MARE DA RACCONTARE MEERESGESCHICHTEN
LA PERLA BIANCA UN’ESTATE. UNA FAMIGLIA. UNA CONCHIGLIA NASCOSTA IN UNA NOCE DI COCCO.
DIE WEIßE PERLE EIN SOMMER. EINE FAMILIE. EINE MUSCHEL, VERBORGEN IN EINER KOKOSNUSS.
Ci sono luoghi che hanno qualcosa di magico. Come se le emozioni avessero un colore più nitido che neppure il tempo riesce a sbiadire. non riusciamo a trovare una ragione. ma sappiamo che quei posti ci appartengono.
Es gibt Orte, die einfach zauberhaft sind. Es gibt Orte, die einfach zauberhaft sind. Orte, an denen Gefühle eine intensivere Farbe haben, die auch mit der Zeit nicht verblasst. Das kann man nicht erklären. Aber diese Orte gehören einem einfach irgendwie.
2
7 8
7 Uno spettacolo di pace e silenzio.
Wundervoller Frieden und Stille. 8 Il bungalow. Bellissimo. Der Bungalow. Wunderschön. 10 Alia aveva grandi occhi azzurri. Alia hatte große blaue Augen. 14 Aveva il nome di una sirena. Sie trug den Namen einer Meerjungfrau. 18 Ore e ore a osservare i fiori. Stundenlang betrachteten sie die Blumen. 20 Nuoto, drink a bordo piscina o idromassaggio. Schwimmen, Drinks am Pool oder Whirlpool. 22 Erano andate in un posto segreto. Sie waren an einen geheimen Ort gegangen. 24 La musica, i brindisi, le mille candele accese... Die Musik, die klirrenden Gläser und die vielen Kerzen...
10
27 ph. story_Sabrina Scicchitano
concept_claim
27 Accommodation.
Unterkunftsmöglichkeiten. 37 Amenities. Serviceleistungen. 47 Venice and surroundings. Venedig und Umgebung. 51 Come arrivare. Anfahrt.
45
20 22
Eccolo il mare. Sentivo la sua brezza e immaginavo i suoi colori dondolare lì, in lontananza. La spiaggia, le dune, gli scogli protesi sull’acqua. Sopra di noi le nuvole bianche quasi cozzavano contro i finestrini della nostra auto. Avevo ripercorso questo ricordo mille e mille volte durante l’inverno. E adesso mi sembrava che anche lì fuori le cose avessero la mia stessa impazienza. Da ist es, das Meer. Ich habe die Brise gespürt und mir vorgestellt, wie seine Farben dort in der Ferne glitzern. Der Strand, die Dünen und die Klippen im Wasser. Die weißen Schäfchenwolken am Himmel berührten fast die Fenster von unserem Auto. Tausend Mal habe ich im Winter in Gedanken diese Erinnerung durchlebt. Und jetzt habe ich den Eindruck, als ob die ganze Welt um mich herum meine Ungeduld teilt.
4
Eccolo il mare
A
rrivammo al Camping al tramonto. C’era un’aria fresca e un profumo di fiori che si mischiava a quello dei pini marittimi. Un’ auto elettrica ci accolse all’ingresso, caricammo i bagagli e salimmo per raggiungere il nostro alloggio. Mark stringeva a sè i bambini, soprattutto Julian che continuava a saltare sulle sue ginocchia bisbigliando insistente all’orecchio. Sì, Mark se lo ricordava. Doveva portarlo a vedere il mare. Lo aveva chiesto decine di volte durante il viaggio. Com’è? Quanto è profondo? Ci sono i pirati? Aveva 5 anni ed era nella fase stremante dei “che cosa, come e perché”.
l’acqua era un lenzuolo calmo arrossato dai colori dell’imbrunire Karin invece era più tranquilla. Teneva forte la mia mano mentre scendevamo verso la spiaggia, e con l’altra trascinava il suo peluche. Sarà che era quasi sera e che questo non era proprio il suo orario prediletto… A 7 anni aveva ancora una paura folle del buio. Non amava giocare fuori la sera e se uscivamo se ne stava tutto il tempo avvin-
ghiata a me o a suo padre. La notte naturalmente non voleva saperne di dormire da sola. Arrivammo fino al bagnasciuga togliendo i sandali ai bambini perché godessero liberi di quell’emozione. L’acqua era un lenzuolo calmo arrossato dai colori dell’imbrunire. Uno spettacolo di pace e silenzio interrotto ogni tanto dal bisbiglio di un’onda. Arrivammo al Camping al tramonto. C’era un’aria fresca e un profumo di fiori che si mischiava a quello dei pini marittimi. Es strahlte Frieden und eine Stille aus. Es war fast schon Abend, als wir am Camping ankamen. Die Luft war kühl und es duftete nach Blumen und nach Sommerpinien.
W
undervoller Frieden und Stille. Es war fast schon Abend, als wir am Camping ankamen. Die Luft war kühl und es duftete nach Blumen und nach Sommerpinien. Ein Elektroauto nahm uns am Eingang in Empfang und wir haben unser Gepäck eingeladen und sind eingestiegen. Dann ging es los zu unserer Unterkunft. Mark hielt die Kinder im Arm, vor allem Julian, der auf seinem Schoß herumzappelte und ihm ständig etwas ins Ohr flüsterte. Natürlich hatte Mark es nicht vergessen.
Er musste ihm das Meer zeigen. Darum hatte er ihn während der Reise mehr als einmal gebeten. Wie ist das Meer? Wie tief ist es? Gibt es dort Piraten? Mit seinen 5 Jahren war er voll und ganz in der “wer, wie, was, warum” Phase. Karin war dagegen ruhig. Sie drückte mir fest die Hand, als wir zum Strand hinuntergingen. Mit der anderen Hand hielt sie ihr Stofftier umklammert. Vielleicht lag es daran, dass es nicht gerade ihre liebste Tageszeit war... Mit 7 Jahren hatte sie noch Angst im Dunkeln.
Abends mochte sie nicht draußen spielen und wenn wir unterwegs waren, klebte sie die ganze Zeit an mir oder an ihrem Vater. Nachts wollte sie natürlich nicht alleine schlafen. Am Strand angelangt, zogen wir den Kindern die Sandalen aus, damit sie diesen Augenblick in vollen Zügen genießen konnten. Das Wasser lag still und unbeweglich da, in die Farben vom Abendrot getaucht. Es strahlte Frieden und eine Stille aus, die nur hin und wieder durch das Rauschen einer Welle unterbrochen wurde.
Uno spettacolo di pace e silenzio
Il bungalow. Bellissimo.
8
I
l bungalow era come lo immaginavo. Bellissimo. Ero stata qui con Mark e alcuni amici l’estate dopo il matrimonio ma quella volta avevamo scelto il camper mentre loro si erano portati la roulotte. Ci avevano assegnato una piazzola proprio nella parte più a est del camping, a ridosso della spiaggia. Ricordo che mi svegliavo presto con la luce tiepida del sole che inondava l’ambiente e quando aprivamo gli occhi per qualche attimo non riuscivamo a capire da dove arrivasse quella sensazione di calma e benessere. Questa volta invece avevamo preferito il bungalow, più comodo per i bambini.
ricordo che mi svegliavo presto con la luce tiepida del sole
Anche il bungalow era pieno di luce. L’arredo azzurro, arancio e bianco ricordava i colori del mare e dell’estate. Stanze spaziose e accoglienti dove ogni cosa era scelta con cura, i mobili, le lampade, la tappezzeria. I bambini si ambientarono subito. Passavano ore seduti fuori all’ombra degli alberi, costruivano casette con conchiglie, disegnavano sentieri con sassolini e aghi di pino, allineavano sul tavolo da giardino le briciole per gli uccelli della laguna. Sempre insieme, tutti e tre. Julian, Karin e Alia.
