Valencia city número 100

Page 1

cien nĂşmeros

9 aĂąos con valencia hundred numbers 9 years with valencia

grandes firmas

100 juniO 2015 PVP 3 â‚Ź

y las felicitaciones best columnists and congratulations

ciudad y reino

la casa de la ciutat city & kingdom the old town hall


desde

49

persona/ trayecto

Este verano... Valencia > Ibiza en Fast Ferry

Mallorca Menorca Ibiza y Formentera

Magia Animación infantil Fiestas a bordo

Excursión Dénia-Formentera desde

50€*

persona/ ida y vuelta

balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

Ofertas válidas para trayectos de iva y vuelta en butaca. Oferta Formentera sólo válida para excursión ida y vuelta en el día. Plazas limitadas


algo MĂ S que viajar

Tu viaje es el Destino


VALENCIA CITY Año IX. Número 100. Junio de 2015 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Laura Murcia, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles y César Otero COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Rebeca Balaguer, Lucía Albert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela DISEÑO GRÁFICO ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: La Albufera con la ciudad de Valencia al fondo > Foto MAYTE PIERA

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

4 VALENCIACITY JUNIO

LA CRÓNICA de Ángela Pla

8 años y un trimestre de una ciudad Hace ocho años y un trimestre, cuando nació esta revista, en febrero de 2007, parecía que esta ciudad era guiada por un cohete a propulsión. Valencia jugaba a ser una ciudad de la primera línea europea. Con una población en torno a tres cuartos de millón de personas y un hinterland metropolitano con el que alcanza casi los dos millones, Valencia dispone a priori de todas las posibilidades. Es una ciudad tan populosa como Amsterdam, y bastante mayor que casi todas las grandes ciudades alemanas y suizas, excepto Berlín. Valencia cuenta con cuatro universidades –cinco si confíamos en que EDEM termine siendo un futuro centro académico de ese rango–, la mayor proliferación de Erasmus europeos; una herencia histórica inigualable –como divulga un libro excepcional del que hablamos en esta revista: Ciudad y Reino–, incluyendo su centro histórico; y cuenta también, tras décadas de retraso, con un Palau de la Música, otro de la Ópera, un gran museo de arte contemporáneo y la segunda pinacoteca clásica del país... Valencia tiene dos equipos de fútbol en la primera división, uno de ellos con un palmarés que lo sitúa entre los diez mejores conjuntos de la historia; cuenta con un equipo de baloncesto al que solo le falta un estirón para competir de modo permanente en las mejores finals four; y estamos en marcha para convertir a la ciudad en la capital europea del running. Con todos esos mimbres más la Copa América y docenas de millonarios mundiales descubriendo las posibilidades de la ciudad, en plena marcha ascendente de la economía del ladrillo y los créditos fáciles y baratos, en ese momento, hace ocho años y un trimestre, parecía que Valencia iba a ganar la Champions que, por dos veces, se nos mostró esquiva en dos campos de fútbol con nombre de santo: Dionisio y Siro.

ángela plA > foto mario sierra

Cien meses después Cien meses después, la misma ciudad se ha instalado en la incertidumbre, tras unas elecciones que han dado por agotado el proyecto del conservador Partido Popular después de casi un cuarto de siglo de hegemonía que ha rozado lo insultante. Pero no solo eso. Posiblemente la falta de un sistema con más alternacia política ha terminado por dejar al PP al borde de la esclerosis política, asaltado por la corrupción y sin capacidad de respuesta para atraer a las nuevas generaciones de actores políticos y a las nuevas formas de interpretarla. Por el camino se fue la Copa de vela y sus millonarios, pero también las cajas de ahorro y hasta Canal 9, mientras se desinflaba la burbuja inmobiliaria pero crecía el suflé independentista catalán, un desafío que ha amortizado con creces el fin de la violencia vasquista. España perdía su buena imagen externa y se hacía necesaria, incluso, la búsqueda de una marca que diera cuenta de nuestras virtudes disipadas. El paro rampante, un número indeterminado de empresas cerradas, la devaluación salarial más patética de la historia reciente, la educación degradada, la sanidad sin presupuesto para seguir con su expansión infinita, el welfare state detenido. Las pensiones en duda. ¡Vaya país van a heredar


nuestros hijos! se oía como en un lamento lorquiano. Tras el abatimiento, sin embargo, vuelve a surgir la ciudad de siempre, con sus posibilidades intactas pero como sin energía todavía. Hemos vuelto a la casilla de salida, pero ya no somos más ciegos como profetizaba el escritor Sánchez Ferlosio, sino más expertos. El tiempo nos trae arrugas pero también sabiduría, y quizás un pelín de escepticismo. Todo ello lo hemos vivido desde estas páginas, con nuestros compañeros y con nuestros colaboradores y clientes. Hemos aguantado los meses más tristes y los más felices, y con cada número de la revista, hasta llegar a este centenar que nos llena de orgullo, hemos creído más en esta ciudad de cielos despejados y azules intensos, rodeada de parques naturales y playas urbanas, la rótula natural que debería articular este país entre la Cataluña díscola y la Castilla adusta.

Fue el comercio lo que levantó a la ciudad en el siglo xv para vivir el siglo de oro de su historia, y es el comercio y el tejido de pequeñas empresas emprendedoras lo que mantiene ahora viva a la

ciudad. Se nos fue Iberdrola Renovables pero hemos asistido al apogeo de Mercadona y su red de interproveedores que están dando toda una lección logística al mundo. Así que conviene levantarse y activarse, creer en nosotros

mismos y saber que el descrédito de hoy es la pujanza de mañana. Tenemos masa crítica suficiente para seguir compitiendo desde esta esquina privilegiada del Mediterráneo, creando nuestro propio camino. Ni de izquierdas ni de derechas como algunos se obstinan en creer. Se equivocan quienes piensan en un carácter valenciano definitivo, en una apuesta ideológica que concluya el ciclo de la historia. Nos va bien cuando somos liberales y librepensadores, esforzados y tenaces, creativos y lúdicos. Un nuevo ciclo comienza, el de la segunda centuria de esta City. Nosotros seguiremos en nuestra línea: abiertos y amables, creyentes de Valencia y de la gente que se la juega con su negocio, con su obra o con su profesión. Deseamos de corazón que este nuevo periodo sea tan sostenible como tolerante, tan plural como glamuroso. Aquí estaremos.

parte del equipo de city: blanca muñoz, laura murcia, ángela pla, cristina cebrián y mercedes alonso, de pie. sentados nuestros colaboradores joseca arnau, juan lagardera, josep lozano, lucas soler, javier monforte y bru soler > foto lucía albert JUNIO VALENCIACITY 5


especial

Miguel Muñoz decano del Colegio de Ingenieros Industriales: Les felicito por este número 100 y les deseo que continúen publicando muchos más.

José Mª del Rivero economista: Cumplir 100 números mensuales en una publicación es un hito, máxime en nuestro entorno valenciano. City es una ágil, completa y actualizada revista de lo que acontece en Valencia. Práctica para visitantes. Su guía de restaurantes, útil para éstos y para ciudadanos. Sin duda, el motor de la misma, Ángela, es una “activista cultural” que le aporta su “frescura” y optimismo habitual. Enhorabuena!!! 6 VALENCIACITY JUNIO

Adrián Salvador y Lucas Zaragosí Siemprevivas: Enhorabuena Valencia City por estos 100 números llenos de pasión por una Valencia que vibra más que nunca. ¡Nos encantará compartir otros 100 más a vuestro lado!

Alfonso Maldonado notario: Es motivo de alegría para mí felicitar a Valencia City en la celebración de su centésima edición; hito que constituye prueba fehaciente de un trabajo ejemplar, y la causa más eficiente para que continúe brindándonos esa calidad material y formal que son la expresión de su mayor éxito. Enhorabuena a la revista y a todo el equipo dedicado a la misma.

David Albelda futbolista: Enhorabuena por vuestro trabajo y por vuestros 100 números más que merecidos.

Ana Serratosa artista: ¡Felicidades a la revista Valencia City por ser siempre los primeros en contarnos lo que sucede en Valencia y hacernos disfrutar de nuestra ciudad! ¡Enhorabuena a su directora Ángela Pla y a todo su magnífico equipo por el trabajo de estos diez años! Espero que sigamos disfrutando de su contenido muchos años más.

Vicen Fernández empresaria del sector belleza, modelo y publicista: Felicidades por el gran camino recorrido, ¡a por otros 100 más!

Carlos Aimeur periodista: Decía Camilo José Cela: “Resistir es vencer”. La frase no era suya, pertenecía al lema de la familia del explorador Shacleton, la frase también podría decirla Valencia City y hacer de ella su lema. Durante casi una década habéis resistido, la victoria es vuestra.

Ferran Todolí cicloturista: Mi enhorabuena a la revista Valencia City, una revista imprescindible para estar al día en los principales acontecimientos de la ciudad y, sobre todo, por la información gastronómica tan completa. y actualizada. Espero que sigáis deleitándonos con la revista muchos años mas.

Carlos Marzal poeta: Me gustaría dar a través de la revista, a Ángela y a toda la gente que la hace posible, un enorme abrazo por regalar una publicación de calidad a la ciudad de Valencia y por cumplir ese milagro de los 100 números.

por regalar “Un enorme abrazo lidad una publicación de ca ncia...” a la ciudad de Vale a Carlos Marzal, poet


la ista en v e r a a, la imer s la pr ad, la cultur e y la it “C dernid mía... y hasta o m la Carmen Calvo que rono artista: Queridos la gast o...” n , a a d m o la m amigos: Solo unas e d n a v a letras para felicitaros poesía ebatiá, Telv por la labor que S desarrolláis, tan buena Maite Carles Pastor cineasta: Os doy la enhorabuena de corazón. Muchas gracias por apoyar al cine y la cultura de Valencia durante estos primeros 100 números. Con mucho cariño.

Jaime Siles escritor y latinista: Una revista siempre es una ventana abierta al mundo. Valencia City es una ventana del mundo abierta hacia Valencia: un espejo en el que se refleja la variadísima realidad de la ciudad con todo cuanto constituye su más plural oferta.

Carmen Baselga interiorista: ¡Gracias por dar soporte al interiorismo valenciano. ¡Felices 100 números!

de información a todos los niveles. Cultura, gastronomía, moda, etc. Es de agradecer, en tan pequeño formato, una buena divulgación de lo que pasa en el País Valenciano. Muchas gracias. Que sigan muchos números más. Así lo deseo.

Luis Caruana auditor: Enhorabuena por los cien primeros números de esta magnífica revista, referencia obligada para conocer y saber de Valencia. Os deseo muchos y grandes éxitos.

Luis Trigo director de Broseta Abogados: Felicidades por llegar a los 100 con tan buena salud y con tanta fuerza y alegría, siendo el mejor y más actual escaparate de la vida de la ciudad de Valencia.

“Gracias a Ángela Pla por hacer de Valencia una ciudad de sonrisas”. Encarna Jiménez Losantos, IVAM.

El Flaco fotógrafo: A Ángela, Lagardera y todo el equipo, mis felicitaciones por este número 100 de la revista y mis deseos de larga vida en estos tiempos de crisis.

Maite Sebastiá periodista de moda: Valencia City nació con la ilusión de un equipo por crear la primera guía de la ciudad en la que la modernidad, la cultura, la moda, la gastronomía y hasta la poesía fueran de la mano. Gracias Ángela y Juan por permitirme formar parte de esa gran aventura. ¡Por muchos números mas!

Encarna Jiménez Losantos comunicadora cultural: Felicidades y gracias a Ángela Pla por hacer de Valencia una ciudad de sonrisas.

Manuel Broseta presidente de Broseta Abogados: Enhorabuena Ángela con todo el agradecimiento a vosotros y a todo el personal y colaboradores de Valencia City, por esos 100 números que a todos nos han servido para estar mejor informados y entretenidos, y a Valencia para ser una mejor city. ¡Que cumpláis muchos más y que lo disfrutemos todos juntos!

JUNIO VALENCIACITY 7


Mayrén Beneyto Teniente de Alcalde, Concejal Delegada de Cultura, Orquesta y Banda Municipales, en funciones: Quiero daros la enhorabuena por estos 100 números de Valencia City en los que habéis mostrado vuestra gran sensibilidad en la cultura valenciana, a través de los artículos de los Museos, los Libros y la Gastronomía. Felicitar a Ángela Pla y su gran equipo de colaboradores.

Ramón Esteve arquitecto: Queridos amigos, enhorabuena por el nº 100 de Valencia City, publicación que ofrece una imagen cosmopolita e innovadora de nuestra ciudad y que construye la Valencia del siglo XXI con la misma ilusión que hacemos en nuestro Estudio.

8 VALENCIACITY JUNIO

Elena Meléndez Escritora: Durante sus 100 primeros números Valencia City ha conseguido, no solo retratar la acción que transcurre en nuestra urbe, sino también ese palpitar interno, ese pulso constante no visible pero presente. Por otras 100 entregas de VIDA. Sois la ventana Indispensable y muy “discreta” de esta ciudad. Y para mi es una suerte haber podido estar en los dos lados de ella. Muchas Felicidades.

Ricard Camarena chef: Muchísimas felicidades por convertiros en una revista centenaria. Muchas gracias por ocho años de intenso trabajo. Enhorabuena. Os habéis convertido en una publicación imprescindible para que tanto la gente de Valencia como los turistas le puedan tomar el pulso a la ciudad. Felicidades y deseamos que cumpláis muchos hitos más

Miquel Navarro artista: Valencia City siempre ha tenido, a lo largo de sus primeros cien números, un gran sentido de la actualidad, la agilidad informativa y la calidad del diseño de sus páginas. Mucho de todos estos méritos se deben a la personalidad de su directora, Ángela Pla, una periodista atemperada, con buen gusto y muy guapa. Esas cualidades se reflejan en la publicación.

Tono Sanmartín peluquero: Como siempre, el ser humano tiene la necesidad de saber y descubrir... Con Valencia City encontramos espacios y lugares que nos hacen recorrer, cultivar y llenar nuestras emociones. Felicidades a todo el grupo por el regalo de noticias que nos dais en cada edición.

Paco Lloret periodista: Una mirada necesaria y una labor encomiable. Valencia City lleva más de ocho años cumpliendo con el objetivo de aportar, a través de sus páginas, una visión lo más amplia posible de la realidad diaria valenciana. El proyecto ha sobrevivido a tiempos complejos sin perder su perspectiva fundacional. La adaptación al contexto ha exigido flexibilidad y perseverancia. La calidad del producto ha estado por encima de esos avatares.

Vicente Colom artista y diseñador: Con motivo de la celebración de la centena de la revista, Valencia City nos demuestra que no es necesario hacer una revista pretenciosa para que sea fantástica y dirigida a un público diferente.

Rafa Marí columnista cultural: 100 agradables números de Valencia City, que me los he leído uno a uno con toda ilusión. Por ellos, soy una persona muy bien informada de lo que ocurre en Valencia. Espero decir otras palabras dentro de 100 números más.

Vicente Gallart periodista de moda: Cada vez que visito mi Valencia natal compruebo cómo cambia para bien a través d las páginas de Valencia City... ¡Y con eso me quedo al volver a la capital. Gracias por regalarme esa sensación. ¡No dejéis de hacerlo! ¡Muchas felicidades!



ESPECIAL 100 NÚMEROS

100 NUMEROS Lupe Fullana Zarranz

La gloria del pueblo, antonio fillol. MUSEO DEL PRADO

“Estos años pasados, han sido de cambios y de luchas, años duros de penas y alegrías en los que hemos visto desaparecer míticas galerías y dado la bienvenida a nuevos proyectos”. 100 son las publicaciones que lleva a sus espaldas la revista y que hoy celebramos con un número especial. Bien es cierto que yo no he colaborado en todas ellas, pues la familia de Valencia City me acogió desde hace un año, tratando desde ese momento de animaros y emocionar con el mundo del arte, mi cometido; descubrir, apoyar, enseñar, animar desde mis líneas todo lo que rodea la inspiración artística; galerías, gentes,

10 VALENCIACITY JUNIO

museos, exposiciones... Una columna conmemorativa es la de hoy, de lo ocurrido en estos 100 números durante los años que lleva respirando; de inmediato me voy a 2007 y mi cabeza se llena de barcos, regatas y mar, la gran Copa América y Valencia en el punto de mira. Colas y colas para visitar una exposición que llena de luz, costumbrismo y de Mediterráneo las paredes, el artífice de todo Joaquín Sorolla, artista con mayúsculas capaz de ani-

mar a todos a desear visitar su muestra. El redescubrimiento de un maestro que arrastrará una sala propia en el Museo de Bellas Artes. Brillará durante años una luz especial en las imágenes de nuestro Patrimonio, magnífica iniciativa del Gobierno Valenciano por la recuperación de nuestro grandioso pasado; restauración, conservación y exposición en distintas iglesias y salas que nos llevaron a un viaje a la antigüedad. Los Ángeles de la Catedral

cantan de nuevo ante los ojos de los visitantes, los Hernandos resplandecen en color y luz en la Santa Sede, e Ignacio Pinazo recibe la consideración merecida con multitud de exposiciones en el Ivam que hablan del maestro de la modernidad valenciana. Un joven dibujante que hace lo que le gusta, Paco Roca, pone de moda el cómic, de dibujo cuidado carga afectiva y crítica, provoca colas en los museos para apreciar sus viñetas que reciben premios y premios, mientras sus publicaciones suman ediciones. Carmen Calvo, genial entre los geniales obtiene el Premio Nacional de las Artes Plásticas; provocativa, irónica, divertida y sobre todo soñadora, donante de sueños nos regala un arte que hace desear. Estos años pasados, han sido de cambios y de luchas, años duros de penas y alegrías en los que hemos visto desaparecer míticas galerías y dado la bienvenida a nuevos proyectos, en los que la cultura, el arte y la inspiración son los dueños . El arte desprende belleza y en ella como dice Tolstói reside unicamente la sonrisa, la cual yo quiero provocar en vosotros a través de mis líneas.


ESPECIAL 100 NÚMEROS

Junio es el mes del Festival del Mediterrani PorJavier Monforte

Turandot, de Puccini, en el palau de les arts > Foto D.R.

Durante la temporada veraniega los principales teatros de ópera del mundo permanecen cerrados y es el momento de los festivales de verano: Pésaro especializado en Rossini, Torre del Lago en Puccini, Bayreuth en Wagner y muchos otros más como Salzburgo, Glyndebourne, Bregenz o Savonlinna. Estos festivales son una perfecta combinación de turismo, diversión, cosmopolitismo, alta cultura y buen tiempo. Valencia era la perfecta candidata para integrarse en ese circuito internacional aprovechando las infraestructuras de que dispone, lo que suponía una apuesta

estratégica a largo plazo pero de resultados prácticos inmediatos. Y así ha sido a lo largo de siete años (de 2008 a 2014) en los que durante el mes de junio el Palau de les Arts Reina Sofía de Valencia ha programado el llamado Festival del Mediterrani. El Festival del Mediterrani ha sido, durante esos años, un acontecimiento cultural internacional de primer nivel. Por citar alguno de sus hitos en el Festival del Mediterrani se representó el mejor ciclo del Anillo del Nibelungo de Wagner de principios de este siglo xxi con un reparto estelar, Zubin Mehta al frente de la extraordinaria

Orquesta de la Comunitat Valenciana y una puesta en escena que asombró al mundo operístico entero a cargo de La Fura dels Baus. Producción que, por cierto, ya está amortizada económicamente en su totalidad por haber sido un éxito su alquiler a otros teatros. En este festival se produjeron estrenos absolutos de obras como el oratorio del valenciano Vicente Martín i Soler Philistaei a Jonatha dispersi y se ha escuchado música de Strauss, Bizet, Beethoven, Puccini o Verdi siguiendo la más clásica tradición operística valenciana ya consolidada en el siglo xix. La ópera que abrió aquel

“Valencia era la perfecta candidata para integrarse en el circuito internacional aprovechando las infraestructuras de que dispone, lo que suponía una apuesta estratégica a largo plazo pero de resultados prácticos inmediatos”. primer festival en 2008 fue Turandot de Puccini que, curiosamente, fue también la última que se escuchó el año pasado cuando ya resonaban campanas de cancelación para 2015 y el público abucheaba a la clase política que ignoraba la importancia del festival y de la presencia de Zubin Mehta en Valencia. Lamentablemente los políticos, tanto de un signo como de otro, no se han dado cuenta del potencial turístico-cultural, de la importancia estratégica de este Festival del Mediterrani y el presente año los valencianos y los numerosos turistas que nos visitaban no podremos disfrutar de él.

