilis es dont les plaques signal tiques, r sistantes lÔusure, permettent de retracer le fabricant et le mod le. En cas de doute avant un pressage, consulter le concepteur du syst me ou le fabricant de la machine. Attention Ne pas utiliser des m choires de pressage d form es ou d fectueuses. Remarque Comme fabricant de la machine, nous vous proposons des m choires de presage adapt es de fa on optimale tous les syst mes et dimensions de tubes courants. Des fabrications sp ciales et lÔ tude de solutions difficiles sont possibles sur demande. 5.4. Consignes d‘entretien Un fonctionnement fiable d pend du soin apport au traitement de la machine de pressage. CÔest une condition pr alable de base pour obtenir des raccordements durables et s rs. Pour garantir de tels raccordements, lÔappareil n cessite une maintenance et une assistance r guli res. Pri re de bien vouloir observer les recommandations suivantes: 1. LÔappareil de pressage lectrohydraulique doit tre nettoy apr s chaque utilisation et compl tement s ch avant lÔentreposage. 2. Pour garantir le parfait fonctionnement de la machine et viter de possibles dysfonctionnements, lÔappareil de pressage devrait tre exp di apr s chaque ann e de fonctionnement un Service Center agr (ASCÔs) pour son entretien. 3. Il convient de prot ger lÔaccumulateur et le chargeur de lÔhumidit et de corps trangers. 4. Les raccordements de boulon, les rouleaux dÔentra nement et leurs guides doivent tre l g rement huil s. 5. V rifier ou faire v rifier r guli rement le parfait fonctionnement de lÔoutil de pressage et des m choires par ex. au cours dÔun pressage dÔessai. 6. Les m choires de pressage doivent tre toujours propres. En cas de salissures, nettoyer avec une brosse. 21


made by

®

LÔentretien de la machine en atelier consiste dans le d montage, le nettoyage, le remplacement dÔ ventuelles pi ces us es, le montage et le contr le final. Seul un syst me de pressage propre et en parfait tat de marche peut garantir un raccordement durablement tanche. Dans le cadre dÔun usage conforme, seules les m choires de pressage peuvent tre chang es par le client. Attention Ne pas ouvrir lÔappareil! Le droit de garantie sera annul en cas de tentative de descellement. 5.5. Instructions pour l’utilisation de l’accumulateur et du chargeur Le chargeur doit tre aliment en 230 VA avec une fr quence de 50 Hz. Les accumulateurs neufs doivent tre charg s avant leur mise en service. Pour charger les accumulateurs introduire la fiche du chargeur dans la prise de courant et placer lÕaccumulateur dans le chargeur. Le temps de charge est dÕenviron une heure. LÕ tat de charge de lÕaccumulateur est indiqu par une LED dispos e dans le chargeur. vert : rouge :

lÕaccumulateur est charg lÕaccumulateur est vide et en cours de charge clignotement : lÕaccumulateur est mal plac dans le chargeur, ou trop chaud, un signal sonore retentit. Placez lÕaccumulateur dans lÕappareil de mani re que les p les plus et moins de lÕaccumulateur et du chargeur correspondent. Si le branchement de lÕaccumulateur est correct, la lumi re de chargement passe du vert au rouge et la charge commence. Lorsque la charge est termin e la lumi re repasse au vert et le chargeur met un bip sonore dÕenviron 5 secondes. Il est interdit dÕutiliser tant pour la sertisseuse que pour le chargeur, dÕautres types dÕaccumulateurs comme par exemple des piles s ches ou des batteries pour auto. Rechargez votre accumulateur d s que vous remarquez la baisse de la vitesse de votre appareil. Ne rechargez pas pr ventivement une batterie partiellement d charg e. Si vous proc dez au chargement un accumulateur utilis depuis peu de temps ou qui a t assez longuement expos au soleil, la lampe t moin de charge peut clignoter au rouge. Dans ce cas attendez un moment. La charge commencera apr s refroidissement de lÕaccumulateur. Si le t moin de charge clignote alternativement du vert au rouge et quÕun bip sonore dÕenviron 20 secondes est 22

mis, la charge est impossible. Les contacts du chargeur ou de lÕaccumulateur sont recouverts de poussi re ou lÕaccumulateur est us ou d t rior . Si vous souhaitez charger successivement deux accumulateurs, veuillez attendre 15 minutes entre la premi re et la deuxi me charge. Evitez de fortes fluctuations de temp rature en dessous de 0 ¡C et au dessus de 40 ¡C. Celles-ci pourraient occasionner des dommages la fois lÕaccumulateur et la sertisseuse. La temp rature de service optimale se situe entre 15 et 25 ¡C. Ne laissez jamais le chargeur sous la pluie ou dans la neige. Ne proc dez pas la charge de lÕaccumulateur en pr sence de produits ou de gaz facilement inflammables. Ne portez pas le chargeur par son cordon secteur et ne tirez pas violemment sur celui-ci pour le retirer de la prise de courant. NÕintroduisez pas de corps trangers dans la grille de ventilation du chargeur. La charge des accumulateurs ne doit tre effectu e quÕavec lÕaide des chargeurs recommand s par le fabricant. Attention Ne glissez pas lÕaccumulateur dans votre poche ou dans la caisse outils si elles contiennent des pieces conductrices, telles que des pi ces de monnaie, des cl s, des outils ou dÕautres pi ces m talliques. Retirez la fiche du chargeur de la prise de courant apr s la charge. Ne d montez pas le chargeur. Pour assurer la s curit et la fiabilit du chargeur, les op rations de r paration, dÕentretien et de r glage ne devraient tre entreprises que par notre Centre de Service apr s-vente. 5.6. Conservation et transport Afin de prot ger lÔoutil de pressage et le chargeur dÔ ventuels dommages, apr s utilisation et nettoyage post rieur, les placer dans le coffret de transport quÔil convient de fermer ensuite de mani re s curis e. Cette valise contient outre le Uponor Mini 32 KSP0, 4 m choires de pressage, 3+1 matrices, le chargeur et le mode dÔemploi.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

6. Actions à entreprendre en cas de dysfonctionnements de l‘outil de pressage

8. Caractéristiques techniques Poids:

a.) LÔappareil perd de lÔhuile: Exp dier lÔappareil. Ne pas endommager lÔappareil ni tenter de lÔouvrir en le descellant. b.) LÔappareil nÔatteint pas la pression finale: Interrompre le processus de pressage. Maintenir appuy le commutateur de retour (pos. 2) et simultan ment actionner le commutateur de service plusieurs reprises pendant une dizaine de secondes. Si le dysfonctionnement ne se r sorbe pas ainsi, exp dier lÔappareil chez le fabricant.

7. Mise hors service/élimination des déchets LÔ limination des diff rents composants de la machine doit sÔeffectuer s par ment. LÔhuile doit tre dÔabord vidang e et vacu e vers des sites de r cup ration.

