LITERATURA RUSA ACTUAL

Page 1

Matryoshkas rusas / Flickr: Marcos Leal

La literatura rusa del siglo XXI: temas, tendencias y libros https://es.rbth.com/cultura/2013/08/03/la_literatura_rusa_del_siglo_xxi_temas_t endencias_y_libros_30751 En la década de 1990, la literatura rusa se dejó llevar por una libertad embriagadora, surgida de la ruptura con una época, y se adaptó a esos nuevos vientos como pudo. Finalmente, acabaron viendo la luz obras cuya publicación estaba prohibida en la Unión Soviética. En paralelo, emergió con fuerza la literatura “barata”. Entre toda esta avalancha, los escritores rusos contemporáneos simplemente se perdieron; y las letras rusas se consolidaron bien entrada ya la década de 2000, tras haber dado a conocer al mundo a una pléyade de escritores potentes que experimentaban osadamente con los géneros y las temáticas. Temas e ideas El crítico Konstantín Milchin, de la revista Russki reportior, señala con ingenio y precisión siete temas principales en la literatura rusa del siglo XXI: 1. “Personaje inmerso en una situación extrema”, es decir, una persona que pasa por la experiencia de la guerra o de la cárcel: las secuelas del conflicto de Chechenia y de procesos judiciales de gran repercusión 1


mediática como el caso de MIJAÍL JODORKOVSKI. Algunos ejemplos son La guerra más cruel (Galaxia Gutenberg, 2008) de ARKADI BÁBCHENKO o Patologías (Sajalín, 2012) de ZAJAR PRILEPIN. 2. La “desaparición del imperio”, la interpretación del colapso de la superpotencia soviética, la búsqueda de puntos de referencia después de su desmoronamiento y cierta nostalgia por el poder del pasado. En esta categoría figuran El cabello de Venus de MIJAÍL SHISHKIN y El puente de piedra de ALEKSANDR TEREJOV. 3. “Los nuevos rusos”. Todo un abismo separa a un komsomol o un trabajador superproductivo de la Unión Soviética del oficinista que ha tomado su relevo. 4. “La búsqueda de la edad de oro”, es decir, de ese tiempo en el que la vieja Rusia vivía bien, como en la serie de Erast Fandorin de BORÍS AKUNIN. 5. “El apocalipsis actual”, el florecimiento del género de las antiutopías y las postapocalipsis. Ejemplos de ello son 2033 de DMITRI GLUKHOVSKY, El vivo de ANNA STAROBINETS, El día del opríchnik, de VLADÍMIR SOROKIN o 2017 de OLGA SLAVNIKOVA. “Un microcosmos particular”: sobre la vida en la provincia rusa. 6. Por último, “la literatura de los sentimientos”. Este tema también había quedado apartado en la época soviética y la literatura rusa tenía que redescubrirlo. Un exponente es Manual epistolario de MIJAÍL SHISHKIN. En otras palabras, en el siglo XXI la literatura rusa se ocupa de asuntos importantes: reflexiona sobre su época, traza retratos de la nueva sociedad, cosquillea los nervios del lector y los somete a terapia mediante imágenes postapocalípticas. En definitiva, busca formas adecuadas a su tiempo y descubre numerosas voces nuevas. Por otra parte, si la literatura de masas se siente a sus anchas, atrayendo a los lectores con novelitas ligeras, irónicas y divertidas, es que la actitud hacia la prosa intelectual está lejos de poder calificarse de color de rosa. Según el escritor ZAJAR PRILEPIN, la literatura rusa del siglo XXI está llena de 'presentimientos preapocalípticos'. Se distingue por su “vuelta al realismo social y crítico con la sensación, al mismo tiempo, de salida de la nación y la pulverización de cualquier criterio de moralidad y sentido común”, pero también por “la superación del joven proyecto 'antisoviético' en tanto que destructivo y que, en esencia, llegó a ser rusófobo”, considera el escritor. Literatura y poder En Rusia, antes de la Revolución, era habitual que la literatura no se limitara exclusivamente al mundo interior de sus protagonistas, sino que abordara ineludiblemente las cuestiones eternas –y, en primer lugar, cómo hacer la

2


sociedad más humana, qué opción política sería la óptima para alcanzar este objetivo y cómo podría el país llevarlos a la práctica. El poder, por su parte, escuchaba a los escritores y reaccionaba en consonancia con qué vientos soplaran en cada época: ahora introduciendo la censura, ahora eliminándola. En los tiempos actuales la relación entre literatura y poder es compleja y sencilla a un mismo tiempo: así, PRILEPIN, miembro del prohibido partido nacional-bolchevique y autor de una de las novelas con mayor resonancia y carácter revolucionario de la década de 2000, Sanka (inédita en español), está convencido de que los escritores y el poder “viven en esferas separadas”. Es decir, se puede escribir lo que a uno le plazca, pues el poder, de todos modos, hará oídos sordos. Por eso, si el escritor quiere hacer valer su postura, tiene que salir a la arena política. “Habida cuenta que la literatura incide muy poco en la vida política, económica y social del país, una serie de escritores decidió participar en la vida pública (BORÍS AKUNIN, LIUDMILA ULÍTSKAIA, DMITRI BYKOV), pero enseguida todos ellos se desengañaron. Otros, COMO EDUARD LIMÓNOV, SERGUÉI SHARGÚNOV, continúan participando en la medida de sus posibilidades”, comenta ZAJAR PRILEPIN a Rusia Hoy. “Cualquier literatura escrita ahora en ruso que toque temas sociales o políticos refleja una única postura, que es la de las masas: el odio al capitalismo y la actitud irónica hacia la democracia”, afirma el escritor, crítico literario y editor Vadim Levental. MIJAÍL SHISHKIN es uno de los autores contemporáneos más laureados. Inédito en español. Fuente: PhotoXPress. Tendencias y etiquetas En lo que llevamos de siglo en el campo de la literatura ha adquirido gran popularidad una serie de proyectos. Uno de los más conocidos es El universo del metro 2033, que se basa en la saga postapocalíptica de DMITRI GLUKHOVSKY y ha conseguido traspasar las fronteras de Rusia: ya han escrito novelas para este proyecto autores de Reino Unido, Italia y Cuba. De repente surgió también el concepto de “superventas ortodoxo”: con este término denominaron los críticos al excepcional éxito del libro de relatos sobre la vida del clero ruso, escrito por el archimandrita1 TIJÓN. La tirada completa de Santos no santos ha superado el millón de ejemplares y el mercado se vio inundado al instante de imitaciones. En cuestión de géneros se han consolidado dos tendencias fundamentales: por un lado, el gusto por los libros de no ficción –biografías, historias basadas en hechos reales, novelas de investigación–; por otro, “la inclusión acertada de elementos fantásticos en narraciones realistas”, como señala la escritora y crítica literaria ALISA GANÍEVA.

1

Abad superior de un convento

3


“Es patente la aspiración a fijar la vida circundante –esto es, la realidad– de la manera más fidedigna posible (la moda por la no-ficción) y, al mismo tiempo, a observar más allá del horizonte, a leer lo que les espera en el futuro al país y a la humanidad, a comprender el sistema político y social del país pero trasladándolo a un futuro próximo. Es decir, una forma particular de disfraz transparente de la prosa realista, que se muestra bajo la apariencia de cienciaficción”, cuenta GANÍEVA. Cultivan con éxito este género semifantástico escritores COMO DMITRI BYKOV Y OLGA SLAVNIKOVA. “Este método otorga verdadera libertad creativa y de imaginación”, dice Slavnikova. “No se puede describir nuestra vida actual tal cual es. Para conseguir verosimilitud y capacidad de empatía se necesita, por extraño que parezca, un elemento de fantasía”. Escritores a los que hay que seguir de cerca VÍKTOR PELEVIN Y VLADÍMIR SOROKIN Los nombres con mayor repercusión en la literatura rusa de la década de 1990 fueron Víktor Pelevin y novelas como El meñique de Buda (Mondadori, 2005) o La vida de los insectos (Debate, 2001), entre otras, y Vladímir Sorokin con Hielo (Alfaguara, 2011), El día del opríchnik (Alfaguara, 2008), Kremlin de azúcar. Su gloria y prestigio siguen vigentes al entrar en el nuevo milenio. Pelevin, reconocido como uno de los principales intelectuales rusos, publica cada año, salvo en contadas ocasiones, un nuevo libro, en los que sigue retratando la sociedad rusa y, mediante imágenes impresionantes, explica su devenir. Sorokin, sin ceñirse a límites estéticos, mira con atrevimiento el futuro de esta sociedad, dando voz a los problemas más peliagudos. MIJAÍL SHISHKIN Quizá sea el escritor ruso más laureado, poseedor de los premios literarios más importantes. Por la riqueza de su lengua y la preservación de las mejores tradiciones de la literatura rusa muchos lo consideran un clásico vivo. No le da miedo acometer obras polifónicas complejas ni verter agudas opiniones políticas. Escribe despacio: publica una novela cada cinco años. Sus principales obras: El cabello de Venus y Manual epistolario. Inédito en español. LIUDMILA ULÍTSKAIA Su carrera como escritora empezó a una edad muy madura: Ulítskaia publicó su primer libro cuando ya había cumplido cincuenta años. Sus obras son profundamente humanistas, en ellas plantea numerosos problemas éticos tanto personales como públicos o religiosos. No es de extrañar que ahora muchos vean en Ulítskaia no sólo una excelente prosista sino también a un referente moral. Entre sus obras cabe destacar Daniel Stein, intérprete (Alba, 2013), Sóniechka (Anagrama, 2007), Medea y sus hijos. Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta. 4


Nuevos clásicos en tiempo real

ZAJAR PRILEPIN

29 OCT 2011 Son atrevidos y desenfadados. La generación de escritores nacidos en los últimos años de la era soviética, con una nueva percepción de la realidad, escribe al margen de Occidente. Llevamos dos décadas enterrando la literatura rusa. Los escépticos argumentan que en Rusia nadie quiere saber de libros y que el escritor ya no es una autoridad. No menos escéptica es la relación con la literatura moderna rusa fuera de Rusia. Por supuesto, los clásicos, que ocupan un lugar digno en todas las librerías, se pueden comprar en cualquier país europeo: León Tolstói, Dostoievski, Chéjov, Mijaíl Bulgákov. Pero, paradójicamente, el lector extranjero experimenta una extraña idea sobre los clásicos de la literatura rusa, como si esa literatura hubiese sido escrita en otra Rusia, en una Rusia que no tiene absolutamente nada que ver con la actual. Hoy, Rusia, aunque ruidosa, aún sigue estando en la periferia. Es decir, en la mente de la clase media europea, Rusia está al mismo nivel que un país africano que pasa desapercibido. La diferencia es mínima: en África, calor; en Rusia, frío, pero en general la opinión de muchos europeos es que los libros rusos hablan de lo mismo; es algo muy lejano, oscuro, poco civilizado, triste, siempre al borde de la dictadura y la degradación. Los autores retomaron su tarea principal: comenzaron a crear una literatura justa, solo referida a su propia percepción de la realidad

https://elpais.com/diario/2011/10/29/babelia/1319847134_850215.html Luego, a finales de los ochenta, la novela de Anatoli Ribakov Los hijos del Arbat estuvo en el top 10 de ventas, encabezado varias veces por Alexandr Solzhenitsin, Borís Pasternak, Varlam Shalámov. Durante esta ola se dieron a conocer al lector occidental escritores como Vasili Aksiónov, Alexandr Kabakov, Victor Erofeyev y un poco más tarde Victor Pelevin, Vladímir Sorokin y Ludmila Ulítskaya. El ajuste de cuentas con el poder soviético fue entonces "la comidilla" principal de la literatura rusa. Durante un tiempo en Occidente fue un plato aliñado con sal

5


y pimienta muy popular y conocido con el nombre provisional de Las noticias de la autoflagelación rusa o Las malas noticias desde Rusia. Pero la temporada de interés que despertaba acabó pronto: el colapso de la Unión Soviética no podía ser una novedad eterna, y una vez allí en el frío de Rusia no ocurre nada interesante excepto el cambio de un Yeltsin borracho a un muy sobrio Putin, por lo que merece la pena distraerse con otras noticias. Esta situación resultó ser favorable a la literatura. El mundo ha perdido interés en ella, los lectores rusos también pasan de largo. El hecho es que Rusia casi ha perdido el sistema de distribución de libros. Nuestro país es grande y transportar los libros desde Moscú hasta Liberia y el Lejano Oriente es muy caro. Como resultado, dos tercios de la población viven sin ningún tipo de librería cerca, y si las hay entonces lo que tienen en venta es material de lectura barata para personas sin muchas pretensiones. Además, en un país donde el 25% de la población vive al borde de la pobreza y por lo menos otro 25% apenas si llega a fin de mes, la compra de un libro (que es un producto caro) se ha convertido en un acto de sacrificio. Casi mejor invertir en comprar vodka pues el resultado es predecible. La tirada media de los nuevos títulos ha bajado mucho en relación con la época de Unión Soviética, entre 100 y 150.000, hasta un máximo de 10.000 en la actualidad. Los escritores serios han perdido el arte de complacer a los occidentales y hasta al lector ruso de a pie. Por lo tanto, los autores retomaron su tarea principal: comenzaron a crear una literatura justa, solo referida a su propia percepción de la realidad, y no a la opinión de la multitud o del traductor potencial. Como resultado, hoy en día, la literatura rusa goza de excelente salud. ¡Literatura clásica escrita en tiempo real! Que este hecho en la actualidad no parezca interesar a nadie, no cambia nada para los escritores. Una de las principales características de la literatura rusa actual es que ésta se niega a admitir que el siglo XX en Rusia fue una especie de agujero negro y una terrible plaga. "Lo grande se ve desde la distancia", escribió el gran poeta ruso Serguéi Esenin. Y he aquí que la desaparición de la Unión Soviética vista un cuarto de siglo después se ve un poco diferente. No, no se busca justificar la represión, pero al mismo tiempo los escritores son conscientes de que Rusia estaba tratando de poner en práctica una utopía global y que, por lo menos, una acción a gran escala, la vida de generaciones enteras no fue una vida sin sentido, sino más bien buscan darles significado casi místico a sus vidas. Además, podemos decir con certeza que la literatura rusa moderna tiene a menudo un carácter antiburgués. Hay una serie de narradores que, de un modo u otro, profesan ideas de izquierda, encontrar al menos un autor serio defensor de los valores burgueses es casi imposible. En Occidente esto es algo que a cualquiera puede provocarle una sonrisa escéptica, pero debo admitir que en nuestra literatura se trata más bien de una tradición. "Yo soy un artista, y, por tanto, no un liberal", escribió un genio poético

6


de Rusia, Alexandr Blok. Los sentimientos antiliberales típicos de Dostoievski, Leskov, Chéjov... Una característica que define el estilo de la nueva generación de escritores rusos, los que tienen de 30 a 40 años, no proviene de Yevgueni Yevtushenko, ni Victor Erofeyev, ni Serguéi Dovlátov, sino de Eduard Limonov, un escritor bastante conocido en Occidente por algún tiempo, pero excluido posteriormente de las librerías. Esto se debe a que durante los ochenta Limonov surgió prácticamente de la nada y se opuso a la perestroika en Rusia; durante el conflicto en la ex-Yugoslavia luchó en el Ejército serbio y actuó como opositor constante de las reformas de Gorbachov y Yeltsin. Recientemente, en una conferencia de los escritores más famosos de más o menos mi generación, la mayoría de los presentes coincidían en nombrar como maestro literario a Limonov. No todos los escritores resultan tan radicales en sus puntos de vista como él, pero ciertamente simpatizo con su conducta valiente y con su voluntad infinita de desvelar a la Patria y exclamar con orgullo: "¡Mira la úlcera! ¡Mira las costras!". No me malinterpreten, nadie en Rusia va a argumentar que el pasado soviético era una maravilla. Hemos crecido en este país y recordamos lo que era. La pregunta es si en Rusia ya habrán adivinado que el mundo no se divide en "civilizados" y "salvajes" y que la historia del hombre, y como tal las cosas complejas requieren compresión y no un veredicto apresurado. Este es el sentido de la literatura. La era de la información nos hace conocer más y más sobre menos y menos cosas. La literatura también debe ser capaz de tirar de este montaje de noticias y captar lo principal, lo divino y lo eterno. En cuanto a nombres específicos, estoy dispuesto a nombrar a Dmitri Bykov con la trilogía Justificación, Ortografía y Ostromov; la novela de Alexandr Terekhov El Puente de Piedra, que tiene todos los signos del genio, artista, filósofo y escritor Maxim Kantor; al crítico literario Lev Danilkin, autor de la biografía del cosmonauta Gagarin y que a su vez escribe muy bien sobre el joven autor German Sadulayev y su libro Yo soy checheno. Aún nos falta el polémico escritor y músico Mijaíl Yelizarov, también en la treintena, y uno que ha hecho carrera política rápida y ha sido arrojado fuera de la misma por la oposición, el controvertido Serguéi Shargunov... La pregunta es si la nueva literatura rusa llegará al lector de Occidente. Pero el hecho es que esa literatura ya existe. Traducción de Milagros Marjorie Valle Puig. Zajar Prilepin (Ryazan, 1975) ha obtenido en varias ocasiones el National Bestseller Prize en Rusia. Es autor, entre otros libros, de Sin (2007) y Sankya(2006) y es miembro del Partido Nacional-Bolchevique, que lidera Eduard Limonov. * Este artículo apareció en la edición impresa del Sábado, 29 de octubre de 2011

