Valencia City nº82

Page 1

82 DICIEMBRE 2013 PVP 3 €

GUía de la navidad

fiestas para la infancia Christmas Guide Holidays for children

en el marqués de 2 aguas

gracia en el museo In the Marqués de Dos Aguas Gracia in the Museum

exposición Del ivaM

NEFERTITI ACTUAL IVAM Exhibition Current Nefertiti


VALENCIA CITY Año VII. Número 82. Diciembre de 2013 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Ada Iglesias, Elia Lavelli y Daniela Mascherpa COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Victoria Labadie, Juanan Carrasco y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Vicky Tudela COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Juana Camps, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso, Carolina Gabarda y Joseca Arnau REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 5ª 46005 - Valencia Tel 963 957 060 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention

Bureau (www.turisvalencia.es). Patronat Provincial de Turisme València Terra i Mar (www.valenciaterraimar.org).

LA CRÓNICA de Ángela Pla

ENTRE EL CIRCO Y EL BASKET No se qué tiene la Navidad pero la asocio al baloncesto. Quizás por aquel torneo que siempre daban por la tele cuando no había nada más que ver a media tarde. Entonces no había baloncesto de primer nivel en Valencia, así que todos estábamos abocados a la televisión. Pero ahora es distinto, no solo tenemos el mejor basket en vivo sino que tenemos equipo, y además emblemático, el Valencia Basket, y estas Navidades recibe en la Fonteta al Real Madrid, un choque electrizante, con el equipo taronja muy arriba. Partido cardiaco, seguro. Será una de las citas de la Navidad, como son ese continuo de conciertos y corales que nos animan musicalmente. Contra la ventisca y el frío, música, tierna y alegre, entre los populares villancicos y los valses vieneses. Consulten la agenda y comprobarán que hay una plétora de conciertos navideños sin parar, y un sinfín de orquestas en acción, la de Valencia y la del Mediterráneo, la de la Universitat y la de la Generalitat... y un sinfín de orfeo-

Foto: Alberto Pla

nes y corales... Nunca Valencia ha sido tan musical, tan vibrante. Nos hemos quedado sin bancos pero nos queda la música. Y no somos el Titanic por más que nos lluevan bofetadas por todos lados. Saldremos a flote, nos les quepa duda, y esta Navidad va a ser el principio de la recuperación. Pero nadie nos va a cambiar, eso sí, somos críticos, feroces, cainitas dijo alguien, material inflamable para fallas dijo otro, homenot... Nos autodestruimos... y renacemos. En esas estaremos, y si no que se lo pregunten a los circos –el de Nadal, el Wonderland, el Gran Fele...– que Navidad tras Navidad acampan aquí. ¿Por algo será? Por algo cuidamos a los niños, les protegemos. Somos un punto neoyorquinos.

las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices

Foto portada: Nacimiento en Belén de los clicks de Playmobil en Hipercor del Corte Inglés > Victoria Labadie

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

PACO LLORET > deportes

I. GIMÉNEZ DE LAIGLESIA > opinión

LUCAS SOLER > noche

JOSEP LOZANO > moda

JUANA CAMPS > sociedad

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

RAFA MARÍ > gastronomía

VICTORIA LABADIE > fotografía

CARMEN AMORAGA > opinión

J. MANUEL ALCAÑIZ > excursiones

SANTOS RUIZ > gastronomía

JOSÉ RAMÓN G. BERTOLÍN > cultura

LUPE FULLANA > arte

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita


ENTREVISTA INTERVIEW

“Hay que ser agradecidos, pero no de estómago”. ¡Premio Nacional de Artes Plásticas! ¿Se habrá quedado a gusto? Nunca me han preocupado los premios ni las selecciones, pero a todo el mundo nos gusta que nos reconozcan. Es un premio concedido por gente muy distinta y es difícil que todos acuerden la misma persona. Se agradece a los galeristas, coleccionistas, amigos... que te siguen apoyando en esto después de cuarenta años. Te da energía para seguir, y seguiremos. Es una gratificación que te halaga, y en estos momentos también una ayuda, pero no me olvido de que el problema sigue estando, y es que en estos momentos los creadores estamos en una situación muy mala porque no se vende nada, porque hay un 21% de IVA que nos está repercutiendo muchísimo en nuestra salida al exterior y también en el interior. ¿El mundo del arte abocado a la economía sumergida? Pero a mi de qué me sirve vender dos cuadritos... ¿Cómo ingreso ese dinero para pagar la luz, el agua y los impuestos...? No estamos hablando de que el pintor, como se decía en otras épocas más románticas, era “la boheme”. Aquí se come, se paga a los carpinteros, fotógrafos, transportes... ¿Este premio avala su consagración artística, le pone todavía más en primera línea? No, esto es para no creerse nada, para continuar, pero no quiero parecer poco agradecida. Viene bien, porque hay unos proyectos que quería hacer, de una cierta dimensión, y voy a poderlos acometer. Estoy contenta porque soy una de las pocas mujeres –y deberíamos ser más–, que reivindican nuestra labor y nuestra trayectoria. El Premio Nacional se lo han dado a Luz Casal , a Amaya Arzuaga, a una bailaora, pero si miras la lista de señoras y señores todavía estamos en un plano más bajito. ¿Será importante para su proyección aquí en la terreta? Siempre mi mirada ha estado más “open the window”, hacia fuera. 4 VALENCIACITY DICIEMBRE

la artista carmen calvo en su estudio de la ciudad de valencia > Fotos VICTORIA LABADIE

CARMEN CALVO

Premio Nacional de Artes Plásticas 2013 Auténtica, cañera y divertida como persona, impresionante como artista, Carmen Calvo se toma con cierta sorna y bastante escepticismo su reciente condición de Premio Nacional de Artes Plásticas 2013, y aprovecha cualquier ocasión par reivindicar un cambio de política cultural que pase por acabar con el 21% de IVA que está “hundiendo”, también, el mercado de del arte. José Ramón Gª Bertolín La terreta está muy bien para reivindicar las cosas que no quieres que existan. Por eso una vive aquí, porque le gusta su tierra y le gustaría que tuviera otro perfil, aunque se vive bien, protestando y luchando, pero

estás. Como hay probabilidad de salir y entrar, es lo bueno, lo que te enriquece, pero por lo demás... Me iría una temporadita fuera. Aquí de coleccionismo prácticamente no hay nada.


ENTREVISTA INTERVIEW

car men calvo considera un desastre el iva al 21% para la cultura del país

¿La burguesía valenciana no compra cuadros? Ah, ¿pero hay burguesía valenciana, te pregunto yo a tí? Me gusta ir un poco a contracorriente, pero ahora ya no voy a vender ni un cuadro. El jurado ha destacado el carácter híbrido y ecléctico de su creación... ¡Ay¡ ¿Qué es híbrido? Lo he mirado en el Diccionario de la Real Academia y pone algo así como mezcla de cosas... Yo en el fondo lo identifico como una historia que se trabaja con materiales diferentes, un guión con fotografías, el pan de oro, el dibujo, el barro... porque vengo de una escuela clásica y todo eso responde a una formación en un tiempo. ¿Estudió publicidad? Entré en Artes y Oficios muy jovencita, con 14 años, en el Carmen. Nunca me interesó la docencia, tengo el título de publicidad, pero a la vez ingresé en Bellas Artes. He trabajado en publicidad, en una empresa de cerámica, junto con Miquel Navarro... Modos de vivir, y siempre me ha ido muy bien. ¿Lo de ecléctica? Siempre están con parole, parole, parole... ¿Quién tiene la culpa de este desastre también en las artes plásticas? Un tipo de cultura que están fomentando y que no va de acuerdo con lo que está pasando, un tipo de cultura que afecta desde la escuela, desde la gente que se está formando. Afecta a los “pintureros”, pero también a los teatreros, los cineastas, los escritores. Con

esa ley que están imponiendo es imposible trabajar, es un retroceso a otros tiempos. Lo primero que dijo al conocer el Premio es que no se iba a callar, que iba a continuar dando tralla... Entre todos se hace camino al andar. Si yo digo un poquito y luego sale otro que dice otro poquito... Hay que ser agradecidos, pero no de estómago. Si no cambian, así irá el país. Lo están maltratando. Yo esto lo he elegido porque quiero ser pintora, soy pintora porque quiero, pero un país al que le imponen otra manera de cultura que no es la suya... ¿Eso se refleja en su obra o logra abstraerse? Pues creo que tiene mucho que ver. Hay que mirar y hay que comparar. El tema que sigue inspirando mi trabajo es la sociedad, de la manera que sea, y sería muy ruin que estuviera de acuerdo con todo. En mi última exposición, en mi último premio, en mi trabajo... a mi me gusta tener la duda, y el día que no la tenga, malament. El arte forma parte de la cultura de un país, y entonces hay que proteger el arte y la cultura. ¿Este es un país artísticamente inculto? Sí, un poco. Aquí hay muy buenos profesionales del arte, pintores, escritores, cineastas, pero sigo volviendo otra vez al grano: es un problema de apoyatura, de que no existan esas leyes. Si en otros lugares es un 7%, por qué aquí tiene que ser un 21% en un país pobre?

¿Tiene tres exposiciones montadas? Sí, pero eso es de antes del Premio Nacional, porque una exposición no se hace en una semana. Acabo de quitar la de Madrid y la de Barcelona, y vengo de inaugurar la de Sevilla. Es que yo no hago nada más que esto. ¿Después del Premio Nacional de Artes Plásticas no le han llovido las llamadas de galeristas y coleccionistas? Hombre, algo se ha movido. Pero vamos a ver, en estos momentos hay que pensar que la administración no tiene una perra y que en los museos no hay dinero. Un premio te puede servir para continuar trabajando y sobre todo para tu proyección exterior. Una cosa son los proyectos que pueda haber en una ciudad y otra comer de esos proyectos. De los proyectos de esta ciudad yo poco he comido. A través de la historia del arte siempre ha habido gente más mimada, pero no tan descarado como ahora.

“Aquí de coleccionismo prácticamente no hay nada.” ¿No hay recursos para promocionar artistas? Ni tampoco para arreglar un museo como el San Pío V, que se está cayendo a trozos, o de fomentar otras políticas culturales en los museos. ¿Cómo se vendería para los lectores de Valencia City que no conocen la obra de Carmen Calvo, valenciana y Premio Nacional? Primeramente no soy una pintora de grandes masas, y por eso estoy tan sorprendida, porque nunca he temido que rompieran la puerta de mi estudio para comprar cuadros. Mi obra cuesta de ver y de reflexionarla, y lo de de las compras y las ventas llega pausadamente. Pero como lo llevo todo sola me lo manejo muy bien. Trabajo con galerías del exterior, del extranjero, que es lo que me salva. ¿Nada ha cambiado, pues, con el Premio? Es que no tiene por qué cambiar. Sigo con mis proyectos, y en el plan de jubilación hace dos años que no invierto. ¡Cómo he trabajado desde los 14 años!, aunque en algún sitio no me cotizaron. Aun no es tiempo de jubilación, y es que además no me pienso jubilar. diciembre VALENCIACITY 5


MÚSICA MUSIC

AGENDA de CONCIERTOS AUDITORI DE TORRENT DOMINGO 8 18:00 h Blancanieves. El Musical Javier Navares, dirección SÁBADO 14 20:00 h La Bella Durmiente Ballet de Moscú DOMINGO 15 12:00 h Grupo Instrumental de Profesores de Música de Enseñanza Secundaria

LA ORQUESTA DE VALENCIA CON UN CORO EN SU SEDE DEL PALAU DE LA MÚSICA > Foto D.R.

HÄndeL vuelve al palau por navidad

fiestas con música

El Palau de la Música de Valencia acoge, en vísperas de Navidad y como es tradicional en su programación, uno de los conciertos más destacados y esperados de su temporada, como es El Mesías de Georg Friedrich Haendel. La Orquesta de Valencia, dirigida por Juan Luís Martínez, junto con la Coral Catedralicia y grandes cantantes líricos como la soprano Elena de la Merced, la mezzo Eugenia Burgoyne, el tenor Juan Antonio Sanabria y el barítono Alfredo García, interpretarán este oratorio que cuenta la vida de Cristo, en una composición en la que destacan la sencillez y monumentalidad, marcada por la peculiar sonoridad de la orquesta y el empleo de los coros. Como en el famoso Hallelujah con el que finaliza la segunda parte, en el que el coro está arropado por trompetas y timbales. El Mesías está basado en textos recopilados de las Sagradas Escrituras por Charles Jennens, y está dividido en tres partes, resumiendo el año litúrgico, pasando por todas las etapas de la vida y muerte de Cristo.

Conciertos para toda la familia son los que nos brindará el Palau de la Música con la Coral Polifónica San Carlos; el Concert de Nadal del Cor Popular, Grup de Danses i Grup de Cant d’Estil de lo Rat Penat; el Festival de Cançó Nadalenca con la Federación de Folklore de la C.V.; o el Coro de Voces Graves de Madrid. También la Escola Coral de La Nau interpretará un Concierto de Navidad con la Orquesta de la Universidad de Valencia, en el que los valses y polkas de la familia Strauss y los villancicos populares serán protagonistas, polkas y valses que también escogió la Orquesta del Mediterráneo en el Gran concierto de gala de fin de año. Y no puede faltar el Concierto de Navidad con la Escolanía de Nuestra Sra. de los Desamparados.

El Mesías

el mesías de haendel > orquesta de valencia Palau de la Música > 13 de diciembre > 19.30h 6 VALENCIACITY DICIEMBRE

coros, valses y villancicos

Palau de la Música Entre el 12 y el 26 de diciembre

JARDÍN BOTÁNICO MARTES 3 19:30 h Auditorio Joan Plaça Javier Caballero Ros, piano. Daniel García, piano Obras de F. Listz, Beethoven, Prokofiev... Entrada gratuita DOMINGO 14 19:30 h Auditorio Joan Plaça Jazz en el Botánico Les edats del Jazz-Jazz para todos los públicos Big Band del Taller de Sedajazz LA NAU, CENTRO CULTURAL UNIVERSIDAD DE VALENCIA MIÉRCOLES 4 DE DICIEMBRE 19:30 h Capilla de la Sapiencia Ciclo Música en la Capilla Borja Ordóñez, clarinete; Jorge Blom Dhal, piano Obras de Debussy y Weber MARTES 10 DE DICIEMBRE 19:30 h Colegio Mayor Rector Peset. Sala de la Muralla Ciclo de Jóvenes Intérpretes de CulturArts Música


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC Andrea Amat Martínez, flauta; Miquel Carbonell, piano Obras de J. S. Bach, F. Martin, Berio, Milhaud, Libermann

XXV Encuentro de Compositores COSICOVA Sergio Sapena Martínez, piano SÁBADO 7 19:30 Sala Iturbi Societat Unió Musical Alberic

MIÉRCOLES 11 19:30 h Capilla de la Sapiencia. Música en la Capilla Claudia Camarasa Fort, clarinete; Jorge Blom Dhal, piano Obras de Debussy, Françaix... Entrada gratuita

DOMINGO 8 11:30 h Sala Iturbi Societat Musical La Primitiva de Rafelbunyol LUNES 9 19:15 h Sala Iturbi Sociedad Filarmónica Cecilia Lavilla Berganza, soprano; Miguel Trápaga, guitarra Obras de Martín y Soler, Mozart, Giuliani, Moretti...

PALAU DE LA MÚSICA DOMINGO 1 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director Obras de Wagner, Ortiz Gimeno, Palau Boix, Adam Ferrero

MARTES 10 19:15 h Sala Rodrigo Alart Quartet Obras de J. S. Bach, Britten, Mendelsohn

19:30 h Sala Iturbi Unió Musical Algimia d’Alfara LUNES 2 19:15 h Sala Iturbi Sociedad Filarmónica Master Chamber PlayersValencia MIÉRCOLES 4 10:30 y 12:00 h Sala Iturbi Audición para escolaresMagic Circle Mimo co. Orquesta de Valencia Pablo Rus, director JUEVES 5 10:30, 12:00 y 18:30 h Sala Iturbi Audición para escolares Magic Circle Mimo co. Orquesta de Valencia Pablo Rus, director VIERNES 6 20:00 Sala Rodrigo

MIÉRCOLES 11 20:00 h Sala Rodrigo XXV Encuentro de Compositores COSICOVA Tirio Bras Aere

Tardes de buena música en los espacios de

La Nau

Culminan los “Conciertos de Otoño” que la Universitat de València en sus espacios del Auditori Joan Plaça del Jardín Botánico, la Sala de la Muralla del Colegio Mayor Rector Peset y la Capilla de la Sapiencia en la propia Nau, ha programado a lo largo de tres meses. Grandes compositores como Beethoven, Liszt, Bach, Prokofiev o Debussy son los escogidos para los tres conciertos que se brindan en el mes de diciembre. La entrada siempre es gratuita pero es necesario acudir con tiempo suficiente.

JUEVES 12 20:00 h Sala Rodrigo Coral Polifónica San Carlos VIERNES 13 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Juan Luis Martínez, director El Mesías de G. F. Haendel SÁBADO 14 19:00 h Sala Iturbi Cor Popular, Grup de Danses i Grup de Cant d’Estil de lo Rat Penat Concert de Nadal

diciembre VALENCIACITY 7


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

recomendaCIÓN

DOMINGO 15 11:30 h Sala Iturbi Federación de Folklore de la Comunidad Valenciana Festival de Cançó Nadalenca LUNES 16 19:15 h Sala Iturbi Sociedad Filarmónica de Valencia Coro de Voces Graves de Madrid

GRUPO DE PEQUEÑOS CANTORES > Fotos D.R.

LOS PEQUEÑOS CANTORES Festa de Nadales

Este año se cumple el 50 aniversario de los Pequeños Cantores de Valencia y, para esta Navidad, han preparado su tradicional “Festa de Nadales” con un concierto especial a beneficio de UNICEF, que constará de una primera parte de villancicos populares armonizados por su director fundador, Jesús Ribera Faig, y una segunda parte en la que se estrenarán obras compuestas por antiguos cantores para la ocasión. Las entradas del concierto tienen precios populares: 6, 10 y 12 euros. Sus fondos se destinarán a los programas que UNICEF desarrolla en favor de la supervivencia y el desarrollo infantil en más de 150 países y territorios en desarrollo. La Escuela Coral Pequeños Cantores de Valencia agrupa más de 250 niños de entre 5 y 18 años. Tras más de 700 conciertos, 47 giras nacionales e internacionales y la interpretación de más de una veintena de óperas y obras sinfónico-corales, ha sido condecorada recientemente con la Medalla de Oro de la Ciudad de Valencia coincidiendo con su 50 aniversario. FESTA DE NADALES 50 ANIVERSARIO > Escuela Coral Pequeños Cantores de Valencia > Palau de la Música > Sábado 28 > 19:30 h

Música en san nicolás “Música para la Reflexión” es una iniciativa que nace en Valencia con la intención de crear nuevos espacios para la meditación y la reflexión personal. No se trata de conciertos propiamente dichos, sino que, siguiendo el ejemplo de algunos templos de las más importantes ciudades europeas, se abren espacios para trascender de las preocupaciones humanas y descubrir la inmensidad del espíritu humano. Las primeras experiencias musicales en ese sentido se producirán durante el Adviento en la Iglesia de San Nicolás. 1, 8, 15 y 22 de diciembre a las 18:30 h > Iglesia de San Nicolás > Caballeros 35 y plaza de San Nicolás

8 VALENCIACITY DICIEMBRE

JUEVES 19 20:00 Sala Iturbi Orquestra Filarmónica de la Universidad de Valencia, Escola Coral La Nau Hilari García Gázquez, director Concierto de Navidad Valses y polkas de la familia Strauss; villancicos populares VIERNES 20 19:30 h Sala Iturbi Orquesta de Valencia Carlos Miguel Prieto, director Obras de Benjamin Britten, R. V. Williams, Dimitri Shostakóvich SÁBADO 21 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete, director Ensayo general con público del Concierto de Navidad 19:00 h Sala Iturbi XV Encuentro de corales Apanadal DOMINGO 22 11:30 h Sala Iturbi Escolanía de Nuestra Sra. de los Desamparados Banda Municipal de Valencia Fernando Bonete Piqueras, director Concierto de Navidad

19:30 h Sala Iturbi Coro Universitario Sant Yago Orquesta y solistas del Taller de Oratorio del Conservatorio Superior de Música “Joaquín Rodrigo” Magnificat de J. S. Bach; villancicos populares LUNES 23 20:00 h Sala Iturbi Orfeón Universitario de Valencia El mundo canta ante una cuna JUEVES 26 20:00 h Sala Iturbi Orquesta Sinfónica del Mediterráneo acompañada de bailarines Juan Antonio Ramírez, director Gran concierto de gala de fin de Año. Los mejores valses y polkas Obras de Von Suppé, Delibes, Strauss, Ponticheli, Glinka, Massenet... VIERNES 27 17:30 h Sala Iturbi Ballet del Teatro Jakobson de San Petersburgo El lago de los cisnes P. I. Chaikovski SÁBADO 28 11:30 h Sala Iturbi XXV Aniversario Orfeó Manuel Palau 19:30 h Sala Iturbi E. C. Pequeños Cantores de Valencia Concierto a beneficio de UNICEF. Festa de Nadales 50 Aniversario DOMINGO 29 19:30 h Sala Iturbi Otras Músicas Rosa López


CULTURA/ARTE CULTURE/ART PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA JUEVES 12 Y VIERNES 13 20:00 h Auditori Messa da Requiem Giuseppe Verdi Orquesta de la Comunidad Valenciana/Coro de la Generalitat Valenciana Riccardo Chailly, director

LA 3 VIERNES 13 Canteca de Macao SÁBADO 14 Riot Propaganda SÁBADO 21 22.30 h Costa SÁBADO 28 Putilatex LOCO CLUB DOMINGO 1 20.30 h The New Mendicants

RICCARDO CHAILLY

SÁBADO 14, LUNES 16 Y JUEVES 19 19:00 h Sala Principal Centro de Perfeccionament Plácido Domingo Federico Maria Sardelli, director L’incoronazione di Dario Antonio Vivaldi

SÁBADO 21 12.00 h The Bellboys The Kids Are Allright (matinal todos los públicos) SALA MATISSE JUEVES 5 23.00 h Ingravidez Ester Casanova VIERNES 6 23.00 h Sokolov + Gilberstatico

TEATRO PRINCIPAL DEL MIÉRCOLES 11 AL DOMINGO 15 Invitación a la Danza Ballet de la Generalitat Coreografía de Nacho Duato, Mauro Galindo, Thierry Malandain y BG

INVITACIÓN A LA DANZA 10 VALENCIACITY DICIEMBRE

SÁBADO 7 23.00 h Despistaos SÁBADO 21 23.00 h Rock tributo Ramones

EN LA SALA MATISSE TRIBUTO A RAMONES


TEATRO THEATER

PETIT PIERRE con

ADRIANA OZORES > Fotos D.R.