®

env. 2,5 kg (y compris accumulateur et m choire de pressage)

Temps de pressage:

3-4s

Force de cisaillement

15 kN (lin aire)

Tension accumulateur:

9,6 V

Capacit accumulateur:

1,3 Ah

Temps de charge accu.:

env. 40 min., ou 15 min. avec chargeur rapide

Pressages par accu.:

env. 65 cycles avec DN 20

Temp rature ambiante:

entre -20 ¡C et +40 ¡C

Huile hydraulique

SHELL TELLUS T 15

Niveau pression sonore

70,6 dB (A) 1 m de distance

Vibrations

< 2,5 m/s (valeur effective valu e de lÔacc l ration)

Attention Les huiles hydrauliques sont dangereuses pour les nappes phr atiques. Une vacuation incontr l e ou une limination non conforme sont passibles dÔamendes. (Loi de protection de lÔenvironnement). Par ailleurs, lÔaccumulateur (pos. 5) doit tre limin au regard de la disposition sur les batteries. LÔ limination des autres l ments de la machine doit sÔeffectuer conform ment la r glementation de lÔUnion europ enne en mati re dÔenvironnement outre les dispositions en vigueur dans votre pays. Nous recommandons dÔutiliser les services dÔentreprises sp cialis es et agr es en mati re dÔ limination afin dÔ viter une possible pollution environnementale. Le fabricant ne peut sÔengager la reprise gratuite dÔun ancien appareil.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

23


made by

I

®

Manuale d‘uso

Indice 1. 2. 3. 4. 4.1. 4.2. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 6. 7. 8.

Introduzione Iscrizioni Garanzia Descrizione degli utensili da pressatura elettroidraulici Descrizione dei componenti Breve descrizione delle caratteristiche rilevanti dellÔapparecchio Note sullÔuso appropriato Uso dellÔutensile Spiegazioni circa lÔambito di utilizzo Note sulla lavorazione Note sulla manutenzione Nota sullÔuso dellÔaccumulatore e dellÔunit di ricarica Custodia e trasporto Comportamento in caso di avarie dellÔutensile da pressatura Messa fuori servizio / eliminazione Dati tecnici

1. Introduzione Prima della messa in funzione dellÔutensile da pressatura leggere attentamente le istruzioni per lÔuso. Utilizzate questo utensile esclusivamente per gli usi appropriati, osservando le disposizioni generali di sicurezza e di prevenzione degli incidenti. Queste istruzioni per lÔuso vanno portate con s durante lÔintera vita utile dellÔutensile. LÔutente deve - mettere a disposizione dellÔoperatore le istruzioni per lÔuso e - assicurarsi che lÔoperatore le abbia lette e capite.

2. Iscrizioni Sulla custodia trovate degli adesivi con la denominazione del modello, i dati sul fabbricante ed i dati tecnici. Il numero di serie si trova sulla custodia vicino allÔaccumulatore.

24

Simboli Note sulla sicurezza Si prega di attenervisi in ogni caso per evitare danni alle persone o allÔambiente Note sullÔuso Si prega di attenervisi in ogni caso per evitare danni allÔutensile.

3. Garanzia Oltre alla garanzia legale di 2 anni per difetti che sussistano gi al momento della consegna del nostro prodotto, Vi accordiamo una garanzia del fabbricante di 1 anno sullÔintero utensile, nonch sui componenti sostituiti in caso di riparazione e manutenzione. In questo lasso di tempo eliminiamo gratuitamente tutti i difetti dei quali si possa provare che risalgano ad errori di materiale o di lavorazione. Rimangono esclusi i danni riconducibili alla mancata osservanza delle istruzioni per lÔuso, il maneggio inappropriato o il normale logorio. La premessa per un funzionamento regolare il rispetto regolare dei prescritti intervalli di manutenzione di 1 anno.

4. Descrizione dell‘utensile da pressatura elettroidraulico 4.1. Descrizione dei componenti LÔutensile da pressatura idraulico modello Uponor Mini 32 KSP0 un apparecchio portatile costuito dai seguenti componenti: Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

Tabella 1 (vedere pagina 2) Pos. Denominazione Funzione 1

Interruttore di commando

Inizio del procedimento di pressatura

2

Cursore di ritorno Tasto per la retrazione del pistone in caso di emergenza/errore

3

Testa di pressatura per il montaggio delle ganasce

4

Blocco

Dispositivo di chiusura per aprire / chiudere la testa

5

Accumulatore

ricaricabile NiCd Akku

6

Sblocco Cursore di sbloccaggio per dellÔaccumulatore lÔAkku

7

Dispositivo di blocco

Dispositivo di blocco per gli utensili accessori

4.2. Breve descrizione delle caratteristiche rilevanti dell‘apparecchio - LÔapparecchio dispone di un ritorno automatico che che fa ritornare automaticamente il pistone alla posizione di partenza quando si raggiunge la massima potenza. - LÔapparecchio equipaggiato con un blocco dÔinerzia che blocca immediatamente lÔavanzamento dopo il rilascio dellÔinterruttore di comando (voce 1). - Il Uponor Mini 32 KSP0 dispone di un dispositivo di chiusura particolarmente sicuro per fissare le ganasce. - Sistema di chiusura facilmente accessibile e che occupa poco spazio per le azioni di pressatura delle ganasce del Uponor Mini 32 KSP0. - Possibilit di utilizzare un ampio assortimento di ganasce ed accessori intercambiabili della Klauke, che sono diffusi sul mercato ormai da anni. - Le teste si possono girare di 360¼, per cui possibile raggiungere pi facilmente anche I punti poco accessibili. - Peso molto contenuto e buon maneggio grazie al disegno ergonomico.

5. Note sull‘uso appropriato 5.1. Uso dell‘utensile Per prima cosa va preparata la ganascia adatta allÔuso desiderato, ovvero lÔutensile accessorio adatto. Nel Uponor Mini 32 KSP0 bisogna disinnestare il blocco (voce 4), che va girato in avanti in senso antiorario (voce 5) come mostrato nelle figure sulla testa del bullone Toccando lÕarresto, il bullone di blocco viene rilasciato automaticamente mediante una molla (voce 6+7). Inserire la ganascia desiderata e bloccarla nuovamente.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