7


EL PRECIO DE LA CULTURA ALEXANDR ARJÁNGUELSKI 29 OCT 2011 No es seguro que la relación entre la política y la economía en Rusia se ajuste hoy a la del mundo globalizado. Pero en relación con la cultura no hay dudas, ésta es esencial en la formación de esta civilización. Tolstói y Rachmaninov, Diaghilev y Pasternak son nombres conocidos en todas partes. Pero ¿qué periodo vive la cultura rusa de hoy?, ¿en qué consiste su poder ahora? y ¿qué tareas va a proyectar para el futuro? Si hablamos de literatura a veces encontramos ejemplos en los clásicos, aunque con menos frecuencia de lo deseable. Como las sátiras en verso de Dmitri Bykov sobre temas de actualidad, que no son los mejores ejemplos de ese género. O como la novela Sankya de Zajar Prilepin sobre los adolescentes, un relato que no encaja en una era de prosperidad y no deja de ser una reminiscencia de la tradición del realismo crítico. Cuando se escriba en el futuro de la guerra de Chechenia, nuestros hijos tal vez lleguen a ser juzgados a través de la brillante novela de Vladímir Makanin Asan, como se juzgó a las generaciones que siguieron a la guerra de 1812 reflejándolas en Guerra y paz. No es casualidad que el héroe de Asan lleve el mismo apellido que el de la historia de León Tolstói El prisionero del Cáucaso: Zhilin. Sólo que la guerra representada por Makanin no es una batalla clásica del siglo XIX, sino una guerra donde la gente muere ganando dinero. En esta guerra cínica sólo vale la selección simple y brutal de un oficial: ¿están listos para sacrificar su vida sólo por un soldado? El mayor Zhilin, a quien sólo parece interesar el barril de petróleo y su precio en dólares, se comporta al final como héroe y muere para salvar a los soldados que se le encomiendan. Traducción de Milagros Marjorie Valle Puig. Alexandr Arjánguelski (1962) es filólogo, profesor universitario y escritor. Conduce el programa Mientras tanto en el canal Cultura. * Este artículo apareció en la edición impresa del Sábado, 29 de octubre de 2011

La última oleada de interés en la literatura rusa se ha asociado con la caída de la Unión Soviética...

¿QUÉ SABES DE LA LITERATURA RUSA ACTUAL? http://www.libropatas.com/libros-literatura/que-sabes-de-la-literatura-rusa-actual/

Está claro que la aportación rusa a la literatura universal no ha sido precisamente pequeña. Entre los clásicos imprescindibles se cuelan 8


indefectiblemente (y como mínimo), varios libros de Tolstoi y Dostoievski, e incluso durante el siglo XX, en plena época soviética, en Occidente se seguía leyendo a muchos autores rusos como Mijail Bulgakov, Boris Pasternak o Aleksandr Solzhenitsyn. ¿Pero qué ocurrió tras la caída del imperio soviético? Es más, ¿alguién sabe qué se está escribiendo ahora en Rusia? Como bien explica el actor y director británico Stephen Frears en la introducción del documental “Russia’s open book: writing in the age of Putin“, tras la caída del comunismo, dejamos de escuchar hablar sobre la literatura rusa, pero solo porque dejamos de leerla, no porque ellos dejasen de escribirla. De hecho, en ese documental podemos conocer a seis autores fundamentales de la narrativa actual: Zakhar Prilepin (muy polémico por su nostalgia de los tiempos pasados y mejores), Dmitry Bykov (poeta, prosista y ensayista, probablemente el más intelectual), Mariam Petrosyan (con una única novela, escrita en su adolescencia), Vladimir Sorokin (calificado como el Tarantino de la literatura rusa), Anna Starobinets (que desafía las fronteras del tradicional género de terror) y Ludmila Ulitskaya (la más popular en Rusia). Ver este documental hará que, inevitablemente, nos entren ganas de leerlos a todos. La mala noticia es que muchos no se encuentran traducidos al castellano. De hecho, por lo que yo sé, solamente podemos leer a Vladimir Sorokin, – ‘El hielo ‘y ‘El día del oprichnik‘, editados por Alfaguara-; a Anna Starobinets – ‘El Vivo ‘ y ‘Una edad dificil ‘, gracias a la fantástica editorial especializada en literatura rusa (entre otras cosas) Nevsky– y a Ludmila Ulitskaya – ‘Los alegres funerales de Alik’ , por Lumen-. En el documental, conoceremos más de estos seis escritores que, según Frears, son dignos sucesores de una de las tradiciones literarias más ricas, y una de las que más ha destacado a la hora de describir el alma humana.

Premio Nobel de Literatura en lengua rusa      

Iván Bunin - El señor de San Francisco (1933) Borís Pasternak - Doctor Zhivago (1958) Mijaíl Shólojov - El Don apacible (1965) Aleksandr Solzhenitsyn - Archipiélago Gulag (1970) Joseph Brodsky - 1987 Svetlana Aleksiévich - 2015; escritora bielorrusa que escribe en lengua rusa 9


6 escritores rusos que debes leer antes de que termine el año Viernes, 8 de diciembre de 2017 |Diana Garrido

Aunque Nabokov, Tolstói o Dostoyevski son considerados clásicos de la literatura rusa, existen otros escritores tan talentosos como sus compatriotas que deberías leer. Arkadi Bábchenko

Según el crítico Dmitri Tsirencshikov, la literatura rusa contemporáne a se distingue por tener un personaje inmerso en una situación extrema que pasa por la experiencia o acontecimiento traumático de algún conflicto como la guerra, la cárcel o el haber estado presente en algún asesinato o algo similar. Bábchenko sólo tiene u na obra en su haber, pero es justamente una prueba de la literatura contemporánea, ya que él lo vivió en carne propia. Su novela, La guerra más cruel, narra la 10


experiencia de un soldado que ha combatido dos guerras en Chechenia. Aunque el autor peleó y vol vió a casa siendo una nueva persona, tiene la necesidad de superar aquel horror sin caer en la locura. La escritura fue lo que lo salvó de caer en el precipicio. Así, combinando algo de ficción, Bábchenko reúne una serie de anécdotas que no le habría gustado vivir, pero que, desafortunadamente, no pudo evitar.

Zajar Prilepin

Con 8 libros en su haber, Prilepin ha hecho su nombre muy popular debido a que es miembro del ejército y uno de sus libros está dedicado a su estadía en Chechenia. Sin embargo, a d iferencia de Bábchenko, este escritor se dedicaba completamente a las letras hasta que el ejército lo reclutó y entonces decidió hacer lo que mejor sabía; escribir sobre las experiencias que iba adquiriendo. De este modo nació Patologías, libro que narra sus hazañas y vivencias en dicho lugar. Para Prilepin la literatura rusa está llena de presentimientos preapocalípticos, los mismos que provocan que los seres humanos estén predispuestos al sufrimiento, tan es así que cuando llega, no sufren tanto, ya lo esperaban y al contrario, creen que siempre habrá algo más triste y terrible por venir. Eso y más se ve en la guerra y según su visión, en la vida diaria también.

11


Alexander Terekhov

Para el crítico Konstantín Milchin, otra de las hazañas de la literatura contemporánea rusa tiene que ver con la desaparición del poder, es decir, con la superación de un pueblo ante la tragedia, pero la realidad es que pocas veces sale victorioso. Alexander Terekhov, un reconocido periodista en Rusia se ha hecho cargo de algunos puestos importantes en periódicos y revistas, pero lo que verdaderamente le ayudó fue haber resultado finalista para recibir el premio “Gran Libro” por su novela Puente de piedra, que evoca la locura en la que se sumergen las personas al no haber un poder, pero lo plantea como algo que ellos quieren puesto que le tienen cierta devoción al pasado y sufren un poco al salir de la zona de confort. Terekhov crea mundos apocalípticos en sus novelas y las hace sencillas de leer mezclando los acontec imientos actuales y los problemas que aquejan al pueblo desde hace muchos años.

12


Borís Akunin

Konstantín Milchin asegura que hay una fase de la literatura rusa que habla de la búsqueda de la Edad de Oro de Rusia, misma que trae al presente la vieja atmósfera de estabilidad de la antigua Unión Soviética, gran aliada de Japón, o eso pretendía, por lo que es justo ese vínculo el que Akunin quiere traer de vuelta a la literatura para darle esperanza a sus lectores, quienes quieren ver mucho má s que un montón de párrafos hablando de acontecimientos trágicos y cansados. De este modo, Akunin creó la serie Erast Fandorin, la cual ha ganado seguidores en todo el mundo, puesto que son 15 libros que han sido editados desde 1998 hasta 2015.

13


Anna Starobinets

Otra de las partes de la literatura rusa es el Apocalipsis que se vive en la actualidad, es decir, las nuevas generaciones o al menos de la X hasta la Z, quienes viven entre la perdición del mundo moderno, las tecnologías mal aplicadas y claro, la protesta en contra de todo lo que alguna vez les ha fallado. Con esto en mente, la escritora Anna Starobinets escribió El vivo, que narra la forma en que vivirán en el futuro un grupo selecto de personas, es decir, una sociedad que ha sobrevivido a la muerte y ahora son eternos. Es una crítica al sistema en el que nos encontramos inmersos y que desafortunadamente nos envuelve más día a día. El que sobrevive es porque en verdad lucha. Ella se dedica, principalmente, a escribir relatos de terror para niños, los cuales podrían ser mucho más tétricos que cualquier novela adulta.

14


Olga Slávnikova

Dentro de la misma corriente apocalíptica se encuentra esta escritora, quien ha tenido una larga carrera literaria a través d e historias tétricas, no tanto porque presente monstruos y seres fantásticos que te den miedo con sólo leer su nombre. Son, mejor dicho, libros que narran ideas sobre la decadencia y lo peligrosa que es la sociedad. 2017, su más reciente libro es político, filosófico y se apoya en la tradición de los cuentos de hadas rusos. Ella hace lo mismo que Anna Starobinets, es decir, a través de metáforas, trata de explicar la situación actual. Ante esta corriente de vanguardia, son más mujeres las que están al frente y que tratan de explicar la realidad en la que viven inmersas de forma que todos puedan tener un poco de conciencia al respecto.

Estos escritores rusos tienen algo en común. No están conformes con lo que les ha tocado vivir y ante ello, protestan, se enojan y deciden desahogarse como mejor saben: escribiendo su realidad, quizá disfrazada o un poco más adornada, pero siempre con conciencia para no decir las cosas tal cual, más bien lo hacen con tiento, esperando que todos entiendan de manera mucho más s encilla. https://culturacolectiva.com/letras/escritores-rusos-que-debes-leer/

15


Las mujeres conquistan el Olimpo literario ruso CULTURA 03 ENERO 2013 PHOEBE TAPLIN RUSIA HOY

La colección de cuentos de terror de Liudmila Petrushevskaya, “Érase una vez una mujer que quería matar al bebé de su vecina”, fue un bestseller según el New York Times. Fuente: RIA Novosti Autoras consagradas como Liudmila Ulítskaya jóvenes como Irina Bogatyreva se asientan en el panorama literario ruso, tradicionalmente poblado de hombres. El mes pasado el premio Russian Booker anunció su lista de candidatos para este año. No sorprendió a nadie que tres de los seis finalistas fuesen mujeres: en la actualidad la mitad de los libros publicados están escritos por ellas y los editores aseguran que en muchas ocasiones venden más que sus colegas hombres. Pero este es un fenómeno relativamente reciente. Con pocas excepciones, como las poetas Marina Tsvetáieva y Anna Ajmátova, los hombres han dominado tradicionalmente el canon literario ruso. El premio 'Russian Booker' se fundó en 1992, pero ninguna escritora lo ganó hasta 2001. Liudmila Ulítskaya, quien se llevó el premio con la novela El caso Kukotski, es en la actualidad una gran dama de las letras rusas, con numerosas novelas premiadas. En la estela de autoras como Ulítskaya y Tatiana Tólstaya (bisnieta de Lev Tolstói), las cosas han cambiado con rapidez y las mujeres están obteniendo cada vez un mayor reconocimiento en Rusia y el extranjero. 16


La colección de cuentos de terror de Liudmila Petrushevskaya, Érase una vez una mujer que quería matar al bebé de su vecina, traducido al español por Fernando Otero y publicado en Atalanta en 2001, obtuvo un gran éxito en EE UU.

La nueva generación Olga Slavnikova, es otra conocida novelista, famosa por su particular humor negro y sus toques de realismo mágico. Slavnikova ganó el Booker hace seis años con su distopía 2017, y realiza una gran labor de promoción de jóvenes escritores como directora del Premio Debut. Slavnikova describe así el trabajo en este prestigioso galardón para jóvenes escritores: "Estamos buscando una generación con talento literario, y encontrándola. Los ganadores del Premio Debut muestran una notable independencia creativa y una verdadera entrega al arte". Recientemente se ha compilado una antología de las jóvenes escritoras que han ganado este premio; Slavknikova las describe como "jóvenes que han crecido en el convulso y a veces hostil mundo de las dos últimas décadas". Algunas escritoras toman alter egos masculinos, que viven con mayor libertad. Irina Bogatyreva, autora de un libro de cuentos sobre sus viajes como autoestopista, comienza su colección con Universum, una enigmática historia sobre la identidad, en la que una chica solitaria absorbe el espacio y finalmente la vida del hombre con el que está obsesionada. En solo 30 páginas, Bogatyreva realiza sutiles observaciones sobre la construcción de los roles de género. Todavía no ha sido traducida al castellano. En su segunda historia sobre autoestop, una primera persona andrógina se ve sorprendida por las proposiciones de un conductor, ya que en la carretera "siempre olvidaba a qué sexo pertenecía y todo lo concerniente al aspecto femenino". Por el contrario, en otras historias las mujeres luchan contra rígidos modelos de vida, apuntalados por la pobreza, la envidia, como en el monólogo dramático de Yaroslava Pulinovich, El sueño de Natasha, o la enfermedad, como la adolescente enferma del cuento de Victoria Chikarneeva, Solo quería vivir. La narradora de otro de los cuentos de Chikarneeva recuerda su vida atrapada en una tubería de cinc. La restricción metafórica se hace clara: "Ya desde pequeña empecé a gatear hacia la tubería. Los adultos nos decían lo que podíamos y no podíamos hacer".

Se acabó la revolución Una de las escritoras más consagradas de esta nueva generación es la ácida y cínica Anna Babiashkina, cuya novela galardonada, Antes de croar cuenta la historia de un grupo de ancianas que tratan de llevar a la práctica sus ambiciones literarias en un asilo de los suburbios de Moscú. 17


Como en 2017 de Slavnikova, en Slynx de Tólstaya y en otras muchas novelas, Antes de croar está ambientada en el futuro, pero, mientras el blanco de las sátiras de las otras novelistas es mucho más político, Babiashkina se centra en lo personal y lo social. En su narrativa se aprecia un trasfondo post feminista, en el que las mujeres son responsables de sus propios problemas, a la vez culpables y víctimas. Babiashkina es la editora de una revista femenina y las jóvenes mujeres en sus cuentos podrían ser productoras televisivas, directoras de relaciones públicas, mánagers de ventas, agentes inmobiliarias o comerciales. Sus frustraciones creativas son un tema común; planean papeles glamurosos para sí mismas, "a medio camino entre Cenicienta y Escarlata O'Hara". La heroína de una de estas irónicas fábulas trata de parecerse a la femme fatale de los años 20, Lilia Brik, que predicaba las virtudes de la adulación y la lencería de seda. Lilia Brik fue amante del atractivo poeta de vanguardia Vladímir Mayakovski. Pero el objetivo de la mundana protagonista de Babiashkina es un director publicitario obeso, un hombre que encarna las aspiraciones post soviéticas. "Por supuesto, no es Mayakovski", escribe Babiashkina, "pero, al fin y al cabo, ya se acabó la revolución".

