TURISMO ��� Nº 12 - Dezembro • December 2007
������
www.visitazores.org
Até 2015 • By 2015
Açores com mais sete mil camas 7,000 more beds in the Azores
Entrevista Interview
Sandra Almeida
BTL: Açores são “Destino Convidado” BTL: The Azores are an “Invited Destination”
2007 RESULTADOS DO TERCEIRO TRIMESTRE 2007 THIRD QUARTER RESULTS
www.visitazores.org
1
TURISMO ���
������
Capelinhos comemora 50 anos 3
Açores dão nas vistas
4
Promoção Turística Actualidade Observatório Entrevista
Índice
Editorial
6 8 11 12
Turismo em expansão
14
Associados
16
Editorial Azores in the spotlight Promoting Tourism News Observatory
Contents
O Vulcão dos Capelinhos, localizado no extremo poente da Ilha do Faial, comemorou o seu 50o aniversário. Foi no ano de 1957, que o Vulcão Capelinhos rompeu a crosta terrestre e assim tomou o lugar dos mais paradigmáticos vulcões da Terra. O Capelinhos ganha em originalidade por ter nascido como vulcão submarino e, após diversas alterações, emergiu e desenvolveu-se para vulcão terrestre. É considerado um dos mais paradigmáticos vulcões do mundo e único no mundo das Ciências, que permitiu a um acompanhamento contínuo da investigação e observação científica da sua natureza vulcânica. À semelhança de todas as restantes ilhas dos Açores, a Ilha do Faial é de génese vulcânica e os Capelinhos pertencem à fase mais recente do crescimento vulcânico da ilha.
3 4 6 8 11
Interview
12
Tourism in expansion
14
Members
16
Capelinhos celebrates 50 years Capelinhos Volcano, located on the westernmost part of Faial Island, has celebrated its 50th anniversary. In 1957, the Capelinhos Volcano broke through the earth’s crust and thus took its place among the most exemplary volcanoes in the world. Capelinhos gains in originality for having been born as an underwater volcano which, following several transformations, later emerged and developed as a land volcano. It is considered to be one of the most exemplary volcanoes in the world and its unique value is recognised by the scientific community, which has allowed ongoing scientific research and observation of its volcanic qualities. Like all of the other Azorean islands, Faial is of volcanic origin and Capelinhos belongs to the island’s most recent phase of volcanic growth. 2 www.visitazores.org
Revista dirigida aos Membros da Associação Turismo Açores e decisores da indústria turística A publication for members of the Azores Tourism Association and those connected to the tourism industry Director • Director: Cristina Ávila > Turismo dos Açores Lisboa Tel. 21 315 24 68 > Fax 21 315 24 62 Ponta Delgada Tel. 29 628 80 82 > Fax 29 628 80 83 Editor • Editor: Tel. 21 850 81 10 > Fax 21 853 04 26 > e-mail: lpmcom@lpmcom.pt Secretariado • Secretarial office: Ana Paula Pais > anapaulapais@lpmcom.pt Powered by BOSTON MEDIA Tiragem: 10 000 exemplares • Print run: 10 000 copies Periodicidade: trimestral • Frequency: quarterly Impressão • Printers: RPO Depósito Legal • Legal Registration nr.: 215121/04 Distribuição gratuita • Distribution Free
Editorial Cristina Ávila Presidente da Associação Turismo Açores President of the Azores Tourism Association
Um destino cada vez mais apetecível
An increasingly tempting destination
Ano Novo, novas perspectivas para o turismo açoriano. A Região tem assistido a uma notoriedade crescente devido ao aumento da oferta das ligações aéreas, das opções de alojamento e de propostas de turismo activo. Em 2008 a Associação de Turismo dos Açores conta com um orçamento de 7,9 milhões de euros para a promoção do destino em mercados prioritários como a Escandinávia, o Reino Unido, a Alemanha e a Espanha, a Irlanda, Holanda, Aústria, Estados Unidos e Canadá, com a França e a Itália a constituírem as novas apostas. Entre os produtos estratégicos que a Região promoverá em 2008 figura o turismo náutico. Na celebração do vigésimo aniversário da Bolsa de Turismo de Lisboa, os Açores são um “Destino Convidado” da maior feira de turismo nacional, em conjunto com a Madeira, um evento que representa um local privilegiado para a divulgação da oferta, visto que o mercado de turismo interno é prioritário para os Açores e, por isso, é obrigatório que a região esteja presente de uma forma coesa e digna de um destino que se quer turístico por excelência. No seguimento da presença dos anos anteriores, os Açores têm sido a região do país com maior área de exposição. Este ano, a representação açoriana vai ocupar 1500m2 e irá caracterizar-se por uma participação conjunta das entidades institucionais e diversos empresários açorianos do sector, associações, câmaras municipais e câmara de comércio. Donos de um ambiente único em termos de beleza natural, os Açores têm todas as condições de se impor internacionalmente como um destino turístico atractivo, enquadrado também num contexto nacional em que o produto turismo de natureza é valorizado e apoiado no seu todo. Um dos maiores reconhecimentos púbicos foi feito na revista “National Geographic Traveler”, que divulgou os resultados de um inquérito a 522 técnicos sobre 111 destinos diferentes, entre ilhas ou arquipélagos, relativamente a questões como o equilíbrio turismo-natureza, as populações locais e a pressão turística. As ilhas açorianas foram consideradas as segundas melhores do mundo para o turismo. Os resultados do inquérito indicam a nossa Região como um local maravilhoso, ambientalmente em forma, dona de um ecossistema invejável, senhora de uma cultura local forte e vibrante. Está nas nossas mãos conservar esta riqueza e legá-la, capitalizada e diversificada, às gerações futuras.
New Year, new prospects for Azorean tourism. The Autonomous Region has witnessed a growing notoriety due to the increase in available air links, choices of accommodation and offers for active tourism. The Azores Tourism Association has a 2008 budget of EUR 7.9 million to promote the destination in priority markets such as Scandinavia, the United Kingdom, Germany, Spain, Ireland, the Netherlands, Austria, the United States and Canada, with France and Italy representing new marketing areas. Nautical tourism features among the strategic products that the region will promote in 2008. As part of the 20th anniversary celebration of the Lisboa Tourism Exhibition (Bolsa de Turismo de Lisboa), the Azores, along with Madeira, are an “Invited Destination” at Portugal’s largest tourism fair, an event that represents a privileged venue to promote what the archipelago has to offer. Given that domestic tourism is a top priority for the Azores, the region’s presence must therefore be cohesive and worthy of a tourist destination par excellence. Following its attendance of previous years, the Azores have had the largest exhibition area of all the regions in the country. This year, the region will be represented in a space measuring 1500 m2 and will feature joint participation by institutional bodies and various Azorean entrepreneurs from this sector, associations, city councils and the Chamber of Commerce. Possessing a unique environment in terms of natural beauty, the Azores have all the conditions needed to impose themselves internationally as an attractive tourist destination that is also set within a national context where nature tourism is valued and supported in its entirety. One of the greatest acts of public recognition took place in the magazine National Geographic Traveler, which published the results of a survey asking 522 experts about 11 different island and archipelago destinations, looking at questions such as the tourism-nature balance, local populations and tourist pressure. The islands of the Azores were considered to be the second best in the world for tourism. The survey results show that our region is a marvellous place, environmentally sound, custodian of an enviable ecosystem and owner of a strong and vibrant local culture. We hold the key to preserving this wealth and bequeathing it, even richer and more diversified, to future generations. www.visitazores.org
3
dão Açores Azores in
N
Imprensa
nas vistas the spotlight
acional acional Press
“A bola, o taco e as vacas” O Jogo, 4 de Novembro 2007
Uma forma diferente de jogar golfe nos Açores. O “golfe rústico” como um atractivo complementar para o turismo rural.
“The ball, the club and the cows” O Jogo, 4 November 2007
A different way to play golf in the Azores. “Countryside golf” as an attractive addition to rural tourism.
“12 maravilhas de Portugal”
Sábado, 22 Novembro 2007
A SÁBADO falou com biólogos, geólogos, botânicos, especialistas em vulcões e em observação de pássaros, guias e fotógrafos da Natureza para eleger os lugares mais bonitos de Portugal.
The “12 Wonders of Portugal”
“Pico, a magia da ilha negra”
Sábado, 22 November 2007
Público, 10 de Novembro 2007
SÁBADO magazine spoke with biologists, geologists, botanists and specialists in volcanology and birdwatching, tour guides and nature photographers to select the most beautiful places in Portugal.
O jornalista Luis Maio fez uma viagem à Ilha do Pico, apresentando-a em todas as suas vertentes.
“Pico, the magic of the black island”
“Férias entre Lisboa e Açores”
“Holidays between Lisboa and the Azores”
Journalist Luis Maio travelled to Pico, presenting the island in its entirety.
Uma pausa na capital portuguesa, seguida de uma viagem para «observação de baleias nos Açores», é uma de cinco propostas de férias combinadas do The Observer de 18 de Novembro.