D
er Bungalow. Wunderschön. Der Bungalow war genau so, wie ich ihn mir vorgestellt hatte. Wunderschön. Ich war mit Mark und ein paar Freunden im Sommer nach meiner Hochzeit hier gewesen, aber damals hatten wir ein Wohnmobil und unsere Freunde einen Wohnwagen. Wir hatten einen Standplatz am östlichen Ende vom Camping direkt am Strand. Ich erinnere mich, dass mich morgens das sanfte Licht der Morgensonne weckte, und wenn ich die Augen aufmachte, wusste ich einen Augenblick nicht, warum ich mich so ruhig und wundervoll fühlte. Dieses Mal hatten wir uns für einen Bungalow entschieden, weil das mit Kindern
10
einfach praktischer ist. Auch der Bungalow war lichtdurchflutet. Die Einrichtung in den Farben Meeresblau, Orange und Weiß erinnerte mich an das Meer und den Sommer. Geräumige Zimmer, die mit viel Liebe zum Detail eingerichtet waren. Möbel, Lampen, Gardinen, alles strahlte Behaglichkeit aus. Die Kinder haben sich sofort wohl gefühlt. Sie haben stundenlang im Schatten der Bäume gespielt, Häuser aus Muscheln gebaut und Straßen mit Steinchen und Piniennadeln angelegen. Auf dem Gartentisch haben sie schön in einer Reihe Krümel für die Vögel ausgelegt. Immer zusammen, alle drei. Julian, Karin und Alia.
passavano ore seduti fuori all’ombra degli alberi
Alia aveva grandi occhi azzurri Pranzavamo spesso tutti insieme nel loro bungalow. Acquistavamo un po’ di cose nei negozi del camping, la pasta, il pane, il delizioso caffè italiano. Wir haben oft in unserem Bungalow zusammen Mittag gegessen und ein paar Sachen dafür in den Geschäften vom Campingplatz gekauft: Pasta, Brot und den köstlichen italienischen Kaffee.
A
lia era la figlia più grande di una coppia che alloggiava vicino al nostro bungalow. Aveva occhi azzurri e lunghi capelli biondi. Venivano anche loro dalla Germania, da Lappersdorf, piccola cittadina vicino Regensburg, in Baviera; ma Alia era nata in Italia, proprio qui vicino, in una piccola cittadina sulla costa dove suo padre si era trasferito per un incarico di biologo marino. Pranzavamo spesso tutti
insieme nel loro bungalow. Acquistavamo un po’ di cose nei negozi del camping, la pasta, il pane, il delizioso caffè italiano. E poi frutta fresca e verdure di stagione. L’insalata, i pomodori e i morbidi carciofi che qui si facevano portare direttamente dagli orti di Sant’Erasmo, un isolotto vicino a Venezia. Ogni tanto invece andavamo tutti insieme al ristorante del Camping. C’era
restavamo fuori a chiacchierare e a ridere sotto il portico sempre un menù diverso con un profumo invitante di pesce che ci accoglieva appena varcata la soglia: cozze, vongole, scampi, e i piccoli gamberi che qui facevano tuffare nella polenta. Poi tornavamo ai bungalow e restavamo fuori a chiacchierare e a ridere sotto il portico, o ad orecchiare gli strani discorsi dei bambini.
12
A
lia hatte große blaue Augen. Alia war die älteste Tochter eines Paars, das in unserer unmittelbaren Nachbarschaft untergebracht war. Sie hatte blaue Augen und lange blonde Haare. Ihre Familie kam auch aus Deutschland, aus Lappersdorf, einer kleinen Stadt bei Regensburg in Bayern. Aber Alia war in Italien geboren, ganz in
der Nähe in einer kleinen Küstenstadt, wo ihr Vater als Meeresbiologe arbeitete. Wir haben oft in unserem Bungalow zusammen Mittag gegessen und ein paar Sachen dafür in den Geschäften vom Campingplatz gekauft: Pasta, Brot und den köstlichen italienischen Kaffee. Und frisches Obst und Gemüse. Salat, To-
maten und leckere Artischocken, die direkt aus den Gemüsegärten der kleinen Insel Sant Erasmo in der Lagune von Venedig stammten. Hin und wieder haben wir auch zusammen im Restaurant vom Campingplatz gegessen. Es gab immer ein anderes Menü und sobald man das Restaurant betrat, lief einem bei
dem leckeren Fischduft das Wasser im Munde zusammen: Miesmuscheln, Muscheln, Garnelen und kleine Krebse, die hier mit Polenta serviert wurden. Zurück im Bungalow haben wir uns auf der Terrasse unterhalten und gelacht oder die Gespräche der Kinder belauscht.
Dal pino marittimo a quello domestico, dai pini neri a quelli d’Aleppo fino alle tamerici. La pineta avvolge con la ricchezza della sua vegetazione, la sua frescura e tutta la sua tranquillità. Von der Mittelmeer-Kiefer über die See-Kiefer bis zur Schwarzen Pinie, der Aleppo-Pinie und der Tamariske. Das kühle und stille Pinienwäldchen spendet überall Schatten.
Aveva il nome di una sirena
14
J
ulian raccontava le sue performance in piscina, quante vasche era riuscito a completare, quanti punti aveva segnato con la palla. Oppure parlava della sua carriera di esploratore. La scalata del ponte tibetano nel parco giochi, le frecce e le tapee indiane costruite la sera con gli animatori. Karin e Alia invece parlavano sempre di sirene. Per via di Alia, del nome che portava e della strana storia che aveva raccontato a Karin. Alia significava “venuta dal mare�. Era il nome di una sua antenata,
una sirena, diceva Alia, che viveva proprio in questa laguna. Un giovane se ne era innamorato salvandola quando il mare si era ritirato lasciando il fondale asciutto e Alia senza un posto dove stare. PerchĂŠ un tempo, raccontava la bambina, questo mondo era tutto sommerso, gli alberi, le piante e i fiori crescevano tutti sul fondo del mare. Le persone vivevano qui sotto. Erano sirene. Di giorno intessevano gonne con i canneti delle barene, poi nuotavano fino
la scalata del ponte tibetano nel parco giochi, le frecce e le tapee indiane costruite la sera con gli animatori
SUMMER 2011
a Venezia per farsi un copricapo di merletti che fermavano all’altezza della spalla con un amo raccattato tra le barche dei pescatori. Con i fiori di Ibisco, proprio come quelli che ci sono nei giardini del Camping, puntualizzava precisa la piccola tedesca, coloravano le guance di rosa. Poi quando scendeva il buio, aprivano la noce di cocco che usavano come scrigno
Con i fiori di Ibisco, proprio come quelli che ci sono nei giardini del Camping, coloravano le guance di rosa. Mit Hibiskusblüten wie denen, die in den Gärten vom Campingplatz wachsen, so berichtete das deutsche Mädchen, färbten sie sich die Wangen rosa.
16
e indossavano la perla bianca. Era una conchiglia bianchissima e lucente, difficile da trovare sulle spiagge. La mettevano al collo perché, raccontavano, aveva il potere di infondere forza e coraggio.
Le sirene la usavano per vincere la paura dell’oscurità: il suo guscio accendeva una scia di luce che le guidava fino alla terraferma, dove si rifugiavano a dormire riparate tra gli scogli.