El momento de la mujer La dolorosa historia de Rusia en el siglo XX sigue siendo un tema para numerosas escritoras. Elena Chizhova ganó el premio Booker Rusia en 2009 con El tiempo de las mujeres, una conmovedora historia de resistencia femenina sobre tres ancianas que crían a una huérfana muda en un apartamento comunal de Leningrado. Los monólogos interiores de la niña tras su silencio y las difíciles vidas y recuerdos de las abuelas crean poderosas narraciones alternativas. El libro de Xenia Zhukova, Veinte cartas del veinte inventa también una serie de momentos que se extienden a lo largo de estas décadas. La estructura del epistolario de Zhukova y su intrincada cronología son una reminiscencia del patchwork de documentos de la novela de Ludmilla Ulítskaya, Daniel Stein. Intérprete, que ganó el Big Book Prize en 2007, gracias a su virtuosismo y su mirada compasiva. Muchas de las obras tempranas de Ulítskaya tratan sobre la vida familiar y la necesidad de ser tolerantes. El novelista Gary Shteingart, nacido en Rusia y nacionalizado estadounidense, dijo en una reseña sobre Sonechka, de Ulítskaya, que las mujeres sobre las que escribía "no se parecen a nadie que conozcamos. Son encantadoras, seductoras, inteligentes y lo bastante fuertes para cargar con todo un país destrozado a las espaldas". Es difícil predecir cuál de estas mujeres llevará más lejos la literatura rusa durante el siglo XXI, pero los lectores pueden esperar, sin miedo a ser

18


defraudados, más grandes novelas de un país famoso por sus tradiciones literarias. Elena Dimov, profesora de literatura rusa contemporánea, escribió en un artículo reciente para la biblioteca de la Universidad de Virginia (EE UU): "Por primera vez en la historia, las escritoras rusas han superado el reto. En sus obras se materializan importantes cuestiones filosóficas, morales y sociales. Sus respuestas representan una voz clara y refrescante de esperanza y optimismo". Todos los derechos reservados por Rossíiskaia Gazeta. https://es.rbth.com/articles/2012/12/28/las_mujeres_conquistan_el_olimpo_liter ario_ruso_23599

Fantásticas rusas, de Marian Womack Desde Nevsky Prospects, los Womack llevan casi cinco años haciendo difusión de la literatura fantástica rusa con cuidadas traducciones y ediciones. Marian Womack ha escrito para El Fantascopio este interesante artículo sobre las escritoras rusas de literatura fantástica.

Nadie puede negar que el género de la novela detectivesca rusa tiene en el extranjero un representante claro, Borís Akunin, un autor que ha exportado con éxito las aventuras de un detective muy particular, mezcla de Sherlock Holmes y Dupin, experto en artes marciales, políglota, y francamente encantador. Sin embargo, pocos lectores saben que, dentro de las propias fronteras rusas, es una autora, Alexandar Marínina quien ostenta el récord indiscutible como la 19


superventas en el género en el que, desde la distancia, Akunin parece reinar en soledad. Y Marínina no está sola: otras escritoras como Daria Dontsova, Polina Dashkova o Tatiana Póliakova, son autoras muy reconocidas dentro de esa rama de la novela detectivesca que tanto gusta a los rusos, y que tan bien ha sabido exportar Akunin, caracterizada por la producción de obras de género de corte “clásico” de alta calidad literaria, así como de gran éxito comercial en un país, Rusia, de grandes lectores. No es raro ir en el metro de San Petersburgo o Moscú y ver alguien leyendo una novela de alguna de estas autoras, que venden no miles, sino cientos de miles de libros. En definitiva, las grandes damas de la novela detectivesca en Rusia son mujeres. Esto esboza un paisaje que podría resumirse de la siguiente manera: tenemos, por lo tanto, un país de grandes lectores, donde se venden muchos libros, y donde el lector medio no desprecia el género acompañado por la alta calidad literaria. En este caso, la situación de las escritoras rusas de fantasía y ciencia ficción solo puede considerarse una anomalía. Al contrario de lo que ocurre con el género detectivesco o el thriller, las escritoras rusas de fantasía y ciencia ficción no ocupan un espacio importante en el discurso literario contemporáneo ruso, ni en el discurso que podríamos llamar “normalizado”, ni tampoco en los foros de literatura especulativa. El número de mujeres que se dedican en Rusia al fantástico y a la ficción especulativa es considerable; sin embargo, el mapa de la literatura rusa actual aún no ha sabido darles su lugar merecido. No existe en Rusia una autora que haya cosechado un éxito equivalente al de, por ejemplo, Dmitri Glujovski, autor de Metro 2033 (2009), Andréi Rubánov (Clorofilia, 2009), o Serguéi Lukanienko, autor de la serie de novelas Nightwatch, adaptadas al cine en la conocida trilogía. Rusia siempre ha sido un territorio fértil para la ciencia ficción. De sobra es conocido que la ideología soviética, al igual que otros regímenes totalitarios, abraza la ciencia ficción como modo de reeducar al pueblo. El asunto es algo más complejo, como es lógico; pero basta saber que novelas como Estrella Roja o Aelita (Nevsky Prospects, 2009 y 2010) contaban con el beneplácito de las altas esferas al considerarse vehículos apropiados de difusión ideológica. El contexto actual da una nueva vuelta de tuerca a la utilización de la ficción especulativa por parte de las nuevas generaciones de escritores rusos. Los recientes sucesos en Crimea y Ucrania, el resurgimiento, sino de un nacionalismo que ha estado siempre allí, sí de un patriotismo que vuelve a ser exacerbado, nos recuerdan que Rusia es un país en el que la política, la economía y otras macro-estructuras recrean un paisaje del día a día incierto y violento. Si a esto sumamos la realidad de la censura, de la represalia a la voz disidente, no resulta extraño que muchos escritores hayan regresado a un género que les permite abordar de forma metafórica ciertas cuestiones en un entorno, el literario, más seguro en cierta medida que el periodístico, por ejemplo. Muchos de los autores mencionados provienen del periodismo, y esto no es casualidad.

20


Anna Starobinets. Anna Starobinets (1978- ) se formó como periodista y ha trabajado en los principales periódicos de su país. Starobinets quizá sea la autora de fantasía y ciencia ficción más destacada en las letras contemporáneas rusas, con una obra que demuestra una capacidad digamos clásica en su forma de utilizar el género como un vehículo para tratar asuntos más complejos y definitorios de una sociedad como la rusa, encapsulando dentro de un imaginario muy personal problemas contemporáneos de tal manera que logra que su esencia se revele con los más sutiles mecanismos posibles. Por ejemplo, el relato que da título a Una edad difícil (Nevsky Prospects, 2011) retrata a cierto nivel los miedos que sufren todos los padres a la llegada de la adolescencia de sus hijos, aunque dicha ansiedad se encuentre filtrada a través del paradigma del relato de terror sobre un niño cuyo cuerpo es conquistado por un hormiguero. De igual forma, el relato que da título a su próxima colección de relatos, La glándula de Ícaro (octubre de 2014 en Nevsky Prospects), se sirve de la descripción agridulce de un divorcio en un futuro cercano para proponer cuestiones fundamentales sobre los problemas inherentes a la masculinidad en el mundo actual, así como ensayar una posible respuesta a la pregunta de Freud “¿qué quieren las mujeres?”. Todo esto puede sonar algo árido, pero la escritura de Starobinets se caracteriza por ser intensamente empática; o, más bien, la autora logra un ejercicio de humanidad sublime mediante una aparente distancia que no es otra cosa que una delicada y engañosa técnica que desconcierta al lector. Su primera novela, Ubézhische 3/9 (primavera del 2015 en Nevsky Prospects), es una fantasía que reposiciona tropos tanto del horror como del cuento de hadas dentro del relato de un núcleo familiar que se desmorona. De igual modo, varios relatos de Una edad difícil exploran las complejas y perturbadoras relaciones familiares como sitios del horror moderno, de la profunda alienación que es uno de los principales temas de su obra. En esto destaca Starobinets, en realizar lecturas desoladoras de los problemas de los seres humanos en universos posibles, mientras el lector se retuerce en el sillón al ver plasmadas sus ansiedades más cercanas, hábilmente sacadas a la luz por la autora. A diferencia de los grandes temas épicos, las tramas de aventuras y las lecturas distópicas a gran escala ensayadas por los autores varones mencionados más arriba, Starobinets busca acercarse a un ámbito más intimista, incluso cuando elucubra 21


tramas a mayor escala como en El Vivo (Nevsky Prospects, 2011), novela en la que las relaciones y tribulaciones personales a nivel tanto cibernético como real se revelan como una preocupación más intensa para la autora que la trama mesiánica que estructura la novela. De nuevo hay un interés más profundo y menos evidente en una temática alternativa que merece la pena explorar.

María Galina Las escritoras rusas de fantasía y ciencia ficción destacan en esta búsqueda activa de lo oculto, de lo sutilmente humano, para sacarlo a la luz, y para ello utilizan recursos muy variados. Otra autora digna de mención en este sentido sería María Galina, cuyas novelas son tal vez más abiertamente humorísticas y menos intelectuales que las de Starobinets, pero que adopta una estrategia similar de utilizar las ideas fantásticas para expresar problemáticas muy reales, en su caso relacionadas con los problemas mundanos de sus protagonistas. Su novela Givi i Shenderovich (2004), es una fantasía que sigue la estela de las 1001 noches, en la que un pequeño empresario (un “mercader de furgón” que va entre Turquía y Odesa comprando y vendiendo mercancía) de la época actual es transportado de forma mágica a una ciudad medieval imaginaria, Iram. La estructura de los relatos dentro de otros relatos, que nos recuerdan a la serie de Catherine Valente The Orphan’s Tales (2006-2007) o a Shadowbridge (2008) de Gregory Frost, está tintada en el caso de Galina por un inesperado y fresco sentido del humor y la sátira, que desmarca la novela del goticismo habitual en este consabido tropo literario de las “cajas chinas”. Es interesante que Galina haya concebido su última novela, Medvedki, como una obra de corte más realista; no obstante, aún se estructura siguiendo una expresa trama de corte mitológico. Es obvio que escapar del fantástico es más difícil de lo que pudiera parecer. Sería imposible hablar no ya de la escritura femenina fantástica rusa contemporánea, sino simplemente del estado del género en sí, sin mencionar una novela clave, 2017 (2006), de Olga Slávnikova, una obra que está destinada a convertirse en un clásico del género. Novela política, filosófica, se trata tal vez de la obra más reciente que podríamos 22


considerar hermanada a los valores estéticos de la generación de los simbolistas rusos de principios del siglo veinte liderada por Andrei Bieli. No obstante, 2017 es quizá la novela que mejor representa la preeminencia del “modo fantástico” en la literatura rusa actual. Apoyándose en la tradición de los cuentos de hadas rusos, en particular en el legado del folklorista soviético Pavel Bazhóv, la novela parte de una premisa en apariencia realista, ya que trata el conflictivo ámbito de la minería de rubíes, así como el tema del eterno retorno de la Revolución de 1917, de tanta actualidad estos días. Pero también contiene apariciones, mitología y altas dosis de una especie de género fantástico “al amor de la lumbre” para transmitir dichas ideas y preocupaciones. Lo que están haciendo todas estas autoras, al hilo tal vez de la sutileza de predecesoras como Liudmila Petrushévskaia, es abordar problemáticas que dejan de lado la construcción ideológica para tratar otras esferas de la experiencia. Si durante el periodo soviético la fantasía se utilizaba o bien para escapar la censura y hablar sobre temas que serían imposible de mencionarse o incluir en un discurso literario normativo, o bien para difundir ciertas ideologías, tal vez sea el caso de que en la actualidad los problemas ideológicos no conforman una parte tan constituyente de la literatura contemporánea rusa, al menos por ahora. Las escritoras de ciencia ficción especulativa abordan no ya el ámbito “doméstico”, como podría pensarse de forma reduccionista, sino más bien el humano, retratando las ansiedades y problemáticas de la Rusia a pie de calle, esbozando la influencia negativa de ciertas ideas de largo alcance en el día a día. Solo hay que leer el último artículo de Anna Starobinets, publicado ayer mismo, en el que utiliza el análisis de una versión teatral española de Caperucita roja para realizar un inteligente comentario sobre las expectativas y restricciones del actual gobierno ruso dirigidas directamente al ámbito doméstico, a la familia, concibiendo un hermoso argumento de libertad creativa e ideológica. La fantasía, al parecer, puede ayudarnos a alcanzar la libertad. Marian Womack http://www.fantasticaficcion.com/index.php/fantasticas-rusas/

23


Anna Starobinets

Nacimiento

25 de octubre de 1978 (40 años) Moscú, Unión Soviética

Ocupación

Novelista, periodista y escritora

Géneros

Misterio, intriga, novela de terror y novela distópica

Anna Starobinets (Moscú, 25 de octubre de 1978) es una periodista, guionista y escritora de ciencia ficción rusa.1 Trayectoria Licenciada en Filología por la Universidad Estatal de Moscú, Starobinets ha trabajado para algunos de los principales periódicos rusos como crítica, reportera y editora de cultura. En 2005 publicó su primer libro, Una edad difícil. Es autora de varias colecciones de relato corto que le valieron el mote de "La reina del Terror" por parte de la prensa especializada. Además escribió, novelas y libros para niños, entre los que se incluyen Los Vivos (2011), La tierra de las niñas buenas (2009) y Santuario 3/9 (2006). Algunas de sus novelas han sido adaptadas al cine. 2 Reconocimientos En 2018, la Sociedad Europea de Ciencia Ficción (ESFS) le concedió el premio a la mejor autora de ciencia ficción.3 Referencias 1. www.panamaon.com (25 de julio de 2018). «Anna Starobinets premio de la Sociedad Europea de Ciencia Ficción». PanamaOn. Consultado el 30 de julio de 2018. 24


2. «La escritora rusa Anna Starobinets nos habla de su libro "Una edad difícil" - RTVE.es». RTVE.es. 25 de abril de 2012. Consultado el 30 de julio de 2018. 3. «Anna Starobinets ganó el premio de la Sociedad Europea de Ciencia Ficción. España Rusa». España rusa. Consultado el 30 de julio de 2018.

http://www.rtve.es/alacarta/videos/pagina-dos/pagina-2-entrevista-annastarobinets/1390962/

Ulítskaya, Liudmila

Liudmila Ulítskaya nació en 1943 en los Urales, pero creció y se educó en Moscú, donde vive en la actualidad. Bióloga de formación, trabajó en el Instituto de Genética de Moscú antes de emprender su carrera literaria. Poco antes de la perestroika se convirtió en directora del repertorio del Teatro Kámerni (teatro judío estatal) de Moscú. Es autora de una veintena de libros de ficción, cuentos infantiles y obras teatrales, que se han estrenado en Rusia y en Alemania y han merecido el aplauso unánime de crítica y público. En 1996 su novela Sóniechka se convirtió en un acontecimiento literario, recibió el Premio Médicis en Francia y se ha publicado en más de quince países. Foto © Maria Teresa Slanzi OBRAS DE LIUDMILA ULÍTSKAYA  Sinceramente suyo, Shúrik (PN 648)  Sóniechka (PN 669) https://www.anagrama-ed.es/autor/ulitskaya-liudmila-1173 25


Vladímir Sorokin

Nacimiento

7 de agosto de 1955 (63 años) Bykovo, Moscow Oblast, Rusia

Nacionalidad Soviética y rusa Educado en

Gubkin Russian State University of Oil and Gas

Ocupación

Dramaturgo, escritor, guionista, libretista, escritor de ciencia ficción y pintor