Adriana Ozores en el Talía

Pierre Avezard, llamado Petit Pierre, fue un ser excepcional cuya vida y obra han emocio-

nado a miles de personas. A lo largo de toda su vida creó una instalación mecánica que

MÁS SOFOCOS

en EL OLYMPIA

FABIOLA TOLEDO, LOLITA FLORES, LOLES LEÓN Y ALICIA OROZCO > Foto D.R. 12 VALENCIACITY DICIEMBRE

de personajes que presenta como por la sorprendente ingeniería mecánica que lo anima. Cada primavera la mostraba orgulloso a todo aquel que quisiera acompañarle y él mismo la hacía funcionar como una auténtica prolongación de su cuerpo. Todos aquellos que le conocieron quedaron marcados por este ser maravilloso ser, capaz de crear una obra sencilla pero poderosa. Suzanne Lebeau quedó fascinada con la historia de Petit Pierre y escribió el magnífico texto que el Talía pone en escena. Ella decía que su gran obsesión mientras lo escribía era ser capaz de devolver todas las imágenes que había recibido de Petit Pierre y de sus allegados sin traicionarlas. Lo consigue con un equipo excepcional, encabezado por el director Carles Alfaro, y de su mano, Adriana Ozores, actriz inmensa y de una exquisita inteligencia teatral.

se ha convertido en un gran poema de amor a la vida, que fascina tanto por la riqueza

Le Petit Pierre > Del 4 al 15 de diciembre > TEATRO TALÍA

Aumento de peso, insomnio, sudor, sequedad vaginal, dolores articulares, fatiga, pequeñas pérdidas de memoria, molestias intestinales, sequedad en los ojos, picor en la piel, cambios de humor, facilidad para sufrir infecciones urinarias y, por supuesto..., ¡SOFOCOS! Y más sofocos que padecen todas las mujeres en cierta etapa de la vida cuando rondan los cincuenta. Una monja, mujeres de la limpieza, una azafata, una secretaria, una paciente en

la consulta de un ginecólogo son algunos de los roles interpretados por Loles León, Lolita Flores, Fabiola Toledo y Alicia Orozco. La obra también presenta curiosas e insólitas recreaciones de emblemáticos personajes, como La Gioconda, Coco Chanel o Juana la Loca. Y, por supuesto, los números musicales, en las que las cuatro actrices cantan, bailan y provocan al público para que participe del gran espectáculo.

MÁS SOFOCOS > DEL JUEVES 19 AL DOMINGO 29 DE DICIEMBRE > TEATRO OLYMPIA


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

AGENDA teatros AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Torrent. Tel 961 581 077 VIERNES 13 20:30 h El evangelio de San Juan Rafael Álvarez, El Brujo SÁBADO 28 20:30 h Ni para ti, ni pra mí Juan Luis Iborra y Sonia Gómez Gómez, autores Juan Luis Iborra, director Belinda Washington y Miriam Díaz-Aroca SÁBADO 29 20:30 h Comtes dels Grimm Anm Anant Teatre y Escalant Centro Teatral Gemma Miralles, directora

LA NAU UNIVERSIDAD DE VALENCIA Universitat de València Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377 (ext. 51207) MIÉRCOLES 4 Y JUEVES 5 19:30 h Sala Matilde Salvador Fallen. La Follía Amparo Urrieta, puesta en escena MIÉRCOLES 11 Y JUEVES 12 19:30 h Sala Matilde Salvador Balada de los felices Teatro Chapao Serafín Lucas, autor y director TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 JUEVES 5, SÁBADO 7 Y DOMINGO 8

18:30 (domingo) Mitad y mitad. Obra de Jordi Sánchez y Pep Antón Gómez Paco Tous y Pepón Nieto

DEL MIÉRCOLES 18 AL DOMINGO 12 DE ENERO El rey Lear, de Shakespeare Ximo Flores, director

DEL JUEVES 19 AL DOMINGO 29 DE DICIEMBRE Más sofocos Fabiola Toledo, Lolita Flores, Loles León y Alicia Orozco

TEATRO TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920

TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 260 DEL LUNES 16 AL DOMINGO 5 DE ENERO Viaje a la Luna. Basat en els obres de Verne y Mélies Circo Gran Fele Rafael Pla, director

Leo Harlem y Dani Delacámara HASTA EL15 DE DICIEMBRE 20:30 h (miércoles a viernes) 18:30 y 21:00 h (sábado) y

TEATRO RIALTO Pza. del Ayuntamiento, 17 Tel 963 539 300

MIÉRCOLES 4 A DOMINGO 15 20:30 h (miércoles a sábado), 18:30 h (domingo) Petit Pierre de Suzanne Lebeau Carles Alfaro, director Adriana Ozores y Jaume Policarpo, intérpretes DEL 6 AL 8 DE DICIEMBRE Viernes y sábado 12:00 h y 17:00 h, domingo 12:00 h Campanilla SÁBADO 7 23:30 h ...Siente! (Espectáculo de hipnosis) Toni Pons

Más Sofocos > Teatro Olympia > Del 19 al 29 de diciembre

diciembre VALENCIACITY 13


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE MIÉRCOLES 18 AL 5 DE ENERO Miércoles y jueves 20:30 h viernes 23:00 h, sábado 19 y 21:30 h domingo 19:30 h Yllana e Imprevist Monty Python, los mejores sketchs DEL VIERNES 22 AL 3 DE ENERO Lunes 17:00 h y 19:00 h, miércoles 18:00 h, jueves y viernes 17:30, domingo 17:00 h Gato con Botas J. M. Gestión Teatral y Magic 6

Actuaciones diarias de café teatro en trece locales de ocio

SÁBADO 28 23:30 h Monólogo, Miguel Lago TEATRO FLUMEN Gregorio Gea, 15 Hasta el 8 de diciembre Funciones de miércoles (20:30 h) a domingo (19:30 h) Ficció, por Albena Teatre Del 18 diciembre al 12 de enero Spot, por Albena Teatre

SALA ZIRCÓ Joaquín Navarro, 11 VIERNES 6 AL DOMINGO 8 20:30 h (viernes y sábado), 19:00 h (domingo) Últimos días de una puta libertaria , de César López Lera Pedro Casablanc, director Mª Alfonsa Rosso, Inma Alcántara y Francisco Maldonado, intérpretes VIERNES 13 AL DOMINGO 15 20:30 h (viernes y sábado), 19:00 h (domingo) Roma, de Paco Mir (Tricicle), autor Paola Matienzo, directora Inma Ochoa, Paola Matienzo, Javier Crifrián, Sebastián Haro, intérpretes SÁBADO 28 Y DOMINGO 29 18:00 h (sábado) y 12:30 h 18:00 h (domingo) The Puppet Circus (marionetas) Rafael Benito, actor y manipulador

PITER PARDO “PAREJAS JAS JAS” PATRICIA SORNOSA “ME EXPLICO?” RAFA FORNER “HABLAR EN TIEMPOS DE WHATSAPP” JUEVES 22:30 h > TULSA. Juan Giner, 11 (Benimaclet) 22:00 h > ROCK CITY (Teatro music live). Coheters, 6, Almàssera, Pol. Ind. El Barranc, junto Alboraya 23:00 h > LO RAT. Padre Méndez, 42 (Torrent) 23:00 h > CA REVOLTA. Santa Teresa, 10 (Valencia) VIERNES 00:00 h > URBAN. Escultor Antonio Sacramento, 13 (Valencia) 22:00 h > EL SIGLO. Daudarella, 5; Valterna (Paterna) 00:00 h > REST ACCAPPELLA. Conde Altea, 60 (Valencia) SÁBADO 20:00 h > LA FLAMA. Roteros, 14 (Barrio del Carmen) 20:00 h > SALA CAROLINA/CAFÉ ENTREACTO. Rugat, 10 bajo dr. (Valencia) DOMINGO 20:00 h > CAFÉ TOCADO. Cádiz, 44 (Ruzafa) 20:00 h > MATISSE. Campoamor, 60 (Valencia) 20:00 h > GAT NEGRE. Avd. Blasco Ibáñez, 95; (Massanassa) 19:00 h > AMB SO I ART. Camí de la Creu, 4 (Pobla de Vallbona) Consulte las actuaciones en www.circuitocafeteatro.com 14 VALENCIACITY DICIEMBRE

ESTEOESTE “ESPECIALISTAS DEL AMOR” JESUS F MANZANO “NO DISPAREN AL GUITARRISTA” BAGATELAS TEATRO “SOLA PERO FELIZ” JUJA “JUJAMSESION” TAJADOS TEATRO “AMORTAJADOS” DARIO PIERA “SUEÑOS” PABLO CARRASCOSA “MENUDO PÁJARO” NACHO DIAGO “A MI ME GUSTA” CARLITOS “CONplejosSINplejos”

Este mes ruedan por el circuito


CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS

LA ALCOBA ESCONDIDA De Almudena Navarro

Almudena Navarro nos presenta La alcoba escondida, obra en papel de la que ya fuera su exitosa novela digital La papeleta en blanco, que estuvo 30 semanas en el top 100 de Amazon. Durante la II República el amor, la política y la ambición harán temblar los cimientos de la vida de los habitantes de un pequeño pueblo manchego... Pero Doña Enriqueta, “la pistolera”, controla la vida de la comarca donde vive y no está dispuesta a que el destino juegue en su contra. Para ello contará con el joven y brillante político Alberto Cartero. La alcoba escondida es una novela costumbrista en la que se suceden los problemas familiares, los celos entre hermanas, la rivalidad por el poder; pero también es el retrato de una casi desconocida época, donde se refleja fielmente la complejidad y fragilidad del clima político previo a un conflicto armado. La alcoba escondida > Almudena Navarro > Roca editorial

LOS SURCOS DEL AZAR De PACO ROCA

El esperado nuevo libro del autor de cómics Paco Roca, es una novela gráfica en toda regla, un relato dibujado en tiras que narra una épica histórica muy olvidada, la de la compañía de republicanos exiliados, la Nueve, que con sus destartalados blindados de nombre español lucharon con la columna Leclerc que liberó París de la ocupación alemana en el 44. Al mando de un oficial de Burriana, la Nueve protagoniza en los dibujos y el guión de Paco Roca –autor que se ocupa de ambas facetas–, un periplo que se inicia en la dura jornada del puerto de Alicante, cuando un importante contingente militar y civil esperaba huir y vivió la llegada de las tropas enemigas, la avanzadilla motorizada italiana. los surcos del azar > paco roca > editorial astiberri

Dédalo de mujeres De Sofía Carramolino

Novela romántica contemporánea en la que Sofía Carramolino Lillo (Valencia, 1972) une a tres mujeres que durante un viaje a Estados Unidos quedan entrelazadas con un destino común. En el breve pero intenso espacio de tiempo de una semana, elucubrarán sobre la búsqueda de la felicidad, el amor verdadero y la pasión por la vida... ¿qué es lo que realmente importa? Y ¿a qué estaríamos dispuestos a renunciar para conseguirlo?... Filosofía y cultura se mezclan para construir una obra a la medida del hombre y la mujer actuales, creando un diálogo de dudas, renuncias, esperanzas y ternura... donde no faltará un final inesperado. La obra puede adquirirse en papel en www.lulu.com o en formato digital en www.amazon.com

diciembre VALENCIACITY 15


ENTREVISTA INTERVIEW

16 VALENCIACITY DICIEMBRE


CINE FILMS

El Hobbit La desolación de Smaug Dirección: Peter Jackson País: EE.UU. y Nueva Zelanda Intérpretes: Benedict Cumberbatch, Orlando Bloom, Richard Armitage. Continúa la aventura de Bilbo Bolsón, en su viaje con el mago Gandalf y trece enanos, liderados por Thorin Escudo de Roble, en una búsqueda épica para reclamar la Montaña Solitaria y el Reino enano perdido de Erebor. La Compañía continúa hacia el este, en el peligroso Bosque Negro, alcanzando la Montaña Solitaria, donde se enfrentarán al mayor peligro de todos.

ESTRENOS PREMIERES

12 años de esclavitud Dirección: Steve McQueen, Steve McQueen (II) País: EE.UU. y Reino Unido Intérpretes: Michael Fassbender, Brad Pitt, Benedict Cumberbatch. Basada en unas inolvidables memorias que revelaron los entresijos de la esclavitud al público estadounidense en el siglo XIX. El conmovedor relato del director Steve McQueen sobre el inesperado secuestro del padre de familia neoyorquino Solomon Northup, su desagradable viaje hasta las plantaciones de esclavos de Luisiana... y su inquebrantable lucha por volver a su hogar junto a los suyos. Esta crónica verídica de la repentina pérdida de libertad de Northup está tachonada de transcendentes momentos de belleza y bondad, de los vínculos que unen a las personas.

Otelo Dirección: Hammudi Al-Rahmoun País: España Intérpretes: Ann M. Perelló, Youcef Allaoui, Hammudi Al-Rahmoun Font. Otelo es un ensayo cinematográfico sobre el poder, el deseo, los celos y el engaño, una reflexión sobre los límites entre la ficción y la vida real. La película narra el rodaje shakespereano de un Otelo de Shakespeare. Un casting minucioso para una adaptación intensa y arriesgada. Y un director dispuesto a sacar el máximo de sus actores, sin escrúpulos morales, legales ni sexuales. Toda una sabandija que con tal de mostrar pasiones, intrigas y celos candentes en la pantalla se esforzará al máximo para crearlos en la vida real, con pasmosas y cómicas consecuencias.

Futbolín Dirección: Juan José Campanella Países: Argentina y España Intérpretes: Pablo Rago, David Masajnik, Miguel Ángel Rodríguez. Amadeo es un fenómeno jugando al futbolín y está enamorado de Laura. Desde pequeño se ha pasado la vida jugando al futbolín en el bar que su padre regenta en un pueblo pequeño, donde el tiempo pasa sin sobresaltos. Su vida tranquila se termina el día en el que “el Crack”, un joven del pueblo convertido en el mejor futbolista del mundo, vuelve dispuesto a vengarse de la única derrota de su vida: la que sufrió frente a Amadeo jugando al futbolín. Con el futbolín, el bar y su corazón hechos pedazos, Amadeo descubre algo mágico: los jugadores de su querido futbolín hablan ¡y mucho!

La jaula de oro Dirección: Diego QuemadaDíez País: México Intérpretes: Brandon López, Rodolfo Domínguez, Karen Martínez. Tres jóvenes de los barrios bajos de Guatemala viajan a los Estados Unidos en busca de una mejor vida. En el camino a través de México conocen a Chauk, un indígena de la sierra de Chiapas que no habla español. Viajando juntos en trenes de carga, caminando en las vías del tren, pronto tendrán que enfrentarse a la dura realidad. La jaula de oro no es un documental sino una ficción basada en la realidad, que la recrea desde la autenticidad y la integridad. A partir de los cientos de testimonios de migrantes y de los sentimientos de cada uno de los que participaron en este proceso creativo. agosto ALENCIACITY 17


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS Jarrón Coca-Cola (1997), de Ai Weiwei

Neves Museum Berlin IX (2009), fotografía de Candida Höfer

Un Té con Nefertiti la visión del arte actual por egipto en el ivam

Té con Nefertiti reúne 80 obras de 26 creadores internacionales con obras que giran en torno a la crítica de la museología. El nexo que les une es su relación con Egipto, por motivos diversos: nacimiento, producción artística, etc. El objetivo de la muestra es cuestionar los estereotipos sobre las interpretaciones de la obra de arte y los creadores procedentes del mundo árabe. Para ello se basa en un recorrido por la imagen de Nefertiti a través de piezas datadas entre 1800 antes de Cristo y la actualidad. Los fondos seleccionados incluyen pintura, escultura y fotografía, pero también técnicas mixtas e instalación. Algunos de los artistas seleccionados para la muestra son Valerio Adami, Eduardo Arroyo, Julio González, Alberto Giacometti, Alberto Corazón, Robert Smithson, Gilbert & George, Thomas Struth, Mohamad-Said Baalba, Mahmoud Moukhtar, Iman Issa o Youssef Nabil, entre otros. La muestra está comisariada por Till Fellrath y Sam Bardaouil y propone una selección organizada en colaboración con el Museo de Arte Moderno de Doha (MATHAF) y procedente del Institut Du Monde Arabe (IMA) de París. Tras su estancia en Valencia, viajará hasta Alemania, hasta el Museo de Arte Egipcio de Munich. IVAM > Hasta el 26 de enero

Nefertiti, Berlín (2003), fotografía de Youssef Nabil 18 VALENCIACITY DICIEMBRE


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

“No es tan fácil como puede parecer ser” (2012), instalación de Bessem Yousri

Tupperware SaRcophagus, de Sikkema Jenkins & Co

Material para escultura que representa “un momento erigido en el espacio de rebeldía de un poder más grande” (2010), DE IMAN ISSA

Escultura, pintura, fotografía e instalaciones se dan cita por medio de 26 creadores diciembre VALENCIACITY 19


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

FURIÓ en BELLAS ARTES La figura de Ernesto Furió Navarro (Valencia, 1902-1995) se nos muestra en la exposición que da a conocer la personalidad artística de este grabador a través de las obras conservadas en el Museo de Bellas Artes de Valencia, procedentes de la colección de la Real Academia de Bellas Artes de San Carlos, donde ingresaron gracias a las donaciones efectuadas por el propio artista, otras colecciones y con el préstamo de sus dos Autorretratos, a lápiz, y al aguafuerte, pertenecientes a la colección de la familia Furió. Artista de técnica precisa, logró en los años 40 su consagración definitiva como grabador, así como su reconocimiento nacional. Su pericia y dominio tanto de la técnica del buril como del aguafuerte le convierten en un excelente grabador que supo obtener las múltiples posibili-

Ernesto FuriÓ > Fotos d.r.

dades creativas que la libertad de trazo del aguafuerte le permitía. Aunque la mayor parte de su vida artística la dedicó al campo del grabado, también fue un excelente acuarelista. En conjunto se exponen 53 obras entre dibujos, estampas y acuarelas, algunas de las cuales fueron galardonadas en diferentes certámenes.

Hasta el 12 de enero > Museo de Bellas Artes de Valencia, Sala Ribalta

MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio 20 VALENCIACITY DICIEMBRE

González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Miquel Navarro en la colección del IVAM. Hasta el 6 de enero Ignacio Pinazo en la colección del IVAM. Hasta el 23 de febrero Discurso de método: Pedro Valdez Cardoso. Hasta el 16 de febrero de 2014 Té con Nefertiti. Hasta el 26 de enero de 2014 La abstracción de Rafael Canogar. Hasta el 26 de enero de 2014 Sustratos (propuesta multidisciplinar). Hasta el 23 de febrero d 2014 MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a

15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartesvalencia. gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Moda ¿octavo arte?. Arte e indumentaria de la Revolución Francesa a la Belle Époque. Hasta el 8 de febrero de 2014 El arte de grabar. Ernesto Furió Navarro. Hasta el 12 de enero de 2014 MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado

tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART La ciutat viscuda. Ciutats valencianes en trànsit, 1800-1940. Permanente. Horta & Marjal. Permanente. Muntanya-secà. Permanente. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20.30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits La ciudad que habitamos. Arquitectura y espacio urbano en Valencia de 1939 a 1957. Hasta el 15 de enero. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl. del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the

Inaugurada la exposición

BSB

Tres Amigos Valencianos Por Elia Lavelli

MayrÉn BeneYto, delegada de Cultura

Valencia homenajea a tres de sus hombres más grandes en la Sala de Exposiciones del Ayuntamiento. Sorolla, Blasco Ibáñez y Benlliure otra vez vivos y juntos en una muestra que recuerda y valoriza las obras, la amistad y la importancia histórica de estos grandes creadores. La exposición quedó inaugurada el pasado 20 de noviembre. El comisario de la misma, el periodista Ricardo Bellveser, acompañó a la alcaldesa Rita Barberá presentando los diferentes espacios de la muestra. Con ellos, la delegada de Cultura, Mayrén Beneyto y como invitados de excepción Gloria Llorca, nieta de Blasco Ibáñez, y Emilio Muñoz, bisnieto del escritor. A la salida de la sala, la alcadesa Rita Barberá invitó a los valencianos a ver la exposición y puso el acento sobre la belleza, tanto de la iniciativa como de la producción artística de los tres amigos valencianos, quienes según

La alcaldesa Rita Barbéra en compañía del comisario de la exposición, Ricardo Bellveser > Fotos VICTORIA LABADIE

Gloria Llorca y emilio Muñoz, nieta y bisnieto de Blasco Ibáñez

Piezas que forman parte del muestrario de la exposición

palabras de la alcaldesa “encarnaron la energía de la ciu-

dad y del país después de la crisis de valores de 1898”. diciembre VALENCIACITY 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

La abstracción de Rafael Canogar El IVAM dedica una exposición antológica a la obra abstracta de Rafael Canogar (Toledo, 1935), uno de los artistas más reconocidos internacionalmente del panorama artístico de las últimas décadas. La muestra refleja las distintas etapas de su trayectoria artística y la evolución de la abstracción en su pintura. Se articula en torno a tres momentos que jalonan su trabajo: sus primeras abstracciones matéricas de los años 50; su etapa de pinceladas marcadas a finales de los 70, y la obra objetual de los 90, que evolucionaría en el siglo XXI. La obra de Rafael Canogar le ha hecho merecedor de importantes distinciones, como el Gran Premio de la Bienal de Sao Paulo (1971) o el Premio Nacional de Artes Plásticas city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / 22 VALENCIACITY DICIEMBRE

OBRAS DE RAFAEL CANOGAR > Foto D.R.