JUNIO VALENCIACITY 11


ESPECIAL 100 NÚMEROS

HISTORIA DE ESTOS ÚLTIMOS AÑOS Ignacio Jiménez de Laiglesia Nos sugiere la Dirección de la Empresa Editora que hagamos una crónica personal sobre los acontecimientos más relevantes que, a nuestro juicio, han ocurrido en nuestro entorno profesional desde aquellos días del año 2007, cuando aún disfrutábamos de los fastos de la America’s Cup, y la enorme burbuja del sector inmobiliario y el financiero. Corrían años, los de la primera década del recién estrenado siglo, de mucha euforia económica y ocurrencias descabelladas que el tiempo se encargó de poner en su sitio con toda su crueldad. Desde la nominación de Valencia como sede de la 32 America’s Cup, la ciudad empezó a vivir un frenesí de obras, proyectos, inversiones, promesas de más inversiones, visitas de ilustres personajes, presencia de mega yates y aviones privados, de Presidentes de Consejos de empresas multinacionales, etc. dando la impresión que fuera a haber un antes y un después para la tercera ciudad de España por población e importancia económica. Las fiestas que daban los equipos y sus patrocinadores no tenían parangón en todo el territorio nacional, hoy Prada, mañana BMW, el día de en medio Alinghi, etc. etc. Nos acostumbramos a la

12 VALENCIACITY JUNIO

presencia de personajes que solo éramos capaces de ver en las páginas de las revistas de sociedad, y sin embargo se paseaban y hacían la compra en el Mercado Central, o daban una cena en el Veles e Vents, o cenaban en una terraza del Carmen o de la calle Conde de Altea. Soy uno de los que puso mucha ilusión profesional y empresarial en el momento transformador de la ciudad, aunque el tiempo me demostró que era una ilusión óptica, pues los mecanismos de funcionamiento del poder local seguían siendo los mismos. Las fuerzas vivas compuestas por los promotores, Gobierno municipal de la alcaldesa Barberá, y las cajas y banco regional, no estaban dispuestas a cambiar la manera de llevar los asuntos urbanísticos, y menos en la zona de expansión de la ciudad más prometedora y en la que confluían muchos intereses económicos diversos: el puerto, la dársena, las playas, los barrios marítimos, etc. Pronto comprendimos que el PAI del Grau era un feudo del stablishment local y que, por muchos vientos y brisas que soplaran allende nuestras fronteras, no estaban dispuestos a compartir con nadie que no viniera avalado

por los “pata negra” de la ciudad. La America’s Cup fue un duelo entre las fuerzas locales y las foráneas, y se plasmaba en cada protocolo organizativo de recepciones, ágapes, entregas de premios, presencia en el campo de regatas, etc. Era divertido ver como los suizos, la organización y el resto de equipos, llenaban su agenda con todo tipo de actos, a los que apenas daban entrada a los políticos locales, que solían responder contraprogramando con actos, ágapes y recepciones en el ámbito de sus dominios, es decir, el equipo Iberdrola, el Puerto Autónomo de Valencia, el Ayuntamiento y la Generalitat, y el organismo que aglutinaba a las distintas administraciones. Desgraciadamente para los que pensábamos y apostamos por el cambio en la forma de hacer ciudad, el evento pasó y entró en una fase decadente, empezando por el desafío/amaño que orquestaron las fuerzas vivas locales con el suizo ganador de la 32. ¡Lástima!, se acabó el encanto, empezó una batalla legal que no podía terminar bien para Valencia, y además, nos dimos de repente de bruces con la más larga crisis económica de los últimos cien años, y de la que los indicadores macro dicen que empezamos a sa-

“Valencia está por hacer, y habrá que hacerlo con nuevos protagonistas y nuevos métodos, con nuevos planes o revisión de los que ya conocemos”. lir, 7 u 8 años más tarde. Esta crónica podría titularla algo así como, “La larga y amarga resaca de una glamurosa celebración”, pues así fue la fiesta, y lo que vino luego también. En el entretiempo todos nos hemos hecho más mayores, más sabios, más pobres, algo más descreídos, aunque personalmente pienso que no hay margen para el desánimo y el decaimiento, y que toda puerta que se cierra abre otra a nuevos escenarios que no tienen que ser peores, solo diferentes. Lo importante no es lamentarse de los errores cometidos por uno, o por lo que entendamos que son de otros, sino aprender de ellos y poner remedio a los daños que hayamos podido infligir a propios y ajenos. Valencia está por hacer, y habrá que hacerlo con nuevos protagonistas y nuevos métodos, con nuevos planes o revisión de los que ya conocemos, pero en todo caso, no debemos quedarnos parados, sino seguir luchando por los ideales que inspiraron nuestros proyectos, pues deben ser igual de buenos hoy, como ayer.


ESPECIAL 100 NÚMEROS

Segunda traslación

Vicent Molins

“Valencia se ha dado la vuelta a sí misma intentando encontrarse, en una traslación que dura lo que esto, cerca de 7 años”.

el nuevo canal que conecta el mar con la dársena, la sede que fue de la ya legendaria america’s cup > Foto D.R.

En lo que tardan en salir 100 números, girados a base de tinta urbana, a golpe de retratos de un tiempo, Valencia ha sido muchas ciudades en un proceso vertiginoso, en una montaña rusa de identidades que ha terminado por emborronar la identidad original. Cada vez que escucho a cualquiera trazar un plan para darle consistencia a su Valencia, me doy con que acaban por querer que se parezca a otras. En la última campaña electoral (de la que varios participantes se ausentaron) brotaron los paralelismos. Que sea como Estocolmo. Que sea como Viena. Que sea como París.

Valencia se ha dado la vuelta a sí misma intentando encontrarse, en una traslación que dura lo que esto, cerca de 7 años. Una búsqueda basada en la imitación. Primero mirándose ensimismada antes el espejo, más tarde despreciándose en la vorágine del autoodio. Hace 7 años Ricard Camarena desembarcaba en la que iba a ser su ciudad. De los que vinieron desde los pueblos sin prejuicios. Un tipo áspero y callado –es un ejemplo simbólico– se ponía manos a la obra a decirle a Valencia que empezara a parecerse a Valencia. La ciudad que evitaba mirarse a los ojos, la del relato esquivo, la del “qué bien se

vive aquí” en boca de cualquier foráneo. La del sol, la playa y el jardín kilométrico atravesándola como una daga liberadora. La del conflicto y el desdén. Embellecida con rímel, crecida, cosida por pastiches. Gotham aquí, Arcadia allí. Hará un par de años unos guiris de excursión grabaron un vídeo turístico para su canal de YouTube en el que sacaron a la ciutat vestida de tópicos pero bajo un relato amable (reptando por la avenida del viejo cauce) y poco ampuloso. Conectando con la calidad de vida como emblema celestial arrasaron en las ligas virales hasta convertirse en el spot de Valencia durante

unos días. Hablé con ellos, sorprendidos por la repercusión. No me dijeron que habían salido enamorados porque Valencia se parecía a..., ni que era tan sugestiva como... En su primera incursión en nuestro mundo tan solo les había parecido que era un lugar amigo. Porque la obsesión perpetua por a quién parecernos está encadenada al cómo nos verán los que vienen. Como arreglar el salón porque esta noche llegan a cenar los suegros. Comienza una nueva traslación en Valencia, en la City. No importará tanto cómo nos ven o como quién queremos ser, si no cómo nos vemos y cómo somos.

JUNIO VALENCIACITY 13


ESPECIAL 100 NÚMEROS

Una nueva era Lucas Soler

“El número de bajas en esta revolución digital, en la que está despareciendo la tinta, ha sido brutal, pero nos ha obligado a todos a realizar un esfuerzo de imaginación por reinventarnos”. Hace unas semanas estuve hablando con el fotógrafo Alberto Adsuara en una terraza del barrio de Russafa sobre el impacto que están teniendo las denominadas Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) en todos los ámbitos de la vida humana, pero especialmente en terrenos que nos resultaban más cercanos por nuestras ocupaciones profesionales, como el arte de la fotografía y la docencia, en su caso, y la prensa canallesca y el cine de barrio en el mío. Por su experiencia docente como profesor de fotografía en la Escuela Superior de Arte y Tecnología, Alberto ha podido comprobar los cambios radicales que se están produciendo en la propia forma de aprender y aproximarse al conocimiento, a través del trato diario con sus alumnos. Nos encontramos ya ante una generación de jóvenes que comprueban sus notas a través de Internet, pueden hacer un trabajo en grupo por Skype, consultan antes la Wikipedia que cual-

14 VALENCIACITY JUNIO

quier diccionario impreso, prescinden de los lápices y del papel para dibujar sobre un tableta gráfica de diseño y leen el Quijote (por obligación en clase) en un libro electrónico e incluso en el móvil cuando esperan el autobús. Los jóvenes de hoy se enteran de lo que sucede en el mundo (en su mundo) más por Youtube, Twitter e Instagram que por la prensa impresa o por los dos medios de comunicación definitorios del siglo pasado: la televisión y la radio. Es indudable que nos encontramos ante un cambio de Era (destaquémoslo en mayúscula) tan importante en la historia de la Humanidad como el que se produjo cuando Johannes Gutenberg inventó la imprenta de tipos móviles a mediados del siglo xv. Todas estas vertiginosas transformaciones en nuestros hábitos culturales han coincidido con el inicio del nuevo milenio. Algunos estudiosos de estos fenómenos socioculturales consideran que el nacimiento de

la era digital debería situarse en un acontecimiento tan traumático como el derribo de las Torres Gemelas, el 11 de septiembre de 2001, pero otros prefieren fijarlo en el 15 de septiembre de 2008, con el anuncio de la quiebra de Lehman Brothers, que también se considera como el momento clave, o al menos simbólico, del estallido de una de las mayores crisis económicas de la historia. Valencia City había salido por primera vez a la calle dieciocho meses antes del derrumbamiento de la que fuera una de las principales compañías de servicios financieros de Estados Unidos, pero en abril de 2007 se empezaban a escuchar los tambores lejanos de una crisis económica planetaria que muy pocos supieron predecir en su auténtica magnitud. Valencia City ya se encontró con un cambio de hábitos lectores derivados de la eclosión de Internet y con una generación de valencianos muchos más preparados para la vida posmoderna y cosmopolita que todas las anteriores, pero con perspectivas profesionales y de futuro cada vez más inciertas. La crisis económica y todas estas transformaciones tecnológicas han afectado profundamente a los

Valencia City había salido por primera vez a la calle 18 meses antes del derrumbamiento de la que fuera una de las principales compañías de servicios financieros, Lehman Brothers”. medios de comunicación y a las industrias culturales. Como en las teorías darwinistas, han desaparecido quienes no han sabido adaptarse a las nuevas circunstancias del medio. El número de bajas en esta revolución digital, en la que está despareciendo la tinta, ha sido brutal, pero nos ha obligado a todos a realizar un esfuerzo de imaginación por reinventarnos. Ocho años después de su nacimiento, Valencia City sigue viva en papel impreso o en la pantalla de cualquier ordenador o dispositivo móvil. Pese a la climatología en ocasiones adversa, disfruta de una salud razonablemente buena. No puedo decir lo mismo de mí, que soy ya un colaborador veterano e incluso pionero, pues fui testigo del feliz alumbramiento y compartí la dicha de sus padres. Mientras la revista se rejuvenece, yo estoy cargado de achaques y disfunciones propias de la edad patricia. Mejor no comentarlas. Y por si fuera poco, ¡aún no sé enviar un puto whatsapp!


ESPECIAL 100 NÚMEROS

CRÓNICA DE SOCIEDAD Joseca Arnau

Suena Javier Botella y su Copa Ilustrada y entre Summer wind y Days of wine and roses siento una extraña nostalgia, llega el verano y las brisas se agradecen al atardecer pero lejos quedan los días de vino y rosas que caracterizaron nuestra tierra antes de la crisis. En aquellos años donde Valencia City nació en un frío mes de febrero de 2007, todos hablábamos de la Copa América aunque no supiéramos bien de qué iba exactamente y la celebramos en el futurista edificio Veles e Vents, que regentaron con acierto el Grupo el Alto de Nacho y Fernando Aliño. Han pasado más de ocho años y cientos de eventos se han celebrado en nuestra ciudad, que pese a todo pasó de ser una capital de provincias a una capital europea y a veces mundial gracias a empresas como ésta y otras muchas que apostaron por un producto local y de calidad,

pero gracias también a los eventos de carácter nacional e internacional que aquí se han celebrado. En el año que salió a la calle Valencia City, además de empezar a integrar el Puerto con su Marina Real Juan Carlos I en nuestra vida social y de ocio, también asistimos a la inauguración del Hotel Westin que además cuenta con el Wellness Center & Gym más prestigioso de la ciudad, Caroli Heatlh Club, dirigido por José Mª Esteve. Un par de años después llegaba al panorama social y empresarial el Club Moddos, fundado por Iván Martínez-Colomer y actualmente dirigido por Josep Lozano, fomentando el networking en una sociedad individualista a la hora de emprender negocios. Las exposiciones en nuestra ciudad han ido en aumento en cantidad y calidad pero quiero resaltar por su belleza y significado la que pudimos disfrutar en la Fundación Bancaja, Visiones de

España del genio Joaquín Sorolla. Al frente de esta institución encontramos a Rafael Alcón que recientemente presentó el plan estratégico 2015-2018 y que pese a la desaparición de la histórica Caja de Ahorros, mantiene un firme compromiso con la cultura, el arte y la sociedad valenciana. En el último lustro la familia creció y Tendencias Diseño se convirtió en una revista de referencia en el sector de la arquitectura y el interiorismo, se presentó en el corazón de Ciutat Vella y el evento fue un éxito. Aprovecho para recordar a las magníficas profesionales y amigas que han trabajado en las revistas del grupo como Maite Sebastiá, María Cosín o Elena Meléndez. A finales de 2010 llegaba el cómodo y rápido AVE, potenciando las relaciones profesionales y el turismo entre Madrid y Valencia, aquí lo contamos y nos subimos al tren para conectar

con la vida social y cultural de la Villa y Corte. El sector del ocio se ha consolidado en nuestra ciudad y una de las claves ha sido la apuesta que el Grupo Salamandra ha realizado abriendo locales, diversificando su oferta y creando espacios de ensueño para propios y extraños como la Terraza Umbracle, el renovado High Cube o recientemente el clásico Akuarela en la Malvarrosa, gracias a sus socios y directores como Carlos Jaén, Jaime Gamón o Arturo Berenguer la oferta de ocio en Valencia es de máxima calidad. Entre los nombres que han marcado la crónica de sociedad está sin duda el de nuestra directora, Ángela Pla (¡Felicidades por los primeros 100!); pero también recordaré a Mayrén Beneyto, la gran señora de Valencia; a Carlos Pascual, un auténtico gentleman y a Cuchita Lluch, nuestra embajadora gastronómica.

JUNIO VALENCIACITY 15


ESPECIAL 100 NÚMEROS

CIEN EN NÚMERO

La guía de referencia en la ciudad llega a su número ¡¡100!! Josep Lozano “Nada se escapa en la redacción de Valencia City. Del quien es quien, del donde y adónde y del cómo, cuándo y porqué”. Allá por el 2007 un equipo joven con el afán de llevar nuestra ciudad al nivel de las principales capitales mundiales tuvo la genial idea de crear esta publicación que ustedes tienen ahora mismo en la mano. Capitaneada por Ángela Pla se creaba esta revista que hacía realidad la idea de ser mucho más que una simple guía de comercios, hostelería, noche y actividades culturales. Relatando de primera mano la crónica de la ciudad, con sus protagonistas, de la mano de un conjunto de fieles colaboradores en sus columnas de opinión y la GRAN oferta que Valencia ofrece contada con cariño y respeto para el lector.

16 VALENCIACITY JUNIO

Exposiciones, inauguraciones, pasarelas y desfiles, encuentros, gastronomía, conciertos, estrenos, entregas de premios, festivales, marcas, mercadillos y ventas efímeras, fiestas populares y celebraciones de nuestra tradición, proyectos artísticos, descubrimiento y promoción del joven talento valenciano... nada se escapa en la redacción de Valencia City para que mes a mes tengas toda la información. Del quien es quien, del donde y adónde y del cómo, cuándo y porqué. Si bien es cierto que en 2007 en materia de eventos estábamos, sin saber la que se nos avecinaba y citando a Cándida, “nadado

sangre inédita > Foto ZAIBI

en la ambulancia”, la publicación ha cubierto siempre todo lo que ha sucedido en estos ocho años con la positividad, objetividad y el “orgullo valenciano” que le caracteriza. Desde mi casa, Nil Comunicación, sentimos especial predilección por Valencia City, la cual siempre, siempre, siempre ha estado a nuestro lado haciéndose eco de nuestros eventos, campañas de comunicación y demás proyectos tanto en los números impresos como, puntualmente en www.valenciacity.es Diecisiete ediciones de Valencia Fashion Week y el resto de pasarelas nacionales en las que hemos desarrollado nuestro trabajo, la primera edición de

Sangre Inédita, el cambio de rumbo del club empresarial Moddos, distintas actividades comunicacionales de nuestros clientes, proyectos de arte y teatro... TODO relatado desde estas páginas. Y, como no estamos solos, el mismo y exquisito trato con el resto de agencias y prescriptores de la ciudad. Quien tiene algo interesante que contar, el equipo de la City lo compartirá. Cien es más que un número, es sólo el saber que aquí seguimos, juntos, en nuestro empeño por la actividad y promoción de nuestro cap i casal. Y en julio el 101 y así sucesivamente... Gracias Ángela, o lo que es lo mismo, Valencia City. A por los mil!!!


JUNIO VALENCIACITY 17


ENTREVISTA INTERVIEW

MÓNICA DUART

“EL DESCANSO INFLUYE AL 100% EN LA CALIDAD DE VIDA”

Mónica Duart, gerente de Dormitienda > Fotos Rafael López París

Mónica Duart es la gerente de Dormitienda, una de las empresas del grupo familiar Dupen, con más de sesenta tiendas en España, de las que catorce se ubican en la ciudad de Valencia. Tras licenciarse en Administración y Dirección de empresas y cursar un Master destinado a este negocio, se incorporó directamente a la cadena de tiendas con el sueño de crear un total de veinticinco puestos de venta, sin augurar el éxito que depararía a la firma su liderazgo. Laura Murcia ¿Cómo empezó el proyecto Dormitienda? Mi padre, Enrique Duart Peris, que es el actual presidente y fundador de la empresa, viajaba bastante y empezó a ver la tendencia de que los fabricantes de colchones empezaban a montar sus propias tiendas para controlar más la cadena de distribución y obtener mayor información sobre el cliente final y, a raíz 18 VALENCIACITY JUNIO

de esto, se le ocurrió montar la primera tienda en Valencia en el año 1996. Cada vez se ven más puntos de venta por la ciudad de Valencia, ¿cómo se ha logrado tal expansión? Al ser fabricantes, nuestra relación calidad-precio permite que evitemos la cadena de distribución y que los productos vengan directos de la fábrica, lo que

los hace muy competitivos y atractivos para el consumidor. Nuestra idea es seguir expandiéndonos, actualmente tenemos un proyecto en Toledo y, si surgen otras comunidades, iremos llevando Dormitienda adonde vaya surgiendo la oportunidad. La expansión en Madrid vino a raíz del éxito de las ventas online en la ciudad. ¿Cómo

se maneja el cliente con la compra de colchones a través de Internet? El público que compra online es muy diferente del que va a una tienda física, pero hay sinergias muy positivas entre ambos, creo que una tienda se apoya en la otra. Aun así, hay mucha gente que compra el producto por Internet porque Dormitienda lleva muchos años y nuestro productos están avalados por la confianza y la seguridad que se transmite de ellos. ¿Qué proyectos a corto plazo planean para la marca? Consolidar las tiendas que tenemos y apoyarlas para poder ofrecer cada día cosas nuevas. Ahora estamos invirtiendo en una nueva colección con materiales naturales, y estamos constantemente innovando. En la actualidad nuestro objetivo se centra en Madrid y alrededores, pero si surge alguna oportunidad estamos abiertos a seguir expandiéndonos. Al ser una empresa familiar, usted estuvo relacionada con este proyecto desde que era niña. ¿Siempre tuvo claro que quería recoger el testigo? Sí. Desde que éramos pequeños estábamos vinculados a la empresa, cuando no sabíamos hacer nada triturábamos papel y mi hermano Quique cargaba colchones. Nos hemos criado en las fábricas y los trabajadores nos han visto crecer, hemos tenido mucha suerte de formar parte del negocio familiar dese tan pequeños e ir creándonos esa ilusión de pertenecer a él. Cada hermano lleva una empresa distinta del grupo empresarial Dupen, somos ocho empresas distin-


ENTREVISTA INTERVIEW

“Evidentemente va a haber un cambio, que yo creo que en cierta medida es bueno, pero por otro lado todos los cambios generan dudas. Aun así, en Valencia hay muchas empresas fantásticas y muy importantes y, sobre todo, muy estables”. tas y eso hace que no haya choques y cada uno dirija su negocio con tranquilidad. ¿Cómo se presenta el futuro de los empresarios valencianos tras el cambio radical de las recientes elecciones? Sinceramente tengo un poco de incertidumbre, y creo que esa sensación será compartida por muchas personas. Evidentemente va a haber un cambio, que yo creo que en cierta medida es bueno, pero por otro lado todos los cambios generan dudas. Aun así, yo creo que en Valencia hay muchas empresas fantásticas y muy importantes y, sobre todo, muy estables. ¿Qué diferencia Dormitienda con otras firmas del sector? La diferencia principal y fundamental es que nosotros somos fabricantes, porque la mayoría de tiendas son multimarca y esto siempre se nota al final en el precio y en el servicio. Para nosotros es muy sencillo hacer medidas especiales y cosas diferentes, porque tenemos capacidad de

La empresaria valenciana dirige una de las empresas del grupo Dupen, del que su padre es Presidente y Fundador

reacción rápida y somos muy versátiles. ¿Cómo repercute el descanso en nuestra calidad de vida? Repercute en todo, incluso hay profesiones que no podrían desarrollarse sin dormir bien porque influye de una manera brutal en la concentración. Creo que el dormir repercute al 100% en una persona, el carácter está más irritable, te sientes cansado, e incluso engorda, porque genera una necesidad de tomar alimentos más calóricos cuando no se ha descansado bien. Hay que dormir y descansar, porque no es lo mismo. Actualmente está en auge la preocupación por llevar una vida sana: hacer deporte, comer bien, etc. ¿Se ha notado que la gente invierte ahora

más en un buen descanso? Sin lugar a dudas, la gente viene mucho más concienciada a renovar su equipo de descanso cada 8-10 años. Tenemos mucha más información y eso me gusta, porque nos hace ser cada día más profesionales y ofrecer al cliente siempre lo mejor. Los más importante es detectar la necesidad de cada persona, porque hay mucha oferta y el mismo producto no le va bien a todo el mundo. Alguna vez ha afirmado que, como en todo, en la colchonería también hay modas. ¿Cuáles son las últimas tendencias? Las tendencias actuales pasan por productos mucho más naturales. Estamos buscando tejidos 100% algodón que den una sensación pare-

cida a los colchones de lana de antes, que te arropaban un poquito más, además de telas vintage que recuerdan a lo que veíamos antes en casa de nuestros abuelos. Personalmente estoy entusiasmada con la selección de telas: vamos a hacer colchones de 33cm de grosor con telas muy bonitas de rayas o de lunares. ¿Cuál es el secreto para dormir bien? Hay muchos secretos, por ejemplo, el típico tópico de no irse a la cama recién cenado porque cuesta más conciliar el sueño, o que la habitación tenga una temperatura adecuada, etc. Pero yo apuesto 100% por el equipo de descanso porque es esencial para sentirnos descansados y rendir al día siguiente al 100%

“Las tendencias actuales pasan por productos mucho más naturales. Estamos buscando tejidos 100% algodón que den una sensación parecida a los colchones de lana de antes, que te arropaban un poquito más”. JUNIO VALENCIACITY 19


MÚSICA MUSIC

CARLOS MIGUEL PRIETO DIRIGE A LA ORQUESTA DE VALENCIA INTERPRETANDO A PROKÓFIEV en los jardines del palau > Foto D.R.