Miembro de

Academia Alemana de la Lengua y la Poesía

Distinciones  Andrei Bely Prize Sitio web

www.srkn.ru

Vladímir Gueórguievich Sorokin (en ruso, Владимир Георгиевич Сорокин, nacido el 7 de agosto de 1955 en Bykovo, Moscú) es un escritor y dramaturgo ruso posmoderno, uno de los más populares de la literatura rusa contemporánea.12 Sorokin vive entre Moscú y Berlín.3 Sus obras siguen distintos géneros, desde el thriller hasta la distopía pasando por los guiones para el cine, pero siempre generan debate en los medios rusos, sobre todo con el Apparatchik ruso, al tratar temas como el totalitarismo y tabúes sociales (droga, canibalismo, homosexualidad, coprofagia), habiendo sido criticado por el régimen de Putin.4 Algunos de sus libros fueron destruidos por miembros del movimiento Nashi ("Los nuestros"), favorable a Putin.5

26


Trayectoria Sorokin nació el 7 de agosto de 1955 en Bykovo, en el Óblast de Moscú, cerca de la capital rusa. En 1972 publicó su primer relato en el periódico Za Kadry Neftianikov. Estudió en el Instituto Gubkin de Petróleo y Gas de Moscú mientras participaba en exposiciones e ilustrando libros, escalonándose cómo ingeniero en 1977. Tras graduarse trabajó durante un año en la revista Смена ("Cambio") pero tuvo que dejar el empleo al no querer entrar en el Konsomol (organización juvenil del PCUS). En los años 80 se introdujo en el escenario underground moscovita, huyendo de la ortodoxia soviética y en 1985 consiguió publicar seis relatos en la revista A-ja, una revista de arte ruso contemporánea no oficial hecha en Moscú pero publicada en París, consiguiendo llamar la atención de los editores franceses de Syntaxe, que le publicaron la novela Ochered' ("La Cola").6 No sería hasta 1989 cuando las autoridades soviéticas dieron el permiso para publicar sus obras, apareciendo en revistas y antologías de literatura rusa contemporánea: Tretya Modernizatsiya ("La tercera modernización"), Mitin Zhurnal ("Periódico de Mitia"), Konets Veka ("Fin de siglo") y Vestnik Novoy Literatury (Boletín de la Nueva Literatura). En 1992, la editorial rusa Russlit publicó Sbornik Rasskazov ("Historias recopiladas"), primer libro de Sorokin en ser nominado a un Premio Booker ruso.7 En el año 2001 recibió el Premio Andrei Bely por sus contribuciones a la literatura rusa y en 2013 fue nominado al premio Booker Internacional. En 2002, hubo una protesta en contra de su obra Goluboe Salo, y fue investigado por pornografía por la Fiscalía tras una denuncia del grupo juvenil ultraconservador Nashi, debido a una escena en la que aparecían Stalin y Nikita Jrushchov en plan sadomasoquista.8 Obras Novelas          

Ochered ("La Cola") (1983). París: Syntaxe, 1985. Norma ("Norma") (1979-1983). Moscú: Tri Kita en cooperación con Obscurio Viri, 1994. Romano ("Novela") (1985-1989). Moscú: Tri Kita en cooperación con Obscurio Viri, 1994. Tridtsataia liubov' Mariny ("XXX Amor de Marina") (1982-1984). Moscú: Izdanie R. Elinina, 1995. Chetyryokh Serdtsa ("Cuatro corazones valientes") (1991). Moscú: Literary Miscelánea Konets Veka, 1994. Pervy Subbotnik ("El primer sábado del Día del trabajo") (1979-1984). En "Obras Completas" (dos volúmenes). Moscú: Ad Marginem, 1998. Goluboe Salo ("Tocino azul") (1999). Moscú: Ad Marginem, 1999. Pir ( "La Fiesta") (2000). Moscú: Ad Marginem, 2000. Lyod ("Hielo") (2002). Moscú: Ad Marginem, 2002. Bro (2004). Moscú: Zakharov Books, 2004.

27


    

23.000 (2005) Junto a los anteriores (Lyod y Bro) es parte de una trilogía. Moscú: Zakharov Books, 2005. Oprichnika Den ("El Día del Oprichnik") (2006). Moscú: Zakharov Books, 2006. Zaplyv ("Nadando dentro"). Moscú: AST, 2008. Saharniy Kreml ("Kremlin hecho de Azúcar"). Moscú: AST, 2008. Telluriya ("Telluria"). Moscú: AST, 2013.

Obras de teatro          

Pelmeni (1984-1987) Zemlyanka ("A Cabana") (1985) Russkaya babushka ("Abuela rusa") (1988) Doverie ("Confidencia") (1989) Dismorphomania (1990) Yubiley ("Aniversario") (1993) Hochzeitreise ("El viaje postnupcial") (1994-1995) Shchi ("Sopa de col") (1995-1996) Dostoievski-Trip ("El viaje Dostoievsky") (1997) S Novym Godom ("Feliz Aninovo") (1998)

Guiones  

    

Bezumny Fritz ("Fritz loco") (1994). Directores: Tatiana Didenko y Alexander Shamaysky. Moskva ("Moscú") (2001). Director: Alexander Zeldovich. Primer Premio en el festival en Bonn y Premio de la Federación de Rusia de Cine-Clubes a la mejor película rusa del año. Cashfire (2002). Director: Alexander Schurikhin. Kopeyka ("Kopek") (2002). Director: Ivan Dykhovichny. Candidato al Premio Zolotoy Horno al mejor guion de cine. Veshch ("Cosa") (2002). Director: Ivan Dykhovichny. 4 (2004). Director: Ilya Khrzhanovsky. Gran Premio del Jurado del Festival Internacional de Cine de Rótterdan. Mishen ("Destino") (2011). Director: Alexander Zeldovich.

Otros trabajos  

Álbum fotográfico V glub' rossii ("En las profundidades de Rusia"), en colaboración con el pintor Oleg Kulik. Libreto de la ópera Deti Rozentalya ("Los niños de Rosenthal"), con música de Leonid Desyatnikov; escrita bajo encargo del Teatro Bolshoi que irritó a muchos debido a la experimentación de este autor (en la ópera los grandes compositores clásicos son clonados por la URSS pero con la crisis el proyecto es abandonado y los músicos pasan a vivir en la calle tocando en el metro y visitando prostitutas). Decenas de artículos publicados en los periódicos rusos y extranjeros.

Notas https://es.wikipedia.org/wiki/Vlad%C3%ADmir_Sorokin 28


Zajar Prilepin Захар Прилепин

Zajar Prilepin en el 6 Festival Internacional del Libro de Moscú, 2011 Nombre de nacimiento

Yevgueni Nikoláyevich Prilepin

Nacimiento

7 de julio de 1975 (43 años) Oblast de Riazán, URSS

Lengua materna

Ruso

Partido político

Partido Nacional Bolchevique

Educado en

Universidad Estatal de Nizhni Nóvgorod

Información profesional Ocupación

Escritor

Años activo

Siglo XXI

Seudónimo

Захар Прилепин

Géneros

Novela, cuento, ensayo

Distinciones

Bestseller Nacional 2008 ver todos 29


Web Sitio web

(en ruso) www.zaharprilepin.ru (en ruso)

Facebook

zaharprilepin

Twitter

Zahar_Prilepin

Zajar Prilepin (en ruso: Захар Прилепин; su nombre real es Yevgueni Nikoláyevich Prilepin, en ruso: Евге́ний Никола́евич Приле́пин; aldea Ilinka, Oblast de Riazán, 7 de julio de 1975) es un escritor ruso, galardonado con numerosos premios, entre los que destaca el Bestseller Nacional 2008. Biografía Hijo de Nikolái Semiónovich Prilepin, maestro de Historia, y Tatiana Nikoláyevna Nisíforova, doctora, Zajar estudió literatura en la Universidad de Nizhni Nóvgorod; también terminó la Escuela de Política Pública.1 Realizó diversos trabajos, entre ellos el de guardia de seguridad. Fue comandante de destacamento de las fuerzas especiales de la Policía rusa y combatió en la Primera Guerra Chechena entre 1996 y 1999, experiencia que más tarde se vería reflejada en su obra literaria. En 1996 ingresó en el Partido Nacional Bolchevique fundado por el escritor y político Eduard Limónov. Prilepin comenzó a publicar en 2003, primero en el periódico Den' Literatury (Día de Literatura) y después en los mensuarios literarios rusos como Novy Mir (Mundo Nuevo) o Druzhba Naródov (Amistad de los Pueblos). En los tiempos en que trabajó como periodista, usó muchos seudónimos, unos 30, el más conocido de los cuales era Yevgueni Lavlinski.2 Sobre el comienzo de su andadura literaria, Prilepin ha relatado: “Me convertí en escritor por necesidad, tenía que dar de comer a mi familia [...] Un amigo me propuso trabajar en el periódico Delo [...], el periódico era ciertamente amarillo, horroroso… Y entonces comprendí que consumía mi vida en vano y me puse a escribir una novela. Primero era una obra sobre el amor, pero poco a poco (trabajé en ella unos tres o cuatro años) se convirtió en una novela sobre Chechenia, como la experiencia más fuerte de mi vida. En nuestro país, dicen, hagas lo que hagas, siempre te sale un kaláshnikov”.3 Obtuvo su primer premio en 2004 y desde entonces ha cosechado los galardones literarios más preciados de Rusia. Su novela más conocida es Pecado, que obtuvo el Premio Bestseller Nacional en 2008 y, más tarde, en 2011, el Súper Bestseller, elegido entre los laureados desde que se concede el galardón. 30


Sus obras han sido traducidas a varios idiomas y algunas de sus novelas breves han sido adaptadas al teatro en Rusia. Vive en Nizhni Nóvgorod con su esposa y cuatro hijos. Es director de la filial local de la Agencia de Noticias Políticas y de Nóvaya Gazeta. Premios              

Premio Borís Sokolov 2004 Premio del semanario Literatúrnaya Rossía 2004 Premio de la revista Román-Gazeta 2005, categoría Descubrimiento Diploma del premio Évrika 2006 Finalista del Booker Ruso 2006 con Sanka Premio Literario Internacional Chino por el mejor libro extranjero de 2006 Premio Yásnaya Poliana 2007 por la novela Sanka Premio Alejandro Nevski 2007 por la novela Pecado Premio del Instituo de Estrategia Nacional 2008 Premio Bestseller Nacional 2008 por Pecado Medalla de Plata del Premio Bunin 2009 por Terra Tartarara Premio Súper Bestseller de la Década por Pecado (2011) Finalista del Booker Ruso de la Década (2011) con Sanka Premio Caracol de Bronce 2012 por El mono negro

Libros        

Patologías (Патологии, editorial Andréyevski Flag, 2004), novela, trd.: Marta Rebón, Sajalín Editores, Barcelona, 2012 Sanka (Санькя, Ad Márginem, 2006), novela Pecado (Грех, Vagrius, 2007), novela Botas llenas de vodka caliente (Ботинки, полные горячей водкой, AST, 2008), recopilación de cuentos Yo vine de Rusia (Я пришёл из России, Limbus Press, 2008), ensayos Terra Tartarara. Esto me atañe personalmente (Terra Tartarara. Это касается лично меня, AST, 2009), ensayos El mono negro (Чёрная обезьяна, AST, 2011), novela El ocho (Восьмёрка, Astrel, 2012), nouvelles o novelas breves

HTTPS://ES.WIKIPEDIA.ORG/WIKI/ZAJAR_PRILEPIN

31


EL LIBRO DE LA SEMANA El campo llega a la ciudad El ruso Zajar Prilepin funde el rigor documental con la síntesis narrativa en 'Patologías' El libro cuenta la sangrienta carnicería chechena, la experiencia más fuerte de su vida RICARDO SAN VICENTE 17 NOV 2012

Una pareja atraviesa la devastada Grozny, la capital de Chechenia, en 1995. MALCOLM LINTON / LIAISON Tras los años de autoflagelación de la perestroika, entre los fenómenos relativamente nuevos surgidos últimamente en Rusia está el de la recuperación del orgullo nacional, el sentimiento renacido de ser una gran potencia. Sentimiento y percepción que el poder alimenta y que comparten partidos como el nacional-bolchevique, al que pertenece Zajar Prilepin. Partido, por cierto, dirigido por otro escritor conocido de los lectores españoles, Eduard Limónov. Así pues, estamos ante la primera novela de un representante de un movimiento en el que se combinan el nacionalismo con los ideales del comunismo. Otro aspecto que puede parecer curioso, al menos para una mentalidad occidental ajena al peculiar mundo ruso, es que en la persona de un ruso ultrapatriota y un activista político radical que reivindica los valores del comunismo pueden convivir, entre otras muchas cosas, un periodista independiente, defensor de la libertad de expresión, y un buen escritor, un certero y afilado narrador, un riguroso y rico cronista de su tiempo.

32


Como ocurrió con otros intelectuales en el pasado —fieles a la vieja tradición de la intelligentsia rusa de servir al pueblo (o quién sabe si sencillamente por la conmoción de la guerra)—, el conflicto de Chechenia fue el detonante de la obra de muchos escritores. (Las intervenciones de las tropas “federales” rusas en el territorio de la República de Chechenia han engendrado una extensa literatura, donde están presentes la épica, el lirismo, el documento y los textos testimoniales). El viejo maestro Valdímir Makanin ha construido, desde la más pura ficción, toda una alegoría sobre el conflicto en su novela Asán (obra que no tardará en aparecer en la editorial Acantilado); Guerman Saduláyev, de origen checheno, crea una breve reflexión poética con trazos documentales en su obra Soy checheno (Siglo XXI), y Arkadi Bábchenko, tras los pasos de Prilepin, crea La guerra más cruel (Galaxia Gutenberg), una también apasionada y caleidoscópica crónica de su propia experiencia en el Cáucaso. Pero una de las primeras obras destacadas que giran en torno a este conflicto fue Patologías (aparecida en 2003). Tras las huellas del padre de todos los cronistas de guerra rusos, León Tolstói, pero metido en faena hasta los codos — no en vano Prilepin, tras una primera estancia obligada en Chechenia, regresa como voluntario al lugar del crimen—, el soldado, el actor y el testigo, recoge con la mirada implacable de un Isaak Bábel el eterno y versátil mundo de la guerra, engendrando un texto donde se funden literariamente el rigor documental con la capacidad de crear una síntesis narrativa de la sangrienta carnicería chechena. En cuanto al estilo, estamos ante un escritor nacido en la Rusia rural que dice seguir los pasos de Gazdánov (autor de la joya Caminos nocturnos, en Sajalín), es decir, persigue la expulsión del texto de toda hojarasca, pero que a nuestro entender, lejos de la prosa proustiana de Gazdánov, se acerca más a su biografiado Leonid Leónov y al realismo de los escritores campesinos Valentín Rasputin, Víktor Astáfiev o Vladímir Tendriakov. Estamos ante un texto claro, limpio, de léxico tradicional y popular y a la vez de una rica oralidad. El lector, gracias a la rigurosa versión de Marta Rebón, parece oír a los personajes y ver, casi palpar, el escenario del caos y puede seguir la mirada y los latidos del siempre verídico y apasionado narrador. Por otro lado, el autor se confiesa seguidor de otro dotado narrador, Eduard Limónov, compañero de armas en la creación y en la política. Son autores de encendido color político, pero rigurosos en su vocación literaria y su pretensión de fieles a la verdad (verdad que se nos aparecerá, es claro, en su tornasolada subjetividad, pero conviene subrayar el respeto al mandamiento de al menos aspirar a la verdad de las cosas). La novela está formada, como ocurre a menudo en este género de narraciones, por diferentes relatos que construyen el mosaico de su experiencia. Tras un excuso lírico, que el autor llama epílogo, el relato fragmentario avanza en primera persona desde la llegada de un grupo de muchachos en traje de camuflaje que salen de la panza abierta de un avión hasta que de nuevo el héroe y narrador y algunos de sus compañeros retornan al acogedor vientre de la nave que los devolverá al mundo civil, al insulso mundo de las calles, los anuncios y la 33


muchedumbre corriendo Dios sabe hacia dónde, ignorante de que a tres horas de vuelo de su casa la gente se sigue matando. La obra obtuvo un gran éxito y enseguida abrió las puertas a este insólito y sincero joven narrador a la gran literatura. Al cuadro espléndido y sangriento sobre la guerra, sobre la muerte, pero impregnado de vida, de pasión, le siguieron otras obras. Sanka (2006), novela con tintes autobiográficos sobre un joven neocomunista y radical, perseguido por el poder; varios ciclos de relatos, El pecado (2007), Unas botas llenas de vodka caliente (2008), intercalados con varios libros de ensayos y la biografía del escritor Leonid Leónov, y acompañados de un rosario de premios y menciones. Pero Patologías sigue siendo una de esas obras que marcarán una época de la literatura rusa, la de los años 2000. https://elpais.com/cultura/2012/11/14/actualidad/1352896091_618569.html