A brief visit to the Portuguese capital followed by a trip to go “whale watching in the Azores” is one of five combined holidays suggested in the 18 November edition of The Observer.
Sol, 24 Novembro 2007
Público, 10 November 2007
Sol, 24 November 2007
I
Imprensa nternacional nternational Press
Nova Gente Famosos divertiram-se na Ilha Terceira. Nova Gente
“Places Rated: Best Rated Islands”
Celebrities enjoy themselves on the island of Terceira.
National Geographic Traveler Esta prestigiada revista apresenta um artigo sobre ilhas de todo o planeta, onde os Açores são eleitos como sendo as segundas melhores ilhas do mundo (no total de 111 candidatas) por um conjunto de 522 peritos em turismo sustentável.
“Places Rated: Best Rated Islands”
National Geographic Traveler This prestigious magazine features an article about islands across the globe. In it, the Azores are voted the second best islands in the world (of a total 111 candidates) by a group of 522 experts in sustainable tourism.
4 www.visitazores.org
“Blue List”
“Blue List”
O guia Lonely Planet apresenta os Açores com um dos melhores destinos do mundo para 2008.
The Lonely Planet travel guide presents the Azores as one of the best destinations in the world for 2008.
Lonely Planet
Lonely Planet
Texto publicado no jornal Expresso de 4 de Agosto, gentilmente cedido pelo autor e pela publicação
Text published in the 4 August edition of the newspaper Expresso and kindly provided by the author for publication
Impressão digital Nada que é dos Açores me é indiferente: fui para lá e fiquei para sempre. Houve anos em que passei as férias de Verão nas ilhas e houve outros em que ali me demorei, fazendo aquilo a que alguns, com pessimismo, chamam trabalhar. Desses tempos, guardo a lembrança dos longos dias vividos no leve esquecimento de mim e do meu nome. Dias voltados para o oceano e para as aves que o sobrevoam como se o mar lhes fosse o céu e o céu lhes fosse o mar. Conheço todas as ilhas, e em cada uma achei resposta para uma pergunta que levava. Em Santa Maria, encontrei a lentidão. Em São Miguel, a voragem. Na Terceira, a euforia. No Faial, a distância. No Pico, a solenidade. Em São Jorge, a contingência. Na Graciosa, a claridade. Nas Flores, o excesso. No Corvo, a exaustão. Os Açores são um universo de bolso. Uma síntese, um segredo e um sinal. Um reino e um exílio. Um relâmpago de terra. Uma ópera cósmica, feita das vozes do vento, dos vultos das vagas, dos gritos das grutas, dos nós do nevoeiro. Lá, não podemos esquecer a luz. Ela persegue-nos, conquista-nos, submete-nos, mesmo quando falha. Nos Açores, os elementos possuem-se, cavalgam-se, geram-se, transformam-se uns nos outros: a terra torna-se fogo; o fogo, ar; o ar, água; a água, terra. Tudo é luz: luz subterrânea, luz alada, luz aquosa, luz ardida. Luz lenta, luz leve, luz larga, luz longa, luz limpa. E tudo se faz música. Até nós. Um dia, cheguei à ilha, já a noite a tudo tirava forma, e da forma que tirava fazia o fundo de que tece a sua máscara de escuridão e perigo. Eu vinha extenuado de mim mesmo, pesado do meu peso, fixo na minha fixidez. Adormeci de uma sono feito da pedra do Sísifo em que me tornara. Quando acordei, o dia amanhecia, e eu olhei a sua luz fria sobre as águas da lagoa. Quis tocar o milagre com o olhar. Fiquei à varanda a acreditar no que via, e as horas foram minutos, os minutos segundos. No fim, olhei-me e era outro. Assim, ali me tornei a luz da sombra que era. Nos Açores, as pessoas vivem coo se a vida fosse repetição e reza. Têm a religiosidade, a concentração, o fervor, o vagar, a angústia, a insistência que têm os que oram a um Deus. E possuem a superstição, a suspeita, o espanto, o ardor dos que o encontram a andar sobre as águas. Oliveira Martins, porque não era açoriano, comentou assim o suicídio de Antero, no campo de São Francisco, em Ponta Delgada, no fim de um dia de Setembro, junto ao muro onde continua escrita a palavra Esperança: «O nosso pobre Antero não tinha a filosofia bastante para perceber que da vida nem vale a pena nos desfazermos. Era um alucinado da metafísica e provavelmente acabou julgando ir viver num mundo melhor.» E Vitorino Nemésio diz: «Quando penso no mar, o mar regressa / A certa forma que só teve em mim - / Que onde ele acaba, o coração começa.» Tenho muitos amigos açorianos. Sei que isso é um dom, um desafio, uma dádiva, um destino. Por isso, escuto com eles a voz das ilhas. E oiço, nessa voz, as gargalhadas marítimas de Natália Correia a anunciarem-me um Verão nocturno com o seu desejo, o seu desassossego, o seu desvario. E, às vezes, com o seu deserto, seu desastre, a sua derrota.
José Manuel dos Santos
Digital impression Nothing from the Azores is indifferent to me: I went there and stayed for good. There were some years when I spent summer holidays on the islands, others when I remained there, doing what some pessimistically call “work”. Of those times, I remember the long days spent in the easy forgetfulness of myself and my name. Days turned toward the ocean and the birds that soared above, as if the sea were their sky and the sky their sea. I have been to all of the islands, and on each one I found an answer to a question that I had. On Santa Maria, I discovered slowness. On São Miguel, the vortex. On Terceira, euphoria. On Faial, distance. On Pico, solemnity. On São Jorge, possibility. On Graciosa, clarity. On Flores, excess. On Corvo, exhaustion. The Azores are a universe in your pocket. A synthesis, a secret and a sign. A kingdom and an exile. An earthly thunderbolt. A cosmic opera composed of the whispers of the wind, the shapes of the swells, the cries of the caves, the folds of the fog. There, we cannot ignore the light. It pursues us, conquers us, subdues us, even when it fades. In the Azores, the elements possess, leap over and beget each other, they transform from one into another: the earth becomes fire; fire, air; air, water; water, earth. Everything is light: subterranean light; winged light; aqueous light, blazing light. Slow light, delicate light, broad light, long light, clear light. And everything becomes music, including ourselves. One day, I arrived on the island. The night robbed everything of its shape and from the shape that it stole, it created the backdrop from which it wove its mask of darkness and danger. I came, exhausted by my own self, weighed down by my weight, motionless in my immobility. I fell asleep in a dream made of the stone rolled by Sisyphus, whom I had become. When I awoke, the day was dawning and I looked to the cold light above the waters of the lake. I wanted to touch the miracle with my gaze. I remained on the balcony, believing in what I saw, and the hours were minutes, the minutes were seconds. At last, I looked at myself and I was someone else. It was there, in this way, that I became the light of the shadow that I used to be. In the Azores, people live as if life were repetition and prayer. They have the devotion, the concentration, the fervour, the leisure, the anguish, the insistence of those who pray to a god. And they possess the superstition, the suspicion, the terror, the passion of those who find him walking on the waters. Oliveira Martins, because he was not an Azorean, thus commented on the suicide of the poet Antero de Quental in Ponta Delgada, one late September afternoon, next to the wall where the word “Hope” remains written: “Our poor Antero did not have enough of a philosophy to understand that of life, it is not even worth doing away with ourselves. He was deluded by metaphysics and probably decided to go live in a better world.” And Vitorino Nemésio says, “When I think of the sea, the sea returns / The true form that it only had within me - / That where it ends, the heart begins.” I have many Azorean friends. I know that this is a gift, a challenge, an offering, a destiny. For this reason, I listen with them to the voice of the islands. And in that voice I hear the oceanic laughter of writer Natália Correia, announcing to me a nocturnal summer with her desire, her disquiet, her delirium. And, sometimes, with her desolation, her disaster, her defeat. www.visitazores.org
5
PROMOÇÃO Pacotes turísticos para as Flores Governo desafia hoteleiros O vice-presidente do Governo açoriano, Sérgio Ávila, desafiou os empresários hoteleiros das Flores a desenvolverem pacotes turísticos para as viagens marítimas, de modo a atraírem mais turistas a esta ilha do Grupo Ocidental do arquipélago, anunciando também a realização de uma campanha publicitária de divulgação das Flores. De lembrar que o aeroporto das Flores tem, actualmente, um volume de tráfego de cerca de 36 mil passageiros por ano, o que representa um acréscimo de 60 por cento em relação à última década.
Tour packages for Flores Island Government challenges the hotel industry
Sérgio Ávila, Vice-President of the Regional Government of Azores, challenged the hotel owners of Flores to develop tour packages for sea voyages in order to attract more tourists to this island, part of the archipelago’s Western Group. It should be remembered that the Flores airport currently has a volume of traffic totalling around 36,000 passengers per year, which represents a 60% increase over the last ten years. 6 www.visitazores.org
Holandeses visitam Terceira e S. Miguel
The Dutch visit Terceira and São Miguel
O operador turístico TUI promoveu uma fam-trip com cerca de 70 agentes de viagens holandeses, com o objectivo de divulgar o destino Açores, designadamente as ilhas Terceira e São Miguel. Os participantes nesta viagem eram membros de um clube criado pela TUI, o “Cortesy Club”, que premeia os melhores vendedores.