(1982). El Museo Reina Sofía de Madrid le dedicó una gran retrospectiva en 2001. Y en Sundays and festivities: free Bono: 6 euros (válido por tres días) / 6 euros (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a

galería Punto también Canogar con Reinventar la pintura. IVAM > Hasta el 2 de febrero

period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 001 Horario/Opening hours: Lunes a viernes, de 9:30 a 17:00h y los sábados de 9:30 a 13:00 h. Monday to Friday from 9:30 to 17:00 pm and Saturday from 9:30 to 13:00 h.. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El

Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla Ladró, 60 años a la vanguardia de la porcelana. Hasta fines de diciembre. MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Restes de vida, restes de mort. Hasta el 31 de diciembre Villa Cornelius. La vida rural en l’época romana. Hasta junio de 2014. Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists La aventura del pensamiento. Permanente De Bruno Lomas a Nino Bravo. Ídolos del Pop. Desde el 28 de noviembre. La ruta del bakalao. La modernidad valenciana en la cultura pop española. Desde el 28 de noviembre ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS

CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has

Nueva colección de

three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. Blasco Ibáñez íntimo El legado más personal del escritor. CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entradas reducidas/ Reduced 1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 euros (válido por tres días)/ 6 euros (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection,

recreating the enviroment of the house where he lived. CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Un viaje de mil demonios (y un par de ángeles), de El Roto / Andrés Rábago. Hasta el 12 de enero. Las enciclopedias y el espíritu de la Ilustración. Hasta el 13 de enero. Amb Accent. Memoria gráfica del jazz en España. Hasta el 18 de enero CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Hospital, 7 (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía

libros-guía de los Museos del Ayuntamiento de Valencia

diciembre VALENCIACITY 23


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

BARES CHINOS Lucas Soler Como dipsómano confeso y consumidor habitual de todo tipo de bebidas alcohólicas populares (desde el tercio del almuerzo y la botella de tinto de mesa para comer hasta el gin tonic de media tarde y el carajillo o el herbero matinal), soy cliente fijo de numerosos bares de barrio, tabernas y cafeterías climatizadas. Desde hace ya unos años, todos estos establecimientos cuentan con camareros procedentes de todo el mundo. Puedo recordar que he pedido más de una caña a camareros colombianos, argentinos, ecuatorianos, peruanos, marroquíes, rumanos, rusos, ucranianos e incluso chechenos. Jamás he tenido el más mínimo problema y siempre me han atendido muy bien. En todo caso, el problema los he tenido yo, a la hora de pedir con voz balbuceante y entrecortada el tercer gin tonic de la tarde o la quinta caña del aperitivo. Aún así, me han entendido. De todos los colectivos inmigrantes que trabajan en la hostelería, la comunidad china sería la que en principio tendría más dificultades para entender nuestras raciales costumbres tabernarias por las barreras culturales e idiomáticas que deben superar los chinos al instalarse en nuestro país. Pese a sus problemas con el español o el valenciano y a sus muy distintas tradiciones culinarias, los chinos no sólo son capaces de cocinar y servir sin ningún problema sepia a la plancha, calamares a la romana y pinchos de tortillas, sino que en los últimos años han empezado a regentar cafeterías y bares tradicionales en muchos barrios populares de Valencia. Porque a diferencia de otros inmigrantes de otras nacionalidades que encuentran trabajo como cocineros o camareros, los chinos siempre quieren ser propietarios de su propio negocio. Cuando encuentran un modesto bar de barrio que se traspasa, se mantienen fieles al estilo muy español del establecimiento, no le cambian el nombre y conservan el mobiliario original, el menú del día, la máquina tragaperras, el reloj de pared con el escudo del Valencia C.F., el manoseado ejemplar de Marca y las moscas que revolotean sobre los platos de tortilla y las anchoas en aceite en el mostrador de cristal de la barra. El Bar España, El Molino, Tu Cocina, La Taona, Vera Park o El Flamingo son algunos de los ciento veinte bares 24 VALENCIACITY DICIEMBRE

valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts

de tapas regentados por chinos que hay actualmente en la ciudad de Valencia. De todos ellos, el bar Sobrecases, en la calle Conchita Piquer del barrio de Campanar, es el que mejor conozco, pues en su terraza me he bebido miles de tercios de San Miguel como desayuno, aperitivo, happy hour o after work, aunque estas dos últimas expresiones anglosajonas no casen muy bien con la decoración y el ambiente popular del local y el perfil de su variopinta clientela, conformada por personal sanitario residual de la antigua y desmantelada Fe, funcionarios amortizables de los organismos autonómicos cercanos, la entrañable gente del barrio y un selecto club de bebedores ociosos que pasan los lunes al sol y el resto de la semana también. Los propietarios del bar Sobrecases son Lin y Achín (la ortografía es mía), una siempre sonriente y alegre pareja originaria de la provincia sureña y costera de Fujian, que hace seis años alquiló el local al jubilarse su antiguo dueño. Cuando no estoy bebiendo un tercio con mis amigos, Lin y Achin se sientan conmigo a fumar como murciélagos en la terraza de su bar y me cuentan cosas que no consigo entender muy bien, pese a sus esfuerzos por recurrir a la mímica extrema o a una variante enfática del idioma sioux del cine de Hollywood (“mí tlabajal mutcho, mutcho, amico.”). Con ese lenguaje tan simple son capaces de explicarte cuestiones tan complejas como la estimación por módulos de la declaración de la renta y de que no haya nunca ningún malentendido con la cuenta: “Tles telcios son cuatlo eulos ochenta. Mutchas glacias, amico. Bon dia”. Con el tiempo han llegado a ser mis amigos, por eso me molestan las burlas crueles y los brotes de racismo contra la dinámica y emprendedora comunidad china, que se manifiestan a través de algunos blogs xenófobos y de ciertas campañas en las redes sociales. Creo que su tenacidad empresarial y su dedicación al trabajo se merecen un poco más de respeto. Desde que trabajo en el centro de la ciudad y me veo obligado a frecuentar bares y cafeterías despersonalizadas que pertenecen a alguna franquicia, ya no veo tanto a mis amigos Lin y Achín y siento nostalgia de todos esos bares de barriadas regentados por chinos pero con un menú muy español.

CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. ¡Pisa morena! Cuplé, copla y baile en la época de Joaquín Sorolla. Hasta el 7 de enero Martí Quinto 1978-2013. Hasta el 12 de enero de 2014 FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 963 875 864 Estudios de arte (44 artistas contemporáneos valencianos). Hasta el 27 de abril de 2014. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h marzo y octubre: de 10 a 19h abril y septiembre: de 10 a 20h From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes .

holidays 10 a.m. to 3p.m. Closed on Monday. Free admission BSB. Tres amigos valencianos. Hasta marzo de 2014.

PALAU DE CERVELLÓ Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478/ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente

ESPAI TACTEL Dénia, 25-B Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Pansy&Lowbrow. Exposición colectiva (Ricardo Fumaral, Mario González, Sito Mújica, Agustín Esteso, José Punzón, David Sánchez). Hasta el 4 de enero.

PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. Infancia, salut i malaltia. El Dr. Ramón Gómez Ferrer. Hasta el 10 de enero. SALA DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO Arzobispo Mayoral, 1 (P7-2A) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De martes a sábado, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h domingo y festivos, de 10 a 15h lunes cerrado. Entrada libre. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m., Sundays and

SALA DE EXPOSICIONES IBERCAJA Barón de Cárcer, 17 Ciutat Vella Oberta. Colectivo de artistas (Antonio Barroso, Ana Donat, Silvia Lerin, Manuel Blázquez, Victoria Cano, Deva Sand, Marco Caparrós...) GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES

GALERIA DEL PALAU Palau 10 Tel. 963 91 72 48 Lupe Godoy. Botánica. Hasta el 30 de diciembre. LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 Tel 963 510 179 www.luisadelantadovalencia.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m. María Anwander, Ting-Ting Cheng. Hasta el 17 de enero MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 963 913 334 info@misterpink.net Jorge Rubert, Barrokitsch. Hasta el 12 de diciembre PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm

to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Fernando Romero, Humor vítreo. Hasta el 17 de enero. PUNTO Avda Barón de Carcer, 37 Tel 963 510 724 · Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto.com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Rafael Canogar Reinventar la pintura. Hasta el 10 de enero Jorge Ballester y Juan Cardells (Equipo Realidad) Equipo Realidad: crítica, autoría e identidad. Hasta el 27 de enero SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 Tel 963 523 084 Joaquín Michavila. Hasta fines de diciembre GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 10.30 a 14h y de 17 a 20.30h. Monday to Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Obra gráfica (colectiva) Luis Lonjedo. Hasta fines de diciembre HAT GALLERY Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 hatgallery.org Espacio multidisciplinar, con programación musical PUCHOL Conde de Salvatierra 32 Tel. 963 52 98 19 Cuarenta años con arte. (colectiva). Hasta fines de diciembre. ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 Tel. 963 918 967 El arte del papel. Colectiva (Alfaro, Balanzá, Brecht, Castellano, Granell, Lucebert, etc) Hasta el 14 de diciembre

Crónica del arte

carmen calvo en galería benlliure Lupe Fullana Zarranz

Diciembre, ronronea en nuestros oídos la Navidad, ésta llama a las puertas y arrastra los días de mazapán y villancicos. Todo se prepara para su llegada, y así las galerías presentan sus mejores colecciones. Paseo por la calle, y mis ojos se escapan al escaparate de la Galería Benlliure (Cirilo Amorós, 47), los fondos de esta sala de arte no tienen palabras, son un verdadero museo del XIX y XX. Allí silenciosa, entre multitud de grandes nombres, una fotografía de una niña con ojos sellados, ¿será tristeza lo que siente?, me empuja a entrar. Es una joven de Carmen Calvo, una fotografía retocada con color, collage, que nos lleva tiempos pasados, el mundo de la infancia es su motivo inspirador, el de sus reflexiones. Carmen Calvo, premio Nacional de las Artes Plásticas 2013, es artista única y esencial en la trayectoria del arte español del XX; provocadora, innovadora, batalladora y divertida. Con representaciones que pasean entre el surrealismo y la realidad, cargadas de tintes irónicos y críticos. Sus imágenes atrapadoras nos llevan a soñar con tiempos pasados, como dice Pessoa “es el arte capaz de animar a los sentidos, es capaz de hacernos soñar, olvidar y de hacernos vivir otra realidad.”... diciembre VALENCIACITY 25


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17.30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17.30h. Domingos y festivos de 14 a 17.30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5.30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5.30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 e

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16.30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 26 VALENCIACITY DICIEMBRE

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8.30 a.m. to 8.30 p.m. and Saturdays from 9.30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8.30 a 20.30h. Sábados de 9.30 a 14h.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 13.30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 e

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado “el Escorial valenciano”, es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the “Valencia Escorial”, is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.

diciembre VALENCIACITY 27


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10.30 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. The ticket office is open from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13.30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2e

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS €

28 VALENCIACITY DICIEMBRE

TORRES DE QUART

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.


OCIO ENTERTAINMENT BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año desde 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitatimmersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia. com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. CASINO MONTE PICAYO Urb. Monte Picayo s/n Puzol A-7 salida 484, V-21 salida 1-B

Tel 961 421 211 www.cirsa.com/casinos/ monte_picayo Horario/Opening hours: Lunes a Jueves de 17.00 a 2.30 horas. Viernes a Domingo de 17.00 a 3.00 horas. Opens from mondays to Thursdays from 5 p.m. to 2.30 a.m. From Fridays to Sundays from 5 p.m. to 3 a.m. Casino de solera situado a corta distancia de Valencia. Dispone de servicio de restauración, y ofrece la posibilidad de alojarse dentro del mismo complejo. Long-established casino just outside Valencia. It has a restaurant and also offers accommodation within the complex. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times.Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998,

this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: De miércoles a sábado y festivos de 11 a 14h. y de 16 a 19h. Sábado y domingo de 10 a 15h. y de 16 a 19h. Cerrado: lunes, martes, 25 de diciembre, 1 de enero, Viernes Santo y 1 de mayo. El 24 y 31 de diciembre abierto de 11 a 15h. Wednesday to Saturday and bank holidays: 11 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sunday and Saturday: 10 a.m. to 3 p.m and 4 to 7 p.m. 24th and 31th of December open from 11 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday, Tuesday, Christmas Day, 1st January, the Friday before Easter and 1st May. Entrada/Admission: 4 € Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. Zulú, exposición temporal.

MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La ave Primer pliego cultura.pdf Primer pliego cultura.pdf ntura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank

Sigue nuestro facebook: facebook.com/ValenciaCityRevista PETIT PIERRE MONTY PYTHON GOYO JIMÉNEZ

30 VALENCIACITY DICIEMBRE

vcf - OSASUNA vcf - REAL MADRID


OCIO ENTERTAINMENT holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. MUNDO MARINO GRUPO Puerto de Valencia (junto al edificio ‘Veles e Vents’ ) Tel 963 816 066 Juan Fuster, 2-C Dénia Tel 966 423 066/616 445 704 www.mundomarino.es excursiones@mundomarino. es Celebraciones, despedidas, cenas y eventos exclusivos en el mar, abordo de catamaranes de vela y motor desde los puertos de Valencia, Denia, Javea, Calpe, Altea y Alicante. Celebrations, farewell parties, dinners and exclusive events at sea, on board a motor-sailing catamaran. Departures from Valencia, Denia, Javea, Calpe, Altea and Alicante. OCEANOGRÀFIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic Horario/Opening hours: Temporada baja: de 10 h. a 18 h. Temporada media: de 10 h. a 20 h. Temporada alta: de 10 h. a 24 h. Opening hours: Low season: 10am - 6pm. Mid season: 10am - 8pm. High season: 10am - 12pm. El Oceanogràfic es el mayor acuario de Europa, y en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium

and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el Palco Vip, acceder a la Sala de Prensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the room of press and to the mixed zone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccer field of the VCF. You can also take a tour of 45 minutes with audio guides in Spanish and English. diciembre VALENCIACITY 31


Especial Navidad

OCIO ENTERTAINMENT

CIRC DE NADAL LOS PAYASOS DE LA TELE ¿CÓMO ESTÁN USTEDES? Especial Navidad

CIRC DE NADAL & Los payasos de la tele, la Familia Aragón Gaby, Lara y Pimpoyo regresan a Valencia con su nuevo y renovado espectáculo ¿Cómo están Ustedes? Una gran ambientación y las famosas canciones como Había una vez un Circo; Hola Don Pepito, hola Don José o La gallina Turuleta así como un sinfín de atracciones internacionales y muchos animales, conforman este año el Circ de Nadal en Nou Campanar. Los milagros y trucos de magia tienen lugar bajo la carpa, tigres reales de Bengala, elefantes asiáticos, dromedarios del Sahara, toros de Escocia, avestruces del Congo, watusis del Kalahari, llamas del Perú y ponis irlandeses son la colección de animales que se pueden admirar en la pista. Por lo que respecta a los artistas, el circo cuenta con Fratelli Folco de Italia, veloces malabaristas sobre monociclos, Free Style Motocroos de EE.UU., motoristas infernales que volarán sobre el público; desde Cuba el dúo Alexcris con la fastuosa presentación aérea de Tarzán y miss Jane; el legendario Guillermo Tell con la Troupe Gypsie Medieval Zirkus, intrépidos lanzadores de ballestas, Flash Back Magic Show, ¡los magos de lo imposible!, con su nueva atracción Extrem Dangerous.

GRAN ESPECTÁCULO CON ELEFANTES asiáticos > Fotos d.r.

¡Había una vez, un Circo de Navidad! el Circ de Nadal el auténtico circo de los valencianos. Además, este año se estrenan las carpas e instalaciones de última generación fabricadas

expresamente para la ciudad de Valencia. Esta mezcla de elementos hace que el Circ de Nadal sea el único circo de los de siempre pero con novedosos elementos que lo harán

más llamativo aún si cabe. El Circ de Nadal de dos horas de duración cuenta con la presencia de la familia Aragón, que nos hará disfrutar con sus canciones y sus renovados números. El montaje cuenta con unos invitados de lujo, los descendientes de Gaby, Fofó y Miliki. Los payasos Gaby, Lara y Pimpoyo darán la oportunidad a los padres de compartir con sus hijos la experiencia de conocer a los famosos payasos de la tele. La magia y la emoción de esa época está garantizada, como siempre. El espectáculo es apto para todos los públicos y hay entradas muy económicas desde 8 euros.

LOS PAyASOS DE LA TELE. GABY ARAGÓN

Nou Campanar, avenida Maestro Rodrigo > Hasta el 12 de enero > Información 652 467 619 > Parking Gratuito en el mismo recinto circense.

Entradas: http://www.circdenadal.com - con más de un 50% de descuento 32 VALENCIACITY DICIEMBRE


Especial Navidad

OCIO ENTERTAINMENT

CIRCO GRAN FELE Cumple 20 años EN el teatro principal Y EN LA LUNA

eL CIRCO GRAN FELE EN SU VIAJE A LA LUNA > Fotos BEATRIZ GONZÁLEZ

La compañía Circo Gran Fele cumple 20 años y con motivo de su aniversario trae a Valencia su nueva producción Viaje a la Luna, una versión de las obras de dos grandes genios de la cultura: De la Tierra a la Luna de Julio Verne y la película Viaje a la Luna de Georges Méliès. Gran Fele presenta un Viaje a la Luna circense, con acróbatas, equilibristas y saltimbanquis, automatismos, danzarines, excéntricos, experimentos científicos, trucos, magia, retrofuturismo, surrealismo, proyecciones y transparencias, sombras, payasos, músicos, cantantes, cañones... Acróbatas que saltan desafiando las leyes de la gravedad, rozando la luna con la punta de sus dedos, danzarines que se suspenden en el aire y se confunden con estrellas en el firmamento... Las funciones de Viaje a la Luna en el Teatro Principal de Valencia aguardan una importante sorpresa: El espectáculo cuenta con la colaboración del Ballet de la Generalitat. Al estilo de los viejos circos, así anuncia Gran Fele al equipo que participa en las funciones: “28 personas en escena: 10 acróbatas, 14 bailarines, 3 músicos, un titiritero, más 5 titeractores, 3 técnicos de iluminación y sonido... y en el colmo del despilfarro... un perro de peluche, una gallina de trapo y dos pulgas del Sr. Pla”. Con este espectáculo, Circo Gran Fele celebra sus veinte años de historia, y muchos más de prehistoria, en los que la compañía ha ido construyendo

un concepto diferente de circo, un espectáculo total, con acróbatas, con música en directo... con el humor de los insustituibles payasos Pla y Pla. Algunos de los galardones que han recibido a lo largo de sus años de andadura son el Premio Nacional de Circo 2008, el último Premio Max de Artes Escénicas Especial de Circo o el Premio Programa Caleidoscopio de la U.E. como Proyecto Cultural de Gran Interés. Teatre Auditori de Catarroja > sábado 7 Teatro Principal de Valencia > del martes 17 al 5 de enero

ESPECTACULAR PUESTA EN ESCENA del circo gran fele

Crónica

UN ITALIANO EN MESTALLA Elia Lavelli

Segunda entrega de esta crónica de un infiltrado en Mestalla. Un italiano, rossonero y devoto del balompié. Saben, cuando aceptéesteretoenelestadiomásantiguo de España no sabía la que se me venía encima. Me han explicado la profundidad de una crisis que afecta a la entidad, sus apuros económicos y un lío que implica a gobierno,bancoyclub. Noloheterminadode coger, pero en Mestalla me comentan que este nuevo presidente está intentando cambiar el modelo deportivo y comercial. AlparecerelseñorSalvoestáatadodepies y manos, intentando mover con voluntad un armario empotrado que algunos piensan que está a punto de morirse. Lo mejor para mí, si me lo permiten, es contar lo que sucede en el césped o, mejor aún, lo que me transmiten quienes se sientan en la grada. Y lo primero que llego a pensar es que cada partido en Mestalla es algo emocionante. Muy emocionante. Tan emocionantes que jugadores, entrenador y afición parecen vivir en completa ciclotimia. Los sentimientos fluctúan, van y vienen, golpean y acarician, convirtiendo cada partido del Valencia en una experiencia difícil de olvidar. Se nota que los valencianistas viven por su equipo y exigen mucho de los futbolistas que visten la camiseta del murciélago. Puede ser, por eso, que la relación entre público y equipo sea muy visceral. Como esas parejas apasionadas que hacen buenoelnicontigonisinti.Mestallacabalgade la decepción por un simple pase fallado a la exaltación más absoluta por una jugada espectacular. Ni qué decir del contraste cuando el Valencia marca un gol. Esto, al parecer, es el espíritu de Mestalla. Un estadio que representa, para quien sabe mantener los nervios, un arma más para ganar partidos y títulos. diciembre VALENCIACITY 33


Especial Navidad

OCIO ENTERTAINMENT

EXPOJOVE unEspecial mundo Navidad de fantasía en Navidad

EXPOJOVE, Feria de la Infancia y la Juventud de Valencia, vuelve estas Navidades al recinto ferial. Con el lema Un mundo de fantasía el Ayuntamiento de la ciudad y Feria Valencia han organizado un sinfín de actividades de ocio dirigidas al mundo infantil: teatro, exposiciones, talleres, hinchables, un gran área deportiva, juegos, atracciones... con mucha imaginación y muchas sorpresas para que todos los niños disfruten de unas estupendas navidades. Del 26 de diciembre al 4 de enero en Feria Valencia. Para más información www.expojove.com

EXPOJOVE VUELVE A feria VALENCIA > Foto d.r.

la navidad llega a la plaza de la reina, el mercado de colón, nuevo centro y la marina real

MERCADOS Y MERCADILLOS La Asociación de Artesanos Valencianos presenta la XII edición de la Feria de Artesanía de Navidad o Feria de Reyes, que durante todo el mes de diciembre y hasta el 6 de enero ubicará 27 stands en la Plaza de la Reina. Por su parte, los artesanos del Mercado de Colón estarán, como cada año, mostrando lo mejor de su trabajo desde el 16 de diciembre hasta el 5 de enero de 2014. El Mercado de Navidad de Nuevo Centro presenta hasta el 5

de enero una serie de eventos y atracciones, entre los que están una exposición de belenes de todo el Mundo. También habrá una Casa de Navidad para que los niños escuchen cuentos, vean el fabuloso tren de Navidad y pidan sus deseos a Papá Noel y a los Reyes Magos. Y no podemos olvidar la Feria de Atracciones que durante todo diciembre y buena parte de enero se ubicará en la Marina Real Juan Carlos I para depertar la alegría de las familias valencianas.