S
ie trug den Namen einer Meerjungfrau. Julian erzählte von seinen Erlebnissen im Pool, wie toll er schwimmen konnte und wie viele Bahnen er geschafft oder wie viele Punkte er mit dem Ball erzielt hatte. Oder er redete davon, dass er einmal Forscher werden wollte. Alles drehte sich um das Erklimmen der Tibetanischen Brücke auf dem Spielplatz, die Pfeile und die Stirnbänder der Indianer, die er am Abend mit den Animateuren gebastelt hatte. Karin und Alia sprachen ständig über Meerjungfrauen. Wegen Alias Namen und der geheimnisvollen Geschichte, die sie Karin erzählt hatte. Alia bedeutete “die aus dem Meer kommt” und war der Name einer ihrer Vorfahren, die laut Alia eine Meerjungfrau war und genau hier in der Lagune gelebt hatte. Ein junger Mann hatte sich in sie verliebt und sie gerettet, als das Meer sich zurückgezogen und Alia schutzlos am Strand zurückgelassen hatte. Denn früher einmal, so erzählte das Mädchen, sei die Lagune
Karin e Alia parlavano sempre di sirene. Per via di Alia, del nome che portava vollständig von Wasser bedeckt gewesen und die Bäume, die Pflanzen und die Blumen wuchsen auf dem Meeresgrund. Die Frauen lebten als Meerjungfrauen unter Wasser. Tagsüber woben sie Röcke aus Schilfrohr und schwammen dann bis nach Venedig, um sich Spitzenhäubchen zu machen, die sie mit einem Angelhaken auf Schulterhöhe zusammenhielten, den sie aus den Fischerbooten entwendet hatten. Mit Hibiskusblüten wie denen, die in den Gärten vom Campingplatz wachsen, so berichtete das deutsche Mädchen, färbten sie sich die Wangen rosa. Dann, wenn sich die Dunkelheit herabsenkte, öffneten sie die Kokosnuss, die sie als Schatulle benützten, und legten
die weiße Perle an, eine schmale Muschel, strahlend weiß und glänzend und schwer zu finden an den Stränden. Sie trugen sie, da sie ihnen Stärke und Mut verlieh. Die Meerjungfrauen besiegten damit ihre Angst vor der Dunkelheit. Die Muschel entzündete ein kleines Licht, das die Meerjungfrauen bis zum Festland führte, wo sie sich geschützt zwischen den Klippen zur Ruhe begaben.
Ore e ore a osservare i ďŹ ori
18
perdevano ore a osservare i fiori colorati che riempivano le aiuole
K
arin e Julian erano completamente rapiti da Alia. Soprattutto Karin. Condivideva con lei tutte le giornate: giocavano in riva al mare, a palla o a nascondino. Scorazzavano con i pattini tra i viali del villaggio e perdevano ore a osservare i fiori colorati che riempivano le aiuole. Di tanto in tanto si univano a noi grandi per il jogging mattutino sulla spiaggia. Karin ci aveva confessato che era certa che anche Alia fosse una sirena. Le lentiggini che le ricoprivano le guance secondo Karin erano la prova più inconfutabile. Tutte le sirene le avevano, perché secondo la leggenda proprio per quell’ abitudine di strofinare le guance con l’Ibisco, il polline con il tempo si era trasformato in piccole lentiggini. Non so se era l’ospitalità speciale e l’atmosfera spensierata del camping o il carattere solare di questa nuova amica, certo è che Karin era lentamente cambiata. Aveva vinto la timidezza, era sempre più allegra ed estroversa. Un giorno era entrata nella nostra stanza e ci aveva addirittura annunciato che avrebbe dormito da sola la sera, nel suo letto. E anche senza orsacchiotto, aveva aggiunto orgogliosa.
S
tundenlang betrachteten sie die Blumen. Karin e Julian waren völlig hingerissen von Alia. Vor allem Karin. Sie verbrachten den ganzen Tag zusammen. Sie spielten Ball oder Verstecken am Strand. Sie flitzten mit ihren Rollerskates durch die Sträßchen vom Feriendorf. Stundenlang betrachteten sie die Blumen, die mit ihrer bunten Pracht die Blumenbeete schmückten. Hin und wieder verbrachten sie ein wenig Zeit mit den Erwachsenen beim morgendlichen Joggen am Strand. Karin hatte uns anvertraut, dass sie sich sicher wäre, Alia sei eine Meerjungfrau. Die Sommersprossen auf ihren Wangen seien ein sicherer Beweis dafür. Alle Meerjung-
frauen hätten Sommersprossen, wegen ihrer Gewohnheit, sich die Wangen mit Hibiskusblüten einzureiben. Der Blütenpollen seien im Laufe der Zeit zu kleinen Sommersprossen geworden. Ich weiß nicht, ob es an der Gastlichkeit lag, an der unbeschwerten Atmosphäre auf dem Campingplatz oder am sonnigen Gemüt ihrer neuen Freundin, sicher ist nur, dass Karin sich verändert hat. Sie hatte ihre Schüchternheit überwunden und war heiter und offen. An einem Tag war sie in unser Zimmer gekommen und hatte uns verkündet, sie würde ab jetzt alleine in ihrem Bett schlafen. Und ohne ihren Teddybären, hatte sie stolz hinzugefügt.
SUMMER 2011
Nuoto, drink a bordo piscina o idromassaggio L 20
a serenità dei bambini consentiva a me e Mark di dedicare un po’ di tempo soltanto a noi. La mattina di solito facevamo sport. Mark passava qualche ora in palestra oppure sfidava Wolfram, il papà di Alia, a tennis. Anch’io cercavo di compensare i peccati di gola della sera precedente in palestra oppure con il fitness sulla spiaggia.
Il pomeriggio invece era dedicato al relax più totale. Nuoto, drink a bordo piscina o idromassaggio. Me ne stavo affondata nella vasca lasciando che l’acqua accarezzasse il mento e poi salisse fresca fino alla nuca. Pensavo che era insolitamente fantastico non dover pensare a niente.
S
chwimmen, Drinks am Pool oder Whirlpool. Die Kinder waren gl端cklich und zufrieden und so hatten Mark und ich endlich auch ein bisschen Zeit f端r uns. Morgens machten wir meistens Sport. Mark verbrachte ein paar Stunden im Fitness-Studio oder spielte eine Partie Tennis mit Wolfram, Alias Papa. Ich bem端hte mich auch, das viele Essen vom Abend im Fitness-Studio oder mit Gymnastik am Strand wieder abzuarbeiten. Am Nachmittag dagegen war absoluter Relax angesagt. Schwimmen, Drinks am Pool oder Whirlpool. Ich legte mich in den
il pomeriggio era dedicato al relax pi湛 totale Whirlpool, das erfrischende Wasser bis zum Kinn, und genoss das Leben. Und dachte, dass es einfach wundervoll ist, wenn man einmal komplett abschalten kann.
Lunghe ore... Erano andate in un posto segreto
U
na sera Julian tornò al nostro bungalow senza Karin. Era visibilmente arrabbiato. Diceva che Alia e Karin non volevano portarlo con loro. Portarti dove? - chiedemmo preoccupati. Raccontò che erano andate in un posto segreto perché Alia diceva che una persona voleva conoscere Karin e darle un regalo. Cominciammo a cercarle con un po’ di apprensione. Nel parco giochi, tra i bungalow, nella pineta, in piscina, al bazar. Infine in spiaggia. Chiedemmo a Julia, la bagnina del camping, che per tranquillizzarci diede un’occhiata con i binocoli dalla torretta. Erano quasi le sette e il sole iniziava a tramontare. Pensai che Karin avrebbe avuJulia, la bagnina del Camping diede un’occhiata con i binocoli dalla torretta. Wir fragten Julia, die Rettungsschwimmerin vom Campingplatz, die mit dem Fernglas auf den Turm am Strand stieg, um uns zu beruhigen..
to paura anche se diceva che adesso le piaceva la sera, la notte, la luna, le stelle. Improvvisamente mi dissi che era un po’ strano che una vacanza di poche settimane fosse riuscita a creare in lei un simile cambiamento. Mentre camminavo senti-
vo un’ansia crescente. Poi eccole. Erano lì, rannicchiate vicino a una sdraio. Quasi non si scomodarono alla nostra vista. Incalzate dalle nostre domande Karin mi mostrò cosa teneva in mano. Era una conchiglia bianca lucente.