The tour operator TUI sponsored a fam trip for around 70 travel agents from the Netherlands with the aim of promoting the Azores as a holiday destination, specifically the islands of Terceira and São Miguel. Trip participants were members of a club created by TUI, the “Courtesy Club”, which rewards the best salespeople.
ADHP entrega diplomas
ADHP awards diplomas
A Associação de Directores de Hotéis de Portugal entregou, no Hotel Escola São Pedro, em Ponta Delgada, os diplomas aos 15 gestores hoteleiros que frequentaram o primeiro curso de Graduação em Direcção Hoteleira realizado nos Açores. A acção formativa decorreu entre Abril e Dezembro do ano transacto e foi uma iniciativa da Delegação dos Açores da ADHP, com a colaboração das entidades oficiais regionais.
The Portuguese Hotel Managers Association (ADHP) awarded diplomas to the 15 hotel managers who attended the first undergraduate course in Hotel Management in the Azores. The event took place at the Hotel Escola São Pedro in Ponta Delgada. The training event took place between April and December of the previous year. It was an initiative of the ADHP Azores Delegation with the collaboration of the regional authorities.
TURÍSTICA PROMOTING T
BTL apresentada nos Açores A 20a edição da Bolsa de Turismo de Lisboa foi apresentada oficialmente nos Açores, designadamente nas ilhas do Faial, Terceira e S. Miguel. A acção de promoção intitulada de “A BTL nos Açores” resultou de uma acção conjunta da Direcção Regional do Turismo, da AIP-CE/FIL – Feira Internacional de Lisboa e da Associação Turismo dos Açores.
OURI SM
“Portas do Mar” mudam frente ribeirinha
“Portas do Mar” changes the shorefront
O porto da ilha de São Miguel está a ser alvo de um projecto de reordenamento da frente marítima, denominado por “Portas do Mar” que tem, entre os seus principais objectivos, a criação de melhores condições para o turismo de cruzeiros. Este projecto, além da construção de um cais acostável de 370 metros que permitirá a atracagem dos maiores navios de cruzeiros da actualidade, permitirá a criação de duas baías – uma para o recreio náutico e outra para o complexo de piscinas. Além disso, o novo terminal portuário em construção permitirá a implantação de uma moderna e acolhedora gare marítima. As “Portas do Mar” serão, também, um espaço de lazer, restauração, de serviços e entretenimento, tendo o chefe do executivo referido ainda as novas piscinas previstas pelo projecto. A entrada em funcionamento da nova marina, associada a este projecto, com 476 lugares permitirá aumentar a oferta açoriana para o acolhimento de dois mil barcos de recreio.
The port of São Miguel is currently the target of a seafront reorganisation project known as “Portas do Mar” (“Doors of the Sea”). Among its main objectives, this project aims to create better conditions for cruise liner tourism. In addition to building a 370 metre-long approachable quay which will enable the biggest and latest cruise liners to dock, this project will allow two bays to be created, one for maritime recreation and another for a pool complex. The new port terminal under construction will also provide for the installation of a modern and welcoming quay. “Portas do Mar” will also function as a space for leisure, dining, services and entertainment. The head of the government has also mentioned new pools which are provided for in the project. The inauguration of the new 476-berth marina linked to this project will allow the Azores to receive 2,000 pleasure craft.
BTL presented in the Azores The 20th edition of the Lisboa Tourism Exhibition (Bolsa de Turismo de Lisboa – BTL) was officially presented in the Azores, specifically on the islands of Faial, Terceira and São Miguel. The promotional event entitled “BTL in the Azores”, was the result of a joint effort by the Azores Regional Tourism Board, the International Fair of Lisboa (AIP-CE/FIL) and the Azores Tourism Association. www.visitazores.org
7
Actualidade Quinta das Mercês entre as melhores unidades turísticas
Quinta das Mercês One of the best tourist establishments
A Quinta das Mercês foi considerada pelo Jornal Expresso, no “Guia Boa Cama Boa Mesa 2007” como uma das 25 melhores unidade de turismo ao nível nacional, sendo a única unidade dos Açores a figurar entre as melhores. Este guia, já no quinto ano de publicação, dá um relato actualizado e isento do que de melhor existe em Portugal em termos de alojamento e restauração. É a primeira vez que uma unidade Açoriana está considerada entre as 25 melhores a par de outras como Hotel Quinta do Lago, Ritz Four Seasons, Pestana Palace, Penha Longa Hotel & Golf Resort, Reid’s Palace ou Choupana Hills Resort. É o reconhecimento nacional do trabalho que vem sendo desenvolvido no turismo Açoriano e na Quinta das Mercês, em particular em prol da qualidade, conforto e exclusividade que estão presentes na oferta turística Açoriana. A Quinta das Mercês foi inaugurada em Junho de 2004, num projecto que envolveu a recuperação de um solar do Sec. XVII inserido numa área de 35000m2, tendo sido escolhida pelos Reis de Espanha para pernoitarem aquando da sua visita à Ilha Terceira em 2005.
The Quinta das Mercês rural estate has been declared one of the 25 best tourist establishments in Portugal by the “Good Bed, Good Table Guide 2007”, published by the newspaper Expresso. It was the only one from the Azores to be represented in the top category. Now in its fifth year of publication, this guide gives an upto-date and impartial report of the best accommodation and dining available in Portugal. This is the first time that a hotel from the Azores has been considered among the 25 best, along with others such as Hotel Quinta do Lago, Ritz Four Seasons, Pestana Palace, Penha Longa Hotel & Golf Resort, Reid´s Palace or Choupana Hills Resort. This is a national recognition of the efforts taking place in Azorean tourism and at the Quinta das Mercês, particularly in terms of the quality, comfort and exclusivity that tourists can find in the Azores. The Quinta das Mercês was inaugurated in June 2004 as part of a project to restore a 17th century manor house set within a 35,000 m2 estate. It was the site chosen by the King and Queen of Spain when they visited Terceira Island in 2005.
NA PASSAGEM DE ANO
ON NEW YEAR’S EVE
O primeiro casino dos Açores, localizado na ilha de S. Miguel, vai abrir na passagem de ano de 2008/2009. A Sociedade de Turismo e Animação, entidade a quem foi concessionada a exploração do jogo, é também responsável pela construção do Hotel SPA nas Furnas, que aproveita as antigas instalações das termas da freguesia, sendo prevista a sua entrada em funcionamento em Maio de 2008.
The first casino in the Azores, located on the island of São Miguel, will open its doors on New Year’s Eve 2008/2009. The gaming concession was given to the Sociedade de Turismo e Animação (Entertainment and Tourism Society), which is also responsible for the construction of the SPA Hotel in Furnas. This building makes use of the municipality’s former thermal springs facilities and is expected to begin operating in May 2008.
Casino de S. Miguel abre portas
8 www.visitazores.org
São Miguel Casino opens its doors
News Turismo é “bom” para 95% dos açorianos De acordo com o “Inquérito aos Residentes sobre o Turismo nos Açores”, realizado em 2005, cujos resultados foram agora conhecidos, perto de 95 por cento dos inquiridos considera o fluxo actual “moderado” e 47,6 por cento quer mais turismo na região. O inquérito foi realizado a 1700 indivíduos com idade superior ou igual a 15 anos e a opinião geral entre o estado do turismo dos Açores divide-se entre “boa” com 49,5 por cento e satisfatória com 45 por cento. Já em relação ao fluxo actual de turistas, para além de uma larga percentagem dos inquiridos desejar mais turismo, 21,1por cento deseja “muito mais”. Sobre a experiência dos açorianos face ao turismo a maioria dos inquiridos consideraa, claramente positiva, com 76,3 por cento a afirmarem que os turistas não perturbam a sua actividade e 99,7 por cento a garantir que nunca alterou os seus hábitos para evitar turistas. Para além disso, 93,7 por cento afirma que não existe nenhum tipo de turista que lhe desagrade.
Tourism is “good” for 95% of Azoreans According to the recently published results of the “Resident Survey on Tourism in the Azores” carried out in 2005, almost 95% of respondents consider the current flow to be “moderate” and 47.6% want more tourism in the region. The survey was conducted among 1700 people aged 15 or older and the general opinion about the state of Azorean tourism is divided between a 49.5% response of “good” and 45% “satisfactory”. In relation to the current flow of tourists, a greater percentage of respondents would like to see more tourism and 21.1% would like to see “much more”. As regards the Azorean people’s experience of tourism, most of those surveyed consider it to be a positive one, with 76.3% saying that tourists do not disrupt their activity and 99.7% confirming that they have never changed their habits to avoid tourists. In addition to this, 93.7% say that there is no type of tourist that they dislike.