®

Per far ci , bisogna spingere il bullone di blocco contro la molla finch scatta al suo posto. Nel caso di ganasce intercambiabili, gli utensili accessori vanno introdotti lateralmente nella ganascia tirando contemporaneamente la rondella di azionamento del dispositivo di blocco (voce 1). Dopo aver montato il raccordo sul tubo, le ganasce vanno aperte premendo sullÔestremit posteriore e vanno collocate sul raccordo. La pressatura viene avviata azionando lÔinterruttore di comando (voce 1) la pressatura caratterizzata dalla chiusura delle ganasce. Le ganasce si chiudono a forbice grazie ai rulli di trazione montati sulla biella. Attenzione Assicuratevi che il blocco (voce 4) sia inserito completamente e sia scattato al suo posto. Attenzione Condizione essenziale per una pressatura permanentemente ermetica che il procedimento di pressatura venga sempre concluso, cio che le ganasce si chiudano completamente. Attenzione Il procedimento di pressatura pu essere interrotto in qualsiasi momento rilasciando lÔinterruttore di comando. Attenzione Dopo aver concluso il procedimento di pressatura bisogna anche effettuare un controllo ottico per vedere se le ganasce si sono chiuse completamente. Attenzione I raccordi sui quali stato interrotto il procedimento di pressatura devono essere smontati o ulteriormente pressati. Bisogna fare attenzione a che le ganasce siano completamente chiuse e che non vi siano corpi estranei (p. es. intonaco o resti di pietre) tra le ganasce. Premendo il pulsante di ritorno (voce 2) si pu rinviare il supporto del rullo alla posizione di partenza in caso di errore. Dopo aver raggiunto la massima pressione di funzionamento, i rulli di trazione ritornano automaticamente alla posizione di partenza e si possono nuovamente aprire le ganasce.

25


made by

®

Attenzione Prima di sostituire le ganasce, smontare in ogni caso lÔaccumulatore dallÔapparecchio per evitarne lÔazionamento involontario. 5.2. Spiegazioni circa l‘ambito di utilizzo Il Uponor Mini 32 KSP0 un apparecchio portatile per la pressatura di tubi di impianti sanitari, ovvero per il collegamento di tubi di giuntura, tubi di rame e tubi dÔacciaio da 12 a 32 mm. LÔapparecchio non va bloccato in una morsa. Non pensato per lÔuso fisso. LÔapparecchio non adatto ad un uso continuo. Dopo circa 50 pressature consecutive va fatta una pausa di almeno 15 min., in modo da dare allÔapparecchio il tempo di raffreddarsi. Attenzione In caso di uso troppo intenso, il surriscaldamento pu causare Danni allÔapparecchio. Attenzione Durante il funzionamento dellÔapparecchio, a causa del motore elettrico incorporato, possono prodursi scintille che possono incendiare materiali infiammabili o esplosivi. Attenzione LÔapparecchio da pressatura elettroidraulico non pu essere usato con pioggia forte o sottÔacqua 5.3. Note sulla lavorazione Circa le note sulla lavorazione per una corretta pressatura di raccordo e tubo, si prega di fare riferimento alle indicazioni del fabbricante del sistema. Al fine di assicurare una pressatura regolare e di garantire un uso sicuro dal punto di vista lavorativo e funzionale, la macchina va usata solo con ganasce / accessori da pressatura raccomandati per lÔapparecchio di pressatura dal fornitore del sistema e/o dal fabbricante della macchina. Si possono usare solo ganasce / accessori da pressatura con contrassegni stabili dai quali si possa risalire al fabbricante ed al modello. In caso di dubbi, prima di effettuare la pressatura bisogna rivolgersi al fornitore del sistema o al fabbricante della macchina.

26

Attenzione Non bisogna usare mai pi ganasce deformate o avariate. Nota In qualit di fabbricanti di macchine, offriamo ganasce appositamente pensate per tutti i sistemi e le misure di tubi pi comuni. Modelli speciali e soluzioni su richiesta. 5.4. Note sulla manutenzione Il funzionamento affidabile della macchina da pressatura dipende da un maneggio accurato. Ci costituisce unÔimportante premessa per ottenere sempre delle giunture sicure. Per garantire queste ultime, lÔapparecchio ha bisogno di manutenzione e cure regolari. Vi preghiamo di far attenzione a quanto segue: 1. LÔapparecchio da pressatura elettroidraulico va pulito dopo ogni uso e bisogna assicurarsi che sia secco prima di conservarlo. 2. Per assicurare un perfetto funzionamento della macchina e per prevenire eventuali avarie durante il funzionamento, lÔapparecchio da pressatura va spedito per la manutenzione ad uno die nostri Centri di Assistenza (ASCÔs) al termine di ogni anno. 3. Sia lÔaccumulatore che il caricatore vanno protetti dallÔumidit e dai corpi estranei. 4. Le giunture dei bulloni, i rulli di trazione e la loro guida vanno lubrificati leggermente. 5. Controllare ovvero far controllare regolarmente il funzionamento regolare dellÔutensile da pressatura e delle ganasce, p. es. mediante una pressatura di prova. 6. Mantenere sempre pulite le ganasce. In caso di sporcizia pulire con una spazzola. La manutenzione della macchina, cos come viene effettuata in fabbrica, consiste nello smontaggio, nella pulizia, nella sostituzione delle parti eventualmente logorate, nel montaggio e nel controllo finale. Solo un sistema da pressatura pulito e funzionale pu garantire una pressatura permanentemente ermetica. NellÔambito di un uso conforme alle disposizioni, i clienti possono sostituire solo le ganasce. Attenzione Non aprire lÔapparecchio! La garanzia decade se il sigillo danneggiato.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

®

5.5. Indicazione per l‘uso della batteria e del caricabatteria

neve. Non caricate la batteria in presenza di sostanze o di gas facilmente infiammabili.

Il caricabatteria equipaggiato per una tensione alternata di 230 V e per una frequenza di 50 Hz. Le nuove batterie devono essere completamente caricate prima di essere utilizzate. Per il caricamento della batteria la spina del caricabatteria deve essere inserita nella presa elettrica inserendo poi la batteria nel caricabatteria. Il tempo di caricamento di ca. 1 ora. Lo stato della carica pu essere letto al diodo luminoso del caricabatteria.

Non tenete mai il caricabatterie per il cavo di alimentazione e non estraetelo mai tirandolo con energia dalla presa elettrica. Non inserite oggetti estranei nella griglia di ventilazione del caricabatteria.

verde: batteria carica rosso: batteria scarica e in ricarica lampeggiante: batteria inserita male o troppo calda, segnale acustico. Spingete la batteria nellÔapparecchio in maniera tale che i poli positivi e negativi della batteria corrispondano a quelli riportati sul caricabatteria. Se la batteria collegata correttamente allora la spia luminosa passa dal verde al rosso e il processo di caricamento ha inizio. Al termine del processo di caricamento la spia luminosa ritorna al verde mentre contemporaneamente viene emesso un segnale acustico della durata di 5 secondi. N nella pressa n nel caricabatteria devono essere utilizzate batterie di tipo differente come p. es. batterie a secco o batterie di automobili. Provvedete a caricare la batteria non appena la velocit della vostra macchina si riduce sensibilmente. Per sicurezza non ricaricate una batteria parzialmente carica. Se caricate una batteria di un apparecchio appena usato o esposta per un lungo periodo al sole possibile che la spia di caricamento lampeggi in rosso. In un simile caso attendete per un poÔ. La ricarica ha inizio dopo che la batteria si raffreddata. Se la spia di ricaricamento lampeggia alternativamente rossa e verde e se viene emesso un segnale acustico di 20 secondi, significa che il caricamento non possibile. I poli dellÔapparecchio o quelli della batteria sono coperti da polvere oppure la batteria scarica o danneggiata. Se volete caricare due batterie una dopo lÔaltra attendete 15 minuti prima di caricare la seconda batteria.