MERCADO DE COLÓN > Foto ALBERTO PLA 34 VALENCIACITY DICIEMBRE


OCIO ENTERTAINMENT

VALENCIA BASKET

La Geperudeta se rinde a la canasta Guillermo Lagardera Ni las lesiones ni los linimentos parecen poder parar el inconmensurable arranque del Valencia Basket. En el momento en que se escriben estas líneas el equipo taronja encadena seis victorias consecutivas en Liga Endesa, el mejor registro de la era Perasovic, mientras la mitad del juego interior permanece en la enfermería. Falta Dubljevic, que a pesar de su estatura atesora una chistera con saldo inagotable para encestar de tres en tres. No está Lishchuk, un gladiador de la pintura que debió nacer sobre el parqué con un cuchillo entre los dientes. Permanece ausente, también, un súperclase como Pablo Aguilar, que ha burlado el tan manido “periodo de adaptación” y parece llevar toda una vida desayunando zumo de naranja. Y mientras, el bueno de Pau Ribas (¡ay Pau!) sigue inédito esta temporada... Este sí, un escolta, que terminó la pasada campaña con La Fotenta entregada al salmo de “Ribas selección”. Aún a pesar de las ausencias, en Valencia Basket no se ha manifestado síntoma alguno de extravío. Los números en pista han seguido siendo incontestables. Perasovic ha construido un grupo sólido y solidario, una máquina engrasada de triturar rivales; trabajan y se dejan la piel, y eso tiene su correspondencia en el luminoso. Han puesto la directa para abordar el trayecto

DOLEMAN Y Van Rossom > Fotos d.r.

que conduce a revisitar, si no los títulos, sí las estadísticas de las mejores campañas del Club con el espíritu de quien va a Lourdes y pasa de largo porque sabe que el milagro se obra desde el barro, encestando, no más, sino mucho más que tu rival. Las cifras que maneja esta plantilla no se daban desde que hace dos años Svetislav Pesic se sentara en el banquillo de un equipo que venía de conquistar, a las órdenes de Spahija, el segundo título europeo de su historia (la Eurocup –o ULEB, o como quieran llamarla–). Equipos ganadores impregnados, como este, del barniz marcial de los entrenadores balcánicos. En Valencia nos sienta bien la disciplina y el mono de trabajo,

aunque no le hagamos ascos a un general de cuatro estrellas como Justin Doellman. El chico de Ohio parece tener hecho en sastrería el traje de MVP. Y qué decir de un francotirador del 6,75 con piernas de futbolista como el recién llegado Romain Sato... tenemos a sueldo al segundo triplista más eficiente de toda la Liga Endesa. Este equipo tiene mimbres y apunta a todas partes menos a que el inicio de campaña se convierta en el canto del cisne. Y encima cada partido en casa es una fiesta. Da gusto ver como entre familias y charangas La Fonteta va sumando aforo cada fin de semana. Sólo nos falta llevar a la Geperudeta al básquet y que el pabellón cuelgue el “no

hay billetes”. Valencia Basket aprieta y la afición responde, aunque no debemos pasar por alto el esfuerzo ímprobo de la directiva para devolver el lustre a nuestras tardes deportivas. Ahora que nos birlan las retransmisiones de la televisión autonómica, una tarde de baloncesto en directo nos sale a poco más de lo que cuesta una entrada de cine. Y el espectáculo, se lo garantizo, suele ser más edificante. Si en la otra acera de la ciudad el fútbol nos da dolores de cabeza, tenemos otro equipo valenciano al que abrazarnos. Apostaten del balompié, háganme caso, en Valencia ahora lo que se lleva es el baloncesto.

pabellón fuente de san luis > domingo 22 a las 18:00 h : valencia basket–Real madrid > viernes 27 a las 20:30 h : valencia basket–estudiantes 36 VALENCIACITY DICIEMBRE


OCIO ENTERTAINMENT

Territorio Playmobil

exposición única en Hipercor de Ademuz Más de 5.000 piezas emblemáticas de Playmobil se presentan en la exposición Territorio Playmobil, una muestra con miles de clicks agrupados por secciones: Sabana africana, Guerra de Secesión americana, Mundo Fantasía, Imperio Romano y Antiguo Egipto. Esta magnífica muestra puede visitarse libremente e incluso participar en un divertido juego: La caza del infiltrado. Para los que hayan crecido con los clicks, los muñecos articulados de la eterna sonrisa, será un reencuentro con la infancia. Y para los niños, un espectacular escenario de la historia. Las piezas están repartidas en varios dioramas cedidas por dos coleccionistas valencianos que llevan más de veinte años recogiendo artículos de este tipo. En un segundo espacio del mismo Hipercor se ha puesto en escena, a su vez, un Belén de clicks.

transportando piedras de la pirámide por el nilo en el antiguo egipto> Fotos victoria labadie

Curiosidades de Playmobil ¿Sabía usted que Playmobil ha sacado 21.000 millones de muñecos, con lo que se duplica tres veces la población mundial? ¿Sabía que si ponemos en fila todos los muñecos de Playmobil se le daría la vuelta al Mundo dos veces?

Hasta el 7 de enero > El Corte Inglés-Hipercor de Ademuz belén

cortejo faraónico ante un templo egipcio 38 VALENCIACITY DICIEMBRE

dama sureña y soldados rebeldes

despliegue de las tropas de la unión durante la guerra de secesión


OCIO ENTERTAINMENT

en BIOPARC Tercer desfile de perros abandonados Este original desfile solidario nació hace un año y ya concurre en su tercera edición. El objetivo de la iniciativa, nacida bajo el compromiso común de A.U.P.A. (Asociación Adopta Un Perro Abandonado) y BIOPARC Valencia, busca potenciar las adopciones de perros abandonados y recuperados en centros de acogida. En los últimos desfiles muchos animales encontraron un hogar, revalorizando la adopción como una opción cada vez más posible entre las personas y familias que desean que “el mejor amigo del hombre” forme parte de sus vidas. Esta actitud solidaria que emerge con fuerza en muchas facetas de la sociedad actual, es fundamental para paliar el grave problema del abandono de animales en nuestro país. España ocupa, lamentablemente, el primer puesto en los abandonos de perros que se suceden en toda

Europa y los centros de acogida se encuentran completamente saturados. El Desfile de perros abandonados se ha consolidado como un evento de la sociedad, una fiesta familiar que, en esta ocasión, ha contado con la inestimable colaboración del actor Álex Gadea, conocido por muchos por sus apariciones en series como L’ Alqueria Blanca, El Secreto de Puente Viejo y en varios episodios de Hospital Central, Los Protegidos o El Comisario. Gadea es la imagen junto al perro “Rubio” del cartel del tercer Desfile de perros abandonados. El acto en el que desfilarán medio centenar de canes y que será presentado por el popular periodista Ximo Rovira el día 15 de diciembre. Una fecha próxima a la Navidad donde muchos podrán encontrar en estos perros llenos de vida y amor la figura de un miembro más de la familia.

Pepa y Ted una buena historia Pepa es organizadora del desfile del Bioparc. No se había planteado adoptar ninguna mascota, pero sí servir de mediadora entre otras familias y los perros de AUPA. En el desfile del mes de mayo estaba Ted, un cachorro abandonado en las puertas de la perrera... De esos con mirada de pozo que llegan a algún sitio llamado fibra. Unos días después del desfile, durante una caminata por la playa, Pepa vio a una señora con tres perros. ¡Vaya sorpresa! 40 VALENCIACITY DICIEMBRE

Uno era Ted, quien se aproximó cariñoso. Pero la señora no lo había adoptado, solo lo había acogido hasta que se encontrase una familia. Después de pensarlo y consultarlo en casa, Pepa se llevó a Ted consigo. Dice que era el destino... ¡Y en estas vacaciones Ted subió a su primer 3.000 en los Pirineos! Pepa y su marido están convencidos de que no cambiarían su actual situación por nada, que Ted compensa con creces

Ted en el desfile > Fotos d.r.

PEPA Y Ted EN LOS PIRINEOS

cualquier cambio (a lo mejor no puede subir otras alturas y hay que modificar los itinerarios vacacionales), pero la satisfacción es mutua.

Pepa y Ted os invitan a adoptar perros abandonados. El afecto es el mismo y no hay mejor pedigrí que la calidad de una buena compañía.


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES

FALLES IN THE CITY

aprofite que ara és l’últim moment d’apuntar-se en la falla del seu barri, per a començar l’any faller com toca... que les Falles no són a soles la setmana gran de març, sinó és una vivència continuada tot l’any, si se vol viure a tope. Com tot allò que val la pena en esta vida!

CAP D’ANY FESTER Ja toca el final d’any, de sobte l’estiu i el bon oratge han esdevingut fred i ambient nadalenc... I el planeta faller comença el compte enrere, ja que una volta passades les festes de Nadal tot enfila, i ben rapidament, cap a la setmana gran, la festa fallera. Per això desembre es convertix en l’últim moment per a programar la festa que s’acosta, o per a pujar-se al tren faller i decidir enrolar-se en una comisssió. Per a no perdre’s res! Hem vixcut ja alguna Presentació fallera, com la de la Falla Malva-rosa a la Sala Canal i la posterior party a La Ferradura, en plena Patacona. El longevo president José Candela continúa guiant tan popular comissió, ara ben il·lusionats amb el seu nou projecte de carrer

enllumenat en mig del barri Marítim del cap i casal. Que vaja prenent nota la JCF, que la Malva-rosa existix i ben forta que està, militant a la Secció Especial i atrevint-se amb el concurs de llums a lo gran! I a les falles del centre de la capital, molts dels nous responsables de les comissions ja van marcant estil. A la meua volguda Falla Pizarro s’estrenà de president Vicente Boluda, faller de llarga trajectòria que va assumir el repte de reviscolar la nostra comissió i tornarla a primera divisió del món de la festa, i ho està aconseguit passet a passet. També la Falla Jacinto Benavente–Reina Nª Germana renovà càrrecs, assumint la presidència Juan Luis Amorós i de nou apostant per organitzar l’Entrada Mora

Lluís Bertomeu

TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’events fallers

SIT & DOWN Tel. 635 697 323 www.sitdownmm.com ESBOSSOS DE LA FALLA PIZARRO

més gran de tota la city. O també Carlos Chordá, company de la Comparsa Mora Berebeguts i nou president de la Falla Joaquín Costa–Conde Altea, el qual de valent està fent faena per la seua comissió. Com ja hem dit alguna volta,

ALKILAUDIO Tel. 649 629 847 www.alkilauio.es INSA Tel. 608 387 907 www.insaornaments.com Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com

diciembre VALENCIACITY 41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Especial comidas de N avidad

Comidas de empresa, de compañeros de trabajo o, simplemente amigos, amén de las celebraciones familiares, la Navidad, es tiempo de comida, una fiesta que exalta la gastronomía y la fraternidad. Para el sector de la hostelería, tan afectado por la crisis económica, la Navidad es uno de los mejores momentos del año, un buen momento para el negocio al que dedican muchas horas y por el que se esmeran preparando ofertas y menús atractivos. Cada vez más, el sector abre con frecuencia los días más especiales de las fiestas. Incluso en Nochebuena es posible encontrar un

servicio para los clientes. Y desde luego, tanto el día de Navidad, como el de Año Nuevo así como el tradicional cotillón de Nochevieja, cuentan con una oferta amplísima y que se ajusta a todos los bolsillos y a todas las apetencias: desde cocinas creativas a propuestas étnicas. Valencia City les ha seleccionado una oferta muy variada, siempre de calidad y de precios ajustados, para que cada cual elija la opción que más le encaja a sus gustos y necesidades.

Alquería del Pí Un señorial y cautivador caserón ubicado en pleno corazón de la huerta. Para la comida del día de Navidad siempre configuran algún menú especial con el que deleitarnos en este marco incomparable. Su cocina es de profundas raíces valencianas, como exige la coyuntura. Se rinde culto al arroz y a la tradición revisitada. Camino Viejo de Godella, 55 > 963 651 770

Bacco Pastas, pizzas y carnes del mercado transformados en suculentos bocados con la frescura más italiana. En pleno centro de la ciudad, el espacio ha sido renovado con elementos espectaculares concebidos de forma totalmente artesanal. Un espacio perfecto para cenas de empresa y eventos, para las que siempre configuran sustanciosos menús a buen precio. Los Derechos, 29 > 963 911 965

42 VALENCIACITY DICIEMBRE


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Bisbe Déjense de formalismos y etiquetas y vayan estas Navidades a la gastrotaberna recién estrenada de Juan Carlos Espí. Restaurador incansable, ha habilitado un espacio a los pies de la Catedral donde comer de forma informal el buen producto de temporada: puntillas, anguilas asadas, lacón y tomate seco, morcilla estofada con tocino ibérico... Plaza del Arzobispo, 6 > 963 922 527

Casa Carmela Dígan, ¿qué receta es la que a más valencianos reúne? ¿Cuál de todos nuestros platos tradicionales significa, en su esencia, la conmemoración de una festividad? Uno, sin más respuesta posible: la paella. Así que ir estas Navidades a Casa Carmela, donde preparan las mejores paellas de la ciudad, está más que justificado. Tradición valenciana y marinera por los cuatro costados. Isabel de Villena, 155 > 963 710 073

Casa Quiquet Restaurante decorado con esmero, perfecto para cualquier reunión o celebración. La especialidad son las paellas a leña y los arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro del concepto de cocina de mercado tradicional. Para Nochevieja presentan un menú en el que el bogavante, el bacalao o un centro de solomillo de ternera con foie y caramelo de brandy harán las delicias de los comensales. El precio por pareja son 220 euros e incluye regalos, orquesta en directo, uvas, cotillón, etc. Av. de Levante 45-47 (Beniparrell) > 961 200 750

Casa Salvador El templo de los arroces y la cocina tradicional valenciana lleva más de 60 años sin cerrar un solo día. En un espacio de ensueño, suspendido sobre las aguas de l’Estany de Cullera. El lugar perfecto para culminar el menú navideño con arroces de primera división. Secos, caldosos y melosos. De carne, pescado, marisco o verduras. Avenida de l’Estany, s/n (Cullera) > 961 720 136

DICIEMBRE VALENCIACITY 43


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Especial Nav id

ad

Casino Agricultura Restaurante clásico y con una atención de las que ya no quedan. Ubicado en el interior de la Real Sociedad de Agricultura, aquí, Julio Milla, culmina un recetario sostenido por producto de temporada, pescado del Mediterráneo, carnes gallegas, verduras de la huerta y arroz proveniente de la Albufera. Todo bien trabajado en lo contemporáneo, con el sello personal del cocinero. Una experiencia gastronómica redonda para estas fechas señaladas. Comedias, 12 > 963 517 142

Congo & Congo Jazz Un bar con solera que ha trascendido en punto de encuentro intergeneracional. La comida es la de de siempre, pero elaborada con gusto. Ideal para unas navidades informales o cualquier cena de empresa ambientada al ritmo de swing. La atmósfera conserva parte del sabor añejo que se solapa con el confort de lo contemporáneo. Su gemelo, el Jazz, ofrece conciertos en directo y unos menús muy competitivos. Reino de Valencia, 51 > 963 347 216 Congo Jazz > Conde Altea, >

El México de María Rompan moldes y no se pierdan el México de María. Puro estilo mexicano con cualquiera de los menús que, seguro, prepararán para estas fechas especiales. Y nada de texmex, aquí guacamole, carnitas, quesadillas, moles y nopales. Los guisos aztecas de siempre, como en las mejores cantinas del D.F., con la Virgen de Guadalupe. Dénia, 20 > 963 328 078

El Pederniz Restaurante de comida casera y castellana que no quita ojo de las novedades del mercado. Menús cerrados con fabadas, cocidos y potaje montañés o, si lo prefieren, a base de las entradas de siempre con croquetas, anchoas de Santoña y atún rojo a la donostiarra. Cuidan el servicio del vino, disponen de reservado para celebraciones y, también, sin sorpresas en la cuenta. Pasaje Ventura Feliu, 20 > 963 324 106

44 VALENCIACITY DICIEMBRE


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Guernica Cocina imaginativa y cambiante con la temporada en un bonito chaflán del barrio de Ruzafa. Arroces de pato o de galeras, txistorras, presa ibérica a la brasa o lo que provenga del mercado. Las comidas o cenas navideñas se rematan con los fabulosos cócteles marca de la casa. Desde el gin-tonic más purista al mojito más exótico. Cádiz, 42 > 960 641 860

Huerta Santa Catalina Inspirado en la Valencia auténtica y de siempre, tanto en su decoración como en los productos, ofrecen menú de comida y cena a partir de 18 euros en el que sólo hay que elegir entre cocina tradicional valenciana. También contarán con un delicioso menú para la cena de fin de año. Y después, uvas, cotillón, copas, música y ¡a disfrutar! Al igual que todos los restaurantes del Grupo La Reina, no deje de preguntar por el nuevo catering para solucionar todo tipo de eventos. Pl. Sta Catalina, 3 > 963 920 831 > www.grupolareina.com

Japonice Restaurante cosmopolita, que fusiona la cocina nipona con innegables influencias mediterráneas en un ambiente elegante y sosegado. Anguilas en tempura rellenando rolls, langostinos bien crujientes, atún rojo con queso philadelphia complementados por unas inmejorables vistas a la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Ideal para brindar con sakes premium. Paseo de la Alameda, 42 > 963 444 444

La Taska Sidrería Olvídense de los tradicionales pucheros, langostinos y corderos habituales en nuestras mesas, coman al estilo del Norte peninsular. Carnes traídas de Galicia, fabes asturianas, cabracho, morcillas, txistorras, pulpos y bacalaos. Si seguimos no paramos de enumerar productos y parabienes. ¡Y no olviden regarlos con sidra recién escanciada! Conte de Altea, 39 > 963 819 444 Avda. Valladolid, 5 > 963 697 700

DICIEMBRE VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Especial Nav id

ad

Lambrusquería Al estilo de las tradicionales “trattorias” del centro de Italia, este restaurante ofrece una dignísima oferta culinaria a unos precios realmente competitivos. Una cálida iluminación, ténue, una decoración a base de pequeños y curiosos objetos, le otorgan un clima especial, romántico y cercano. El espíritu italiano se respira en el ambiente y en la sencillez y frescura de su comida. Tras su éxito, ha abierto cerca un café-lounge. Conde Altea, 31-36 > 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 > 963 342 212

Lotelito Un nuevo concepto de local gastronómico con una inmejorable localización. Cocina mediterránea de mercado especializada en tapas, donde se pueden destacar sus crujientes de pato, foie y cebollita con manzana asada. Con una propuesta cultural y de ocio indicada para todos los públicos. Acondicionado para personalizar eventos de empresa, pantallas, audiovisuales, porque son especialistas en la organización de eventos. Puede reservar desde ya sus cenas de empresa. Barcas, 13 > 962 067 852 > www.lotelitovalencia.com

Maíz Bistró Una propuesta arriesgada que se está ganando a los paladares locales entre ceviches, picañas y buñuelos de plátano; además de los piscos y rones para beber. No se pierdan el plato navideño tradicional de Venezuela, con hallaca, ensalada de gallina y pernil de cerdo troceado. Pura Latinoamérica, pero en Ruzafa. ¡Por una celebración original! Sueca, 46 > 687 031 894

Ocho y Medio Cocina Internacional de mercado de la mano del premiado chef Massimiliano Ratti, con los mejores ingredientes y un emplazamiento que convierten a este local en único y exquisito. No deje de probar su solomillo de ternera al vino tinto con sautee de alcachofa y ajos tiernos o el bacalao confitado en aceite de oliva sobre crema de puerros y patatas, o el foie... Cuenta con dos salas privadas y un acogedor comedor. Especialistas en organización de eventos, con más de 10 años de experiencia. Plaza Lope de Vega, 5 > Tel 963 922 022

46 VALENCIACITY DICIEMBRE


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Sa Fonda De ambiente confortable e informal, sin renunciar a lo acogedor de la ubicación, Sa Fonda transpira una cocina de inspiración norteña a base de pinchos, ensaladas, carnes y ricos pescados. Sin embargo, las presentaciones, concebidas en miniatura destilan cuantiosas porciones de creatividad. Comida de enjundia concebida en lo contemporáneo adaptada a las celebraciones más versátiles. Císcar, 18 > Tel 963 748 102

Taberna Alkázar Uno de esos pocos restaurantes de cocina clásica que goza de un amplio predicamento. Platos, los de toda la vida, pero en valores soberanos. El extracto de caldo de cocido es una maravilla, bordan el pescadito frito, los chanquetes y, aunque parezca mentira, hasta los huevos y patatas fritas. Jamones: 5 Jotas y Joselito. Para unas navidades con enjundia. Mossén Femades, 9 y 11 > 963 515 551 / 963 539 575