Dmitri Bykov

Dmitri Lvóvich Býkov, 2006 Información personal Nombre de Дмитрий nacimiento Зильбертруд Nacimiento

Львович

20 de diciembre de 1967(50 años) Moscú

Nacionalidad Soviética y rusa Lengua materna Partido político

Ruso 

Consejo de Coordinación de la Oposición rusa 34


Educación Educado en

MSU Faculty of Journalism

Información profesional Ocupación

Periodista, poeta, escritor, crítico literario, biógrafo, escritor de ciencia ficción, crítico de cine y figura pública

Empleador 

Instituto Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú

Géneros

prosa, ensayo y poesía

Dmitri Lvóvich Býkov (a veces su apellido aparece transcrito como Bíkov; en ruso: Дми́трий Льво́вич Бы́ков; 20 de diciembre de 1967, Moscú) es un prolífico prosista, poeta y ensayista ruso. Biografía Hijo de Lev Moiséyevich Zilbertrud y de la maestra de literatura rusa Natalia Iósifovna Býkova, Dmitri cambió su apellido paterno por el materno luego que su padre los abandonara. Estudió periodismo de la Universidad Estatal de Moscú, hizo el servicio militar y después se casó con la también escritora Irina Lukiánova, con la que tiene dos hijos. A partir de 1985 trabaja en Sobesédnik y colabora en la televisión, en la radio Eco de Moscú y en diversos periódicos y revistas, como Ogoniok, Prófil, Nóvaya Gazeta, Konservátor; enseña lengua y literatura rusas en la universidad y en la secundaria. Miembro de la Unión de Escritores desde 1991, es, como lo testimonian los numerosos premios que ha recibido, una figura clave de la literatura rusa actual. Premios         

Premio ABS 2004 por Ortografía Premio Booker Estudiantil 2005 por El encargado de la evacuación Premio Best-seller Nacional 2006 por Borís Pasternak, la biografía del poeta Borís Pasternak Premio ABS 2006 por El encargado de la evacuación Premio Caracol de Bronce 2006 por El encargado de la evacuación Premio Gran Libro 2006 por Borís Pasternak Premio ABS 2007 por ZhD Premio Caracol de Bronce 2009 por Los amortizados Premio Best-seller Nacional 2011, Premio Gran Libro 2011 tercer puesto por Ostrómov, o El aprendiz del hechicero

35


Obras escogidas Novelas    

   

   

Justificación («Оправдание», 2001) Ortografía («Орфография», 2003) Premio ABS Borís Pasternak («Борис Пастернак», 2005), biografía, Premio Best-seller Nacional, Premio Gran Libro En el mundo de los animales: Un libro infantil para adultos, libro adulto para niños (con su esposa Irina Lukiánova) («В мире животиков. Детская книга для взрослых, взрослая книга для детей», 2005) Cómo Putin se hizo presidente de EE.UU: Nuevos cuentos de hada rusos («Как Путин стал президентом США: новые русские сказки», 2005) Verdad (con Maxim Chertánov) («Правда», 2005) El encargado de la evacuación («Эвакуатор», 2005) Premio ABS, Premio Booker estudiantil, Premio Caracol de Bronce ZhD («ЖД», 2006) Premio ABS. Las iniciales que llevan por título esta novela se prestan a diversos desciframientos y, por lo tanto, interpretaciones: Almas vivas (Zhivíye dushi) en contraposicón a las famosas Almas muertas de Gógol; Judíos (peyorativo ruso: zhidý) o Vía férrea (Zheléznaya doroga) El código Oneguin (con Maxim Chertánov) ("Код Онегина", 2006) Los amortizados ("Списанные", 2008) Premio Caracol de Bronce 2009 Ostrómov, o El aprendiz del hechicero ("Остромов, или Ученик чародея", 2010) Premio Best-seller Nacional 2011 El decimotercero apóstol. Mayakovski. Tragedia bufa en seis actos. Moscú: Molodaya gvárdiya, 2016 («Тринадцатый апостол. Маяковский». Трагедия-буфф в шести действиях. М., Молодая гвардия, 2016. ISBN 978-5-235-03932-2) Junio. Moscú: AST, 2017 («Июнь». М., ACT, 2017. ISBN 978-5-17-0923687)

Ensayos    

El libertinaje del trabajo («Блуд труда», 2003) Crónicas de la guerra próxima («Хроники ближайшей войны», 2005) En lugar de la vida («Вместо жизни», 2006) En un vacío («На пустом месте», 2008)

Poesía     

Declaración de independencia ("Декларация независимости", 1992) Epístola a un joven ("Послание к юноше", 1994) Rebelión militar ("Военный переворот") Prórroga ("Отсрочка") El último tiempo: versos, poemas, baladas («Последнее время: стихи, поэмы, баллады», 2006) 36


Si no. Nuevos versos. Moscú: AST, 2017. («Если нет». Новые стихи. M., ACT, 2017. ISBN 978-5-17-101665-4)

https://es.wikipedia.org/wiki/Dmitri_Bykov

Yulia Latynina Novelista, periodista y crítica mordaz del régimen de Putin, Yulia Latynina ha sufrido casi una década de persecución; en septiembre de 2017 huyó de Rusia temiendo por su vida. https://www.ifex.org/russia/2017/10/12/yulia-latynina-profile/es/ "Continúo mis proyectos en Rusia. Y volveré - cuando las cosas se arreglen." Yulia Latynina, artículo de 2017 para el Moscow Times Julia Latynina es periodista, presentadora de televisión, presentadora de radio y novelista rusa. El 10 de septiembre de 2017, anunció en Twitter que había huido de Rusia temiendo por su vida. No reveló su nueva ubicación. Su decisión de abandonar su país de origen se produjo después de un incendio provocado contra su automóvil el 3 de septiembre de 2017; fue el último de una serie de ataques e incidentes de hostigamiento a los que Latynina ha estado sometida durante casi una década. Aunque es una prolífica escritora de novelas de detectives y ciencia ficción, Latynina es más conocida por su periodismo controvertido, obstinado y en ocasiones polémico. Es muy prolífica. Latynina ha publicado 23 novelas desde principios de la década de 1990 mientras que, al mismo tiempo, ha desarrollado una impresionante carrera mediática que abarca la economía y la corrupción política. Comenzó su trabajo periodístico en 1995, como columnista de economía para el periódico Segodnya. Desde entonces, también ha escrito para el diario Izvestiya, la revista Expert, el periódico mensual Sovershenno Secretno y el semanario Ezhenedelny Zhurnal. Tiene un programa en la radio Ekho Moskvy y, desde 2001, ha sido columnista del periódico independiente Novaya 37


Gazeta. La importancia del trabajo de Latynina ha sido reconocida en el país y en el extranjero y ha recibido numerosos premios: en 1998, recibió el Premio Alexander II "por una gran contribución personal a la causa de la defensa de la libertad económica en Rusia"; en 1999, fue nombrada Persona del Año por el Instituto Biográfico de Rusia por su contribución al periodismo económico; en 2004, fue galardonada con el Premio Gerd Bucerius para la Prensa Joven de Europa del Este; en 2007, recibió el Premio Maria Grazia Cutuli para el periodismo de investigación; y en 2008 recibió el Premio Defensores de la Libertad por parte del Departamento de Estado de los Estados Unidos. El periodismo de Latynina no se muerde la lengua. Un extracto del perfil que redactó sobre el Presidente Putin para el Moscow Times en 2008, demuestra su estilo directo, a veces mordaz: "¿Quién es el Sr. Putin? Hasta 2003, era un líder que podría haber convertido a Rusia en un país verdaderamente grande si hubiera seguido su programa económico liberal. Pero tenía una debilidad. Como antiguo agente de servicios de seguridad, las maquinaciones se convirtieron en su modus operandi para gobernar el país… Cada vez que Putin creía que tenía un enemigo jurado, esa persona era eliminada... A medida que empeoraba la corrupción del gobierno, la imagen presentada en la televisión estatal se volvió cada vez más color de rosa. Mientras la élite de Putin se encontraba de vacaciones en la elegante estación de esquí francesa en Kurshavel, el Kremlin le recordaba constantemente al proletariado lumpen de Rusia los enemigos mortales del país en Occidente. Cuando la juventud Nashi arrojó piedras, huevos y gritó insultos a la embajada de Estonia, la televisión rusa controlada por el Estado presentó esto como el resurgimiento de una 'Rusia fuerte'. 'Fuerte' es la palabra clave aquí. Cualquier persona que es incapaz de tomar decisiones en situaciones difíciles tiene una gran necesidad de parecer ser fuerte... Se nos ha dicho repetidamente que Putin gobierna el país con una 'mano fuerte', pero, en realidad, sus órdenes son ignoradas de manera rutinaria. Una vez ordenó el despido de varios oficiales del Servicio de Seguridad Federal de alto rango, pero todos permanecieron en sus puestos. Además, los subordinados de Putin continuaron destruyendo compañías incluso después de que él personalmente les hubiera dicho que retrocedieran. Al final, ¿de qué sirve la presidencia de Putin? Ocho años de su autoridad produjeron enjambres de fanáticos entusiastas... Y, por supuesto, sus amigos se volvieron muy ricos". Cualquier persona que critica abiertamente al régimen de Putin y lo tilda de corrupto -y lo que es peor aún, caracteriza a Putin como siendo débil- siempre va a atraer la atención de los partidarios y aliados de Putin, o de las pandillas del crimen organizado que se benefician de su régimen. Después de redactar el perfil para el Moscow Times, Latynina "se dio cuenta de que las cosas que había estado diciendo no fueron bien recibidas por el Kremlin". El relato que hizo en 2017 de la persecución que sufrió durante su carrera es inquietante, pero también es revelador para cualquiera que piense que el Kremlin tiene el control total del acoso, amenazas y asesinatos de periodistas que han 38


tenido lugar en Rusia. El cuadro que pinta Latynina es consistente con el régimen que ella describía en 2008: un régimen débil que apenas mantiene una tapa sobre sus elementos caóticos, donde los deseos de Putin son a veces ignorados, donde varios "hombres fuertes" brutalizan a los críticos del Kremlin para complacer al presidente (o incluso para enviarle una señal de su propia, y relativamente independiente, fuerza). "El Kremlin", escribe Latynina, "sanciona [la violencia], pero no la ordena, y así está renunciando al control. Putin no quiere o no puede hacer nada". En los últimos dos años, aumentó el acoso que Latynina ha tenido que soportar: en 2015, abandonó temporalmente Rusia después de escuchar que estaba en una "lista de personas para asesinar" dirigida a los críticos del Kremlin; en 2016, sufrió un ataque vulgar cuando hombres no identificados arrojaron un balde de excremento sobre ella y escaparon en una motocicleta; en julio de 2017, individuos desconocidos arrojaron una sustancia nociva alrededor de su hogar en Moscú, produciendo una sensación de sofocación en Latynina y sus padres (que estaban en su casa) y afectando a los niños del vecindario. El incendio provocado contra su automóvil el 3 de septiembre fue la gota que colmó el vaso: "No puedo arriesgar la vida de mis padres, porque entiendo muy bien que hubo varias posibilidades que eso sucediera", dijo a la televisión rusa Current Time poco después del ataque. Aunque obligada a huir al extranjero, la infatigable Latynina no será forzada a guardar silencio: "Continúo mis proyectos en Rusia", dice. "Y volveré - cuando las cosas se arreglen".

Borís Akunin

Borís Akunin (Борис Акунин) es el seudónimo de Grigóri Shálvovich Chjartishvíli (Григорий Шалвович Чхартишвили), novelista ruso (20 de mayo de 1956, Georgia), conocido principalmente por la serie de novelas policiales que tiene como protagonista a Erast Fandorin.

39


Biografía Borís Akunin es un novelista contemporáneo ruso de origen georgiano, que además ha ejercido como ensayista, crítico literario, dramaturgo y traductor de japonés. Nacido en Zestafoni, Georgia, el 20 de mayo en 1956, reside en Moscú desde 1958. Estudió Historia y Filología en el Instituto de Asia y África de la Universidad de Moscú, además de inglés y japonés. Ha traducido al ruso obras de Mishima, Maruyama, Yasushi Inoue, Shimada, Kōbō Abe, Peter Ustinov, T. Coraghessan Boyle y Malcolm Bradbury. Durante la etapa 1999 – 2000 fue vicedirector de la revista Inostránnaya literatura (“Иностранная литература” - “Literatura extranjera”). Es redactor jefe de la antología de literatura japonés en 20 volúmenes, presidente del proyecto “La Biblioteca de Pushkin” (Soros Fund) y compilador de la colección de libros de escritores extranjeros, ‘Lekarstvo ot skuki” (Remedio contra aburrimiento) de la editorial Inostranka. En 1998 publica su primera novela, El ángel caído (Azazel), bajo el seudónimo de Borís Akunin. 'Akunin' (яп. 悪人) en japonés es “bandido noble”. "Llamaba la atención el estilo –extraordinariamente bueno para las obras rusas de este género- y el que la editorial que la publicaba –Zajárov– anunciara que se trataba del primer libro de una serie definida como “proyecto literario” unido bajo el título de “Las aventuras de Erast Fandorin”. Cada nueva novela estaría escrita en una clave definida de antemano. Así, la primera era una “novela policíaca conspirativa”; la segunda debía ser de espías; la tercera, una “policíaca hermética”; la cuarta, una “policíaca de asesino a sueldo”, y así sucesivamente hasta abarcar “todos los géneros de la novela criminal clásica”".1 Akunin, que no reveló su verdadero nombre hasta casi dos años después de publicada la primera novela, escribió 12 obras en las que aparece la figura del investigador Erast Fandorin, que se convirtieron en superventas. Después de la serie de Fandorin, ha escrito otras, así como también piezas de teatro basadas en obras clásicas. Lleva publicadas más de 20 novelas y varias colecciones de artículos y otras obras. Ha sido traducido a numerosos idiomas: (español, inglés, finlandés, alemán, italiano, holandés, japonés). En el 2000 Borís Akunin fue nominado para el premio Smirnoff-Booker. En septiembre de 2000, Akunin fue galardonado como “Escritor Ruso del año” y fue ganador del premio literario Antibooker en el 2000 por la novela La coronación, o El último de los Románov. En el 2002 fue galardonado como “Mejor guionista Ruso” por el guion de Azazel (El ángel caído). A finales del 2003 la British Crime Writers' Association anunció la lista de finalistas para los Dagger Awards del 2003. El ángel caído, de Akunin, fue finalista en la categoría “Gold & Silver Daggers for Fiction”. En el 2004 fue galardonado con la francesa “Ordre des Palmes Académiques”. Dos de sus novelas - Gambito turco y Statski sovétnik - han sido exitosamente llevadas al cine. Paul Verhoeven se encuentra actualmente rodando “El ángel caído”, bajo el título “La reina del invierno”. Se