S
ie waren an einen geheimen Ort gegangen. An einem Abend kam Julian ohne Karin zum Bungalow zurück. Er war richtig wütend. Er sagte, Alia und Karin wollten ihn nicht mitnehmen. Mitnehmen wohin? fragten wir uns besorgt. Er sagte, sie waren an einen geheimen Ort gegangen, weil Alia gesagt hatte, dass jemand Karin kennenlernen und ihr ein Geschenk geben wollte. Wir fingen an, uns Sorgen zu machen. Wir suchten sie auf dem Spielplatz, bei den Bungalows, im Pinienwäldchen, am Pool, im Bazar. Und dann am Strand. Wir fragten Julia, die Rettungsschwimmerin vom Campingplatz, die mit dem Fernglas auf den Turm am Strand stieg, um uns zu beruhigen. Es war schon fast sieben und die Sonne ging langsam unter. Ich dachte daran, dass Karin vermutlich Angst hatte, auch wenn sie behauptete, dass
mi mostrò cosa teneva in mano, era una conchiglia bianca lucente sie jetzt den Abend, die Nacht, den Mond und die Sterne liebte. Mir kam es auf einmal seltsam vor, dass ein paar Wochen Urlaub eine solche Veränderung bewirken könnten. Ich fing an, nervös zu werden, aber dann fanden wir
sie. Sie saßen eng nebeneinander auf einer Liege am Strand und waren fast nicht zu sehen. Erleichtert gingen wir zu den Mädchen. Karin zeigte uns, was sie in der Hand hielt. Es war eine strahlend weiße, glänzende Muschel.
La musica, i brindisi, le mille candele accese per la cena. Q
uando ripenso all’ultima sera al Camping dei Fiori ricordo la musica, i brindisi, le mille candele accese per la cena di arrivederci. Rivedo Mark e Julian che sorridono felici. E poi rivedo la piccola Karin che balla saltellando. Ha la mano chiusa a pugno e stringe la conchiglia che ha trovato con Alia. Anche oggi che siamo tornati a casa la tiene spesso appesa al collo con un cordino di seta.
24
A chi le chiede da dove venga, racconta la storia che ha raccontato a me e Mark quella sera. Quella conchiglia è la perla bianca, quel gioiello che le sirene indossavano per attraversare il mare la notte. E’ il regalo di una sirena amica di Alia. L’avevano trovata sulla spiaggia poco dopo il nostro arrivo al camping. Karin l’aveva indossata tante volte e poi un giorno si era accorta che non aveva più paura del buio.
Prima di ripartire la sirena aveva deciso di lasciargliela in dono. Sorrido divertita. Poi per l’ennesima volta mi torna in mente quell’ultima immagine. Io e Mark la mattina dopo la festa. E’ il giorno della partenza. Ci alziamo nella notte mentre i bambini dormono, per uscire a vedere il mare all’alba. Seduti sulla spiaggia gioco con la sabbia umida spostandola con il palmo.
Quella conchiglia è la perla bianca, quel gioiello che le sirene indossavano per attraversare il mare la notte. Diese Muschel ist die weiße Perle, die die Meerjungfrauen trugen, um nachts das Meer zu durchqueren.
D
ie Musik, die klirrenden Gläser und die vielen Kerzen. Wenn ich an den letzten Abend auf dem Camping Dei Fiori denke, dann erinnere ich mich an die Musik, an den köstlichen Prosecco, mit dem wir angestoßen haben und an die vielen Kerzen, die das Abschiedsessen beleuchteten. Ich denke an Mark und Julian, die glücklich lächeln. Und an die kleine Karin, die selig tanzt. In der geschlossenen Hand hält sie die Muschel, die sie mit Alia gefunden hat. Auch jetzt, wo wir wieder zu Hause
sind, trägt sie sie oft an einer Seidenschnur um den Hals. Wer sie fragt, woher die Muschel kommt, dem erzählt sie die Geschichte, die sie mir und Mark damals erzählt hat. Diese Muschel ist die weiße Perle, die die Meerjungfrauen trugen, um nachts das Meer zu durchqueren. Sie ist das Geschenk einer Meerjungfrau, die mit Alia befreundet ist. Sie hatten sie kurz nach unserer Ankunft auf dem Campingplatz am Strand gefunden: Karin hatte sie oft getragen und eines Tages hatte sie bemerkt, dass sie keine Angst
mehr im Dunkeln hatte. Bevor die Meerjungfrau gegangen war, hatte sie ihr die Muschel geschenkt. Ich musste lächeln. Und dann muss ich wieder an unseren letzten Tag dort denken. Am Morgen nach dem Fest war unser Urlaub zu Ende. Mark und ich sind noch vor Morgengrauen aufgestanden, als die Kinder noch schliefen, um den Sonnenaufgang am Meer zu erleben. Ich saß am Strand und spielte mit dem feuchten Sand.
prima di ripartire la sirena aveva deciso di lasciargliela in dono
Chalet, bungalow e case mobili. Il piacere di una vacanza in libertĂ senza rinunciare al comfort del Villaggio Turistico. Chalet, Bungalows und Mobilheime. Das VergnĂźgen eines Urlaubs in aller Freiheit, ohne auf den Komfort vom Feriendorf zu verzichten.
26
accommodation
accommodation
bungalow Una location ideale, un grande architetto, un design contemporaneo. Progettati da Gian Paolo Mar, i bungalow in muratura emergono dal cuore verde del villaggio con la loro originalissima sagoma a vela. Negli ambienti interni, dal bianco nitore mediterraneo, spiccano l’azzurro intenso del mare e l’arancio del sole d’estate. Tra i punti forza di queste unità la posizione esclusiva a due passi dal mare.
Eine ideale Location, ein hervorragender Architekt und modernes Design. Die Bungalows wurden nach Entwürfen von Gian Paolo Mar im grünen Herzen vom Feriendorf erbaut und bestechen durch ihre originelle Segelform. Die Räume sind in mediterranem Weiß gehalten, belebt durch Elemente in Meerblau und dem Orange der Sommersonne. Einer der großen Vorteile dieser Bungalows ist ihre exklusive Lage direkt am Meer.
DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE
NURSERY
6 posti letto / Betten 650 x 650 cm
TV
28
Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu
Soggiorno con divano-poltroncine Aufenthaltsraum mit Sofa/Sesseln TV LCD con canali esteri TV LCD mit ausländischen Programmen Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Frigorifero con celletta freezer Kühlschrank mit Gefrierfach Forno a microonde / Mikrowelle Bollitore / Wasserkocher Caffettiera italiana / Italienischer Espressokocher Stoviglie in dotazione / Geschirr Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage Camera con letto matrimoniale 200x170 Schlafzimmer mit Doppelbett 200x170 Cameretta con 2 letti a castello 190x80 Kinderzimmer mit 2 Stockbetten 190x80 Culla a disposizione / Kinderbett auf Anfrage Lenzuola con cambio settimanale a richiesta / Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf Anfrage Pulizia finale / Endreinigung Bagno con lavabo, doccia, wc, bidet Bad mit Waschbecken, Dusche, WC und Bidet Asciugacapelli / Föhn Nursery / Wickeltisch Stendibiancheria / Wäscheständer Climatizzatore caldo/freddo Klimaanlage warm/kalt Zanzariere / Fliegengitter Cassaforte / Schließfach Terrazza coperta pavimentata e terrazza scoperta Überdachte geflieste Terrasse und offene Terrasse Tavolo da giardino con sedie Gartentisch mit Stühlen 2 lettini da giardino / 2 Sonnenliegen Postazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraio / Strandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und Sonnenstuhl Posto auto riservato / Parkplatz Disponibili anche unità allestite per persone diversamente abili / Es ist auch eine behindertengerechte Ausführung verfügbar
chalet natura Un habitat speciale, per ritrovare il ritmo della natura ed esaltare le emozioni uniche della vacanza. E’ questa la promessa degli “Chalet Natura”, unità eleganti e accessoriate, che al comfort di locali aperti e sempre più spaziosi coniugano il piacere di un design raffinato, connotato dagli avvolgenti colori dell’ambiente circostante. L’amplissima terrazza rialzata in cumarù aggiunge un tocco di distinzione a queste strutture di grande pregio.
