Valencia City febrero 2016

Page 1

LÍDER IMBATIDO VALENCIA BASKET UNBEATEN LEADER VALENCIA BASKET

LA FERIA DEL DISEÑO

108 FEBRERO 2016 PVP 3 €

HABITAT VALENCIA DESIGN SHOW HABITAT VALENCIA

GALERÍAS VALENCIANAS

VAMOS A ARCO VALENCIAN GALLERIES LET’S ARCO



LA CRÓNICA de Ángela Pla

VALENCIA CITY Año X. Número 108. Febrero de 2016 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Clara Sáez, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles, César Otero y Marta Iglesias COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert, Philippe Hesert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: Lance del juego en un partido de la Euroliga del Valencia Basket > Foto Juanjo Martín

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

ORGULLO DE SER VALENCIANA Escribo estas líneas con los mentideros políticos y económicos valencianos totalmente colapsados por el nuevo episodio de corrupción televisado en directo. Las baladronadas del PP vuelven a poner el foco sobre Valencia y a desatar análisis de trazo grueso en los medios de comunicación nacionales, para los cuales parece que únicamente existe Valencia en la geografía de la corrupción política de este país. De la infrafinanciación, en cambio, nadie dice nada, nadie nos atiende. Ni de nuestro papel exportador e innovador, de nuestro crecimiento turístico, de la red de pequeñas y medianas empresas que contribuyen cada mañana al esfuerzo de levantar este país. Ni de empresas como Baleària, que desde Dénia está ya prestando servicios en EEUU y Bahamas, y que no recibe ayuda de nadie para su brillante proyecto de convertir el Caribe en una gran zona de comunicaciones por ferry. Ni de Mercadona, presa de rumores infundados en vez de considerarla todo un ejemplo de eficiencia logística y de desarrollo de sus interproveedores, cuya mayoría abrumadora son de este país, y muchos pertenecen al tejido empresarial valenciano, ese que la empresa de los Roig ha contribuido a regenerar. Pero Mercadona no solo nutre a docenas

ÁNGELA PLA > Foto MARIO SIERRA

y docenas de productores, potenciando la llamada economía real, sino que a través de sus actividades sociales se ha convertido en otro ejemplo de mecenazgo privado sin parangón en la sociedad valenciana. Ahí está EDEM, Lanzadera o los éxitos que está obteniendo el Valencia Basket, objeto de noticia en el New York Times, o los reconocimientos obtenidos de la IAAF por el Maratón y el Medio Maratón que organiza la Fundación Trinidad Alfonso, mientras otra fundación, la Hortensia Herrero, convoca a los valencianos al final de los trabajos de restauración de los impresionantes frescos de San Nicolás. No sé a ustedes, pero estas cosas me hecen sentir otra vez el orgullo de ser valenciana.

LAS MEJORES FIRMAS PARA LAS BUENAS RECOMENDACIONES THE BEST AUTHORS FOR THE GOOD ADVICES

PACO LLORET > deportes

I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa

LUCAS SOLER > crónicas

ELENA MELÉNDEZ > entrevistas

LUPE FULLANA > arte

JOSEP LOZANO > moda

GUILLERMO LAGARDERA > web

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

FEBRERO VALENCIACITY 3


ENTREVISTA INTERVIEW

VICENTE SOLÀ

PRESIDENTE DEL VALENCIA BASKET

SOLÀ TRAS LA ENTREVISTA POSANDO CON UNA PELOTA DE BASKET > Fotos JUANJO MARTÍN

Vicente Solà es presidente del Valencia Basket, un club que está superando todos sus records históricos y que afronta 2016 como el año de su consolidación definitiva. Solà (Valencia, 1954), es la quinta persona que ocupa este cargo en el club valenciano y lo hace desde 2009. Bajo su presidencia, la entidad aspira a crear La Alquería del Basket, que tendrá las mejores instalaciones deportivas de Europa destinadas a formar a la cantera. Clara Sáez 4 VALENCIACITY FEBRERO

“La Alquería del Basket, que tendrá su ubicación junto a La Fonteta, esperamos que esté en marcha para 2017”

¿Cuál es la clave de la buena racha del Valencia Basket? Siempre lo he dicho, como también lo reconoce el entrenador: el grupo es la clave de la buena racha. En la concepción y filosofía de equipo que el Valencia Basket ha perseguido durante muchos años se consigue el grupo actual donde, gracias al buen trabajo hecho desde la secretaría técnica, se da la simbiosis de calidad deportiva y aspecto humano, que es muy importante para que el entrenador tenga mimbres y pueda conseguir lo que ha conseguido. Por supuesto, hace falta el técnico que los dirija para que esa calidad se lleve a buen puerto y que la psicología individual se aplique al grupo. Cuando el grupo lo merece da gusto trabajar con ellos. Acaban de celebrar su partido número 1.000 de la liga ENDESA y han estado invictos 28 partidos seguidos. Con un arranque de temporada así, ¿han notado un aumento de los seguidores y de la asistencia de público a La Fonteta? En La Fonteta por supuesto, pero también en otros ambientes. Por mi profesión de abogado, en la Ciudad de la Justicia no puedo andar treinta metros sin que me paren


ENTREVISTA INTERVIEW compañeros alabando y animando al club. Hay mucha gente que se ha enganchado al baloncesto gracias a la buena racha del Valencia Basket. Es un deporte muy dinámico, atrae mucho y en cuanto ves dos partidos, engancha. Y si encima se trata de un equipo ganador, aún más. El número de seguidores es tal que La Fonteta está llena, actualmente cuenta con más de 7000 abonados. Todo rueda bien, pero desde la humildad de tener los pies en el suelo. La victoria es efímera, ahora somos noticia mundial pero sabemos que todo pasará, llegará alguna derrota y hay que afrontarla igual que se encaja la victoria. ¿Está el baloncesto suficientemente presente en la vida de la ciudad? ¿No queda siempre sepultado por la información de otros deportes como el fútbol o el motociclismo? Es verdad que el deporte rey es el fútbol, ellos siempre captan más atención en muchos aspectos pero el baloncesto, en los últimos años, acapara gran interés gracias a los éxitos conseguidos. La liga ENDESA es de las más fuertes del mundo y, por su parte, el Valencia Basket está instalado ahora mismo en muchos hogares valencianos ya que habita en la élite del baloncesto europeo. Por otro lado, déjame comentar que desde el Valencia Basket defenderemos siempre que a las grandes ligas se acceda por méritos deportivos, que

UNO DE LOS MOMENTOS DE LA ENTREVISTA CON EL PRESIDENTE DEL VALENCIA BASKET

“La victoria es efímera, ahora somos noticia mundial pero sabemos que todo pasará, llegará alguna derrota y hay que afrontarla igual que se encaja la victoria” no se quede el equipo fuera por licencias ni por otros aspectos que no se ciñan a los méritos deportivos. ¿Alguna sugerencia para los nuevos habitantes del Ayuntamiento y de la Generalitat con respecto a las políticas deportivas? Las instituciones públicas deben velar por el acceso de los ciudadanos al deporte base, otra cosa es lo relativo al deporte de alto nivel, al profesional, donde las administraciones no deben estar. Lo importante es que públicamente se fomente el deporte base, que se posibilite el acceso de los chavales a practicar deporte, que representa valores tan necesarios como

disciplina, compañerismo y afán de superación, además de beneficios para la salud. El deporte profesional se mueve en otros niveles, ahí hace falta la iniciativa privada como se da en nuestro caso, que tenemos el apoyo enorme de nuestro propietario y mecenas Juan Roig y de su esposa, Hortensia Herrero, a quienes estaremos eternamente agradecidos por su esfuerzo económico en pro de que esta ciudad tenga un equipo de baloncesto de la talla del Valencia Basket. ¿Qué se podría hacer para acercar más este deporte a una afición no iniciada? ¿Tiene el club algún proyecto para la cantera de jóvenes talentos?

“Hay mucha gente que se ha enganchado al baloncesto gracias a la buena racha del Valencia Basket”

Valencia Basket trabaja mucho ese aspecto, se preocupa de la cantera y de la base y tenemos todo tipo de programas formativos, además de campus en invierno y en verano destinado a chicos y chicas, con entrenadores del Valencia Basket, con visitas de jugadores profesionales... para que se diviertan y aprendan lo máximo posible. Un proyecto muy importante del club, a través de Fundación 2000, es La Alquería del Basket, que tendrá su ubicación junto a La Fonteta, y que esperamos que esté en marcha para 2017. Su construcción está únicamente pendiente de la licencia de obras para empezar y serán las mejores instalaciones de Europa para formación de la cantera de chavales. En ellas PASA A LA PÁGINA SIGUIENTE FEBRERO VALENCIACITY 5


ENTREVISTA INTERVIEW pasaremos de tener 450 jóvenes a aumentar hasta que sean 1000 los que podrán disfrutar de estas excelentes infraestructuras deportivas. Colaboran con otras instituciones, hace poco firmaron un convenio con la Universidad de Worcester para el intercambio de experiencias y para cooperar en actividades relacionadas con el baloncesto. Cuéntenos un poco más esto. Son relaciones internacionales. En el mundo actual poder compartir experiencias con otros países hace que estemos encantados. Es importante que el baloncesto de España, el de Valencia Basket, se pueda trasladar a Inglaterra o a países donde este deporte no está tan arraigado. Son lazos de colaboración que enriquecen a ambas partes, chicos y chicas podrán participar de intercambios, es este tipo de relaciones por las que apostamos y a través de las cuales podemos trasmitir la filosofía del Valencia Basket. Son iniciativas que fortalecen al club. El Valencia Basket es de los pocos equipos españoles que no va a remolque de un club de fútbol. ¿Qué ventajas y qué desventajas tiene esto? Nosotros solo vemos ventajas, la desventaja precisamente la producen los equipos de fútbol, ya que su ilimitado presupuesto condiciona el acceso a jugadores y la competencia a nivel económico con los dos equipos fuertes, el Barcelona y el Madrid, es imposible, se disparan los presupuestos. Un club de baloncesto no vinculado a un club de fútbol ha de hacer un esfuerzo superior para poder estar al nivel que todos queremos. Necesariamente alguien importante y sólido debe respaldar a la entidad para poder estar en la élite, o bien un club de fútbol o bien un mecenas, como es nuestro caso, con Juan Roig y Hortensia Herrero que apoyan y apuestan por este deporte. De otra manera no sería posible. ¿Cuál es su momento favorito durante un partido en la Fonteta? ¿Tiene algún ritual antes de un partido? En La Fonteta lo que siempre tengo son nervios, lo paso mal esa hora y media antes de empezar el partido. Lo que queremos todos es que el público se vaya siempre satisfecho a su casa, después de ver un buen partido donde los jugadores se entregan tanto en la derrota como en la victoria. Que nunca más se vea a aficionados abandonando La Fonteta quince minutos antes del final disgustados por el poco esfuerzo de los jugadores en la cancha, por eso luchamos. Además de la calidad profesional si está la calidad humana, el resultado debe ser una mera anécdota. 6 VALENCIACITY FEBRERO

La racha de victorias consecutivas de Valencia Basket se paró tras la derrota ante el Limoges CSP francés en la Eurocup, pero ese registro ha sido analizado hasta por el diario norteamericano The New York Times, que recogía en sus páginas un extenso artículo en el que trazaba un perfil de la entidad y analizaba los motivos de esa racha de resultados. Bajo el título The Hairy Face of a Most Unlikely Winning Streak (La cara peluda de una racha de victorias muy improbable), el corresponsal deportivo, Sam Borden, firma este reportaje donde se repasan los orígenes del Club, la importancia del mecenazgo de Juan Roig y las reticencias de los jugadores a comparar los 28 triunfos del Valencia Basket con la racha inicial de los Golden State Warriors en la NBA. Valencia Basket se encuentra a la mitad de calendario y aún con posibilidades de ganar su primer título de la liga española. El miércoles 3 de febrero se enfrentará al Paok de Salonica dentro de la Eurocup, y se jugará los cuartos de final de la Copa del Rey ante Herbalife Gran Canaria el jueves 18 de febrero.


Mes de

FEBRER

EXPOSICIONS

Dimecres, 24. Wagner Quartet de Corda. Irene López i Bianca Wagner, violins, Blanca Sifre, viola, i Marina Zarzoso, violoncel. Autors: J. Haydn i A. Dvorak.

HORARI Dimarts a Dissabte de 10:00 a 14:00 h. i de 16:00 a 20:00 h. Diumenges i festius de 10:00 a 14:00 h. Sala Estudi General. Del 17 de desembre de 2015 al 21 de febrer de 2016. Fotografia i obra pública. Paisatges de la modernitat. Lucio del Valle (1815-1874).

CONFERÈNCIES BIBLIOTECA TENDA CAFETERIA HORARI Dilluns a Dissabte de 8:00 a 21:30 h. Diumenges i festius de 9:00 a 14:00 h.

Calle de la Universitat, 2 46003 VALÈNCIA tlf. 96 386 43 77 Correu: cultura@uv.es

Sala Acadèmia. Del 25 de setembre de 2015 al 14 de febrer de 2016. Dones. Afganistan. Gervasio Sánchez. Sala Oberta Del 19 de gener al 21 de febrer. Sincronies. Tres processos ceràmics. Del 29 de febrer al 17 d’abril Inclu.si.ves Propostes de taller d’expressió creativa Nau Social. Fotografies d’Eva Mañez.

TEATRE

Sala Martínez Guerricabeitia. Del 16 de febrer al 22 de maig. Michavila, geometria i ecologia.

Aula de Teatre Sala Matilde Salvador Totes les funcions són a les 19:30 h.

Dimecres, 2 de març. Ferran Garcerà Perelló, clarinet. Klein Quartet. Laura Pastor Rocamora i Anna Payà Martínez, violins, Jorge Castellar Montes, viola, i Laura Gonzalez Badenes, violoncel. Autors: J. Haydn i J. Brahms.

CINEMA Aula de Cinema Aula Magna CINE I DRETS HUMANS. VI EDICIÓ. Amnistia Internacional València Dimarts, 16 de febrer, 19:00 h. HU Brasil. 2011, dir. Pedro Urano, Joana Traub Csekö. V.O. amb subtítols en castellà. 78 min.

Visites guiades i tallers educatius. Tel. (34) 963 864 922 visites.guiades@uv.es gestiocultural.uv.es/visites

Dimecres 3 i dijous 4. Spaña, de Xavo Giménez. Per Purna Teatre. Dimecres 10, dijous 11 i divendres 12. Mostra Escena Erasmus.

MÚSICA

Dimecres 17 i dijous 18. Vives, lectura dramatitzada amb Sergio Caballero, Anna Moret i Pau Alabajos. Direcció: Gabi Ochoa.

CICLE MÚSICA A LA CAPELLA Aula de Música. Capella de la Sapiència. Totes les funcions són a les 19:30 h.

Dimecres 24 i dijous 25. Jo de major vull ser Fermín Jiménez. Per Pont Flotant.

Dimecres 3. Aedea Cambra. Marian Torres, soprano, i Natalia Bort, piano. Autors: E. Toldrà, M. de Falla, J. Turina, etc.

Dimecres 2 i dijous 3 de març Medea de Eurípides. Traducció d’Antonio Melero. Versió de Miguel Navarro. Per Komos Compañía Teatral Col·loqui amb la companyia el dia 3 de març. Les entrades de teatre es podran reservar amb antelació a la Tenda de la Universitat a La Nau i als campus, o bé a la seua web (www.latenda.es/entrades). Cada entrada costarà 2 €.

/lanauuv

HORARI Dilluns a divendres de 8:00 a 20:30 h Sala José Puche Del 26 de gener a l’1 d’abril. ... En clau de llum

Dimecres, 10. Andrea Salcedo, flauta, Alexandra Baquero Vázquez, flauta, i Sonia Sifres, piano. Autors: A. Vivaldi, S. Prokófiev, I. Clarke, etc. Dimecres, 17. Josep Ribera, violí, i María del Mar Jiménez Fenellós, piano. Autors: W.A. Mozart i J. Brahms.

@LaNauuv

Sala Lluís Alcanyís Fins al 31 de març de 2016 Finestra del MUNCYT: Tecnologia i gènere: la màquina d’escriure i la incorporació de la dona al treball. Exposició permanent Col·lecció cientificomèdica de la Universitat de València I. Ciència i Societat

www.uv.es/cultura


MÚSICA MUSIC

MOMENTO DE AIDA EN EL MONTAJE DE DAVID MCVICAR, EN COPRODUCCIÓN CON EL COVENT GARDEN DE LONDRES Y LA ÓPERA DE OSLO > Foto TATO BAEZA

COLOSAL AIDA EN LES ARTS La ópera de Verdi volverá a finales de febrero con su colosal Aida y el debut oficial de Ramón Tebar como principal director invitado. Después de su estreno triunfal en las últimas funciones de Nabucco la pasada temporada, Tebar dirige en Les Arts un título que anteriormente ha recaído en Lorin Maazel y Omer Wellber. 8 VALENCIACITY FEBRERO

Les Arts recupera montaje de “Aida” con firma de David McVicar que Valencia ha coproducido con el Covent Garden de Londres y la Den Norske Opera de Oslo. Una puesta en escena de poderosa dramaturgia y de gran fuerza escénica con la que MacVicar descubre los temas que más preocupaban a Giuseppe Verdi: la difícil

relación padre-hija, el amor versus el honor y la obligación, y, sobre todo, el tema bélico, la nación grande que intenta aplastar a las más pequeñas. El papel de la esclava Aida recae en la soprano ucraniana Oksana Dyka que protagonizó con éxito en Les Arts Madama Butterfly y Tosca. Dyka alternarà el rol con la emergente Lucrecia Gar-

cía, una de las nuevas sensaciones en el repertorio verdiano. El tenor puertorriqueño Rafael Dávila, que cantó en Manon Lescaut, de Puccini, interpreta a Radamés. Cierra el triángulo amoroso la mezzosoprano rusa Marina Prudenskaya como la celosa Amneris. PALAU DE LES ARTS > 25 Y 28 DE FEBRERO


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

MILD UND LEISE PorJavier Monforte

RAMÓN TEBAR DIRIGE LAS

No tiene apellido eslavo ni le rodea una campaña de marketing como la que acompaña a Lang Lang pero el onubense Javier Perianes es uno de los pianistas con una de las más prometedoras carreras internacionales. Nos visita en el Palau de la Música de Valencia el día 5 de este mes tras cuyo concierto partirá hacia los Estados Unidos de América para hacer una gira por distintas ciudades de las costas este y oeste que se prolongará hasta marzo. En el Palau interpretará el Con-

cierto para piano y orquesta número cuatro de Beethoven acompañado por la Orquesta de Valencia dirigida, nada más y nada menos, que por uno de nuestros directores también con mayor proyección internacional, el principal director invitado de Les Arts Reina Sofía, Ramón Tebar. La conjunción de programa e intérpretes hace ineludible una visita a nuestro auditorio sinfónico a principios de este mes de febrero. Y precisamente hacia finales de este mes, el mismo Ramón

Tebar conducirá a la Orquesta de la Comunitat Valenciana por los vericuetos de la partitura verdiana en la monumental ópera Aida que se representará en nuestro teatro de ópera, Les Arts. El espectáculo está servido, con la calidad de los cuerpos estables (coro y orquesta) de la casa, un variado reparto y una coproducción de Les Arts con la Royal Opera House–Covent Garden de Londres y la Ópera Noruega de Oslo. La espectacular puesta en escena del británico David McVicar, que ya fue vista por el público valenciano aunque algo censurada en la temporada 2010-2011, vuelve ahora para ser representada esta vez sin mutilación alguna lo que seguro generará alguna polémica entre los espectadores más conservadores. El martes 23 de febrero tendrá lugar un encuentro de libre asistencia para el público con la dirección musical y escénica y, cuarenta y cinco minutos antes de todas y cada una de las funciones, Amics de l’Òpera i de les Arts de la Comunitat Valenciana ofrecerá en el mismo teatro charlas introductorias a la ópera.