Il caricamento della batteria deve essere eseguito esclusivamente nei caricabatteria raccomandati dal produttore. Attenzione Non infilate la batteria nelle tasche dei pantaloni o nella vostra cassetta degli attrezzi se allÔinterno vi sono pezzi conduttori come monete, chiavi, utensili o altri componenti metallici. Estraete la spina del caricabatterie dalla presa elettrica al termine della ricarica. Non tentate di smontare il caricabatteria. Per garantire la sicurezza e lÔaffidabilit del caricabatteria le riparazioni, la manutenzione o la regolazione dovrebbero essere eseguite presso i nostri centri di assistenza. 5.6. Custodia e trasporto Per proteggere lÔutensile da pressatura e il caricatore da danni, dopo lÔuso e dopo averli puliti, essi vanno riposti nella loro valigetta, che va poi ben chiusa. In questa valigetta trovano posto, oltre al Uponor Mini 32 KSP0, 4 ganasce, 3+1 accesori intercambiabili, il caricatore e le istruzioni per lÔuso.

6. Comportamento in caso di avarie dell‘utensile da pressatura a) LÔapparecchio perde olio: Spedire lÔapparecchio alla fabbrica per riparazioni. Non aprire lÔapparecchio n togliere o danneggiare il sigillo. b.) Interrompere il processo di pressatura. Mantenere premuto il cursore di ritorno (voce 2) ed azionare contemporaneamente lÔinterruttore di funzionamento per circa 10 sec. Se in questo modo non si corregge lÔerrore, lÔapparecchio va spedito alla fabbrica.

Evitate forti oscillazioni di temperatura sotto 0 ¡C e sopra 40 ¡C. In tale maniera possibile che si verifichino danneggiamenti sia allÔaccumulatore che alla pressa. la temperatura di esercizio ottimale si trova fra 15 e 25 ¡C. Non lasciate mai lÔapparecchio esposto alla pioggia o alla

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

27


made by

®

7. Dismissione/Eliminazione dei rifiuti Questa unit soggetta alle direttive europee WEEE (2002/96/EG) e RoHS (2002/95/EEC) La direttiva WEEE regola la raccolta ed il riciclo a salvaguardia dellÕambiente dei pezzi elettrici ed elettronici. EÕ possibile trovare informazioni nella homepage www.klauke.textron.com. La direttiva RoHS bandisce i nuovi equipaggiamenti elettrici ed elettronici posti in commercio con una percentuale di peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibrominati (PBB) o eteri difenili polibrominati (PBDE) superiore al 0.1 ed una percentuale di peso dello 0.01 di cadmio per materiale omogeneo. Le batterie di ricarica (Pos.5) debbono essere smaltite secondo le linee guida della CEE sulle batterie. Attenzione Non smaltite lÕunit nei rifiuti domestici. La Uponor non ha obbligo legale di occuparsi dei propri WEEE al di fuori della Germania, a meno che il prodotto non sia stato spedito e fatturato da Uponor nel vostro paese. Per cortesia, contattate il vostro distributore per individuare come riciclare lÕutensile in modo ecologico.

8. Dati tecnici Peso:

circa 2,5 kg (compresi lÔaccumulatore e la ganascia)

Tempo di pressatura:

3 - 4 sec.

Spinta:

15 kN (lineare)

Voltaggio dellÔaccumulatore:

9,6 V

Capacit dellÔaccumulatore:

1,3 Ah

Tempo di ricarica dellÔaccumulatore:

circa 40 min., ovvero 15 min. con il caricatore rapido

Pressature per accumulatore:

circa 65 cicli con un valore nominale di 20

Temperatura ambiente: da -20 ¡C a +40 ¡C

28

Olio per trasmissione idraulica:

SHELL TELLUS T 15

Livello di pressione sonora:

70,6 dB (A) alla distanza di 1 m

Vibrazioni:

< 2,5 m/s (valore effettivo ponderato dellÔaccellerazione)

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

E

®

Manual de instrucciones

Índice 1. 2. 3. 4.

Introducci n Placas Garant a Descripci n de las herramientas electrohidr ulicas de prensado 4.1. Descripci n de los componentes 4.2. Descripci n breve de las caracter sticas de potencia principales de la m quina 5. Indicaciones sobre el uso previsto 5.1. Manejo de la herramienta 5.2. Explicaci n del campo de aplicaci n 5.3. Indicaciones de proceso 5.4. Indicaciones de mantenimiento 5.5. Indicaci n sobre el uso del acumulador y del cargador 5.6. Conservaci n y transporte 6. Comportamiento en caso de fallos en la herramienta de prensado 7. Puesta fuera de servicio/Eliminaci n 8. Datos t cnicos

1. Introducción Antes de poner en marcha su herramienta de prensado lea con atenci n todas las indicaciones que aparecen en este manual de instrucciones Utilice esta herramienta exclusivamente para su uso previsto teniendo en cuenta las prescripciones generales de seguridad y de prevenci n de accidentes. Este manual de instrucciones debe acompa ar a la m quina durante toda la vida til de la herramienta. El usuario tiene la obligaci n de: - poner este manual de instrucciones a disposici n del operario y - asegurarse de que el operario lo ha le do y comprendido todo.

Símbolos Indicaciones t cnicas de seguridad Es imprescindible tenerlas en cuenta para evitar da os personales y medioambientales. Indicaciones t cnicas de aplicaci n Es imprescindible tenerlas en cuenta para evitar da os en la herramienta.

3. Garantía Adem s de la garant a legal de 2 a os por los vicios que existan ya en el momento de la entrega de nuestro producto, le garantizamos una prestaci n de 1 a o por parte del fabricante que cubre toda la herramienta y los componentes individuales cambiados en caso de reparaci n y mantenimiento. Durante este per odo reparamos de forma gratuita todos los vicios que se compruebe que se deban a fallos de material o de producci n. Quedan excluidos los da os ocasionados como consecuencia de la no observaci n de este manual de instrucciones, de un manejo inapropiado o del desgaste normal. Es condici n indispensable para un funcionamiento perfecto someter la m quina a los intervalos de mantenimiento regulares de 1 a o que se prescriben.