Taberna La Mora Apuesta por la cocina tradicional española con un toque gourmet. Mantiene vivo el espíritu de las viejas tabernas, por lo que se puede comer o cenar de tapas y raciones. Propuestas como el hojaldre de foie grass y huevos de corral con reducción de PX, cristales fríos y calientes, revueltos, tempuras o tablas de ibéricos, comparten protagonismo con el rabo de toro, el pato confitado, el entrecot o las mollejas. Buena bodega. Y en Navidad tres menús completísimos con especialidades de la casa. San Francisco de Borja, 1 > 963 813 959

Taberna La Reina Excelente alternativa para las cenas navideñas. Menús de comida y cena con la innovadora gastronomía basada en los productos de mercado, en la que no hay que perderse la nueva selección de miniburgers exóticas, ¡un auténtico vicio! Presentan un catering con las mejores soluciones para todo tipo de eventos. Con una amplia selección de productos fingerfood, y un servicio personalizado y adaptado a todos los bolsillos. Taberna La Reina. Plaza de la Reina, 1 > 963 152 214 Restaurante La Reina. Cánovas, 1 > 963 940 811

DICIEMBRE VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Especial Nav id

ad

Tintofino Los italianos, al menos en el norte, reciben el Año Nuevo cenando lentejas. Según la tradición, son talismán para la riqueza. Así que, ya ven, también los transalpinos se dan a las legumbres. En Tintofino se esperan, precisamente, unas navidades repletas de recetas tanto de aquí como de allí, con sus selectos salumi y los platos más castizos de la gastronomía española. Un matrimonio muy bien avenido. Corretgeria, 38 > 963 154 599

Trattoria da Carlo Uno de los grandes italianos de la ciudad. Por estas fechas inicia unas jornadas con la famosa trufa piamontesa como protagonista y, el día de Navidad, incorpora un reconstituyente bollito. Este cocido napolitano es primo hermano de nuestro puchero: mucha verdura, carne (también pilota), cambiando el arroz por la pasta fresca. Manuel Candela, 79 > 963 935 562

Valen&Cia Cocina ecléctica en el restaurante de moda de Valencia. En pleno Ensanche, en la pizpireta calle Sorní, está atrayendo a una nueva clase gastrourbana combinando tanto platos de inspiración japonesa o hindú como ensaladas y sólidos platos de cuchara así como excepcionales carnes. Navidades al amparo de buenos profesionales en un espacio con un diseño muy actual, gente guapa y una cocina tan sólida como puesta al día. Sorní, 35 > 963 330 434

Vertical Se trata del restaurante con las vistas más espectaculares de la ciudad. Enfrente de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, y también cara a cara con la zona portuaria, el Vertical es como un gran mirador sobre Valencia, gestionado por uno de los grandes grupos hosteleros, la familia Andrés Salvador (La Sucursal). Cuenta con una estrella Michelin y un servicio impecable con una cocina muy actual pero sin estridencias. Luis García Berlanga, 19 (en el interior del Hotel Confortel Aqua) > 963 303 800

48 VALENCIACITY DICIEMBRE


to n ie

GASTRONOMÍA GASTRONOMY

am z n

la o m

i

x ó r P

ALMANAQUE GASTRONÓMICO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA 2014 DICIEMBRE VALENCIACITY 49


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica

A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna

categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías snack bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Vegetarianos vegetarian Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en

50 VALENCIACITY DICIEMBRE

materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ESPECTACULAR VISTA DEL COMEDOR DEL RESTAURANTE EN EL CASINO DE LA AGRICULTURA > Foto D.R.

Restaurante Agricultura

Julio Milla: cocina mediterránea de calidad La actividad de Julio Milla y de su equipo al frente de las cocinas del conocido como “Casino de la Agricultura” no cesa. Con su estilo gastronómico mediterráneo, en el que calidad y buen precio van de la mano, nos

encontramos con unos menús que mantienen la tradición, pero se renuevan y modernizan. Arroces en su punto, pescados frescos de nuestras lonjas, carnes gallegas y verduras del Mercado Central conforman

parte de esas creaciones. La cafetería ofrece un servicio ininterrumpido todo el día: desayunos, meriendas, coctelería... Y durante estas fiestas, comer en el restaurante de Julio Milla es un obsequio a los sentidos:

todo un placer acudir a al gran salón, con sus lámparas de lágrimas y su espectacular chimenea, uno de los ambientes más elegantes de Valencia. Agricultura > Comedias, 12> Tel 963 517 142 > www.juliomilla.es

DICIEMBRE VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

coffee corner

Coffee Corner quiere desear una navidad con alegría y un 2014 con mucho porvenir y futuro Como siempre, a Coffee Corner le gusta estar a la vanguardia en lo que se refiere a nuevos sabores y grandes combinaciones de productos, por eso, invita a probar el nuevo Gin-Co (café con ginseng), que además de aportar energía y vitalidad es un poderoso antioxidante. Su mezcla contiene solo el 30% de cafeína y desde Coffee Corner están seguros de que les encantará, así que hay que pasar a probarlo. No hay que olvidar que también tienen un delicioso chocolate a la taza tradicional de diferentes sabores y bollería exquisita artesanal.

52 VALENCIACITY DICIEMBRE


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

TRENCADISH UN NUEVO

CONCEPTO DE FUSIÓN CULINARIA Han pasado más de tres años desde que el proyecto de Trencadish, encabezado por Enrique Jiménez y César Olmos, abrió sus puertas. Durante este periodo Trencadish ha conseguido posicionarse como uno de los locales de referencia de la ciudad de Valencia, con un concepto de bistró a precios cómodos, que satisface al cliente que quiere comer bien y detectar un puntito de sofisticación. Pero una vez pasado este tiempo, Trencadish apuesta por incorporar novedades que supongan un mayor atractivo sin perder sus señas de identidad, como ha sido el abastecimiento de pescado fresco recién recogido de la Lonja. Una de estas novedades es la elaboración de un menú degustación con ocho platos únicamente por 24,50 €. Este menú se sirve únicamente por la noche y supone una oportunidad de degustar todas aquellas especialidades en las que Trencadish ha destacado en estos tres años. Pero además, Trencadish refuerza su menú de mediodía en la que ha sido pionero al introducir tres entrantes acompañados de un sugerente segundo, donde podemos elegir desde un all i pebre de rape hasta una importante variedad de arroces melosos. Este sugerente menú acompañado de un delicioso postre está disponible únicamente por 14,50 €. Pero es en el apartado de maridaje donde reside la mayor novedad, con la incorporación de la prestigiosa y reconocida Raquel 56 VALENCIACITY DICIEMBRE

ESPECTACULAR PANORÁMICA DE TRENCADISH > Fotos VICTORIA LABADIE

ZONA DE LA BARRA

SU ORIGINAL DECORACIÓN DA muchA CALIDEZ A SU AMBIENTE

OTRA VISTA DEL INTERIOR DE TRENCADISH

Torrijos, que apoyándose en una carta cuidada, nos hará llegar las últimas novedades sin olvidarnos de los caldos más demandados por el público en general. Destacar para aquel que aun no ha tenido el placer de visitar Trencadish, que se halla ubicado en un marco inmejorable, en una antigua casona que soporta una antigua muralla, situada en pleno corazón del Barrio del Carmen, a la que se accede por un estrecho callejón desde la calle Serranos. Por último, queremos destacar que el equipo de Trencadish se enfrenta a un nuevo reto

con otro local situado en la Av. Blasco Ibáñez 29, proyecto en el que se aglutina las más selecta repostería con la nueva tendencia de creatividad de hamburguesas. Pero más allá de la gastronomía, este proyecto destaca por la posibilidad de adquirir el mobiliario, la vajilla o cualquier artículo de decoración que se haye en el local. MUÑOZ BOSCH COLABORA Muñoz Bosch, que viene colaborando con el equipo de Trencadish en los últimos proyectos realizados, tendrá el placer de co-

laborar en este nuevo proyecto, aportando todo su saber hacer en proyectos que requieren un toque de originalidad, como es el caso de este nuevo reto en el que la imagen ocupa un papel principal, y más aún, cuando las creaciones están accesibles al público en general. Padre Tosca, 3 > 963 911 861


GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince...

COMEDOR DEL PALACE FESOL > Fotos SANDRA ULLES

palace fesol UNO DE LOS RESTAURANTES MÁS ANTIGUOS DE LA CIUDAD

Fundado en 1909, hablamos de uno de los restaurantes más antiguos de la ciudad (sino el que más). Cuatro generaciones atendiendo a público de aquí y de fuera. Por el Palace Fesol ha pasado lo más glamuroso del famoseo español e internacional. Practican cocina tradicional valenciana siempre basándose en el arroz como arma para atraer a ese turista u hombre de negocios que encuentra en este céntrico restaurante esa foto de la paella que ha de llevarse a casa. Tienen la auténtica paella valenciana, que cocinan con acierto, y un arroz menos común pero muy gustoso que es el de pulpo con habas y ajos tiernos. El pulpo, guisado, da un sabor muy intenso a los caldos, y este arroz lo de-

PANORÁMICA DEL INTERIOR DEL PALACE FESOL

muestra. Hay también buenos pescados, siempre salvajes, cuyo nombre dependerá de lo que la lonja ofrezca: un día será un dentón otro una lubina, merluza... Los entrantes se dividen en dos categorías claramente diferenciadas. Una ofrece las picadas más tradicionales de ésta tierra, desde un all i pebre de anguila hasta un esgarraet

HERNÁN CORTÉS, 7 > TEL/FAX 963 529 323 > PALACEFESOL@PALACEFESOL.COM 60 VALENCIACITY DICIEMBRE

con mojama pasando por unas interesantes cocas de titaina. La otra propone entradas más sofisticadas como unos saquitos de pasta filo relleno de queso de cabra o un foie de pato con confitura de higos. Como está justo al lado de la calle Colón, el turista tiene a un paso el centro histórico y comercial de la ciudad.

EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un


GASTRONOMÍA GASTRONOMY diodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wifi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. LA CATA Plaza Mariano Benlliure, 9 (P21D) Tel 960 044 063 Cocina mediterránea. Especialidad en carnes a la piedra. Para disfrutar al atardecer de un buen vino en su espectacular terraza en el centro de la ciudad. LA ESTRELLA Sevilla, 30 (P4-2B) Tel 963 410 090

Restaurante de cocina mediterránea enclavado en el corazón del barrio de Ruzafa. Entre los entrantes destaca el clásico allipebre de anguila, los calamares rellenos de marisco o los chipirones salteados con habitas. En los segundos, carnes como el chuletón a la piedra o la pierna de cabritillo lechal. O por el contrario, cigalas salteadas con guindilla o suquet de pescado. Restaurant serving Mediterranean cuisine, located in the middle of the Ruzafa neighbourhood. Starters include the classic eel allipebre (with garlic and pepper), squid stuffed with seafood and baby squid sautéed with broad beans. Meats include the stone-grilled steak or the leg of suckling pig and, if you don’t fancy meat, there are Dublin Bay prawns sautéed with chillis or the fish stew. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi.

Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine.

MONDRIAN Reina Dona Germana, 29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. A En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district.

DICIEMBRE VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

LE PETIT BRIOCHE

EL SABOR DE LA AUTÉNTICA PASTELERÍA Unos dicen que su estética les recuerda a un rincón de Nueva York, y otros que el olor y la esencia les traslada a las clásicas boulangeries del bello París... La Petite Brioche es una pequeña bakery situada en una de las calles más hermosas de Valencia. Se trata de una pastelería acogedora y llena de detalles que nos hacen sentir como en casa. La decoración con aires vintage en madera y metal, los detalles más dulces como las nubes de caramelo y el olor a pan y bollitos recién hechos, hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar de una buena taza de té y una deliciosa tarta.

FACHADA DE LE PETIT BRIOCHE

VISTA DE CÁLIDO AMBIENTE DEL INTERIOR DE LA PASTELERÍA > Fotos D.R.

LA PETITE BRIOCHE > Sorní, 28 > Tel 607 370 780 DISTINTAS VISTAS DE INTERIOR DE LE PETIT BRIOCHE, una pequeña bakery en el corazón de valencia

NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 A Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un 70 VALENCIACITY DICIEMBRE

precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day A Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone.

Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. SANTOLÉI AV. Baleares, 7 (P7-3B) Tel 963 370 500 www.santolei.com Precio / Price: 25 € Menú diario / Daily menu: 18 € En un cuidado entorno, Santoléi ofrece una cocina de mercado, basada en el producto fresco de temporada. Entre los entrantes más destacados, ensalada de

guacamole, bacalao confitado y crujiente de langostinos; tartar de atún o carpaccio de gambas. Entre los segundos, Santoléi propone pescado fresco procedente de lonja u opciones en carnes tan sugerentes como el steak tartare con helado de mostaza o cochinillo confitado a baja temperatura. No olvidan los arroces, entre los que encontramos arroz del senyoret o el meloso de atún con erizos. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina con Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15-20 € Menú: Menú mediodía, días laborales 9,90 € Fin de semana y festivos: plato de arroz + bebida 6,90 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario: martes a sábado: comida y cena. Domingo: comida. Pequeño y acogedor local de es-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5 - Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación.

LA PIZZERIA DE ROCAFORT Avda. Cortes Valencianas, 15 Rocafort (Santa Bárbara) Tel 961 312 206 Precio / Price: 20 € Abierto todos los días / Opened every day Cocina mediterránea muy bien tratada: carnes, ensaladas, pizzas, pastas, postres... Dispone de una agradable terraza en un entorno privilegiado rodeado de naturaleza. Reformado con un diseño muy moderno. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311

Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak

tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

DICIEMBRE VALENCIACITY 83


GASTRONOMÍA GASTRONOMY DELICATESSEN Y TIENDAS GOURMET SELECT PLATES AND GOURMAND SHOP BUENO PARA COMER Almirante Cadarso, 14 (P4-3A) Tel 963 161 146 E La mejor selección de productos como pastas, aceites, mermeladas o el famoso panettone de Torreblanca. El local tiene mucho sabor y en él se pueden degustar diversos vinos. The best selection of products from pasta, oils, hams to the famous Torreblanca panettone. DON GREGORIO DELICATESSEN Plaza Reyes Prosper, 6 Tel 963 811 338 / 654 062 176 Frutas y verduras frescas de calidad, gran variedad de setas silvestres frescas y deshidratadas, amplia bodega y productos delicatessen. Entrega a domicilio gratuita. High quality fruits and vegetables, fresh and dried wild mushrooms, wines and delicatessen products. Free Delivery. Herbolario J. Navarro San Vicente, 63 (P3-3A) Tel 963 522 851 www.herbolarionavarro.es Avda. Aragón, 13 (P5-2D) Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15 (P9-3E) Tel 963 173 484 Av. Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Moralets, 7 (Torrent) Tel 961 589 641 Benito Pérez Galdós, 29 (Alzira) Tel 962 410 770 Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. GUSTONUOVO Avd. Reino de Valencia, 16 / 84 VALENCIACITY DICIEMBRE

esquina San Valero (P4-2B) Tel 963 810 606 / 622 862 048 Horario: de lunes a sábado de 10:00 a 00:00 Tienda de productos selectos todos importados de Italia, sin intermediarios. Allí puede obtener los quesos burrata o de búfala, cada uno con DOP. En su pequeño pero acogedor restaurante, cocinan los mismos productos y elaboran a mano una pasta fresca de primerísima calidad. Vale la pena. LAS AÑADAS DE ESPAÑA Xàtiva, 3 (P4-1A) Tel 963 533 845 www.lasanadas.es Sus estanterías conforman un delicioso paisaje gastronómico capaz de entusiasmar al gourmet más exigente. Quesos de todos los tipos y procedencias, compotas, bombones originales, chacinas de ensueño, conservas de lujo y una bodega celestial. MANGLANO Mercado de Colón, 5 (P2-3E) Tel 963 528 854 Mercado Central. Palcos 187-192 (P2-1D). Tel 963 829 198 Charcutería de antigua tradición fundada en 1955 en el Mercado Central que se ha expandido a Colón, de la mano de José Manuel Manglano. Productos de máxima calidad y escogidos. Sus quesos son insuperables, con piezas francesas e italianas. A tradition founded in 1955. The establishment is currently run by Jose Manuel Manglano, who aims to satisfy even the most demanding palettes. His cheeses are unbeatable. RACÓ DE TASTAVINS Palleter, 62 (P1-1D) Tel 963 851 658 Móvil. 699 213 703 Lugar de encuentro para los amantes del vino. A perfect meeting place for all wine lovers. TASTE OF AMERICA Reino de Valencia, 6 (P4-2B) Tel 962 066 465 Genuinos productos made in USA, desde los marshmallows para tostar, a cupcakes, palomitas o helados.

MERCADO DE RUZAFA You can buyMARKET tea, accesRUZAFA sories, Italian coffees, etc. AROMAS DEL RECUERDO Chucrut, patés, salchichas, galletas de té, mate, confituras... BEN TRIAT Una selección gourmet, con alimentos griegos y toda suerte de pastas, aceites y demás delicatessen.

FILO Carnes –kobe, wagyu, buey–, longanizas, hamburguesas inimaginables de más de 20 clases de carne... SOLO QUESO Todo un mundo dedicado al queso artesano español de leche cruda y de producción limitada. ¡Una oferta única en Valencia! L’HORTA GOURMET FRUITES Verduras, frutas tropicales, flores comestibles...

LITA Verduras, frutas, setas... Un puesto exhuberante. Servicio a domicilio. MAESTROS CHARCUTEROS GEA La más selecta charcutería. Corte de jamón a cuchillo. PEPE Y ELENA Una gran pescadería, expertos en el corte. Merluza, atún, salmón, pulpo cocido... Innovadoras hamburguesas de pescado. PESCADOS Y MARISCOS ÁNGELA Una gran pescadería que se abastece del pescado y el marisco más fresco de diversas lonjas valencianas. Tienen anguilas vivas. Servicio por encargo y a domicilio.

ZURITA DELICATESSEN Todos los frutos secos imaginables a granel. También destacan sus pastas dulces. Surtido extenso. Servicio a domicilio. Morcillo Frutas y verduras variadas, pero muy bien seleccionadas, en un puesto cuidado y muy grato a los sentidos.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Frutas Lita

Variedad, calidad y mucho color...

por Guillermo Lagardera

El puesto de Lita es el que mejor representa la intensa transformación del Mercado de Ruzafa. Aquí, Rafaela Carmona “Lita”, y su marido, Ramón Cerveró, dominan todo el espectro vegetal. Llegaron al mercado hace más de 30 años, y desde entonces pusieron a Pura –la madre de Lita– a cargo del aprovisionamiento. Pura es una eminencia en el Mercado de Ruzafa, así que no deberían postergar un fugaz intercambio de palabras, mientras ella, en su silla, va desgranando las habas. Entre tanto, Lita atiende a los clientes y Ramón cultiva y le da vueltas a la microindustria

con la ristra en la mano

alimentaria. Este hombre se devana los sesos para sacarle brillo a la parada con los nuevos productos que empieza a reclamar la clase urbana que coloniza Ruzafa. Compra manzanas nunca vistas, coles, brotes, especias y hierbas aromáticas... Tiene tomates de RAF y de penjar, de los physalis y, también, tomates secos que sala, desala, deshidrata y cubre de aceite con sus propias manos. Y seguimos con todas las frutas que crecen en sus campos, o las mini-berenjenas y minipimientos... Y ahora, le ha dado por experimentar con toda clase de guindillas. Sorprende encontrar en este mercado, antes tan convencional, ristras de jalapeños y habaneros de un picante demencial. Y así está Lita, que luce como un vergel, sobre todo en otoño con el arribo de las mil y una setas. Los clientes y clientas se agolpan entre lenguas de vaca, camagrocs, trompetillas, shitakes, rebollones y boletus. Pura exuberancia alimenticia. Palcos 146 al 150 y 187 al 189 > Tel 963 327 444 / 697 220 388

PERSONAL DE LITA > Fotos VICTORIA LABADIE

impresionante surtido de setas de temporada

tomatitos, pimientos.GUINDILLA y otras microverduras se dan cita en lita

DICIEMBRE VALENCIACITY 85


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Sorpresas de Navidad en Por Elia Lavelli Gea Maestros Chacuteros, situado en la zona más céntrica del mercado de Ruzafa, prepara sorpresas para la Navidad. Los que siempre se mantienen son los productos de primera calidad, aunque, en estas fechas, dispuestos de una nueva forma. En la casa del jamón cortado se podrán eligir dos tipos de cajas, ambas distintas por su diseño, que representan un regalo perfecto para las celebraciones. La primera solución permite elegir entre los mejores productos de la tienda. Aceites, vinos, jamones de Jabugo, de Huelva y Salamanca cortados a cuchillo. Hay también quesos manchegos de denominación de origen, todos de leche cruda. Entre estos, el queso de la Dehesa de los Llanos, nombrado el año pasado como el mejor del mundo. El segundo sistema de cajas es muy práctico y original. La novedad es que se puede guardar un jamón entero, deshuesado y loncheado, en una confección elegante y preciosa. Las dos soluciones son personalizadas. Esto significa que los clientes pueden de-

Gea Maestros Charcuteros

VISTA ESPECTACULAR DEL PUESTO DE GEA EN EL MERCADO DE RUZAFA > Fotos VICTORIA LABADIE

cidir libremente y según sus exigencias los productos de la composición de cada lote, así como el precio. La charcutería de Gea ofrece otra comodidad para sus clientes: una tarjeta que vale por un descuento para disfrutar del aparcamiento del mercado.

Desde ahora, también es posible encontrar información sobre la actividad de Jesús Gea y su equipo en la web. De hecho, la nueva página de la tienda www.geamaestros.es está online y tiene secciones de noticias, imágenes y descripciones de productos.