Ponta Delgada e Pleven apostam no Turismo Cultural A aposta no turismo cultural pode ser um factor de aproximação entre o município de Ponta Delgada e a cidade búlgara de Pleven, depois de assinado o protocolo de cooperação prévia com vista à geminação das duas cidades. Pleven é conhecida pela riqueza e diversidade da sua museologia e tem vindo a aumentar o número de turistas que a visitam ao longo do ano, especialmente oriundos da Europa central e de leste. Tal como Ponta Delgada, Pleven possui uma agenda cultural de valor histórico, na qual as raízes culturais de natureza mais popular, a par da promoção de espectáculos mais elitistas, são reconhecidas e incentivadas.
Ponta Delgada and Pleven focus on cultural tourism The focus on cultural tourism may be a factor that brings together the municipality of Ponta Delgada and the Bulgarian city of Pleven following the signing of a protocol of preliminary cooperation to twin the two cities. Pleven is known for the richness and diversity of its museum collection and the number of tourists that visit the city throughout the year is on the rise, particularly those from Central and Eastern Europe. Like Ponta Delgada, Pleven has a historically valuable cultural agenda in which the most popular cultural traditions are recognised and promoted alongside the most elite performances. www.visitazores.org
9
Festa Redonda leva cultura às nove ilhas
O arquipélago açoriano vai ser percorrido, durante um ano e meio, pelo Festival Festa Redonda, 9 ilhas, 9 artes, uma iniciativa cujo objectivo é facilitar o acesso das populações mais isoladas a várias formas de cultura. Mostras de arquitectura e design, cinema, dança, escultura, fotografia, literatura, música, pintura e teatro serão apresentadas no âmbito deste festival itinerante, que decorre de 25 de Outubro de 2007 a Abril de 2009. Depois de uma inauguração simultânea em toda as ilhas, cada expressão artística estará em cada uma das ilhas por um período máximo de dois meses. Este evento resulta de uma iniciativa da AIDA, que desenvolve actividades artísticas e culturais em diversas regiões ultraperiféricas de Portugal e da Europa, e conta com o alto patrocínio do Presidente da República.
Redonda Festival brings culture to the nine islands
For a year and a half, the Azorean archipelago will be visited by the Redonda Festival. The “Nine islands, nine arts” initiative aims to make it easier for the most remote populations to access various forms of culture. Exhibitions of architecture, design, film, dance, sculpture, photography, literature, music, painting and theatre will be presented as part of this travelling festival, which will take place from 25 October 2007 until April 2009. Following an inaugural event held simultaneously on all the islands, each artistic discipline will remain on each island for up to two months. This event is the result of an initiative by AIDA, an agency that develops artistic and cultural activities in various remote regions of Portugal and Europe, and will enjoy the patronage of the President of the Republic of Portugal. 10 www.visitazores.org
LIVRO SOBRE HOTÉIS DE PORTUGAL
BOOK ABOUT PORTUGUESE HOTELS
A açoriana Gabriela Botelho publicou o livro “Luxo e o Charme na Hotelaria em Portugal”, no qual três hotéis da ilha de São Miguel ficaram classificados entre os três melhores do país em cinco das 31 categorias existentes. O Terra Nostra Garden Hotel, nas Furnas, o Caloura Hotel Resort e o Hotel do Colégio, em Ponta Delgada foram os hotéis açorianos que obtiveram melhores classificações na grelha de avaliação utilizada, detentora de dezenas de critérios e itens de ponderação, com níveis de avaliação de um a cinco. Os três hotéis açorianos destacaram-se nas categorias de Melhores Boutique Hotéis Urbanos – Hotel do Colégio, em Ponta Delgada; Um Refúgio Contemporâneo – Caloura Hotel Resort; Os Mais Românticos – Terra Nostra Garden Hotel, nas Furnas; Melhor Relação Preço/Qualidade – Caloura Hotel Resort e Os Mais Belos Jardins – Terra Nostra Garden Hotel, nas Furnas.
In the book Luxo e o Charme na Hotelaria em Portugal (Luxury and Charm in Portuguese Hotels), published by Azorean author Gabriela Botelho, three hotels on the island of São Miguel have been ranked among the country’s top three in five of the 31 existing categories. The Terra Nostra Garden Hotel in Furnas, the Caloura Hotel Resort and the Hotel do Colégio in Ponta Delgada were the hotels from the Azores which received the best scores in the evaluation grid containing scores of criteria and items to consider on a scale of one to five. The three hotels stood out in the categories of Best Boutique Hotels (Hotel do Colégio, Ponta Delgada); A Contemporary Refuge (Caloura Hotel Resort); Most Romantic Hotels (Terra Nostra Garden Hotel, Furnas); Best PriceQuality Ratio (Caloura Hotel Resort) and Most Beautiful Gardens (Terra Nostra Garden Hotel, Furnas).
Açores distinguidos em cinco categorias
Moinhos açorianos em selos Os CTT lançaram em São Roque do Pico um conjunto de quatro novos selos, com ilustrações relativas à temática dos moinhos de vento dos Açores. As unidades filatélicas, que já estão em circulação em todo o país, representam quatro tipos de moinhos açorianos, todos eles, segundo estudos dos CTT, primitivamente originários do Norte da Europa.
The Azores are distinguished in five categories
Azorean windmills in stamps A set of four new stamps were unveiled in São Roque do Pico by CTT, the Portuguese Postal Service, featuring illustrations of windmills in the Azores. The stamps, which are already in circulation throughout Portugal, represent four types of Azorean windmills. According to CTT, all of them are of early Northern European origin.
No terceiro trimestre de 2007 as dormidas apresentam uma variação de 0,63 por cento relativamente ao período homólogo do ano passado e subiram 6,64 por cento relativamente ao período homólogo de 2005.
GRÁFICO 1 • GRAPH 1 DORMIDAS TOTAIS 3.º TRIMESTRE 2007 TOTAL OVERNIGHTS 3ND QUARTER 2007 350000
Overnights for the third quarter of 2007 showed a variation of 0.63% in relation to the same period for the previous year; they increased by 6.64% compared to the same period in 2005.
340000 330000 320000 310000 300000 290000 280000
2005
2006
2007
GRÁFICO 2 • GRAPH 2 RECEITAS TOTAIS DA HOTELARIA 3.º TRIMESTRE 2007 TOTAL HOTEL REVENUE 3ND QUARTER 2007
As receitas subiram 4,14 por cento relativamente ao período homólogo do ano passado e subiram 4,13 por cento relativamente ao período homólogo de 2005.
24.000.000 €
Revenue increased by 4.14% over the same period of the previous year and rose 4.13% compared to the same period in 2005.