4. Descripción de la herramienta electrohidráulica de prensado 2. Placas 4.1. Descripción de los componentes En la carcasa de la m quina se han colocado adhesivos con la denominaci n del modelo, los datos del fabricante y los datos t cnicos. El n mero de serie se encuentra en la carcasa cerca del acumulador.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

La herramienta hidr ulica de prensado con nuestra denominaci n de modelo Uponor Mini 32 KSP0 es una m quina semiautom tica compuesta por los siguientes elementos:

29


made by

®

Tabla 1 (véase la página 2)

5. Indicaciones sobre el uso previsto

No. Denominación Funcionamiento Pos.

5.1. Manejo de la herramienta

1

Interruptor de Activaci n del proceso de Funcionamiento prensado

2

Interruptor de Retroces

Interruptor deslizante para abrir las mordazas de prensado en caso de fallo o de emergencia

3

Cabeza de prensa

Unidad de trabajo para el alojamiento de las mordazas de prensa

4

Seguro

Dispositivo de bloqueo para abrir/cerrar la cabeza

5

Acumulador

Acumulador recargable de NiCd

6

Desbloqueo del Interruptor deslizante de acumulador desbloqueo del acumulador

7

Bloqueo

Bloqueo de los insertos de la herramienta

4.2. Descripción breve de las características de potencia principales de la máquina - La m quina est equipada con un retroceso autom tico que hace volver autom ticamente a la posici n inicial el mbolo, una vez alcanzada la fuerza m xima de servicio. - La m quina est equipada con una parada de marcha de inercia que detiene inmediatamente el avance despu s de soltar el interruptor de funcionamiento (Pos. 1). - La Uponor Mini 32 KSP0 dispone de un dispositivo de cierre de alta seguridad para fijar las mordazas de prensado. - Sistema de cierre de marcha suave y poco espacio para insertos de prensa con mordazas intercambiables Uponor Mini 32 KSP0. - Utilizaci n de un gran surtido de mordazas de prensa e insertos intercambiables Klauke, ampliamente extendidos en el mercado desde hace a os. - Las cabezas pueden girar 360¡ de manera que es posible alcanzar con facilidad las posiciones m s inaccesibles - Peso muy ligero y buena manejabilidad gracias a su dise o ergon mico.

Lo primero de todo es preparar la mordaza de prensa apropiada para la aplicaci n que desee, con el inserto apropiado para la herramienta. Con la Uponor Mini 32 KSP0 se empuja el perno de bloqueo (Pos. 4) como indicado en el gr fico en la testa del perno (Fig 3) en la direcci n del soporte de la mordaza y se gira contra el sentido de las agujas del reloj (Pos. 5). El perno esta empujado hacia afuera autom tico por medio de un resorte (Pos. 6+7). Se inserta la mordaza de prensa que desee y se vuelve a bloquear siguiendo el ordern inverso; es decir, el perno se tiene que empujar dentro contra la fuerza del resorte hasta que se encaje. Con las mordazas intercambiables, los insertos de la herramienta se meten en la mordaza lateralmente, tirando a la vez del disco redondo de accionamientro del bloqueo (Pos. 1). Una vez se ha puesto el accesorio en el tubo, las mordazas de prensa se abren al presionar por el extremo posterior y se colocan en el accesorio. El proceso de prensado se activa accionando el interruptor de funcionamiento (Pos. 1). El proceso de prensado se caracteriza por el cierre de las mordazas de prensa. Gracias a los rodillos de accionamiento alojados en el v stago del mbolo, las mordazas de prensa se cierran en forma de cizalla. Atención Aseg rese de que el seguro (Pos. 4) est totalmente metido y encajado de forma segura. Atención Una condici n necesaria para un prensado herm tico y duradero es que siempre se concluya el proceso de prensado, es decir, que las mordazas de prensa se cierren completamente. Atención En cualquier momento es posible cancelar el proceso de prensado soltando el interruptor de funcionamiento. Atención Al concluir el proceso de prensado es obligatorio realizar una inspecci n visual m s para comprobar si las mordazas de prensa se han cerrado completamente.

30

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

Atención Los accesorios con los que se haya cancelado el proceso de prensado se deben desmontar y volverlos a prensar. Es muy importante asegurarse de que las mordazas de prensa est n completamente cerradas y de que no haya ning n cuerpo extra o (p. ej. revoque o restos de piedra) entre las mordazas de prensa. Pulsando la tecla de retroceso (Pos. 2) es posible volver a poner el soporte de los rodillos en su posici n inicial en caso de fallo. Cuando se alcanza la sobrepresi n de servicio m xima retroceden autom ticamente los rodillos de accionamiento a su posici n inicial y las mordazas de prensa se pueden volver a abrir. Atención Antes de cambiar las mordazas de prensa es imprescindible retirar el acumulador de la m quina para que no se pueda activar accidentalmente. 5.2. Explicación del campo de aplicación La Uponor Mini 32 KSP0 es una m quina semiautom tica para prensar accesorios en tubos de sanitarios o para conectar tubos de uni n, de cobre y de acero de 12 a 32 mm. No est permitido inmovilizar la m quina. La m quina tampoco est dimensionada para ser utilizada de forma estacionaria. La m quina no es apropiada para el funcionamiento continuo. Es obligatorio hacer una breve pausa de 15 min. como m n. despu s de 50 prensados sucesivos aprox., para darle a la m quina tiempo para que se enfr e. Atención Si utiliza la m quina de forma demasiado intensiva, es posible que se produzcan da os por calentamiento. Atención Cuando la m quina est en funcionamiento, se pueden producir chispas en el motor el ctrico incorporado que pueden prender fuego a sustancias inflamables y explosivas.. Atención No est permitido sumergir bajo agua la prensa electrohidr ulica ni utilizarla en caso de lluvia intensa