Ein besonderer Ort im Einklang mit der Natur für einen unvergesslichen und einzigartigen Urlaub. Dafür garantieren die elegant eingerichteten und ausgestatteten Chalet Natura, die mit ihren geräumigen und offenen Räumen, dem eleganten Design und den wundervollen mediterranen Farben der Umgebung bezaubern. Die höhergelegte, geräumige Terrasse aus Cumarù verleiht diesen hochwertigen Wohneinheiten eine ganz eigene Persönlichkeit.
DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE 4+2 posti letto / Betten 1000 x 400 cm
TV
TV
Soggiorno con divano letto Aufenthaltsraum mit Bettsofa 2 Televisori LCD con canali esteri / 2 TV LCD Fernseher mit ausländischen Programmen Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Frigorifero con congelatore Kühl-Gefrier-Kombination Lavastoviglie / Spülmaschine Forno a microonde / Mikrowelle Bollitore / Wasserkocher Caffettiera italiana / Italienischer Espressokocher Stoviglie in dotazione / Geschirr Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage Camera con letto matrimoniale 190x165 Schlafzimmer mit Doppelbett 190x165 Cameretta con 2 letti singoli 200x80 Kinderzimmer mit 2 Betten 200x80 Culla a disposizione / Kinderbett auf Anfrage Lenzuola con cambio settimanale a richiesta Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf Anfrage Pulizia finale / Endreinigung 2 Bagni con lavabo, doccia, wc, bidet / 2 Badezimmer mit Waschbecken, Dusche, WC und Bidet Stendibiancheria / Wäscheständer Climatizzatore caldo/freddo Klimaanlage warm/kalt Zanzariere / Fliegengitter Cassaforte / Schließfach Ampia terrazza rialzata in legno con grande ombrellone / Geräumige höhergelegte Terrasse aus Holz mit großem Sonnenschirm Tavolo da giardino con sedie Gartentisch mit Stühlen 2 lettini da giardino / 2 Sonnenliegen Postazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraio / Strandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und Sonnenstuhl Posto auto riservato / Parkplatz Disponibile anche modello con bagno unico e 3 posti letto in cameretta / Es ist auch eine Ausführung mit einem einzigen Bad und drei Betten im Kinderzimmer verfügbar
Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu
accommodation
chalet sole Hanno un che del cottage di campagna i nostri “Chalet Sole”, con le loro pareti a doghe bianche sovrapposte, le imposte verde salvia, la doppia falda antracite del tetto. All’esterno una variegata vegetazione mediterranea, fatta di allori, lecci e piante aromatiche. All’interno finiture e toni classici: Navy, per chi ama il contrasto delle tinte marine; Vermont, per chi preferisce i riposanti colori terrigni. I doppi servizi, comuni a entrambe le tipologie, sono il plus di questa struttura.
Unsere Chalet Sole im ländlichen Cottage-Stil bezaubern mit ihren Wänden aus weißen Holzpaneelen, den dunkelgrünen Fensterläden und dem schiefergrauen Walmdach. Umgeben sind die Chalets von mediterraner Vegetation, Lorbeerbäumen, Steineichen und duftenden Kräutern. Die Räume sind mit klassischen Oberflächen und Farben gestaltet. Marineblau für alle, die Kontraste lieben, Vermont für alle, die entspannende natürliche Farbtöne bevorzugen. Die beiden Badezimmer, mit denen beide Chalettypen ausgestattet sind, sind das große Plus dieser Wohneinheiten.
DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE 4+1+2 posti letto / Betten 860 x 400 cm
TV
30
Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu
Soggiorno con divano letto Aufenthaltsraum mit Bettsofa Televisore con canali esteri Fernseher mit ausländischen Programmen Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Frigorifero con congelatore Kühl-Gefrier-Kombination Forno a microonde / Mikrowelle Bollitore / Wasserkocher Caffettiera italiana / Italienischer Espressokocher Stoviglie in dotazione / Geschirr Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage Camera con letto matrimoniale 200x160 Schlafzimmer mit Doppelbett 200x160 Cameretta con 2 letti singoli 200x80 e letto rialzato 200x65 / Kinderzimmer mit 2 Betten 200x80 und Hochbett 200x65 Culla a disposizione / Kinderbett auf Anfrage Lenzuola con cambio settimanale a richiesta Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf Anfrage Pulizia finale / Endreinigung 2 Bagni con lavabo, doccia, wc 2 Badezimmer mit Waschbecken, Dusche und WC Stendibiancheria / Wäscheständer Climatizzatore caldo/freddo Klimaanlage warm/kalt Zanzariere / Fliegengitter Cassaforte / Schließfach Terrazza pavimentata con tendalino Geflieste Terrasse mit Sonnendach Tavolo da giardino con sedie Gartentisch mit Stühlen Postazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraio Strandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und Sonnenstuhl Posto auto riservato / Parkplatz Disponibile anche un modello con bagno unico e 2 camerette con 2 letti ciascuna / Es ist auch eine Ausführung mit einem einzigen Bad und 2 Kinderzimmern mit jeweils zwei Betten verfügbar
chalet fiori Sormontati dalle svettanti chiome dei Pini d’Aleppo che creano suggestioni quasi fiabesche, gli Chalet Fiori sembrano piccole casette nel bosco. Rivestiti in doghe di Canexel canadese e dotate di infissi in legno, si inseriscono perfettamente nell’ambiente più conservato e naturale della pineta. Gli interni sono caldi e accoglienti e le dotazioni non si differenziano da quelle delle unità maggiori.
Beschattet von den ausladenden Kronen der Aleppo-Pinien, die fast märchenhaft aussehen, wirken die Chalet Fiori wie kleine Häuschen mitten im Wald. Mit ihren Paneelen aus kanadischem Canexel und den Fensterläden aus Holz fügen sie sich harmonisch in die natürliche Umgebung des Pinienwäldchens ein. Die Räume sind angenehm und gemütlich eingerichtet und unterscheiden sich in dieser Ausstattung nicht von den größeren Wohneinheiten.
DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE 4+1 posti letto / Betten 760 x 300 cm
TV
Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu
Soggiorno con divano letto Aufenthaltsraum mit Bettsofa Televisore LCD con canali esteri LCD Fernseher mit ausländischen Programmen Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Frigorifero con celletta freezer Kühlschrank mit Gefrierfach Forno a microonde / Mikrowelle Caffettiera italiana / Italienischer Espressokocher Stoviglie in dotazione / Geschirr Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage Camera con letto matrimoniale 190x140 Schlafzimmer mit Doppelbett 190x140 Cameretta con 2 letti singoli 185x70 Kinderzimmer mit 2 Betten185x70 Culla a disposizione / Kinderbett auf Anfrage Lenzuola con cambio settimanale a richiesta Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf Anfrage Pulizia finale / Endreinigung Bagno con lavabo, doccia, wc Bad mit Waschbecken, Dusche und WC Stendibiancheria / Wäscheständer Climatizzatore caldo/freddo Klimaanlage warm/kalt Zanzariere / Fliegengitter Terrazza pavimentata con tendalino Geflieste Terrasse mit Sonnendach Tavolo da giardino con sedie Gartentisch mit Stühlen Postazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraio Strandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und Sonnenstuhl Posto auto riservato / Parkplatz
accommodation
maximare Razionalità ed efficienza tedesche nel cuore del Mare Adriatico. Ecco un mix veramente effervescente. La sapiente suddivisione degli spazi, l’accorta scelta dei materiali e degli accessori, l’attenzione di “Bürstner” per ogni dettaglio, fanno delle case mobili “Maxi Mare” un connubio perfetto di comfort e sicurezza. Un soggiorno “cool” garantito dal marchio più prestigioso del “Plain air”.