EL PALAU OFRECE TRES CONCIERTOS DE LA ORQUESTA DE VALENCIA mientras LA BANDA se traslada al jardín del turia El Palau de la Música da protagonismo a la Orquesta de Valencia este mes de junio a través de una de las grandes obras maestras francesas de Maurice Ravel, además de un programa que abarca desde el romanticismo de Chaikovski y Berlioz hasta el impresionismo de Debussy. Además, junto con el maestro Carlos Miguel Prieto, el pianista Leonel Morales interpretará el Concierto nº 3 de Serguéi Prokófiev el 19 de junio, cuando también se 20 VALENCIACITY JUNIO

podrá escuchar el preludio de la ópera Khovanshchina de Modest Musorgski y La noche de los mayas de Silvestre Revueltas. El Concierto para piano y orquesta en sol mayor de Ravel será interpretado por el magnífico pianista galo Jean-Yves Thibaudet junto con la Orquesta de Valencia, siendo considerada una de las mejores obras impresionistas del compositor. Por su parte, Andrés Salado dirigirá a la orquesta en la interpretación de la

Andrés Salado HR > Foto DAVID MAROTO


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC SÁBADO 6 20:30 h Sala Iturbi Mi pequeña historia Andrés Suárez

intensa y rítmica Sinfonía nº4 de Chaikovski, la delicadeza lírica de Le Nuits d’Eté de Berlioz, junto con la mezzosoprano Clara Mouriz, y la misteriosa Petite Suite de Debussy. La oferta del mes se completa, como es tradicional en la programación del Palau de la Música, con conciertos gratuitos todos los jueves de la Banda Municipal en los Jardines del Palau. Se han diseñado cuatro conciertos temáticos, dirigidos por Fernando Bonete, que terminarán con el cuarto y último de los conciertos temáticos gratuitos de la Banda Municipal, en el recinto habilitado en los Jardines del Palau, que en esta ocasión interpretará una selección de preludios y fantasías de grandes títulos operísticos y de la Zarzuela.

JUEVES 11 20:15 h Jardines del Palau Entre pasodobles y marchas Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete Piqueras, director VIERNES 12 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Clara Mouriz, mezzosoprano Andrés Salado, director Obras de Claude Debussy, Hector Berlioz y Piotr Ilich Chaikovski

Carlos Miguel Prieto > Peter Schaaf

AGENDA de CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT SÁBADO 6 19:00 h Banda Sinfónica Unión Musical de Torrent Festival de Corales SÁBADO 13 19:00 h Banda Sinfónica Unión Musical de Torrent Intercambio Jóvenes Orquestas Orquesta Sinfónica de Pozuelo de Alarcón DOMINGO 21 12:00 h Escola Coral de Torrent, concierto de fin de curso

LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSItAt DE VALèNCIA MIÉRCOLES 3 19:30 h Manuel Serrano, violín Marc Bullón, violonchelo Beltrán Cubel, viola Obras de W.A. Mozart MIÉRCOLES 10 19:30 h Juan Fabuel, clarinete Jorge Blom-Dahl, piano Obras de Von Weber, Lutoslawsky, Copland, etc. PALAU DE LA MÚSICA MIÉRCOLES 3 19:30 h Sala Rodrigo En blanc et noir, piano duo

Belén Navarro, piano Juan Lago, piano Obras de W.A. Mozart, Maurice Ravel, Antonin Dvorák y Dave Brubeck JUEVES 4 20:15 h Jardines del Palau Viajando por nuestras comunidades y regiones Banda Municipal de Valencia de Valencia Fernando Bonete Piqueras, director VIERNES 5 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Maximiliano Valdés, director Obras de Alberto Ginastera, Maurice Ravel y Albert Roussel.

SÁBADO 13 19:30 h Sala Iturbi Orfeó Valencià Navarro Reverter Orquesta Filarmónica Martin y Soler Valencia Con la colaboración de: Orquesta Unión Musical Santa Cecilia de Onda Carmen Mas Aroca, directora Obras de J. Sebastian Bach, Jenkis JUEVES 18 20:15 h Jardines de Palau Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete Piqueras, director Vamos al cine y al musical VIERNES 19 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Carlos Miguel Prieto, director Khovanshchina, de Musorgski Concierto nº3 para piano y orquesta de Serguéi Prokófiev La noche de los Mayas, de Silvestre Revueltas

JUNIO VALENCIACITY 21


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

Wyoming & Los Insolventes en Loco Club

JUEVES 25 20:00 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Conciertos para todos JUEVES 25 20:15 h Jardines de Palau Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director Antología de la Zarzuela y la Ópera DOMINGO 28 19:00 h Sala Iturbi Orquesta Sinfónica del Mediterráneo Así suena el cine Grandes éxitos. MARTES 30 20:00 h Sala Iturbi El Camino Youth Symphoni Orchesta Sandra Wright Shen, piano Jindong Cai, director SALA MATISSE

El grupo versiona en clave de rock a sus artistas favoritos> Foto D.R.

La sala El Loco Club ofrece una noche de Rock ‘n’ Roll con uno de los presentadores más conocidos del panorama televisivo español, en la que sorprenderá al público sacando su parte musical. El humorista se une a Los Insolventes rescatando

22 VALENCIACITY JUNIO

los clásicos del Rock de ayer y de hoy. De Chuck Berry a Jet, pasando por The Beatles, The Who, Frank Zappa, Rory Gallagher, Siniestro Total, Leño, Jet, Lou Reed, Los Salvajes, Radio Futura, Cornershop o Ramones. Un show enérgi-

co, hiper-vitaminado y realmente divertido. El cuarteto, formado por Miguel Monzón; Miguel Ángel Ariza; José Alberto Solís y Luis de Diego, se unieron en 2009. Sábado 6 > 23:00h > El Loco Club

VIERNES 5 22:30 h Ciclo Música en vena 3 SÁBADO 13 22:00 h Perro grande + El agente naranja + Anacardos lata JUEVES 19 22:30 h Fiesta Fin de temporada (2014-15) de El Club de Amigos del Crimen


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC VIERNES 20 22:30 h Julie Doinon + Emma Wild VIERNES 26 22:30 h We have the Flag + Increibles Ful SÁBADO 27 23:00 h Martin Spencer LOCO CLUB VIERNES 5 22:00 h Última experienciaa Kitai - Veintiuno SÁBADO 6 23:00 h El gran Wyoming & Los Insolventes MARTES 9 21:00 h Amy Lavere & Will Sexton JUEVES 11 22:30 h Luke Winslow-king & Band VIERNES 12 22:30 h The Excitements sábado 13 23:00 h The Tweeters JUEVES18 22:00 h The Muffs

Yasmin Levy & Montse Cortés > Fotos D.R.

Segunda edición de Espai Mediterrani El festival de música, gastronomía y cultura Durante cuatro fines de semana, pertenecientes a los meses de mayo, junio y julio, tendrá lugar Espai Mediterrani, un festival dedicado a la música, el cine, la gastronomía, la literatura y la danza, que este año celebra su segunda edición. El MuVIM transformará para la ocasión su espacio exterior, así como uno de sus sa-

lones de actos, para acoger las diferentes actividades del programa: ciclos de cine, música, talleres para niños, poesía, fotografía, etc. Como actividad de apertura tendrá lugar la exposición fotográfica CLONART II; entrado junio, llegará el concierto del recital Liebeslied, homenajeando a Ovidi Montllor y protagonizado

VIERNES 19 22:30 h El Inquiero roque - Luis Prado /Fiesta la caja negra de los sueños

por Toti Soler & Gemma Humet. Algunas de las actuaciones destacadas del último mes serán los conciertos del grupo musical Taksim Trío y la intérprete de música sefardí Yasmin Levy junto a la cantaora Montse Cortés.

SÁBADO 20 22:30 h Radio Birdman + Johnny Casino VIERNES 26 22:30 h Gansos Rosas - Guns N’Roses Tribute

Taksim Trio

ESPAI MEDITERRANI > MuVIM > Guillem de Castro, 8 > Desde el 28 de mayo al 4 de julio JUNIO VALENCIACITY 23


TEATRO THEATER

AGENDA teatros AUDITORI DE TORRENT DOMINGO 7 18:00 h El libro de la Selva DOMINGO 14 18:00 h Michale’s Legacy SÁBADO 27 20:00 h En el Estanque Dorado Lola Herrera, Héctor Alterio, Luz Valdenebro, Camilo Rodríguez, Adrián Lama LA NAU MARTES 9 19:30 h Las pequeñas europas

MARTES 16 Y JUEVES 18 19:30 h Bienvenidos a la Gloria SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 DE VIERNES 5 A DOMINGO 7 20:00 h La Dama boba Anabel Gonmerlo, Paco Tarín, Viqui Cervera, Enrique Galán, Clara Lucía Galdón, Alexandra Albert, Pilar Paredes, Roma González, Cecilia Caruso VIERNES 12 A DOMINGO 14 19:00 h Ensayando Julio César Amparo Cáceres, Ana Campos, Kike Chisbert, Natalia Dutor, Inma Fernández, Toni Guillot,

ENSAYANDO JULIO CÉSAR EN RUSSAFA UNA ADAPTACIÓN A LA REALIDAD DEL CLÁSICO DE SHAKESPEARE La Sala Russafa trae a Valencia el montaje de la famosa obra de Shakespeare, Julio César, llevada a cabo por un grupo amateur que se enfrenta a un gran reto nada fácil, teniendo casa uno sus

24 VALENCIACITY JUNIO

propias razones para estar en el reparto. El público será partícipe de estos motivos cuando empiecen a presenciar los enfrentamientos constantes entre ellos. El montaje sobre teatro, titu-

lado Ensayando Julio César, está escrito por uno de os alumnos y, aunque mantiene la esencia de William Shakespeare, representa la dificultad de ponerse de acuerdo en los ensayos que rozan la insoste-

nibilidad. Bajo la dirección de Chema Cardeña, la adaptación de este clásico al teatro no profesional pretende no dejar indiferente a nadie. Del viernes 12 al domingo 14 > 20:00 H > Sala Russafa


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE Salva Muñoz, Miren Prieto, Silvia Tarín, Bárbara TrilloFigueroa, Laura Yánez SÁBADO 20 Y DOMINGO 21 20:00 h Olvidando a Lear Miguel del Río, María Martínez y Paco Soriano JUEVES 25 A DOMINGO 28 20:00 h Hamlet/Jaipur José Zamit, María Muñoz, José Ramón Torres, Belén Tejedor, Pepe Mira, Ariana Higón, Adrián Novella, Jaime Vicedo, Raúl Pont, Cristina Oliva, Miguel de Aguilar TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 MARTES 2 21:00 h Café Quijano JUEVES 4 A DOMINGO 7 21:00 h miércoles, jueves y viernes 19:00 h sábado Faemino y Cansado JUEVES 11 A DOMINGO 21 21:00 h jueves, viernes y sábado 18:30 h domingo y sábado 15 años no es nada Carlos Latre

MARTES 16 20:30 h Ara Malikian 15 MIÉRCOLES 17 21:00 h Silvia Pérez Cruz y Raül Fernández Miró TEATRO TALÍA Tel 963 912 920 VIERNES 12 A DOMINGO 21 20:30 h viernes 18:30 y 21:00 h sábado 18:30 h domingo La vida resuelta Marta Sánchez, David S. Olivas MIÉRCOLES 24 A DOMINGO 28 21:00 h miércoles, jueves, viernes y sábado 19:00 h domingo Flamenco de Cristal Julia Grecos TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 Tel 963 53 93 00 SÁBADO 3 A DOMINGO 7 Tio Vania Jerónimo Cornelles, director VIERNES 12 Y SÁBADO 13 Y si hablaran de nosotros Anna Albadalejo, autora y directora Victoria Salvador, directora

faemino y cansado carlos latre y la vida resuelta

JUNIO VALENCIACITY 25


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

Ángel Garó estrena Úh! en el Teatre Talía el 2 de julio

El humorista trae la versatilidad al Teatro Talía de Valencia > Foto Miguel Zaragozá

Ángel Garó estrena Úh! nuevo formato en el Teatre Talía a nivel nacional donde no se disfraza, se trasviste sin cambiar ni uno sólo de los elementos de la escena. El polifacético humorista se instala en Valencia para desplegar la versatilidad de uno de los actores que más han impactado en el humor español con personajes variopintos, entre los que destacan Juan de la Cosa, Chikito Nakatone, Pepe Itárburi, Maruja Jarrón o Maruchi, en especial durante su participación en el programa televisivo Un, Dos, Tres que le catapultó a la fama. Ángel dialoga en el tiempo con estos y otros aspectos de su vida buscando la travesura, hollando en la atemporalidad para conseguir inferir un nuevo sello a sus situaciones y nuevos personajes. Un directo que además integra en un espacio contemporáneo una nueva manera de interactuar con el público a través de una 26 VALENCIACITY JUNIO

continuidad de sorpresas, que harán de cada representación una función única, irrepetible y con capacidad de sorprender. Cada momento del espectáculo, cada gag, cada sketch se percibe como si de otro actor se tratara: una cámara negra, un set televisivo, una pantalla de leds y varios efectos de iluminación confieren una escenografía con capacidad de improvisación y adaptación a los diferentes encadenamientos y sucesiones de los diferentes personajes y sus cómplices amigos. Úh! es una reflexión en clave minimalista y no es un programa de televisión, pero podría serlo; tampoco es un monólogo porque son muchos los personajes, pero podría serlo; y aunque no es un espectáculo de humor, consigue que no pares de reír durante sus más de 80 minutos. Teatre Talía > Cavallers, 31 > Del 2 al 19 de julio www.teatretalia.es Jueves a sábado 21h > Domingo 19H



CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

XIV Concurso Circuito Café Teatro San Miguel Valencia El Circuito Café Teatro San Miguel Valencia cumple 14 años ofreciendo actuaciones de humor de octubre a mayo en multitud de locales de la ciudad. Y para cerrar la temporada, como ya es tradición en Valencia, llega el gran evento del humor del año, tres días de actuaciones para disfrutar de los ocho espectáculos más votados por el público. Esta XIV temporada lo celebran a lo grande escogiendo como lugar especial la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Los precios como siempre populares,

28 VALENCIACITY JUNIO

entrada 12 euros al día con consumición incluida. El Concurso tiene una parte solidaria, este año colaboran con Cruz Roja, Payasospital y ATTEM. Para ello cada día se realizará una rifa con lotes de regalos muy interesantes, entre ellos el valorado Pase Vip para toda la temporada. El Circuito agradece la participación especial de Caixa Popular que colabora en el patrocinio del evento. Más información > www.circuitocafeteatro.com > Facebook y Twitter > 18, 19 Y 20 de junio de 2015 > Ciudad de las Artes y las Ciencias

Programa de actuaciones JUEVES 18 20:00-21:00 MACHIRULOS 21:30-22:30 NUEL GALÁN 23:00 -00:00 ÓSCAR TRAMOYERES VIERNES 19 21:00 TEATRO INDIGESTO 23:00 TONI PONS 00:30 ARANTXA GONZÁLEZ SÁBADO 20 21:00 EL SOBRINO DEL DIABLO 23:00 COMPAÑÍA AÉREA TEATRO 00:15 fuera de concurso Teatro Instantáneo (Jesús F. Manzano y Miguel Moraga) Entrega de premios y fiesta posterior en la terraza de l’Umbracle.


CULTURA/CINE CULTURE/FILMS

La Filmoteca de CulturArts ESPECIAL PEDRO COSTA 4-5 junio Un programa especial dedicado a Pedro Costa. El cineasta portugués, uno de los nombres imprescindibles del cine contemporáneo, presentará las dos sesiones de ese día. LA LETRA EN LA IMAGEN 10-14 junio La Filmoteca programa y analiza, en colaboración con la Biblioteca Pública de Valencia: la película seleccionada es Forajidos, de Robert Siodmak, cuyo punto de partida es el relato corto Los asesinos (The Killers, 1927) de Hemingway. ESTRENOS FILMOTECA 11-13 junio Estreno en Valencia del documental Writing Heads: hablan los guionistas, impulsado por el Sindicato de Guionistas ALMA para dar visibilidad a una de las pro-

fesiones menos valoradas en el mundo del cine. ITALIA EN EL ESPEJO DE LA COMEDIA Hasta el 18 de junio El ciclo recoge algunas de las mejores comedias italianas de los años 60 y 70, auténtica edad de oro del género. Matrimonio a la italiana, Los complejos o La armada Brancaleone. TRIBUTO A ALAIN RESNAIS Hasta el 11 de julio Comedias aparentemente ligeras, pero también cargadas de melancolía, formalmente muy estilizadas, y basadas en una dramaturgia de ecos teatrales. ORSON WELLES ESENCIAL Hasta el 12 de julio Un puñado de significativos y destacados títulos, comenzando por su dueto basado en Shakespeare, Macbeth y Otelo, El extraño y La dama

MATRIMONIO A LA ITALIANA, DE Vittorio De Sica

FORAJIDOS, de Robert Siodmak

de Shanghai, o Fraude. LA CLASE OBRERA EN EL CINE Hasta el 7 de junio Finaliza el largo ciclo que, junto a Donostia Kultura con Riff Raff, ganadora del premio de la crítica en el festival de Cannes de 1991.

futuro de cine, que reconoce a jóvenes promesas del cine español. En La Filmoteca están programadas, además, algunas sesiones especiales, como los cineconciertos que pondrán música a la película Fausto (F. W. Murnau, 1926).

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE VALÈNCIA CINEMA JOVE 19-27 junio La sala Luis G. Berlanga acoge, como es habitual, la sección oficial de largometrajes en competición y la retrospectiva que acompaña a los premios Luna de Valencia y Un

DÍA MUNDIAL DE LOS REFUGIADOS 2-3 julio Para conmemorar el Día Mundial de los Refugiados la Filmoteca, el Festival de Cine y Derechos Humanos de Valencia y la Fundación por la Justicia programan la película The Visitor.