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

®

5.3. Indicaciones de proceso Para las indicaciones sobre el proceso de prensado correcto del accesorio y el tubo consulte el manual del fabricante del sistema. Con el objeto de asegurar un prensado adecuado y de garantizar el uso seguro de la m quina durante el trabajo y el funcionamiento, s lo est permitido utilizar la m quina con las mordazas de prensa/insertos de prensa habilitados por el proveedor del sistema y/o el fabricante de la m quina para esta prensa. S lo est permitido utilizar mordazas de prensa/insertos de prensa con identificaci n duradera mediante la que se pueda hacer referencia al fabricante y al modelo. En caso de duda, es muy importante consultar al proveedor del sistema o al fabricante de la m quina antes de realizar un prensado. Atención Est prohibido prensar con una mordaza de cierre deformada o defectuosa. Indicaci n Como fabricante de la m quina ofrecemos de forma opcional mordazas de prensa que se adaptan a todos los sistemas y dimensiones de tubos actuales. Producciones especiales y soluciones de problemas bajo demanda. 5.4. Indicaciones de mantenimiento El funcionamiento seguro de la m quina prensadora depende de un manejo adecuado. El manejo de la m quina representa una condici n importante para realizar uniones permanentes y seguras. Para garantizar estas conexiones, la m quina requiere un mantenimiento y un cuidado regulares. Rogamos que se tengan en cuenta las siguientes indicaciones: 1. Es necesario limpiar la prensa electrohidr ulica cuando haya terminado de usarla y asegurarse de que est seca antes de guardarla. 2. Para garantizar un funcionamiento perfecto de la m quina y prever posibles fallos de funcionamiento, es conveniente enviar la m quina a uno de nuestros Service Center autorizados (ASCÕs) cada vez que se cumpla un a o para su mantenimiento. 3. Es preciso proteger de la humedad y de los cuerpos extra os tanto al acumulador como al cargador. 4. Es necesario aceitar ligeramente las conexiones de los pernos, los rodillos de accionamiento y sus gu as. 5. Compruebe o haga comprobar regularmente si la herramienta de prensa y las mordazas de prensa funcionan perfectamente, p. ej. realizando un prensado de prueba. 6. Mantenga siempre limpias las mordazas de prensa. Si se ensucian, l mpielas con un cepillo.

31


made by

®

El mantenimiento de la m quina por parte del taller consiste en el desmontaje, la limpieza, el cambio de posibles piezas desgastadas, el montaje y el control final. S lo es posible garantizar una uni n herm tica y duradera con un sistema de prensado limpio y en perfecto estado de funcionamiento. En el marco del uso previsto, s lo est permitido que el cliente cambie las mordazas de prensa Atención ÁNo abra la m quina! En el caso de que el seguro est da ado, se extingue el derecho a la garant a. 5.5.Observaciones sobre el uso de la s pilas y la pieza de carga El aparato cargador est equipado para una tensi n alterna de 230 V con una frecuencia de 50 Hz. Las pilas nuevas tienen que cargarse antes del uso. Para cargar la pila se inserta el enchufe del cargador en la caja de enchufe y la pila en el cargador. El tiempo de carga es aprox. 1 hora. El estado de carga de las pilas puede verse en un diodo luminoso que lleva el cargador. verde: rojo: centelleo:

La pila est cargada La pila est vac a y se est cargando. La pila est mal colocada o muy caliente, se oye una se al ac stica.

Insertar la pila en la unidad de modo que los polos de m s y menos en la pila coincidan con los del cargador. Si la pila est correctamente conectada, la luz de carga cambia de verde al rojo y comienza el proceso de carga. Una vez finalizado ste, la luz de carga pasa de nuevo al verde, escuch ndose al mismo tiempo un sonido durante 5 segundos. No deben usarse pilas extra as p. ej. pilas secas o bater a de coche etc. en la prensa ni en el aparato cargador. Cargue las pilas, tan pronto como descienda claramente la velocidad de la herramienta. No recargue una pila semicargada, por si acaso. Si carga la pila de una unidad con la que se ha trabajado hace poco tiempo o de otra que ha estado expuesta al sol largo tiempo, puede ser que la luz roja de carga centellee. En este caso espere un momento. La carga comienza despu s de enfriarse la pila.

Los polos del aparato cargador o los de la pila est n sucios de polvo o la pila est gastada o deteriorada. Si desea cargar dos pilas consecutivamente, espere 15 min. antes de cargar la segunda pila. Evite fuertes oscilaciones de temperatura por debajo de 0 ¡C y por encima de 40 ¡C. Con ello podr an deteriorarse tanto las pilas como tambi n la prensa. La temperatura ptima de servicio est entre 15 y 25 ¡C. No deje nunca el cargador bajo la lluvia o en la nieve. No cargue las pilas nunca donde haya substancias o gases f cilmente inflamables. No sujete nunca el cargador por el cable de red ni aplique la fuerza para sacarlo de la caja de enchufe. No meta objetos extra os en las rejillas de ventilaci n del cargador. Para cargar las pilas s lo deben usarse los cargadores prescritos por el fabricante. Atención No se meta las pilas en el bolsillo del pantal n o en la caja de herramientas si se encuentran dentro piezas conductivas, como p. ej. monedas, llaves, herramientas u otras piezas met licas. Saque el enchufe del aparato cargador de la toma de red despu s de realizada la carga. No desmonte el aparato cargador. Para garantizar la seguridad y eficacia del cargador, los trabajos de reparaci n, mantenimiento o ajuste deber an realizarlos nuestro servicio posventa. 5.6. Conservación y transporte Despu s de usar la herramienta de prensado y el cargador y despu s de que se hayan limpiado, para protegerlos de los da os es necesario ponerlos en la maleta de transporte que se deber cerrar a continuaci n de forma segura. En esta maleta se encuentran, adem s del Uponor Mini 32 KSP0, 4 mordazas de prensa, 3+1 insertos intercambiables, el cargador y el manual de instrucciones.

Si la luz de carga centellea alternantemente en rojo y verde y se oye un sonido durante 20 seg., significa que no se puede cargar.

32

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

6. Comportamiento en caso de fallos en la herramienta de prensado a.) La m quina pierde aceite. Env e la m quina al taller. No abra la m quina ni retire el seguro de la m quina ni lo da e. b.) La m quina no alcanza la presi n final. Cancele el proceso de prensado. Mantenga sujeto el interruptor de retroceso (Pos. 2) y al mismo tiempo accione continuamente el interruptor de funcionamiento durante unos 10 seg. Si, a pesar de ello, no se repara el fallo, es necesario enviar la m quina al taller.

7. Eliminación y desecho de residuos Estas herramientas deben ser desechadas seg n el REAL DECRETO 208/2005 sobre aparatos el ctricos y electr nicos y la gesti n de sus residuos El Real Decreto 208/2005 regula la recogida y reciclado de aparatos el ctricos y electr nicos de forma respetuosa con el medio ambiente. Para m s informaci n, visite (www.klauke.textron.com). El Real Decreto 1046/1989 proh be la comercializaci n de nuevos aparatos el ctricos y electr nicos que contengan m s de un 0,1% de plomo, mercurio, cromo hexavalente, difeniles polibrominados (PBB) o ter difenil polibrominado (PBDE) y un 0,01% de cadmio por material homog neo.

®

8. Datos técnicos Peso:

2,5 kg aprox. (incl. acumulador y mordaza de prensa)

Tiempo de prensado:

3-4s

Fuerza de cizallamiento: 15 kN (lineal) Tensi n del acumulador: 9,6 V Capacidad del acumulador:

1,3 Ah

Tensi n de pila:

12 V

Tiempo de carga del acumulador:

40 min. aprox. o 15 min. con cargador r pido

Prensados por acumulador:

65 ciclos aprox. con anchura nominal 200

Temperatura ambiente Entre :

-20 ¡C y +40 ¡C

Aceite hidr ulico :

SHELL TELLUS T 15

Nivel de intensidad ac stica :

70,6 dB (A) in a distance of 1m

Nivel de sonido:

70 dB (A) en 1m de distancia

Vibraciones:

< 2,5 m/s (valor eficaz ponderado de aceleraci n)

Las carcasas de las bater as (Pos. 5) deben desecharse seg n El REAL DECRETO 208/2005 que regula la gesti n de los residuos. Advertencia No tire estas herramientas junto con la basura dom stica, depositelo en un contenedor especial para residuos el ctricos y electr nicos.