40


espera el estreno para el 2009. La revista Forbes lo ha citado como uno de los dos escritores más exitosos de Rusia. En 2009 el gobierno de Japón condecoró el escritor con la Orden del Sol Naciente por su contribución a la promoción de vínculos culturales entre Japón y Rusia. Obras La serie de Erast Fandorin  El ángel caído (Азазель - Azazel, 1998)  Gambito turco (Турецкий гамбит - Turetski gambit, 1998)  Muerte en el Leviatán (Левиафан - Leviafán, 1998)  Conspiración en Moscú (Смерть Ахиллеса - Smert Ajilesa, 2000)  La sota de picas (Пиковый валет - Pikovy valet, 1999)  El decorador (Декоратор - Dekorátor, 1999)  El consejero de Estado (Статский советник - Statski sovétnik, 2000)  La coronación, o El último de los Románov (Коронация или Последний из РОМАНОВ - Koronatsia, ili Posledni iz Románov, 2000)  La amante de la muerte (Любовница смерти - Lyubóvnitsa smerti, 2001)  El amante de la muerte (Любовник смерти - Lyubóvnik smerti, 2001)  El carro de diamantes (Алмазная колесница - Almáznaya kolesnitsa, 2003)  El rosario de jade (Нефритовые четки - Nefrítovye chyotki, 2006)  Todo el mundo es un teatro (Весь мир - театр - Ves mir - teatr, 2009)  La ciudad negra (Черный Город - Chorni gorod, 2012)  El planeta Agua (Планета Вода - Planeta Voda, 2015) La serie de Nikolái Fandorin, “Aventuras del magistro”  Altyn-tolobas (Алтын – толобас - Altýn-tolobas, 2000)  Lectura de casa (Внеклассное чтение - Vneklássnoie chtenie, 2002)  F.M. (Ф.М. - F.M., 2006)  Halcón y golondrina (Сокол и ласточка - Sókol y lástochka, 2009) La serie de Pelagia, “El detective provincial”  Pelagia y el bulldog blanco (Пелагия и белый бульдог - Pelagia i bely buldog, 2000)  Pelagia y el monje negro (Пелагия и чёрный монах - Pelagia i chorni monaj, 2001)  Pelagia y el gallo rojo (Пелагия и красный петух - Pelagia i krasny petuj, 2003) La serie “Géneros”  El libro para niños (Детская книга - Détskaya kniga, 2005)  La novela de espía (Шпионский роман - Shpionski román, 2005)  Ciencia ficción (Фантастика - Fantástika, 2005)  Quest (Квест - Kvest, 2008)  El libro para niñas, 2012 La serie de Alexéi Románov “La muerte en confraternización”  El niño y el Diablo (Младенец и черт – Mladenets i chort, 2007)

41


        

Martirios del Corazón Quebrado (Муки разбитого сердца – Muki razbítogo serdtsa, 2007) Un elefante volante (Летающий слон - Letáyuschi slon, 2008) Hijos de la Luna (Дети Луны - Deti Luný, 2008) Un hombre raro (Странный человек - Stranny chelovek, 2009) ¡Resuene el trueno de la victoria! (Гром победы, раздавайся! - Grom pobedy, razdavaisia!, 2009) Maria, Maria... (Мария, Мария - 2010) No hay nada sagrado (Ничего святого - Nichegó sviatógo, 2010) Operación "Tránsito" (Операция "Транзит" - Operatsia "Tranzit", 2011) Batallón de ángeles (Батальон ангелов - Batallón ánguelov, 2011)

Varios]  Cuentos para idiotas (Сказки для идиотов - Skazki dlya idiótov, 2000)  La gaviota (Чайка - Chaika, 2000), teatro  Comedia/ Tragedia (Комедия/Трагедия - Komedia/Traguedia, 2002)  Yin y yang (Инь и Ян - In i yan, 2006)  Любовь к истории 2011  Огненный перст 2014  Бох и Шельма 2014  Том I. От истоков до монгольского нашествия. Часть Европы 2013  Том II. Ордынский период. Часть Азии 2014  Том ІІІ. От Ивана III до Бориса Годунова. Между Азией и Европой 2015 Bajo nombre auténtico y otros seudónimos Como Grigori Chjartishvili  El escritor y suicidio samoubiystvo, 1997)

(Писатель

и

самоубийство

-

Pisátel

y

Como Borís Akunin y Grigori Chjartishvili  Historias de cementerios (Кладбищенские истории - Kladbíshchenskie istorii, 2004)  Aristonomia (Аристономия, 2012) Como Anatoli Brusnikin  (El imagen del nuestro Salvador de Nueve) (Девятный Спас - Devyatny Spas, 2007)  (El héroe del otro tiempo) (Герой иного времени - Guerói inogo vrémeni, 2010)  (Belona) (Беллона, 2012) Como Ana Borísova  (Allá) (Там - Tam, 2008)  (Mobber) (Креативщик - Kreatívschik, 2009)  (Estaciones del año) (Времена года - Vremená goda, 2011) Adaptaciones cinematográficas  Borís Akunin en Internet Movie Database (en inglés)  Gambito turco (sitio oficial de la película, ru) 42


 

El consejero del estado (sitio oficial de la película, ru) "El espía" basado en "La novela de espía" (sitio oficial de la película, ru)

Referencias 1. “La peculiar historia de un seudónimo, artículo de Rodrigo Fernández en el suplemento cultural Babelia de El País] 04.11.2000 Enlaces externos        

Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Borís Akunin. Sitio oficial del escritor Sitio oficial de Erast Fandorin (ru, en, fr, de) Museo virtual de Erast Fandorin (ru, en) Libros por Akunin en ruso Akunin en Salamandra Rodrigo Fernández. Anillo de brillantes para el lector listo, artículo sobre la novela F.M. en el suplemento cultural Babelia de El País, 16.09.2006 Rodrigo Fernández. Llegan a España las tramas policiacas del narrador ruso Borís Akunin, El País, 15.02.02

Libros de Akunin traducidos al español  Akunin, Boris (2002). El ángel caído. Ediciones Salamandra. ISBN 978-847888-729-3.  Akunin, Boris (2002). Gambito turco. Ediciones Salamandra. ISBN 978-847888-730-9.  Akunin, Boris (2002). Muerte en el Leviatán. Ediciones Salamandra. ISBN 978-84-7888-796-5.  Akunin, Boris (2003). Conspiración en Moscú. Ediciones Salamandra. ISBN 978-84-7888-582-4.

Víktor Pelevin

Víktor Olégovich Pelevin (en ruso: Ви́ктор Оле́гович Пеле́вин) (Moscú Unión Soviética, 22 de noviembre de 1962 - ) es 43


un escritor ruso. Sus libros normalmente contienen las características formales del género de ciencia ficción, no obstante se sirve de ellas para construir de manera compleja, textos postmodernistas con varios niveles de comprensión, fusionando elementos de la cultura pop y de la filosofía esotérica. Trayectoria Pelevin se licenció en ingeniería electromecánica en el Instituto de Energía de Moscú, posteriormente asistió a un seminario de escritura creativa en el Instituto de Literatura Maksim Gorki. Como editor de la revista "Ciencia y Religión", fue editor de una serie de artículos sobre misticismo oriental. Su primer obra fue un cuento corto, El brujo Ignacio y la gente (Колдун Игнат и Люди) publicado en 1989, en los siguientes tres años sus relatos cortos aparecieron en varias revistas y compilaciones, haciendo de él una figura prominente entre los lectores de ciencia ficción y cosechando varios premios. En 1992 El farol azul, un relato contenido en los Relatos completos de Pelevin recibió el Russian Little Booker Prize, y al año siguiente su primera novela, Omón Ra—una sátira surrealista sobre la naturaleza de la realidad en la Unión Soviética—le propulsó de la noche a la mañana de un relativo anonimato a las grandes tiradas editoriales y a la fama. Pelevin es un autor que huye del ojo público. Raramente concede entrevistas; durante estas, es conocido por hablar más de la naturaleza de la mente que de sus propios escritos. No obstante, ha permitido que todos sus textos previos al año 2000 estén publicados en un sitio de Internet no-comercial, Pelevin.net.ru. Algunas novelas están disponibles como archivos de audio (en ruso). La prosa de Pelevin normalmente está desprovista de diálogo entre autor y el lector, tanto el guion, el desarrollo del personaje, la forma literaria o el lenguaje narrativo, que corresponde a su filosofía (entre lo explícito y lo difuso) en la que, es el lector el que dota al texto de significado. Para aclarar este punto, en la portada de una de sus novelas se lee lo siguiente: "Cualquier pensamiento que surja en el proceso de lectura este libro está sujeto al copyright. Se prohíbe el pensamiento no autorizado". Obra Novelas cortas  El príncipe de Planificación Estatal / Принц Госплана (1992)  La flecha amarilla / Желтая стрела (1993)  Los problemas de licántropo en Rusia Central (The Werewolf Problem in Central Russia / Проблема верволка в средней полосе)  Un día del bulldozerista (Bulldozer Driver’s Day / День бульдозериста) (se refiere al conductor de un buldócer)  Eremita y Seisdedos (Hermit and Sixfinger / Затворник и Шестипалый), 1990  Zombificaсión / Зомбификация

44


Novelas  OMÓN Ra / Омон Ра (contaminación OMÓN+Amón (mitología)+Ra (mitología)) (1991) - Premio Caracol de Bronce, 1993  La vida de los insectos / Жизнь насекомых (1993)  Chapáiev y la vacuidad (Buddha's Little Finger (aka Clay Machine-Gun) / Чапаев и Пустота (Chapaev and Void) / El meñique de Buda (1996)  Babel (aka Generation Π, Homo Zapiens) / Поколение "П" (1999) - Premio Caracol de Bronce, 2000  Números (Numbers (parte del libro La dialéctica de fase transicional<De ningún sitio a nada> / Числа (часть книги ДПП(NN) - Диалектика Переходного Периода (из Ниоткуда в Никуда)) (2004) - Premio Bestseller Nacional  El libro sagrado del licántropo (The Sacred Book of Werewolf / Священная Книга Оборотня (2005)  El yelmo del horror (The Helmet of Horror / Шлем ужаса (2005)  Imperio V (Empire V / Ампир В (2006) (Electronic file; the text had been stolen from publishers and then bootlegged on the Internet. Publishing house EKSMO has confirmed text's authorship by Pelevin1 and the fact of theft).  t (2009)|  Agua de piña para la bella señora ("Ананасная вода для прекрасной дамы") (2010)  "S.N.U.F.F.* (2012) Ensayos y cuentos escogidos  Akiko  El pandero del mundo Superior  El pandero del mundo Inferior  Novedades de Nepal  John Fowles y tragedia  La vida y aventuras del cobertizo número XII  La tundra inferior  Nika  La URSS Taishou Zhuan  El sueño noveno de Vera Pávlovna  Iván Kublajánov  El mundo cristal  La ontología de infancia  Recordador incorporado  Mittelspiel  El brujo Ignacio y la gente  El farol azul  Cyberpunk de Navidad  Módulo lunar  El origen de las especies  Time-out o Moscú vespertina  Mardongos  La historia breve de paintball en Moscú  Armas de castigo

45


P5 (П5 Прощальные песни политических пигмеев Пиндостана (colección de cuentos Зал поющих кариатид, Кормление крокодила Хуфу, Некромент, Пространство Фридмана, Ассасин).

Referencias] 1. Издательство "ЭКСМО" признало факт кражи нового романа Пелевина — Lenta.ru (en ruso) Bibliografía]  Viktor Pelevin, El meñique de Buda. Mondadori, 2005. 341 págs. ISBN 84397-1428-6  Victor Pelevin. Homo Zapiens/ Generation P. Mondadori, 2003. 284 p. ISBN 84-397-0968-4, ISBN 978-84-397-0968-8  Víktor Pelevin, La Vida de los Insectos. Destino Ediciones, 2002. 248 pag. ISBN 84-233-3289-6, ISBN 978-84-233-3289-2.  Víktor Pelevin, Omon Ra (Debolsillo 21). 160 pag. ISBN 84-9759-357X, ISBN 978-84-9759-357-1.  Víktor Pelevin, El yelmo del horror. SALAMANDRA S.A. 2006. ISBN 978-849838-061-3.  Biography - Pelevin, Victor (1962-): An article from: Contemporary Authors Online [HTML] (Digital) by Gale Reference Team. Thomson Gale (December 16, 2007).  "Viktor Olegovich Pelevin": A Biographical Essay from Gale's "Dictionary of Literary Biography, Vol. 285, Russian Writers Since 1980" (code 24) [DOWNLOAD: PDF] (Digital) Enlaces externos  Omon Ra - Traducción en inglés  Pelevin.nov.ru Colección online de la obra de Víktor Pelevin, en ruso.  Colección online de la obra de Víktor Pelevin, en ruso  Interview, spring 2002. En inglés, del BOMB magazine.  Shlem - New Book of Víktor Pelevin (Interactive)  "CHAPÁIEV Y LA VACUIDAD": LOS JUEGOS POSTMODERNISTAS DE VÍCTOR PELEVIN" En ruso Adaptaciones cinematográficas  Víktor Pelevin en Internet Movie Database (en inglés) Películas basadas en sus obras.

46


Tatiana Tolstaya

Tatyana Tolstáya durante una conferencia Información personal Nacimiento

3 de mayo de 1951 (67 años) San Petersburgo, URSS,

Padre

Nikita A. Tolstoy

Educación Educada en  Universidad Petersburgo

Estatal

de

San

Información profesional Ocupación

escritora, profesora, presentadora

Años activa desde 1983 Empleador

Universidad de Princeton

Movimiento Modernismo y Post-modernismo Género

Prosa

Distinciones 1990 - Premio Grinzane Cavour 2001 Premio “Triunfo” 2001 - Premio de la XIV Feria Internacional de Libros de Moscú Web Sitio web

tanyant.livejournal.com

Tatiána Nikítichna Tolstáya (en ruso: Татья́на Ники́тична Толста́я) (nacida 3 de mayo de 1951 en San Petersburgo, la URSS) es una notable escritora rusa moderna y presentadora de programas en TV.

47


Biografía Tatiana Tolstáya desciende de una familia noble de los Tolstói. Es sobrina nieta de León Tolstói, nieta de Alekséi Nikoláyevich Tolstói; su abuela paterna Natalia Tolstáya-Krandiévskaya fue poeta y su abuelo materno fue el famoso traductor y poeta acmeista Mijaíl Lozinski. Su hermana Natalia Tolstáya también es escritora y su padre fue un conocido físico. Tolstáya se graduó en la Universidad Estatal de San Petersburgo en 1974 (facultad de filologia clásica). En los ochenta se casó y trasladó a Moscú donde trabajó en la casa editorial 'Naúka' como correctora, publicando su primer cuento en 1983. Años más tarde, en 1988 entro la Unión de Escritores Soviéticos. En 1999-2000 vivió en los EE.UU., donde impartió clases en las universidades de Princeton y Skidmore, explicando literatura rusa y escritura creativa. Regresó a Moscú y se dedicó a escribir. Escribe prosa modernista y post-modernista, metafórica, individual y satírica. Los críticos literarios consideran a Tolstáya la representante de una ‘nueva ola’ dentro de la literatura rusa, una prosa artística paradójica que tiene su origen en los juegos prosísticos de Bulgákov y Olesha, llena de parodia, sátira y excentricidad. En 1990 fue galardonada con el premio italiano Premio Grinzane Cavour para sus cuentos En el zaguán de oro... (Echando a la pirula). En 2001 fue galardonada con el premio ruso “Triunfo” y premio de la XIV Feria Internacional de Libros de Moscú por su novela “Kys”. Fue nominada para el Premio Booker ruso en 2001 por la misma novela. Sus obras han sido traducidas a algunos idiomas, entre ellos el alemán, el francés, el inglés, el sueco. Tatiana Tolstáya es una de las dos presentadoras de programa “Escuela de escándalo’’ en TV central (canal independiente NTV) y miembro permanente del jurado del programa “Minuto de fama” en canal de TV principal ruso, ORT. Obras escogidas  На золотом крыльце сидели, 1988 – En el zaguán de oro… (Echando a la pirula), cuentos - Premio Grinzane Cavour (Italia) de 1990 para prosa extranjera  Любишь - не любишь, 1997 - Me quiere – no me quiere, cuentos (Adivinación usando margaritas)  Сёстры, 1998 - Hermanas (con su hermana escritora Natalia Tolstaya), cuentos  Река Оккервиль, 1999 – El río Okkervil, cuentos  Кысь, 2000 – Kys (Slynx – Engl.), novela – Premio Triunfo 2001  День. Разное, 2001 – El día. Miscelánea (con su hermana escritora Natalia Tolstaya), cuentos 48


        

День. Личное, 2001 – El día. Lo privado, ensayos Ночь, 2001 – La noche, cuentos Двое, 2001 – Las dos (con su hermana escritora Natalia Tolstáya), cuentos Изюм, 2002 – Pasas (Di patata), cuentos Не кысь, 2003 - No Kys, cuentos Круг, 2003 – Círculo, cuentos Белые стены, 2004 – Paredes blancas, cuentos Женский день, 2006 – Día de mujeres, cuentos Река, 2007 – El río, cuentos

Enlaces externos  El blog de Tatiana Tolstáya en ruso  Fotos de la escritora  Sus textos en ruso  ‘’El Lenguaje de Rusia Está en la Sopa’’  Una cita de Tatiana Tolstáya en español  Su bio en inglés Bibliografía  TOLSTOI, Tatiana: Fuego y polvo. Barcelona, Grijalbo, 1990. Traducción: Josep Maria Güell.  TOLSTOI, Tatiana: Sonámbulo en la niebla. Barcelona, Grijalbo, 1992. Traducción: Lydia Kúper.  "Tatyana Tolstaya": A Biographical Essay from Gale's "Dictionary of Literary Biography, Vol. 285, Russian Writers Since 1980”.