23.000.000 € 22.000.000 € 21.000.000 € 20.000.000 €
2005
2006
2007
Fonte • Source: SREA (Serviço Regional de Estatísticas dos Açores - Azores Regional Statistics Service)
www.visitazores.org
11
E
ntrevista
I
nterview
NO 20O ANIVERSÁRIO DA BOLSA DE TURISMO DE LISBOA
Açores são “Destino Convidado”
No ano em que a Bolsa de Turismo de Lisboa comemora o seu 20o aniversário quais serão as grandes novidades a apresentar? Para assinalar o vigésimo aniversário da BTL, o Pavilhão Multiusos da FIL vai receber uma exposição que ilustra as duas décadas do evento e a sua evolução. Está igualmente previsto um amplo programa comemorativo deste aniversário que contempla, nomeadamente, vários passatempos que irão brindar os visitantes com prémios do mundo das viagens e turismo muito aliciantes! No programa provisório das Comemorações dos 20 Anos da BTL temos previsto a exposição dos 20 Anos da BTL, a exposição Maravilhas de Portugal e uma homenagem aos expositores com maior antiguidade. Previstos estão também os passatempos “20 Anos, 20 Prémios” e “Regresso à BTL”, bem como um cocktail comemorativo com todos os expositores. Mas, julgo que, a grande novidade é a inovação que iremos introduzir no pavilhão 4. Em 2008, pretendese apresentar um novo conceito de utilização deste pavilhão, tendo em vista dois eixos de intervenção que visam destacar a Inovação de Equipamentos & Serviços para Estabelecimentos Turísticos e estruturar os Produtos que conduzam à afirmação da identidade gastronómica dos vários destinos nacionais. À gastronomia serão dedicadas duas áreas: “Sabores de Portugal” e “Oficinas Gastronómicas e Enológicas”. A área dos “Sabores de Portugal” é uma continuidade da oferta gastronómica das últimas edições da BTL, com exposição e venda de charcutaria, doçaria, vinhos, entre outros. Iremos reforçar a qualidade da oferta aqui representada, com a presença de produtos alimentares certificados ou em vias de certificação. As “Oficinas Gastronómicas e Enológicas” serão uma nova zona dedicada à confecção ao vivo e à realização de provas gastronómicas e enológicas com os temas: “Vinhos”, “Nova Cozinha Tradicional Portuguesa” e “Demonstrações Formativas”. 12 www.visitazores.org
Em 2008 a BTL vai apresentar os Açores como um dos Destinos Nacionais Convidados. O que é que isto representa? No seguimento da organização do ano anterior, a BTL terá no pavilhão 1 a representação dos vários destinos turísticos nacionais, no denominado “Destino Portugal”. Aqui estão presentes os stands dos Açores e da Madeira - os dois destinos convidados da BTL. A figura dos destinos convidados é uma estreia na BTL, na prossecução da estratégia de reforço da promoção turística de Portugal, apostando na visibilidade dos principais destinos nacionais. O projecto dos “Destinos Convidados” representa a oportunidade dos Açores adquirirem maior notoriedade, associada à feira do turismo nacional. Assim, teremos em cada edição, dois destinos nacionais convidados que organizarão o “Dia do Destino” e terão uma presença muito mais marcante. O projecto traduz-se na associação dos logótipos dos Destinos Convidados a todo o material promocional da BTL; numa maior visibilidade, bonificada pela FIL, quer em termos da área ocupada pelo Destino, quer em termos da visibilidade geral dos seus marcas/logótipos no espaço da feira. A participação, ao mais alto nível, na cerimónia de inauguração da BTL e noutros eventos promovidos em articulação com os Destinos; a organização do “Dia do Destino”, com a realização de várias iniciativas e o envolvimento na organização do Programa de Compradores Estrangeiros (Hosted Buyers) da BTL são outras das acções onde irão intervir e participar. Na edição deste ano, a BTL estreou um novo modelo de exposição, com o reforço da promoção turística de Portugal. Que balanço faz dessa aposta? O balanço foi de tal forma positivo, que entendemos dar-lhe continuidade em 2008, introduzindo algumas novidades. Este é o caso das entidades, com responsabilidades na promoção
turística, poderem fazer “Apresentações de Destino”, com carácter turísticopromocional, aos profissionais, público e media que visitam a feira diariamente. Além desta novidade, estamos a promover um upgrade do Programa de Hosted Buyers, com agendas de reuniões pré-definidas e solicitadas pelos buyers e pelos expositores e uma maior oferta de post-tours aos destinos turísticos nacionais que manifestarem interesse. É certo, por exemplo, que os Açores irão realizar um post-tour para cerca de uma dezena de compradores estrangeiros. Ainda na continuidade da aposta do reforço da promoção turística de Portugal, continuamos a apostar no segmento de MI – Meetings Industry, com a oferta de novas soluções expositivas, com maior value-for-money para este sector. Existirão novas áreas de negócio em exposição? Além da mencionada área dos Equipamentos e Serviços para estabelecimentos turísticos, que em 2008 terá uma área própria e uma visibilidade reforçada, não teremos novas áreas de negócio em exposição de forma destacada. Iremos promover, à semelhança do ano passado, os roteiros do “Turismo Activo”, “Turismo de Saúde”, “Turismo Cultural”, “Turismo de Negócios e Eventos (MI – Meetings Industry)” e do “Golfe”, como percursos itinerantes onde o visitante orienta a sua visita para encontrar esta oferta específica aquando a sua deslocação à BTL. O que é que os visitantes podem esperar da 20a edição da BTL? Nesta edição, a organização do certame espera contar com a presença de 970 expositores directos e indirectos, e receber aproximadamente 60 mil visitantes. A BTL ocupará os quatro pavilhões da FIL, com uma área de exposição de 18.550 m2, o que representa um aumento de cerca de 5 por cento face a 2007.
ON THE 20TH ANNIVERSARY OF THE LISBOA TOURISM EXHIBITION
The Azores are the “Invited Destination”
In the year that the Lisboa Tourism Exhibition celebrates its 20th anniversary, what major new developments will be presented? To mark the 20th anniversary of the Lisboa Tourism Fair (BTL), the Multipurpose Pavilion of the International Fair of Lisboa (FIL) will host an exhibition illustrating the past two decades of the event and its evolution. A wide-ranging programme is also scheduled to commemorate this anniversary, including several activities that will present visitors with very enticing awards from the world of travel and tourism! As part of the provisional schedule to commemorate 20 years of BTL, we have planned exhibitions of “20 Years of BTL”, “The Wonders of Portugal” and an homage to the oldest exhibitors. The entertainment activities “20 years, 20 Awards” and “Return to BTL” are also expected, along with a commemorative cocktail party for all of the exhibitors. However, I think the major new development is the innovation that we will be introducing in Pavilion 4. We intend to present a new concept of how this pavilion can be used in 2008. It takes into consideration two areas of activity aimed at highlighting innovations in equipment and services for tourism establishments and structuring the products that strengthen the culinary identity of the many destinations in Portugal. Two areas will be dedicated to cuisine: “Flavours of Portugal” and “Culinary and Oenological Workshops”. “Flavours of Portugal” is a continuation of the range of cuisine offered in the most recent editions of BTL, with exhibitions and sales of products including cured meats, sweets and wines. We will improve the quality of what is represented here by featuring food products that are certified or in the process of receiving certification. The “Culinary and Oenological Workshops” will be a new area dedicated to live preparations and food and wine-tasting sessions on the themes of “Wines”, “New Traditional Portuguese Cuisine” and “Educational Demonstrations”.
In 2008, BTL will present the Azores as one of the National Invited Destinations. What does this mean? Following last year’s arrangement, BTL will represent the various domestic tourist destinations in Pavilion 1 in the area called “Destination Portugal”. The stands for the Azores and Madeira, BTL’s two invited destinations, will be located here. This is the first time that the invited destinations feature is appearing at BTL. It forms part of the strategy to strengthen the marketing of tourism in Portugal and emphasises the visibility of the country’s main destinations. The “Invited Destinations” project represents an opportunity for the Azores to achieve greater notoriety in association with the national tourism fair. We will therefore have two national invited destinations which will organise the “Destination Day” and have a much more significant presence. The project takes the form of Invited Destination logos on all BTL promotional material. The increased visibility is made even better by the FIL (International Fair of Lisboa) in terms of the space that the destination occupies and the overall visibility of its brands and logos at the fair. The highest level includes participation in the BTL inaugural ceremony and other events promoted in association with the Destinations. Other actions in which they will be present and take part include organising the “Destination Day”, implementing several initiatives and getting involved in the organisation of the BTL Hosted Buyers Programme. In this year’s fair, BTL has introduced a new exhibition model with greater marketing of tourism in Portugal. What are the results of that effort? The results were so positive that we mean to continue it in 2008 and introduce some new features. This is the case with the entities responsible for the marketing of tourism. They will be able to make “Destination Presentations” to promote tourism to professionals, the public and the media who visit the fair on a daily basis.
Sandra Almeida Directora da Bolsa de Turismo de Lisboa
Director of the Lisboa Tourism Exhibition (BTL)
In addition to this new feature, we are promoting an “upgrade” of the Hosted Buyers Programme, with agendas of meetings requested and defined in advance by the buyers and exhibitors and a wider range of post-tours to the national tourism destinations that express interest. The Azores, for example, will certainly hold a post-tour for about ten foreign buyers. Another part of the effort to strengthen the marketing of tourism in Portugal involves our continued focus on the Meetings Industry (MI) segment, with new exhibition solutions on offer and greater value for money for this sector. Will new business areas be exhibited? The previously mentioned area of equipment and services for tourist establishments will have its own space in 2008 and greater visibility. Beyond that, we will not have any new business areas highlighted in the exhibition. Similar to last year, we are going to promote the itineraries “Active Tourism”, “Health Tourism”, “Cultural Tourism”, “Business and Events Tourism (Meetings Industry - MI)” and “Golf” as travelling circuits whereby participants can direct their visits to find this specific offer when they come to BTL. What can visitors expect from the 20th edition of BTL? In this edition, the event organisers expect to have 970 direct and indirect exhibitors and welcome approximately 60,000 visitors. BTL will occupy the four pavilions at the FIL with an exhibition area measuring 18,550 m2, which represents a 5% increase over 2007. www.visitazores.org
13
Turismo em expansão Governo reforça capital das “Ilhas de Valor” O Governo Regional aumentou, em quatro milhões de euros o capital da “Ilhas de Valor”, uma sociedade anónima de capitais públicos criada para promover a dinamização económica nas ilhas de Sta. Maria, S. Jorge, Graciosa, Flores e Corvo. Este reforço foi assegurado pelo Fundo Regional de Apoio à Coesão e ao Desenvolvimento Económico, nos termos de uma resolução aprovada em Conselho de Governo e visou dotar a “Ilhas de Valor, SA” de meios financeiros suficientes para prosseguir o seu objecto social e desenvolver diversos projectos, entre os quais a construção de dois hotéis de quatro estrelas, nas ilhas Graciosa e Flores. Quando tomou a decisão do reforço de capital da “Ilhas de Valor, SA”, o Governo Regional decidiu ainda encarregar a sociedade de promover o desenvolvimento das actividades turísticas associadas ao termalismo e ao turismo de natureza. Neste âmbito as “Ilhas de Valor” ficou incumbida de acompanhar e desenvolver os investimentos previstos para os projectos termais da Ferraria e do Carapacho, nas ilhas de S. Miguel e Graciosa, respectivamente, e o projecto do Parque de Campismo das Queimadas em S. Miguel.