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

33


made by

34

®

DEUTSCHLAND

Klauke Remscheid Mr. Radtke Auf dem Knapp 46 42855 Remscheid Tel.: ++49 (0)2191/907-168 Fax: ++49 (0)2191/907-242 E-Mail: service@klauke.textron.com

SLOWENIEN

Isaria d. o.o. Ms. Zorz Proizvdnja in trgovina Cece 2a 1420 Trovlje (Slowenien) Tel.: ++386-356-31800 Fax: ++386-356-3180 E-MAIL: isaria.trbovlje@siol.net

FRANKREICH

KLAUKEFRANCE M. Weiten 16, Rue Saint-Louis Z.I. Actisud 57150 Creutzwald (France) Tel.: ++33-3-87298470 Fax: ++33-3-87298479 E-MAIL: s.weiten@klaukefrance.fr

SPANIEN/ ANDORRA

Gave Electro S.A. Mr. Fernando Carvalho Paratge Coll-Blanc, S/N Aptdo. 12 08430 La Roca del Valles, Barcelona (Spanien) Tel.: ++34-93-8422212 E-Mail: gave@gave.com

GROSSBRITTANIEN

NorwichInstrument Services Mr. Norman Cockburn 32 Hellesdon Park Road Drayton High Road Norwich NR6 5DR (UK) Tel.: 0044-1603-416900 Fax: 0044-1603-416902 E-Mail: norman@nisltd.co.uk

FINNLAND

OYElteosähkö AB Mr. Reijo Karlsson Kärsämäentie 23, 20360 Turku (Finnland) Tel.: 00358-2-4100200 Fax: 00358-2-4100229 E-Mail: info@elteo.fi

SÜDARFIKA

ISRAEL

ShayA.U., Ltd. Mr. Shay Ind. Zone Kiriat Arieh Embar Street 23/25 P.O. BOX 10049 49222 Petach Tikva (Israel) Tel.: ++972-3-9233601 Fax: ++972-3-9234601 E-MAIL: a_u-shay@nezvision.net.il

Eberhardt Martin CC Mr. Roger Martin 55 Evelyn Street Newland Johannesburg Post point Delarey 2114 Tel.: 0027-11-2880000 Fax: 0027-11-6732043 E-Mail: ebm@mweb.co.za

AUSTRALIEN (regional)

ITALIEN

WAB Mr. Roberto Aleotti Via F.lli Rosselli 8 40121 Bologna (Italy) Tel.: ++39-051-522308 Fax: ++39-051-522761 E-MAIL: info@wab-aleotti.com

South West Hydraulic Mr. Hari Goundar 12/38 Lancaster St Ingeleburn NSW 2565 (Australia) Tel.: 0061-2-96054199 Fax: ++34-93-8422227 E-MAIL: sales@sothwest-hydraulics.com.au

(regional)

NIEDERLANDE

H.K. Electric B.V. Mr. Ferry Jansen De Steegen 7 5321 JZ Hedel (Niederlande) Tel.: ++31-73-5997599 Fax: ++31-73-5997590 E-Mail: hke@csi.com

Forcorp PTY Ltd Mr. Bill Westerman 7, Lookout Circle Ellenbrook Western Australia 6069 Tel.: 0061-92969090 Fax: 0061-92969080 E-Mail: bill@forcorp.com.au

NEUSEELAND

ÖSTERREICH

KLAUKE Handelsgesellschaft mbH Mr. Acham Kaiser-Franz-Josef-Str. 9 1230 Wien (Österreich) Tel.: ++43-1-8893436 Fax: ++43-1-8893433 E-MAIL: office@klauke.at

Kasco Hydraulics Ltd Mr. John Kastermans Unit B, 12 Dalgety Drive, Mamukau POB 75-466, Manurewa, Auckland Tel.: 0064-9-2671300 Fax: 0064-9-2673170 E-Mail: info@kascohydraulics.com

POLEN/ UKRAINE

RB Brexim S.A. Marynin 7a 05-825 Grodzisk Mazowiecki (Polen) Tel.: ++48-22-7920273 oder 75 Fax: ++48-22-7923055 E-MAIL: RB.office@brexim.pl

PORTUGAL

Palissy Galvani Electricidade Lda. Ms. Anna Pereira Rua Serpa Pinto, 15-A/P 1200 Lisboa (Portugal) Tel.: ++351-21-3223400 Fax: ++351-21-3223410 E-Mail: ana.pereira@palissygalvani.pt

TSCHECHISCHE REPUBLIK/ SLOVAKEI: Klauke z. Nitsch s.r.o. Mr. Jiri Nitsch M. Pujmanove 1220/31 14000 Praha 4 – Prankrac (Tschechische Republik) Tel.: ++42-2-61213220 Fax: ++42-2-61213218 E-Mail: Klauke@Klauke.cz SCHWEIZ

Ferratec AG, Mr. Bürgisser Großmattstr. 19, CH-8964 Rudolfstetten Tel.: 0041-56-6492121 Fax: 0041-56-6492141 E-Mail: info@ferratec.ch

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

VOLKSREPUBLIK CHINA ( )

GreenleeTextron Shanghai Office Add: Floor 6th, Lippo Plaza, No. 222 Huai Hai M. Rd, Shanghai, 200021, China Tel: 86-21-5396 6555 ext.108 Fax: 86-21-5396 6913 Hotline: 800 820 0317 E-MAIL: fashi@greenlee.textron.com

KROATIEN

Konekt d.o.o. Mr. Dubravko Salkovic Cerinina HR-10000 Zagreb (Kroatien) Tel.: 00385-12361890 Fax: 00385-12361882 E-Mail: konekt@zg.tel.hr

LIBANON

Al-Bonian Group Mr. Sleiman Tayonnek, Ghazaleh Building P.O. Box 135 470 Beirut-Lebanon (Libanon) Tel.: 00961-1-385 755 Fax: 00961-1-385 714 E-Mail: zokhof.sleinian@al-boniangroup.com

INDIA

STI Industries Mr. Shashank Desai 208, Dhamji Shamji Udyog Bhavan Veera Desai Road, Andheri (W) Mumbai 400058 (India) Tel.: 0091-22-26744096 Fax: 0091-22-26744044 E-Mail:sdesai@calter.com