AGENDA DE CONCIERTOS

JUEVES 25 A DOMINGO 28 Jueves y viernes: 20 h. Sábado: 19 h. Domingo: 18 h Aida, de Giuseppe Verdi Director musical: Ramón Tebar. Oksana Dyka (Aida), Rafael Dávila (Radamés), Marina

Prudesnkaya (Amneris). Orquestra de la Comunitat Valenciana y Coro de la Generalitat. Coproducción con la Royal Opera House de Londres y la Den Norske Opera & Ballett de Oslo.

ORQUESTAS DE VALENCIA Y DE LA COMUNITAT VALENCIANA

EL DIRECTOR DE ORQUESTA RAMÓN TEBAR, QUE HACE DOBLETE EN FEBRERO, EN EL PALAU Y EN LES ARTS > Foto D.R.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA Avda. Profesor López Piñero,1 Tel 961 975 800

PALAU DE LA MÚSICA Paseo Alameda, 30 Tel 963 375 020 MARTES 2 10 y 11:30 h Sala Iturbi Toca la banda. Audiciones para escolares. Banda Municipal 19:15 h Sociedad Filarmónica Ana María Valderrama, violín. Luis del Valle, piano. MIÉRCOLES 3 19:30 h Conciertos Solidarios Gala a favor de ASPRONA VIERNES 5 19:30 h. Sala Iturbi. Concierto de Abono 4 Orquesta de Valencia. Ramón Tebar, director. Javier Perianes, piano. Carnaval Romano, de Berlioz. Concierto n°4 para piano y orquesta, de Beethoven. Concierto para orquesta, de Bartok. DOMINGO 7 19:30 h Sala Iturbi Concierto de Abono 5 Orquesta de Cámara Sueca. Thomas Dausgaard, director. Martin Fröst, clarinete. Sinfonía nº39, Concierto para clarinete y orquesta, Sinfonía nº41, de Mozart. MARTES 9 10 h y 11:30 h Sala Iturbi Toca la banda. Audiciones para escolares. Banda Municipal 20 h Sala Iturbi Concierto de Abono 6 Camerata Salzburg Fazil Say, piano. Concierto para piano nº12 y Sinfonía nº29, de Mozart. MIÉRCOLES 10 19:15 h Sociedad Filarmónica Rafael Aguirre, guitarra. Obras de Albéniz, Giuliani, Mendelssohn, Pujol y Gershwin. FEBRERO VALENCIACITY 9


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC Gala a favor de Latiendo Juntos. Conciertos Solidarios. 19:30 h Sala Iturbi Gala Solidaria a favor de ACNUR. Conciertos Solidarios MARTES 16 10 h 11:30 h Sala Rodrigo Mira como son, pues así suenan. Audiciones para escolares: Creciendo con la música 19:15 h Sala Iturbi Sociedad Filarmónica Cor de Cambra Femení Scherzo A la sombra de Lore-Ley.

LA FORMACIÓN CAMERÍSTICA DE SALZBURGO > Foto D.R.

MOZART AL COMPLETO EN EL PALAU El Palau de la Música acoge en su programación a la Orquesta de Cámara Sueca que, bajo la batuta de Thomas Dausgaard, interpretará las obras de Mozart Sinfonía nº 39 en mi bemol mayor, Concierto para clarinete y orquesta en la mayor y Sinfonía nº 41 en do mayor, en

el concierto que ofrecerá el domingo 7. La orquesta estará acompañada del solista Martin Fröst al clarinete. El martes 9 será el turno de Camerata Salzburg, en la Sala Iturbi, que interpretará el Concierto para piano nº 12 en la mayor y la Sinfonía nº 29 en la mayor, de Mozart. Actuará

JUEVES 11 20 h Sala Rodrigo Trío Vanguardia Carles Marín, piano. Cuarteto en mi bemol mayor, de Mozart. Cuarteto en sol menor, de Brahms.

Traub, director. Leticia Moreno, violín. Romeo y Julieta, de Chaikovski. Concierto nº2 para violín y Sinfonía nº4, de Mendelsshon.

VIERNES 12 19:30 h Sala Iturbi Concierto de Abono 7 Orquesta de Valencia. Yaron 10 VALENCIACITY FEBRERO

SÁBADO 13 11:30 h Sala Iturbi Paolo Oreni, órgano. Fantasia & Fuga in G minor BWV 542, de Bach. Fantasie in F minor, de Mozart. Prometheus

junto a la orquesta de cámara austriaca el pianista Fazil Say, compositor e intérprete que fusiona con naturalidad desde los géneros más clásicos a los más contemporáneos de una forma sorprendentemente eficaz. PALAU DE LA MÚSICA > DOMINGO 7 Y MARTES 9

(Transcripción Jean Guillou), de Liszt. Allegro de la VI Sinfonía, de Charles-Marie Widor. 19:30 h Sala Rodrigo Orquesta de Cámara Eutherpe. Carmen Romeu, soprano. Francisco Valero-Terribes, director. Oberturas, preludios y arias de Rossini, Verdi, Mozart y Donizetti. DOMINGO 14 11:30 h Sala Rodrigo

MIÉRCOLES 17 20 h Sala Iturbi Grandes Momentos de Música Romántica. Excelentia Pops Symphony Orchestra. Amy Dickson, saxofón. Lisa Koroleva, viola. Interpretarán Moon River, Smoke Gets in Your eyes, Love Story, Cinema Paradiso, Casta Diva, Begin the Beguine, My Serenade y New York, New York. VIERNES 19 19:30 h Sala Iturbi Concierto de Abono 8 Orquesta de Valencia. Yaron Traub, director. Carlos Apellániz, piano. Concierto para piano y orquesta nº 1, de Bartók. Una vida de héroe, de Strauss. DOMINGO 21 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia. Fernando Bonete Piqueras, director. 2ª Suite en fa para banda sinfónica, de Gustav Holst. Fantasy variations on a theme by Niccolo Paganini, de James Barnes. Cuatro movimientos para banda sinfónica, de Francisco Andreu Comos. El chaleco blanco, Federico Chueca/F. Bonete.


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC MARTES 23 10 h 11:30 h Sala Iturbi Toca la banda. Audiciones para escolares. Banda Municipal de Valencia. 10 h 11:30 h Sala Rodrigo ¡Ratita, ratita...! Audiciones para escolares: Creciendo con la música 19:30 h Sala Rodrigo Las Artes en Paralelo. Concierto: Escuchar el vino. Vicente García Martínez, enólogo. Grup de Cambra Ciutat de Llíria. Miguel Vidagany, director. Obras de Francisco A. Bort Ramón, Javier Costa Ciscar y Ramón Silles McLaney 19:15 h Sala Iturbi Sociedad Filarmónica Cuarteto de Leipzig JUEVES 25 20 h Sala Iturbi London & Vienna Kammerorchester. Gabor Szabo, violín. Erno Kallay, violín. Doble concerto para violín y orquesta, de Vivaldi. Passacalle para 2 violines, de Händel. Introducción, Rondo Capriccioso, de Saint Saëns. Aires gitanos y Navarra, de Sarasate. Carmen suite, obertura, de Bizet. Faust Fantasy (temas de Gounod), de Wieniawski. Meditación (opera Thais), de J. Massenet. Carmen Fantasía (de Bizet), de Sarasate. Moses fantasy (temas de

Rossini) Carnaval de Venecia (variaciones para 2 violines), de Paganini. VIERNES 26 19:30 h Sala Iturbi Concierto de Abono 9 Orquesta de Valencia. Yaron Traub, director. Roi Shiloah, violín. Chen Reis, soprano. Aurhelia Varak, mezzosoprano. Sung Min Song, tenor. Daniel Kotlinski, bajo. Concierto nº 3 para violín y orquesta, de Saint-Saëns. 18:45 h Sala Martín y Soler Charlas introductorias sobre las obras vocales. Palabras de Música: G. Rossini: Stabat Mater. Conferenciante: Carmina Sánchez. Coordina: Amics de l’Opera i de les Arts de la Comunitat Valenciana SÁBADO 27 17 h y 19 h Sala Iturbi Música en Familia: MA, ME, MI... MOZART 20:30 Sala Rodrigo Concierto solidario a favor de la Fundación Hospitalaria Orden de Malta. DOMINGO 28 17 h y 19 h Sala Iturbi Música en Familia: Ópera en Familia: Las Bodas de Fígaro 20:30 h Sala Rodrigo Concierto Solidario Día Mundial de las Enfermedades Raras. Conciertos Solidarios.

CENTRE CULTURAL LA NAU Capilla de la Sapiencia Calle de la Universidad, 2 Tel 963 864 377 MIÉRCOLES 3 19:30 h Aedea Cambra. Marian Torres, soprano, y Natalia Bort, piano. Obras de Toldrà, Falla y Turina. MIÉRCOLES 10 19:30 h Andrea Salcedo, flauta, Alexandra Baquero Vázquez, flauta, y Sonia Sifres, piano. Obras de Vivaldi, Prokófiev, I. Clarke... JUEVES 11 19 h Presentación del disco La otra acera de la luna, de Cifu. Fòrum de Debats. Albert Garcia Esteve, periodista y crítico musical. Alba Díaz, voz; María Lizana y Daniel Gabarri, baile. VIERNES 12 19 h Homenaje a Jordi Oltra i Sastre, un hombre singular. Organiza Forum de Debats con la Asociación José Luis Sampedro para la Salud y la Cultura. El acto finalizará con una actuación acústica de La Gossa Sorda. MIÉRCOLES 17 19:30 h Josep Ribera, violín, i María del Mar Jiménez Fenellós, piano. Obras de Mozart y Brahms.

MIÉRCOLES 24 19:30 h Wagner Quartet de Corda. Irene López y Bianca Wagner, violines, Blanca Sifre, viola, y Marina Zarzoso, violoncello. Obras de Haydn y Dvorak AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 JUEVES 4 19:45h La traviata, retransmisión en directo desde la Royal Opera House de Londres. SÁBADO 6 20 h Pep Botifarra i Pau Chafer. Un espectáculo en vivo, con las canciones del disco y los grandes éxitos de Botifarra. VIERNES 12 20:30 h Gala lírica Orquesta de Cámara Eutherpe. Oberturas, Preludios y Arias de Rossini, Verdi, Mozart y Donizetti. Soprano: Carmen Romeu. Dirección: Francisco ValeroTerribas VIERNES 26 20:30 h Contra viento y marea. Brassurround Torrent 2016. Spanish Brass Luur Metalls & Quinteto Cuesta. Música clásica, contemporánea, jazz y tango interpretada por diez músicos.

FEBRERO VALENCIACITY 11


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

TEATRO THEATER

SONSOLES BENEDICTO, EMILIO GAVIRA, MALENA ALTERIO, EMMA SUÁREZ, FRANCESC ORELLA Y ENRIC BENAVENT, EN UN ENSAYO DE TÍO VANIA, EN EL MARÍA GUERRERO > Foto CRISTÓBAL MANUEL

CARLES ALFARO DIRIGE VANIA EN EL RIALTO Carles Alfaro dirige la adaptación de la novela Tío Vania del gran escritor ruso Chéjov, un drama donde se abordan las vidas de varios personajes y sus miserias, y a través de ellos se muestra el deterioro de su existencia. La Compañía Moma Teatre ha escogido una de las grandes obras de Antón Chéjov para llevar a cabo su nueva producción, Vania, que articula el entramado de personajes sobre los que construye esta historia con textos en valenciano traducidos de Rodolf Sirera. 12 VALENCIACITY FEBRERO

Cuatro hombres y cuatro mujeres protagonizan esta obra publicada a finales del siglo XIX. Odios, amores, celos, frustraciones, son los sentimientos que destilan cada uno de ellos y mediante los cuales se podrá comprender mejor su papel en la vida. Considerada la obra más hermosa y conmovedora de las publicadas por Chéjov es, además, la más representada de sus creaciones: los personajes ven como su propia existencia se les va escapando, incapaces de poder reme-

diarlo y cambiar su situación. Vuelve con esta producción, Carles Alfaro y su Moma Teatre, a los escenarios valencianos en colaboración con Los Teatros del Canal, y que cuenta

con Rafael Calatayud, Empar Canet, Josep Manel Casany, Àngel Fígols, Mamen Garcia y Rebeca Valls en el reparto. TEATRO RIALTO > DEL 3 AL 21 DE FEBRERO

MI LUCHA / ENFRENTADOS MEMORIA O DESIERTO


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

AGENDA DE TEATROS AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 VIERNES 19 20:30 h Ninette y un señor de Murcia, de Miguel Mihura. Con Julieta Serrano, Miguel Rellán, Javier Mora, Jorge Basanta, Natalia Sánchez. EL MICALET Maestre Palau, 3 Tel 963 921 482 JUEVES 4 A DOMINGO 7 20:30 h jueves y viernes 19 h sábado. 20 h domingo Marguerite Gautier Basada en La dama de las camelias, de Alejandro Dumas, hijo. Versión libre y dirección de Haidi Kurich. Con Alejandra Mandli, Miquel Mars, Carmen López, Cristina Llop, Manu Valls, Ana Kurich i Hadi Kurich. JUEVES 11 A DOMINGO 21 20:30 h jueves y viernes 19 h sábado y domingo Trilogia sense primavera. Texto y dirección Alejandro Tortajada. Con Marta Chiner, Carles Chiner, Joan Daròs, A. Ferrer Báguena, Empar Ferrer, Pau Gregori, Laura Sanchis, Paco Sarro. Una emotiva historia familiar en tres momentos y en tres estaciones diferentes. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16 Tel 963 531 272 SÁBADO 20 Y DOMINGO 21 20 h sábado 19 h domingo Paciente, de Caterva Teatre Con texto de Robert de la Fuen-

te y dirección de Fernando Soler y Jaume Ibàñez, el montaje se aborda como una trilogía de piezas cortas. MARTES 23 19 h Poblats en dansa. Danza colectiva con Cienfuegos Danza. SÁBADO 27 Y DOMINGO 28 20 h sábado 19 h domingo Escenas para una conversación después del visionado de una película de Michael Haneke, compuesta de doce historias. Cía El conde de Torrefiel SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 VIERNES 5 Y DOMINGO 7 20:30 h viernes 19 h domingo Río por no llorarme Cía Barbarie VIERNES 12 A DOMINGO 14 20:30 h viernes y sábado 19 h domingo Per amor Cía Vera Teatre SÁBADO 13 Y DOMINGO 14 17 h sábado 12:30 domingo Teatro infantil Miiedo. Cía Perro Azul SÁBADO 21 Y DOMINGO 22 17 h sábado 12:30 h domingo Teatro Infantil. Aventura en entelequia. Cía Que farem SÁBADO 27 Y DOMINGO 28 17 h sábado 12:30 h domingo Teatro infantil. La gran receta de Mina y Zeta. Cia. Huit Teatre FEBRERO VALENCIACITY 13


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

EL REY LLEGA AL TEATRO EL MUSICAL El Teatro El Musical acoge los días 6 y 7 de febrero la obra El Rey, se trata de una producción del Teatro del Barrio, escrita y dirigida por Alberto San Juan, que se mete en la piel del monarca Juan Car-

los I. Sigue la línea de teatro documental que practica el colectivo capitaneado por el actor y es una crónica satírica de la Transición, donde se parodia al monarca saliente sin caricaturizarlo, con res-

TEATRO EL MUSICAL (TEM) Plaça del Rosari, 3. Cabanyal. Tel 962 085 691

SÁBADO 27 20:30 h Danza contemporánea El cinquè hivern Mal pelo

SÁBADO 6 Y DOMINGO 7 20:30 h sábado 19 h domingo El Rey Texto y dirección de Alberto San Juan. Teatro del Barrio SÁBADO 20 Y DOMINGO 21 20:30 h sábado. 19 h domingo A house in Asia Agrupación Señor Serrano.

14 VALENCIACITY FEBRERO

DOMINGO 28 19 h Taller de danza contemporánea. Tentativa&Guest Cia. Los que se quedan TEATRO OLYMPIA Calle San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 DESDE MIÉRCOLES 3 20 h miércoles, jueves y viernes. 18 h y 21 h sábado

UNA DE LAS ESCENAS DE “EL REY” > Foto D.R.

peto para la persona, pero cáustica con la institución y con el papel desempeñado. Protagonizada por Luis Bermejo, en el papel del monarca, completan el elenco Javier Gutiérrez, Willy Toledo y el propio San Juan, que son quienes dan vida a decenas de personajes históricos como Franco, Felipe González, Juan Luis Cebrián, Garri18:30 h domingo Enfrentados. Con Arturo Fernández y Bruno Ciorda. TEATRO PRINCIPAL Calle de las Barcas, 15 Tel 963 539 200 MIÉRCOLES 3 A DOMINGO 7 19 h miércoles y jueves 20:30 h viernes y sábado 18 h domingo La guerra dels Mons 2.0 Intriga creciente en un juego de espejos perverso, como los de Orson Welles. Dirección y texto de Roberto García. Intérpretes: Verónica

gues Walker, Chicho Sánchez Ferlosio, Henry Kissinger o Adolfo Suárez. La obra está creada a partir de discursos reales del Rey, entrevistas y fragmentos de libros de memorias. Según señala el director “no es una fábula ni una metáfora, queremos ir directamente a la realidad, aunque a veces juguemos con ella teatralmente”. “¿Qué papel ha jugado la monarquía en España en los últimos cuarenta años? ¿A qué fines ha servido? ¿Cuáles son los objetivos de la monarquía española para las próximas décadas?”, son algunas de las cuestiones que se plantean. Este proyecto supone el regreso al escenario, juntos, de los actores que fueron el germen de Animalario, donde en esta ocasión, el director Andrés Lima se ocupa de aspectos más técnicos de la puesta en escena. TEATRO EL MUSICAL > 6 Y 7 DE FEBRERO

Andrés, Álvaro Báguena, Jordi Ballester. VIERNES 12 A DOMINGO 28 20 h martes, miércoles y jueves 17:30 h y 21:30 h sábado 16 h domingo 16 h y 18 domingo 28 Sister Act. El Musical Divino. Whoopi Goldberg, Stage Entertainment y El Terrat realizan la primera gira en España del musical Sister Act. TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 963 539 300


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

ENFRENTADOS

ARTURO FERNÁNDEZ EN EL OLYMPIA Arturo Fernández regresa a los escenarios, acompañado de Bruno Ciordia, con Enfrentados, una producción que ha conseguido grandes premios en todo el mundo y de los que destacan el premio Moliere en Francia o el Theatre World Award y el Drama Desk Award en Estados Unidos. Sin duda es el broche de oro para su trayectoria profesional y un gran reto para su carrera. En esta ocasión Arturo Fernández, que lleva más de 50 años en teatro al frente de su propia compañía con la que produce

Enfrentados, protagoniza 85 años, la difícil obra de Bill C. Davis, que supone dos horas en escena. Arturo Fernández, que en los últimos años ha puesto sobre las tablas comedias como Esmoquin, La Montaña rusa y Los hombres no mienten, se mete ahora en el papel del Padre José María, un sacerdote católico de gran carisma, que probablemente esté llamado a mayores responsabilidades. La aparición del joven Tomás de la Casa, un seminarista apasionado y rebelde va

ARTURO FERNÁNDEZ EN UNA ESCENA DE LA OBRA > Foto D.R.