49


Mijaíl Shishkin

Información personal Nombre de nacimiento Nacimiento

Mijaíl Pávlovich Shishkin 18 de enero de 1961 (57 años) , Moscú

Nacionalidad Rusa Educación Educado en

Moscow University

State

Pedagogical

Información profesional Ocupación

escritor

Género

Prosa

Distinciones Premio Booker Ruso 2000 Primer Premio Gran Libro 2011 Firma

Mijaíl Pávlovich Shishkin (en ruso: Михаи́л Па́влович Ши́шкин; 18 de enero de 1961, Moscú) es un escritor ruso galardonado con los principales premios de su país. 50


Biografía Su padre era un marino ruso de sumergibles que combatió en la segunda guerra mundial y su madre, ucraniana,1 maestra. Mijaíl, que nació cuando el matrimonio ya se había deshecho, estudió en la Escuela 59 de Moscú, donde ella enseñaba y de la que llegó a ser directora.2 Ingresó a la Facultad de Lenguas Romances y Germanas del Instituto Estatal Pedagógico de Moscú. Después de obtener su diploma de profesor de inglés y alemán trabajó como maestro de escuela y periodista. También hizo de barrendero, publicista y traductor. La primera obra que publicó fue el relato La lección de caligrafía en el mensuario Znamia en 1993.2 Desde 1995 vive en Zúrich con su esposa suiza. Shishkin "entró impetuosamente en la literatura rusa para convertirse de inmediato en una de sus principales figuras. Maestro eximio del idioma, desea 'unir el amor a la palabra con el tradicional amor ruso hacia la persona, hacia el Akaki Akákievich gogoliano, al que probablemente no hay motivos para amar'. 'La palabra', dice Shishkin, 'no es sólo el único medio sagrado de crear el mundo, sino también el único modo de superar la muerte'".3 Sus libros han sido traducidos a numerosos idiomas y han obtenido muchos premios. Es un escritor de éxito, cuyas obras se convierten en superventas en Rusia "a pesar de la complejidad estilística y psicológica de su prosa".4 Los críticos literarios elogian su estilo lúcido y conciso, la complejidad de sus ideas y sus textos multidimensionales. Premios y distinciones  Premio de la revista Znamia 1993, categoría de mejor ópera prima, por la novela A todos les espera una misma noche  Premio del Cantón de Zurich 1999 por la guía La Suiza rusa  Premio Globus 1999 (Rusia) por La toma de Izmaíl  Premio Booker Ruso 2000 por La toma de Izmaíl  Premio al Mejor Libro Exxtranjero 2005 (Francia)) por Tras los pasos de Byron y Tolstói: du lac Léman à l'Oberland Bernois (esta obra fue escrita originalmente en alemán y publicado en 2002 con el título de MontreuxMissolunghi-Astapowo, Auf den Spuren von Byron und Tolstoj)  Premio Bestseller Nacional 2005 por El cabello de Venus  Tercer Premio Gran Libro 2006 por El cabello de Venus  Finalista del Premio Bunin 2006 con El cabello de Venus  Premio Grinzane Cavour 2007 (Italia) por El cabello de Venus  Premio Halpérine-Kaminski a la Mejor Traducción 2007 (Francia) por El cabello de Venus (trad.:Laure Troubeckoy)  Orden de la revista Znamia (2010)  Premio Escritor Preferido 2010 del portal Imhonet.ru  Premio Literario Internacional de la Casa de la Cultura de los Pueblos del Mundo 2011 (Haus der Kulturen der Welt, Berlín)5  Primer Premio Gran Libro 2011 por Manual epistolario 51


Obras escogidas  La lección de caligrafía (Урок каллиграфии, 1993), relato  A todos les espera una misma noche (Los cuaderno de Larióov) (Всех ожидает одна ночь. Zapiski Larionova, 1993), novela  El músico ciego (Слепой музыкант, 1994), relato  La toma de Izmaíl (Взятие Измаила, 1999), novela  La Suiza rusa (Русская Швейцария, 2000), guía turística dedicada a la cultura y historia de rusos en Suiza  La lengua salvada (Спасенный язык, 2001), relato  Tras los pasos de Byron y Tolstói (escrita originalmente en alemán: Montreux-Missolunghi-Astapowo, Auf den Spuren von Byron und Tolstoj, 2002), cuaderno de viaje  El cabello de Venus (Венерин волос, 2005), novela  Manual epistolario (Письмовник, 2010), novela Referencias 1. Александр Чернов. Шишкин — художник слова (Alexandr Chernov. Shishkin, un artista de la palabra), Шо (Sho) 21.01.2011; acceso 14.07.2012 2. ↑ Saltar a:a b Biografía de Sishkin en la página del Premio Gran Libro, en ruso; acceso 14.07.2012 3. Rodrigo Fernández. Mijaíl Shishkin: "Ha surgido la tentación del 'best seller'", número dedicado a la literatura rusa del suplemento cultural Babelia de El País, 11.02.2006; acceso 14.07.2012 4. Наталья Кочеткова. Будущее наступило (Natalia Kochetkova. El futuro llegó, en ruso; Izvestia, 19.01.2011; acceso 14.07.2012 5. Mijaíl Shishkin recibe un premio literario internacional, España Rusa, 17.06.2011; acceso 14.07.2012 Enlaces externos  

Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Mijaíl Shishkin. Marta Rebón. La plaza roja es azul, Quimera, septiembre de 2011, artículo reproducido en Rumores Etéreos, 22.04.2012; acceso 14.07.2012

ENTREVISTA:MIJAÍL SHISHKIN | MAPA DE LAS LETRAS RUSAS

"Ha surgido la tentación del 'best seller"

RODRIGO FERNÁNDEZ 11 FEB 2006 Cuatro de los escritores rusos más destacados retratan el presente de la literatura de su país a través de las siguientes preguntas: 1. ¿Existe una línea divisoria entre la literatura rusa actual y la literatura rusa de la época 52


soviética? 2. ¿Cuál es la situación actual de la literatura rusa? 3. ¿Refleja la literatura la historia de Rusia y cómo lo hace? Mijaíl Shishkin entró impetuosamente en la literatura rusa para convertirse de inmediato en una de sus principales figuras. Maestro eximio del idioma, desea "unir el amor a la palabra con el tradicional amor ruso hacia la persona, hacia el Akaki Akákievich gogoliano, al que probablemente no hay motivos para amar". "La palabra", dice Shishkin, "no es sólo el único medio sagrado de crear el mundo, sino también el único modo de superar la muerte". Por eso, explica, eligió como epígrafe de su última novela, El cabello de Venus, "porque con la palabra fue creado el mundo y con la palabra resucitaremos". "Hay que dar vida a las palabras, crear una realidad en la que no hay muerte, en la que todos podamos huir de Herodes". 1. La línea divisoria pasa por todo el que se dice escritor, a través de su alma. En la literatura rusa se ha creado una situación única, antes inexistente. Los escritores rusos nunca habían dependido del lector. O salvaban las almas y escribían "para el cajón del escritorio", sin esperanzas de ser publicados ni de obtener honorarios por sus obras, o conscientemente vendían su alma al diablo y escribían sobre lo que deseaba el régimen y obtenía de éste coches y dachas. Aquellos escritores talentosos que trataban de caminar por la cuerda floja que pasaba en el límite de lo permitido por la censura -es decir, vender sólo un poquito de su alma- acababan pagándolo con su talento, como Yuri Trífonov. Es cruel, pero las reglas del juego eran claras. Ahora ha surgido la tentación del best seller. Y resultó que la dependencia de la tirada es tan fatal como la antigua dependencia del régimen. Para tener cada vez mayor cantidad de lectores -de clientes- el escritor debe rebajar su nivel. Pero uno no se puede decir: ahora terminaré rápido este estúpido libro, ganaré un montón de dinero con él, y entonces podré sentarme tranquilamente a escribir una auténtica gran novela. Eso no sucede. Cada cual evalúa el precio de su propia alma. 2-3. Rusia es un país que constantemente vive azotado por pandemias. Ya todos se ven contagiados por el virus de la revolución, ya todos empiezan a buscar a Dios, ya corren tras los dólares. La fiebre del oro de la literatura rusa -cuando cada uno de los escritores cree que puede encontrar una rica veta- pronto pasará para ser reemplazada por la producción industrial de best sellers. Pienso que el péndulo ya ha llegado a su punto más alto y que ahora comienza su movimiento en sentido contrario. El lector ruso -ilustrado, inteligente, indagador, que siente agudamente el mundo y el dolor- está ahí, sigue siendo el mismo. Continúa buscando el libro adecuado para él, el libro en el cual el autor no lo tomará por un idiota en busca de entretenimiento. No dudo de que pronto surgirán libros que devolverán al lector su dignidad humana. Ya están apareciendo, como la última obra de Maya Kucherskaya. * Este artículo apareció en la edición impresa del Sábado, 11 de febrero de 2006

53


Svetlana Aleksiévich Información personal Nombre en Святлана bielorruso Алексіевіч Nacimiento

Аляксандраўна

31 de mayo de 1948 (70 años) Ivano-Frankivsk, República Socialista Soviética de Ucrania, Unión Soviética

Nacionalidad Bielorrusa (desde 1991) soviética (hasta 1991) Lengua materna

y

Ruso

Educación Educada en

Universidad Estatal Bielorrusa (desde 1972)

Información profesional Ocupación

Escritora y periodista

Movimiento

literatura de no ficción

Lengua de producción literaria

Ruso

Género

Narrativa y povest

Obras notables

Miembro de

Voces de Chernóbil Unión de Escritores Soviéticos (desde 1976)

Distinciones  Andrei Sinyavsky prize  Das politische Buch  Orden de la Insignia de Honor  Orden de las Artes y las Letras  Premio Kurt Tucholsky  Premio Triumph  (1984)  (1985)  Lenin Komsomol Prize (1986)  Leipzig Book Award for European Understanding (1998)  Premio Herder (1999)  Oxfam Novib/PEN Award (2007)  Angelus Award (2011)  Ryszard Kapuściński Award for literary reportage (2011) 54


   

Premio Médicis de Ensayo (2013) Premio de la Paz del Comercio Librero Alemán (2013) Oficial de la Orden de las Artes y las Letras (2014) Premio Nobel de Literatura (2015)

Firma

Web Sitio web

alexievich.info

Svetlana Aleksándrovna Aleksiévich1 o Svetlana Alexándrovna Alexiévich1 (Aleksiévič, transliterado del ruso Светла́на Алекса́ндровна Алексие́вич, en bielorruso Святлана Аляксандраўна Алексіевіч, transcrito como Sviatlana Aliaksándrauna Alieksiyévich); Stanislav, Ucrania soviética, Unión Soviética, 31 de mayo de 1948) es una escritora y periodista bielorrusa de lengua rusa, galardonada con el Premio Nobel de Literatura en 2015.2 Biografía Infancia Hija de dos maestros, él bielorruso y ella ucraniana, Aleksiévich nació en el pueblo de Stanislav –actual Ivano-Frankivsk– en la Ucrania soviética, pero se crio en la república soviética de Bielorrusia. Estudió periodismo en la Universidad de Minsk desde 1967 y al graduarse marchó a la ciudad de Biaroza, en el óblast o provincia de Brest, para trabajar en el periódico y en la escuela locales como profesora de historia y de alemán. Durante ese tiempo se debatió entre la tradición familiar de trabajar en la enseñanza y el periodismo. Periodismo Fue reportera en la prensa de Narowla, en el óblast o provincia de Gómel. Desde sus días de escuela había escrito poesía y artículos para la prensa escolar y también en la revista literaria Neman de Minsk, donde publicó sus primeros ensayos, cuentos y reportajes. El escritor bielorruso Alés Adamóvich la inclinó a la literatura apoyando un nuevo género de escritura polifónica que denominó «novela colectiva», «novelaoratorio», «novela-evidencia» o «coro épico», entre otras fórmulas. En sus textos a medio camino entre la literatura y el periodismo usa la técnica del collage que 55


yuxtapone testimonios individuales, con lo que consigue acercarse más a la sustancia humana de los acontecimientos. Para esto tuvo que transformarse en viajera y visitar casi toda la Unión Soviética. Usó este estilo en su primer libro La guerra no tiene rostro de mujer (1983), en el que, a partir de entrevistas, abordó el tema de las rusas que participaron en la II Guerra Mundial. El estreno de la adaptación teatral en Moscú, en 1985, supuso un gran antecedente en la glásnost o apertura del régimen soviético iniciada por su dirigente Mijaíl Gorbachov. Alés Adamóvich y Vasil Bykaŭ son las más importantes influencias que la propia escritora ha reconocido en su obra. En Tsínkovyie málchiki (Los chicos de zinc, traducida a veces como Ataúdes de zinc), 1989, compila un mosaico de testimonios de madres de soldados soviéticos que participaron en la Guerra de Afganistán; en Zacharóvannye smertiu (Cautivos de la muerte), 1993, ofrece la visión de aquellos que no pudieron sobrevivir a la idea de la caída del régimen soviético y se suicidaron. Voces de Chernóbil (1997), uno de los pocos libros suyos traducidos al castellano (2006), expone el heroísmo y sufrimiento de quienes se sacrificaron en la catástrofe nuclear de Chernóbil. Libro traducido a veinte idiomas, todavía sigue prohibido en Bielorrusia. En su última obra, Época del desencanto. El final del homo sovieticus, publicado a la vez en alemán y en ruso en 2014, procura hacer un retrato generacional de todos los que vivieron la dramática caída del utópico estado comunista soviético.3 También ha compuesto numerosos guiones para documentales y varias obras de teatro. Su obra es una crónica personal de la historia de los hombres y mujeres soviéticos y postsoviéticos, a los que entrevistó para sus narraciones durante los momentos más dramáticos de la historia de su país, como por ejemplo la II Guerra Mundial, la Guerra de Afganistán, la caída de la Unión Soviética y el accidente de Chernóbil. Enfrentada al régimen autoritario y la censura del presidente de Bielorrusia, Alexander Lukashenko, abandonó Bielorrusia en el año 2000 y estuvo viviendo en París, Gotenburgo y Berlín. En 2011 Aleksiévich volvió a Minsk. Varios libros suyos fueron publicados en Europa, Estados Unidos, China, Vietnam e India y recibió el premio Nobel de 2015 siendo la primera escritora de no ficción con este premio en un siglo. Obras  1985: La guerra no tiene rostro de mujer (У войны не женское лицо). Editorial Debate, 2015.  1985: Últimos testigos. Los niños de la Segunda Guerra Mundial (Последние свидетели (сто недетских рассказов)). Editorial Debate, 2016.4  1991: Los muchachos de zinc. Voces soviéticas de la Guerra de Afganistán (Цинковые мальчики). Editorial Debate, 20164  1993: Fascinados por la muerte (Зачарованные смертью). No traducido al español.  1997: Voces de Chernóbil. Crónica del futuro (Чернобыльская молитва: Хроника будущего). Casiopea, 2002; Siglo XXI, 2006; Debolsillo, 2015; Debate, 2015.56  2013: El fin del Homo sovieticus (Время секонд хэнд). Acantilado, 2015. Traducción al español de Jorge Ferrer.