Government increases funds for “Islands of Value” The Regional Government has increased the capital of Ilhas de Valor (Islands of Value), a public limited company owned by the state, by EUR 4 million. The company was created to promote economic activity on the islands of Santa Maria, São Jorge, Graciosa, Flores and Corvo. This increase was ensured by the Regional Fund to Support Cohesion and Economic Development, under the terms of a resolution approved during the Government Council. It aimed to provide Ilhas de Valor, SA with sufficient financial means to pursue its company object and develop various projects, including the construction of two four-star hotels on the islands of Graciosa and Flores. When the Regional Government decided to increase the capital of Ilhas de Valor, SA, it also decided to put the company in charge of promoting the development of tourist activities linked to thermal springs and nature tourism. In this context, Ilhas de Valor was entrusted with monitoring and developing expected investments for the Ferraria and Carapacho thermal projects on the islands of São Miguel and Graciosa, respectively, and the Queimadas camping site project in São Miguel. 14 www.visitazores.org
Tourism in expansion
Até 2015
By 2015
O Plano de Ordenamento Turístico da Região Autónoma dos Açores que prevê um limite de 16.500 camas hoteleiras nos Açores até 2015. A identificação de novas zonas de vocação turística, da figura do Empreendimento Integrado e a atribuição de produtos turísticos específicos a cada uma das ilhas são algumas das linhas mestras do Plano. Os Açores, com este plano, serão a segunda região do país a ter um plano sectorial para o turismo, estabelecendo directrizes, após a Madeira. O Plano estabelece um máximo de 16.500 camas hoteleiras até 2015, face a 9500 actualmente. No produto, destaca-se a criação da figura do Empreendimento Integrado, como ”resorts”. Isabel Barata, Directora Regional de Turismo dos Açores, afirmou recentemente que “está identificado, nomeadamente junto dos operadores nacionais e estrangeiros que, neste momento, fazem falta nos Açores hotéis de tipo “resort”, com uma vertente de lazer mais forte, para permitir ocupar as pessoas que têm estadia mais longas”. Outro aspecto importante é a tentativa de tirar partido da especificidade de cada uma das ilhas, desenvolvendo e promovendo os produtos turísticos mais fortes de cada uma, aumentando a sua centralidade enquanto destino face à procura desses produtos. Assim, o vulcanismo surge como produto principal para São Miguel, e da mesma forma os binómios Santa Maria - Praias; Pico - Baleia; Terceira - Património Edificado; Faial - Náutica de Recreio; São Jorge - Queijo; Graciosa - Termalismo; Flores - Diversidade Paisagística; e Corvo - Comunidade. A lógica é de que se o Pico, por exemplo, é uma ilha relativamente periférica numa análise global, na perspectiva da atracção turística que é a baleia, ou também o vinho, assume um posicionamento central. Por outro lado, para reforçar complementaridades e sinergias entre ilhas, o Plano aponta o desenvolvimento de produtos comuns a várias delas como, para além dos referidos, o Mergulho, Pedestrianismo, Repouso, Gastronomia, e vários outros. Em termos de Ordenamento do Território, propõe-se a adopção de “Espaços Específicos de Vocação Turística”, zonas preferenciais para a construção de empreendimentos estruturantes. São Miguel, São Jorge, Faial, Pico e Terceira, são as ilhas onde foram definidas áreas desta natureza.
The Plan for Tourism Management of the Autonomous Region of the Azores anticipates a limit of 16,500 hotel beds in the Azores by 2015. Some of the Plan’s general outlines include the creation of new tourist areas, integrated developments and the assigning of specific tourist products to each island. With this plan, the Azores will be the second region in the country to have a sectoral plan and establish directives for tourism, after Madeira. It sets a maximum limit of 16,500 hotel beds until 2015, compared to the current figure of 9,500. One highlight among products is the creation of the integrated development, such as a resort. Isabel Barata, Regional Director of the Azores Tourism Board, recently confirmed that “it has been identified, namely among domestic and foreign operators, that the Azores need resort-type hotels with a stronger leisure component to allow the accommodation of guests with longer stays”. Another important aspect is the attempt to take advantage of each island’s specific qualities by developing and promoting stronger tourist products for each one and increasing their centrality as a destination given the demand for those products. Volcanic activity is therefore the main product of São Miguel. In the same way, binary associations can be made between Santa Maria and beaches; Pico and whales; Terceira and architectural heritage; Faial and maritime recreation; São Jorge and cheese; Graciosa and thermal springs; Flores and landscape diversity; Corvo and community. The reasoning is such that if Pico, for example, is a relatively peripheral island in a global analysis, then it assumes a central position from the perspective of its tourist attractions of whales or also wine. On the other hand, to strengthen complementarities and synergies among islands, the Plan cites the development of products common to several of them such as diving, hiking, rest, cuisine and several others in addition to those already mentioned. In terms of land use, the Plan proposes the adoption of “specific tourist spaces”, preferred areas for the building of structured developments. Such areas have been defined on the islands of São Miguel, São Jorge, Faial, Pico and Terceira.
Açores com mais sete mil camas
7,000 more beds in the Azores
www.visitazores.org
15
SATA recebe certificado de Excelência
SATA receives a certificate of excellence
O serviço de assistência em escala (Handling) da SATA Air Açores viu reconhecido o seu desempenho pela companhia aérea SAS Norway. A transportadora escandinava, que contou ao longo dos últimos três anos com o apoio em terra da SATA Air Açores, dirigiu à Administração do Grupo SATA uma carta de agradecimento acompanhada de um Certificado de Excelência pelo serviço prestado. Este simbólico certificado de qualidade, veio premiar e reconhecer o empenho, profissionalismo e qualidade de serviço da equipa SATA responsável pela assistência em escala, no Aeroporto João Paulo II.
The handling service of SATA Air Açores saw its efforts recognised by the airline company SAS Norway. The Scandinavian carrier, which has used the ground handling service of SATA Air Açores for the last three years, sent a letter of thanks to the Board of the SATA Group accompanied by a certificate of excellence for the service provided. This symbolic certificate of quality awarded and recognised the effort, professionalism and quality of service given by the SATA team responsible for handling services at the João Paulo II Airport.
Atlânticoline carried more than 73,000 passengers Atlânticoline transportou mais de 73 mil passageiros Os dois navios da Atlânticoline, que asseguraram ligações entre as ilhas dos Açores, transportaram mais de 73 mil passageiros, sendo a rota entre Ponta Delgada e Santa Maria a de maior procura. Em construção estão dois novos navios que deverão entrar em operação no próximo ano e que representam um investimento de 50 milhões de euros. A Atlânticoline, empresa criada pelo Governo Regional dos Açores para implementar “um novo conceito do transporte marítimo inter-ilhas”, operou de Maio a Setembro com os navios Ilha Azul e Express Santorini, ambos em regime de afretamento à Transmaçor e à Hellenic Seaways, respectivamente. 16 www.visitazores.org
The two Atlânticoline ships, which ensure the links between the Azorean islands, carried more than 73,000 passengers in less than three months of operation. The route between Ponta Delgada and Santa Maria had the highest demand. Two new ships representing an investment of EUR 50 million are under construction and should begin operating next year. Atlânticoline is a company created by the Regional Government of Azores to implement “a new concept of inter-island maritime transport”. From May to September, both of its ships, Ilha Azul and Express Santorini, operated under a chartering system for Transmaçor and Hellenic Seaways, respectively.
SATA explora ligações entre Porto Santo e Funchal
SATA makes use of connections between Porto Santo and Funchal
As ligações aéreas entre as ilhas madeirenses serão garantidas pela SATA Air Açores por um período de três anos, que teve início em Agosto. A exploração das ligações entre Porto Santo e o Funchal é tida como importante, não só por significar, no fim do ano, cerca de 90 mil passageiros transportados, mas também podem ser uma forma de instalar na Madeira uma plataforma giratória que canalize para os Açores mais fluxos turísticos.
Air links between the islands of Madeira will be guaranteed by SATA Air Açores for a three-year period, which began in August. The use of connections between Porto Santo and Funchal is seen as important, not only because it means that by the year’s end, around 90 million passengers will have been moved, but also because, it is a way to establish a rotating platform on Madeira that channels a greater flow of tourists toward the Azores.
Pista de São Jorge vai ser ampliada
São Jorge runway is to be expanded
A Sata Gestão de Aeródromos vai avançar com a concepção e implementação do projecto de ampliação da pista do Aeródromo de S. Jorge em 200 metros de comprimento e 15 de largura. As obras de ampliação da pista do aeródromo, que deverão arrancar no próximo ano, têm um custo estimado de 20 milhões de euros, destinando-se a melhorar a operacionalidade dos voos entre as ilhas.