Deutsche Vernunft und Effizient im Herzen der Adria. Das ist eine wirklich gelungene Kombination. Die sinnvolle Aufteilung der Räume, die sorgfältige Auswahl der Materialien und der Ausstattung, die große Akribie, die Bürstner auf jedes Detail verwendet hat, machen die Mobilheime Maxi Mare zur perfekten Mischung aus Komfort und Sicherheit. Ein wirklich cooler Urlaub, für den die angesehene deutsche Marke für Caravans und Mobilheime garantiert.
DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE 4+1 posti letto / Betten 850 x 300 cm
TV
Soggiorno con divano letto Aufenthaltsraum mit Bettsofa Televisore LCD con canali esteri LCD Fernseher mit ausländischen Programmen Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Frigorifero con congelatore Kühl- Gefrier- Kombination Forno a microonde / Mikrowelle Caffettiera italiana / Italienischer Espressokocher Stoviglie in dotazione / Geschirr Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage Camera con letto matrimoniale 200x160 Schlafzimmer mit Doppelbett 200x160 Cameretta con 2 letti singoli 100x65 Kinderzimmer mit 2 Betten 200x65 Culla a disposizione / Kinderbett auf Anfrage Lenzuola con cambio settimanale a richiesta Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf Anfrage Pulizia finale / Endreinigung Bagno con lavabo, doccia, wc Bad mit Waschbecken, Dusche und WC Stendibiancheria / Wäscheständer Climatizzatore caldo/freddo Klimaanlage warm/kalt Zanzariere / Fliegengitter Cassaforte / Schließfach Terrazza pavimentata con tendalino Geflieste Terrasse mit Sonnendach Tavolo da giardino con sedie Gartentisch mit Stühlen Postazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraio Strandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und Sonnenstuhl Posto auto riservato / Parkplatz Disponibile anche una versione “Large” Es ist auch eine “Large”- Ausführung verfügbar
32
Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu
caravan bürstner Una soluzione abitativa evergreen per gli amanti del campeggio. Le “Caravan Bürster” sono pensate per gli ospiti che non intendono rinunciare allo spirito della vacanza in campeggio, ma non desiderano trainare una voluminosa roulotte. Questi viaggiatori “pratici” troveranno ad attenderli modernissime caravan “Bürster”, complete di veranda e attigua terrazza, allestite di tutto punto in una zona tranquilla della pineta.
Der absolute Evergreen unter den Wohneinheiten für alle Campingfreunde. Die Caravans von Bürstner sind für die Gäste gedacht, die nicht auf einen wahren Campingurlaub verzichten wollen, die aber keinen riesigen Wohnwagen mit in den Urlaub nehmen möchten. Für diese praktisch denkenden Urlaubsgäste steht hier ein moderner Caravan von Bürstner bereit, komplett mit Vorzelt und Terrasse, vollständig eingerichtet und in einer ruhigen Zone vom Pinienwäldchen.
DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE 4 posti letto / Betten 550 x 220 cm Soggiorno con dinette trasformabile Wohnbereich mit umbaubarer Dinette Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Frigorifero con celletta freezer Kühlschrank mit Gefrierfach Caffettiera italiana / Italienischer Espressokocher Stoviglie in dotazione / Geschirr Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage Spazioso vano con letto matrimoniale 210x140 Geräumiger Raum mit Doppelbett 210x140 Vano con letto a castello 190x78 Stockbett 190x78 Culla a disposizione / Kinderbett auf Anfrage Lenzuola con cambio settimanale a richiesta Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf Anfrage Pulizia finale / Endreinigung Bagno con piccolo lavabo solo acqua fredda, wc Bad mit kleinem Waschbecken und WC, nur Kaltwasser Stendibiancheria / Wäscheständer Climatizzatore caldo/freddo Klimaanlage warm/kalt Zanzariere / Fliegengitter Veranda e piazzola pavimentate Vorzelt und Vorplatz gefliest Tavolo da giardino con sedie Gartentisch mit Stühlen Postazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraio Strandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und Sonnenstuhl Posto auto riservato / Parkplatz Disponibile solo con acqua fredda Nur mit Kaltwasser verfügbar
Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu
accommodation
spazio camping Il Camping-Village Dei Fiori dispone di due soluzioni per il campeggio. Le piazzole numerate, squadrate o irregolari a seconda delle diverse caratteristiche del territorio, sono adatte a chi desidera garantire alla propria vacanza il comfort di uno spazio camping riservato. I posti caravan o tenda in pineta, non prenotabili, sono invece riservati a coloro che non hanno potuto scegliere anticipatamente il periodo della vacanza o che semplicemente desiderano un contatto più stretto con la natura.
34
Der Camping Village Dei Fiori bietet zwei Lösungen fürs Camping. Es gibt die nummerierten Stellplätze, die gebucht werden können und rechteckig sind oder eine unregelmäßige Form haben, je nach Eigenschaften vom Gelände. Diese Stellplätze sind für Gäste bestimmt, die sich den Komfort eines reservierten Stellplatzes wünschen. Die Stellplätze und Zeltplätze im Pinienwäldchen können dagegen nicht gebucht werden und sind den Urlaubern vorbehalten, die ihren Urlaub nicht planen können oder die ganz einfach in engem Kontakt mit der Natur sein möchten.
PIAZZOLE NUMERATE (A) NUMMERIERTE STELLPLÄTZE (A) Max 6 persone per piazzola Max. 6 Personen pro Stellplatz Dimensioni minime 70 mq Mindestgröße 70 m2 Piazzole alberate o con copertura (h max 2,80 mt) Stellplatz unter Bäumen oder überdacht (Höhe max. 2,80 m) Corrente, acqua, scarico acque bianche in piazzola Strom, Wasser, Abwasser auf dem Stellplatz Prenotazione consigliata Buchung empfohlen Possibilità di posteggio auto in piazzola Parkmöglichkeit für Auto am Stellplatz
POSTI IN PINETA (B-C) STELLPLÄTZE IM PINIENWALD (B-C) Max persone: 6 per posto B, 4 per posto C Max. 6 Personen pro Stellplatz B, 4 Personen pro Stellplatz C Dimensioni variabili / Variable Größe Immerso nella pineta / Im Pinienwäldchen Corrente e acqua nelle vicinanze Strom und Wasser in der Nähe Non prenotabili / Kann nicht gebucht werden Possibilità di posteggio auto nelle vicinanze Parkmöglichkeit für Auto in der Nähe
SERVIZI COMUNI GEMEINSAME SERVICELEISTUNGEN 3 blocchi di servizi sanitari 3 Sanitärgebäude mit Toiletten und Duschen Scarico per wc chimici Abfluss für chemische Toiletten Rifornimento e scarico per camper Ver-und Entsorgungsanlage für Camper Nursery / Wickelraum Bagni per disabili / Behindertentoilette Lavabiancheria e asciugatrici a gettoni Waschmaschinen und Wäschetrockner mit Münzeinwurf Frigo box / Kühlbox
Spazi relax, attrezzature per lo sport, animazione e giochi per bambini. Un soggiorno che soddisfa tutte le etĂ . Relax-Bereiche, Sportausstattung, Animation und Spiele fĂźr Kinder. Ein Urlaub, in dem alle auf ihre Kosten kommen.