56


Adaptación teatral  La guerra no tiene rostro de mujer, estrenada en el Teatro de la Taganka (Moscú) en 1985. Premios Desde 1996 ha recibido numerosos premios internacionales, entre otros:  1996: Ryszard-Kapuściński, Polonia  1999: Premio Herder, Austria  2005: Premio del Círculo de Críticos Nacional del Libro, Estados Unidos  2013: Premio de la Paz del Comercio Librero Alemán  2013: Premio Médicis de Ensayo, Francia  2015: Premio Nobel de Literatura, por 'su obra polifónica' que, de acuerdo con el jurado, es un monumento al valor y al sufrimiento en nuestro tiempo.7 Referencias b 1. ↑ Saltar a:a «Aleksiévich o Alexiévich, formas adecuadas». www.fundeu.es. Consultado el 8 de octubre de 2015. 2. «Svetlana Alexiévich, Premio Nobel de Literatura 2015». ABC.es. 8 de octubre de 2015. 3. La bielorrusa Svetlana Alexiévich, premio Nobel de Literatura Pilar Bonet, El País. Consultado el 8 de octubre de 2015 a las 3:38 b 4. ↑ Saltar a:a http://www.megustaleer.com.mx/libro/ultimostestigos/MX14211 5. «Voces de Chernóbil 20 años después». El País. 9 de abril de 2006. 6. Lanacion.com.ar (8 de octubre de 2015). «Un fragmento de La plegaria de Chernóbyl: crónica del futuro». 7. BBC Mundo (8 de octubre de 2015). «Svetlana Alexiévich, la primera periodista que gana el premio Nobel de Literatura». Consultado el 8 de octubre de 2015. Enlaces externos 

Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Svetlana Aleksiévich.

57


Dina Rúbina

Información personal Nacimiento

19 de septiembre de 1953 (65 años) Taskent, República Socialista Soviética de Uzbekistán, Unión Soviética

Nacionalidad Soviética e israelí Lengua materna

Ruso

Educación Educada en

sin etiquetar

Información profesional Ocupación

Autora, escritora, guionista editora colaboradora

Género

Prosa

y

Web Sitio web

www.dinarubina.com

Dina Ilínichna Rúbina (en ruso: Дина Ильинична Рубина, en hebreo: ‫הניד‬ adican) (,‫ רובינה‬19 de setiembre, 1953 en Taskent, la URSS) es una destacada escritora rusa e israelí moderna. Biografía Según la leyenda de su familia, del lado materno desciende de la familia judía Espinosa de Toledo y es relacionada con el gran filósofo Baruch Spinoza. Su marido es pintor Borís Karafelov.

58


En 1977, acabó sus estudios en el conservatorio de Taskent. En 1971, publicó sus primeros cuentos y en 1984 se trasladó a Moscú. Desde 1990 vive en Israel. Escribe en ruso. Es autora de más que 30 libros de prosa. En 1982, fue ganadora del premio del Ministerio de Cultura de Uzbekistán para la pieza de teatro “Maravillosa doira” escrita junto con Rudolf Barinski, en 1990 de los Premios Arie Dulchin y de Agencia Judía Para Israel (Israel) para el libro “Uno intellectual se sentó en el camino”, en 1995 del Premio de la Unión de escritores israelíes rusoparlantes para la novela “Ahí ya viene el Mesías”, en 1996 de le Prix des Libraires de France. En 2007, fue galardonada con el premio nacional de literatura rusa “Bolshaya kniga” (Premio Gran Libro) para la novela En el lado soleado de la calle. Era un miembro de la Unión de Escritores Soviéticos (1979 – 1990), es un miembro del PEN Club, de la Unión de escritores israelíes rusoparlantes (desde 1990). Sus libros han sido traducidos a 18 lenguas, entre ellas el inglés, el alemán, el francés, el checo, el polaco, el hebreo, el búlgaro, etc. Obras escogidas  "¿Cuándo nevará?” - "Когда же пойдет снег…?" (1980)  “Una casa con la puertecilla verde” - "Дом за зеленой калиткой" (1982)  “¡Abre la ventana!” - "Отворите окно!" (1987)  “Un intelectual se sentó en el camino” - "Один интеллигент уселся на дороге" (1994) (Premio Arie Dulchin)  “Ahí ya viene el Mesías” - "Вот идет Мессия!" (1996) (Premio de la Unión de escritores israelíes rusoparlantes)  “Cláses de música” - "Уроки музыки" (1996)  “El último jabalí de los bosques de Pontevedra” - "Последний кабан из лесов Понтеведра" (1998)  "El vuelo astral del alma en la lección de física" - "Астральный полет души на уроке физики" (1999)  “La crecida de los venecianos” - "Высокая вода венецианцев" (1999)  “Bajo el signo de carnaval” - "Под знаком карнавала" (1999)  “El apellido doble” - "Двойная фамилия" (1999)  "En Alta Máslovka" - "На Верхней Масловке" (2001)  “La misa de domingo en Toledo” - "Воскресная мессса в Толедо" (2002)  “A tus puertas” - "Во вратах твоих" (2002)  “Los ojos del héroe en gran plano” - "Глаза героя крупным планом" (2002)  “Algunas apresuradas palabras de amor” - "Несколько торопливых слов любви" (2003)  “El sindicato” - "Синдикат" (2004)  "..¡Ich bin nervoso!" - "...Их бин нервосо!" (2005)  “En el lado soleado de la calle” - "На солнечной стороне улицы" (2006) (Premio Gran Libro}  “La letra de Leonardo” - "Почерк Леонардо" (2008) (Premio Portal 2009)  "La paloma blanca de Córdoba" - "Белая голубка Кордовы" (2009)  "El síndrome de marioneta" - "Синдром Петрушки" (2010) Adaptaciones cinematográficas  Películas basadas en sus obras 59


     

Sindrom Petrushki (based on the novel by) 2014Konets epokhi (Short) (story) 2011Na solnechnoy storone ulitsy (TV Series) (story) 2009Lyubka (TV Movie) (written by) 2006Dvoynaya familiya (novel) 2005Na Verkhney Maslovke (novel) / (screenplay)

Enlaces externos  CLASES DE MÚSICA  Sitio oficial de Dina Rúbina (en ruso)  Sus obras en ruso  Sus obras en ruso (leer) Bibliografía  "Dina Il'inichna Rubina": A Biographical Essay from Gale's "Dictionary of Literary Biography, Vol. 285, Russian Writers Since 1980" (code 28) [DOWNLOAD: PDF] (Digital)

Darya Dontsova

Darya Dontsova durante autógrafos en Moscú, 2011.

su

sesión

de

Nacido

Agrippina Arkadyevna Vasilyeva 7 de junio de 1952(66 años) Moscú , Rusia

Seudónimo

Darya Dontsova

Ocupación

Escritora, periodista, guionista, presentadora de televisión.

Nacionalidad

ruso

60


Período

1999 hasta ahora

Género

Detective irónico

Obras notables

Herederos escarpados, libro publicado, 1999

1er

Agripina Arkadievna Dontsova (en ruso: Агриппина Аркадьевна Донцова (Васильева); nacido el 7 de junio de 1952 en Moscú), conocida principalmente como Daria Dontsova (en ruso: Дарья Донцова) (antes de casarse conocida como Vasilyeva) es una escritora rusa de novelas policíacas, guionista, TV presentadora y miembro de la Unión de Escritores de Rusia. [1] Ganadora de varios premios literarios. A lo largo de los años, según los datos oficiales de la Cámara rusa del libro, Dontsova ocupa el primer lugar en Rusia entre los autores de ficción para adultos sobre la circulación anual total de libros publicados por ella [1]. En 2015, se publicaron 117 libros y folletos de circulación total de Dontsova 1968 mil copias en Rusia. [1] Biografia Genealogía Dontsova nació el 7 de junio de 1952 en Moscú en la familia de la directora de Mosconcert, Tamara Stepanovna Nowacki (14 de abril de 1917 - 11 de marzo de 2008) [2], y una poco conocida escritora soviética (1929 OGPU) Arkady Nikolaevich Vassiliev (16 de marzo de 1907 - agosto de 1972). El padre de Agrippina provenía de una familia de clase trabajadora. Su abuelo, Nikolay Vasiliev, trabajaba en una fábrica textil; la abuela (de quien Agrippina recibió su nombre) era jornalera. Del lado de su madre, Agripina tiene origen polaco y cosaco. Su abuelo materno Stephen Nowacki era un comunista polaco, quien, junto con su hermano Jacek, era uno de los asociados de Felix Dzerzhinsky. La abuela Athanasius Shabanov de Kislovodsk era de una familia adinerada. Ellos, cuando se casaron, se mudaron a Moscú, en 1916. En 1937, Stephen fue arrestado acusado en el caso de Tukhachevsky y murió en uno de los campos, presuntamente bajo la Anunciación (más tarde fue rehabilitado póstumamente). Previendo el arresto, Stefan se divorció de su esposa, Tamara y su hija estaban a salvo. Vida Se graduó en la Facultad de Periodismo de MSU, luego trabajó como periodista. Durante una enfermedad grave comenzó a escribir novelas de detectives, que se han vuelto muy populares. Habla alemán y francés con fluidez (estudió en una escuela de francés). Guiones para series de televisión "Dasha Vasileva. Amante de la investigación privada" (junto con Victoria Evseeva) "Un amante de la investigación privada Dasha Vasileva - 2" (junto con Victoria Evseeva) 61


"Un amante de la investigación privada Dasha Vasileva - 3" (conjuntamente con Victoria Evseeva) "Evlampiya Romanov. La investigación lleva a los aficionados" (junto con Victoria Evseeva) "Evlampiya Romanov. La investigación lleva a amateur - 2" (junto con Victoria Evseeva, Alice e Irina Michabeli Gelos) "Viola. En el mundo de las pasiones criminales" (junto con Irina Pivovarova (Película 1) y Catherine Shagalova (películas 2 y 3)) "Viola. En el mundo de las pasiones criminales-2" (con Irina Pivovarova y Catherine Shagalova) "Ivan Podushkin. Gentleman Detective" (Película 1 - junto con Victoria Evseeva, películas 2 y 3 - Anna y Natalia Pavlovskaya Anosova; Temporada 2 - con Alexei Vinokourov y Victoria Evseeva) Guiones para series de radio "Milagros en una cacerola" Premios Ganadora del "Escritor del Año" en 2001, 2002, 2003. Ganadora del "Best seller del año" (establecido por el periódico "Book Review") en 2002, 2003. Ganadora de la casa de comercio "Biblio-Globus" en la nominación "Autor del año" y "Nombre del año" en 2002. La ganadora del concurso anual abierto "Libro del Año" (para el Ministerio de Prensa, Radiodifusión y medios de comunicación rusos) en la nominación "Mejor vendedor del año" en 2003. El 5 de marzo de 2003 se celebró en honor a la estrella Daria Series en la plaza de las estrellas literarias de Moscú en Strastnoy Boulevard. 24 de junio de 2005 Darya Dontsova recibió la primera clase pública de la Orden de Pedro el Grande por su gran contribución personal y logros sobresalientes en literatura [6]. De 2006 a 2015, inclusive en las encuestas VTsIOM Darya Dontsova reconoció a "Escritora del año". [7]

La crítica Se cree que bajo la marca Darya Dontsova no solo funciona, de hecho, Dontsova, sino todo un equipo de escritores: "Ghostwriter". Esto se debe al hecho de que durante 15 años se publicaron, con el nombre de creatividad Darya Dontsov, más de 180 libros. Para una persona escribir tal número de libros es un poco didícil. En 2008, 2010 y 2011, la escritora fue acusado de plagio [9] [10] [11].

62


Aleksandra Marínina

Información personal Nombre de Marina Anatólievna Alekséieva nacimiento Nacimiento 16 de julio de 1957 Leópolis Lengua materna

Ruso

Educación Educada  en

Facultad de Leyes de la Universidad estatal de Moscú

Información profesional Ocupación escritora Años activa

desde 1992

Género

Ficción de detectives

Web Sitio web

www.marinina.ru

Aleksandra Marínina (Александра Маринина) es el pseudónimo de la autora rusa de novelas policíacas Marina Anatólievna Alekséyeva (Марина Анатольевна Алексеева), nacida el 16 de julio de 1957 en Leópolis, en la antigua Ucrania soviética.

63


Marínina estudió derecho y trabajó durante 20 años en la militsia, para el Ministerio del Interior ruso. En 1992 publicó su primera novela de crímenes. La heroína de sus novelas es la criminalista de la militsia Anastasiya Kamenskaya. Libros publicados en español  Los crímenes del balneario (1999) Barcelona: Planeta  El sueño robado (2001) Barcelona: Planeta  Asesino a su pesar (2001) Barcelona: Planeta (Trad. E. Panteleeva)  Los peones caen primero (2001) Barcelona: Planeta  Morir por morir (2001) Barcelona: Planeta  Muerte y un poco de amor (2010) Madrid: Pàmies (Trad. Fernando Otero Macías y José Ignacio López Fernández)  Retrato póstumo (2011) Madrid: Pàmies Enlaces externos   

Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Aleksandra Marínina. Página web de la escritora (en ruso) Películas basadas en sus obras

Andrei Bitov

Nombre nativo

Андрей Георгиевич Битов

Nacido

27 de mayo de 1937 (81 años) Leningrado , URSS

Ocupación

novelista

Nacionalidad

ruso 64


Género

Literatura posmoderna

Andrei Georgiyevich Bitov (en ruso : Андре́й Гео́ргиевич Би́тов, nacido en Leningrado, el 27 de mayo de 1937) es un destacado escritor ruso de ascendencia circasiana. Biografia Su padre era arquitecto y su madre abogada. Completó su educación secundaria en 1954 y comenzó a escribir dos años más tarde. En 1957, se convirtió en estudiante del Instituto de Minería de Leningrado. Mientras estuvo allí, se unió a una asociación literaria para jóvenes escritores dirigida por Gleb Semyonov [ ru ]. También sirvió en un batallón de construcción [ru ] en el norte y se graduó en 1962. Luego comenzó a escribir poesía e historias cortas y absurdas que no se publicaron hasta la década de los noventa. En 1965, se convirtió en miembro de la Unión de Escritores Soviéticos. Para 1978, había publicado diez obras, pero su obra ahora más conocida, Pushkin House, tenía que publicarse en los Estados Unidos y no apareció en la URSS hasta dos años después del comienzo de la Perestroika. En 1988, fue uno de los fundadores del Club PEN de Rusia y ha sido su Presidente desde 1991. También ha enseñado en el Instituto de Literatura Maxim Gorky . Recibió un premio de la revista Oktyabr por su historia Algo con amor... en 2013. [1] A esto le siguió en 2014 el Premio del Gobierno de la Federación de Rusia [ru ] por la cultura y, en 2015, recibió el premio Platonov. premio. En 2018, recibió la Orden de la Amistad. Traducciones en ingles  La vida en el clima ventoso: Historias cortas, Ardis, 1986.  Un cautivo del Cáucaso, HarperCollins, 1994.  Diez cuentos, Raduga Publishers, 1995.  Casa Pushkin, Dalkey Archive Press, 1998.  The Monkey Link, Farrar, Straus y Giroux, 1999.  El profesor de simetría, Farrar, Straus y Giroux, 2014. Véase también  Lista de escritores notables del siglo 20  Literatura Rusa Referencias 1. Jump up^ La revista Oktyabr, el escritor Andrey Bitov, otorgará el papel de Andrey Bitov y Leonid Heifetz Ru . 25 de diciembre de 2013. Consultado el 31 de diciembre de 2013.

65


Literatura secundaria  Ellen Chances: Andrei Bitov: La ecología de la inspiración (Cambridge Studies in Russian Literature), Cambridge UP, 2006, ISBN 0-521-02527-3 Enlaces externos  (en ruso) palacio sin zar  (en inglés) El equipaje del escritor Andrei Bitov  Biografía (en ruso)  (en inglés) La novela translingual de Andrei Bitov, El profesor de simetría , por Ian Singleton

Vídeo literatura rusa en el feria del libro de Argentina https://www.youtube.com/watch?v=CwvEH_lFiqQ

Escritores de Rusia del siglo XXI https://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Escritores_de_Rusia_del_siglo _XXI

A  

Anna Starobinets Ahmed Azimov

B  

Natalia Baranskaya

F 

Yelena Fanáilova

G  

Rubén Gallego Alisa Ganíyeva

H 

Lena Hades

J 

Yuri Janón

66


K 

Andréi Kurkov

L   

Eduard Limónov Inna Lisniánskaya Serguéi Lukiánenko

M 

Aleksandra Marínina

N 

Vsevolod Nestayko

O  

Muradin Olmez Marina Orlova

P  

Liudmila Petrushévskaia Zajar Prilepin

R 

María Rybakova

S   

María Semiónova Mijaíl Shishkin Olga Slávnikova

T 

Tatiana Tolstaya

U 

Liudmila Ulítskaya

V 

Vladímir Voinóvich

Y  

Víktor Erofeyev Kiril Yeskov

67


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.