La dama de Shanghai, DE ORSON WELLES

JUNIO VALENCIACITY 29


ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

el medievalista rafael narbona, director de la publicación, y la concejal de cultura, mayrén beneyto, con el jardín de la casa de la ciutat al fondo > Fotos PEPE SAPENA

Ciudad y reino Las claves del

siglo de oro valenciano en un gran libro Aunque el concepto de siglo de oro se acuñó para resaltar el gran momento de las letras valencianas en el siglo xv, la centuria del 1400 fue espectacular para el Reino de Valencia en todos los órdenes, con una ciudad al frente de ese desarrollo, la entonces considerada “la mare del Regne”, la “ciutat” de Valencia. A divulgar los diferentes aspectos, políticos y económicos, sociales y culturales, y también religiosos y de costumbres, de ese periodo se dedica una nueva publicación, Ciudad y Reino, en la que cerca de una treintena de historiadores ponen al día el estado de la cues30 VALENCIACITY JUNIO

tión histórica del Reino de Valencia, tomando como referencias los datos encontrados y estudiados procedentes de los archivos, los profusos archivos documentales e históricos que existen para la reconstrucción del pasado valenciano. Catedráticos, profesores, estudiosos e incluso estudiantes de máster han participado en esta obra coral con más de 80 capítulos o voces dedicadas a la historia del siglo xv valenciano, coordinados por Rafael Narbona, y en el que en otros autores conocidos ha participado el sociólogo Eduard Mira o el músico Carles Magraner. El libro ha sido coordinado por la Delegación

de Cultura del Ayuntamiento de Valencia –que ha puesto un pvp muy barato, 25 euros–, y cuenta con un elegante diseño gráfico a cargo del estudio de Marisa Gallén. Como resalta el medievalista Rafael Narbona, la importante novedad de la publicación consiste en aglutinar muchas contribuciones pero haberle dado continuidad al libro para que tenga coherencia y pueda ser leído sin interrupciones. Un librso que supera las visiones eruditas procedentes del siglo xix que son las que han marcado muchos de los mitos de la historiografía valenciana, entre otros, por ejemplo, que los ba-

ños árabes del Almirante fueron cristianos y no árabes. Valencia fue en el 1400 la ciudad más populosa de la Península, y atrajo numerosas colonias de mercaderes de toda Europa gracias a su política de incentivos al comercio, pero también por su libertad de establecimiento y su carácter cosmopolita, con barrios moriscos y judíos, todo ello consumado por un proyecto político propio y autónomo dentro de la Corona de Aragón, a la que siempre apoyó, pero que le hizo levantar unas instituciones en cierto modo similares a las de las grandes repúblicas italianas de mercaderes como Venecia, Florencia o Génova.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

poster con las infografías que reviven la histórica casa de la ciutat de valencia

reviven el edificio medieval más legendario del que apenas existía documentación Durante los cinco siglos que duró el periodo foral valenciano, entre la conquista de Jaume I y la batalla de Almansa, la llamada Casa de la Ciutat fue el centro político y neurálgico de la vida valenciana. Equivalente a nuestro ayuntamiento actual, la Casa de la Ciutat, situada en el actual jardincillo contiguo al Palau de la Generalitat, junto a la plaza de la Virgen, fue la sede del gobierno de la ciudad, e incluso se perpetuó como edificio público municipal hasta su demolición

a mediados del siglo xix. De él apenas existía una documentación clara de su fisonomía, salvedad hecha de algunas de sus pertenencias que se trasladaron en la época de su derribo: el artesonado de la Lonja, numerosas piezas que se localizan en el Museo Histórico Municipal, el tríptico del Juicio Final... Pero poco más. Ha sido gracias a la labor minuciosa de estudio y reconstrucción de un joven arquitecto, Federico Iborra, con el asesoramiento histórico del propio Nar-

bona que se ha podido llevar a cabo la reconstrucción más o menos libre pero rigurosa de este legendario edificio. Ha sido un equipo de infógrafos y dibujantes dirigido por Raúl Camañas –infógrafo de La Vanguardia–, el que ha auspiciado esa nueva visión renderizada de la Casa de la Ciutat, reconstruyendo incluso los que fueron míticos salones interiores de la misma, desde el Salón Dorado donde se encontraba el gran artesonado, a la Sala del Consell o de los Ángeles, donde se reu-

nían las más de 200 personas que constituían el núcleo de gobierno de la ciudad, cuyas instituciones propias tenían este edificio como si gran centro de representación, y en el que sobresalía una gran senyera coronada que ya desfilaba desde mediados del siglo xiv como emblema y orgullo de una ciudad en pleno auge. Junto al libro, en el que incluye la infografía, se ha editado un poster en valenciano que se distribuirá entre los institutos de Valencia. JUNIO VALENCIACITY 31


CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Francesc Ruiz. Las Eses y En Tránsito Hasta el 30 de agosto Caso de Estudio. Cuerpo, espacio y tiempo en Bruce Nauman. Hasta el 28 de junio. Tristes Armas. Josep Renau y Martha Rosler ante la Guerra. Hasta el 5 de julio. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from 32 VALENCIACITY JUNIO

its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Res Mobilis. Fondos de mobiliario del Museo de Bellas Artes en Valencia. Siglos XIX y XX. Hasta el 5 de julio. Orígenes del Museo de Bellas Artes de Valencia 175 Aniversario Hasta el 5 de julio MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the

importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe Reflejos de la Historia. Exposición de fotografías del archivo fotográfico del Museo para celebrar el 60 aniversario en el Palacio de Dos Aguas. MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to

industrialization of the 19th and 20th century. El Valencia Club de Fútbol en los archivos de la agencia EFE. Hasta el 14 de junio. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits La Fiesta de la Modernidad. La Feria de Julio a través de sus carteles. Hasta el 1 de noviembre. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o


CULTURA/ARTE CULTURE/ART el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich

ROSANA ZAERA ACERCA LA CIENCIA AL PALACIO DE CERVERÓ

Carta a Miguel 1ª parte, sobre la sección transversal de la médula espinal > Fotos D.R.

La representación del sistema nervioso ha desarrollado una importante obra plástica dentro del mundo del arte y de la ciencia. Ambas disciplinas abren caminos de confluencia al comprobar que algunos científicos subrayan el sentido estético y creativo de sus descubrimientos a través de las imágenes inéditas de del microscopio. Por su parte, los artistas, seducidos por los tratados resultantes de las búsquedas, recrean el mundo médico desde varios soportes. La exposición En el jardín de la neurobiología de Rossana Zaera acerca el conocimiento científico como parte vivencial. Inspirado en el Tratado de anatomía humana de

Una de las publicaciones de Zaera

Léon Testut, de 1902, la primera parte del proyecto reúne los recuerdos y las sensaciones de la artista al encontrarse con aquellos libros que había observado tantas veces de niña, a la estantería del despacho de sus padres. La fascinación comenzó des-

Una de las piezas que componen la exposición

de la recreación de células nerviosas pintadas sobre dos caras de papel hasta llegar a una profundidad mayor de las secuencias y la morfología del sistema nervioso central. La colección de dibujos trazados desde la combinación del gouache, el grafito, la tinta china y el collage acerca a un universo en el camino del cual la autora busca respuestas sabiendo que lo más importante será su propio recorrido. Acompañando las lecturas de aquellos volúmenes, se exhiben los libros originales procedentes del fondo de la Biblioteca Historicomédica Vicent Peset Llorca de la Universita de València, situada en el mismo Palacio de Cerveró. HASTA EL VIERNES 5 > PALACIO DE CERVERÓ JUNIO VALENCIACITY 33


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

LA PIEL DE LA ESCULTURA DE TERESA TOMÁS

LA PIEL DE LA ESCULTURA presenta la película y la serie pictórica incluidas en la obra interdisciplinar SON

La suite Son es una reflexión de la artista Teresa Tomás en torno a la representación de la invisibilidad de la música a través de los instrumentos musicales,

con tres familias instrumentales que constituyen la orquesta y que dan nombre a las tres esculturas protagonistas. La película se desarrolla en tres

Antonio Fillol REGIDORIA DE CULTURA

movimientos: la escultura sin peana, la escultura ingrávida y la escultura invisible. El primer movimiento, titulado Cuerdas, plantea la liberación de la escultura al desprenderse de su punto de anclaje. Viento perderá su peso/gravedad, en el segundo movimiento de la suite, al elevar el vuelo como un pájaro. Para concluir, Percusión trascenderá la gravedad en favor de la invisibilidad, en un psicodélico rito iniciático. El desarrollo de la serie surge a partir de la transferencia conceptual entre la escultura, la imagen pictórica, la imagen virtual y la imagen-movimiento. Este intercambio ha favorecido la disolución de los límites y ha creado espacios transversales de convergencia y diálogo donde poder reflexionar sobre el objeto. En La piel de la escultura reafirma la idea de la artista de que estos cuadros son esculturas, no son pinturas. Con ello, Tomás cierra un ciclo en el que, intentando restar materialidad a la escultura en el medio pictórico, otorga fisicidad a la escultura virtual en la pintura. Hasta el domingo 14 > Sala de la Muralla > Col·legi Major Rector Peset

selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. Obra de Terra Hasta el 25 de octubre MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday:

Naturalismo del 20 de abril AL radical y 20 DE SEPTIEMBRE Modernismo DE 2015 SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO

DE VALENCIA 34 VALENCIACITY JUNIO


CULTURA/ARTE CULTURE/ART 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento–

y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Els Camins del Grial Hasta el 28 de junio BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00

La artista pertenece a la primera generación de la escisión electrónica > Fotos D.R.

GRADED METAL LA ERA

DIGITAL DE INMA FEMENÍA

La manera actual de percibir el mundo está condicionada por el ámbito digital, entendido como un lenguaje cuya gramática modifica irremediablemente la apariencia de las formas. Bajo este punto de vista sitúa Inma Femenía su práctica artística,

HASTA EL 30 DE JULIO > AREA 72 (SÓTANO DE GALERÍA PUNTO)

to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la

playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva

profundizando en el terreno digital, ahondando entre sus píxeles y vibraciones luminosas. Para su presentación en Área 72 la artista creó un proyecto ad hoc sobre la serie Graded Metal.

JUNIO VALENCIACITY 35


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

arte de lo geométrico

en ROSA SANTOS

Pieza de Xavier Arenós

Del rombo al hexágono hay dos líneas no es una exposición acerca de la experiencia, sino acerca del resultado. Los artistas reúnen una serie de trabajos cuya solución halla en lo geométrico su lugar, sin que el proceso transite por los mismos paisajes, y encuentran en lo geométrico un eterno retorno. Del mismo modo que se vuelve a la pintura se vuelve también a la geometría y más allá de una fidelidad incuestionable al medio, artistas como Rodríguez-Méndez o Carlos Maciá llegan a este punto de un modo no premeditado. El uno como manera de materializar la palabra del poeta Helberto Helder, el otro como medio para atajar un problema formal. Plasticidad y abstracción para

redundar en la formalización como fin de un proceso. Ana H. del Amo parte de pequeños esquemas para investigar tentativas de formas y cromatismos, del mismo modo que Kiko Peréz redunda en las líneas rectas, verticales u horizontales como también lo hace el dibujo de Andrea Canepa y las arquitecturas semiocultas de Juan López. Xavier Arenós mezcla narración y pura geometría como resultado formal de una consecuencia histórica. Resulta curioso cómo este trabajo, junto el de Diego Santomé, conforma una solución de trazos rectos y formas mínimas y austeras. Dibujos hechos con líneas, trazos de circunferencias, conos y hexágonos. Hasta el 10 de julio > Rosa Santos

Nueva colección de

36 VALENCIACITY JUNIO

la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo. El legado más personal del escritor. Las reformas de Cuba y Puerto Rico CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/ Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito

On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Tipos y trajes populares valencianos. Hasta el 20 de septiembre. CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Univers Santos Hasta el 30 de agosto Photon Festival 2015. The umbrella revolution. Hasta el 7 de junio. Mavi Escamilla. Món B. Hasta el 27 de septiembre.

libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia


CULTURA/ARTE CULTURE/ART CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. José Hernández. Hasta el 6 de septiembre Notas Urbanas. Marcelo Fuentes. Hasta el 9 de septiembre. Decor Carmeli. La Belleza del Carmen Hasta el 3 de septiembre. Ignacio Vergara en el tercer centenario de su nacimiento. Hasta el 6 de septiembre. PAM PAM. Hasta el 30 de julio. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es

Herederas de las Majas de Goya Sorolla íntimo. Bocetos de visión de España. Hasta el 15 de octubre. Picasso TV. Hasta el 14 de junio. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. José Hernández. Hasta el 6 de septiembre JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m.

LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. 30 aniversario de la ADCV. Hasta el 5 de julio. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Rossana Zaera. En el jardín de la Neurobiología. Hasta el 6 de junio. Norman Bethume. La huella solidaria.Hasta el 6 de septiembre. GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ESPAI TACTEL Dénia, 25-B Tel 963 958 808

www.espaitactel.com Javier Palacios. Shit Behind Beauty. Hasta el 19 de junio. ESPAI VISOR Carrasquer, 2 Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Hamish Fulton Hasta el 4 de septiembre GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Jonay C. Van Der Linden. Hasta finales de junio. LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. Yann Serandour. A Figure Four rap. Priscila Monge. Este es un lugar seguro Hasta el 3 de julio. MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net Sandra Ferrer Gallego. Escaleras Húmedas Hasta el 12 de junio. PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Isidro López-Aparicio. Sobre el cómo y el cuánto. Hasta el 20 de junio. Isidoro Valcárcel. Norte, Sur, Este, oeste. Hasta el 20 de junio. PUNTO Avda Barón de Carcer, 37 Tel 963 510 724 · Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto.com


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Inma Femenía. Greated Metal. Hasta 31 de julio Tectónica. Manuel Vilariño. Desde el 21 de junio Revision-Reestructura. Hasta el 28 de julio.

tres décadas de diseño valenciano Tres escenografías para las tres décadas de vida de la ADCV, ideadas por la diseñadora gráfica Marisa Gallén, destacada miembro del mítico equipo de La Nave. Esta exposición intenta reflejar el espíritu que dio personalidad formal a cada una de estas décadas a partir de escenografías configuradas con obra de socios profesionales y de

empresas asociadas. La puesta en escena se ha planteado para ser paladeada sin las restricciones habituales que impiden el acceso a las piezas y al disfrute de aquellos aspectos que van más allá de lo visual. Aquí se puede abrir un cajón, hojear un libro o sentarse en un sillón. De este modo el visitante puede analizar cómo el diseñador plantea un proyec-

to atendiendo a diferentes aspectos como la ergonomía, el confort, los valores táctiles de los materiales, la secuencia de un libro, etc. Se le invita a pasar, ver y tocar, y sobre todo a disfrutar de la exposición desde el respeto a las obras expuestas. TRES DÉCADAS DE DISEÑO > LAS NAVES > HASTA EL 5 DE SEPTIEMBRE

juguetes y cerveza, a subasta

by fluke

Se producen en ediciones limitadas, vírgenes, en blanco. Toman la resina, el vinilo, la madera, el metal y hasta el papel como soporte. Son juguetes, pero no son para niños. Y artis38 VALENCIACITY JUNIO

SET ESPAI D’ART P. del Miracle del Mocadoret, 4 Tel 963 920 024 info@setespaidart.com Isidro Ferrer. Naturaleza nómada Hasta el 12 de junio SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo Tel. 963 511 400 www.albacabrera.com Colectiva. Hasta septiembre

Brew Toys

tas y diseñadores componen sobre su esqueleto piezas de coleccionista que alcanzan la veneración. Del vinilo intacto a la pieza escultórica media toda la sal con la que se adereza cada Art Toys. Así se llaman, juguetes artísticos. Aunque una vez intervenidos, cada uno debería tener su nombre propio. El próximo día 20 de junio, en la galería valenciana Plastic Murs, se subastarán las piezas que 24 artistas de distintas disciplinas (la mayoría valencianos) han diseñado tomando la cerveza como hilo conductor. La cerveza, Zeta Beer. Los artistas: Syntetyk, Vinyl Escape, Kike Correcher, Lawerta, HxStudio, Godhay,

ROSA SANTOS Bolsería, 21 Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Del Rombo al hexágono hay dos líneas. Un proyecto de Ángel Calvo Ulloa & Tania Pardo. Desde el 10 de julio.

toys en blanco > Fotos D.R.

ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 Tel 963 918 967 Geometría y abstracción. Hasta el 6 de junio

by jalos

FlukeGraf, Jalos, The Criaturas, CranioDSGN, Coté Escrivá, Estudi Cercle, Joan Quirós, Mr. Zyan, Nuria Balaguer, Effeherre, QMAD, Zinkase, Discoh, Sara Sanz y Twee Muizen.

Brew Toys > Plastic Murs Dénia, 45 http://www.plasticmurs.com Inauguración: Martes 16 de junio a las 20:00h > Subasta: Sábado 20 de junio a las 12:00h. (Se acompañará de cerveza y ágape)



CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 40 VALENCIACITY JUNIO

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.

JUNIO VALENCIACITY 41


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €

42 VALENCIACITY JUNIO

TORRES DE QUART

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.



OCIO ENTERTAINMENT BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park.

Un centenar de voluntarios plasmarán composiciones artísticas sobre las fachadas de varios locales > Foto D.R.

Llega la primera edición de

Invade Patraix para reivindicar la vida de barrio en Valencia

Bajo el precepto de que en este mundo hay otros mundos y en Valencia otros barrios, el distrito valenciano de Patraix se ha propuesto hacer un llamamiento para invitar al resto de la ciudad hasta sus inmediaciones. El sábado 20 de junio, y durante toda la jornada, la emblemática plaza de Patraix se convertirá en una particular pista de aterrizaje para dar la bienvenida a sus calles a los vecinos de otras zonas. La iniciativa, con el apoyo de los comerciantes locales y el tejido vecinal, discurrirá desde las 10 de 44 VALENCIACITY JUNIO

la mañana hasta las 20 horas, con actividades artísticas y gastronómicas a lo largo de sus calles. El arte y la geolocalización serán el hilo conductor, ya que surge del impulso de la aplicación móvil Yelp y el Colectivo TAV, que harán posible que ‘seres mutantes invadan artísticamente el histórico barrio valenciano’. Yelp es una guía de Valencia que “conecta a las personas con el pequeño comercio de manera inmediata” gracias a las reseñas de otras personas (más de

77 millones en el mundo), que comparten sus opiniones sobre tiendas, comercios y bares de su entorno. Por su parte, el Colectivo TAV es el grupo valenciano que lleva a cabo todas sus intervenciones artísticas mediante el tape art, una disciplina creativa basada en la cinta adhesiva y con la que ya cambiaron la imagen de lugares como el MuVIM o la la plaza del Doctor Collado. #InvadePatraix 20 de junio, 10 a 20h http://www.yelp.es/events/

El arte y la geolocalización serán el hilo conductor, ya que surge del impulso de la aplicación móvil Yelp y el Colectivo TAV.

CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/ Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest


JUNIO VALENCIACITY 45


OCIO ENTERTAINMENT private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura. pdf Primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. 46 VALENCIACITY JUNIO

Expedición África

Bioparc Valencia acerca la naturaleza a los más pequeños

Ya está abierto el plazo de inscripción de la escuela de vacaciones de BIOPARC Valencia > Foto D.R.

La temática de este año, Fantasía, tiene dos ejes: los cuentos tradicionales y los animales mitológicos. En No me cuentes cuentos, las fábulas de la infancia servirán para adentrar a los niños y niñas en conductas y comportamientos respetuosos con el medio ambiente. Así, las semanas del 22 al 27 de junio y del 6 al 11 de julio Los tres cerditos les introducen en su lucha contra la deforestación y Los 7 enanitos les explicarán la importancia de limpiar una mina de contaminación. El lema Animales fantásticos se tratará del 29 de junio al 4 de julio y del 13 al 18 de julio. Los pequeños de la casa conocerán los animales a través de misterios, gincanas y apoyándose en las leyendas mitológicas de dragones, el ave fénix, pegaso... y otros seres imaginarios.

Expedición África es una oportunidad para que los más pequeños, niños y niñas de 5 a 12 años, se diviertan en unos días de vacaciones únicos ya que además de aprender y jugar, conviven y cooperan con otros en actividades muy enriquecedoras. Además de las temáticas lúdicas especificas, ayudan y colaboran con los cuidadores

en la preparación de las instalaciones y las dietas diarias de los animales. Todo ello les acerca al conocimiento del comportamiento de los animales y les conciencia de la necesidad de conservar los ecosistemas y los animales que forman parte de ellos. Más información www.bioparcvalencia.es


JUNIO VALENCIACITY 47


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

Espectáculo Ekiden en las pistas del Turia

El pasado mes de mayo tuvo lugar el maratón por relevos, organizado por el Club de Atletismo 10 K Valencia, que ha congregado a 3.648 corredores en un total de 608 equipos

Cárnicas CA 1, en hombres; The kenyan urban way 1, en féminas; y Serrano CA 2 en equipo mixto, fueron vencedores en esta segunda edición. > Fotos D.R.