Gea, Mercado de Ruzafa > Palcos 33 a 38 > Tel. 963 163 809 - 659 825 648

Jesús Vicente, Virginia y Alejandro, DE GEA CHARCUTEROS

86 VALENCIACITY DICIEMBRE

GEA OFRECE UNA GRAN SELECCIÓN DE LOTES NAVIDEÑOS


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 Histórica horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata

(regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almácera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte,

etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery

in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 Tel 963 163 726 http://artespiga.com El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 Tel 963 525 720 www.hornocasani-valencia.com

DICIEMBRE VALENCIACITY 87


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo. EL PARISIEN Salamanca, 2 (P2-3E) Tel 963 125 241 Barón de Cárcer, 22 (P1-3D) Tel 963 918 836 Guillem de Castro, 63 (P1-2E) Tel 963 914 644 La Boutique - Soledad s/n (P2-2A) Tel 963 526 988 Cirilo Amoros, 21 (P4-2A) Tel. 963 066 161 El Parisien ofrece la más amplia gama de pan de toda Valencia y una selección de bollería artesana, producida con ingredientes naturales y sin aditivos. El Parisien offers the widest variety of breads in Valencia, as well as a selection of home made pastries using natural ingredients with no additives. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions. 88 VALENCIACITY DICIEMBRE

MAJOSE’S PASTELERÍA CREATIVA Trafalgar, 48 bajo, junto al Corte Inglés de Avda. de Francia (P8-2C) Tel 963 449 418 San Vicente, 188 Tel 963 511 539 www.majoses.com Productos de repostería originales y únicos (cupcakes, cookies...), realizados a mano y por encargo. Además, ofrece cursos de cocina. Original hand-made (cupcakes, cookies...) baked goods made to measure. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Príncipes de Asturias). Valencia’s famous local confectioner. The property offers a unique design space, a variety of pastries and desserts high exquisite cakes, chocolates or subtle delicious pastries. Among the products, tiramisu, black forest strudel pastry cream and caramelized tart Gianduja cava or Real (original dessert Royal Wedding of the Princes of Asturias).

REPOSTERÍA Y SUGARCRAFT PASTRY AND SUGARCRAFT DULCE CARRUSEL VALENCIA Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963296999 www.dulcecarrusel.com Elaboración artesana. Handmade-truffles, sweets and “cubanitos”.

Celler del Roure El vino vuelve a criarse en tinajas de barro

En las profundidades del Celler del Roure habita una galería subterránea, excavada hace más de trescientos años, donde permanecían latentes y sin uso 97 tinajas de barro de capacidades comprendidas entre los 600 y los 2.800 litros. Este espacio subterráneo, que ellos llaman la bodega fonda, es donde antiguamente se maduraba el vino. Nada de maderas de roble francés o americano, que permiten obtener grandes vinos de guarda, pero que, en el proceso de crianza, transfieren olores y sabores al vino que no proceden de la fruta, sino a través de una maduración en tinaja donde los sabores de la

fruta no se ven enmascarados por la madera. El primer vino de Celler del Roure criado en tinajas de barro, con 2.800 litros de capacidad y enterradas en su bodega fonda, ha sido bautizado como Parotet. Por primera vez sin barricas de roble, por primera vez sin variedades foráneas y también por primera vez con la variedad mandó como gran protagonista. La mandó es una casta de uva autóctona, una gran desconocida que estuvo al borde de la desaparición, que Celler del Roure, después de un laborioso proceso de investigación emprendido en 1999, ha conseguido recuperar.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Calle 42 (Custo Barcelona), Pull & Bear, Stradivarius, Intersport, Tous, Bang & Olufsen... In the heart of the city. C.C. AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Tintoretto, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre.

SCALPERS VALENCIA se muda a la calle-bulevar de jorge juan La tienda Scalpers de Valencia ha cambiado recientemente su ubicación, situándose ahora en la calle Jorge Juan 13, una localización considerada como una de las de mayor influencia comercial de la ciudad, la Montenapoleone de Valencia por así decir. Las colecciones de prêt à porter con sus diferentes líneas, Scalpers Kids y la sastrería tradicional a medida con un toque 100% actual, se concentran en un impresionante interior de 100m². Fiel reflejo del estilo de vida Scalpers, fusionan lo industrial con lo vintage así como lo clásico con lo moderno para crear un ambiente dinámico y desenfadado. Acabados en madera envejecida, piezas de anticuario, sofás de piel, paredes de ladrillo visto o cristales biselados se unen a la música y a un aroma inconfundible, para que la experiencia de compra resulte única.

SCALPERS CUENTA CON UN impresionante interior de 100 m² > Fotos VICTORIA LABADIE

EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El mundo al revés, Ona, Jacadi, Dideco, Acosta, Derhy, Ada...

Por Mercedes Alonso

diversos rinconeS DE SCALPERS

La nueva colección Fall Winter 2013/14 puede encontrarse en las diez tiendas Scalpers, córners de El Corte Inglés y más de 60 puntos de venta multimarca repartidos en la geografía española y también en México (Palacio de Hierro), Francia, Portugal, Bélgica y Escandinavia. UNA GRAN VARIEDAD de corbatas exclusivas

Scalpers > Jorge Juan, 13 DICIEMBRE vALENCIACITY 89


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

Estilo parisino de la mano de

SANDRO

Entrada a la tienda de Sandro en Valencia > Fotos D.R.

En días previos tuvo lugar la presentación de la nueva colección de Autumn/Winter de Sandro en la tienda que tiene la firma en la calle Jorge Juan. Para esta temporada propone una amplia paleta de colores que va desde el azul cobalto a los rojos vibrantes pasando por los verdes militares. Para los materiales ha apostado

sobre todo por el cuero, material que siempre da un toque de distinción y atemporalidad características tan presentes en las colecciones de la firma francesa. La tipología de prendas es muy variada: desde pantalones capri, faldas tableadas, abrigos XXL, perfectos de cuero, hasta vestidos de terciopelo.

Sandro > Jorge Juan, 4 > 963 942 852 > www.sandro-paris.com

Además, restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Orero Sport, Miró, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Lacoste, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

Caroline Shop Cádiz, 25 (P2-3B) 961 056 069 667 665 122 vlhcaroline@ono.com COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076

artículos de su nueva colocción Autumm-Winter

Parte del equipo de Sandro 90 VALENCIACITY DICIEMBRE

COSAS DE CHICAS Conde Altea, 3 (P4-3A) Tel 963 334 717 Moda y complementos. Fashion and accesories. CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 Plaza Europa s/n. C.C. Gran Turia. Tel 963 708 359 Tuéjar s/n, C.C. El Osito - La Eliana. Tel 962 758 458 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal,

abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

ÁLEX VIDAL Hernán Cortés, 13 (P2-2E) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Avda. Reino de Valencia, 14, 2º, pta. 6 (P4-2B) Tel 963 360 985 mdoloresmolla@hotmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

SANTA GALLEGO

tradición y renovación

La diseñadora Santa Gallego (en el centro), acompañada por los modelos que vestían su colección de invierno> Fotos d.r.

La firma celebró su 5º Aniversario en Valencia con una gran fiesta, donde los invitados tuvieron la oportunidad de ser los primeros en conocer su nueva colección de Otoño-Invierno 2013/14. Destacaron entre los asistentes numerosas personalidades del mundo de la moda, la empresa y la sociedad valenciana. Empresa dedicada al diseño, la confección y distribución textil, Santa Gallego entiende la moda de una forma diferente, apostando por la industria española desde hace más de treinta años. Todas las prendas han sido creadas en nuestro país con tejidos y materiales de alta calidad y 100% artesanales ofreciendo exclusividad y esmerado diseño. Su nueva colección se basa en la cultura española, con un aire

actual y renovado sin perder la esencia de las tradiciones, de las raíces, con un carácter fresco y urbano, estando presente en las colecciones de hombre y mujer “el colorido de la geografía española”. Los puntos de venta de la firma son una extensión de sus valores y una gran oportunidad para estar en contacto con sus clientes de manera personalizada.

Santina y Francisco Uría, directores de la firma

Santa Gallego Moda Española > Tel. 963 427 604 > www.santagallego.com

Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. EDBE BOUTIQUES LONDRES Pl. San Agustín, 2 (P3-3A) Tel 963 522 375 ROSA CLARÁ San Pablo, 1, esq. S. Vicente (P2-1E) Tel 963 529 275 MONTE ROSA Garrigues, 6 (P2-1E) Tel 963 521 119 CORTE ITALIANO Garrigues, 4 (P2-1E) Tel 963 520 952 FRANC SARABIA San Vicente, 61 (P2-1E) Tel 963 529 915 www.edbe.com Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides. ESPAI IMATGE MODA Ciscar, 66 Tel 963 955 895 Diseños exclusivos, novias fiestas y sastrería. presupuesto sin compromiso. FRANCIS MONTESINOS Conde Salvatierra, 25 (P2-3E) Tel 963 940 612 Estudio: Trinitarios, 12 (P2-2C) Tel 963 912 844 www.francismontesinos.com montesinosalama@francismontesinos.com El gran creador valenciano. Siempre en vanguardia y dominado por la explosión de colores y tejidos. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más. Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

FLORES FELA HIJOS Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. Natural flower arrangements and other items. Weddings, births, conventions, etc. Home delivery service available.

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARMANDO MARTÍNEZ Cerdán de Tallada, 2 (P2-3E) Tel 963 534 037 www.armandomartinez.com Joyas singulares. Audemars Piguet, Bedat&Co, Breitling, Dunhill, Glycine, Hamilton, Hermes, La Nouvelle Bague, Longines, Officina del Tempo, Omega, Oris, Paul Picot, Jaeger-Lecoultre, Stefan Hafner, Schoeffel. Exclusive jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Plaza del Ayuntamiento, 7 (P2-1E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensi.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154

Javier Monedero y Rosa Sanchís, de DICOVAL, junto a unos amigos 92 VALENCIACITY DICIEMBRE


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

las niñas de rubio kids sueltan las tortugas en el saler > Foto D.R.

Tortugas recuperadas protagonistas con RUBIO KIDS Tortugas recuperadas protagonizan el catálogo de moda de Rubio Kids. Dos ejemplares de tortugas recuperadas en el ARCA del Mar (un centro cogestionado por la Consellería y el Oceanogràfic de Valencia) se incorporan al nuevo catálogo de moda de la firma Rubio Kids con el objeto de concienciar a los

pequeños de la necesidad de preservar el medio ambiente. Las imágenes que se incluyen en este catálogo captan el momento en el que dos pequeñas modelos ataviadas con la nueva colección de Rubio Kids, sueltan estas tortugas en las playas del Saler de Valencia. Sorní, 9 > Tel 963 360 481

Mercaditos de la Salita de Caroline y el nuevo PLACE Design Vintage & Co La Salita de Caroline inicia su séptima dición de los mercaditos, pero con nueva sede: Cirilo Amorós 24, por lo que el nuevo market será Cirilo Market, con una duración de tres días: viernes, sábado y domingo. También surge PLACE Design Vintage & Co., un multiespacios creado por tres tiendas de Ruzafa: La Conserva, Petticoat y Caroline Concept Store. En PLACE, además de esas tiendas, se incluyen Par de tres, Paca Cordellat, By Pepa, Trapisondas, VLC Crea, Mar de Ardora, Mira en el Armario, Val by Valeria, Mademe Fait des Sacs, Natural Market by María González, Gabrielos y Las Cositas de Piluca. 94 VALENCIACITY DICIEMBRE

En PLACE también se realizarán talleres, showrooms, presentaciones, etc. Los próximos markets previstos son: l Merry Market, los días 13, 14 y 15 de diciembre. l Noel Market, los días 20, 21 y 22 de diciembre. l Old Year Market, los días 27, 28 y 29 de diciembre. l Baltasar Market, los días 3, 4 y 5 de Enero. l Rebajas Market, los días 10, 11 y 12 de enero.

durán Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras.

Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery.

EK DESIGN Paz, 58 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas.

MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery.

GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 Pl. Ayuntamiento, 16 (P2-1E) Tel 963 511 458 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 Ruzafa, 29 (P4-2A) Tel 963 527 335 www.joyeriagracia.com Modelos únicos para clientes privilegiados como la Reina Sofía. Unique pieces for clients such as Queen Sofía of Spain. HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery.

MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva.

PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D)

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C)


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel 963 339 138 Alemania, 3 (P5-1A) Tel 963 618 397

MODA FASHION

AIMÉ Jorge Juan, 30 (P4-3A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 cirilo@aita.es Sorní, 1 Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 22 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Furs, accessories, haute couture. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 465 371 C.C. Bonaire. Tel 961 579 252 C.C. MN4, Alfafar. Tel 963 166 307 963 753 153 C.C. Aqua. Tel 963 319 340 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz (P2-1E) Tel 963 524 281 CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. Fashion shop in the Barrio del Carmen. Women’s wear and accessories. 96 VALENCIACITY DICIEMBRE

CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 364 831 CARla di carla Conde Salvatierra (P3-2E) Tel 963 529 83 CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 CIBELINA Guillem de Castro, 5, entlo. (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT SornÍ, 6(P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 Bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo izda. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holy Preppy, Denny Rose, Guess, Zu-Elements, Maison Socht Lavand, Anthony Morato, SOS, Scott and Soda, Adidas, New Balance. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holy Preppy, Denny Rose, Guess, Zu-Elements, Maison Socht Lavand, Anthony Morato, SOS, Scott and Soda, Adidas and New Balance. COSAS DE CHICAS Conde Altea, 3 (P4-3A) Tel 963 526 257

LOLË UN REFERENTE EN MODA DEPORTIVA > Foto D.R.

EVASION RUNNING

te acerca a Lolë, la marca del deporte Tecnicidad, comodidad y feminidad son los pilares de la marca prendas consiguen una particular adaptación para actividades físicas como el yoga, el running, pilares o el fitness urbano. La marca está disponible en Evasion Running Valencia como único punto de venta en la ciudad.

Lolë nació en Montreal en 2002 y ya se ha desarrollado por toda Norteamerica gracias a una manera de ver la vida muy original y peculiar. Sus colecciones están inspiradas en la búsqueda del bienestar. No conciben el deporte como una competición sino como una fuente de relajación y armonía. De ese modo, sus

evasion running valencia > hernández lázaro, 7 (campanar) > evasionrunning.com

ALICIA SANZ ARTESANÍA

VALENCIANA para los COJINES Alicia Sanz realiza cojines artesanales al más puro estilo valenciano. Perfectos para un regalo con la esencia de la ciudad del Turia o, simplemente,

para dar un toque de originalidad y elegancia a los hogares. Los cojines de Alicia se presentan en diversidad de colores, telas y tamaños.

aliciasanzcarbonell@gmail.com > Tel 627 450 837

MUESTRA DEL TRABAJO DE ALICIA SANZ > Foto d.r.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

WWW.TENDENCIASFASHION.COM

Con toda la moda y el dise単o con un gran apartado para las novias y un especial enfoque de la moda infantil


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING DEDAL DE SEDA Maestro Gozalbo, 9 (P4-3B) Tel 666 932 586 EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Maestro Gozalbo, 11 (P4-3A) Tel 961 051 694 No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer piezas exclusivas de firmas como Mónica Lavandera, Deux Souliers, Beatriz Furest, Chipie, Charbia, Diksi. ¡Siempre se encuentra algo que gusta! ESDE MUJER Doctor Ramagosa, 3 (P2-2E) Tel 963 519 763 Just Cavalli, Gf-Ferré, C’n’c, Versace, Galliano, Seven, D&G, Exte. EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GV 20 G. V. Marqués del Turia, 20 (P4-2A) Tel 963 345 147 98 VALENCIACITY DICIEMBRE

HARDYS TIEMPOS MODERNOS Gran Vía Marqués del Turia, 32 (P4-3A) Tel 963 510 537 IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilio Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA LOLA Cirilo Amorós, 17 (P4-2A) Tel 960 037 438 Moda, bisutería, complementos. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOLA&LO Alborada, 18 D Tel. 963 266 223 www.lolailo-shop.com LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 Local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 NAPAPIJRI Roger de Lauria, 12 (P2-2E) Tel 963 510 910 www.napapijri.com Primera tienda en exclusiva en Valencia de esta prestigiosa firma europea de ropa de sport para hombre, mujer y niño. First exclusive shop in Valencia of this prestigious european clothing


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING brand, with sportswear for men, women, and children.

selection of precious material, always of an vanguard style.

OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman.

SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion.

OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today. PACA CERVERA G.V. Fernando el Católico, 5 (P1-2E) Tel 963 816 696 Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 / Poeta Querol, 12 (P2-2D) Tel 963 526 265 Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberta Ferrerti, Bluemarine, Narciso Rodríguez, Michael Kors, Emilio Tucci, Jean Paul Gaultier. PIEL DE TORO Nuevo Centro, local 141 (P1-1B) Tel 963 462 739 Exclusiva moda femenina y masculina, así como para jóvenes y niños. SÁNCHEZ CANO Calle Guillen de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@hotmail. com www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date

Joyería Suárez

brillante presentación en el Astoria Palace

STENDAL Grabador Esteve, 25 (P2-3E) Tel 963 736 629 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Maestro Gozalbo, 26 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TOMMY HILFIGER VALENCIA Poeta Querol, 5 (P2-2E) Tel 963 528 021 TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

Cari Lapique, Gabriel Suárez, la directora de Suárez Valencia y la personal shopper dEl Corte Inglés > Fotos d.r.

La conocida firma de joyas Suárez, con 70 años de experiencia y con alrededor de 14 puntos de venta en España, obsequió con una velada inolvidable en la presentación de sus colecciones celebrada en el hotel Ayre Astoria Palace de Valencia. Cari Lapique, asesora y consultora de la marca desde hace más de once años, presente en el evento, resaltó a los verdaderos protagonistas de la noche: diamantes de sublimes deste-

llos, que son los must-have de esta temporada. Aunque el trío estrella fueron los zafiros, rubíes y esmeraldas conocidos como los “Big 3”. El oro y las piedras de colores nos muestran su lado más vanguardista acompañado de otro básico, el metal noble, un clásico que vuelve con mucha fuerza. El toque solidario llegaba con las pulseras One, cuya recaudación se destina en un 10% a la Fundación Aladina.

Suárez en El Corte Inglés de Valencia, Pintor Sorolla, 26 > Tel 963 944 071

ESDE HOMBRE Doctor Romagosa, 3 (P2-2E) Tel 963 519 763 D&G, Versace, Just Cavalli, GfFerré, C’n’c, Ermenegildo Zegna, Del-Siena, Ikks, Seven, Versace, Cerruti, Trussardi, Zampiere. KNACK MEN Poeta Querol,9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 cari lapique, asesora de la firma suárez DICIEMBRE vALENCIACITY 99


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

COMPRAR CON CABEZA Y CUERPO DE HOMBRE

MOSS Pérez Pujol, 6 (P2-1E) Tel 963 512 226 La tienda de moda italiana para hombre en el centro de la ciudad, entre sus apuestas: Versace, Kenzo, D & G, Iceberg, Moschino, Roberto Boticelli y la nueva incorporación DKNY para la próxima temporada,

por Josep Lozano

NUEVE ONCE G. V. Marqués del Turia, 14 (P4-2A) Tel 610 075 061 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. AA de Amaya Arzuaga > Fotos D.R.

Louis Vuitton

Gucci

En Valencia, la moda no es como en el resto, aunque la figura femenina siempre ande al acecho con sus opiniones. Sí, seguimos tendencias, pero ofrecemos una distinta visión de la modernidad: la ausencia de miedos y el gusto por el color nos identifican tanto como el clima que disfrutamos-sufrimos. La moda masculina en nuestra ciudad ha pasado por dos grandes catarsis en los últimos años. Desde los ochenta a mediados de los noventa, la modernidad inundaba nuestros lugares de ocio. Amplitud en las formas, multicolor y prints de inspiración mediterránea se convirtieron en señas de identidad del hombre valenciano. Pero, en los albores del nuevo milenio, dimos un pasito atrás hacia un evidente clasicismo: los trajes se estrechaban dibujando la silueta en tejidos y colores de la tierra en los momentos de relax, los

hombres se fusionaban con sus mujeres paseando por las calles perfectamente ataviados para cazar faisanes. En este aciago 2013 parece que la moda masculina ha vuelto a ocupar un lugar destacado tanto en el sector como en los escaparates tras un periodo de letargo. Detalles vanguardistas, ausencia de extravagancias y un perfil (ya era hora) urbanita que nos presenta una nueva modernidad contemporánea para el hombre. Una de las claves para este invierno es la vuelta de tuerca al acolchado tipo Barbour o guatiné (sic). Las encontramos en sobrecamisas, cazadoras bomber, abrigos tres cuartos en negro absoluto y sin cuellos. Estas son las nuevas formas para un clásico siempre ligero y confortable. El punto también contempla una renovación y realiza un interesante mix en acabados

de ochos o grecas eliminando lo rústico y artesanal. Imprescindible un buen suéter de cuello caja, ligeramente ancho, para adaptarlo a cada momento. Y estamos de enhorabuena, los colores esta temporada se presentan más varoniles que nunca, el negro y los grises se alían con apetecibles burdeos, verdes y granates. Breves pero efectivas apariciones en rojo, cobalto y la permanencia del pistacho y naranja en versión shocking. Los sabios consejos de profesionales avezados como Alfredo Esteve, pionero en moda masculina en nuestra ciudad, o interesantes propuestas de índole internacional como Hugo Boss, liderado en Valencia por Juan Reverter, hacen que ellos salgan a la calle erigiéndose como los españoles más estilosos. Será que somos irresistibles...

100 VALENCIACITY DICIEMBRE

SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda hombre con gran exclusividad ideas para el hombre y la mujer que gustan del vestir elegante, pero con una imágen fresca y actual. Complementos con marcado acento español. Tienda online con envios internacionales. Fashion for men with unique ideas for men and women who like to dress elegantly, but with a fresh and current. Supplements have a marked Spanish accent. Shop online with international shipping. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-tomeasure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 533 892


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) / C.C. El Saler / Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Av. Reino de Valencia, 9 (P4-3B) Tel 963 335 079 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servícios de estética.

LAS JOYAS ENTRAN En EL MUSEO por Juana Camps

Presentación de la colección de Victoria Cercós > Foto D.R.