a trastocar muchas cosas en la parroquia dando lugar a un enfrentamiento que llevará al

espectador de la risa a la ternura durante toda la función. OLYMPIA > A PARTIR DEL DIA 3

FEBRERO VALENCIACITY 15


CULTURA/LITERATURA CULTURE/LITERATURE

DOS NEGRITOS POR LUCAS SOLER

Dentro del panorama literario actual destacan dos escritores por las sorprendentes similitudes y paralelismos entre sus trayectorias dentro del oficio de la pluma: el norteamericano J.R. Moehringer (Nueva York, 1964) y el sueco David Lagercrantz (Solna, 1962). Se trata de dos periodistas cincuentones de aspecto atildado, con una dilatada y prestigiosa trayectoria profesional, que han sido exitosos biógrafos de deportistas famosos antes de triunfar en el mundo de la literatura con sus dos primeras novelas. Ganador del premio Pulitzer de Periodismo en el año 2000, J. R. Moehringer era conocido hasta hace poco en nuestro país por haber escrito Open, mi historia, la autobiografía de Andrè Agassi. El libro sobre el tenista estadounidense de origen iraní no era, sin embargo, la típica autobiografía sensiblera, autopromocional y sin sentido crítico que suelen publicar los deportistas de éxito, sino más bien una lúcida reflexión sobre el éxito, la fama, el sacrificio y las relaciones familiares y sentimentales en el contexto del competitivo y agobiante mundo del deporte de élite. Sin duda, una de las memorias deportivas más brillantes de la última década. Fue el propio Agassi 16 VALENCIACITY FEBRERO

JR MOEHRINGER

quien escogió a Moehringer para que escribiera su autobiografía después de leer su novela El bar de las grandes esperanzas, que en nuestro país se ha publicado con diez años de retraso. La novela es también un libro de memorias, las del propio J.R. Moehringer, que cuenta su infancia y su conflictiva relación con un padre distante, alcohólico y agresivo que trabaja como locutor radiofónico en Nueva York. Cuando su padre desaparece de la radio, el niño encuentra refugio en su madre y en el Dickens, el bar de su barrio, un sitio donde poetas, policías, apostadores, soldados, boxeadores y estrellas de cine tienen una historia que contar. El éxito y las buenas críticas de esta novela de aprendizaje, entre la ficción y la realidad, confirman el protagonismo actual de la literatura memorialista en la que destacan autores como el francés Emmanuel Carrère

DAVID LAGERCRANTZ

con Limonov (2011) y El Reino (2015) y el noruego Karl Ove Knausgård con la monumental Mi lucha de la que ya se han publicado las tres primeras novelas: La muerte del padre, Un hombre enamorado y La isla de la infancia. La notoriedad literaria de David Lagercrantz también se debe a su éxito inicial como escritor de memorias deportivas, puesto que es autor de la autobiografía Soy Slatan Ibrahimovic. La autobiografía del delantero sueco de origen serbio ha sido considerada por la crítica especializada como el mejor libro que se ha escrito nunca sobre un futbolista. Avalado por el éxito de estas memorias deportivas, David Lagercrantz fue escogido por los herederos de Stieg Larson para que escribiera la cuarta parte de la célebre saga Millenium, protagonizada por el veterano periodista Mikael Blomkvist y la conflictiva y enigmática Lisbeth Salander. Lagercrantz no ha

defraudado las expectativas de quien confiaron en él, puesto que Lo que no te mata te hace más fuerte es una novela muy entretenida, de ritmo trepidante, que está al nivel de las tres anteriores entregas de Millenium. El novelista encargado de dar continuidad a la saga Millenium imita perfectamente el estilo dinámico y directo del fallecido Stieg Larson, pero también es capaz de construir una compleja trama policial, con sus conspiraciones de espionaje y sus florituras tecnológicas e informáticas, que está en la misma línea de las anteriores novelas. La consagración de Moehringer y Lagercrantz, dos plumas curtidas en mil batallas periodísticas y editoriales, demuestran que los negros o escritores por encargo (los ghostwriters en la jerga anglosajona) también pueden triunfar como escritores originales dentro del ámbito de la ficción novelística.


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE MIÉRCOLES 3 A DOMINGO 21 19 h miércoles y jueves 20:30 h viernes 18 h y 21:30 h sábado 18 domingo Vania, de Chejov. Dirección y dramaturgia de Carles Alfaro. Una producción de Moma Teatre y Teatros del Canal. TEATRO TALÍA Calle Caballeros, 31 Tel 963 912 920 TEATRO Y DANZA SE ENTREMEZCLAN EN LA COMPAÑÍA EL CONDE DE TORREFIEL > Foto MARA ARTEAGA HERNÁNDEZ

ESCENAS PARA UNA CONVERSACIÓN EN LN3 El Conde de Torrefiel es una joven compañía compuesta por valencianos afincados en Barcelona. Su particular lenguaje, híbrido entre la danza y el teatro, posee una estética visual y textual potente que hace de esta compañía una de las máximas representantes del nuevo teatro contemporáneo español en el extranjero. Escenas para una conversa-

ción después del visionado de una película de Michael Haneke llega a LN3 de Las Naves, con las doce historias que destilan las preocupaciones y los fantasmas de un grupo de jóvenes europeos, literalmente colocados en un espacio indefinido. Narra con una ironía mordaz y lúcida, pequeñas historias de individuos atrapados entre el deseo, sus fantasías e instintos

sexuales más primitivos y sus deberes sociales, y su conflicto constante entre lo que desean, lo que hacen y lo que dicen. Las obras de El Conde de Torrefiel se caracterizan por estar formadas de textos sin cortapisas, con mucho humor corrosivo que trata temas duros con gran libertad. LAS NAVES> LN3 > 27 Y 28 DE FEBRERO

TEATRO FAMILIAR EN LA SALA RUSSAFA La sala Russafa dedica sus tres últimos fines de semana de febrero a un público familiar con una programación

formada por las obras Miiedo, Aventura en Entelequia y La gran receta de Mina y Zeta. Miiedo es un trabajo del gru-

RESTAURANTE EL CALDITO FELIZ. DE MINA Y ZETA > Foto D.R.

po riojano, El Perro Azul, dirigido por Jorge Padín e interpretado por el actor Fernando Moreno, una lección de sensibilidad para relatar con sencillos elementos escénicos el viaje de un niño a través de sus temores. Aventura en Entelequia, de la Compañía Que Farem, es una puesta en escena de una historia con diez actores sobre el escenario que mezcla baile, música e interpretación con mucha metáfora y mucha animación el espíritu de las clásicas historias y cuentos infantiles y hace

MIÉRCOLES 3 A DOMINGO 7 20:30 h miércoles, jueves, viernes y sábado. 18:30 h domingo Mi lucha Antonia San Juan DOMINGO 14 20 h La Sinrazón. Un auto de Fe, el de Lluís Alcanyís. Enjundia Teatro. Dirigido por Maruxa Duart. Cinco breves piezas teatrales líricas: Historias, enlazadas por figuras y hechos históricos y filosóficos. Con Celestino Álvarez, María Dolores García, Pilar Simón, Pilar Alinyo, Carmen Aular, Gloria Lozano. creer al espectador que ha entrado en el interior de un fantástico cuento. La gran receta de Mina y Zeta es un espectáculo que combina la técnica del clown, con música, títeres de guante y sombras chinas, con una estética muy cuidada y una historia con encanto, introducen al pequeño espectador en un cuento pedagógico que, a través de las dos alocadas protagonistas, las actrices Mariló Tamarit y Asun Cebrián, explica la importancia de la comida sana y del poder de la imaginación. SALA RUSSAFA > DEL 13 AL 28 DE FEBRERO FEBRERO VALENCIACITY 17


ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

CENTRO DI PERMANENZA TEMPORANEA, 2007 > Foto ADRIAN PACI

EL MEDITERRÁNEO COMO CONFLICTO EN EL IVAM Dedicada al análisis de la realidad socio-cultural del Mediterráneo, esta muestra cuestiona si esta área geográfica existe como entidad cultural, política o social. La exposición, que se estructura en dos partes, reflexiona primero sobre el mito, el de aquellos intelectuales del norte de Europa que viajaban al sur buscando la Arcadia perdida. Algunos de ellos lo hacían para mejorar su salud, otros para encontrarse con una visión del cuerpo humano mucho más libre, como elemento de placer y

sin los tabúes de los países protestantes. Para ilustrar esta imagen idílica del Mediterráneo se muestran fotografías de los alemanes Wilhelm von Gloeden o Herbert List, así como pinturas de Pinazo, Sorolla, Picasso o Muñoz Degraín. La segunda parte de la exposición, la más contemporánea, reflexiona sobre cómo se ha pasado de esta visión idealizada, a la del “espanto”, con el Mediterráneo como permanente zona de conflicto, con problemas como la inmigración, la desigualdad,

el racismo o las fronteras infranqueables. Entre las obras que aquí se exhiben prima la fotografía y el vídeo. Obras de artistas españoles, como el valenciano Sergio Belinchón, las marroquíes Yto Barrada y Bouchra Khalili, la argelina Zinedine Bessai, el libanés Akram Zaatari, el albanés Adrian Paci, el palestino Taysir Batniji o la suiza Ursula Biermann, entre otros. La muestra está comisariada por José Miguel G. Cortés.

MUSEOS MUSEUMS

Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to

temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Casos de estudio. Grete Stern. Hasta el 3 de abril. Harun Farocki. Hasta el 31 de mayo. Por primera vez en España, una retrospectiva del cineasta alemán.

IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Monday: closed. 18 VALENCIACITY FEBRERO

IVAM > DEL 18 DE FEBRERO AL 3 DE JULIO

El Mediterráneo como conflicto. A partir del 18 de febrero. ¿El Mediterráneo existe como entidad cultural, política o social?, una cuestión a través de pinturas, fotografías y vídeos. Comisariada por José Miguel Cortés. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes Tiempos de melancolía: creación y desengaño en la España del siglo de oro. Hasta el 2 de febrero. MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera

y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. Crónica de la Gran Guerra Hasta el 28 de febrero. Doctor Carsí, supose? Hasta el 3 de abril. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20:30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4:30 p.m. to 8:30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca

OBRA DE CARLOS MACIÁ EN LA GALERÍA ADELANTADO > Foto D.R.

BREA FLÚOR EN ADELANTADO La galería Luis Adelantado Valencia presenta, por primera en Valencia, las exposiciones individuales de los artistas Juan López y Carlos Maciá bajo el nombre de Brea Flúor. Un único título que enmarca ambas propuestas creadas específicamente para el espacio de la galería y que es consecuencia de un montaje que confronta los dos trabajos. Ambos artistas presentan intervenciones espaciales que ponen el acento sobre ciertas singularidades del contexto urbano, traído contra la arquitectura de la propia galería. Juan López en esta ocasión prepara una intervención específica para la sala uno de la galería, donde lo urbano pasa a formar parte del interior del espacio expositivo. Interesado en los trazos que delimitan los espacios

de circulación en la ciudad, propone una deconstrucción de lo real para así crear nuevos puntos de vista sobre lo establecido. Este trabajo in situ se complementa con una serie de collages y elementos escultóricos en la sala cuatro de la galería, que funcionan como bocetos de intervenciones imposibles. Carlos Maciá presenta tres intervenciones. Una primera que nos remite a su reciente aproximación a la Pichaçao, manifestación original de la ciudad brasileña de Sao Paulo. Para la siguiente sala, propone un conjunto de piezas pertenecientes a su serie Markers. Y por último realiza una intervención pictórica mínima sobre toda la barandilla que recorre las escaleras del edificio GALERÍA LUIS ADELANTADO > HASTA ABRIL FEBRERO VALENCIACITY 19


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

LILIANA MARESCA EN ESPAI VISOR

RETRATO DE LILIANA MARESCA

La obra de Liliana Maresca, nacida el 8 de mayo de 1951 en la ciudad de Avellaneda, Buenos Aires, incluye esculturas, objetos, instalaciones, dibujos, pinturas, montajes gráficos, y se desarrolló y brilló principalmente durante buena parte del período de la postdictadura argentina, desde mediados de los años ochenta hasta la

muerte de la artista, a fines de 1994, víctima del sida. La muestra que llega ahora a Espai Visor exhibe su poética, que se alimentó y configuró a caballo de las décadas del ochenta y del noventa, entrelazándolas. Liliana también fue una influyente gestora de exposiciones que llevaron su sello personal, alrededor de las

cuales supo articular a distintas generaciones de artistas, embarcados en estilos y tendencias que en aquellos años se veían como antitéticos y en tensión, pero que ella supo amalgamar. Las exposiciones temáticas grupales y colectivas que gestó hicieron historia.

la Senyera, el Penó de la Conquesta, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Conquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar.

MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And

on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 € (válido por tres días) / 6 € (valid for three days).

20 VALENCIACITY FEBRERO

ESPAI VISOR > HASTA EL 15 DE ABRIL

Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13:30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1:30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemish. MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales


CULTURA/ARTE CULTURE/ART testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8:30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists La aventura del pensamiento. Exposición permanente. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN Plaza de San Luis Beltrán Javier Chapa

COLECCIÓN LLADRÓ. SEIS SIGLOS DE PINTURA > Foto D.R.

SEIS SIGLOS DE PINTURA DE LA COLECCIÓN LLADRÓ Fundación Bancaja y Lladró presentan la exposición Colección Lladró. Seis siglos de pintura, que se puede visitar en el Centro Cultural Bancaja hasta el próximo 3 de abril. La muestra, organizada por ambas instituciones, está integrada por una selección de más de 70 obras que pertenecen a los fondos artísticos de la empresa valenciana. Comisariada por Carmen Tarín, directora del Museo Lladró, la exposición recoge una selección de óleos desde el siglo XV al siglo XX con un amplio repertorio de épocas, estilos, formatos y técnicas. Seis siglos que reflejan las diferentes tendencias

de la historia del arte, poniendo el acento en el arte valenciano, sin olvidar artistas del resto de España y de Europa. La Colección Lladró constituye uno de los conjuntos artísticos privados más importantes de España. De las más de 200 obras que la componen, la selección que se muestra en esta exposición recoge piezas de artistas como el Maestro de Cubells o Juan Rexach, del siglo XV; el Maestro de Artés, Alonso Berruguete o Juan de Juanes, del siglo XVI; Juan Sánchez Cotán, Juan Ribalta, Jerónimo Jacinto Espinosa, José de Ribera, Rubens, Francisco Herrera el Viejo, Francisco de Zurbarán,

Juan Valdés Leal, José Antolínez, Antonio Palomino, Margarita Caffi o Baldasare de Caro, del siglo XVII; José Camarón Boronat, Mariano Salvador Maella, Juan Bautista Romero, Vicente López y José Felipe Parra Piquer, del siglo XVIII; y Antonio Cortina, Ignacio Pinazo, José y Mariano Benlliure, Cecilio Plá, Joaquín Sorolla, José Mongrell, Julio Vila Prades, Víctor Moya y Juan Bautista Porcar, de los siglos XIX y XX. Este recorrido por diferentes periodos de la historia del arte se completa con una selección de diez esculturas.

BIBLIOTECA NACIONAL NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and

festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. Talleres. Ciclo de animación a la lectura. Hasta mayo de 2016

19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March 14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of

CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a

CENTRO CULTURAL BANCAJA> HASTA EL 3 DE ABRIL

FEBRERO VALENCIACITY 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

CRÓNICA DEL ARTE Lupe Fullana Zarranz

¡VAMOS DE EXPOSICIONES! Aprovecho el mes de febrero para presentaros exposiciones que, creo que no deberíamos perdernos, así que tomad lápiz y agenda y apuntadlas en la lista de propósitos del 2016 que estamos iniciando. Voy a tratar de mostraros las que considero más interesantes, ya os digo que en alguna ocasión tendremos que movernos un poco, así que haceos el ánimo a viajar. En un año lleno de propósitos, el primero que podemos empezar a cumplir es ir a los Museos. Para los rezagados, una oportunidad que aun estáis a tiempo de conocer es una interesantísima colección privada en Bancaja, os espera la Colección Lladró, un paseo por el arte que os dejará la boca abierta, enhorabuena por la muestra creo que hacía tiempo que se debería de haber hecho; el arte del XV al XX ante nuestros ojos desde un Juan de Juanes, Zurbarán, Cotán o Ribalta a Sorolla,

Pinazo o Porcar, de verdad una muestra emocionante y asombrosa. Nerviosa y con muchas ganas, Ingres en el Museo del Prado, apuntad 24 de febrero inauguración hasta el 27 de marzo. Inspirador de la revolución del arte europeo del XIX. Un artista sin obra en los museos españoles, lo que la hace más llamativa para todos, siendo única oportunidad poder gozar de la visita de obras como; Odalisca, El baño turco, retratos influyentes que hemos mirado y remirado en los libros, aquí el Academicismo en su máximo esplendor. Realistas que ponen los sentidos en juego, en el Thyssen, Realistas en Madrid, desde varias temáticas comunes; el Bodegón, el patio y la calle y la figura, varios artistas nos hablan con un lenguaje único marcado por una realidad que asombra. Poco a poco iremos descubriendo más visitas imprescindibles del 2016.

OBRA DE INGRES EN EL MUSEO DEL PRADO

22 VALENCIACITY FEBRERO

15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive. CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/ Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 € (válido por tres días)/ 6 € (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. Arquitectura sobre papel.

Vistas de Roma Giovanni Bastistta Pittoni Hasta el 21 de febrero. CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1:30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. Fotografia i obra pública. Paisatges de la modernitat. Lucio del Valle (1815-1874). Hasta el 21 de febrero. Dones de Afganistan. Gervasio Sánchez. Hasta el 14 de febrero. Sincronías. Tres procesos cerámicos. Hasta el 21 de febrero. Inclu.si.vas. Propuestas del taller de expresión creativa de la Nau Social. Fotografías de Eva Máñez. CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. III Edición Proyecto 3 CMCV. Arte y metamorfosis. Hasta el 7 de febrero. El rostro de las letras. Recoge las confluencias entre escritores y fotógrafos en España desde el Romanticismo hasta 1914. Hasta el 21 de febrero.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART COLEGIO MAYOR RECTOR PESET Plaza Horno de San Nicolás, 4 Tel 963 166 000 Historia Natural, la colección infinita. Nuria Rodríguez. Del 3 de febrero al 20 de marzo.

Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente

FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Picasso y el museo Hasta el 28 de febrero. Colección Lladró. Seis siglos de pintura. Hasta abril.

PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09 a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia.

FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. World Press Photo Desde el 23 de febrero. LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y espacio de Creación Contemporánea para jóvenes. Stolen Icon, de Coté Escrivà. Exposición de iconos pop reinterpretados. Hasta el 20 de febrero. PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h, domingos: 10:00 a 15:00h.

GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ÁREA 72 Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h On paper. Hasta el 6 de febrero ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Eduardo Hurtado Febrero ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Liliana Maresca Hasta el 18 de marzo LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16:30 a 20:30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8. 30 p.m. An Imaginary Party II Colectiva. Hasta el 5 de febrero Brea Flúor. Juan López y

LE TOUR. DE CARLA FUENTES, EN LA GALERÍA PEPITA LUMIER

CARLA FUENTES EN PEPITA LUMIER Viento, cuadriláteros, amor, peines y flechas (Cómo capturarlos) se presenta en Pepita Lumier como una conexión de los últimos trabajos de la ilustradora Carla Fuentes: los ciclistas, los moteles, las peluquerías africanas, así como varios trabajos de ilustración originales y que han sido realizados para trabajos concretos y una serie nueva de cowboys. Todo ello en diversos formatos. Carla Fuentes, licenciada en Diseño de Moda por el EASD y en Bellas Artes por la facultad San Carlos de Valencia, es la ilustradora más joven de entre todos los artistas que recoge Taschen en el volumen 5 de Illustration Now y entre sus exposiciones destaca su participación en la

muestra Ilustradores Españoles organizada por la Red de Centros Culturales de España AECID y la Embajada de España en Berlín, La ciudad ilustrada en 101 imágenes y Obey Icon Tour organizada por el artista Shepard Fairey. Es colaboradora habitual de grupos como Polock pero también ha realizado trabajos para Russian Red, La Habitación Roja o Jero Romero. Y sus trabajos en prensa pueden verse en medios de España (Vanidad, Vogue, Esquire, El País Semanal), Japón (Union Mag, Nero), Australia (Yen Mag o Frankie Magazine), Francia (Le Monde), Brasil (NMagazine) y Méjico (Nylon). PEPITA LUMIER > HASTA EL 14 DE FEBRERO

FEBRERO VALENCIACITY 23


CULTURA/ARTE CULTURE/ART Carlos Maciá. Febrero. Lacunæ, del artista Pedro Torres. Desde el 12 de febrero. MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net The first day. Tod Hunter y Dorotea Von Toto. Comisariado por Piguy Hellman. MIEMBROS DE UNO DE LOS TALLERES PLÁSTICOS DE INCLU.SI.VES > Fotos EVA MÁÑEZ

INCLU.SI.VES

EN EL CENTRE CULTURAL LA NAU El título de la muestra se refiere a las tres dimensiones de la cultura inclusiva que el proyecto quiere destacar: INCLU, inclusión, accesibilidad y participación; SÍ, enfoque constructivo; y VES, visibilidad de la diversidad y del potencial del arte como vehículo de transformación personal y social. Esta exposición, a la cual le precede un programa de conexión sociocultural y talleres de expresión, es una iniciativa del Vicerrectorado de Cultura e Igualdad, Nau Social. Se trata de un proyecto de intervención socioeducativa y comunitaria para la participación y la inclusión social con el fin de reafirmar el papel del arte y la cultura como herramienta de integración y cohesión social, de los espacios artísticos como generadores de oportu-

nidades para el conocimiento y el enriquecimiento personal y comunitario. El objetivo es mostrar el trabajo de los participantes resultante del taller de expresión creativa y, a la vez, sensibilizar al público sobre la importancia del acceso igualitario a la cultura. Las imágenes de la fotoperiodista Eva Máñez acompañan la creación de los cuatro grupos, donde cada uno muestra una parte de su trabajo en cada taller (fotografía, plástica, música y teatro). El equipo multidisciplicar que desarrolla el proyecto está coordinado por la educadora social Elizabet Català y se compone de profesionales de la psicología, la pedagogía, la producción artística y la escenografía. CENTRE CULTURAL LA NAU > HASTA EL 17 DE ABRIL

LOS TALLERES ACERCAN LA CULTURA A TODOS MEDIANTE LA PARTICIPACIÓN ACTIVA 24 VALENCIACITY FEBRERO

PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Antoni Abad A partir del 5 de febrero. PUNTO Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 / Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto. com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h On paper. Muestra los distintos usos que los artistas han dado al papel sirviéndose de su fragilidad, delicadeza, versatilidad y temporalidad. Artistas seleccionados: Marina Camargo, Inma Femenia, Matías Ercole, Victoria Iranzo, Oliver Johnson, Julia Mariscal, Hugo MártínezTormo y Guillermo Ros.

OBRA KISS LONDON, DE DARÍO VILLALBA, TÉCNICA MIXTA, QUE PRESENTA ADELANTADO EN ARCO 2016

ARCO celebra su 35 Aniversario, del 24 al 28 de febrero, con una revisión del arte de estos años a través de las galerías que han formado parte de su historia.

ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Maria Ruido. L’écran en conflit. Comisaria: Johanna Caplliure SET ESPAI D’ART Pl. Miracle del Mocadoret, 4 (P2-1D) Tel 963 920 024 www.setespaidart.com Horario: martes a viernes de 10:30 a 14:00 h y 17:30 a 21:00 h; sábado 11:00 a 14:00 h Entre la O y la Y. Ana H. Del Amo . Hasta el 5 de marzo

RUBÉN GUERRERO. COMPOSICIÓN CON AMARILLO PM. ÓLEO Y ESMALTE SOBRE LIENZO. OBRA QUE PRESENTA ADELANTADO EN ARCO


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

35 AÑOS DE ARCO

ESPAI VISOR, ADELANTADO Y ROSA SANTOS PRESENTAN SUS ARTISTAS

OBRA PRIVATE-PUBLIC, DE SANJA IVEKOVIC 2. DE ESPAI VISOR EN ARCO

En esta edición del certamen internacional participarán las galerías valencianas Espai Visor, Rosa Santos y Luis Adelantado. Estos espacios valencianos apuestan por la presentación de proyectos de artistas individuales o en diálogo. Así, Rosa Santos presenta proyectos de Juanli Carrión, Greta Alfaro, Xisco Mensua y a la joven artista peruana Andrea Canepa. Por su parte, Adelantado llevará obras de Darío Villalba y de Rubén Guerrero, entre otros. Espai Visor mostrará a artistas como Lothar Baumgarten, Bleda y Rosa, Patricia

Gómez y Mª Jesús González, Sanja Ivekovic, Liliana Maresca, y Hamish Fulton, entre otros. Así, un total de 35 galerías ilustrarán las tres décadas y media de historia de la Feria en la sección Imaginando Otros Futuros, como complemento a las 169 galerías en el Programa General. Por primera vez en más de 20 años no contará con un País Invitado, lo que reforzará el carácter excepcional del proyecto y pondrá en valor la importancia de ARCO en la escena artística internacional. La notable presencia de galerías extranjeras, que significan el 72% del total, y el crecimiento de las procedentes de Latinoamérica consolidan a ARCO como cita clave para el mercado del arte en España, y como punto de encuentro e intercambio entre Europa y Latinoamérica. ARCO> MADRID > DEL 24 AL 28

OBRA DE GRETA ALFARO QUE PRESENTA ROSA SANTOS EN ARCO

FEBRERO VALENCIACITY 25


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

GEOGRAFÍA ABSTRACTA Josep Lozano

Se expone la colección de Rafael Llombart con lo mejor del arte español

JAVIER CAMPOS, PALOMA DOMÍNGUEZ, NACHO CAMPOS, CARLOS GONZÁLEZ, RAFAEL LLOMBART Y PEDRO SPUCHE > Foto SEFORA CAMAZANO

La geografía es un envoltorio del mundo y que en esta ocasión deviene en poético. El arte se implica en un terreno en el que convive la realidad junto a miles de posibles ópticas, en cuyo fino equilibrio radica la interpretación artística. Es esta la obra de Rafael Llombart, Médico. Fundador y Director del Instituto Llombart de Cirugía Ortopédica y Traumatología en Quirón Salud y Doctor en Medicina y Cirugía por la Universidad de Navarra. Premio Nacional de la Especialidad y Máster en Gestión y Dirección de Hospitales. Vinculado al deporte de élite... un impresionante currículum que no le ha impedido tener una de

26 VALENCIACITY FEBRERO

las más coherentes y deseadas colecciones de arte en nuestra ciudad que ve la luz gracias a su generosidad que también comparte con el carácter solidario que le caracteriza. A la colección hay que añadirle que en el día de la presentación, presenciamos 3 grandes descubrimientos. El primero, y no menos esperado, fue la gran colección de arte en donde se pudieron constatar obras de los maestros Julio Le Parc, Jorge Galindo, Ximo Amigó, Concha Prada, Aldo Iacobeli, Miquel Navarro, Soledad Sevilla, Antoni Tàpies, Carmen Calvo, Javier Chapa, Manuel Sáez, Juan Ugalde, Manuel Quejido, Jordi Teixidor, Carolina Ferrer, José

Mª Yturralde, Sanleón, Nacho Murillo, Xico Mensua, Abraham Lacalle, José Mª Sicilia, Miguel A. Campano, Jose Mª Doñate, Rafael Agredano, M. Miura, Patricio Cabrera, Amparo Tormo, Carmen Michavila, José Gallego o Luis Fega entre otros. El segundo, un lugar, deWALL Contract Space, impresionante enclave que acogió dicho encuentro, con parte de la muralla árabe perfectamente restaurada por el arquitecto Nacho Campos, gran amigo de Rafa, un espacio multifuncional a disposición de todos los valencianos donde puedes hacer cualquier evento o presentación. Y como no hay dos sin tres, descubrimos también una gran bodega, Marqués Spuche de Lacy, cava y vinos realizados con uva ecológica D.O. Requena, propiedad de Pedro Spuche. La colección es una reunión de artistas del universo de Rafa que le han acompañado y ayudado a entender sus emociones a través del tiempo, a confeccionar su propio paisaje y a situar su trayectoria médica como eminente profesional en un paralelismo consciente de la cultura visual que le rodea. Esta Geografía Abstracta habita en un prócer inquieto a quien el arte le ha ayudado a reflexionar y a compartir cátedra sobre la vida y su función en la clínica actual. Una exposición que trasciende el propio legado patrimonial de Llombart para reflexionar en el concepto de una vida dedicada a perseguir las claves del arte abstracto, para comprender mejor la misma abstracción de la propia vida.

SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 511 400 www.albacabrera.com Pintura y escultura. Colectiva Victoria Santesmases, Jesús Ortega, Manuel Gamonal, Luis Vidal y las esculturas de Francisco Berdonces y Carlos Sánchez. BENLLIURE Cirilo Amorós, 47 (P4-3A) Tel 963 523 084 www.galeriabenlliure.com Arte Moderno y Contemporáneo. GALERÍA CUATRO La Nave, 25 (P2-2D) Tel 963 510 063 Colectiva. Pintores de la galería IMPREVISUAL GALERÍA Dr. Sumsi, 35 b (P4-3C) Tel 685 827 523 Entropía Araceli Carrión Pintura y collages. A partir del 12 de febrero. PEPITA LUMIER ART&SHOP Segorbe 7 (P4-1A) Tel 960 623 752 / 659 664 336 / 607 505 944 Espacio de ilustración gráfica Carla Fuentes Hasta el 14 de febrero. David Despau A partir del 18 de febrero. PIZARRO Pizarro, 8 Telf 963 525 790 Francisco Trigueros Pintura hiperrealista. ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 (P2-2D) Tel 963 918 967 Colectiva. THEMA Cirilo Amorós, 87 (P5-1E) Tel 963 339 361 / 654 342 785 Plaza de América, 4 (P5-1E) Tel 963 356 827 / 654 342 785 www.galeriathema.com L-S: 10:30 a 14:00 h; y 17:00 a 20:30 h Alma, Teté Durá


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13:30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1:30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9:30 a 14h. y de 17:30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9:30 a.m. to 2 p.m. and 5:30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17:30h. Domingos y festivos de 14 a 17:30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5:30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5:30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 €

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16:30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8:30 a.m. to 8:30 p.m. and Saturdays from 9:30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8:30 a 20:30h. Sábados de 9:30 a 14h. FEBRERO VALENCIACITY 27


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9:30 a 13:30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9:30 a.m. to 1:30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

28 VALENCIACITY FEBRERO

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4:30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 €

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10:30 a 13:30h. y de 17:30 a 21h. The ticket office is open from 10:30 a.m. to 1:30 p.m. and 5:30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13:30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

TORRES DE QUART

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4:30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS

FEBRERO VALENCIACITY 29


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

IMÁGENES DE LA POPULAR CARRERA CON EL FONDO DE LA CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS > Fotos F. TRINIDAD ALFONSO

LA IAAF CONCEDE AL MARATÓN Y AL MEDIO MARATÓN VALENCIA TRINIDAD ALFONSO DE 2016 LA ETIQUETA DE ORO El Maratón y el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, organizados por la SD Correcaminos y el Ayuntamiento de Valencia, han recibido la Gold Label (Etiqueta Oro) de la IAAF que los acredita como dos de las mejores carreras del mundo. La Federación Internacional de Atletismo (IAAF) ha concedido la Etiqueta de Oro para la edición de 2016 en ambas pruebas, tras haber cumplido en 2015 con los criterios de máxima calidad y excelencia en la organización que exige el órgano rector del atletismo mundial. Se trata de la primera vez que una prueba española recibe esta distinción. Así pues, el Maratón y el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso se sitúan por derecho propio entre los eventos deportivos del running más brillantes del mundo. Todo ello a base de esfuerzo y trabajo en equipo para conseguir que la ciudad cuente con un gran acontecimiento de proyección internacional que se inspira en los valores del deporte. 30 VALENCIACITY FEBRERO

DEPORTISTAS EN PLENA CARRERA

El crecimiento organizativo y deportivo de la prueba, gracias al apoyo y la colaboración de la Fundación Trinidad Alfonso, ha sido incuestionable. Valencia solo ha necesita-

do dos años para escalar desde la Etiqueta de Bronce hasta el Oro, lo que demuestra la pasión por el running y la colaboración de todos los ciudadanos en el evento. Para


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

VISTA PANORÁMICA DE LA COMPETICIÓN

IMÁGENES DE DISTINTOS MOMENTOS DEL MARATÓN TRINIDAD ALFONSO

obtener este reconocimiento el Maratón y el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso han tenido que superar el examen de los observadores de la IAAF, quienes siguieron las ediciones de 2015 tomando muy buena nota del evento. Las exigencias de la IAAF para conceder estos galardones son estrictas, pero el Maratón y el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso han

cumplido con requisitos como, entre otros, el nivel de los atletas de élite, la cantidad y calidad de los controles antidopaje, las zonas cerradas al tráfico en el circuito, los avituallamientos, la cobertura televisiva de la carrera, y la seguridad. Este gran reconocimiento por parte de la Federación Internacional de Atletismo solo hace que animar todavía más a una

ciudad volcada con el running que es, tras las espectaculares ediciones del Maratón y Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso 2015, la ciudad más rápida de España. Valencia tendrá 2 de las 41 pruebas en ruta con Etiqueta de Oro que se celebran en el mundo. Muy pocas ciudades en el planeta poseen dos Etiquetas de Oro en sus pruebas, lo que hace todavía más

especial este galardón que reciben las carreras valencianas. Ahora Valencia se instala en la máxima categoría organizativa con ciudades legendarias para los corredores de fondo como Boston, Berlín o Nueva York y será una de las 11 ciudades del mundo con Etiqueta de Oro en Medio Maratón. Con más fuerza que nunca, Valencia es la Ciudad del Running. FEBRERO VALENCIACITY 31


OCIO ENTERTAINMENT BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times. Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its 32 VALENCIACITY FEBRERO

LA CRÍA DE JIRAFA BARINGO NACIDA EN BIOPARC VALENCIA > Foto BIOPARC

LOS VALENCIANOS VOTAN EL NOMBRE PARA LA JIRAFA NACIDA HACE UN MES En la web de BIOPARC se han colgado los nombres para que, por votación popular, se decida el nombre de esta preciada cría de jirafa Baringo, una de las especies más amenazas del planeta. BIOPARC Valencia recibía el año con la buena noticia del nacimiento de una Jirafa Baringo. Ya conocido que se trata de una hembra, ahora es el momento de decidir el nombre que llevará. Para ello, el parque valenciano ha querido compartir la elección con todas las personas que quieran participar, especialmente con las valencianas y valencianos, y en su página

Web ha colgado los nombres para hacerlo por votación popular. Los nombres son: - KENIA: país africano que alberga algunos de los parajes más bellos del continente. - GAIA: en la mitología griega, la diosa madre que presidió la Tierra. - LLUNA: luna en valenciano. - y PAZ: como deseo para el mundo en este año 2016. La pequeña jirafa ha estado siendo atendida por la madre que le aporta todos los cuidados y la alimenta con normalidad, además ha sido bien acogida por el resto de la manada y especialmente de la. “tía” Che

que, como siempre, sigue actuando en su rol de trasmisora de compañía y tranquilidad. Por el momento se mantiene en sus recintos interiores, donde también disponen de un patio para disfrutar del beneficioso sol en las horas de mayor calor del día La pequeña jirafa que pertenece a una subespecie que está “en peligro” de extinción según la UICN, debido a la destrucción de su hábitat y a la caza furtiva, forma parte del Programa de reproducción en cautividad para mantener la reserva genética de esta valiosa subespecie.



OCIO ENTERTAINMENT

CRÓNICA DE SOCIEDAD por Joseca Arnau Bienvenido sea el mes más corto del año, y muchas veces el más frío, aunque este 2016 sigue igual de volátil en lo climatológico y en lo político que el pasado curso. Empezamos este año probando la nueva cerveza Zendra de la empresa valenciana Zeta Beer en el Mercado de Colón, gracias a la convocatoria de Ángela Valero de Palma. Los bajos del céntrico mercado se llenaron de valencianos que bebieron cerveza valenciana y pasaron una tarde-noche entretenida. Entre otros, me encontré al notario Alfonso Pascual, el empresario Richard Friis-Olsen y a profesionales de la comunicación a los que aprecio como Vicente Ordaz, Iñaki Verchgraege o el periodista Vicent Molins. Enero tiene una fecha que parte en dos el calendario y el corazón de los valencianos, porque fue un 15 de enero cuando murió asesinado por ETA el jurista, político y maestro Manuel Broseta Pont. Este año recordó su figura el prestigioso abogado Javier Boix, y por primera vez desde hace 24 años estuvo presente en la ofrenda floral en el monolito en la Av. Blasco Ibáñez, el presidente de la Generalitat, Ximo Puig, quien realizó una brillante intervención junto al presidente de los Amigos de la F. Broseta, Pablo Broseta. 34 VALENCIACITY FEBRERO

OFRENDA FLORAL EN EL MONOLITO HOMENAJE A BROSETA EN LA AVENIDA BLASCO IBÁÑEZ > Foto D.R.

Y siguiendo con la estela de diálogo y tolerancia que nos deja la figura del Profesor Broseta, el Club de Encuentro (que adoptó el nombre del insigne jurista tras su brutal asesinato) comienza una nueva etapa bajo la presidencia de la abogada Amparo Matíes y lo hace con la energía, el impulso y el tono reivindicativo de siempre. Así lo demuestra la mesa redonda sobre la infrafinanciación autonómica que padecemos en la Comunidad Valenciana y que contó con el Conseller de Hacienda y Modelo Económico, Vicent Soler, el presidente de CIERVAL José Vicente González y el Catedrático y Director de Investigación del IVIE, Francisco Pérez. El interés suscitado por sus intervenciones provocó que desde el público pidieran la palabra personalidades como el presidente de Les Corts, Enric Morera y el ex líder de los

Socialistas Valencianos, Joan Ignasi Pla. Un asunto que ha logrado poner de acuerdo a todos los grupos políticos valencianos pero que no parece de pronta y fácil resolución. La Junta Directiva del Club estuvo al completo Acabamos el primer mes con dos eventos culturales muy interesantes y diversos. La exposición de arte en Mercado de Tapinería coordinada por Patrick Cabrera y Rafael de Rojas que contó con las obras de Calo Carratalá, Jorge Tarazona y Juan Palomares. La inauguración tuvo una gran acogida por parte de un público amante del arte como el galerista y anticuario Joaquín Guzmán, el abogado Pedro Ribelles y su mujer, Ana Casanova o José Antonio Ortenbach. Y ya casi en este mes de febrero, el Casino de Agricultura acogió la presentación de tres obras sobre la tauromaquia que organizaron los amigos de Avance Taurino. Las obras son Arriba Abajo de Paco Delgado, Tipografía taurina de Pieter Hildering y Crónica elemental de la lidia de Mariano Tomás Benítez, el acto estuvo presidido por Toni Gaspar, diputado de asuntos taurinos de la Diputación de Valencia. Las obras llegan en el mejor momento, con los carteles de Fallas en la calle y con la ciudad pensando en las próximas fiestas josefinas que además de monumentos espectaculares, pasacalles, ofrenda y concursos de paellas, tienen una cita cada tarde en el coso taurino de la calle Játiva con los Toros en Valencia.

interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium.