Un total de 3.648 corredores para un total de 608 equipos compartieron su esfuerzo en Ekiden Valencia 2015, que en su segunda edición batió los récord de participación y presencia femenina de su primera cita de hace un año. Una edición que fue, de nuevo, una verdadera fiesta del atletismo popular en el lugar emblemático por excelencia para los runners valencianos: el antiguo cauce del río Turia, que se llenó como nunca de corredores y acompañantes que no quisieron perderse esta prueba. Con equipos de seis corredores compitiendo en tres categorías (masculina, femenina y mixta) y tres distancias de 5.000, 10.000 y 7.195 metros para completar en seis tramos homologados la distancia del maratón y sus 42.195 metros, el Ekiden fue de nuevo un verdadero éxito de públi48 VALENCIACITY JUNIO

co y participación. Un sensacional ambiente en las gradas y en el entorno del Estadi del Turia, que convirtió a sus pistas de atletismo en el centro neurálgico con la salida, zona de relevos entre corredores y la meta final de cada uno de los equipos participantes. A las grandes marcas se unió, sobre todo, el espectáculo del deporte popular en una prueba de especial belleza, debido a los continuos cambios de tasuki en los relevos y al ambiente que se respiró en las pistas de atletismo del Tramo III del antiguo Cauce del Río Turia. Buena parte de culpa del éxito de la prueba la tuvieron los cerca de 400 voluntarios que participaron a lo largo de la mañana. Ekiden Valencia, organizado por el Club de Atletismo 10K Valencia, ha celebrado su segunda edición en Valencia Ciudad del Running

con el respaldo vital de la Fundación Trinidad Alfonso, principal patrocinador de esta cita al representar el mismo espíritu con el esfuerzo compartido, así como Divina Pastora Seguros, la entidad de referencia en la expansión del atletismo popular, que colabora también con esta prueba. La compañía ha respaldado en los últimos años más de 825 carreras

populares por toda la geografía española. La entidad solidaria de la prueba fue Manos Unidas, que será destinataria de las aportaciones hechas por los participantes y por los equipos que realizaron la inscripción solidaria. La cantidad recaudada fue de 2.888 euros. Más información > www.valenciaciudaddelrunning.com > www.maratonvalencia.com > www.mediomaratonvalencia.com

El pasado mes de mayo tuvo lugar el maratón por relevos organziado por el Club de Atletismo 10 K Valencia


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

La carrera estuvo controlada por la Policia Local de Valencia > Fotos D.R.

LA VOLTA A PEU INUNDA VALENCIA La 33ª Volta a Peu a Valencia, patrocinada este año por primera vez por Caixa Popular, con la Sociedad Deportiva Correcaminos como Club organizador, se celebró el 17 de mayo recorriendo las principales calles de Valencia, sobre una distancia de 8 kilómetros. En una mañana donde hasta la meteorología se había aliado con la organización ofreciendo sol, luz y excelente temperatura, los 12.221 inscritos y algunos más sin dorsal tomaban la salida de la carrera decana de Valencia a las 10 en punto de la mañana. Al final de la recta de la Alameda, Nacho Cáceres ya marcaba un ritmo que ninguno de sus compañeros del Cárnicas Serrano podía mantener, generando un espacio entre él y sus inmediatos seguidores que no hacía sino agrandarse a medida que discurría la carrera; sin desfallecer en ningún

momento, Nacho cruzaba la meta en solitario. En féminas, la pareja Isabel Checa y Marta Esteban se mantenía hasta la Avenida del Puerto donde Isabel empezaba a distanciarse de Marta marcando un ritmo infernal que la llevaba al Paseo de La Alameda para realizar un sprint espectacular que premiaba su esfuerzo con el nuevo record femenino de la Volta a Peu a Valencia. En la clasificación de atletas en silla de ruedas, el vencedor fue Juan Pascual Plaza Villena. Un año más, y este año uniformados de una atractiva camiseta amarilla, los cientos de voluntarios de la S.D. Correcaminos permitían que la organización en su conjunto se sintiese orgullosa de su dedicación, esfuerzo y profesionalidad que ha permitido cerrar esta nueva edición sin ningún incidente. Muchas gracias a todas y todos.

La prueba, decana del running en Valencia desde su primera edición en 1924, fue de nuevo la cita de los aficionados a este deporte popular JUNIO VALENCIACITY 49


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

ONE TEAM EL VALENCIA BASKET Y

ASINDOWN SE UNEN POR LA INTEGRACIÓN

El Valencia Basket apuesta por la transmisión de la igualdad a través del juego en equipo > Foto D.R.

El Valencia Basket, con ayuda de la Obra Social La Caixa, colabora con el Programa de Responsabilidad Social Corporativa, liderado e impul-

sado por la Euroleague Basketball, en el que se emplea el baloncesto como vehículo para compartir valores sociales con los chicos y chicas

de la Fundación Síndrome de Down de Valencia. El proyecto ha constado de once sesiones de entrenamiento en las que se buscó que los

participantes vivieran experiencias
positivas y desarrollasen hábitos saludables de superación personal, que
pudieran ser transferidos al ámbito escolar o laboral. Todo ello, a
través del aprendizaje de los conceptos básicos de un deporte
colectivo como el baloncesto y los valores que representa. Las
sesiones no sólo sirvieron para enseñarles un nuevo deporte, sino
que también ayudó a todos los participantes a cuidar su condición física y
a la transmisión de valores de la competición a través de una actividad
divertida y que no hace diferencias de ningún tipo.
El proyecto One
Team brindó la oportunidad al resto de asistentes de conocer las historias
de algunos de los participantes y de sus familias, como ejemplo de
integración y superación. Además, y como ya es tradicional en cada una de las ediciones de One
Team, los embajadores Serhiy Lishchuk y Sam Van Rossom compartieron
una tarde inolvidable con los chicos y chicas de la Fundación Asindown.

El segundo One Team de la temporada se clausuró el pasado mes de mayo 50 VALENCIACITY JUNIO


DEPORTES SPORTS

JUNIO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

PRÓXIMO LANZAMIENTO 2015-16

52 VALENCIACITY JUNIO


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica

A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna

categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path Vegetarianos vegetarian

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents Tel 963 449 757 Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes

and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes

JUNIO VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 Tel 961 474 523 Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. GOYA gallery restaurant Burriana, 3 Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3

54 VALENCIACITY JUNIO

Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre, de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un

lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.

ASADORES GRILLHOUSES

BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil. Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoalgrilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil).

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Felip Maria Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Paseo Alameda, 48 (P5-1D) Tel 963 305 763 Con cuatro locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. With four restaurants in Valencia, Beirut King has been serving


GASTRONOMÍA GASTRONOMY up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D)

Horario de 12 a 0:00 non stop En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and

healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... MESCLAT Dr Beltrán Bigorra, 10 (P1-3C) Tel 963 065 852 Precio/Price: 15 euros A Una de las mejores hamburgueserías de Valencia. El comensal puede elegir entre una lista de 10 hamburguesas diferentes y combinarlas con los ingredientes que prefiera (huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate, distintos tipos de queso...). Para acompañar guacamole, gajos de patatas fritas crujientes y sabrosos y las alitas de pollo suculentas. Además, selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. One of the best burger in Valencia. Diners can choose from a list of 10 different burgers and combine with ingredients they prefer (fried egg, ham, caramelized onions, avocado, different types of cheese...). To accompany guacamole, potato wedges and fried crispy and tasty succulent

chicken wings. In addition, selection of 20 beers and extensive wine list.

CAFETERÍAS SNACK BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantlydesigned café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers

JUNIO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space,

56 VALENCIACITY JUNIO

with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwi-

ches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc.

del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers.

COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos”

PIN, PAN, PUN Pl. Manuel Granero 20, esquina Cuba (P4-1C). Tel 657 612 447 Abre todos los días Un espacio nuevo, con sorpresas agradables, como su gran terraza junto al parque y su oferta de buen café, bollería selecta y empanadillas argentinas. Posee una zona para niños.

EL DESVÁN DEL CAFÉ Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes

CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with

the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos

de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal.

delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers… And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments

CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends.

E-TAPAS San Vicente, 25 Tel 960 716 131 Abre de 10:00h a 00:30h www.facebook.com/etapasvalencia

DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un

GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”.

JUNIO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Goya Gallery

cocina Mediterránea

Vista de la sala del Restaurante Goya > Fotos D.R.

Cuando Fernando Navarro y Marce García decidieron iniciar la aventura del Goya Gallery tenían claro lo que querían. Había energía entre ellos desde muchos años atrás y sabían que el lugar donde materializar esa energía debía de estar a la altura. El local del antiguo Bar Goya, un lugar reconocible y prestigioso durante seis décadas en el corazón de Valencia, estaba disponible y esperándoles. Durante años, por este mítico bar habían pasado artistas, cinéfilos, intelectuales y los mejores falleros, gracias a su solera y excelente ubicación en un enclave concurrido del Ensanche. Ahora, un proyecto como el de Fernando y Marce encajaba como un guante en ese renovado local, en esa ubicación y en ese perfil de público, justo lo que estaban buscando. Así nace en 2014 el Goya Gallery Restaurant, un espacio donde el buen gusto y el sabor se funden para agasajar a los paladares valencianos y los de miles de visitantes de la capital mediterránea. Fernando Navarro Navarro, tras una larga trayectoria entre fogones, pescados, viandas y materias primas autóctonas ha conseguido numerosos reconocimientos desde muy joven. Sus diferentes especialidades en arroces y fideuàs 58 VALENCIACITY JUNIO

le han llevado a recibir cerca de cuarenta premios, entre los que destaca el del Concurso Internacional Fideuà de Gandia, en varias ocasiones. Imposible no mencionar aquí su espectacular arroz al horno o el del senyoret de carabinero. Pero no por ello podemos considerar que el Goya Gallery sea solo una de las mejores arrocerías valencianas, también hay que mencionar sus excelentes tapas de autor, algunas premiadas por su originalidad, sencillez y sabor. Así mismo, los entrantes, o platos elaborados con carnes selectas y pescados frescos confeccionan una carta rica y versátil rematada con originales y cuidados postres. Pero el servicio del Goya Gallery no se queda atrás. Marce García, como maestro de cere-

Lomo de salmón

monias, sabe engranar todos los ingredientes para cerrar el círculo. Como él mismo dice, “el buen servicio es un arte que se disfruta con cada detalle”. Para ello dispone de un espacio en el que el comensal puede acomodarse con una decoración especialmente diseñada para lograr un ambiente íntimo y relajante. La madera, el arte y los objetos más singulares se funden y crean una atmósfera que invita a sentirse como en casa, gracias al trabajo decorativo de Lorenzo Payas, que se aleja de la monotonía y ha creado diferentes espacios abiertos pero reservados al mismo tiempo, dotando al Goya Gallery de la flexibilidad necesaria para sentir sensaciones diversas cada vez que acudimos. También se pueden organizar comidas y cenas en un comedor reservado, más íntimo y bañado en blanco. El Goya Gallery Restaurant abre todos los días para comer y cenar, excepto los lunes. Es mejor reservar para garantizarnos la mesa. El precio del tiquet medio es de 30 a 35 euros por persona, y otro detalle: aparcar no es problema gracias al parking de la calle Maestro Gozalbo, justo debajo. MUÑOZ BOSCH Goya Gallery ha confiado en Muñoz Bosch para el suministro integral de productos de higiene profesional. Dentro de esta división, podemos destacar la utilización de sistemas concentrados de la firma Diversey, que le permiten al cliente trabajar con un standard máximo de calidad y un exhaustivo control del consumo, por el tipo de dosificadores instalados. Además, se han instalado en baños los sistemas de dispensación SCA, que mantienen la línea de imagen del local en estas áreas. GOYA GALLERY RESTAURANT BURRIANA, 3 (ESQUINA MAESTRO GOZALBO) TEL 963 041 835 www.goyagalleryrestaurant

Capellans, erizos de mar rellenos


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina

casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892

Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofre-

ce una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. Tintofino Ultramarino Corretgeria, 38 Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero tam-

JUNIO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY bién es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its

60 VALENCIACITY JUNIO

golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B)

Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelen-

te relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes, traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu...


GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido

en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 €

Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Veinte años de este local de

Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados.. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market.

COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra:

JUNIO VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet.

day. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people.

AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil.

ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc.

APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sun62 VALENCIACITY JUNIO

JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed:

all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks.

MERCADO DE COLÓN COLON MARKET You can buy tea, accessories, Italian coffees, etc. BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LAS DELICIAS DE MÓNICA PIÑONES 670 619 191 / 963 153 705 Tés y pastas exquisitas. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar ricard camarena colón 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948


mercado de colón

mónica piñones ofrece una Gran variedad de dulces caseros > fotos D.R.

Un lugar dulce y acogedor donde degustar las creaciones de la cocinera

LAS DELICIAS DE MÓNICA PIÑONES DISFRUTAR DEL BUEN GUSTO más dulce y natural Utilizándola en primer lugar como hobby, Mónica Jareño decidió convertir la cocina en su profesión en 1976 cuando abrió las puertas de su tienda gourmet/taller de cocina en la plaza de San Nicolás del barrio del Carmen. Más conocida entre los fogones como Mónica Piñones, puso en marcha este proyecto tras vivir una época de intolerancias alimenticias, que combatió aprendiendo a cocinar

recetas y platos saludables, y completó su formación de la mano de cocineros de la talla de Bernd H. Knöller, Patricia Arrizabalaga, Juan Colomer o Pierre Hermé. Hace poco que se trasladó al Mercado de Colón, donde Las Delicias de Mónica Piñones invitan a tomar un buen té o café a media tarde al tiempo que se degustan las creaciones de la cocinera. Todavía hoy, Mónica enseña a grupos

agradable rincón de las delicias...

reducidos cómo realizar platos saludables y creativos, además de crear eventos con menús adaptables a todos.

Magdalenas de varios sabores

Las delicias de Mónica Piñones > Semisótano Mercado de Colón > Tel 963 153 705

JUNIO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors...

64 VALENCIACITY JUNIO

LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Cocina con sello propio a cargo del chef José Julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta 25 degustaciones diferenciadas, de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio. El reto es realmente notable. A destacar las extraordinarias materias primas combinadas con excelente criterio y mucha imaginación. Muy interesante el menú del mediodía. Top-class cooking with a personal touch from head chef, José Julio Ten. Les Nits offers up to twenty-five varied dishes for tasting, ensuring that every table’s choice is different. And what a challenge. Well thought out and highly imaginative recipes using an extraordinary combination of ingredients. A very reasonable set menu lunch. MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada

oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR Por fin, el más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos ha abierto su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. Finally, the most famous among the young chefs Valencia has opened its own project in the city. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve

una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a


GASTRONOMÍA GASTRONOMY different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. Sergi Peris GASTRONOMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local

F2 (Marina Sur) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel

Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award.

COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 Bajos del Hotel Caro

Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. Balandret Paseo de Neptuno, 20-22 Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en

JUNIO VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Auténtica harina de maíz blanco > fotos D.R.

Sabores cien por cien latinoamericanos con un toque gourmet > fotos D.R.

Maiz BistrÓ UN TROCITO

DE LATINOAMÉRICA EN RUZAFA Maíz Bistró es el primer bistró latino de Valencia, un restaurante que ofrece platos representativos de la cultura latinoamericana, especialmente de Sudamérica y del Caribe. Próximos a cumplir tres años de funcionamiento en el corazón de Ruzafa, se caracteriza

66 VALENCIACITY JUNIO

por su cocina honesta, donde todo es elaborado en casa, incluyendo salsas, postres, cócteles y zumos... Gran parte del producto utilizado es de origen latino, empleando también producto local y de temporada. Un local donde prima la calidad de la

comida y bebidas, todo con una cuidada presentación. Su dueña Daniela, de origen venezolano y con más de diez años viviendo en Valencia, cree firmemente que la gastronomía latinoamericana tiene un enorme potencial, y desde que abrieron las puertas de Maíz Bistró, han querido darla a conocer principalmente al público español. El concepto se aleja de los restaurantes de añoranza, pues no va dirigido especialmente a los latinos que viven en Valencia y buscan la comida de toda la vida, sino a todo aquel, latino o no, que disfrute la buena comida y desee explorar los sabores más representativos de latinoamérica: ceviches, arepas, carnes a la parrilla, vinos chilenos y argentinos, coctelería clásica latinoamericana y ronería con una cuidada selección de rones premium y súper premium. Maíz Bistró > Sueca, 46 > Tel 687 031 894


GASTRONOMÍA GASTRONOMY hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. Bewater Bar & Restaurant Obispo Don Jerónimo, 8 Tel 960 016 804 www.bewatervlc.com Horario: Martes a sabado, de 12:30 a 17 y de 20 a 01h, Domingo y lunes tarde cerrado (a no ser que haya partido). Precio medio de 20 a 40€ Restaurante, cafetería y sportbar en pleno barrio del Carmen. bocado bar Paseo Alameda, 1 Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 Tel 961 192 882 Cocina de mercado con toques

creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres... Tras triunfar en Campanar, en breve se traslada a Rascanya. CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca

(P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860

Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare.

JUNIO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D)

68 VALENCIACITY JUNIO

Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. Los Madriles Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 Restaurante con solera en la

ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para

el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos


GASTRONOMÍA GASTRONOMY fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acoge-

dor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. Restaurante La Reina Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www.grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No

hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su

carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 20/25 € Menú diario / Daily menu: 10 € Cerrado: domingo noche, lunes noche, martes noche / Enclosu-

JUNIO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY re: on Sunday in the night, Monday in the night, Tuesday in the night. Cocina de mercado. Cuidada materia prima representada en carnes y pescados. Platos caseros y postres especiales hechos en la casa. Menús personalizados. Comedor principal y salón privado. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 €

70 VALENCIACITY JUNIO

Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior.

The best tapas, snacks and cuisine in the heart. Spectacular terrace and interior decoration.

lmpresionante terrace to enjoy a great evening in front of the historic Plaza Redonda.

CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen

GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point.

EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. Tapas and Mediterranean cuisine in the center of Valencia.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana

y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 €

Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. In its new location, Mondrian still offers Mediterranean cuisine such product-based market. Among the new dishes, sea bass ceviche and tournedos Rossini. Mon Valencia San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros€ Horario de 12:00 a 03:00h El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores me-

diterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. Mon marks a new style restaurant, with Mediterranean flavors and creative cuisine, initiating a new phase of the chef Massimiliano Ratti. Comfortable and contemporary, where lunch, dinner or cocktails in a relaxed and chic Local music scene. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district.

JUNIO VALENCIACITY 71


GASTRONOMÍA GASTRONOMY NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón

72 VALENCIACITY JUNIO

Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo.

Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.

CON ENCANTO WITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with topquality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda


GASTRONOMÍA GASTRONOMY donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.

CREPERÍAS CREPERIES

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

Al Tun Tún Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía

pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. E Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. Clectic G.V. Marqués del Turia, 63

(esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748. www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 euros Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € / Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales

vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P43A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide

JUNIO VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.

FRANCESES FRENCH CUISINE

DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas,

74 VALENCIACITY JUNIO

jamón de bellota, quesos franceses, salazones… Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. Julio and Daniela have transformed the

design and decoration of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious home-made desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. Now chocolate fondue

FUSIÓN FUSION CUISINE

EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través

de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. GINGER CANTINA Pintor Salvador Abril, 6 (P4-2B) Tel 963 523 243 A Tras la marcha de Bonnie y Arantxa (Appetite) a Mallorca, ocupan este local otros dos trotamundos de la cocina de fusión: Mike Gray y Santiago, Nose más conocidos por su etapa en Ginger Loft. Ahora, en su nuevo local reeditan sus éxitos con una cocina sabrosa de los cinco continentes. Mike es capaz de hacer los más exquisitos huevos Benedictine o la sopa de almejas y patatas de Nueva Inglaterra, platos mexicanos, árabes o dimsun y currys orientales. Santiago, sirve cócteles espirituales.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/ queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o

los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MANCINI SNACK OYSTER BAR Moratín, 1 (P2-1D) Tel 963 944 289 Especialidades en galettes, creps y ostras como su nombre indica. El grupo de La Galette y De Claire toma el mando de este local en pleno centro de la ciudad para convertirlo en la primera ostrería del corazón de la city. Buenos profesionales y extraordinario género. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los

días ofrecen menús interesantes con un par de entradas y un plato principal.

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great

landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March AELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y

JUNIO VALENCIACITY 75


GASTRONOMÍA GASTRONOMY crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for 35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro.