KORRENATURAL PRODUCTS C.C. Aqua - Nivel 0 - Local K-5 Menorca, 19 (P8-2C) Tel 963 307 189 www.korres.com Empresa griega que tiene su origen en la primera farmacia homeopática de Atenas. Greek company whose origin lies in Athens, as one of the first homeopathic pharmacies.

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

ETON Jorge Juan, 21 B-30 (P2-3E) Tel 963 941 383 Muxart, Dorotea, C. Doux, Clergerie, Arche Vialis, Espace, Armand Basi, Chie Mihara Homers. MAIS CALZADO Sorní, 29 B-30 (P2-3E) Tel 963 944 102 Productos de moda y complementos. PEPE MORENO Sorní, 12 Tel 963 528 681 / 963 516 048 info@pepemoreno.es Primeras marcas y diseños exclusivos. Yanko, D. Lepori, Looky. Distribuidor oficial de Sebago. Top names and exclusive designs. Official distributor for Sebago 102 VALENCIACITY DICIEMBRE

Sara Pérez Roselló y Vicente Gracia

El joyero Vicente Gracia inauguró su primera retrospectiva en el Museo Nacional de Cerámica de Valencia. La muestra forma parte de la I Bienal de Art in Group que dirige Sara Pérez Roselló y profundiza en la iconografía que llegó de Oriente a través de la Ruta de la Seda. No cabe duda (al menos a mí no me cabe la duda en el bolso) que el museo González Martí es el escenario perfecto para mostrar las exclusivas y originales piezas de Vicente Gracia. La puesta en escena cede todo el protagonismo a los collares, pulseras y pendientes que han sido siempre islas en medio del proceloso mar de la joyería; como el propio Vicente Gracia. Unas joyas que dialogan a la perfección con el tesoro his-

Mayrén beneyto y Victoria Cercós

El empresario Juan Roig y Vicente Gracia

tórico que Manuel González Martí acumuló y custodió durante su vida en forma de cerámica. Toda una recreación del lujoso ambiente palaciego. Y un maridaje ideal entre dos valencianos ilustres. Qué bonito. Qué ideal. Plas, plas, plas. También entre los invitados hubo personajes ilustres. Entre ellos, el empresario Juan Roig que se ha asociado con Vicente Gracia para consolidar la posición que el joyero valenciano ha logrado en los últimos años en el mercado internacional. También estuvieron Cuchita Lluch, Nidita Guerrero, Esperanza Vila, Lorenzo Pérez, Eva Marcellán, Luis Lluch, el arquitecto Ramón Esteve o Loles López. Al final, todo queda en casa. O entre amigos (cielos, éste

era el título de un programa de José Luis Moreno, y nada más alejado del tema). Y del Museo de Cerámica González Martí salto rauda y veloz a otro evento con lustre: la presentación de la última colección de joyería de Victoria Cercós. Un desfile de joyería de vanguardia en el que Victoria estuvo arropada por amigos como los ex futbolistas Amadeo Carboni y Rubén Baraja, la presidenta del Palau Mayrén Beneyto, Amparo Lacomba, la presidenta de Fuvane, Mª José Albert, la oftalmóloga Amparo Ortuño, el notario Pepe Alicarte e Irene Balaguer, el arquitecto Paco Nebot y la presentadora Laura Grande. Llenazo hasta la bandera, ambiente festivo y buen catering. Comer, beber. De eso se trata, mayor-


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

instantáneas con las diferentes Joyas creaDAS POR Vicente Gracia QUE SE EXPONEN en el Museo NACIONAL DE CERÁMICA Y ARTES SUNTUARIAS

mente. Lo de rezar y amar es de otra película. Se nota que llega la Navidad. Y es que para el mes de diciembre, la época del cocteleo, ya se preparan diversos festorros. Para el 11 de diciembre la boutique Acosta que dirige Encarna Roig está organizando una charla sobre odontología estética en colaboración con la Clínica Dental Pons Soria. Porque nuestra sonrisa está igual de sujeta a las tendencias que la moda: blanqueamientos dentales, dientes separados, el fenómeno de los braquets, los llamados grill dentales que llevan Madonna o Kate Perry... De todo ello hablarán las doctoras Verónica y Victoria Pons en una charla sobre moda y estética dental. Otro maridaje ideal.

El joyero Vicente Gracia

inaugura su primera retrospectiva en el Museo Nacional de Cerámica de Valencia En Busca del Origen es la propuesta del prestigioso joyero valenciano para la III Edición y I Bienal de ArtinGroup (AiG): “Interpretaciones Artísticas Oriente-Occidente”. La exposición profundiza en la iconografía que llegó de Oriente a través de la Ruta de la Seda. Se puede visitar hasta enero de 2014 en el Museo Nacional de Cerámica y Artes Suntuarias “González Martí”, dependiente del Ministerio de Cultura. La muestra combina el trabajo y la sensibilidad de dos valencianos ilustres: la poesía hecha joya de Vicente Gracia

y el tesoro histórico que Manuel González Martí acumuló y custodió durante su vida en forma de cerámica. En la planta noble del palacio del Marqués de Dos Aguas, siete conjuntos de piezas de joyería y siete poemas –recopilados por Gracia para la ocasión–, adornan y complementan siete obras maestras de la cerámica medieval valenciana. Su nexo, la simbología. Destacado por Vogue Gioiello como uno de los veinte joyeros más prestigiosos del mundo, Vicente Gracia es uno de los artistas más represen-

tativos del diseño español. Es ganador de diferentes premios como el Nacional de Joyería o el Internacional de Joyería Ciudad de Valencia, entre otros. Sus obras se han subastado en Christie’s, llegando a multiplicar por tres su precio de salida, y están repartidas por todo el mundo, en manos de coleccionistas, de actrices –como Andy MacDowell– o de varias casas reales. Esta exposición es la continuación de un diálogo entre artistas, que inauguró el premio Pritzker 2013, Toyo Ito, con una conferencia en la que estuvo acompañado por los arquitectos Rafael de la Hoz y Arturo Berned, el pasado mes de octubre. Las actividades de AiG continuarán en Barcelona y Madrid los próximos meses.

Museo Nacional de Cerámica y Artes Suntuarias González Martí (Palacio Marqués de Dos Aguas) > Poeta Querol, 2

DICIEMBRE vALENCIACITY 103


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

Un serum de Sesderma

elegido producto antienvejecimiento más innovador de 2013 ACGLICOLIC liposomal serum está indicado para todo tipo de pieles. Contiene un 6% de ácido glicólico libre y liposomado además de una exclusiva combinación de activos que le confieren: • Propiedades antioxidantes y regenerantes: - Ergotioneína - Vitaminas C+E liposomadas - Células madre vegetales • Propiedades calmantes, hidratantes y protectoras de la piel: - Ácido boswélico - Ceramidas - Extracto de soja

Acglicolic liposomal serum ha recibido esta distinción gracias a los votos de cerca de 1.000 farmacéuticos El laboratorio Sesderma consigue este premio ante grandes multinacionales El laboratorio dermocosmético de Sesderma se impuso a gigantes internacionales de la talla de Vichy (L’Oréal), IFC, Nuxe y Singuladerm, debido a que uno de sus productos Acglicolic liposomal serum, ha sido elegido como “producto más innovador en antienvejecimiento” en los Premios Cosmética y Farmacia 2013, que deciden los farmacéuticos de toda España mediante votación online. Sesderma ya obtuvo este premio en dos ocasiones, en 2007 y 2011, en la misma categoría. El premio lo ha recogido el gerente de Sesderma, José Luis García-Pons, durante la gala de entrega organizada por el semanario Correo Farmacéutico. 104 VALENCIACITY DICIEMBRE

Este laboratorio fue pionero en la introducción del ácido glicólico en tratamientos antiedad en 1990. Ahora, gracias a la nanotecnología, los principios activos están liposomados, con lo que se garantizamos niveles de penetración nunca antes alcanzados, tratamientos más eficaces y una mayor tolerancia. Sesderma es un laboratorio valenciano con 25 años de experiencia fundado por dermatólogos y dedicado al desarrollo de productos dermocosméticas. Actualmente, tiene presencia en casi 50 países y está especializado en I + D y nanotecnología. www.sesderma.com

José Luis García-Pons gerente de Sesderma RECOGIENDO EL PREMIO > Fotos D.R.


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12D (P2-1E) Tel 636 110 555 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera, 14 , 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. Láser Fraxel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. Highly efficient anti-aging methods. Micro Laser Pell. Laser Fraxel. BBL. Medical hair removal. Laser platform with the latest technology. Vistabel-Botox. Wrinkles fills. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA San Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.antoniosala.com Implantología dental. Dental implantology. Clinica dental ZIVING Consuelo BadÍa Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788

CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia.

CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com Dra. Aurora Reig Cirugía plástica, estética y reparadora Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel. 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com

DR. JUAN A. MIRA Jorge Juan, 8 (P2-3E) Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO BABYS Avda. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecobaby4d.es Centro de imágen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. Ante-natal image and video centre with the most advanced 3D-4D technology. Courses, workshops, conferences, Pilates and yoga for pregnant women. NOVESTETIC Convento Santa Clara, 12 (P2-1E) Tel 963 519 963 www.novestetic.com Prestación de servicios médico-estéticos por profesionales, a clínicas y centros de estética. Equipos vela smooth shaper, radiofreacuenca facial contra age, radiofrecuencia

thermafine contour lisse corporal. Depilación láser diodo. Equipos aprobados por la FDA y la CE. Professional provision of medicalaesthetic services to clinics and beauty centres. VelaSmooth Shaper, Anti-aging facial radiofrequency and Thermafine Contour Lisse corporal radiofrequency equipment. Diode laser depilation. Equipment approved by the FDA and the CE.

PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Avda. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques.

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE ATALANTA CLUB OLÍMPICO Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 www.atalantaclubolimpico.com Atalanta ha modernizado sus máqui-

nas con lo mejor del S. XXI. Atalanta offers clients it very latest, 21st century tehcnology.

CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausias March, 75 Rocafort Tel 961 314 300 / 660 291 376 www. karoonpilates.com Especializados en el método Pilates. Instalaciones exclusivas. Atención personalizada. Academia de formación de profesores. Specialist in the Pilates method. Exclusive facilities. Personalized attention. Qeppilates Valencia Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PILATES EVOLUTION Luis Santángel, 11 (P3-4B) Tel 678 411 058 Modernas instalaciones, tratamiento personalizado para conseguir una adecuada forma física mediante el Pilates. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D)

106 VALENCIACITY DICIEMBRE


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO ALTARRIBA Francisco Carbonell, 18 (Rocafort) Tel 963 942 225 www.antonioaltarribaarquitecto.com ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ Arquitectos Plaza Poeta Vicente Gaos, 3 Tel 963 600 214 Damian.ascoz@ono.com C&C AZUL Joaquín Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 258 143 decoración@ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 Tel 963 910 491 / 963 910 307 El ex del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de diseño de interiores. CLIMASA DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel. 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 DIMMER Hernán Cortés, 26 (P4-2A)

Tel 963 940 096 www.dimmersl.com Con una amplia experiencia, el mejor y más completo asesoramiento para tu hogar o tu empresa en mobiliario de las mejores marcas nacionales e internacionales.

nude mostrará un total de 22 talentos jóvenes

ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 Tel 963 522 300 El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6 1º P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com MOBISA -MARTÍNEZ MEDINA Marqués de Dos Aguas, 4 (P2-2D) Tel 963 515 731 www.mobisa.es OK PROJECT Pedro III el Grande, 26 (P4-3B) Tel 963 470 155 PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase

el cartel y el jurado del próximo nude 2014 a celerar en febrero

El jurado para la nueva edición en la Feria Hábitat del salón Nude (Nuevos Diseñadores) ha destacado el gran potencial de los jóvenes diseñadores y la profesionalidad de las propuestas presentadas, sobre todo la de los estudios que repiten su participación en el salón. Propuestas que se entremezclan con las ideas más jóvenes y frescas que presentan los diseñadores y arquitectos que participan por primera vez. Asimismo destacan el aumento de participación internacional ya que se han presentado proyectos procedentes de estudios de Iberoamérica. Nude, salón consolidado como plataforma de lanzamiento al sector industrial, tendrá lugar en su 12ª edición, del 11 al 14 de febrero en Feria Valencia coincidiendo con la celebración de tres certámenes profesionales vinculados con el diseño: Feria Habitat Valencia, Cevisama y Fimma Maderalia. El jurado estuvo compuesto por Miguel Sánchez, decano del Colegio Oficial de Interioristas; Luis Calabuig de ODOS Design; Alberto Ales, product manager de la empresa Expormim; Javier Abio, editor de NEO2, y el prestigioso arquitecto Ramón Esteve. La nueva generación de diseñadores Nude son Cristian Reyes Studio, Carlos Ortega Design, TOTPOC//, LaSelva Studio, Sleep Late Projects, Equipo Nómada, Singular Pets, Mercromina, Olagüe & Solera Architecs, Menut Estudio, Ë Design, Melic Estudio, Antonio Morcillo, Carla Baquedano Marín, Estudio Yvan Gost, Vicente Tonda Arquitectura y Diseño, Skizze Design, ALL be design, Folies de Spagna, BALADAJUAN ARQUITECTURA I DISSENY, CUADRAM y Muka Design Lab. Además, Nude cuenta con una zona de Escuelas de Diseño cuya inscripción estará abierta hasta el 10 de enero. www.nudegeneration.com DICIEMBRE vALENCIACITY 109


DISEÑO DESIGN inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Pl. Alfonso el Magnánimo, 10 (P2-2A) Tel 963 943 062 Hernán Cortés, 15 (P4-2A) Tel 962 066 104 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration 110 VALENCIACITY DICIEMBRE

between Dada/Armani and designer Giorgio Armani. VICENTE VIDAL Avda. Primado Reig, 179 - 1º C (P5-2B) Tel 963 278 172 info@vicentevidal.com Proyectos integrales de interiorismo de uso público y privado. Arquitectura efímera. Gestión de obras. Complete public and private interior design projects. Ephemeral architecture. Construction management.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 www.antibes.es santisid@hotmail.com AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. Gracias a su servicio exclusivo “sur mesure” Axthor ofrece también muebles a medida que se adaptan a las necesidades y gustos de sus clientes. Más información disponible en su web. ESPAI NAMASTE Baja, 30 Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com kartell valencia Cirilo Amorós, 90 bajo izq. (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es


DISEÑO DESIGN

LOS MEJORES BARES Y RESTAURANTES DEL MUNDO riba

rocambolesC y eyescream, heladerías españolas premiadas en el rbda > Fotos D.R.

Un año más el prestigioso RIBA ha dado a conocer sus premios a los mejores diseños para bares y restaurantes del mundo, una disciplina del interiorismo que cada vez está adquiriendo mayor especificidad así como unas altas dosis de creatividad e innovación artística. Recordemos que el año pasado el gran premio fue para los gallegos de Estudio Nómada por su cafetería de la Ciudad de la Cultura de Santiago, y que en esta edición los ganadores han sido Norman Foster por su champagneria londinense Atrium, y los daneses de Norm por el restaurante Höst de Copenhague. Dos premios para dos tendencias de enorme vigencia en la actualidad: la elegante sobriedad fosteriana y el econaturalismo escandinavo. También ha sido premiada la gran especialista española, Sandra Tarruella, por la divertida heladería Rocambolesc que ha diseñado para los hermanos Roca, así como el estudio M por su trabajo gráfico en otro heladería barcelonesa, Eyescream&Friends.

packaging de eyescream y kiosko wave en australia (arriba), el restaurante tramshed de londres (centro), el Höst danés y la champagneria de foster (sobre estas líneas)

www.restaurantandbardesignawards.com

LA ESTRELLA DE PLATA Maestro Clavé, 1 (P1-2E) Tel 963 529 016 Interiorismo basado en una amplia selección de piezas originales de diversos puntos del mundo. Mueble auxiliar, lámparas, vajilla, pantallas, objetos decorativos. Interior design shop selling a wide selection of original pieces from all around the world. Incidental furniture, lamps, crockery, lampshades, and ornaments. L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo

y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles en general, y cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en

particular. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704 VALOFFICE Av. de les Comarques del País Valencià, 46 (Quart de Poblet) Tel 961 920 694

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

ARMANI/DADA (Vicente Navarro) Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 258 143 cristina@baabespacios.com DICIEMBRE vALENCIACITY 111


DISEÑO DESIGN BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com ESTUDIOS SIEMATIC Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 Menorca, 15 (P8-D2) Tel 963 318 017 www.siematic.com PROGETTI CUCINE CERAMICHE Autovía Valencia-Madrid, salida 351 (Mislata) Tel 963 130 001 THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética. They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

baños bathroom systems

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es 112 VALENCIACITY DICIEMBRE

IMECA PROGETTI CERAMICHE Autovía Valencia-Madrid, salida 351 (Mislata) Tel 963 130 001 www.imeca.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva.com

DISEÑO industrial industrial DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9 Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

cerámica y parqué ceramic coating and parquet

LA BOTIGA DEL PARQUET Sorní, 32 (P2-3E) Tel 963 744 007 www.labotigadelparquet.es

iluminación lightning

GOODLIGHT Iluminación Singular Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. DARCOM Cirilo Amorós, 29 bj. Izd. (P2-3E) Tel 963 427 071 www.aladindecoart.com EL TAPISSER ARTESÀ Taquígrafo Martí, 24 (P4-3B) Tel 963 732 358

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas M2 Plaza de la Merced, 4 (P2-1D) Tel 963 911 719 www.m2distribucion.com Amplia exposición con las mejores marcas nacionales e italianas de revestimientos.

LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LA CASBAH Ctra. N.332 Valencia-Alicante Km.173 Benissa Tel 965 732 964 www.aladindecoart.com decoaladin@decoaladin. e.telefonica.net

LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. MUJI Colón, 14 (P4-2A) www.muji.es La firma japonesa aúna funcionalidad y diseño en un amplio catálogo de productos que abarcan ropa, artículos para el hogar u objetos de ocio. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

carpintería y otros oficios woodwork and other jobs

FUTPER Pol. Ind. de Picassent. Calle 6, 7 Tel 961 221 350 www.futper.com ZARPE RÓTULOS Centelles, 35 bajo Tel 963 952 981 / 605 278 439 www.rotuloszarpe.com

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.


HOTELES HOTELS

Sweet Hoteles y sus dulces sueños

HOTELES GRAN LUJO ***** LUXURY HOTELS ***** HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

jacuzzi y habitación en LAS ESTANCIAS DE SWEET HOTELES > Fotos: D.R.

CARO HOTEL Almirante, 14 Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com

Una nueva marca hotelera está dando mucho que hablar en el panorama nacional y en la Comunidad Valenciana: Sweet Hoteles, cadena de hoteles independientes nacida en Valencia en 2013 y que inauguró Sweet Otël, su primer establecimiento en pleno centro de Valencia y, tras una profunda remodelación, acaba de inaugurar Sweet Hotel Continental. Su cofundador, Luis Fernández, empresario con una amplia carrera en el sector hotele-

ro, anuncia que tiene prevista la apertura de tres nuevos edificios en Valencia, así como en Barcelona y Madrid. ¿La diferencia? La cadena posee su propio gestor de alojamiento, así como un sistema de reservas directo incorporando herramientas para el desarrollo web y posicionamiento online de sus hoteles. En Sweet Otël, además, cuentan con las suites con los más impresionantes jacuzzis románticos de Valencia.

Sweet Otël > Conde de MontornÉs, 8 > Tel 963 92 09 32 Sweet Hotel Continental > Correos, 8 > Tel 963 535 282

114 VALENCIACITY diciembre

SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com acta ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (esq. Tomás Montañana) (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.jardinbotanicohotelvalencia.com

CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com

ABBA ACTEON Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com

HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com


HOTELES HOTELS HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 www.husa.es HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com reservas.ingles@sh-hoteles.com NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

HOTELES* * HOTELS* *

HOSTALES ** GUEST HOUSE **

HOSTAL VENECIA Plaza del Ayuntamiento Entrada por En Llop, 5 (P2-1E) Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net

CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 www.contitel.es IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com 116 VALENCIACITY diciembre

HILUX VALENCIA- FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Pl. Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1a (P4-2B) Tel 963 289 460


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS

crónica de sociedad por Joseca Arnau

Esta crónica corresponde al penúltimo mes del año, pero la Navidad ya está aquí y eso lo llena todo: joseca arnau > foto: d.r. decoración en casas y calles; comidas y cenas de familia, amigos y empresa; publicidad de perfumes y juguetes; y frío mucho frío aunque en Valencia no llegamos al I’m dreaming of a White Christmas que cada año escuchamos de la voz de Bing Crosby, ¡qué le vamos a hacer! Pero este mes ha tenido como protagonista absoluto la moda combinada con el arte; la joyería más exclusiva y una simpática tradición gala vinculada al vino joven de la patria de Napoleón. Empezamos con la espectacular inauguración de la exposición Moda, ¿octavo arte? Arte e indumentaria de la Revolución francesa a la Belle Époque que sirvió para celebrar el día del socio de la Asociación de Amigos del Museo de Bellas Artes San Pío V y donde se fusionó la exposición de las obras y una pasarela improvisada con grandes diseñadores como Francis Montesinos, Hannibal Laguna, Juan Andrés Mompó o Miquel Suay entre otros. Pasamos una magnífica velada. Como amante de las tradiciones que soy, no podía dejar de atender la amable invitación del Cónsul de Francia, Pablo Broseta y de Pierre Mateo, presidente del Deber Valenciano de la Orden de los Compañeros del Beaujolais, y por ello el jueves 21 participé del Beaujolais Nouveau celebrado en el Hotel Westin y donde ingresó en dicha orden, el mítico periodista y escritor Rafael Brines. Este acto consiste en degustar los vinos jóvenes, las primeras cosechas para festejar el fin de la vendimia y lo celebran los franceses en todo el mundo. Y si les digo Suárez, ¿en qué piensan? Ya, algunos me dirán que en el ex- presidente pero seguro que ellas pensarán en una de las firmas más prestigiosas de la joyería española, fundada en 1943 por Emiliano Suárez, que presentó en Valencia sus diamantes, perlas, zafiros, rubíes y sus pulseras “one” en colaboración con la Fundación Aladina. Todo ello en la terraza del Ayre Hotel Astoria donde pudimos ver a Cari Lapique, radiante y simpática, que ejerce de madrina de la firma; su responsable en Valencia, la guapa Giulia; el director del hotel, Joan Soldevila, pendiente de cualquier detalle; el notario Alfonso Pascual y su mujer Socorro Maldonado; José Mª Selva y Elvira Catalá; el abogado Jorge Casanueva; Ignacio Alamar socio director de Alamar Abogados. No se perdieron esta cita Cuchita Lluch o Rocío Bacharach.