36
amenities
Carta dei servizi Serviceleistungen INFORMAZIONI GENERALI ALLGEMEINE INFORMATIONEN • • • • • • • • • • • • •
Coordinate geografiche: / Koordinaten: LAT. 45° 26’ 56,22”; LONG. 12° 28’ 16,0680” Superficie 11 h / Fläche 11 ha Classificazione: 4* / Klassifizierung: 4* Distanza dal mare: 0 / Entfernung zum Meer: 0 Apertura: fine aprile - fine settembre Öffnungszeiten: Ende April - Ende September Unità abitative: 160 circa / Wohneinheiten: 160 circa Piazzole: 350 circa / Stellplätze: 350 circa Lingue parlate / Sprachen im Feriendorf: I-D-GB-F-E Orari di check-in: / Check-In: 07:30 – 23:00 Portineria: 24h / Rezeption: 24h Distanza dall’aeroporto di Venezia: 50 km Entfernung zum Flughafen Venedig: 50 km Fermata dell’autobus nelle vicinanze del villaggio Bushaltestelle beim Feriendorf Distanza dall’imbarco per Venezia: 4 km Entfernung Anlegestelle Venedig: 4 km
• Tragitto in motonave per piazza S.Marco a Venezia: 40 minuti dall’imbarco / Fahrzeit Motorboot zum Markusplatz in Venedig: 40 Minuten SERVIZI SERVICELEISTUNGEN • • • • • • • • • •
Rifornimento e scarico per camper Ver-und Entsorgungsanlage für Camper Zona deposito barche / Bootabstellplatz Frigo box / Kühlbox Autolavaggio gratuito / Kostenlose Autowäsche Desk informazioni turistiche / Touristeninformation Lavabiancheria a gettoni Waschmaschine mit Münzeinwurf Asciugatrici a gettoni Wäschetrockner mit Münzeinwurf Nursery / Wickelraum Biglietti dei mezzi pubblici in vendita all’interno del villaggio / Verkauf von Fahrkarten im Feriendorf Accesso internet a pagamento in area wireless Internetzugang im Wireless-Bereich gegen Bezahlung
• • • • • • • •
Bancomat / Geldautomat Carte di credito: Visa e Master card Kreditkarten: Visa und Master Card Servizio di sorveglianza diurna e notturna Sicherheitsdienst Tag und Nacht Medico presente in villaggio tutti i giorni in orario stabilito / Arzt täglich zu festgelegten Zeiten im Feriendorf anwesend Guardia medica 500 m Ärztlicher Bereitschaftsdienst 500 m Ospedale più vicino: 20 Km Nächstes Krankenhaus: 20 km Trattamenti periodici contro le zanzare Regelmäßige Behandlung gegen Mücken Isole ecologiche / Recycling
SHOPPING E RISTORAZIONE SHOPPING UND GASTRONOMIE • Ristorante-Pizzeria / Restaurant-Pizzeria • Bar-Snack bar / Bar-Snackbar • Gelateria / Eisdiele
amenities
• • • •
Take-away / Take-away Supermercato / Supermarkt Negozio di frutta e verdura / Obst- und Gemüsemarkt Bazar con giornali e tabacchi Basar mit Zeitschriften und Zigaretten • Noleggio biciclette / Fahrradverleih TEMPO LIBERO FREIZEIT • Piscine riscaldate / Beheizte Pools: adulti / Erwachsene 312 m2 bambini / Kinder 478 m2 idromassaggio / Whirlpool 196 m2 • Solarium / Sonnenterrasse • Palestra / Fitness-Studio • Aerobica, step, aquagym, spinning Aerobic, Step, Aquagym, Spinning • Spiaggia attrezzata e sorvegliata Ausgestatteter und überwachter Strand • Calcetto / Kleinfeldfußballplatz • Tennis / Tennisplatz
• • • • • • • • • •
• • • • • •
Pallacanestro, Palla-volo / Basketball-Volleyball Beach-volley Mini golf Ping-pong / Tischtennis Scuola sub PADI / Tauchschule PADI Possibilità di immersioni in mare Tauchgänge im Meer Corsi di nuoto / Schwimmkurse Canoa / Kanu Percorsi naturalistici in laguna Naturlehrpfade in der Lagune Escursioni in barca a Venezia e nelle isole della laguna Bootsausflüge nach Venedig und zu den Inseln der Lagune Mini e junior club / Miniclub und Junior-Club Laboratori per bambini / Kinderprogramm Parco giochi / Spielplatz Parco giochi gonfi abili / Hüpfburgen Macchinine a gettoni / Münzautos für Kinder Distanza dal centro più vicino: 1 km Entfernung zum Stadtzentrum: 1 km
• Distanza da Jesolo: 10 km Entfernung nach Jesolo: 10 km • Mercati locali 2 volte a settimana Lokaler Markt: 2 mal wöchentlich • Manifestazioni locali: / Lokale Veranstaltungen: Palio delle Contrade (Pentecoste) Palio delle Contrade (Pfingsten) Festa del Redentore (terza domenica di luglio), Festa del Redentore (dritter Sonntag im Juli) Beach On Fire (fine agosto), Beach On Fire (Ende August) Regata Storica (prima domenica di sett. a Venezia), Regata Storica (erster Sonntag im September in Venedig).
Un’ampia spiaggia di sabbia fine, tranquilla e curata, ideale per chi desidera fare lunghe passeggiate o rilassarsi al sole. Nell’acqua azzurra del nostro mare, che digrada dolcemente, potrete fare il bagno in tutta sicurezza sotto l’occhio vigile di assistenti bagnanti professionisti. Ein breiter Strand mit feinem Sand, ruhig und gepflegt, ideal für alle, die lange Spaziergänge lieben, am Strand liegen oder sich gerne in der Sonne entspannen möchten. Das blaue Meereswasser, das sanft vom Ufer abfällt, lädt zum sicheren Baden unter der Aufsicht professioneller Rettungsschwimmer ein.
Beach
40
amenities
Le piscine riscaldate sono situate al centro del campeggio, a due passi dalla spiaggia. Sempre pulite e sorvegliate, offrono spazio e divertimento per tutte le fasce d’età: una splendida piscina idromassaggio adiacente all’area fitness, una piscina semiolimpionica per adulti e una vasta piscina attrezzata per le esigenze dei bambini. Die beheizten Pools liegen im Zentrum vom Campingplatz, ganz in der Nähe vom Meer. Die Poolanlage ist sauber, bewacht und bietet Spiel und Spaß für alle Altersklassen. Zur Anlage gehören ein großartiger Whirlpool neben dem Fitness-Bereich, ein Pool mit 25 m Bahn für Erwachsene und ein großes Planschbecken mit Rutsche für Kinder.
Pools
Il camping Dei Fiori offre strutture e attrezzature per praticare numerosi sport: tennis, calcetto, pallacanestro, beach-volley, nuoto, ping-pong, mini golf, sub e canoa. Tornei sportivi vengono organizzati quotidianamente dal team di animazione. Der Camping Dei Fiori bietet Platz und Ausrüstung für zahlreiche Sportarten, von Tennis über Fußball bis Basketball, Beach-Volley, Schwimmen, Tischtennis, Minigolf, Tauchen und Kanu. Die Animateure organisieren jeden Tag verschiedene Turniere.
Sports
42
Gli amanti del fitness possono scegliere tra le molteplici attività condotte da istruttori qualificati: step, aquagym, spinbike, palestra, ginnastica di mantenimento e molti altri ancora. Wer Fitness liebt, der kann an zahlreichen Kursen teilnehmen, die von qualifizierten Trainern abgehalten werden, darunter Step, Aquagym, Spinbike, Fitness-Studio, Konditionstraining und vieles mehr.
amenities
Per i più giovani è nato il Leo Club: instancabili animatrici coinvolgono i bambini per tutta la giornata in un ricco programma di giochi, laboratori e rappresentazioni. Nel villaggio si trovano anche parchi giochi attrezzati e controllati dove i più piccoli possono scatenarsi in tutta libertà. Für die kleinen Gäste gibt es den Leo Club. Sympathische Animateure bieten den Kindern hier den ganzen Tag ein spannendes und unterhaltsames Programm mit Spielen, Basteln, und Vorführungen. Im Feriendorf gibt es außerdem gepflegte und toll ausgestattete Spielplätze, auf denen sich die kleinen Gäste so richtig austoben können.