76 VALENCIACITY JUNIO

com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales.

Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a

17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E)


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily

arcos góticos y La muralla árabe como telón de fondo del restaurante > fotos Lucía Albert

ALMA DEL TEMPLE

COCINA MEDITERRÁNEA DE MERCADO EN PLENA MURALLA ÁRABE El restaurante Alma del Temple se basa en la cocina mediterránea elaborada con productos frescos, todo ello en el marco de un espacio singular en el barrio del Carmen. El local acoge en

su interior restos de la muralla árabe del siglo xii, la cual dota el restaurante de una atmósfera única y con mucho encanto. La premisa de su chef, Pedro Rubio, es conseguir que el recetario

Pulpo asado con falso humus marinero de alubias del Ganxet

tradicional tenga toques autóctonos, a la vez que originales, apostando por descubrir nuevas sensaciones al comensal.

Alma del Temple > Almirante, 14 > Tel 963 155 287

Solomillo de los montes de Toledo con crema de Stilton y mostaza

JUNIO VALENCIACITY 77


GASTRONOMÍA GASTRONOMY menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta

78 VALENCIACITY JUNIO

impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada

y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and freerange eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

LA BOBA Y EL GATO RANCIO Cuba, 59 (P4-1D) Tel 962 606 354 Cierra: Miércoles. Resto de días, entre las 15:00 y las 17:00 h. Local de ambiente tranquilo con wifi donde poder trabajar, tapear o tomas unas cañas. Dispone de terraza interior y zona de sofás para una primera copa. LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

casa carmina la COCINA + MEDITERRÁNEA EN el saler

Un espacio clásico y elegante, de raigambre tradicional valenciana con toques de arte muy contemporáneo > Fotos D.R.

Situado a ocho minutos de la ciudad y en un entorno privilegiado de la población de El Saler, en pleno Parque Natural de la Albufera, se encuentra el restaurante Casa Carmina. Desde hace más de veinticinco años, este local es lugar de encuentro con la tradición de la cocina autóctona y de mercado, intercalando platos como guisos de anguilas, all i pebre o

extraordinarios arroces. Una amplia variedad de entrantes, como gambas del Mediterráneo o anguilas crujientes, completan la oferta de carnes, pescados y arroces tanto secos como melosos realizados con productos muy frescos y elaboraciones impecables. Casa Carmina > Tel 961 830 049 > Embarcadero, 4 > El Saler

Arroz “amb fesols i naps”

JUNIO VALENCIACITY 79


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de

80 VALENCIACITY JUNIO

producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 €

Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés.

LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Una taquería es lo más parecido a un bar de bocatas, salvando muchas distancias. Esta que acaba de abrir el mexicano José Gloria es limpia y clara, con una carta justa y un servicio rápido. Las tortitas son de maíz y el producto excelente. Hay tacos más o menos picantes, de carne, de cochinilla, de lengua, de marisco y de pescado marinado, excelente. El guacamole es el mejor de la ciudad. Y las margaritas.

Taberna Alkázar Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero.

MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS


GASTRONOMÍA GASTRONOMY salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can

ocio, CULTURA Y GASTRONOMÍA

EN EL RESTAURANTE MON Una amplia carta de vinos, coctelería y un espectáculo flamenco por las noches animan Mon. El restaurante MON está ubicado en un lugar privilegiado de la ciudad de Valencia: en pleno centro histórico, donde la cultura y la gastronomía se unen en torno a la transitada calle de San Vicente Mártir, junto a la plaza del Ayuntamiento. Desde sus fogones, cada día se elaboran platos con ingredientes de calidad a partir de una carta muy extensa, además de una amplia oferta de vinos seleccionados para que el paso por el restaurante se convierta en una experiencia única. La coctelería es otra de las propuestas de MON, potenciada por su gran terraza, donde se puede disfrutar del buen clima de Valencia. Por las noches, un espectáculo flamenco pone el colofón a la oferta gastronómica y cultural del lugar. Mon > San Vicente Mártir, 23 > Tel 963 512 770

La coctelería es uno de los puntos fuertes del local > Fotos D.R.

La terraza de Mon está situada en una de las calles más concurridas de la ciudad

JUNIO VALENCIACITY 81


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

El interior del restaurante de Cánovas es innovador y acogedor al mismo tiempo > Fotos D.R.

SORSI E MORSI Cánovas

EL NUEVO VECINO italiano en EL ensanche Sorsi e Morsi ha abierto un local en la zona gastronómica de moda: el Ensanche, nuevo escenario en el que se puede disfrutar de la cocina italiana más allá de los tópicos. El restaurante de Cánovas combina diferentes conceptos de la cocina italiana acompañados de una gran selección de vinos, lo

que lo convierte en una opción gastronómica auténticamente –que no típicamente– italiana en este barrio. Propuestas como la Patate nostre o la Insalata Búfala, además de una amplia variedad de pastas, pizzas y piadinas, componen la carta de Sorsi e Morsi Cánovas. En definiti-

va, un lugar pensado para cenar antes de salir a tomar una copa, que además ofrece servicio de aparcamiento gratuito durante una hora. Sorsi e Morsi Cánovas > Conde Altea, 22 > Tel 963 041 863 > www.sorsiemorsi.com

El espacio está situado junto al mar con vistas a la Marina Real 82 VALENCIACITY JUNIO


GASTRONOMÍA GASTRONOMY enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de dos jóvenes y grandes cocineros formados en Japón y en algunos de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras mu-

chas sorpresas. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 Tel 963 119 429 Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740

JUNIO VALENCIACITY 83


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. Come & Calla Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B)

84 VALENCIACITY JUNIO

Tel 962 056 517 Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C) Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B)

Tel 963 910 739 Precio: 15-25€ www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 Tel 963 155 020 Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. QUINTANA Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 961 475 263 Vuelve Josep Quintana, uno de los grandes chefs de la ciudad, y lo hace con un nuevo local informal y una cocina muy bien resuelta. Un bistró de verdad. Calamares, figatell, cochinillo, pescados... y muchas sorpresas. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo.

TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.

VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona huir) Tel 963 819 444 Precio/Price:Menúsentre20y33€ A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute!


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 €

Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha

Rabo de toro > Fotos D.R.

Crujiente de queso de cabra con diversas salsas

JAPÓN Y ESPAÑA SE FUSIONAN EN LA NUEVA CARTA DE LOTELITO Como si de moda se tratara, el estaurante Lotelito cambia su carta por la llegada de la temporada primavera/verano, y es que la gastronomía también se cuida y varía dependiendo de la época del año. Enrique Casas, chef del restaurante, desvela que en el nuevo menú se han “introducido elementos de la cocina japonesa que conviven con platos más tradicionales como el guiso de pulpo y calamares”. Según el chef, “este cambio de carta –que supone el segundo desde que abrió el restauran-

te– ha sido radical tanto en los platos que ya existían como en los nuevos. Las presentaciones se han cambiado por unas más novedosas. Hemos subido el nivel, ahora es más gourmet, y los productos siguen siendo de una gran calidad. Se ha incorporado, por ejemplo, el steaktartare de solomillo”. Para esta nueva temporada y la llegada del buen tiempo, también se han introducido más ensaladas y platos más ligeros como el salmón bañado con soja.

Lotelito > Barcas, 13 > Tel 962 067 852 JUNIO VALENCIACITY 85


GASTRONOMÍA GASTRONOMY recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, newfound link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in

86 VALENCIACITY JUNIO

rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre.

Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3

CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicio-

nal donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4

CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

EL VERANO VALENCIANO JUNTO A La playa EN BALANDRET

Platos típicos valencianos con un toque de autor con el Mediterráneo de fondo > Fotos D.R.

La terraza del restaurante Balandret, en pleno paseo de la playa de Las Arenas, goza de un ambiente agradable y tranquilo junto al mar Mediterráneo, perfecto para disfrutar del buen tiempo que va llegando a la ciudad. Las

mañanas soleadas de verano dan lugar a un aperitivo, que puede ir seguido de platos típicos valencianos gracias a la cocina mediterránea con un toque de autor que ofrece el restaurante. Una selección de entrantes,

La zona infantil garantiza el disfrute de los reyes de la casa

arroces, carnes, pescados, o la valenciana por excelencia fideuà, pensados para disfrutar tanto de la gastronomía como del entorno privilegiado que brinda la ciudad de Valencia a locales y visitantes. La zona infantil

completa la oferta de Balandret, añadiendo valor a la experiencia a través del disfrute y entretenimiento también de los más pequeños. Balandret > Paseo de Neptuno, 20 > Tel 963 811 141

JUNIO VALENCIACITY 87


GASTRONOMÍA GASTRONOMY 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6

CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7

DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € 88 VALENCIACITY JUNIO

Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como


GASTRONOMÍA GASTRONOMY el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas.

MOOD FOOD

COMIDA CREATIVA PARA SER FELIZ

Situado en el corazón del barrio de Ruzafa, el restaurante Mood Food está pensado para que el comensal disfrute de la comida que influye en el estado de ánimo con el fin de salir de allí feliz. El producto es siempre fresco y los precios muy ajustados, lo que hace de este pequeño local un lugar competitivo y muy atractivo al que apetece volver. La oferta se completa con menús del día muy interesantes, que constan de un par de entradas y un plato principal. En cuanto a la carta, es corta pero completa, intentando satisfacer a todo tipo de cliente con gustos distintos.

El local es de estilo colonial con la madera como material protagonista > Fotos D.R.

Ceviche de navajas

Mood Food > Pintor Salvador Abril, 7 > Tel 961 050 269

JUNIO VALENCIACITY 89


GASTRONOMÍA GASTRONOMY 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list.

valencia

8

V-30

Pinedo

12 13 17

CV-500

El Saler 10 4

11

3

7

La Albufera 14

2

14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never A El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

mareny de Barraquetes

N-332

5

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights A Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y

El Ventorro

Sueca

Bonaire, 8 ı TEL 963 527 401

A-38

Cullera 90 VALENCIACITY JUNIO

y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.

6


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts.

La Chinata oleoteca

gourmet al alcance de todos

LA FORQUETA Plaza Mayor, 5 Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak

Una selección de productos gourmet a precios muy interesantes > Fotos D.R.

Desde 1932, La Chinata ha venido elaborando toda una gama de productos gourmet y cosméticos basados en el mejor aceite de oliva virgen extra, procedente de la Sierra de Gata (Cáceres). La OleotecaGourmet de Valencia, situada en la calle Sorní, ofrece a sus clientes todas las referencias de la marca, siempre bajo un

servicio personalizado. La Chinata se caracteriza por su excelente relación calidadprecio, donde patés vegetales, cárnicos y de pescado; o productos que maridan con el aceite como vinagres, sales y condimentos, gozan de precios muy competitivos. La oferta se completa con mermeladas, confituras y

caramelizados delicatessen, además de una amplia gama de productos de cosmética natural elaborada con aceite de oliva virgen extra. La Chinata dispone también de cestas y cajas para regalo, tanto de alimentación como de cosmética. LA CHINATA > Sorní, 28 Tel. 960 053 107 > www.lachinata.es

JUNIO VALENCIACITY 91


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

92 VALENCIACITY JUNIO


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en

cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Acaba de ganar una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 (Beniparrell) Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com A Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n (Albal) Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.

VIPSMART

EL GRUPO VIPS TRAE A aqua VALENCIA SU VERSIÓN ‘FAST CASUAL’

el hermano pequeño de la marca VIPS se caracteriza por mantener una línea decorativa coherente con la nueva imagen > Fotos D.R.

VIPSmart es el nuevo local del grupo VIPS, el cual propone lo mejor de estas cafeterías en un entorno Fast Casual y más desenfadado. Manteniendo la calidad de VIPS, VIPSmart ofrece una selección de los platos estrella de la cadena, con la misma calidad y menor precio, puesto que se puede merendar o cenar por menos de 10 euros. Otro de sus sellos diferenciales es que no cuenta con servicio de mesa y el pedido se realiza y entrega en los mostradores del local. Un mando que se entrega tras realizar el pedido, se ilumina y vibra una vez está lista la comanda para que el cliente recoja su

bandeja en la barra. De esta manera se cambia el concepto del típico establecimiento de restauración y hace la experiencia más participativa. Este primer VIPSmart de Valencia abrió sus puertas el pasado mes en el Centro Comercial Aqua Multiespacio. Operado en forma de franquicia, aterriza en la ciudad de la mano de Felipe de Luz, dedicado al negocio hostelero y hotelero desde 1997 e innovando en Valencia con marcas como Tony Roma’s, Pizza Jardín, Tiki Grill o Flash Flash. VIPSmart > Menorca, 19 (Centro Comercial Aqua Multiespacio)

JUNIO VALENCIACITY 93


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Tapas de Género cada viernes de junio en el CIRSA Un mes más, Casino CIRSA Valencia sigue empeñado en convertir los viernes en la noche ideal para salir a cenar con sus Jornadas Gastronómicas. Jornadas que cada mes cambian de menú y que combinan alta gastronomía con precios asequibles. Durante el mes previo al gran verano, las protagonistas serán las típicas tapas españolas. La tapa está presente en la mayoría de los bares, y se conocen desde el siglo XVI, donde ya las utilizaban para el aprovisionamiento de los soldados. Existen infinidad

94 VALENCIACITY JUNIO

de tapas a lo largo de toda la geografía española. Casino Cirsa ha seleccionado aquellas más representativas destacando el jamón ibérico de bellota y el queso curado al pimentón de la Vera como grandes embajadores, sin olvidar la ensaladilla rusa con gambas, sepia con mahonesa o el salpicón de vieiras, gambas y mejillones. También se podrá saborear patatas con salsa brava, croquetas artesanales, pupito al vino blanco y como tapa final, dados de solomillo de ternera con habitas y ajos tiernos. Todo ello acompaña-

do de la mejor selección de vinos de la Denominación de Origen Requena y Valencia. En el paquete de 24’95€, se incluye entrada al Casino, parking privado, 9 variedades de tapas, postre y bebida con bodega D.O Requena y Valencia, sólo disponible en horario de cenas cada viernes de junio.

Las Jornadas Gastronómicas del casino traen en el mes de junio un menú dedicado a las tapas de género



GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ecológicos y vegetarianos • organic and vegetarian ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS ECONATURA Santos Justo y Pastor, 5 Tel 963 890 870 Oferta muy variada para una dieta ecológica de productos frescos, productos no perecederos, lácteos, aceites, zumos, panadería, mermeladas, salsas, café, tofu... ECOORGANIC Plaza de España Tel 962 077 747 Blasco Ibáñez Tel 963 292 856 Supermercado ecológico que cuenta con una línea de cosméticos orgánicos. GAIA VEGANA Almazora, 47 Tel 963 665 133 Productos ecológicos y terapias naturales. HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63 Tel 963 522 851 Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13 Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15

96 VALENCIACITY JUNIO

Tel 963 173 484 Mislata Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce.

y de temporada cultivados en huertos y campos locales.

HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311

SUPERSANO Isabel la Católica, 8 Supermercado ecológico con una línea de productos para celíacos y productos especiales para personas con otros tipos de intolerancia alimentaria.

HOYA DE SAN MIGUEL Aragón, 21 Tel 660 259 919 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809 LA REMOLATXA Poeta Asins, 1 Benimaclet Tel 963 690 148 Productos ecológicos frescos

L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 MANDALA FRESH Salamanca, 9 Tel 963 441 166 Supermercado ecológico PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad.

TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa. TERRA VERDA Serrería, 34 Tel 963 552 469

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS eatery

ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva. com COPENHAGUE Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 Restaurante ovolácteovegetariano con platos veganos que ofrece una comida moderna, cuya especialidad son las tapas y el sushi. También disponen de platos para celíacos. HERBA CIPOLLINA Palomino, 8 Tel 963 920 496 Cocina italiana vegetariana.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY KIAORA Dr. Beltrán Bigorra, 18 bajo Tel 961 143 019 Emplazado en el barrio del Carmen, ofrece un comedor con aforo máximo de 50 comensales y una zona lounge donde disfrutar de pequeñas representaciones de su cocina en forma de tapas y consumiciones varias. Elegante pero informal. www.restaurantekiaora.com KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h En el proceso de evolución hacia una vida más plena y autosostenible hemos de volvernos originales. Allí en nuestros orígenes encontramos que el cocinero y el médico no fueron personas separadas. Cocinar conscientemente es un arte sagrado. Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos. Qué es Kimpira: no es un restaurante, es un “proyecto”. Es un espacio diseñado para que la comida saludable sea extensible al placer. Es mucho más que otro restaurante de comida sana, es un

espacio donde cada mesa, cada objeto, cada plato tiene un significado y un propósito. La cocina abierta elabora platos conscientes y generosos, cuyas recetas fueron gestadas para que cada bocado sea una experiencia al paladar, sin que por ello carezcan de energía vital.

LA CASSOLA Reverendo José Martí, 22 Tel 963 890 334 Precio: 18-24 euros€ Local rústico cuyas propietarias están interesadas por la comida vegana y ecológica convencional desde hace muchos años. LA LLUNA San Ramón, 23 bajo Tel 963 922 146 Situado en el barrio del Carmen, es el vegetariano más antiguo de Valencia. Abierto desde 1980, ofrece comida sana, saludable y sabrosa. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del

año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un ambiente agradable y ciudado. www.latastaolletes.com LES MADUIXES Daoíz y Velarde, 4 Tel 963 694 596 Restaurante ovolactovegetariano desde 1986, con oferta de platos para veganos y dieta macrobiótica. www.restaurantelesmaduixes.es LOVING HUT Conde Altea, 44 Tel 963 744 361 Cadena internacional de comida rápida vegana con sucursales en toda Europa. Ofrece productos 100% veganos con énfasis en los ingredientes de los productores locales para ofrecer a sus clientes una cocina natural y sana.

MALMO Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles.

MIOBIO Tarongers, s/n Edificio Galileo Galilei Tel 963 387 998 El primer restaurante en Valencia especializado en la preparación de comida natural, casera y saludable, elaborada con ingredientes frescos y principalmente ecológicos. Un homenaje a la cocina mediterránea ‘de la abuela’. www.miobio.com OSLO Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Tu vegetariano entre el Carmen y el centro histórico. SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa. YO COMO TU ARTE Pintor Vila Prades, 10 Tel 668 565 715 Ofrece platos veganos y vegetarianos, además de algunos platos elaborados con pescado y pollo.

JUNIO VALENCIACITY 97


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate

98 VALENCIACITY JUNIO

in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada).

The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses.

ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia. com Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-café-pera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate.

Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions. LA ROSA DE JERICÓ Hernán Cortés, 14 Tel 963 524 545 larosadejerico.es Refinada y centenaria pastelería. Exquisitas empanadillas y tartas así como turrones de yema. Chocolates y confituras. MIGUEL MARTÍNEZ HORNO Y PASTELERÍA Císcar, 29 Tel 963 335 676 Siempre hay colas en este local, cuya oferta de pan recién hecho es permanente, mañana y tarde. Un pan delicioso, lleno de sabor y textura suave. Hornean calabazas y son destacables sus pastas de té, las magdalenas y las galletas de pasta y cacahuetes. MOSSI Taquígrafo Martí, 17 Tel 963 957 374 Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E)

Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Reyes de España). Valencia’s famous local confectioner. The property offers a unique design space, a variety of pastries and desserts high exquisite cakes, chocolates or subtle delicious pastries. Among the productsu, black forest strudel pastry cream and caramelized tart Gianduja cava or Real (original dessert Royal Wedding of the Kings of Spai. SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia de San Bartolomé en un lugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette), pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...

desayunos y meriendas epeciales breakfasts and snacks LAS DELICIAS de Mónica Piñones Mercado de Colón, local A1 Jorge Juan, 19 (P2-3E) Tel 963 153 705 Una tetería con pastas que nos evoca los deliciosos locales londinenses, pero en el centro de Valencia. La Petite Brioche Sorní, 28 Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal El aroma a croissant y pan recién hecho hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar, entre otras cosas, de un buen té con deliciosas tostadas.

REPOSTERÍA Y SUGARCRAFT PASTRY AND SUGARCRAFT DULCE CARRUSEL VALENCIA Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963296999 www.dulcecarrusel.com Elaboración artesana. Hand-made-truffles, sweets and “cubanitos”.

a is r n o s a n u y é f Un ca JUNIO VALENCIACITY 99


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio. com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333

100 VALENCIACITY juniO

En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurantecafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurantbar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley.

NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

Bambola La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc.

Por Mercedes Alonso ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics,


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. GALERÍAS LONDRES ROSA CLARÁ. San Pablo, 1 Tel 963 529 275 AIRE COLLECTION Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 FRANC SARABIA. San Vicente, 61 Tel 963 529 915 SOMBRERERÍA. San Vicente, 61 cdi@edbe.com CARLO PIGNATELLI Pl. San Agustín, 2 Tel 963 522 375 OUTLET CORNER (En el interior de Aire Valencia) Plaza San Agustín, 2. Tel 963 522 375 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-todate and daring brides. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. Natural flower arrangements and other items. Weddings, bir-

ths, conventions, etc. Home delivery service available.