SATA - Gestão de Aeródromos will go ahead with the design and implementation of a project to expand the runway of the São Jorge Airfield by 200 metres in length and 15 metres in width. The expansion of the airfield’s runway, which should begin next year, will cost an estimated EUR 20 million and is designed to improve the operation of flights between the islands.
Autorizado tráfego nocturno nos aeroportos das ilhas O Governo açoriano autorizou o tráfego nocturno nos aeroportos das ilhas que recebem voos do exterior. O despacho estipula que, entre as 00h00 e as 06h00, o número de movimentos aéreos comerciais, para cada um dos cinco aeroportos, poderá alcançar os 30 por semana, com um máximo de seis operações por dia. A Secretaria Regional da Economia, informou igualmente que os movimentos aéreos nocturnos nas cinco infra-estruturas aeroportuárias açorianas – aeroportos João Paulo II (ilha de São Miguel), das Lajes (Terceira), de Santa Maria, Faial e Pico - estão condicionados aos níveis de ruído das aeronaves utilizadas.
Night-time traffic authorised on the islands’ airports The Azorean Government has authorised night-time traffic at the airports of islands that receive foreign flights. The order stipulates that from midnight until 6:00 am, the number of commercial aircraft movements for each of the five airports may reach 30 per week, with a maximum of six operations per day. The Regional Board of Economy also stated that night-time aircraft movements at the five Azorean airport infrastructures (João Paulo II in São Miguel, Lajes in Terceira, and the airports of Santa Maria, Faial and Pico) are dependent upon the noise levels of the aircraft used.
www.visitazores.org
17
FAIAL
SANTA MARIA
HOTÉIS > HOTELS
HOTÉIS > HOTELS
Fayal Hotel Resort Rua Cônsul Dabney 9900-856 Horta - Faial Tel.: 292 207 400 • Fax: 292 207 450 geral@fayalhotel.com www.fayalhotel.com
Hotel Colombo Rua Cruz Teixeira 9580-473 Vila do Porto Sta. Maria Tel.: 296 820 200 • Fax: 296 820 399 santamaria@hotel-5.com www.colombo-hotel.com
Hotel do Canal Lgo. Dr. Manuel de Arriaga 9900-026 Horta - Faial Tel.: 292 202 120 • Fax: 292 202 129 reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt Pousada de Sta. Cruz Rua Vasco da Gama, Apt. 286 9900-017 Horta - Faial Tel.: 292 202 200 • Fax: 292 392 386 recepcao.stacruz@pousadas.pt www.pousadas.pt AGÊNCIAS DE VIAGENS TRAVEL AND TOUR AGENCIES Aerohorta Agência de Viagens e Turismo Rua Conselheiro Medeiros, 38 - R/C 9900-144 Horta - Faial Tel.: 292 208 130 • Fax: 292 208 133 cmorais@aerohorta.com www.aerohorta.com ANIMAÇÃO TURÍSTICA OUTDOOR ACTIVITIES Peter Café Sport R. Tenente Valadim, 9 9900-027 Horta - Faial Tel.: 292 292 327 • Fax: 292 391 287 peter.pt@mail.telepac.pt www.petercafesport.com RENT-A-CAR > RENT-A-CAR Auto Turística Faialense R. Conselheiro Medeiros, 12 9900 Horta - Faial Tel.: 292 292 308 • Fax: 292 293 608 auto.faialense@mail.telepac.pt www.autoturisticafaialense.com PICO HOTÉIS > HOTELS Aldeia da Fonte Silveira 9930-177 Lages do Pico - Pico Tel.: 292 679 500 • Fax: 292 672 700 info@aldeiadafonte.com www.aldeiadafonte.com
SÃO MIGUEL HOTÉIS > HOTELS Asta Atlântida Av. D. João III, 10, 3º Dto. 9500-310 Ponta Delgada São Miguel Tel.: 296 302 460 • Fax: 296 302 465 j.teixeira.astahotels@mmp.pt www.asta-atlantida.com Apartamentos Bom Despacho Canada dos Ingleses, 1bl.D, r/c drt 9500-202 Ponta Delgada São Miguel Tel.: 296 281 424 • Fax.: 296 281 422 info@apartamentosbomdespacho.com www.apartamentosbomdespacho.com Aparthotel do Mirante Qta. do Mirante - Cerco - Caloura 9560-211 Água de Pau São Miguel Tel.: 296 960 420 • Fax: 296 960 430 geral@aparthoteldomirante.com www.aparthoteldomirante.com Bahia Palace Suite Hotel Água D’Alto 9680-365 Vila Franca do Campo São Miguel Tel.: 296 539 130 • Fax: 296 539 138 reservations@hotelbahiapalace.com www.hotelbahiapalace.com Caloura Hotel Resort 9560-206 Água de Pau São Miguel Tel.: 296 960 900 • Fax: 296 960 909 info@calourahotel.com www.calourahotel.com Camões Hotel Largo de Camões, 38 9500-304 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 209 580 • Fax: 296 209 587 info@hotelcamoes.net www.hotelcamoes.net
AGÊNCIAS DE VIAGENS TRAVEL AND TOUR AGENCIES
Estalagem Senhora da Rosa Rua Senhora da Rosa, 3 9500-450 Fajã de Baixo Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 630 100 • Fax: 296 629 939 senhora.rosa@mail.telepac.pt www.estalagemsenhoradarosa.com
Vimatur Viagens e Turismo R. Luís de Camões, Nº 133 - 1º C 1349-039 Lisboa Tel.: 213 624 625 • Fax: 213 624 631 acores@vimatur.com www.vimatur.com
Holiday Inn Azores Av. D. João III, 29 9500-310 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 630 000 • Fax: 296 630 001 holidayinn.az@nsl.pt www.holidayinnazores.com
PORTUGAL CONTINENTAL
18 www.visitazores.org
Hotel Açores Atlântico Av. Infante D. Henrique, 113 9500-150 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 302 200 • Fax: 296 302 208 reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt
São Miguel Park Hotel Rua Manuel Augusto Amaral 9500-222 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 306 000 • Fax: 296 306 015 reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt
Hotel Avenida Rua Dr. José Bruno Tavares Carreiro 9500-119 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 209 660 • Fax: 296 209 669 reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt
Suite Hotel Bahia Palace Água D’alto • 9680-365 V. Franca Campo Tel.: 296 539 130 • Fax: 296 539 138 reservations@hotelbahiapalace.com www.hotelbahiapalace.com
Hotel Canadiano Rua do Contador, 24 A 9500-050 Ponta Delgada São Miguel Tel.: 296 287 421 • Fax: 296 629 436 reservas@hotelcanadiano.com www.hotelcanadiano.com
Terra Nostra Garden Hotel Rua Padre José Jacinto Botelho, 5 9675-061 Furnas - São Miguel Tel.: 296 549 090 • Fax: 296 549 099 reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt
Hotel Comfort Inn Rua Dr. Bruno Tavares Carreiro, 61 9500-040 Ponta Delgada São Miguel Tel.: 296 307 700 • Fax: 296 307 707 azoriani@acorpar.pt Hotel do Colégio Rua Carvalho Araújo, 39 9500-040 Ponta Delgada São Miguel Tel.: 296 306 600 • Fax: 296 306 606 reservas@hoteldocolegio.pt www.hoteldocolegio.pt Hotel do Mar Rua Gonçalo Velho 9650-411 Povoação - São Miguel Tel.: 296 550 010 • Fax: 296 550 015 hoteldomar@hoteldomar.com www.hoteldomar.com Hotel Marina Atlântico Av. Infante D. Henrique 9500-150 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 307 900 • Fax: 296 307 909 reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt
Vila Nova Hotel Rua João Francisco Cabral, 1/3 9500-208 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 301 600 • Fax: 296 301 616 reservas@vilanovahotel.com www.vilanovahotel.com TURISMO NO ESPAÇO RURAL RURAL TOURISM Casas Açorianas - Assoc. de Turismo no Espaço Rural dos Açores Rua do Aljube, 42, 1º 9500-018 Ponta Delgada - São Miguel Tlm.: 912 704 039 turismorural@casasacorianas.com www.casasacorianas.com AGÊNCIAS DE VIAGENS TRAVEL AND TOUR AGENCIES Abreu Lado Sul da Matriz, 68/69 9500-118 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 304 460 • Fax: 296 304 467 fantunes.matriz@abreu.pt www.abreu.pt
Hotel Ponta Delgada Rua João Francisco Cabral, 49 9500-249 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 209 480 • Fax: 296 209 485 hotelpdl@hotelpdl.com www.hotelpdl.com
Agência Açoreana de Viagens Edifício Varela, 2º andar Rua de Lisboa 9500-216 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 301 840 • Fax: 296 301 850/1 aav@bensaude.pt www.bensaude.pt