Play-time
Chi desidera divertirsi può contare sulle iniziative del team di animazione: tante serate tutte diverse scandite da musica, danza, giochi, balletti e cabaret. Wer Spaß haben möchte, der kann auf das Team der Animateure zählen. Das Abendprogramm ist abwechslungsreich und nie langweilig, geboten werden Musik, Tanz, Spiele, Ballet und Kabarett.
Animation
44
amenities
Il ristorante e la pizzeria si trovano a due passi dalla spiaggia, nel cuore del villaggio. Qui è possibile scegliere una pizza o un pasto veloce, oppure gustare le specialità venete e italiane più tipiche. Das Restaurant und die Pizzeria befinden sich in der Nähe vom Strand mitten im Feriendorf. Hier kann man sich mit einer Pizza oder einem schnellen Imbiss stärken oder aber in aller Ruhe italienische und venetische Spezialitäten genießen.
Restaurant & Shopping
Per chi desidera pranzare in famiglia, nel supermercato o nel negozio di frutta e verdura si trovano prodotti sempre freschi, genuini e di stagione. Presso il bazar, oltre ai giornali e ai tabacchi, sono disponibili tanti altri articoli che potranno essere utili nella vacanza. Und wer lieber mit der Familie isst, der kann im Supermarkt oder im Obst- und Gemüsemarkt frische und natürliche Produkte der Saison einkaufen. Im Basar gibt es neben Zeitschriften und Zigaretten auch viele andere Artikel, auf die man im Urlaub nicht verzichten möchte.
La magia di Venezia, il fascino degli itinerari dell’entroterra. Quando la vacanza diventa anche un viaggio di scoperta. Venedig und Umgebung Der Zauber Venedigs, der Charme vom Venezianischen Hinterland. Wenn der Urlaub zu einer Entdeckungsreise wird.
46
Venice and surroundings
A 10 km in linea d’aria da Venezia il Camping Village Dei Fiori è il punto di partenza ideale per raggiungere la città e immergersi nella magia della sua storia millenaria.
La circostante laguna è un territorio dal fascino unico caratterizzato da barene, valli, canali e da una moltitudine di piccole isole come le splendide Murano, Burano e Torcello.
Der Camping Village Dei Fiori liegt nur 10 km Luftlinie von Venedig entfernt und ist deshalb der ideale Ausgangspunkt für einen Ausflug, um in den Zauber der tausendjährigen Geschichte der Stadt einzutauchen.
Die Lagune von Venedig hat ihren ganz eigenen Charme mit ihren Sandbänken, den Fischbecken, den Kanälen und den zahlreichen kleinen Inseln, darunter so berühmte Inseln wie Murano, Burano und Torcello.
Venice and lagoon
48
Venezia e dintorni Venezia e dintorni
Venice and surroundings
Il litorale di Cavallino si estende a poca distanza dalla Marca Trevigiana, l’antico “Giardino di Venezia”, celebre per la cultura, la convivialità e l’amenità dei suoi paesaggi, ritratti dal pennello di artisti come Giorgione, Cima e Tiziano. Die Küste vom Cavallino erstreckt sich nicht weit von der Marca Trevigiana entfernt, dem antiken “Garten Venedigs”, berühmt für seine Kultur, die Gastlichkeit und seine malerische Landschaft, die von so berühmten Künstlern wie Giorgione, Cima und Tizian auf die Leinwand gebannt wurde.
Mainland
50
Sono molti gli itinerari che intrecciano arte, storia, tradizioni e inimitabili eccellenze enogastroniche: dalle incantevoli colline del prosecco, ove sorgono Vittorio Veneto, Conegliano, Valdobbiadene e Asolo, alle medievali città di pianura, come Oderzo, Castelfranco e Treviso, delizioso capoluogo. Auf zahlreichen Ausflügen lassen sich Kunst, Geschichte, Traditionen und weingastronomische Spezialitäten entdecken, von den malerischen Hügeln des Prosecco, in denen Vittorio Veneto, Conegliano, Valdobbiadene und Asolo liegen, bis hin zu den mittelalterlichen Städtchen in der Poebene, darunter Oderzo, Castelfranco und die wundervolle Provinzhauptstadt Treviso.
IN AUTO Da Villach – Tarvisio (autostrada A23) immettersi nella A4 Trieste – Venezia, uscire a Noventa di Piave e proseguire in direzione Jesolo Lido. Dal Brennero - Verona (autostrade A22 – A4) uscire a Venezia ovest e proseguire in direzione Jesolo Lido. Da Belluno (autostrada A27) uscire all’aeroporto Marco Polo di Venezia a da lì seguire le indicazioni per Jesolo Lido. Coordinate GPS N 45.26.56 E 12.28.15
Vittorio Veneto Valdobbiadene
Conegliano
IN AEREO Dall’ aeroporto “Marco Polo” di Venezia è possibile raggiungerci con il motoscafo per Punta Sabbioni, con gli autobus di linea per Jesolo o Punta Sabbioni (ATVO) o prendendo la strada statale in direzione Jesolo.
A27
Asolo Oderzo
Montebelluna
A D
Noventa San Donà di Piave
A27
Castelfranco Veneto
TREVISO
A D A4
Treviso Sud
San Donà di Piave
Martellago A27 A57
A4
Quarto d’Altino
A57
A D CH
Spinea
Mestre Venezia Mestre
Jesolo
A57
Mirano-Dolo A4
Aeroporto Marco Polo
Chioggia
Venezia
Punta Sabbioni
Cavallino
Dall’aeroporto “Canova” di Treviso è possibile raggiungerci con l’autobus (ACTT) scendendo prima a Treviso Centro o con pullman diretto in alta stagione. IN TRENO Sia dalla stazione di San Donà di Piave che da quella di Venezia – Mestre sono previsti collegamenti con autobus di linea con frequenza oraria.
Come arrivare Anfahrt MIT DEM AUTO Von Villach - Tarvisio (Autobahn A23) auf die A4 Trieste-Venezia, Ausfahrt Noventa di Piave, weiter Richtung Jesolo Lido. Vom Brenner - Verona (Autobahn A22–A4), Ausfahrt Venezia Ovest, weiter Richtung Jesolo Lido. Von Belluno (Autobahn A27), Ausfahrt Flughafen Marco Polo von Venedig, weiter Richtung Jesolo Lido. GPS-Koordinaten: N 45.26.56 E 12.28.15 MIT DEM FLUGZEUG Vom Flughafen Marco Polo in Venedig aus mit dem Motorboot nach Punta Sabbioni, mit dem Linienbus nach Jesolo oder Punta Sabbioni (ATVO) oder auf der Bundesstraße Richtung Jesolo. Vom Flughafen Canova in Treviso aus mit dem Autobus (ACTT), dazu in Treviso Centro umsteigen. In der Hochsaison gibt es eine direkte Busverbindung. MIT DEM ZUG Vom Bahnhof in San Donà di Piave und vom Bahnhof Venezia-Mestre aus gibt es eine Busverbindung im Stundentakt.
Camping Village Dei Fiori Via Vettor Pisani 52 30013 Cavallino Treporti Venezia - Italy
Tel +39 041 966 448 Fax +39 041 966 724 fiori@vacanze-natura.it www.deifiori.it
This company is certified for the provision of hospitality services for the open air staying of tourists with and without proper own equipment.