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo,

Nuevas incorporaciones a la oferta de Place Valencia > Foto D.R.

AIRE FRESCO EN #PLACEVALENCIA

Con la llegada del buen tiempo en PLACE se ponen fresquitos y presentan en exclusiva a los lectores de Valencia City, dos nuevos expositores que se han incorporado recientemente al shopping center. Una de las novedades de esta temporada es Aire Valencia, una firma que apuesta por ropa urbana, chic, boho y trendy para chicas con estilo. Entre su gran selección de outfits destacan los diseños de la marca By Nerea Garmendia; una colección de vestidos y camisetas con mensaje de la actriz. Divertidas t-shirts con mensajes creativos como ‘Hagas lo que hagas ponte bragas’, que no dejarán indiferente a nadie. Otra de las incorporaciones es la marca Made in Spain Moncolecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193

tag 73, que tiene accesorios, zapatillas y bolsos exclusivos para hombres que quieren marcar la diferencia. Diseños sofisticados y muy chic que están revolucionado el sector de la moda masculina gracias a su gran aceptación entre blogueros y artistas. Esta firma ha decidido apostar por #PlaceValencia como su único punto de venta en Valencia, debido a que casa a la perfección su concepto de marca con el espíritu PLACE: exclusividad y creatividad al poder.

www.facebook.com/placevalencia www.twitter.com/placevalencia es.pinterest.com/placevalencia/ instagram.com/placevalencia/ Place Valencia > Cirilo Amorós, 24 > Tel 963 941 102

www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) juniO vALENCIACITY 101


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907. 102 VALENCIACITY juniO

RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero. com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43 entlo. 12 Tel 963 514 437 SuÁrEz El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas. com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138

MODA FASHION

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. Amiaire Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es

BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos. com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. Fashion shop in the Barrio del Carmen. Women’s wear and accessories. CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 529 083 CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING CARla di carla Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 Carmen Carmen Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CIBELINA Guillem de Castro, 57 (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop.

CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: Kookai - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets,

Sus prendas exclusivas, a precios muy competitivos, hacen de Caripen una de las tiendas multimarca del momento > Foto D.R.

CARIPEN

LA NUEVA TIENDA MULTIMARCA DEL CENTRO DE LA CIUDAD Beatriz Aguinaco decidió abrir un negocio en Valencia basándose en las necesidades que considera que todavía no están cubiertas. Tras tres años viviendo en la ciudad, aunque es natal de Bilbao, la moda ha acabado convirtiéndose en su profesión con la creación de Caripen. Situada en una de las mejores zonas de la ciudad, Beatriz pretende transmitir una filosofía basada en marcar la diferencia a través de la ropa y que no todas las personas vistan igual. Caripen cuenta con

marcas francesas exclusivas en Valencia, buscando siempre otras nuevas de origen nacional, pero en todas ellas la propietaria busca su propia identidad basándose en su experiencia y conocimientos sobre moda y últimas tendencias. Además, trabaja con otras pequeñas marcas que tienen la posibilidad de estar presentes en su tienda a través del alquiler de un espacio del local, haciendo a su vez la labor de una pop up store. CARIPEN > Sorní, 25 > Tel 666 792 973 > Instagram: @caripen

LA FILOSOFÍA DE CARIPEN ES CLARA: “QUE NO TODAS LAS PERSONAS VISTAN IGUAL”.

juniO vALENCIACITY 103


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280

104 VALENCIACITY juniO

Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica. IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible.

LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) María Cobo Boutique Pascual y Genis, 14 Tel 963 255 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual. Top brands for the modern feminine woman. OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today.

PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 ( P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. Peletería ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SISTERS & RO by Envinarte Maestro Gozalbo, 9 (P4-3A) Tel 963 913930 Tienda@envinarte.es www.envinarte.es Envinarte cuenta con dos tiendas en la calle Serranos, en el Barrio del Carmen, donde maridan vinos, ropa y complementos. Ahora este equipo, rotundamente innovador, gestiona un nuevo espacio, esta vez fusionando moda femenina y

masculina en un local decorado con un estilo sorprendente que se alinea con la vanguardia incipiente que está invadiendo nuestra ciudad: En Sisters&Ro hay ropa y complementos masculinos que mezclan el British Style con aires más urbanos de tendencias nórdicas, combinados con una clara apuesta por la moda española con firmas de nueva tendencia en este nuevo estilo como Tenkey y Do Rego & Novoa. También han apostado por traer a la ciudad otras grandes firmas internacionales como Scotch & Soda y Anerkjendt. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 STEFANEL Jorge Juan, 32 Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea.

SIEMPREVIVAS

reúne a clientas y amigos en su nuevo espacio de Ruzafa

El diseñador Adrián Salvador y Lucas Zaragosí con algunas de las asistentas > Foto D.R.

Bajo el lema “Existe otra forma de hacer las cosas”, Adrián Salvador y Lucas Zaragosí presentaron las nuevas prendas de su colección Silhouettes –primavera / verano 2015– junto a un gran número de clientas y amigos en su nuevo espacio en Ruzafa.

Los invitados pudieron ver y tocar los vestidos de neopreno, los abrigos de microfibra o los caftanes y conjuntos de seda, además de descubrir el taller y la zona de trabajo desde donde nacen las colecciones y los distintos proyectos de la

marca.

Entre las asistentes, muchas de ellas vestidas de SIEMPREVIVAS, se encontraban Laura y Blanca Fitera, Verónica Montijano, Esmeralda Velasco, la blogger Greta Borrás, la modelo Minerva Portillo y las chicas de Taiat Dansa, o Meritxell Barberá e Inma García. En el evento, decorado por Carolina Cot Floristas, se degustaron Cervezas Turia, Limonadas Linda y croquetas de Croquetea. SIEMPREVIVAS > Dr. Serrano, 13 Tel 963 287 602 > hola@siemprevivas.es > http://siemprevivas.es/

La tienda de Siemprevivas en Ruzafa juniO vALENCIACITY 105


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

DE FLORFLORESYFLOREROS Valencia, calzado ‘made in Spain’

TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. Valentina’s Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco

Bailarinas aguamarina disponibles en floresyfloreros Valencia > Foto D.R.

El calzado de Defloresyfloreros Valencia se fabrica artesanalmente en España, concretamente en Elda. Es una apuesta por calzar a una mujer que se atreve con todo y que busca la comodidad ligada a la calidad y el diseño con ese toque que sólo lo artesanal consigue tener. La tienda de la marca en Valencia tiene una amplia oferta de

todo tipo de calzado: bailarinas, botas, alpargatas, playeras, de vestir... Todo ello, destinado a vestir los pies en cualquier evento. Defloresyfloreros www.facebook.com/ defloresyflorerosvalencia defloresyflorerosvalencia@ gmail.com Periodista Azzati, 4 Tel. 963 523 724

VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central). www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

Ascot Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués...

Bailarinas I love Navy y vestido marinero 106 VALENCIACITY juniO

KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com

LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es Con un Par Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil.

CRISTINA STORE Sorní, 11 Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook.

CRISTINA STORE MODA PARA NIÑOS DE 8 A 16 AÑOS DE CEREMONIA AHORA EN SORNÍ

CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com Greta Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 Tel 961 157 723 / 640 677 376

Ropa de 8 a 16 años en pleno centro de la ciudad > Fotos D.R.

Cristina Store estrena local en su nueva ubicación de la calle Sorní, en un espacio que continúa ofreciendo ropa para niños de 8 a 16 años de ceremonia, de diseño propio, y marcas de prêt-à-porter. Una selección de firmas como Stella Mccartney, Finger in

nose o Bellerose, entre otras, siguen disponibles para niñas y niños hasta la talla 16. Por otra parte, Cristina Store pone a disposición de mamás y adolescentes una línea de ropa que abarca hasta la talla 38. Cristina Store > Sorní, 11 > Tel 963 941 191

KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 La cao’tique Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. La Gallina Cocolisa Maestro Gozalbo, 1 (P4-3A) Tel 960 917 457 LA SONRISA DE DANIELA Comedias, 17 (P2-2D) Tel 963 941 966 www.lasonrisadedaniela. com LOLO moda infantil Vilaragut, 7 Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com

Ropa de 8 a 16 años en pleno centro de la ciudad juniO vALENCIACITY 107


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Miralindo moda Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com Mon Petit Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. oLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión. RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia.Children and ceremonial fashion. SIETE LEGUAS G.V. Ramón y Cajal, 36 (P3-1A) Tel 963 284 425 Zapatos para ceremonia de alta calidad, gran gama de colores. Tallas del 15 al 41. High quality shoes for ceremonies, large colour range, sizes 15 to 41. YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www.yosolito.es

108 VALENCIACITY juniO

MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION

EVASION RUNNING Conde Salvatierra, 27 Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:0014:00 y 17:00-20:00. julio/ agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning. com

ÓPTICAS OPTICAL

ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com

PERFUMERÍA PERFUME SHOP


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

Nueva tienda y más moda que nunca

El Sitio de Mi Recreo El Sitio de Mi Recreo es una tienda de moda y complementos basados en los conceptos de tendencia, sencillez y elegancia. Los productos, procedentes de exclusivas marcas, están seleccionados por su equipo de expertos en moda, que además de hacer una cuidada criba, mantienen

actualizada y visible su tienda online. Ahora, con una nueva ubicación de la tienda física, continúan con su línea de siempre; la de ser una tienda conceptual para una mujer dinámica con un aire chic y urbano. Esta temporada presentan una colección repleta de ves-

tidos atemporales fáciles de llevar, que junto al resto de prendas y complementos, convierten el nuevo espacio en una buena opción para los shoppings más veraniegos.

EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) Tel 963 516 603 www.elsitiodemirecreovlc.com

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

Defloresyfloreros Valencia Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 correo electrónico: defloresyflorerosvalencia@gmail. com Sitio web https://twitter. com/dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único. PEPE MORENO Sorní, 12 (P2-3E) Tel 963 528 681 / 963 516 048 info@pepemoreno.es Primeras marcas y diseños exclusivos. Yanko, D. Lepori, Looky. Distribuidor de Sebago. Top names and exclusive designs. Official distributor for Sebago

Sandalias Navy con suela de esparto

Ropa, zapatos y complementos para un verano con mucho estilo > Fotos Juanjo Martín

Vestido estampado de flores

ANILLOS SAGUN BLACK LILY

BRAZALETE SOORAT BLAK LILY

Sandalias planas de color azul aguamarina juniO vALENCIACITY 109


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

SIE7E JEWELS GALLERY

DESEMBARCA EN MADRID En la calle Lagasca, 32 en pleno corazón del barrio de Salamanca En el centro social y de ocio de la capital, SIE7E Jewels Gallery acaba de abrir un espacio con el sello inconfundible de Guillermo Martorell. Un proyecto gestado y desarrollado para expandir el área de influencia de la firma, en el que es imprescindible que el diseño refleje el estilo y la esencia de la primera joyería situada en Valencia en la calle Roger de Lauria. En cuanto a la decoración, se han mantenido los acabados principales del espacio original como es la madera Pao Ferro del pavimento, el tapiz de terciopelo en el color corporativo malva y los espejos biselados en la zona de exposición. Características, todas ellas, que hacen reconocible a la perfección el sello de SIE7E, que como punto a destacar han diseñado exclusivamente para la joyería diferentes vitrinas adaptadas al espacio y que ayudan a transmitir la exclusividad de sus joyas y piezas únicas. La familia Martorell-Puchades inauguró el nuevo espacio junto a sus hijos Pablo y Arantxa Estellés, recibiendo a los invitados al tiempo que se servía el cocktail inaugural de la mano del Vi-Cool de Sergi Arola. Las actrices Pastora Vega y María Castro no perdieron detalle de las piezas, como tampoco los diseñadores de Alvarno, Álvaro 110 VALENCIACITY juniO

Guillermo Martorell con la presidenta cristina colomer, y directivos de la firma Acosta > Fotos Gema Martínez

la actriz maría castro se interesa por las joyas de sie7e jewels gallery

La actriz Pastora Vega con Guillermo Martorell

Castejón y Arnaud Millaud, el diseñador Manuel Fernández, el artista Jarr, el modelo y periodista Roberto Ruiz, el DJ Jaimote Island, Josep Lozano, Amparo Fernández, Javier Muñiz, Maite Sebastiá, Juan Pérez de Guzmán, Ángela Pacheco, Juan Alberto Rodríguez o Fátima Herráiz entre otros. En el mismo acto también se dio a conocer la colaboración de la empresa joyera con Acosta donde se aplicaban creaciones de SIE7E al bolso emblema de la firma. Para amadrinarlo asistieron la presidenta Cristina Colomer, el director general Carlos Pérez y la responsable de tiendas Encarna Roig.

josep lozano, mamen puchades, maite sebastiá, maría castro y PABLO ESTELLÉS, encargado de la firma en madrid

Los diseñadores de Alvarno, Álvaro Castejón y Arnaud Millaud


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation.

ción, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly

trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5

Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO, LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month.

BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno, amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DoctoRA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regenerajuniO vALENCIACITY 111


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

TRES PEINADOS PARA LUCIR PERFECTA EN UN DÍA MUY ESPECIAL por José Besó Fotos ALBERTO PLA

José Besó, el prestigioso peluquero valenciano, cuenta con un equipo creativo especialista en peinado y maquillaje para fiesta y boda que ofrece asesoramiento personalizado para lucir belleza en un día señalado. Éstas son sus recomendaciones: Semirecogido con cascada al lado Para hacer este peinado, primero hemos trabajado el cabello y así conseguir un efecto ondulado, después lo hemos recogido ligeramente hacia atrás y hemos aprovechado el largo para dirigirlo elegantemente sobre el hombro. Un peinado ideal para la novia que quiere verse muy natural, pues las formas son suaves, con volúmenes repartidos de manera favorecedora. Con este recogido proponemos un look romántico.

Semirecogido con cascada al lado

Recogido completo con visera

112 VALENCIACITY juniO

Recogido con trenzas

Recogido completo con visera ‘En este look hemos recogido todo el cabello dejando la nuca despejada y centrando los volúmenes a media altura. En la parte delantera hemos trabajado una visera lateral que descansa ligeramente sobre la frente. Es un peinado pulido y discreto a la vez que elegante, ideal para la novia que quiere ir guapa sin renunciar a la comodidad. Esta vez os ofrecemos una propuesta atemporal. Recogido con trenzas ‘Para hacer este peinado hemos trenzado el cabello en la parte frontal, con dos trenzas enlazadas en la parte superior que después hemos utilizado para adornar el recogido. En la parte posterior hemos hecho un recogido bajo dejando libres algunos mechones de cabello para dar al conjunto un aire más juvenil y desenfadado. Este look es ideal para las novias que quieren romper con los tópicos sin dejar de ser finas y elegantes.


MAYO vALENCIACITY 113


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psicooncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. VistabelBotox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA vithalia Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Die114 VALENCIACITY juniO

tética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medicalaesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. Dra. Aurora Reig Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14 Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P42C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. quiropràctic llevant Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

KIEHL’S PRESENTA UNA NUEVA FÓRMULA DE PROTECTOR SOLAR

Protección solar de Kiehl’s con triple defensa anti envejecimiento > Foto D.R.

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE Atalanta Sport Club-Spa Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN

Es sabido que los protectores solares son críticos a la hora de proteger la piel contra los dañinos efectos del sol. De hecho, según la Fundación de Cáncer de Piel, más del 90% de los cambios visibles comúnmente atribuidos al envejecimiento de la piel son causados por el sol. Estos daños provienen de los rayos UVB así como los rayos UVA largos y cortos que promueven el en-

vejecimiento prematuro. Conocedores de este hecho, Kiehl’s ofrece una solución más avanzada para la protección solar, presentando la nueva fórmula mejorada de Dermatologist Solutions Ultra Light Daily UV Defense SPF 50 PA+++. Esta fórmula ultra ligera emplea una combinación de filtros solares que ahora extienden la protección más allá de los rayos UVA cortos

para ofrecer protección contra los dañinos rayos UVA largos que son más abundantes y penetran más profundo en la piel. Combinado con el poder antioxidante de la Vitamina E, la fórmula ayuda a proteger contra los tres tipos de rayos UV perjudiciales que llegan a la superficie de la tierra1.

Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life.

guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita.

E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra

GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly.

Poeta Durán Tortajada, 7 (P62D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes Gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausiàs March, 75. Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention.

FUNFIT Electrofitness Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es

KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P22E) Tel 963 940 938

Kiehl’s > Colón, 54 > Tel 963 524 030 Conde Salvatierra, 22 > Tel 963 524 569

Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A)

juniO vALENCIACITY 115


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, makeup, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959

116 VALENCIACITY juniO

www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com jorge peris Císcar, 28 Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com

every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario.

Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es

urban chic Samuel Ros, 49 Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339

JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for

VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor

Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.

BALNEARIOS Y SPAS SPAS

BALNEARIO ALAMEDA Amadeo de Saboya, 14 (P5-1D) Tel 963 690 998 www.balneariolaalameda.com Balneario urbano con aguas mineromedicinales e hipertermales. Ocupa un palacio modernista, que ha sido objeto de una cuidada rehabilitación. Lo encontramos en uno de los edificios emblemáticos de Valencia como es la Antigua Casa de la Lactancia, enfrente de la Tabacalera y de la Lanera. Urban spa with mineral and hyperthermal waters. Is a sezession palace. CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un fantástico programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Posiblemente uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna.


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ Arquitectos Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73

(P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P22D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com

Toldo plegable para exteriores > Fotos D.R.

SALVADOR LLEDÓ EL NUEVO VECINO DE RUZAFA Salvador Lledó se ha estrenado hace poco en el barrio de Ruzafa, con el objetivo de mejorar su exposición y servicio, ampliando los metros cuadrados del local y la oferta de productos, además de su nueva sede de venta online. La empresa centenaria cuenta con una larga trayectoria y experiencia en venta, instalación y reparación de persianas, protección solar y carpintería de aluminio. La cuarta generación al mando de esta empresa familiar afrontó el traslado con

ilusión y optimismo, destacando la buena acogida de Ruzafa, un barrio que está creciendo a nivel de grandes estudios profesionales y en restauración. Su oferta se basa en una amplia colección de estores, screen, paneles japoneses, cortinas verticales y venecianas, con el respaldo y la colaboración de profesionales del diseño de interiores para crear ambientes tanto en viviendas como en el sector contract. www.estoresonline.es Pintor Salvador Abril, 29 > Tel 963 517 132 / 963 520 524

STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 Tel 963 943 062

Habitación con screen, de Salvador Lledó juniO vALENCIACITY 117


DISEÑO DESIGN www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/ Armani and designer Giorgio Armani.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de 118 VALENCIACITY juniO

exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540

OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bajo izq. (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias.

BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com ESTUDIOS SIEMATIC Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 Menorca, 15 (P8-D2) Tel 963 318 017 www.siematic.com PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com

VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

baños bathroom systems

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363

DISEÑO industrial industrial DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9. Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com


DISEÑO DESIGN cerámica y parqué ceramic coating and parquet

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas. Begoña Cobo y Esther Hervás con el artista Jarr > Foto Séfora Camazano

PIEZAS INÉDITAS DEL ARTISTA VALENCIANO JARR EN LOOLO shop Loolo Shop, espacio de interiorismo de referencia, inauguró el pasado martes una selección de los trabajos jamás expuestos de todas las series del artista JARR, cuando se cumplen cerca de dos décadas de su quehacer artístico. Begoña Povo y Esther Hervás ejercieron de anfitrionas en su singular espacio de interiorismo, donde encontrar mobiliario, iluminación, decoración y textiles singulares con su alma y su historia. Por eso JARR escogió esta ubicación para mostrar unos 80 cuadros y piezas de

sus series temáticas, instalaciones e iconografías que recrean el pasado con el presente. En Loolo las creaciones de JARR se adaptaron perfectamente al concepto global aportando diferentes maneras de ver el hábitat actual. La exposición se puede visitar hasta el 30 de julio. Periodistas, políticos y empresarios acompañaron a Jarr en la inauguración que dio pie al networking propiciado al respecto por el Club empresarial Moddos con su director Josep Lozano. Hasta el 30 de julio > Loolo Shop Cirilo Amorós, 38 > tel 961 157 949 loolo@looloshop.com

iluminación lightning

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular. es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas.