CASINO MONTEPICAYO Autovía Valencia-Barcelona, salida 1-B. Puzol, a 10 minutos de Valencia. www.masquejuego.es Abiertotodoslosdíasde19a5h/Open everydayfrom7p.m.until5a.m. Restaurante a la carta todas las noches. Snack Bar hasta las 5h. A la carte restaurant open every night. Snack-Bar open until 5 a.m.

ABASTOS / JUAN LLORENS

CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital.cafeandsounds Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 E. Abierto hasta las 3:30h New location with an exceptional atmosphere. Drinks and good music.WiFi,billiards,dartsandscreens where best football games, racing Moto GP and Formula 1. Cups to 3.50 E. Open until 3:30 pm

BARRIO DEL CARMEN

CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336

Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia.com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

CIUDAD DE LAS CIENCIAS

BOH BOU Prolongación Alameda, 41 (P8-1D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou Café-bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). Café-Bar lounge in Valencia exemplifying the concept of bourgeois bohemian. In the morning, national and international press as he chews excellent coffee. At night, the best house music in a place noted for its careful design (Philippe Starck, Kartell).

diciembre VALENCIACITY 117


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ción musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90.

CAFÉ TOCADO

café, cabaret y teatro de aniversario Hace ya 19 años, en pleno centro de Ruzafa, nació el emblemático Café Tocado de las manos de Omar Seguí, quien junto con su padre, Oscar Seguí, artista valenciano, pusieron su maestría, tanto hostelera como artística, para crear un local enfocado hacia los cabarets parisinos, en donde sus paredes y rincones envolviesen la época del can-cán, las burbujas de champagne y el arte de Toulouse Lautrec. Tocado ha continuado con la misma línea de siempre porque Omar, su propietario, piensa que los sitios que tienen autoría, solera y llevan tanto tiempo funcionando tienen su razón de ser. Y por ello lo conserva y mima como el primer día y prosigue con sus actividades de siempre, para mantenerlo como un verdadero café teatro, uno de los pioneros en Valencia. Y como cada aniversario, lo celebra con espectáculos de cabarets, exposiciones, presentaciones de libros, etc. Desde hace tres años, al lado de Tocado, nace Le Moulin de Tocado, un local que es una bombonera parisina. Allí se pueden degustar buenos gintonics, mojitos, rones, whiskies. Un local opcional para celebraciones en las que pueden reunirse de 20 a 30 personas, con posibilidad de catering. Un punto de encuentro, Café Tocado, y Le Moulin de Tocado. Café Tocado > Cádiz 44 > Le Moulin Petit, 44 izq.

DOMM CLUB Prolongación Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería.

CORTS VALENCIANES

118 VALENCIACITY diciembre

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

oscar seguÍ PADRE DE OMAR

omar seguí > Fotos VICTORIA LABADIE

INTERIOR DE CAFÉ TOCADO

ENSANCHE

80 Y POP Conde de Salvatierra, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna, un nuevo-viejo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambienta-

DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Local de referencia por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared,andthewelcomingatmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or theirdeliciousmojito.Decalleismade tobringusspecialmoments irish soul (antes don bernardo) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional. The new Upper Club, located in the heart of the valencian Gran Vía, rescues the concept of club that combines the well-made drinks, elaborated cocktails and good music. From afterwork till late night, the club is frequented by beautiful people, and provides a complet selection of premium drinks.


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS RUZAFA

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections. le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

MARÍTIMO

BOMBAY food&drink Paseo Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Openfrom19:00to3:00pmThursday through Saturday. The best mojitos in town.

guernica playa Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto.com Abierto de jueves a sábado, de 0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool, con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the landmark building in Valencia announced modernity, a different location and cool, with terraces of different moods and styles.

DISCOTECAS

M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Músicayarteenunespaciodediseño.Justodebajodel’Umbracle,junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abiertojueves,viernesysábadosde 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre músicapopespañoldelos80’yelmejorhouse.Parapasarlanochebailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best housetunesinanexclusiveatmosphere. Take yourself back to your student daysbydancingthenightaway. diciembre VALENCIACITY 119


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard

CANAL 9, LO QUE MAL ANDA... Todavía están calientes los rescoldos del incendio del fallido asalto al poder mediático autonómico por antonomasia, conocido como RTVV, acaecido en la primera semana del mes de noviembre. Por escasos consejeros, casi se queda el PP con minoría en el Consejo de Administración, y la oposición en bloque, con quórum y mayoría suficiente para blindarse durante más de cinco años en el poder del más importante medio audiovisual de la Comunidad, pagado por todos y dirigido por quien lleva dos décadas sin gozar del favor de las urnas. El desenlace de la aventura de la flamante directora general es de todos conocido, y lo mismo ocurre con la suerte deparada al expediente de regulación de empleo de la “repesca” de los 186 técnicos a mitad ejecución del mismo. También es evidente, a estas alturas, el desenlace y destino del medio público al tener que reincorporar a la totalidad de la plantilla para, en el mejor de los supuestos, volver a iniciar otro ERE cuya negociación y tramitación puede acabar con idéntico resultado. Con el agravante de no contar con la inviabilidad económica como telón de fondo, puesto que el patrimonio del ente se encuentra equilibrado desde la constitución del mismo. El final de Canal 9 deja un montón de incógnitas sobre la mesa respecto al devenir de un sector audiovisual local que, de una manera u otra, ha sido dependiente exclusivo del medio a desaparecer. Dicha dependencia es una lacra, y hay que reconocer que cualquier otra actividad económica que esté en la misma situación incurre en un riesgo impresionante y su destino está escrito en el libro de su cliente único, por lo que no parece muy legitimado para rasgarse las vestiduras cuando aquél deviene insolvente 120 VALENCIACITY diciembre

o desaparece. Ha tenido tiempo y posibilidades de diversificar su clientela a lo largo de muchos años, y no lo ha hecho porque era más cómodo insistir en la conocida zona de confort. En cuanto a los trabajadores del ente, desgraciadamente seguirán el mismo destino que casi seis millones de españoles más, pero sorprende y sonroja ver lo maltratados que estaban y el desconocimiento que teníamos todos los demás de su precaria situación liberticida. De acuerdo que no tienen la obligación de ser héroes, pero tampoco el derecho a aparecer como víctimas cuando era más cómodo vivir el día a día, y de final de mes en final de mes, mientras se ultrajaba su honor profesional. Hay que ser más consecuentes y echar mano de la dignidad personal y profesional, con todas las consecuencias, cuando ésta se ve comprometida, o permanecer igual de callado cuando termina la situación de conveniencia con la que se ha vivido durante décadas. La finalidad de la RTVV como aparato de difusión de la lengua valenciana, herramienta de cohesión de los ciudadanos de esta Comunidad, y servicio para fomentar la cultura y tradición propia, ha sido un auténtico fiasco, y la prueba palpable de una afirmación tan contundente es la exigua audiencia que tenían, tanto la radio, como la televisión. Es cierto que hubo momentos de gloria en cuanto a seguidores, pero a costa de productos tan poco edificantes como A guanyar diners, Tómbola o las millonarias retransmisiones de fútbol, Fórmulas 1, o similares. Si esos medios justifican el fin de la cadena, llegaríamos al absurdo de considerar Torrente, o el brazo tonto de la ley una producción de interés público para la difusión de las peores prácticas de investigación policial. La falta de vertebración de la Comunidad, de interés por la normalización de la lengua valenciana y por la cultura y tradición propia, está grabada en la huella genética de los habitantes de nuestra Comunidad, y me temo que no

“El final de Canal 9 deja un montón de incógnitas sobre la mesa respecto al devenir de un sector audiovisual local”. la cambiaríamos ni con un Goebbels al frente de la más poderosa máquina propagandística que pudiera existir. Nos une nuestra incredulidad frente a los dogmas políticos y lingüísticos, somos equidistantes entre el nordeste y el centro de España, se habla tanto castellano como valenciano, se recela tanto de una provincia como de la otra. Los valencianos somos los únicos que hacemos monumentos artísticos cíclicos y todos acaban siendo pasto de las llamas, no sin antes causar admiración y atracción a propios y extraños, haber alardeado de la dificultad en su creación y manejo y, por supuesto, haber repartido todo tipo de premios y galardones a todos ellos. Entre dichos monumentos incendiarios se encuentran las que fueron tercera y cuarta caja de ahorros españolas, un banco local centenario, una RTVV pública sin audiencia, un parque de atracciones ruinoso, unos estudios de cine megalomaníacos, un complejo temático de un arquitecto suizo nacido en Benimámet, un aeropuerto para pruebas de velocidad de coches de carrera, una feria muestrario para vender objetos de decoración, una marina sin yates, etc. Pero tranquilos, estamos terminando la fase más triste de nuestro ciclo shumpeteriano de destrucción creativa autonómica, y sin quemar nuestros monumentos no podremos sentar las bases de los próximos, que seguro que nos darán grandes tardes de gloria y alegría... hasta que los quememos de nuevo entre lágrimas, aplausos y pólvora mediática.


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services.

122 VALENCIACITY diciembre

ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES galería de viajes mayorista. touroperador Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes. com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes

exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. Arte y restauración artcraft and restoration PRO ART. restauradores Tel. 963 346 965 / 652 893 086 www.restauradoresproart.com Conservación y restauración de patrimonio histórico y artístico. Trabajan para particulares y para entidades públicas. EVENTOS Y SERVICIOS EVENTS AND SERVICES TU BODA PERFECTA S. Vicente Mártir, 35 4B (P2-1D) Tel 961 139 714 / 625 325 028 www.tubodaperfecta.net En Tu Boda Perfecta se encargan de diseñar y organizar todos los detalles necesarios para que el día de tu boda sea tal y como imaginaste. Ponen a tu alcance los lugares más exclusivos y las ideas más innovadoras para hacer de tu boda un momento mágico e inolvidable. Your perfect wedding takes care of planning and organizing all the necessary details in order to let your wedding day will be such perfect as you have imagined. Catch up with the most exclusive locations and the most innovative ideas to make your wedding a magical and unforgettable moment.

fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY AND GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja.Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Avda. Blasco Ibáñez, 99 Montroy. Tel 962 555 195 Mar, 42. Valencia. Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com


TRANSPORTES TRANSPORTS

baleària pone en marcha el servicio diario

TRANSPORTES TRANSPORTS

El ferry Alhucemas > Fotos: D.R.

de ferry DÉnia-ibiza-Palma La compañía Baleària ha programado desde el 10 de noviembre un nuevo servicio diario de ferry que realiza la línea Dénia-Ibiza-Palma. El ferry Alhucemas, que tiene capacidad para 1.000 personas y 1.400 metros lineales en bodega, conecta diariamente los puertos de Dénia, Ibiza y Palma con salida de la Península a las 20:00 horas, llegada a Ibiza a las 23:30 horas y salida desde este puerto a Mallorca a las 00:30 horas. El trayecto inverso tiene salida desde Palma a las 8:00 horas y desde la mayor de las Pitiusas al puerto dianense a las 12:30 horas, con una duración de la travesía de tres horas y media. El nuevo servicio permite mejorar el transporte marítimo desde la Península con ambas islas, gracias a la alta fiabilidad del buque y a la capacidad, tanto de pasaje como de bodega, que permite atender la demanda de estos meses. La naviera también tiene previsto reforzar los servicios entre Ibiza y la Península durante

las vacaciones de Navidad, con la puesta en marcha del fast ferry Ramon Llull desde el próximo 18 de diciembre y hasta el 8 de enero, con dos rotaciones diarias entre los puertos de Sant Antoni y Dénia.

Áreas sociales del ferry

El buque

Según las encuestas de satisfacción de 2012 realizadas por Investrategia, los pasajeros que han viajado en este buque destacan su limpieza y el trato recibido por parte de la tripulación. El buque (además de acomodación en butaca y camarote) dispone de numerosos servicios a bordo: restaurante con menús variados, bar-cafetería, Internet vía satélite, tienda (regalos y prensa), proyecciones audiovisuales, máquinas recreativas, solárium exterior, maleteros, jaulas para mascotas y servicios especiales para familias. El ferry navega a una velocidad máxima de 23 nudos, y tiene unas dimensiones de 154 metros de eslora y 24 de manga.

www.balearia.com > 971 194 772 / 933 290 791

PANORÁMICA DE LA PISCINA

vista espectacular del interior del ferrY diciembre VALENCIACITY 123


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

AVIS (AEROPUERTO MANISES) Tel 961 522 162 AVIS (ESTACIÓN NORTE RENFE) Tel 963 168 019/20 EUROPCAR Tel 963 733 885 EUROPCAR (AEROPUERTO MANISES) Tel 961 521 872 EUROPCAR (ESTACIÓN NORTE RENFE) Tel 963 519 055 HERTZ Tel 963 415 036 / 963 420 502 HERTZ (AEROPUERTO MANISES) Tel 961 523 791 / 961 523 732

ALQUILER DE MOTOS SCOOTER RENTAL

MOTORUEDAS RENT Juan José Sister (casi esquina Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 www.motoruedas-rent.com

ALQUILER Y VENTA DE BICICLETAS RENT AND SALE BIKES Valencia Bikes Paseo de la Pechina, 32 bajo izq. Tapinería,13;yCiudaddelasArtesylas

124 VALENCIACITY diciembre

Ciencias(juntoalpuente) Tel963851740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquilerindividualdebicisoengrupo. Ademásofrecenvisitasguiadastodoslos díasapartirdelas10delamañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

AEROBÚS ServiciodiarioentreelAeropueroyValencia. Daily service be-tween the Airport and Valencia city. Itinerario/ Itinerary: AeropuertoValencia-Aeropuerto. Servicio directo. Airport-Valencia-Airport. Horarios/Schedule:SalidasdesdeAvenida delCid(frentealapolicíalocal),calleBailén, calleÁngelGuimera(juntoaJuanLlorens). DeparturesfromBailénSt.,ÁngelGuimera (closertoJuanLlorens),CidAvenue. Desde las 6 hasta las 22h, cada 20 minutos. From 6 a.m. to 10 p.m. every 20 minutes. SalidasdesdeelAeropuerto.Departures fromtheAirport:Desdelas6:20hastalas 22h,cada20minutos.PrecioPrice:2,50€

BALEÀRIA

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera Tel 902 160 180 www.balearia.net Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina en Valencia: 963 671 483

BUS TURÍSTIC TURiSTIC BUS Paradas/ Stops: Plza. de la Reina, IVAM, Ciudad de las Ciencias, Oceanográfico, Museo San Pío V. Horarios/ Schedule: Salidas desde Plza. de la Reina. S. Santa y puentes, junio, julio, agosto y septiembre. Easter and bank holidays, june, july, august and september: Desde las 10:30 hasta las 21:10h., cada 20 minutos. From 10:30 a.m. to 21:10 p.m. every 20 minutes. Precio Price: Adulto ticket 24 horas. Adult ticket 24 hours 14 €. Niños de 7 a 11 años Children from 7 to 11 years old 6 €. Niños de 0 a 6 años Children from 0 to 6 years old Gratis Free.

CONCESIONARIOS Y TALLERES DE COCHES AUTOMOBILE DEALERS & OFFICIALS GARAGES VOLVO VEDAT VALENCIA Valle de la Ballestera, 6 Tel 963 455 370

EMT VALENCIA VALENCIA BUSES

Tel. 963 158 515 www.emtvalencia.com

METRO VALENCIA Y FERROCARRILS DE LA GENERALITAT METROVALENCIA & FGV Tel 900 461 046 www.metrovalencia.com Tel 963 158 515 www.fgv.es

RENFE TRAINS

Tel 902 240 202 www.renfe.es

TAXIS TAXIS

RADIO TAXI. Tel. 963 703 333 TAXI VALENCIA. Tel. 607 181 181 TELE TAXI. Tel. 963 571 313 VALENCIA TAXI. Tel. 963 740 202 COOPERATIVA VALENCIANA DE TAXIS. Tel. 963 740 202


SANIDAD HEALTHCARE

Farmacia Carmen Rovira Peña > Vicente Peris, s/n Y Economista Gay, 58 > barrio de marxalenes > TEL 963 492 336 > Foto VICTORIA LABADIE

Las farmacias valencianas cobran la deuda de 2012 y 2013 El Colegio de Farmacéuticos de Valencia (MICOF) ha recibido la transferencia del Plan de Pago a Proveedores, mediante la cual se hace efectivo el pago de la deuda pendiente con las oficinas de farmacia valencianas. La deuda correspondía a los meses de septiembre (medio mes), octubre y noviembre de 2012, marzo y mayo de 2013. La cantidad ascendía a 400 millones aproximadamente para toda la Comunidad Valenciana, y a casi 222 millones de euros para la provincia de Valencia. Este pago supone terminar con la situa-

ción tan crítica que han vivido las oficinas de farmacia durante dos años, durante los cuales los farmacéuticos han respondido con una gran profesionalidad, puesto que para que los valencianos no se quedaran sin su medicación, han tenido que asumir pólizas de crédito colectivas e individuales. Esto ha supuesto que tengan que asumir intereses por casi 20 millones de euros para los farmacéuticos de toda la Comunidad Valenciana, con una repercusión para cada oficina de farmacia de cantidades ciertamente importantes, sobre todo

en este momento en que la situación económica no es boyante. María Teresa Guardiola, presidenta del MICOF, ha manifestado su satisfacción por la solución de los impagos a las farmacias valencianas, aunque una matización: “Que nadie piense que el farmacéutico ahora va a tener dinero –explica–, porque conforme llega el dinero se va para cancelar las pólizas colectivas e individuales y para sufragar las deudas con todos los proveedores a los cuales no se les había podido pagar, con los costes financieros que ello ha comportado”.

COLEGIO DE FARMACÉUTICOS DE VALENCIA > CENTRALITA 963 922 000 > TELÉFONO DE INFORMACIÓN SOBRE GUARDIAS 900 500 952

diciembre VALENCIACITY 125


SANIDAD HEALTHCARE FARMACIAS DE GUARDIA pharmacies on duty

asociaciones associations

Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Prof. Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16

ASIEM - Enfermos mentales Blanquerías s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 avalcab@gmail.com Fundación AYÚDATE Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704 Fundación ASINDOWN Poeta Jose Mª Bayarri, 6 Tel 963 834 298 www.asindown.org ACVEM - Esclerosis múltiple Serrería, 61. Tel 963 562 820 www.acvem.org AEPAC - Cefalea Tel 963 256 767 / 646 455 150 www.dolordecabeza.net AFAV - Alzheimer Juana García Tomás Nicolau Primitiu, 15, bajo Tel 963 587 958 www.afav.org ACECOVA -Celíacos Jurado Blanquer, 9-B Tel 963 857 165 / 607 634 745 www.celiacos.org AVAC - Anticoagulados G.V. Ramón y Cajal, 34 Tel 963 525 577 www.anticoagulados.org ADV - Diabetes Luis Crumiere, 11, bajo Tel 963 481 588 www.avdiabetes.org Violencia doméstica Tel 667 339 265 burrieljos@hotmail.com Acción Psoriasis Tel 963 204 955 / 617 177 794 www.acciopsoriasi.org AMMCOVAMujeres Mastectomizadas Tel 963 523 696 info@ammcova.com AVAAR - Artritis Tel 963 626 070 / 606 716 825 artritisvalencia@avaar.com AVAFI - Fibromialgia Tel 963 959 794 / 676 059 829 Av. Reino de Valencia, 66, 3ª favafi@hotmail.com ACCU - Enfermos de Crohn Tel625590762www.accuesp.com UDP - Pensionistas y Jubilados Tel 963 529 340 www.valenciaudp.org

FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies

CONSEJOS farmacéuticos

Foto francisco ubilla

frente al frío

Con la llegada del frío es importante seguir una serie de recomendaciones para evitar problemas, como son: l

Evitar las exposiciones prolongadas al frío y al viento, sobre todo en niños, ancianos, embarazadas y enfermos crónicos.

l

Si se puede evitar salir a la calle con temperaturas bajas es preferible, y si se sale a la calle es conveniente abrigarse bien, especialmente la cabeza y cuello, ya que es la parte del cuerpo por la cual se pierde más calor del cuerpo. También es importante llevar los pies bien protegidos del frío.

l

Se deben hacer comidas calientes que aporten la energía necesaria (legumbres, sopa de pasta, caldos) sin renunciar a una alimentación variada con frutas y verduras.

l Por otro lado, se recomienda evitar las bebidas con cafeína y con

alcohol. Este último puede causarnos una sensación de calor corporal, porque genera una vasodilatación, pero no es beneficioso para nuestros órganos en situaciones de mucho frío. l Especial cuidado merecen las estufas de leña y gas para evitar

riesgos de incendio e intoxicación.

Pida ayuda a su farmacéutico, podemos ayudarle 126 VALENCIACITY diciembre

C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000


planos PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

HOW TO USE THE STREETS PLANS

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides.

diciembre VALENCIACITY 127


PLANO 1 PLAN 1

1

2

3

A

B

C

D

E Plano 3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E Plano 4


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E


1

PLANO 5 PLAN 5

2

3

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

Plano 7


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E Plano 8


PLANO 7 PLAN 7

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 9 PLAN 9

A

B

C

D

E

1

2

3


1

2

3

PLANO 10 PLAN 10

A

B

C

D

E


PLANO 11 PLAN 11

A

B

C

D

E

138 VALENCIACITY diciembre

1

2

3


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.