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8:30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el PalcoVip,accederalaSaladePrensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the roomofpressandtothemixedzone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccerfieldoftheVCF.Youcanalsotakea tourof45minuteswithaudioguides inSpanishandEnglish.

FALLES IN THE CITY

COMENÇA LA FESTA GRAN Per Lluís Bertomeu

FALLA DEL CARRER CUBA > Foto KEITH ELLWOOD

Recent estrenada la nova cartellería publicitària de la festa fallera, presentada amb tota la pompa necessària per l’autoritat municipal, consolida la nova manera de promoure les falles a nivell internacional, ben emparentada en la faena cap aconseguir el dictàmen de la UNESCO com a festivitat de la humanitat. Benvingut siga tot. En un febrer que és tot un seguit d’actes protocolaris i frenètica activitat al planeta falles. Tots els caps de setmana assistim a la repetitiva peregrinació a totes i cadascuna de les barroques i ornamentals Presentacions de les Falleres Majors i les

seues Corts d’Honor de les comissions falleres del cap i casal. Per barris, per sectors, per agrupacions... la cerimònia de l’excés i el glamour més tradicional -què tant ens agrada als bons valencianses repetix ordenada i concatenadament falla rere falla... estandarts, himnes propis, escenaris engalants fins allò inimaginable, inundacions de flors, músiques i llums... tot conservant el boato marcat d’impostada solemnitat i patriotisme momentani. Vertader aquelarre de color i sentiment el qual no hauria de deixar experimentar... busque les Presentacions de Falla que s’oficien el cap

de setmana i disfrute d’un viatge en el temps, però per damunt de tot gaudixca de la bellesa de les valencianes falleres i la seua espectacular indumentària. En tot cas, l’acte insigne és la Crida des de les Torres de Serrans. El darrer diumenge del mes, la Fallera Major de Valencià farà l’anunci a tot el món que la festa fallera ha arribat, convidant a tot l’univers a que vinga a conéixer i participar de la nostra setmana grandíssima. Rebrà de mans de l’estrenat alcalde la clau de la ciutat, significant que a partir d’eixe moment el carrer és dels fallers... La ciutat ja és tota fallera fins el vint de març!

TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÀFIQUES MARAL TEL 652 623 347 www.grafiquesmaral.com EVENTOS SIT & DOWN TEL 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO TEL 649 629 847 www.alkilaudio.es GESTORÍA PARA FALLAS Alcor Asesores TEL 963 692 975 asociaciones@ alcorasesores.com Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com FEBRERO VALENCIACITY 35


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * LAS ESTRELLAS DE LA CRÍTICA

A ALMANAQUE GASTRONÓMICO C CAMPSA M MICHELIN L LO MEJOR DE LA GASTRONOMÍA E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA

CATEGORÍAS ARROCES RICE DISHES ASADORES GRILLHOUSES BOCATERÍAS SANDWICH SHOPS BUFET Y COMIDA RÁPIDA BUFET AND FAST FOOD CAFETERÍAS SNACK BAR CASTELLANOS CASTILIAN CUISINE CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS COCINA ÁRABE ARABIC CUISINE COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE CON ENCANTO WITH CHARM CREPERÍAS CREPERIES FASHION FASHION FRANCESES FRENCH CUISINE FUSIÓN FUSION CUISIN GALLEGOS GALICIAN CUISINE ITALIANOS ITALIAN LOUNGE BARS LOUNGE BARS MARISQUERÍAS SEA FOOD MEXICANOS MEXICANS ORIENTALES ORIENTAL CUISINE VASCOS BASQUE CUISINE PARA LLEVAR TAKE AWAY PLAYAS DEL NORTE NORTH BEACHES PLAYAS DEL SUR SOUTH BEACHES GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN FUERA DE VALENCIA OUT OF VALENCIA LA RUTA DEL DULCE FRESH PATH VEGETARIANOS VEGETARIAN

36 VALENCIACITY FEBRERO

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents (P11-3D) Tel 963 449 757 A Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600 m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. Rice and Mediterranean cuisine. With a large terrace of 600 m2 and outdoor and indoor. Capacity for 200 people seated; in cocktail many more. Abrimoss round. We organize all kinds of events: weddings, for business, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A com-

mitment to traditional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas. Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a


GASTRONOMÍA GASTRONOMY la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes A La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 (P5-2E) Tel 961 474 523 A Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar

arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. Abraham Brández leaps from dune close to the Mestalla neighborhood. There has moved its great professional ability to present fantastic rice and a product of high quality seafood, grilled worked, quite a pleasant and novel deal in town. GOYA GALLERY RESTAURANT Burriana, 3 (P4-3B) Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menu-

dillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya. JAUJA Paseo Alameda, 3 (P5-1C) Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros A De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada,

la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 (P4-3A) Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido... New and functional restaurant, specializing in rice, working with top quality product. Also find a Valencian updated recipe salad, toast, escalivadas, scrambled, boiled cream...

FEBRERO VALENCIACITY 37


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

TRADICIÓN CULINARIA EN EL CORTIJO HERMANOS RICO DE BENICARLÓ

VISTA DE LA BODEGA QUE ALBERGA UN SALÓN PRIVADO > Fotos D.R.

El Cortijo Hermanos Rico de Benicarló abrió sus puertas en 1967. Inicialmente, el local fue exclusivamente un Tablao Flamenco, para con posterioridad convertirse en un bar de tapas, y así, poco a poco, en restaurante y referente gastronómico, no sólo de Benicarló sino de toda la provincia. Al Sr. Rico, el fundador, le encantaban los guisos marineros; no sólo comerlos, sino incluso más: prepararlos para su familia y amigos. Era un enamorado del mar. Tuvo dos embarcaciones pesqueras, así que siempre tenían pescado del día y variado. Manolo, el mayor de los cuatro hermanos y alma mater del restaurante desde entonces, siguió los pasos gastronómicos de su padre y fundador y empezó a cocinar aquellos deliciosos platos marineros de nuestra tierra que tanto gustan. Especialidades como el all i pebre de rape con patatas”, el arroz a banda de la

receta antiga, los dátiles de mar a la marinera, las almejas con alcachofas, el suquet de peix, les espardenyes salteadas con higaditos de rape, el lenguado a la meunière, el rodaballo al horno, la dorada a la sal, los langostinos de Benicarló al jugo de limón, los chipirones en su tinta, la caldereta de langosta... son platos marineros que muy pronto calaron fuerte en las

gentes de la comarca y que, a día de hoy, pueden degustarse en sus salones. En la actualidad, El Cortijo Hermanos Rico dispone de salón recepción, dos salones para grandes eventos, un salón para el servicio diario de restaurante, una bodega subterránea que, a su vez, sirve como comedor privado, y dos jardines interiores (uno cubierto con carpa). Todo ello

distribuido en tres fachadas con entradas desde la avenida Méndez Núñez totalmente independientes. Su última ampliación ha sido El “Salón Dña María”, para 500 comensales, que en honor a su madre lleva su nombre. Además, elaboran artesanalmente todos sus postres, pasteles y la repostería, así como también los helados y sorbetes. Son famosos sus helados merengados, así como los crêps flambeados al ron con zumo de naranja y helado de mantecado. Son muchos los premios que por su dilatada trayectoria les han sido concedidos: 4 “Premio al Turismo”, otorgado por la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Castellón. 4 “Placa al Mérito TurísticoGastronómico”, otorgado por la Excma. Diputación de Castellón. 4 “Premio a la Mejor Empresa

APERITIVO EN EL JARDÍN 38 VALENCIACITY FEBRERO


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

“ESPARDENYES” CON HIGADITOS DE RAPE Y ALMEJAS

Turistica” otorgado por la Asociación de la Pequeña y Mediana Empresa de Castellón. 4 “Premio a la Trayectoria y Dedicación Turística”, otorgado por la Asociación de Hostelería y Turismo de Castellón. 4 “Premio Nacional de Gastronomía” y “Plato de Oro”, otorgado por Radio Turismo de Madrid. 4 “Alcachofa de Oro 2015” otorgada por el Exmo. Ayuntamiento de Benicarló al chef y copropietario del restaurante D. Manuel Rico Ferrer. 4 “Premio a la Excelencia 2013, 2014, 2015”, otorgado por el portal de viajes Trip Advisor.

La relación con Muñoz Bosch El Cortijo Hermanos Rico de Benicarló, que inicialmente tenía relación con diferentes proveedores, desde hace unos años tomó la decisión de confiar en Muñoz Bosch como proveedor integral de suministros de hostelería, en las áreas de limpieza, menaje y maquinaria profesional, destacando, sobre todo, el ahorro de costes y la optimización de su propia gestión interna. RESTAURANTE EL CORTIJO HNOS RICO > MÉNDEZ NÚÑEZ, 85 > BENICARLÓ > TEL 964 470 075 > WWW.ELCORTIJOBENICARLO.COM

HASTA EL 13 DE MARZO

Jornadas gastronómicas de la alcachofa

MENÚ

4 platos más postre café y licor bebidas incluidas pastisets de alcachofa

37€

IVA INCLUIDO

NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00 Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros A Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empre-

sas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions. PORTOLITO Paseo de Neptuno, 34 (P11-3C) Playa de las Arenas Tel 963 716 290 Cocina mediterránea de autor, arroces, fideuàs y cocina típica de la zona. Fusión de gastronomía con grandes eventos culturales, con una amplia carta de ginebras y cocktails, y un diseño de local desenfadado y contemporáneo. Portolito aporta un toque mediterráneo a su decoración.

ASADORES GRILLHOUSES

BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes

Tres menús exóticos 4 MENÚ SAFARI - 29/01 4 MENÚ CAZA - 05/FEB 4 MENÚ ANIVERSARIO HASTA EL 28/FEB

RESERVA EN

www.meatmarketrestaurante.com FEBRERO VALENCIACITY 39


GASTRONOMÍA GASTRONOMY toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoal-grilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). MEAT MARKET Burriana, 38 (P7-1A) Tel 963 944 909 www.meatmarketrestaurante. com Precio menú: 25 €, de martes a viernes. Precio medio carta: 30 € Abre de martes a sábado de 13:00 a 16:00h y de 20:00 a 23:30h. Cierra: domingo y lunes A Restaurante con encanto ubicado en la zona de Cánovas y gestionado por un equipo de profesionales con dilatada experiencia. Especialistas en carnes de vaca vieja con diferentes maduraciones y cocina show

40 VALENCIACITY FEBRERO

cooking con horno Josper, una elegante combinación entre una parrilla y un horno que potencia el sabor de las carnes. En Meat Market encontraras además productos de temporada y ecológicos. Un lugar acogedor donde vivir una experiencia gastronómica única.

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667 Beirut King en Ruzafa lleva más algunos años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un com-

binado a tan sólo 5 euros. Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además, su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h

San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 17h y de 20 a 1 h todos los días En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively



GASTRONOMÍA GASTRONOMY establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... THE BLACK TURTLE Sueca, 51 (P4-2C) Tel 963 448 896 A Local cuidado, con decoración y ambiente que recuerda el Soho neoyorquino. Servicio rápido y una oferta variada y de calidad. Suele haber colas pues se encuentra en el meollo de Ruzafa. TOMMY MEL’S Gran Via del Marqués del Túria, 50 (P4-3A) Tel 963 812 235 Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 0:00h. Viernes y sábados de 13:00 a 1:00h / Open Sunday through Thursday from 13:00 to 0:00h. Friday and Saturday from 13:00 to 1:00h. La reconocida franquicia está situada en el corazón de la Gran Vía, en un local divertido y decorado como en American

42 VALENCIACITY FEBRERO

Graffiti, los irresistibles años 50 cuando nace el rock and roll. Hasta el servicio se acomoda a la imagen pop del lugar, ahora acomodado para dar rienda suelta al público infantil. Precios económicos. The renowned franchise is located in the heart of Gran Via, in a fun Local and decorated as in American Graffiti, irresistible 50s when rock and roll was born. Until the service will accommodate the pop image of the place, now settled to unleash at children. Low prices.

CAFETERÍAS SNACK BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes

del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora

del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cócteles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original


GASTRONOMÍA GASTRONOMY space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E)

Tel 960 062 938 Pérez Bayer, 5 (P2-2E) Tel 960 099 121 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent servi-

FIESTA DE ANIVERSARIO DE MEAT MARKET > Fotos EDUARDO ALAPONT

MEAT MARKET

FIESTA DE ANIVERSARIO Meat Market es el paraíso de la carne en Valencia, su punto fuerte son las carnes de gran calidad y de distintas maduraciones cocinadas a la brasa. Ahora arranca su segundo año de vida con menús de caza y carnes de animales exóticos para carnívoros empedernidos que tengan ganas de innovar. Meat Market Restaurante acaba de celebrar su fiesta del 1º Aniversario de la Carne en Valencia, un evento privado al que asistieron más de cien invitados, que bajo el lema #YesWeCow, disfrutaron del encuentro y degustaron algunas de sus mejores piezas, como el steak tartare o miniburgers estilo Meat Market. Caras conocidas

como Francis Montesinos no quisieron perderse la ocasión de celebrar que cada vez son más personas las que aman la buena carne. El evento, sirvió además para dar a conocer las nuevas propuestas gastronómicas de Meat Market Restaurante: tres menús exclusivos con las mejores piezas de carne exóticas. Meat Market Restaurante es un proyecto nacido de la necesidad de un carnívoro empedernido de comer buena carne en Valencia, que desarrolló una idea en base al mejor producto y servicio, y que ya se ha posicionado como lugar de referencia en la ciudad. MEAT MARKET RESTAURANTE > BURRIANA, 38 > TEL 963 944 909

EL DISEÑADOR FRANCIS MONTESINOS, EDGAR BETORET Y JUAN CARLOS MARIN, DURANTE LA FIESTA FEBRERO VALENCIACITY 43


GASTRONOMÍA GASTRONOMY ce impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has

44 VALENCIACITY FEBRERO

recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Javier Andrés, manager of La Sucursal. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of the responsible of La Sucursal. CONGO Av. Reino de Valencia, 51

(P4-3B) Tel 963 347 216 A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, hand-made beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments GIN TAPAS (GASTROBAR,

GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629 Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Cierra lunes todo el día y domingo noche. Menú 30 euros con iva A Remodelado espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia... LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and homemade dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de

19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo.

TINTOFINO ULTRAMARINO Corretgeria, 38 (P2-1C) Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella.

SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. A Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas.

TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night A Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefullydesigned tapas bar specialising in a wide range of reasonablypriced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

Italian coffees, etc.

MERCADO DE COLÓN COLON MARKET

BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. BOCADOS CAFÉ 961 153 035 Casual food CIAO CHECCA 961 157 956 Cocina italiana slow food DANIEL Horchata artesana de Alboraia DOWNMONKEY BUSINESS 657 741 955 Bebidas premium HABITUAL 963 445 631 Comida confortable y mediterránea por Ricard Camarena LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. LA MIE DORE 963 281 826 Cafetería y cervecería LE BOUQUET 963 942 000 Productos de Requena MA KHIN CAFÉ 963 528 132 Buen diseño, cocina oriental MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary

MI CUBE 963 940 359 Cocina de mercado y desayunos MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi PANTALÁN 5 636 700 740 Gastrobar RICARD CAMARENA COLÓN 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza VINOS Y FLORES 963 529 948 FEBRERO VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ZENDRA LA NUEVA DE ZETA BEER STEVE ANDERSON (SEU XEREA, MA KHIN CAFÉ), CHRISTIAN JARDEL (DIRECTOR GENERAL DE BIERWINKEL) Y ÁNGELA VALERO > Fotos D.R.

DIECISEIS GRIFOS DE CERVEZA EN ROTACIÓN SIRVIERON LA NUEVA ZENDRA

ZENDRA > Foto PEPE BELENGUER

El centeno y las maltas ahumadas empleadas en su elaboración la caracterizan. También su tirada limitada y estacional: sólo se fabricarán 3.000 litros, distribuidos a lo largo del invierno. Su alumbramiento se ha concebido en el trajín de las instalaciones de una decena de cerveceros caseros, todos ellos valencianos, hasta la fábrica de la microcervecera Zeta Beer. Su nombre es ZENDRA y es la primogénita de la nueva línea de cervezas de edición limitada que la marca con sede en Alboraya, a través de escogidas colaboraciones con su entorno más próximo, va a enlazar fuertemente con el territorio valenciano. Durante los próximos inviernos, las cervezas de tiradas cortas y exclusivas seguirán creciendo 46 VALENCIACITY FEBRERO

en colaboraciones. Se esperan con presencia de café junto a uno de los mejores locales especializados de Valencia; otras con levaduras de uno de los más afamados obradores de pan en la ciudad; un vínculo con el agricultor de la tierra en busca del almidón vegetal. El encargado de vestir estos exclusivos productos es el ilustrador, también valenciano, Jorge Lawerta, que toma el mando de la identidad visual, desde la primera etiqueta de ZENDRA, de las cervezas de edición limitada con barniz valenciano de Zeta Beer. Si bien la nueva ZENDRA se lleva comercializando en botella desde el pasado mes de diciembre, los primeros barriles se presentaron en enero en Las Cervezas del Mercado. Con sus 16 grifos de cervezas en rotación, actuación en directo y mucha ZENDRA, el local ubicado en el Mercado de Colón acogió la presentación y fiesta de la escena cervecera valenciana acompañada de humo y centeno.

MANUEL FUENTES, CARLOS RAMADA, JORGE LAWERTA, PACO VALLS, GUILLERMO LAGARDERA, JUANJO TUR Y RAFA GAUDIZA EN LA PRESENTACIÓN DE ZENDRA

MOMENTO DE LA PRESENTACIÓN DE LA NUEVA CERVEZA EN EL MERCADO DE COLÓN

EL PÚBLICO DEGUSTANDO LA NUEVA CERVEZA DE ZETA BEER


GASTRONOMÍA GASTRONOMY in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed cous-

cous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/ precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera

al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos

para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday A Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... High-quality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday,

FEBRERO VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia. Cocina initerrumpida de 13.30

48 VALENCIACITY FEBRERO

h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TABERNA DEL PARE PERE EL CANTONET Av. Reino de Valencia, 38, esquina Maestro Serrano (P4-3B) Tel 963 286 734 Platos de cuchara al mediodía. Marisco, pescados y carnes a la plancha. Pelotas y cocas de maíz típicas de Dénia. TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August A Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas y que ahora se ha mudado junto al Mercado. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados. Twenty years of this Ruzafa local bar that has evolved from home meals and now has moved along Market. At noon, find good raw material comforts, care and craftsmanship cooking. The suggestions of the

day can cause pleasant surprises. Outstanding wine and gin & tonics recommended.

COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open

every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien


GASTRONOMÍA GASTRONOMY seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. CONTRAPUNTO LES ARTS Bajos del Palau de les Arts Reina Sofia Av. profesor López Piñero, 1, Tel 960 046 991 Cierra domingo noche y lunes Precio medio 35 € En Contrapunto Les Arts apuestan por una cocina de autor y de producto con todo tipo de influencias creativas. Con un estilo de cocina propio, muy peculiar, donde se fusionan y elaboran platos del mundo con productos de aquí y de allí. Utilizan productos locales, nacionales e internacionales con un sello de identidad de máxima calidad y

siempre respetando el origen el producto. At Contrapunto Les Arts we strive for haute cuisine and products with all kinds of creative influences. A unique cooking style, where international dishes with products from all over the world are created and fused. We use local and international products with our guarantee of highest quality and always respecting the denomination of origin. DOS ESTACIONES Pintor Salvador Abril, 28 (P43B) Tel 963 034 670 reservas@2estaciones.com www.2estaciones.com Precio / Price: A la carta 20/25 € Menú degustación 36 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday A En el antiguo local de Casa Botella se ha abierto este pequeño restaurante de cocina a la vista junto al mercado de Ruzafa. El que fuera número

2 de Camarena, el burgalés Alberto Alonso, y el gallego Iago Castrillón, proponen una cocina atenta al producto con imaginativas pero sencillas soluciones. La carta es corta pero puede variar casi a diario: pan casero, espectacular tratamiento del pescado azul –la coca de sardinas frescas es majestuosa–, fabes con almejas en formato sopa, ternera gallega y una suculenta paletilla de cordero están entre sus propuestas. En los postres sobresale el milhojas de manzana. EL POBLET ***** Correos, 8 (P2-1E) (piso superior de Vuelve Carolina) Tel 961 111 106 / 672 783 959 elpoblet@elpobletrestaurante. com Cerrado martes noche y domingo todo el día. AMR Es como una franquicia de Quique Dacosta en Valencia, en la que un equipo entrenado por el propio cocinero (tres estrellas Michelin) de Dénia, donde bási-

camente se recrean los platos históricos de este genio de la cocina. It’s like a franchise in Valencia of Quique Dacosta, in which a team trained by chef (three Michelin stars) of Denia, where basically the historical course of this culinary genius recreate itself. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina,

FEBRERO VALENCIACITY 49


GASTRONOMÍA GASTRONOMY tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent

50 VALENCIACITY FEBRERO

library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking.

un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. Su reconocida chef, Begoña Rodrigo, se ha convertido en todo un fenómeno mediático.

KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soyamarinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks.

LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime ALMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors...

LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en

LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com

Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 A En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... In the old restaurant space Chust Godoy, it is installed promising young chef Alejandro Platero Mulandhara, Local that has become Campanar as Come & Calla. Now, in the downtown district, and local designing for the new times, landing Platero your kitchen -creativity always based on good product and distinguibles- flavors as well as with new rice, which adds a good, wide range of fresh seafood, fresh: shrimp, oysters, crawfish... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 € Cierra: Domingo y lunes / Clo-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY sed: Sunday and Monday AEMR El más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos al frente de su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. The most famous among the young Valencian leading his own project in the city chefs. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisi-

ne invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es A Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes revelación pues aúna calidad con estilo y precio. Saiti in Iberian Xàtiva is the small but cozy draft Vicente Patiño, a great chef who dominates like few the salads, pickles and fish. Lunch menus at a price more than competitive. It is a major revelation for restaurants combines quality with style and price. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por

el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SERGI PERIS GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 A El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565

submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) (P11-3D) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta.

FEBRERO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos diseñada por Manuela Romeralo, Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, the Best Sommelier in Europe award.

COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADIA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto.

52 VALENCIACITY FEBRERO

Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 (P2-2C) Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com A Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. BALANDRET Paseo de Neptuno, 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana

basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados. com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. BOCADO BAR Paseo de la Alameda, 1 (P5-1C) Tel 963 892 084

www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. A De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda. BOIX QUATRE En Boix, 4 (P2-2C) Tel 961 192 882 A Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

Menú afrodisiaco Para entrar en calor... • Chispeante de cava con arandanos. • Untuoso de aguacate con crujiente de maíz • Tosta de sésamo y especias con queso de cabra y peras.

• Huevo escalfado con jamón ibérico y dolç de figa. • Bacalao con jugo de mejillones y espárragos. • Carrillera con jugo de carne uvas y nabo sobre plátano macho.

E

• Delicias de chocolate con fresas y azafrán. n pleno corazón del barrio del Carmen, Petit Bistró es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita.

Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo y de 12 del mediodía a 1 de la madrugada.

La empresa no se hace responsable de los efectos secundarios del menú.

Disfruta

incluye u Precio de menu na copa de cava

21,90 euros

Petit Bistró ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar nuestro origen y la gastronomía valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.

Tel 963 119 308 Calle Caballeros, 42 (Plaza del Tossal) 46001 Valencia FEBRERO VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (P9-3E) (Campanar) Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres. Tras triunfar en Campanar, se ha trasladado a un nuevo y más espacioso local.

taiwanesa de Ang Lee, es un restaurante con todas las de la ley, donde oficia en la sala Kiko Vidal, dando salida a una cocina que cuida mucho el producto. Platos de cuchara al mediodía, soberbias croquetas, muy buen tratamiento de los pescados frescos... Although advertised as a tavern, this venue with which takes its name from the great Taiwanese Ang Lee, is a restaurant with all of the law, which officiates in the room Kiko Vidal, outputting a kitchen that takes great care product. Noon stews, croquettes superb, very good treatment of fresh fish...

con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado.Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía. para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, good-value menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas

COMER, BEBER, AMAR TABERNA Paseo de la Alameda, 38 Tel 963 375 237 comerbeberamar.net reservas@comerbeberamar. net A Aunque se anuncia como taberna, este coqueto local que toma su nombre de la genial película

CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal

EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de

54 VALENCIACITY FEBRERO

arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. EL TAP Roteros, 9 bajo Iqz . Tel 963 912 627 Menú mediodía 12,95 € Cierra domingo noche y lunes www.restaurantevalenciaeltap. com restauranteeltap@gmail.com Local cálido, pequeño, trato amable y profesional. Producto fresco de calidad y con tratamiento sencillo, elaborado para disfrutar y compartir realmente de su sabor con una carta de vino bien trabajada de pequeñas producciones y en la línea que siempre ha trabajado. GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y me-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY nús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. IMPERDIBLE Martínez Ferrando, 5 (P2-3E) (junto al Mercado de Colón) Tel 963 517 926 El nuevísimo local del exitoso equipo de Comer. Beber, Amar. Prácticamente repiten la fórmula, si acaso poniendo más el acento en el producto de mercado. Pero cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad. The local brand new team of successful Comer, Beber, Amar. Practically repeated the formula, if ever putting more emphasis on the product market. But it has one of the best terraces in the city. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine.

The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha.

(P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avantgarde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. LOS MADRILES Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 A Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 €

Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan

FEBRERO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados.

56 VALENCIACITY FEBRERO

Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. RESTAURANTE LA REINA Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www,grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran va-

riedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 € / Daily menu: 8,90 euros

Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen


GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. HABITUAL Mercado de Colón (semisótano), Jorge Juan con Cirilo Amorós (P2-3E) Tel 963 445 631 www.habitual.es reservas@habitual.es A Comida confortable según postula el gran cocinero Ricard Camarena. Bonito local, de aires escandinavos pero que esconde una gran devoción por la cocina mediterránea, en especial la provenzal y la italiana. Camarena se lanza a hacer su propio paté, una rillette de atún, gnochis, polenta, pistos y un largo etcétera de platos que nos resultan muy cercanos. El local es grande, lo que no evitará su segura concurrencia. Está muy bien insonorizado. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras,

como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or

rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cutting-edge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una pri-

mera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MON VALENCIA San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros Horario de 12:00 a 03:00h A El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E)

El Ventorro BONAIRE, 8 I TEL 963 527 401

FEBRERO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA)

58 VALENCIACITY FEBRERO

Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 A Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli

de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas.

Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensaladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM


GASTRONOMÍA GASTRONOMY El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.

CON ENCANTO WITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B)

Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are

top quality Danish meats. Wellbalanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Valencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

CREPERÍAS CREPERIES AL TUN TÚN Plaza de América, 4 (P2-3E)

FEBRERO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

BISBE Y SU DELICIOSA TERRAZA FRENTE A LA SEO

Tel 963 749 340 A Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar.

TERRAZA DE BISBE > Fotos D.R.

Bisbe se encuentra en una de las zonas más bonitas que tiene la ciudad: el barrio de la Seo, y para sumarle atractivos, cuenta con una encantadora terraza que convierte a esta gastro taberna en un lugar ideal para tomar algo con unas vistas inmejorables. Su carta es amplia, dispone de entrantes, ensaladas, carnes, pescados y exquisitos postres, sin olvidar el menú degustación. La carta de vinos hace honor a los productos que las tierras de nuestro país nos ofrecen, es por eso, que cuenta con una notable representación de la mayor cantidad posible de denominaciones de origen. Debido a las numerosas solicitudes de amigos y vecinos que pedían paellas para llevárselas a casa y disfrutarlas con sus familiares, o incluso en alguna que otra reunión profesional alrededor de una mesa de despacho, Bisbe ofrece ese servicio desde el año pasado con un surtido de arroces de lo más variado. 60 VALENCIACITY FEBRERO

BARRA DE BISBE

Su horario continuo, no cierran por las tardes, invita a largas sobremesas, reuniones a mitad de tarde acompañadas de unos buenos licores, zumos y combinados, charlas amiga-

bles alrededor de una cerveza o simplemente disfrutar de un buen café en la deliciosa terraza iluminada con velas. PLAZA DEL ARZOBISPO, 6 > TEL 963 922 527

INTERIOR DE BISBE

AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. CLECTIC G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748 www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 € Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Co-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY mida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool. LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... muy sabrosa y muy bien preparada. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia. MOLTTO REST & BAR Plaza de la Reina, 9 Tel 960 114 155 Abre todos los días desde las 8 de la mañana a la 1:30 h

Menú mediodía 12 € Precio 25-30 € A Un espacio new concept en un enclave histórico. La terraza, el espacio interior y la larga barra ofrecen la posibilidad de diseñar un escenario diferente para cada hora del día. La gastronomía de vanguardia le da la mano a la cocina autóctona de calidad para crear un mestizaje entre tradición y vanguardia. El resultado es un espacio 360º: versátil, fresco y agradable. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € € Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto.

Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.

FRANCESES FRENCH CUISINE

DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones... Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch A La nueva Fondue continúa conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de sus deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. The new Fondue continues to retain all the love and always friendly service. Specialized cuisine Savoyarde and Bourguignone fondues, pioneers in Va-

FEBRERO VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY lencia for more than 30 years. Steak Tartare with an own label for booking the best meat raw material, all accompanied by an excellent selection of wines and ending with any of their homemade desserts. A pretty sure bet. Now Chocolate Fondue.

FUSIÓN FUSION CUISINE

EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas...

62 VALENCIACITY FEBRERO

todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente

monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal.

santes con un par de entradas y un plato principal. Arroces, fideuàs e influencias orientales. Cultiva su propio huerto junto a la ermita de Vera.

MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Cerrado: Domingo y lunes Precio medio 30 euros Menú económico al mediodía. A Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por encima de todo. Todos los días su chef Carlos Ruiz ofrece menús más que intere-

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this res-

GALLEGOS GALICIAN CUISINE


GASTRONOMÍA GASTRONOMY taurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche, y lunes / Closed: Sunday night, and Monday A Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia... Ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Deliciosa empanada y pulpo a la gallega. Platos de cuchara. Completa selección de vinos. Seafood and Galician meat in a modern atmosphere reminiscent of

Galicia ... Oysters, clams lanes, scallops and barnacles. Delicious pie and Galician octopus. Stews. Selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and de-

licious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico,

en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de 20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que des-

FEBRERO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY taca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo.

64 VALENCIACITY FEBRERO

LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un cafélounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on

a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price.

side on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere.

LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica.

SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Conde Altea, 22 bajo (P4-3A) Tel 963 041 863 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended.

PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal out-

TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clási-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY cos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and freerange eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una minihamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetito-

sos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include minihamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30. PETIT BISTRÓ TOSSAL Caballeros, 42 (esquina Plaza del Tossal, 12) Tel. 963 119 308

Horario ininterrumpido de lunes a domingo, no cierra ningún día de la semana. Menú de Navidad 36,50 € En pleno corazón del barrio del Carmen, Petit BistrÓ es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita. Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas del grupo Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo de 12 del mediodía a 1 de la madrugada. Ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar la gastronomía valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan

la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) (P11-2A) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y

FEBRERO VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. TABERNA ALKÁZAR Mosén Femades, 9 (P2-2E) Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero. Classic among classics, from 1950 in the center of Valencia, a short walk from the Town Hall Square, the area of theaters and shops as well as the bullring. A perfect service and the quality of their products locally. Unpretentious, simple but exquisite. It is like a big market where you can order any product, any appetite and prepared to taste of each. The seafood is excellent, but it is equally ham accompanied by bread with tomato or broth extract legendary pot soup. 66 VALENCIACITY FEBRERO

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS

LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29 Tel 963 287 397 Abre lunes y martes de 21:00 a 23:30, y miércoles, jueves, viernes y sábado de 14:00 a 16:00 y de 21:00 a 23:30 www.taquerialallorona.com Facebook: Taquería La Llorona. Instagram: @taquerialallorona A La Llorona se sitúa en los alrededores del Mercado de Ruzafa. Es una pequeña pero coqueta taquería que representa un trocito de Mexico en el centro de Valencia. Gran variedad de Antojitos y Tacos. Comida urbana mexicana con un toque distinto de la mano de José Gloria. Tortillas de Maíz. Cervezas y refrescos mexicanos. Selección de Tequilas y Mezcales. Cócteles. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para grupos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huan-

INAUGURACIÓN DE LAS

ÁNIMAS GASTROCLUB

UNA DE LAS ZONAS DEL GASTROCLUB > Fotos JUANJO MARTÍN

La Gran Vía de Valencia cuenta con una nueva oferta gastronómica: Las Ánimas Gastroclub. Este restaurante se erige en un espacio emblemático en el centro de Valencia donde se busca fusionar una restauración cuidada con música en vivo. La propuesta culinaria ha contado con la colaboración del prestigioso chef Fran Vicente, participante en el programa de televisión Top Chef de Antena 3 TV. En el menú no falta una buena bodega, elegida a conciencia, y excelentes postres para unas veladas que merecen acabar en la mejor de las celebraciones. Este restaurante de cocina mediterránea se convierte,

cuando llega la medianoche, en el mejor local para tomar las primeras copas en un entorno de fiesta elegante e internacional. Con Las Ánimas GastroClub se ofrece en un mismo espacio una propuesta gastronómica de alta calidad, en un ambiente cosmopolita, selecto y diverso. Las Ánimas es desde hace más de dos décadas una de las marcas líder en el sector de la restauración y el ocio en España. Elegancia, prestigio y exclusividad son sinónimos de sus propuestas para un público cada vez más exigente. A la inauguración asistieron rostros conocidos de la sociedad valenciana como David

EL DJ SEBASTIÁN GAMBOA Y JOSÉ LUIS MALUENDA


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

AMBIENTE DE LA SALA DURANTE LA CENA DE INAUGURACIÓN > Fotos JUANJO MARTÍN

LOS INVITADOS TOMARON LAS PRIMERAS COPAS EN LA RECEPCIÓN

Albelda junto a su mujer Vicen Fernández, el matrimonio formado por Juan Ramón Díaz Cano y Marina Arnal, el empresario José Luis Maluenda, Alberto Toldrá y Patricia Bonilla, entre otros. La velada fue amenizada musicalmente por el dj Sebastián Gamboa antes de dar paso a las primeras copas de la noche. DAVID ALBELDA

LAS ÁNIMAS GASTROCLUB > PIZARRO, 31

CARLOS PRIMO Y JOSECA ARNAU

CHUS SÁNCHEZ, DEL EQUIPO DE ÁNIMAS

LA VELADA ESTUVO AMENIZADA POR DOS DJ. EN LA IMAGEN, QUIQUE DE GRACE

ROBERTO VILLALÓN DE CABO Y JAVIER MONEDERO

PATRICIA BONILLA Y VICEN FERNÁNDEZ FEBRERO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY caína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina moderna y la cocina tradicional japonesa. Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and tradi68 VALENCIACITY FEBRERO

tional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 A Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Abre al mediodía todos los días de la semana, Y por la noche de lunes a sábado. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. The kiosk has become a full sushi bar. Still excellent sailor material it supplied neighboring fishmonger Martin and Mary, under the baton of a young great chef trained in Japan and one of the best Asian restaurants in Europe. So here we have one of the best sushi in the city and many other surprises. NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar A El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 (P4-3B) Tel 963 119 429 A Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

SAN VALENTÍN EN MAR D’AVELLANES Los días 11, 12 y 13 el restaurante Mar d’Avellanes ofrecerá un menú especial por San Valentín, que consistirá en unos entrantes de ostra en tempura con gel de cava y sorbete de limón, capuccino de gamba, airbag de steak tartar y cremoso de foie. Como platos principales cuentan con una terrina de cordero con brie y un rodaballo con frutos rojos. Y para postre, bomba de chocolate. Para planes alternativos, en este mes se dará el III Brunch&Music que Mar d’Avellanes prepara por tercera vez en Valencia, en esta ocasión será en el restaurante Esencia, una casa rural con sorpresa en Valencia (Beniferri). En él se servirá un menú gastro musical Mar d’Avellanes brunch con la música de Charlotte Dos Santos y Dj Brunch. Será el día 21, a las 12.45 horas, en la Plaza Gestalgar, 4 de Beniferri. Un original escenario donde los asistentes podrán degustar, entre otras cosas, bollería y panes artesanales, mermeladas de jengibre y cítricos, mantequilla de hierbas y clarificada, brocheta de fruta con velo de albahaca, ensalada con verduras otoñales, huevo benedictine con salsa holandesa, mini hamburguesa de Black Angus o una tarta de zanahoria junto a diferentes bebidas, cervezas y vinos. MAR D’AVELLANES > AVELLANAS, 9 > 963 925 166

OSTRA EN TEMPURA CON GEL DE CAVA Y SORBETE DE LIMÓN > Fotos D.R.

RODABALLO DEL MENÚ DE SAN VALENTÍN

TERRINA DE CORDERO DE MAR D’AVELLANES FEBRERO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

REQUENA

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

ACOGE LA XXIII MUESTRA DEL EMBUTIDO ARTESANO Y DE CALIDAD Una oportunidad para hacer una excursión a Requena es utilizar la excusa de la celebración, los días 12, 13 y 14, de la XXIII Muestra del Embutido Artesano y de Calidad, una cita de invierno que se va haciendo ineludible. El certamen cuenta, en esta edición como novedad, con la participación de dos hosteleros locales que elaborarán diversos platos realizados con embutidos y la degustación de embutido a la brasa que se elaborará en una parrilla gigante. Además del embutido artesano, durante el encuentro se suceden las catas de vino, otra de las señas de identidad de esta zona, vinícola por excelencia. Durante los días de la Muestra, aprovechando que la ciudad acoge a multitud de personas interesadas en conocer los lugares más pintorescos, se podrán visitar la Cuevas de La Villa, la Torre del Homenaje, el Templo de San Nicolás, la Iglesia de Santa María, el Museo Municipal, el Palacio del Cid, el Museo de Arte Contemporáneo Florencio de la Fuente, la Sala de Exposiciones del Antiguo Mercado, Museo de la Seda, Museo de la Fiesta de la Vendimia, así como distintas bodegas de la comarca. Con La Ruta de las Leyendas Vivas, se ofrece la posibilidad de realizar una visita guiada teatralizada por un recorrido por el barrio medieval de Requena. RECINTO FERIAL DE REQUENA > 12, 13 Y 14 DE FEBRERO 70 VALENCIACITY FEBRERO

VISTA AÉREA DE LA MONUMENTAL REQUENA > Fotos D.R.