El espacio de exposición

LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E)

Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

carpinterías, persianas y otros oficios woodwork, blinds and others jobs SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 > Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

DORMITIENDA www.dormitienda.com GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers. juniO vALENCIACITY 119


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS

ciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

CORTS VALENCIANES

CIUDAD DE LAS CIENCIAS CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h

BARRIO DEL CARMEN

CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valen-

120 VALENCIACITY juniO

BOH BOU Prolongación Alameda, 41 (P8-1D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou Café-bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). Café-Bar lounge in Valencia exemplifying the concept of bourgeois bohemian. In the morning, national and international press as he chews excellent coffee. At night, the best house music in a place noted for its careful design (Philippe Starck, Kartell). DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P81D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

80 Y POP Conde de Salvatierra, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna, un nuevo-viejo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambientación musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Local de referencia por su coci-

na, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS

CAFÉ TOCADO Y LE MOULIN TERRAZAS DESDE 1994

Disfrutando de un agua de Valencia en la puerta del local > Foto Lucía Albert

Café Tocado es uno de los locales más emblemáticos de Ruzafa, su terraza siempre ha sido considerada un punto de encuentro en verano donde degustar de sus

refrescantes cócteles, como mojitos, caipiriñas, la selección de cervezas de importación que ofrece el local, o su agua de Valencia. Desde sus mesas se pueden

DOS VISTAS DE LAS TERRAZAS > Foto ALBERTO PLA

visualizar las ilustraciones del genio de la pintura francesa Toulouse Lautrec. Cuando llega la hora de los murciélagos, la terraza Tocado y Le Moulin son perfectas para

refrescar una cálida garganta gracias a sus elaborados gin tonics y la oferta de rones, whisky y licores comunes y premium. Café Tocado > Cádiz, 44

juniO VALENCIACITY 121


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.

RUZAFA

Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito CaféTeatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections.

le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

MARÍTIMO

Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town.

M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area.

guernica playa Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. Musical cocktail. One of the most pleasant spaces in the beach area.

POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com

LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto.com Abierto de jueves a sábado, de 0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool, con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the landmark building in Valencia announced modernity, a different location and cool, with terraces of different moods and styles.

DISCOTECAS

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C)

122 VALENCIACITY juniO

BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C)

RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away. XTRALRGE PLAYGROUND Gran Vía Germanías, 21 (esquina Cádiz) La disco de Ruzafa con tres salas o ambientes.


HOTELES HOTELS HOTELES LUJO HOSPES PALAUGRAN DE LA MAR Navarro Reverter, 14 * * * * * (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884 *****

HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels. com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo. com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com

CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030

www.husadimar.com

KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com la marina ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia. com NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels. com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com

SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com

VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com Recién inaugurado, muy cerca del Mercado Central. VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460. www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E)

juniO VALENCIACITY 123


HOTELES HOTELS Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com

NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

HOTELES* * HOTELS* *

HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS

Hotel Balandret Paseo Neptuno 20-22 Tel 963 811 141 www.balandret.com Sweet otël VALENCIA Conde de Montornés, 8 Tel 963 920 932 www.sweetotel.com

HOSTALES ** GUEST HOUSE **

124 VALENCIACITY juniO

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com

THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

APARTAMENTOS APARTMENTS

11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com

CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

abcyou Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 815 560 www.abcyou.es Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational. com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. Bétera Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 Playa Pobla de Farnals Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com

OLYMPIA Maestro Serrano, 5 Alboraya Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. Manises Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. Bétera Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, Jesús Pobre (Dénia) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com hotel els arenals Felisa Longas s/n. Playa del Almardà (Sagunto) Tel 962 608 067 / 962 608 067 www.sweethotelelsarenals.com MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva Xàtiva Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es MR HOTEL LES ROTES Carretera Dénia-Las Rotas, 85 Dénia Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n, Crtra. N-III, Km. 276 Requena Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com RURALPA ASOCIACIÓN DE ALOJAMIENTOS RURALES DEL ALTO PALANCIA Carlos Marco Beltrán, 8 Azuébar(Castellón) Tel 695 854 019 www.ruralpa.es SHARÍQUA Camino de San Antón s/n, Jérica (Castellón) Tel 964 764 294 / 629 288 007 www.shariqua.com VILAR RURAL’S HOTEL Camí del Port s/n Arnes (Tarragona). Tel 977 435 737 Un hotel especialista en niños. Pequeña granja con animales.


HOTELES HOTELS

La fachada de Caro Hotel en pleno centró histórico > Fotos D.R.

LAs habitaciones son minimalistas con un diseño muy cuidado de francesc rifé

CARO HOTEL EL PRIMER HOTEL MONUMENTO DE LA CIUDAD

El hotel cuenta con una pequeña piscina para que los huéspedes se refresquen en los días más calurosos de la ciudad

En pleno centro de Valencia se encuentra hotel boutique de 5 estrellas Palacio del Marqués de Caro, de estilo contemporáneo. Se trata de un auténtico museo de la historia de Valencia, un antiguo palacio gótico que entre sus paredes alberga auténticos tesoros arqueológicos. Con la ayuda de Francesc Rifé, el edificio se ha convertido en el primer hotel-monumento de la ciudad. Caro Hotel > Carrer de l’Almirall, 14 > Tel 963 059 000

un hotel cómodo y moderno pero que ha respetado la historia del palacio juniO VALENCIACITY 125


HOTELES HOTELS

SWEET HOTEL RENASA 3*

SE INCORPORA A LA OFERTA HOTELERA VALENCIANA

Una de las habitaciones del nuevo hotel renasa del grupo Sweet Hoteles > Fotos D.R.

Tras una profunda reforma finalizada a principios del año 2015, Sweet Hotel Renasa 3* acaba de abrir sus puertas y, aprovechando la apertura, ha firmado con la franquicia hotelera de moda Sweet Hoteles. El Hotel de tres estrellas ofrece actualmente 69 habitaciones, repartidas entre habitaciones individuales, dobles, triples y junior Suite. Además, el Hotel ha incorporado un precioso gimnasio, sauna y zona de masajes, sin olvidar su famoso restaurante abierto todos los días del año.

126 VALENCIACITY juniO

Enfocado sobre todo al cliente corporativo, el Hotel ofrece Wifi gratuito en todo el espacio, además de ofertas exclusivas para autónomos y empresas. Se pueden adquirir promociones exclusivas a través de su página web: www. sweethotelrenasa.com.

Como formar parte de Sweet Hoteles La incorporación de hoteles a Sweet Hoteles se realiza mediante contratos de alquiler garantizados, contratos de management/asesoramiento

compartidos con la propiedad, o bien a través de su modelo exclusivo de canal de distribución a través del cual, un establecimiento que cumpla con los estándar de calidad marcados por la cadena, puede estar presente en la web de sweet Hoteles, incorporándose como nuevo canal de venta y reforzar así su volumen de reservas. Ofrecen alternativas perfectas para propietarios de hoteles que no quieran perder el control de su negocio, o bien para modelos en los que la cadena Sweet Hoteles se haría

con la gestión única y directa del negocio. Son Gestores, asesores y/o forman a nuestro nuevo asociado. En ocasiones, formar parte de Sweet Hoteles supone un gasto similar al que puede suponer un recepcionista en la estructura de personal del hotel, con la diferencia de abrir un abanico enorme en cuanto a sinergias y beneficios y, por supuesto, aprendizaje en cuanto a gestión hotelera. Más información www.sweethoteles.com direccion@sweethoteles.com


HOTELES HOTELS

el spa del hotel garantiza un total relax para sus clientes > Fotos D.R.

RUSTICAE PROPONE DETENER EL TIEMPO EN LA IDÍLICA BARCELONA RURAL

cada habitación está dedicada a una flor

La naturaleza y el relax son los aliados del hotel Urbisol, un hotel creado por una pareja de jóvenes propietarios formada por Elisabet y Carles que lo han convertido en un lugar exclusivo situado en una antigua casa rural barcelonesa, al noreste de Manresa, en el Bages. El hotel, miembro de Rusticae, cuenta con doce habitaciones diferentes, y cada una de ellas está dedicada a una flor. Esta declaración de intenciones hacia la naturaleza no es

pura fachada, porque desde cada estancia es posible disfrutar con espectaculares vistas del paisaje prepirenaico. Todas están equipadas con DVD y carta de películas, CDs de música, bañera de hidromasaje... En definitiva, Urbisol es el hotel adecuado para detener el tiempo y disfrutar de uno mismo. Porque una vez se ha admirado el paisaje y descansado en la habitación, queda una última parada para descubrir el concepto joie

una antigua casa rural del bages se ha convertido en un exclusivo hotel

de vivre, una visita a las instalaciones wellness. Abierto tanto a huéspedes como a clientes externos, cuenta con todo tipo de instalaciones para pasar un día de silencio y equilibrio. Si además es una escapada en pareja, se puede compartir un masaje en la sala y finalizar tomando un té en la zona chill out. Los hay para embarazadas, espaldas cansadas, circulatorios... Pero hay algo más en Urbisol que va más allá del confort y la natu-

raleza. Se trata de su restaurante homónimo. Por méritos propios el restaurante Urbisol se ha convertido en un prestigioso punto de cocina selecta. Inaugurado en 1972 combina la cocina familiar con la cocina tradicional catalana y la vanguardia. El resultado son platos elegantes, diferentes y singulares. http://www.rusticae.es/hotels/ hotel_urbisol > calders (Barcelona) > tel 938 309 316 juniO VALENCIACITY 127


SANIDAD HEALTHCARE

SANIDAD HEALTHCARE FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies

El dolor de cabeza está muy a menudo asociado a problemas cervicales > Foto D.R.

¿SUFRES DOLOR DE CABEZA? LA QUIROPRÁCTICA PUEDE AYUDARTE AQUELLAS PERSONAS BAJO CUIDADO QUIROPRÁCTICO HAN UTILIZADO UN 36% MENOS LOS ANALGÉSICOS Y LA CANTIDAD DE HORAS CON DOLOR DE CABEZA SE HAN REDUCIDO EN UN 69% Oh, me duele la cabeza... ¿Cuántas veces decimos u oímos “tengo dolor de cabeza”? Se estima que un cuarto de la población padece dolores de cabeza de forma regular. El dolor de cabeza parece realmente la plaga de nuestra época. Se ha vuelto tan común y normal que para la mayoría de la gente, el primer reflejo en caso de dolor de cabeza o migraña... ¡es el de tomar una pastilla! Pese a su frecuencia, el dolor es siempre una señal de alarma de que algo no va bien en nuestro organismo. En ningún caso conviene enmascarar el dolor con fármacos. El dolor de cabeza se origina en 128 VALENCIACITY juniO

las estructuras que rodean el cerebro y el cráneo; los músculos, los vasos sanguíneos, los nervios craneales, las membranas y el cráneo mismo. Cuando estas estructuras se irritan, se estiran o se inflaman, surgen dolores de cabeza. Una causa muy frecuente es por culpa de una subluxación vertebral. Ocurre cuando una o más vértebras del cuello –cervicales– pierden su alineación o movimiento normal –debido a caídas, golpes, malas posturas, etc– provocando una presión e inflamación sobre los nervios que alimentan ciertas estructuras en la cabeza. La Quiropráctica ha sido una bendición para millones de

personas que sufren dolores de cabeza relacionadas con una subluxación de una vértebra cervical. Resultados de investigaciones recientes, demuestran que la corrección de las subluxaciones en el cuello gracias a ajustes vertebrales específicos –tratamiento para colocar la vértebra en su sitio y liberar el nervio comprimido– por un doctor en Quiropráctica puede conseguir una disminución muy significativa de los síntomas. Hay que saber que un doctor en Qquiropráctica es un especialista altamente especializado con 6 años de estudios y más de 5.500 horas en la Universidad para tratar los problemas de la columna vertebral y del sistema nervioso. El tratamiento quiropráctico que no recurre a fármacos –y no tiene efectos secundarios– es una alternativa segura, natural y efectiva para personas que sufren dolores de cabeza sino también para otros problemas de salud. A diferencia de las pastillas, que solo se contentan con aliviar el dolor o tapar el síntoma, la Quiropráctica busca el origen del dolor trabajando al nivel de la columna vertebral y de los nervios, y soluciona el problema desde la raíz. CENTRE QUIROPRàCTIC LLEVANT > Poeta Querol 3, Pta. 8 > Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com quiropracticllevant.com

C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 asociaciones associations ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE - Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704



EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

SUPERACIÓN PERSONAL

EN ATALANTA

EL RETO MARATONIANO DE ANTONIO J. ALONSO

Conocidas firmas valencianas colaboraron en el evento solidario > Foto D.R.

ARGIMIRO ORGANIZA

UN TORNEO SOLIDARIO EN BENEFICIO DE CASA CARIDAD

Antonio J. Alonso en Atalanta, El coach corriendo al 15% > Fotos D.R.

El Centro Atalanta de Ramón Asensio acogerá el próximo sábado 13 de junio a partir de las 11:00 h. el reto del socio Antonio J. Alonso, quien intentará establecer una mejor marca mundial de desnivel positivo –más de 6.000 metros– en un maratón de 42,195 km. Para ello deberá completar la mítica distancia con una pendiente constante del 15%, que realizará en cinta rodante al no existir ningún trazado terrestre que lo permita alcanzar. En el año que cumple 54, Antonio pretende trasladar un mensaje de superación personal a todos quie-

130 VALENCIACITY juniO

nes quieran asistir y animar. A partir de esta experiencia, Antonio está escribiendo un libro que recogerá todo lo vivido en los nueve meses de exigente preparación con el fin de extender a todo el mundo los aspectos principales que explican la superación personal. Hasta entonces se pueden seguir sus progresos a través de su blog, donde publica las crónicas de esta aventura, contadas desde la incógnita de cuál será su resultado final. Más información: www.alonso-businesscoaching. es/blog/

El pasado mes de mayo se celebró, por quinto año consecutivo, el Torneo de Golf Argimiro Joyero a favor de la Casa de la Caridad de Valencia, en el que les acompañaron más de 150 participantes que durante todo el día estuvieron jugando a golf por una muy buena causa. El balance del evento fue sin duda positivo, puesto que se recaudó mucho más de lo esperado para contribuir a dar soporte a la labor que realiza el ente solidario. Al finalizar la competición todos los participantes pudieron disfrutar de muchas sorpresas, como una barra de cócteles de la ginebra premium Martin Miller’s Gin,

La prestigiosa marca de ginebra preparó bebidas que gustaron a todos

mientras se entregaban los premios a los ganadores del torneo. Más tarde, un sorteo de más de sesenta regalos variados para disfrutar a cargo de firmas de prestigio como Argimiro, el Hotel Westin, Caroli Health Club, Bodegas Murviedo, YSER Healthy Beauty Institute, Loewe, Teatro Olympia, Feliu, Alba y Babé.



EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Benimámet. Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y

servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste.

PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt.

sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.).

Arte y restauración artcraft & restoration

PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc.

PRO ART. restauradores Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart. com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes

JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.

SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com

Moddos Delicatessen Un mes de citas para los miembros del Club Tanto en la app como en la web de Moddos, los socios del Club ya pueden ver el calendario de eventos del mes de junio y julio. Con la fiesta Tendencias por bandera, las próximas citas tienen más sabor gourmet que nunca. Empezando por la cata en Bodega Mustiguillo y siguiendo con el Brunch Delicatessen, al que Diniba invita a empresarios y miembros para degustar una selección de productos gourmet con sus jamones ibéricos de bellota de Castro y González. La cultura también se servirá en bandeja de plata con la visita institucional al MuVIM; el debate sobre la situación actual del sector de la moda en Capitol Empresa con Josep Lozano, Encarna Roig (Acosta), Carmen Durán y Alex Vidal como tertulianos; y la sesión 132 VALENCIACITY juniO

Algunos miembros de Moddos en una cata de vinos > Foto D.R.

de coaching dirigida por el artista de reconocido prestigio nacional Ángel Garó. info@moddos.com



TRANSPORTES TRANSPORTS

El agua cristalina, seña de identidad de formentera > Fotos D.R.

DIRECTOS AL PARAÍSO CON BALEÀRIA

La naviera ofrece la única conexión existente para viajar a Formentera desde la Península sin pasar por Ibiza.
Sólo dos horas y media en un relajante viaje en fast ferry separan Dénia de la mejor playa de España, la segunda más valorada de Europa y la quinta en el ranking mundial: Illetes, la playa por excelencia de Formentera. Baleària lo pone muy fácil para disfrutar de sus aguas turquesas y arenas blancas: durante todo el verano, el fast ferry Ramon Llull hará una conexión directa al día –en agosto, dos– a esta idílica isla del Mediterráneo. Navegar a bordo de este cómodo buque es la única forma de llegar a Formentera sin tener que realizar ninguna escala. El ferry se convierte este verano en un auténtico puente que conecta la Península con los veinte kilómetros de playas cristalinas de Formentera. Pero no hace falta llegar a la isla de las lagartijas verdes y los muros de piedra para empezar la desconexión y el relax de las vacaciones. A bordo de este buque de alta velocidad el mar se empieza a disfrutar 134 VALENCIACITY juniO

Ida y vuelta en el día a formentera por 50€

Illetes, con sus aguas color turquesa, es una de las mejores playas del mundo

en la terraza exterior, equipada con paravientos y con servicio de bar; ideal para divisar algún delfín, tomarse un gin tonic, o simplemente maravillarse del ocaso el sol en alta mar. Los que viajen con niños,

deben recordar que los bebés viajan gratis y los menores de doce años pagan la mitad. Baleària ofrece un día de playa en Formentera por cincuenta euros, poniendo rumbo a la isla a las nueve de la

mañana desde el puerto de Dénia, hasta doce horas después, cuando el buque vuelve a partir hacia la Península a las nueve de la noche. www.balearia.com tel 902 160 180


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

EUROPCAR Tel 963 733 885 (AEROPUERTO MANISES Tel 961 521 872) (ESTACIÓN NORTE RENFE Tel 963 519 055)

ALQUILER DE MOTOS SCOOTER RENTAL

MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com

ALQUILER Y VENTA DE BICICLETAS RENT AND SALE BIKES Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 - www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483

CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER

Bmw engasa Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa.es seat MOTOR j.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

AVE Valencia-Madrid Tren / Recorrido

Salida

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE Madrid-Valencia Tren / Recorrido

Salida

Llegada

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

• Información al Cliente

902 320 320 • Venta Internet

902 109 420 • Renfe Viajes

902 76 00 27

RENFE TRAINS

Tel 902 240 202 www.renfe.es

juniO VALENCIACITY 135


inmobiliaria property

HAUSE GRUPO SU COMUNIDAD EN BUENAS MANOS ¿Hace falta un administrador en nuestra comunidad? Desgraciadamente el trabajo de gestión y administración de una Comunidad de Propietarios no siempre está reconocido por los propietarios del edificio. Quizá la culpa es de los propios gestores que no sabemos transmitir a los propietarios todas las tareas que realizamos con nuestros servicios profesionales para atender las necesidades de las Comunidades de vecinos. Nos cansamos de oír que solo nos preocupamos de pasar el recibo de nuestros honorarios trimestralmente y que no aten-

136 VALENCIACITY MAYO

demos las quejas y sugerencias de los vecinos, siendo un coste añadido y prescindible. Nada más lejos de la realidad. Un trabajo eficiente de gestión de los ingresos y gastos de la Comunidad de propietarios puede hacer ahorrar a la misma, un importe muy superior al coste de nuestros servicios, solicitando presupuestos para ejecutar las tareas de conservación y reparación necesarias en la finca o consiguiendo mejorar los contratos de limpieza y mantenimiento que todas las fincas tienen. Vigilamos el correcto funcio-

GESTIÓN TRANSPARENTE namiento del cobro de recibos, alertando en caso de impagados con el tiempo suficiente de evitar posibles problemas que deriven en procedimientos judiciales, tan costosos para la Comunidad. Velamos por el buen funcionamiento de las instalaciones de la Comunidad a través del contacto directo y continuo con el Presidente de la Finca intentando mediar en los conflictos que

puedan surgir entre vecinos para garantizar la mejor convivencia entre los mismos. Todo ello con una gestión transparente y apoyada en seguros de responsabilidad civil para mayor garantía de los propietarios de recibir una correcta atención. Y por unos honorarios que no suelen superar los dos euros por vivienda al mes. Hause Soluciones Inmobiliarias > Salvador Palau, 3 > Tel 963 136 850


planos PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

HOW TO USE THE STREETS PLANS

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides.

TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS

Información de Turismo de Valencia Tourist Information 963 986 422 Operadora Internacional International Operation 1005 Policía Local Local Police 092 Policía Nacional National Police 091

Ambulancias Ambulances 061 Ayuntamiento Townhall 963 525 478 963 100 010 Bomberos Firefighters 080

Denuncias públicas Denunciations 902 102 112 Emergencias Emergencies 112 Guardia Civil Civil Guard 062

Oficina de Turismo de la Comunidad Valenciana Tourist Office 963 986 422 Estación de Autobuses Bus Station 963 46 62 66 Objetos Perdidos Lost Property 962 084 169 962 084 179 juniO VALENCIACITY 137


PLANO 1 PLAN 1

1

2

3

A

B

C

D

E

Plano 3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E


1

PLANO 5 PLAN 5

2

3

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

Plano 7


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 11 PLAN 11

A

B

C

D

E

146 VALENCIACITY juniO

1

2

3




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.