Need For Certified Translation
Certified translations are pursued by clients who need to submit the translation in a law office. This could be because you want to submit a translation to the immigration office, a governmental entity or in the court of law. This is because, in all other fields, the receiver of the translation places the burden of credibility of content on the provider of translation. For example, a doctor will not question the credibility of the translation because he knows that the patient will never risk letting his symptoms get mistranslated. Similarly, Certified Translations believes that an academic will never let his research paper, dissertation or lectures get mistranslated either. The translation and the contents of the final translation are too important to the owner of the translation. But when translations are submitted to the legal offices, many times the owner will not be very bothered by the accuracy of the translation because they are submitting their translation to an institute rather than a person. Add to this, the fact that translation accuracy is a significant factor in deciding the case of the applicant and law agencies do not want to risk the accuracy of the translation by leaving the credibility to the client. A client can make a translation that is catering to his cause; he can also manipulate significant information to show the contents that will serve his purpose. All of these reasons play a significant role in deciding the law that has been placed by USCIS to ensure that all the translations that are submitted to their office come with a certificate provided by the translator who takes responsibility for the contents of the translation and certifies to the credibility of the information provided in the translation. This makes sure that the contents are viable and not faked in any way.