VIETNAM

Huu Hong Machinery Co., Ltdasco Mr. Chuong 157-159 Xuan Hong Street Ward 12, Tan Binh District Ho Chi Minh City (Vietnam) Tel.: 0084-8-8117454 Fax: 0084-8-8116338 E-Mail: sales@huuhong.com.vn

TAIWAN

Po Charng Co.Ltd Mr. Vincent Chen No. 166, Sung Sin Road Sun Yi Dist, Taipei 110 (Taiwan) Tel.: 0084-8-8117454 Fax: 0084-8-8116338 E-Mail: vincent.cn@msa.hinet.net

JAPAN

Osaka Hydraulics Mr. Ryoji Furuya 10-32 Egasaki -cho Tsurumi-ku, Yokohama 30-0002 (Japan) Tel.: 0081-45-5703830 Fax: 0081-45-5703831 E-Mail: furuya@osakayuatsu.co.jp

Shanghai FengYe Trading Co., Ltd Add: Area D, No. 8 Lane 1340, Jing Sha Jiang Rd, Shanghai , 200233, China Tel: 86-21-5265 8803 Fax: 86-21 5265 8829 E-MAIL: fengyemaoyi@sohu.com KOREA

SCHWEDEN

NORWEGEN

UNGARN

TÜRKEI 6FKZHGHQ

%XOJDULHQ

RUSSLAND

RUMÄNIEN

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

Taehyung Hydraulic Tool Mr. Kim 140-5, Gamjeun-Dong, Sasang-Gu Busan 17-060 (Korea) Tel.: ++82-51-3171507 Fax: ++82-51-3171507 E-Mail: thhyd@hanmail.net Miltronic AB Mr. Thomas Fred Kungshagsvägen 7 S-611 29 Nyköping (Schweden) Tel.: 0046-155-77700 Fax: 0046-155-77702 E-Mail: thomas.fred@miltronic.se Miltronic AS Mr. Hans Petter Selbo Dolasletta 5, 4308 Transby N-3421 Lierskogen (Norwegen) Tel.: 0047-32226610 Fax: 0047-32226656 E-Mail: hans.petter.selbo@miltronic.no Trend Elektro Mr. Istvan Imrik H-1117 Budapest Dombovari ut 5-7 (Ungarn) Tel.: 0036-1-464-3118 Fax: 0036-1-464-3119 E-Mail: trendelektro@freemail.hu Ünal Kardes Mr. Servet Diricanli Eski Londra Asfalti No. 6 34630 Desyol-Sefaköy- Istanbul (Türkei) Tel.: 0090-212-6249204 Fax: 0090-212-5924810 E-Mail: sdiricanli@unalkardes.com.tr Unit Mark Pro Mr. Alexander Tarasov 119147 Moscow Marksistskaya 34, bldg 10 (Russland) Tel.: 007-495-7480907 Fax: 007-495-7480909 E-Mail: mark@unit.ru GerkonS.R.L. Mr. Heim Miercurea Ciuc Str. Eminescu 1 4100 Miercurea Ciuc (Rumänien) Tel.: 0040-266-372108 Fax: 0040-266-312238 e-Mail: gerkonelectro@kabelkon.ro

®

Gelante (planned) Service-Center in 2007

SERBIA + MONTENEGRO

IRLAND

35


made by

36

®

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

®

37


made by

38

®

Mini 32 KSPO Ð 02/2008


made by

®

__________________________________________________________________________________________________________________

Handgeführtes batteriebetriebenes Elektrowerkzeug Typ UPONOR MINI 32 (D) CE `05- Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EWG, 89/336/EWG

(I) CE `05 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 conformemente alle disposizioni delle direttive 89/392/CEE, 89/336/CEE

(GB) CE `05 - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 in accordance with the regulations of directives 98/37/EEC, 89/336/EEC

(E) CE `05 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE

(F) CE `05 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 conformément aux réglementations des directives 98/37/CEE, 89/336/CEE

(P) CE `05 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 conforme as disposiçoes das directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE

(NL) CE `05 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EEG, 89/336/EEG

(S) CE `05 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 enligt bestãmmelserna i direktiverna 98/37/EG, 89/336/EG

(FIN) CE `05 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 ja vastaa säädoksiä 98/37/EU, 89/336/EU

(GR) CE `05 - '+/:6+ 680025):6+6 0H DQDOK\K VXQROLNK9 GKOZQRPH. RWL WR SRURQ SURLRQ VXPMZQHL PH WD SDUDNDWZ SRRWXSD NDL PH WD KURWXKD KRX DQDMHURQWDL VWD VFHSNR HJJUDMD DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 VXPMZQD PH WRF9 NRQRQLVPRX9 98/37/EEC, 89/336/EEC

(N) CE `05 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 i henhold til bestemmelsene i direktive ne 98/37/EØF, 89/336/EØF (DK) CE `05 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 i henhold til bestemmelseme i direktiverne 98/37/EØF, 89/336/EØF (PL) CE `05 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub dokumentacja normatywna: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EWG, 89/336/EWG

(H) CE ` ± 0egfelelĘségi nyilatkozat. KézimĦködtetésĦ elektromos kéziszerszámok: Teljes felelĘsségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következĘ szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 és megfelelnek a rendeltetés szerinti 98/37/EEC, 89/336/EEC irányelveknek. (CZ) CE ` ± 3URKOiãHQL R VKRGH PrRKODãXMHPe na vlastni zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 Ve shode se smernicemi 98/37/EEC, 89/336/EEC

Remscheid, den 16.03.2007 ____________________________ Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter

Mini 32 KSPO Ð 02/2008

39


Uponor – Partner, Pionier und Marktführer Der Aktionsradius von Uponor ist umfassend. Er reicht von der Flächenheizung und -kühlung über Trinkwasserinstallationen, Heizkörperanbindung bis hin zu Konzepten für den Tiefbau und die Umweltund Kommunaltechnik. Seit Gründung in Finnland im Jahre 1965 hat Uponor mit Neuentwicklungen Maßstäbe gesetzt und diese stetig weiterentwickelt. Zählen Sie auch zukünftig auf unsere Leistungsfähigkeit in den drei Geschäftsfeldern Heizen/Kühlen, Installationssysteme und Infrastruktur. Eine Neustrukturierung, die zugleich einen einzigartigen Mehrwert bedeutet – zum Vorteil unserer Kunden.

1029051 - 02/2008 - Änderungen vorbehalten - Subject to modifications

Uponor. Simply more.

®

Gustav Klauke GmbH Auf dem Knapp 46 D-42855 Remscheid Phone +49 (0)2191 907-167 Fax +49 (0)2191 907-251 www.klauke.textron.com

Uponor GmbH Industriestrasse 56 97437 Hassfurt Germany

T F W E

+49 (0)9521 690-0 +49 (0)9521 690-830 www.uponor.de info.de@uponor.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.