Hotel Talisman Rua Marquês da Praia e Monforte, 40 9500-089 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 308 500 • Fax: 296 308 505 hotel.talisman@mail.telepac.pt www.hoteltalisman.com
AVA - Agência de Viagens dos Açores Rua Himtze Ribeiro, 32 9500-049 Ponta Delgada Tel.: 296 305 130 • Fax: 296 305 139 geral@ava.trans.com
Hotel Vip Executive Azores Rua de S. Gonçalo, 131 9500-343 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 000 100 • Fax: 296 000 101 hotelazores@viphotels.com www.viphotels.com
Full Services Portugal Rua Moinho de Vento, 3 9500-327 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 630 310 • Fax: 296 636 590 azores@fullservicesportugal.com www.fullservicesportugal.com.pt
Royal Garden Hotel Rua de Lisboa 9500-216 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 307 300 • Fax: 296 307 307 royalgardenhotel@investacor.com http://royalgardenhotel.investacor.com
Melo Travel Rua Santa Luzia, 7-11 9500-114 Ponta Delgada, São Miguel Tel.: 296 205 385 • Fax: 296 286 988 geral@melo-lda.pt www.melotravel.com
Miltours Portugal C. C. Solmar, Loja 121 Av. Infante D. Henrique, 71 9504-529 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 205 320 • Fax: 296 205 326 grego@tuiviagens.pt www.world-of-tui.com/pt/ Panazorica Rua dos Manaias, 65 9500-084 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 301 720 • Fax: 296 301 729 luiscogumbreiro@panazorica.pt www.panazorica.com Topatlântico - Açores Rua Açoreano Oriental, 14, R/C 9500-013 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 201 880 • Fax: 296 281 185 azores@topatlantico.com www.topatlantico.com TUI Portugal Centro Comercial Solmar, loja 121 Av. Infante D. Henrique, 71 9504-529 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 205 320 • Fax: 296 205 326 grego@tuiviagens.pt www.world-of-tui.com/pt/ Viagens Micaelense Travessa de São Pedro, 3 9500-329 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 628 007 • Fax: 296 628 157 micaelense@netviagens.pt www.micaelense.net RENT-A-CAR > RENT-A-CAR Autatlantis, Lda. Rua dos Manaias, 53/57 9500-084 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 205 340/6 • Fax: 296 287 146 info@autatlantis.com www.autatlantis.com Ilha Verde Rent-a-Car Campo de São Francisco, 19 9500-153 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 304 891 • Fax: 296 304 892 reserve@ilhaverde.com www.ilhaverde.com
ANIMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST ENTERTAINMENT 296 Iates, Lda. Estrada de São Gonçalo, 235 9500- Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 205 070 • Fax: 296 205 079 296geral@296auto.pt www.296auto.pt/iates Azores Ocean Land Actividades Marítimo-Turísticas, Lda. Rua do Laureano, 233 9500-319 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 919 176 275 • Fax: 296 385 980 geral@azoresoceanland.com www.azoresoceanland.com Cetáceos & Companhia Bairro de Belém, 14 A 9500 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 285 900 • Fax: 296 285 990 cetaceosecompanhia@sapo.pt Futurismo Animação Turística Marina Pêro de Teive 9500- Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 628 522 • Fax: 296 628 524 futurismo@mail.telepac.pt www.azoreswhales.com Picos de Aventura Animação e Lazer, Lda. Hotel Marina Atlântico 9500-311 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 283 288 • Fax: 296 283 291 geral@picosdeaventura.com www.picosdeaventura.com Seawatch Observação de Cetáceos, Lda. Rua dos Moinhos, 9 9675-173 Ribeira Quente - São Miguel Tel.: 296 584 670 • Fax: 296 584 679 seawatch@iol.pt www.seawatch.com.pt Verdegolf Rua do Bom Jesus - Aflitos 9545-234 Fenais da Luz - São Miguel Tel.: 296 498 559 • Fax: 296 498 284 geral@verdegolf.pt • www.verdegolf.net
TERCEIRA
RESTAURAÇÃO > RESTAURANTS
HOTÉIS > HOTELS
Quinta do Martelo Canada do Martelo, 24 Cantinho S. Mateus 9700 Angra do Heroísmo - Terceira Tel.: 295 642 842 • Fax: 295 642 841 quintadomartelo@quintadomartelo.com www.quintadomartelo.com
Angra Garden Hotel Praça Velha, 9700-201 Angra do Heroísmo - Terceira Tel.: 295 206 600 • Fax: 295 206 650 geral@angrahotel.com www.angrahotel.com Hotel Apartamentos Praia Marina Av. Beira Mar, 9760-412 Praia da Vitória - Terceira Tel.: 295 540 055 • Fax: 295 540 056 reservas@hotelpraiamarina.com www.hotelpraiamarina.com Hotel do Caracol Estrada Regional, 1 - Silveira 9700-193 Angra do Heroísmo - Terceira Tel.: 295 402 600 • Fax: 295 402 610 reservas@hoteldocaracol.com www.hoteldocaracol.com Hotel Residencial Teresinha Praceta Dr. Machado Pires, 45 9760-449 Praia da Vitória Terceira Tel.: 295 540 060 • Fax: 295 542 202 info@hotelteresinha.net www.hotelteresinha.net Quinta da Nasce Água Vinha Brava, 9700-236 Angra do Heroísmo - Terceira Tel.: 295 628 501 • Fax: 295 628 502 nasceagua@mail.telepac.pt
AGÊNCIAS DE VIAGENS TRAVEL AND TOUR AGENCIES Agência de Viagens Teles Av. Álvaro Martins Homem, 15 a 21 9760-412 Praia da Vitória - Terceira Tel.: 295 512 044 • Fax: 295 512 079 tta.praia@telestravel.com www.telestravel.com Turangra - Viagens e Turismo Carreira dos Cavalos, 47 A, 9700-167 Angra do Heroísmo - Terceira Tel.: 295 216 898 • Fax: 295 216 892 incoming@turangra.com www.turangra.com ANIMAÇÃO TURÍSTICA OUTDOOR ACTIVITIES Clube de Golfe da Terceira Fajãs da Agualva Agualva Apartado 15 9760-909 Praia da Vitória Terceira Tel.: 295 902 444 • Fax: 295 902 445 info@terceiragolfe.com www.terceiragolf.com
Terceira Mar Hotel Portões de S. Pedro, 1, 9700-097 Angra do Heroísmo - Terceira Tel.: 295 402 280 • Fax: 295 402 288/9 reservas@bensaude.pt www.bensaude.pt Hotel Praia Marina Av. Beira Mar 9760-411 Praia da Vitória - Terceira Tel.: 295 540 055 • Fax: 295 540 056 reservas@hotelpraiamarina.com www.hotelpraiamarina.com
CONGRESSOS > CONGRESSES Teatro Micaelense Centro Cultural e de Congressos, S.A. Largo de São João - Apartado 411 9500-106 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 308 340 • Fax: 296 308 344 teatro@teatromicaelense.pt www.teatromicaelense.pt TRANSPORTES > TRANSPORT Grupo SATA Av. Infante D. Henrique, 55 9504-528 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 209 743 • Fax: 296 209 701 main@sata.pt • www.sata.pt Portos dos Açores, SGPS, S.A. Rua do Mercado, 21 9500-247 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 285 221• Fax: 296 283 390 apsm@apsm.pt • www.apsm.pt
ORGANISMOS OFICIAIS > OFFICIAL AGENCIES Câmara de Comércio e Indústria dos Açores Rua Ernesto do Canto, 13, 9504-531 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 305 000 • Fax: 296 305 050 ccipd@ccipd.pt • www.ccipd.pt Câmara Municipal de Angra do Heroísmo Praça Velha, 9700-857 Angra do Heroísmo Terceira Tel.: 295 212 131 • Fax: 295 212 107 cmah@mail.telepac.pt • www.cm-ah.pt Câmara Municipal de Ponta Delgada Praça do Município 9504-523 Ponta Delgada Tel.: 296 304 400 • Fax: 296 304 401 www.cm-pontadelgada.azoresdigital.pt Câmara Municipal da Ribeira Grande Lg. Conselheiro Artur Hintze Ribeiro 9600 Ribeira Grande Tel.: 296 472 118 • Fax: 296 472 720 geralcmrg@cm-ribeiragrande.pt • www.cm-ribeiragrande.pt
Câmara Municipal de Vila do Porto Largo Nossa Senhora da Conceição 9580-539 Vila do Porto - Santa Maria Tel.: 296 820 000 • Fax: 296 820 009 geral@cmviladoporto.pt www.cm-viladoporto.pt Direcção Regional de Turismo Rua Ernesto Rebelo, 14, 9900-112 Horta - Faial Tel.: 292 200 500 • Fax: 292 200 501 directora@drtacores.pt www.drtacores.pt Associação de Municípios da Região Autónoma dos Açores Rua Carvalho Araújo, 9 9500-040 Ponta Delgada - São Miguel Tel.: 296 209 370 • Fax: 296 209 371 amraa@mail.telepac.pt www.azoresdigital.pt
www.visitazores.org
19
20 www.visitazores.org