EN LA MUESTRA SE PUEDE ENCONTRAR TODO DE TIPO DE EMBUTIDO DE LA ZONA

UN EJEMPLO DEL EMBUTIDO ARTESANO DE REQUENA

LA FERIA ES UNA CITA INELUDIBLE DEL INVIERNO

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. COME & CALLA Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 A Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C). Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función


GASTRONOMÍA GASTRONOMY del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas.

inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol.

JOSEP QUINTANA Pl. Barón de Cortes, 22 (P4-2B) Tel 960 722 891 A Quintana es un cocinero excepcional que por circunstancias de la vida ha trasteado por diversos locales. Ahora regresa a Ruzafa, pegado al mercado y en un pequeño local, donde desarrolla su ingeniosa cocina basada en una solidísima técnica y en un conocimiento profundo de la cocina catalana, de gran tradición y jugosidad, en especial en el tratamiento de aves y setas.

TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.

LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25 www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 (P2-1D) Tel 963 155 020 A Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e

VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona Alfahuir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos ar-

tesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chuletón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 www.restaurantebombay.com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde

20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine.

FEBRERO VALENCIACITY 71


GASTRONOMÍA GASTRONOMY L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November

72 VALENCIACITY FEBRERO

Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES

1

BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2

CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are

cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay


GASTRONOMÍA GASTRONOMY que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6

CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos

en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos

en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de

paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas.

FEBRERO VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY 12

LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list.

Valencia

8

V-30

Pinedo

12 13 17

CV-500

El Saler 10 4

11

3

7

La Albufera 14

2

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

Mareny de Barraquetes

N-332

5

Sueca A-38

Cullera 74 VALENCIACITY FEBRERO

6

14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the

park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.

GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

BALANDRET

CELEBRACIONES INOLVIDABLES

CENTROS DE MESA Y ADORNOS FLORALES PARA LAS GRANDES CELEBRACIONES > Fotos D.R.

El Restaurante Hotel Boutique Balandret, en el Paseo Neptuno 20, frente al mar, en la misma playa de las Arenas, ofrece un espacio ideal para las celebraciones familiares y para las comuniones infantiles de los próximos meses.

Este restaurante con encanto ofrece una zona especial para los más pequeños de la familia, para que ellos también sientan la visita al Restaurante Balandret como algo especial y memorable, un servicio dedicado a los

niños que cuenta con animadores profesionales. Estos servicios añadidos, junto a menús variados con arroces, carnes y pescados, además de menú infantil para los más pequeños, más la posibilidad de disponer de

dos horas gratis de parking, convierten a Balandret en una gran opción para celebraciones inolvidables en un entorno inmejorable. BALANDRET > PASEO DE NEPTUNO, 20 > TEL 963 81 11 41

FEBRERO VALENCIACITY 75


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

MENÚ DE SAN VALENTÍN EN LOTELITO Y PORTOLITO

VISTAS DE LOTELITO Y PORTOLITO > Fotos D.R.

Los restaurantes Lotelito y Portolito ofrecen, en este mes, un menú especial por San Valentín que, junto a su buena situación en la ciudad,

los convierte en lugar ideal para una cena o una comida en buena compañía. . LOTELITO > BARCAS, 13 > 962 067 852 PORTOLITO > PASEO NEPTUNO, 34

mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa.

Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas.

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568 www.restaurantemanolo. com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los

76 VALENCIACITY FEBRERO

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Ha ganado una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares.

MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo.com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

TM

LOS AMANTES DEL VINO ESTÁN DE ENHORABUENA Si te apasionan los vinos no dejes de preguntar por Coravin en los restaurantes que visites. Hay muchos restauradores que ya están confiando en este nuevo sistema que les permite vender los vinos que te gustan por copas y que hasta ahora era imposible. Coravin nos permite servir el vino sin abrir las botellas haciendo así que éste no se oxide, con lo que no pierde ninguna de sus propiedades. De esta forma puedes tomar los vinos que te apetezcan e incluso variar de vino en una comida. ¿Qué dicen los clientes de Coravin? «La verdad que no me esperaba poder disfrutar tanto con dos copas de vino del nivel que me he tomado.» «Empecé una comida con vino blanco y acabé con un tinto.» «Casi nunca me han ofrecido vinos dulces por copas de calidad, ya que normalmente estaban abiertas hace un tiempo.» Avda. Luis Santangel, 69 - 71 - 46136 Museros (VLC) - T. 961 85 33 28 - www.munozbosch.com - info@munozbosch.com - blog.munozbosch.com

FEBRERO VALENCIACITY 77


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ECOLÓGICOS Y VEGETARIANOS • ORGANIC AND VEGETARIAN ESTABLECIMIENTOS DIRECTORIO ECOLÓGICOS STORES

ESTABLECIMIENTOS HERBOLARIO NAVARRO San Vicente, 63. Tel 963 522 851 Ángel Guimerá,33.Tel 963 843 552 Avda. Aragón, 13. Tel 963 697 282 Avda. Pío XII, 15. Tel 963 173 484 Mislata. Tel 961 094 565 www.herbolarionavarro.es Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. HERBOLARIO ECOTIENDA SALVIA Avda. Valladolid, 27 963 627 311 KI PUNTO ECOTIENDA Matemático Marzal, 6 Tel 618 259 366 LA CARABASSETA Dr. Vicente Zaragozá, 57 Tel 961 931 809

78 VALENCIACITY FEBRERO

L’HORTET Cádiz, 38 Tel 963 802 556 PUNT DE SABOR San Vicente, 16 Tel 963 536 080 La tienda de la Unió de Llauradors en el centro de la ciudad. TERRA I XUFA Mercado de Ruzafa Tel 629 156 846 Productos ecológicos cultivados a muy pocos kilómetros del punto de venta. Es la gran parada ecológica del mercado de moda, Ruzafa.

RESTAURANTES Y CAFETERÍAS EATERY

ANA EVA Turia, 49 Tel 963 915 369 Entre las Torres de Quart y el Jardín Botánico, cuenta con más de treinta años de experiencia en la cocina ovolactovegetariana de creación propia, sana e imaginativa. Platos con ingredientes frescos y naturales de temporada, cultivados en su propia huerta y cocinados al horno o al vapor. www.restauranteanaeva.com

COPENHAGUEN Literato Azorín, 8 Tel 963 289 928 A Nuevo concepto de cocina vegetariana creativa y saludable con un menú diferente cada día. Elaborada con productos de mercado. Abre todos los días. La cuidada decoración se inspira en el racionalismo escandinavo.

biente agradable y cuidado. www.latastaolletes.com

KIMPIRA RESTAURANT ORGANIC HEALTHY FOOD Convento San Francisco, 5 Reservas 963 923 422 restaurante@kimpira.es Abierto lunes a domingo 13:30h a 16:30h Sábado 20:30h a 24:00h Patricia Restrepo, experta en cocina vegetariana, vegana y macrobiótica, ha dado otro significado a la comida natural, elevándola a la categoría suprema, donde la salud y lo gourmet, lo original y lo vanguardista, lo divertido y lo nutritivo están unidos.

OSLO (Grupo Copenhaguen) Catalans, 8 –junto a la plaza del Negrito– (P2-C1) Tel 960 910 722 / 666 924 723 Camino del Carmen, en pleno centro histórico

LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 Tel 963 921 862 Cocina vegetariana creativa y de mercado. Ofrece un menú diferente cada día del año, casero y elaborado con productos de temporada. Tapas vegetarianas, platos, ensaladas y postres en un am-

TARTA DE ZANAHORIA BIO-RESTAURANT Pintor Salvador Abril, 3 dcha. Tel 620 112 465 El pequeño restaurante casero que ofrece entre semana y al mediodía un menú de diez euros completamente vegetariano. Sabroso y como en casa.

MALMÖ (Grupo Copenhaguen) Sueca, 46 Tel 963 285 428 Cocina vegetariana y vegana, con tapas, cocas, tostas y hamburguesas gourmet. Ofrece además gintonics premium y cócteles.

SUC DE LLUNA Mercado de Colón Jorge Juan s/n El biocafé del Mercado de Colón con productos ecológicos para consumir y servicio de catering y eventos para grupos. www.sucdelluna.com


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

#SANVALENTINENMOLTTO

VISTA DEL RESTAURANTE > FOTOS: MOLTTO REST & BAR

MOLTTO REST&BAR PREPARA POR TODO LO ALTO EL DÍA DE LOS ENAMORADOS por Josep Lozano Este 2016 no hay excusa para celebrar con vuestra pareja el amor que os profesáis. Todo un fin de semana en el que poder disfrutar de un menú pensado

para dos (o los que queráis), una bodega seleccionada y el mejor ambiente. Moltto Rest&Bar ha programado todo un fin de semana con

un menú especial que incluye deliciosas y difíciles elecciones para el 12 y 13 de febrero tanto en comidas como cenas. También ha creado en su página de Facebook el concurso #SanValentinenMoltto en el que los navegantes optar a ganar una cena para dos y degustar así menú. Pero la gran novedad llega el domingo donde el centro de Valencia vibrará desde el mediodía hasta la noche. Jornada ‘SUNDAY OF LOVE’ desde

las 14h con un menú distinto que conserva las premisas de la casa, calidad, cocina de mercado y, lo mejor, un precio más que razonable. Después Moltto Rest&Bar te invita a descubrir el tardeo con sus copas preparadas, botellas o sus cocktails especiales en restaurante o terraza para recibir al DJ residente Jorge Pastrana y la Deep House Session con saxo en directo y DJ Javi Klain como invitado especial. No dejes pasar la oportunidad de celebrar un San Valentín para recordar. Un enclave único en el centro de Valencia con la experiencia 360º de Moltto Rest&Bar. MOLTTO REST&BAR > PLAZA DE LA REINA, 9 > RESERVAS AL 960 114 155

MOLTTO, CON ACTUACIÓN EN DIRECTO FEBRERO VALENCIACITY 79


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 A Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana.

L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185 Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. A La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than

50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc.They also have baked goods to accompany the horchata and chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses. ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 163 726 http://artespiga.com A El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica.

80 VALENCIACITY FEBRERO

AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 (P7-1B) Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 (P2-3E) Tel 963 525 720 A Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 (P4-3A) Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración. La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-café-pera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con


GASTRONOMÍA GASTRONOMY un sabor y personalidad irrepetible. FORN DE TONI Segorbe, 4 (P4-1A) Tel 963 529 131 forndetoni@gmail.com Horno artesanal que utiliza materias primas ecológicas y harinas integrales: kamut, espelta... Pan gallego de fermentación lenta, coca de llanda sin azúcar, surtido de empanadillas y coloristas cocas con verduras, berenjenas, pistos o incluso algas. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. LA MODERNA Avda. de Francia, 22 Tel 963 814 884 Acaba de cumplir 50 años, ofreciendo a sus clientes todo tipo de pasteles, tartas y bombones. La

innovación combinada con la tradición es su filosofía, preservando siempre el trato artesanal en la elaboración de todos sus productos. Su especialidad: las uñitas de Lola, un pastel de hojaldre adornado con nata fresca. Hay también un gran surtido de salados y servicio de catering. LILITH PASTELERÍA CREATIVA Dulces eventos Lilith San Vicente Mártir 212 pta. Tel 610 834 041 www.dulcesdelilith.com www.novareina.com Todo lo que buscas para organizar tu fiesta. MIGAS Avenida de Francia, 22 Tel 673 682 776 Gran Vía Marqués del Turia, 68 Tel 601 008 963 Avenida de Cataluña, 6 Tel 673 682 777 info@migasmigas.com Realice sus pedidos por Whatsapp Harinas ecológicas molidas a piedra, levaduras naturales, doce horas de fermentación, lenta cocción y nada de conservantes. MONPLA Pizarro, 32 Tel 963 517 151 www.monpla.com A La saga de Salvador Pla continúa elevando la pastelería a sus más altos niveles creativos. Exquisito

tratamiento de los chocolates. Pastelería salada de primera y sabrosísimos panes especiales: calabaza, nueces... MOSSI Taquígrafo Martí, 17 (P4-3B) Tel 963 957 374 A Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) A Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 (P4-3B) Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome. es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. A Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia en lugar de peregrinación. Los fieles acuden a por su pan

de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette), pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...

DESAYUNOS Y MERIENDAS EPECIALES BREAKFASTS AND SNACKS LA PETITE BRIOCHE Sorní, 28 (P2-3E) Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal. El aroma a croissant y pan recién hecho hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar, entre otras cosas, de un buen té con deliciosas tostadas.

REPOSTERÍA Y SUGARCRAFT PASTRY AND SUGARCRAFT DULCE CARRUSEL VALENCIA Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963296999 www.dulcecarrusel.com Elaboración artesana. Hand-made-truffles, sweets and “cubanitos”.

FEBRERO VALENCIACITY 81


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Centro comercial y de ocio situado en un espacio vanguardista que incluye dos hoteles. Cuenta con más de cien locales dedicados a la moda, complementos y un supermercado. Además dispone de más de veinte restaurantes, un cine e incluso un gimnasio con spa y centro wellness. Incluye párking gratuito 3 horas. Commercial and entertainment center located in a modern space that includes two hotels. It has over one hundred local dedicated to fashion, accessories and a supermarket. It also has over twenty restaurants, a cinema and even a fitness center with spa and wellness center. It includes 3 hours free parking. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. 82 VALENCIACITY FEBRERO

EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

BAMBOLA La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de

Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

Por Mercedes Alonso ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. PENHALTA Plaza de San Agustín, 2 valencia.penhalta.com PENHALTA NOVIA Tel 963 522 375 PENHALTA NOVIO Tel 963 944 568 CARLO PIGNATELLI Tel 963 522 375 ATELIER CONCEPT San Pablo, 1 Tel 963 529 275 Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas y a los novios. Specialised in dressing the most up-todate and daring brides and the bridegroom. JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


NYC 6.075 Km MILÁN 1.029 Km PARÍS 1.067 Km

1,7 Km

ARENA

E L

C E N T R O

D E

M O D A

S I E M P R E

arenamultiespacio.com

A B I E RT O


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING ROSA BLASCO Bonaire, 16 (P2-2D) Tel 963 724 235 www.rosablasco.com SALVA SANLEÓN - COSTURA Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensijoyeros.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEIGE Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS - Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082 SIBILA ARTE FLORAL Avda. Peris y Valero, 181 (P7-1C) Valencia San Miguel, 44. Enguera Tel 622 187 377 info@sibilaartefloral.com www.sibilaartefloral.com

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 84 VALENCIACITY FEBRERO

DURÁN Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889.

JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery. MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907.

HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery.

RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop.

ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841

SALOMÉ & JOYAS Colón, 43, entlo. 12 Tel 963 514 437

SUÁREZ El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería, alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING MODA FASHION

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias. AÏTA Sorní, 1 (P2-3E) Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. ALALBA Músico Peydró, 54 bj. (P2-1D) (En Sanz / San Vicente) Tel 671 786 410 / 685 870 203 Abierta de 10:00 a 14:30 y de 17:00 a 20:30

REGALA AMOR INCONDICIONAL BY PLACE Cuenta una leyenda oriental que hay personas destinadas a conocerse, pase lo que pase. Un hilo rojo invisible conecta a aquellos que están destinados a encontrarse, sin importar tiempo, lugar o circunstancias. Ellen y Rachel eran amigas selectas de día y amantes endiabladas de noche. Llamaban la atención debido a su belleza y exquisitez, aunque lo que más les caracterizaba era su elegante excentricidad. Coleccionaban animales desconocidos y elixires de juventud, pero su mayor pasión eran las pieles. En todas sus vertientes. Este, y otros regalos con AMOR incondicional los puedes encontrar en PLACE.

ILUSTRACIÓN DE GUILLERMO BERMAN (2015)

FEBRERO VALENCIACITY 85


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Alalba es una mujer fuerte, carismática y sofisticada, con la belleza de una mujer a la que le gusta sentirse especial. Alalba nace de la pasión por la moda de dos hermanas. Es el resultado de una colección de momentos y experiencias vividas de donde deriva la idea de iniciar este proyecto. AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. AMIAIRE Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755

Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler. Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CARAFFA Sorní, 7 (P2-3E) Tel 963 529 083 CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva. CARLA DI CARLA Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 CARMEN CARMEN Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, Armani-Loewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai.

CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHARLOTTE STREET Comedias, 17 Tel 963 941 966 Últimas tendencias en moda. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS.

86 VALENCIACITY FEBRERO

2MARCAS: KOOKAI - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL ARMARIO DE LULÚ Conde Salvatierra, 25 Tel 963 942 092 franquiciasvalencia@elarmariodelulu.com EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica.

CENTRO COMERCIAL AQUA, CON LA CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS AL FONDO > Fotos D.R.

LOVE AQUA

LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de vestidos de fiesta a un precio asequible.

Aqua Multiespacio ha organizado una promoción para febrero llamada Love Aqua, en la que los clientes podrán ganar cenas románticas para dos personas con entradas a Ocine, sesiones en el spa y semanas gratuitas de entrenamiento deportivo en Activa Club. Otro de los premios que se sortean es una noche en el Hotel Ilunion, de cuatro estrellas, y una cena en el Restaurante Vertical. Febrero es por tanto un mes excelente para acudir al centro comercial a hacer las compras, a comer o cenar, al cine, al gimnasio, al supermercado... y probar suerte. Love Aqua y recibe premios a cambio! Ubicado en un edificio vanguardista de cinco plantas con locales comerciales, restaurantes, club deportivo y salas de cine, Aqua Multiespacio es un centro de referencia en la ciudad. Todos los detalles de esta promoción, Love Aqua, están disponibles para su consulta en la página web.

LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7

HTTP://WWW.AQUA-MULTIESPACIO.COM/ AQUA MULTIESPACIO > MENORCA, 19 TEL 963 308 429

IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882

CENTRO COMERCIAL AQUA, CON LA CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS AL FONDO > Fotos D.R.

UNA DE LAS TIENDAS DE AQUA MULTIESPACIO FEBRERO VALENCIACITY 87


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010

ALGUNAS DE LAS PIEZAS DE TRUELOVE > Fotos D.R.

TRUE LOVE JOYAS

La presentación de la nueva colección de True Love, by Marga Martínez, tuvo lugar en el carismático espacio La Cambra de Ricard Camarena. Con el escenario del Mercado de Colón de fondo, los clientes y amigos de la firma pudieron disfrutar de un delicioso catering a cargo del chef, de la cerveza de abadía Affligem y Heineken, del soul jazz interpretado en directo por Up for it trio y, por supuesto, de las nuevas creaciones joyeras de Marga Martínez, quién para esta ocasión se inspiró en la belleza natural de la Sierra Mariola y en el firmamento para ofrecer una colección que enamora. WWW.TRUELOVEJOYAS.COM

LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P4-2A) MARÍA COBO Pascual y Genis, 14 Tel 963 355 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman.

LA DISEÑADORA DE LA COLECCIÓN TRUELOVE

PÚBLICO ADMIRANDO LAS JOYAS EXPUESTAS

PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. PELETERÍA ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones.

MOMENTO DE LA PRESENTACIÓN EN EL MERCADO DE COLÓN 88 VALENCIACITY FEBRERO

PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A) Tel 963 941 102 facebook: placevalencia

SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 SPAGNOLO VALENCIA Pascual y Genís, 11 (P2-2E) Tel 961 332 336 valencia@spagnolo.com.es www.facebook.com/spagnolo. moda twiter: @SpagnoloModa Moda hombre, mujer y niños. Spagnolo Valencia es la tienda de ropa de la marca Spagnolo. STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VALENTINA Maestro Gozalbo, 27 (Esq. Burriana) Tel 960 067 038 Maestro Gozalbo, 26 Tel 963 034 695 Pintor Benedito, 3 (Esq. Albacete) Tel 963 442 023 / 644 393 561 VALENTINA’S Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P2-3E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Linterna, 15 (esquina con Músico Peydró, a 50 metros de la plaza del Ayuntamiento y el Mercado Central) (P2-1D) www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una

firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante.

CALZADO URBANO EN D BRAND STORE

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

AL SUR Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 ANGLOMANÍA Sorní, 24 Tel 963 314 152 www.anglomania.es ASCOT Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... EDUARDO COZERA Barón de Cárcer, 50 (P1-3E) Tel 618 892 540 Sastrería a medida y confección industrial de todo tipo de trajes de caballero, novios, chaqués y esmoquin.

D BRAND STORE > Fotos D.R.

D BRAND STORE es un nuevo concepto de tienda en el centro de Valencia especializado en calzado urbano de primeras firmas como Filling Pieces, Red Wing, Blundstone, Saucony Originals, Vans, Adidas Originals, Asics Tiger entre otras, llamado a convertirse en un lugar de referencia en la ciudad. En ella se pueden encontrar

una selección de las últimas novedades en cuanto a sneakers y complementos, con productos exclusivos de las principales marcas internacionales de este tipo de zapatillas, en un ambiente cosmopolita y con un equilibrio perfecto entre exclusividad y nuevas tendencias en moda. D BRAND STORE > FÉLIX PIZCUETA, 9 > TEL 960 039 184

FEBRERO VALENCIACITY 89


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

A MI AIRE

PRIMER ANIVERSARIO

PANORÁMICA DE A MI AIRE > Fotos D.R.

A Mi Aire es un local de moda acogedor donde un público de todas las edades podrá encontrar prendas para ocasiones especiales, tanto para dar forma a looks elegantes, como para citas más informales. Además, disponen de una amplia sección de bolsos y accesorios para complementar los conjuntos. Con una moda destinada a un público de todas las edades, su objetivo es que cada cliente se sienta cómodo, arropado y asesorado, por eso ayudan

al usuario a definir su propio estilo. La tienda ha celebrado su primer aniversario y sus impulsores continúan con proyectos relacionados con la belleza y el bienestar. Uno de ellos es el Salón de Belleza A Mi Aire Estilistas, que han inaugurado en Picassent y en el que tanto la mujer como el hombre tienen su espacio dedicado a los cuidados corporales.

ACCESORIOS QUE COMPLEMENTAN LOS LOOKS

DETALLE DE BOLSO Y PAÑUELO

90 VALENCIACITY FEBRERO

ALMIRANTE CADARSO, 21 > TEL 963 041 744


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

LOURDES CHIC MODA INFANTIL Las más pequeñas de la casa también pueden seguir las últimas tendencias en moda, y eso es lo que propone Lourdes Chic. En su tienda de la Galería Jorge Juan se puede encontrar una selección de prendas con un toque muy actual pero sin perder la inocencia y dulzura de las clásicas prendas para niña. La última colección de Lourdes Chic propone prendas actuales y desenfadadas con estampados y tejidos de última tendencia. Nude es la colección que Lourdes Chic propone. Se trata de una colección para niñas en la que la diseñadora se ha basado en la unión y el vínculo entre distintas prendas y tejidos, como el algodón adornado con tul y lentejuelas o pelo sintético combinado con yute. El resultado es una colección KNACK MEN Poeta Querol, 9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda. (P2-2D) Tel 963 427 604

PIEZAS DE LA COLECCIÓN DE ROPA INFANTIL > Foto D.R.

perfecta para sacar el lado más chic de nuestras pequeñas y vestirlas con conjuntos elegantes y cómodos. La marca especializada en moda infantil ha apostado

desde su primera colección por un estilo propio que se caracteriza por la utilización del color y de las telas estampadas con diseños exclusivos que en sus inicios eran pinta-

das a mano. Sus dibujos, de trazo sencillo, buscan recrear el universo infantil.

www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales.

jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion.

esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure

SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y

GALERÍA JORGE JUAN > TEL 963 390 570 > WWW.LOURDESMODAINFANTIL.COM

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 FEBRERO VALENCIACITY 91


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es CON UN PAR Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com GRETA Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión.

HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 LA CAO’TIQUE Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LOLO MODA INFANTIL Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) MIRALINDO MODA Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com MON PETIT Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories. OLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión.

RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion. YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es

MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION

EVASIÓN RUNNING Conde Salvatierra, 27 (P2-3E) Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:00-14:00 y 17:00-20:00. julio/agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning.com

PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com

PERFUMERÍA PERFUME SHOP

DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

ÓPTICAS OPTICAL

ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda. FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, 92 VALENCIACITY FEBRERO

Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue.

DEFLORESYFLOREROS VALENCIA Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 defloresyflorerosvalencia@ gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

FEBRERO VALENCIACITY 93


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (P4-2A) (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno,

amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DOCTORA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien

a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. NUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting sin cirugía, 94 VALENCIACITY FEBRERO

ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psico-oncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo.com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. CLINICA DENTAL ZIVING CONSUELO BADÍA Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA VITHALIA Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975 www.clinicavithalia.es



BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments.. DRA. AURORA REIG Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery. DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14. Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon. ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas.

96 VALENCIACITY FEBRERO

PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. QUIROPRÀCTIC LLEVANT Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico. com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación.

CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT ELECTROFITNESS Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly.

QEPPILATES VALENCIA Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especia-



BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

KIEHL’S EXTRACTO DE EDELWEISS La piel seca, que puede parecer apagada, áspera y poco uniforme, afecta a mujeres y hombres de todo el mundo. Con el fin de satisfacer esta necesidad, Kiehl’s Since 1851 presenta su más reciente innovación en hidratación, Ultra Facial Deep Moisture Balm, con extracto de una de las flores más resistentes del planeta, el edelweiss. El extracto de edelweiss de Kiehl’s procede de una variedad nueva muy específica denominada Helvetia, rica en ácido leontopódico, conocido como la «molécula superviviente» Para maximizar los beneficios hidratantes del nuevo lista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, makeup, specialist in celebrations and wedding. A classic. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO ESTILISTAS Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com JORGE PERIS Císcar, 28. Tel 963 955 895 98 VALENCIACITY FEBRERO

Ultra Facial Deep Moisture Balm, los investigadores de Kiehl’s han combinado la eficacia del extracto de ede-

lweiss con los ya icónicos ingredientes de la línea Ultra Facial, la antarticina y el escualeno, que ayudan a rete-

www.espai-imatge.com

La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario.

HEISEI PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521

URBAN CHIC Samuel Ros, 49. Tel 963 312 021

ner la hidratación de la piel. La fórmula proporciona una hidratación tan rica a las pieles secas o muy secas que, en un estudio clínico realizado en Colorado Springs, se demostró que era capaz de aumentar la hidratación cutánea en un 43,3 % tras una semana de uso y en un 61,1 % tras cuatro semanas. El extracto de edelweiss de Kiehl’s es cultivado por agricultores que optan por el comercio justo y que forman parte de una asociación que respalda la producción local además de la contratación y formación de la comunidad local de agricultores. KIEHL’S VALENCIA > COLÓN, 54 TEL 963 524 030

Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.


DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 (P5-1E) Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ ARQUITECTOS Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura. com CARLOS SALAZAR_ ARQUITECTO Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto.com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 (P4-2A) Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de interiorismo. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com

COTA CERO INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. EB INMUEBLES Sierra Calderona, 31. Paterna Tel 626 434 800 FRAN SILVESTRE ARQUITECTOS San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro. com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos. es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com

LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi...

En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Cirilo Amorós, 90 (P2-3E) Tel 963 515 191 www.antibes.es antibesdecoracion@gmail. com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. ESPAI NAMASTE Baja, 30 FEBRERO VALENCIACITY 99


DISEÑO DESIGN (P2-1C) Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com KARTELL VALENCIA Cirilo Amorós, 90 bj iz (P2-3E) Tel 963 335 300 www.kartellflagvalencia.es L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. 100 VALENCIACITY FEBRERO

OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic. es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8

Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética.They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

DISEÑO INDUSTRIAL INDUSTRIAL DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

CERÁMICA Y PARQUÉ CERAMIC COATING AND PARQUET

BAÑOS BATHROOM SYSTEMS

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 TALLER DE JARDINERÍA BABILONIA Cno. Fondó, S/N Ràfol de Salem Tel 962 814 342 jardineriababilonia.wordpress.com JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva. com

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.

ILUMINACIÓN LIGHTNING

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es Primeras firmas internacionales de iluminación y distribuidor en Valencia de los muebles de la vanguardia clásica reeditos por Vitra. THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.


DISEÑO DESIGN TEJIDOS Y OBJETOS DE DECORACIÓN TISSUES AND DECORATION OBJECTS

CASAS INHAUS VIVIENDAS MODULARES DE DISEÑO

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 (P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Firma presente en Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Brand on Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia.

Casas inHaus es una empresa dedicada al proyecto y construcción de viviendas modulares de diseño. Disponen de un catálogo con más de 111 viviendas, una forma de trabajar que facilita al máximo las gestiones al cliente final, quien únicamente tendrá que elegir el modelo que mejor se adapta a sus necesidades y personalizarlo a su gusto, siempre con ayuda y asesoramiento de los interioristas. De esta forma, en tan solo 4 meses, tendrá las llaves de su nueva vivienda lista para entrar a vivir. Aunque no lo parezca, estos son algunos ejemplos de dichas viviendas modulares, de las que se construyen en un momento, de esas en las que se puede elegir prácticamente todo y colocar en la parcela que el cliente elija, en la ciudad o pueblo que más le guste.

COMEDOR. MODELO CHIPIONA > Fotos D.R.

COCINA. MODELO CHIPIONA

EXTERIOR NOCTURNO. MODELO CHIPIONA

WWW.CASASINHAUS.COM

CARPINTERÍAS, PERSIANAS Y OTROS OFICIOS WOODWORK, BLINDS AND OTHERS JOBS DETALLE DEL ESTUDIO MODELO CHIVA

FACHADA DE LA CASA CHIVA FEBRERO VALENCIACITY 101


DISEÑO DESIGN SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

DORMITIENDA www.dormitienda.com La mayor y más completa red de tiendas que prestan servicio para la venta y el asesoramiento de completos sistemas de descanso. GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers.

SONIDO Y TELEVISIÓN SOUND AND TELEVISION

BANG & OLUFSEN LUMESPACIO Joaquin Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 306 266 www.bang-olufsen.com Distribuidor oficial de equipos audio, televisiones y cine doméstico de la firma danesa. 102 VALENCIACITY FEBRERO

NUDE REÚNE LAS PROPUESTAS DE JÓVENES DISEÑADORES > Fotos D.R.

NUDE EL VIVERO DEL

DISEÑO CUMPLE 14 EDICIONES Nude supone un foro de intercambio de ideas y de encuentro ya imprescindible en la feria Habitat, que se celebra este mes en Valencia. Es una plataforma donde nuevos diseñadores, estudios de diseño, freelance, galerías, editoras con menos de 5 años, y escuelas de diseño presentan sus proyectos y supone la puerta de entrada de los nuevos creadores a la industria del hábitat. Nude es, además, visita obligada de fabricantes, canales de distribución, prescriptores y de los medios de comunicación internacionales. La cita crece este año un 20% respecto a la edición del año pasado con propuestas innovadoras en torno a los nuevos usos en el hábitat actual.

EL PÚBLICO ASISTE Y PARTICIPA EN LAS CONFERENCIAS DE NUDE

El grupo de diseñadores y estudios participantes en Nude 2016 procede de toda la geografía nacional, especialmente de Valencia, Barcelona, Madrid,

Bilbao, San Sebastián, Murcia y Alicante, y está compuesto por: Achodoso, Calamina, Cardeoli, Elena Martínez y Carlos Tur, Estudio Apu’a, Estudio Javier


DISEÑO DESIGN

DISEÑOS DE PROFESIONALES EMERGENTES

LZF LAMPS EN FERIA VALENCIA

ASISTENTES A LAS CHARLAS DE NUDE

UNO DE LOS DISEÑOS DE NUDE

Sebastián, Estudio Pablo Maestre, GM Proyecto, Iron & Wood, Jaume Molina, Jonay, Momocca Deco&Design, Octavio Asensio Estudio, Ominivoros, Óxido, R que R, Silvia Ceñal Design

Studio, Tabuhome, Talco y Testa Studio. Nude 2016 también es un escaparate para las principales universidades y escuelas de diseño del país, algunas de las cua-

les participan por primera vez en esta cita, como Barreira Arte y Diseño, la Escola d’Art i Superior de Ceràmica de Manises y la Escuela de Arte y Superior de Diseño de Alicante. Además,

repiten la Universidad Politécnica de Valencia, la Universidad Politécnica de Valencia Campus de Alcoi, Universitat Jaume I de Castellón, la Escola d’Art i Superior de Disseny de València, la Universidad Cardenal Herrera CEU San Pablo de Valencia y EINA, Centre Universitari de Disseny i Art de Barcelona. El Salón Nude se divide en tres partes: la zona de Exposición de Jóvenes Diseñadores, donde los freelances internacionales muestran sus trabajos; la zona de Escuelas de Diseño, reservada a las propuestas de los estudiantes y escuelas, y Agora Nude, donde se celebran conferencias y mesas redondas en torno al diseño y su cultura. El vivero de diseño cumple 14 ediciones y se ubicará en la nueva zona ‘Area D’. HABITAT VALENCIA > FERIA VALENCIA > 1-5 DE FEBRERO FEBRERO VALENCIACITY 103


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS

CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital. cafeandsounds Local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 €. Abierto hasta las 3:30h

BARRIO DEL CARMEN

CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neobaroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every

day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

gresses. A dazzling new space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

CIUDAD DE LAS CIENCIAS

DOMM CLUB Prolongación de la Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.

CORTS VALENCIANES

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Con-

DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P43A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. IRISH SOUL (ANTES DON BERNARDO) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles hasta la 1:30 de la madrugada y una

104 VALENCIACITY FEBRERO

carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... Dj con música in crescendo y sishas. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional.

RUZAFA

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS home presentations and projections. LE MOULIN PETIT CABARET Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

MARÍTIMO

BOMBAY FOOD&DRINK Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town. GUERNICA PLAYA Eugenia Viñes, 227 (P112A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. Musical cocktail. One of the most pleasant spaces in the beach area. LAS ÁNIMAS DEL PUERTO Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C) Tel 902 108 527 www.lasanimasdelpuerto. com Abierto de jueves a sábado, de 0:00 a 7:00 h, de domingo a miércoles de 23:00 a 5:00 h Para mayores de 21 años, en el emblemático edificio que anunció la modernidad en Valencia, un local diferente y cool, con varias terrazas de diferentes ambientes y estilos. For over 21 years, the

landmark building in Valencia announced modernity, a different location and cool, with terraces of different moods and styles.

DISCOTECAS

M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 902 108 527 / 620 960 651 www.posadadelasanimasvalencia.com RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away. XTRALRGE PLAYGROUND Gran Vía Germanías, 21 (esquina Cádiz) La disco de Ruzafa con tres salas o ambientes. FEBRERO VALENCIACITY 105


HOTELES HOTELS HOTELES GRAN LUJO

HOSPES PALAU DE LA MAR * * * * *Reverter, 14 Navarro (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel * *963 * *162 * 884 HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) / Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) T 963 306 344 / www. barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com

SH VALENCIA PALACE Pº de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com

CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 / www. jardinbotanicohotelvalencia. com

THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com

106 VALENCIACITY FEBRERO

EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 / www. eurostarsgranvalencia.com

NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com

HOLIDAY INN VALENCIA Pº de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn. com

NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) / Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com

HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 / www. hotel-carmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) / Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com LA MARINA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com

PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia. com SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P52E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia. com VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com

MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com

VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) / Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com

NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 / www.hotelneptunovalencia.com

ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com


HOTELES HOTELS

TURISMO RURAL DE ALTA CALIDAD EN TIERRAS DE TALAVERA Villa Cornelius es una casa rural de estilo toscano situada en la pequeña villa de Las Herencias, en la provincia de Toledo. Data de finales del siglo XVIII y en el año 2012 fue rehabilitada para ofrecer un turismo rural de alta calidad en la comarca de Tierras de Talavera, logrando la máxima categoría que reciben este tipo de alojamientos en Castilla La Mancha: 3 Espigas. La casa rural cuenta con 450 m² y una capacidad máxima para 16 personas. En el interior sorprende su diseño minimalista. Las 6 habitaciones, 4 junior suites y 2 dobles, son amplias y acogedoras y disponen de baño y televisión. Una de las habitaciones dobles está adaptada para personas con movilidad reducida. Las zonas comunes son espaciosas y confortables. El punto de encuentro es su salón comedor con varios ambientes, chimenea, TV y equipo de sonido. En el interior también destaca su moderna cocina equipada, un agradable office y un espacio acondicionado como sala de juegos. Con el buen tiempo apetece salir al patio ajardinado para darse un chapuzón en la piscina, disfrutar de una barbacoa o tomar una copa en el porche. Para que el hospedaje sea más cómodo, también es posible solicitar servicios adicionales a domicilio, como desayunos, comidas o cenas. El entorno de Villa Cornelius

EXTERIOR DE VILLA CORNELIUS, DE ESTILO TOSCANO SITUADA EN UNA PEQUEÑA VILLA DE LA PROVINCIA DE TOLEDO > Fotos D.R.

es ideal para realizar rutas culturales y, sobre todo, para imbuirse en la naturaleza manchega, realizando deportes de aventura, birdwatching, vuelos en globo o paseos a caballo.Villa Cornelius es un alojamiento ideal para hacer una escapada en familia. Su ubicación en un pequeño pueblo junto al río Tajo permite disfrutar de la tranquilidad y la naturaleza con los niños. Juegos. En la casa rural hay un espacio convertido en sala de juegos, que hará las delicias de los más pequeños. Si se está buscando una experiencia diferente, en Villa Cornelius se puede jugar al famoso juego de misterio El Cluedo, en vivo. Dirigido a grupos de 8 a 16 personas. PRÍNCIPE, 6 > LAS HERENCIAS > TOLEDO CENTRAL RESERVAS RUSTICAE > 914 879 017 WWW.RUSTICAE.ES

UNO DE LOS DORMITORIOS DE VILLA CORNELIUS

VISTA DEL SALÓN DE VILLA CORNELIUS FEBRERO VALENCIACITY 107


HOTELES HOTELS HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com

HOTELES* * HOTELS* *

CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com

ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor.

HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 / www. husa.es

IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com

HOTEL BOUTIQUE SH INGLÉS Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) / Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com

NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) / Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com

NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Sta Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

108 VALENCIACITY FEBRERO

SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 535 282 sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) / Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS

HOTEL BALANDRET Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna. SWEET OTËL VALENCIA HOSTALES ** Conde de Montornés, 8 GUEST HOUSE ** (P2-2D) Tel 963 920 932 www.sweetotel.com

HOSTAL VENECIA P. Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) / Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Av. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

ALBERGUES HOSTELS

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia. com

CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) / Tel 963 427 168 www.rednesthostel com RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel. com THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia. com


HOTELES HOTELS CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es MARE DE DÉU Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 / www.bedbreakfastinternational.com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. BÉTERA Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 PLAYA POBLA DE FARNALS Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com NH JARDINES DEL TURIA Velázquez, s/n. BURJASSOT Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com OLYMPIA Maestro Serrano, 5. ALBORAYA Tel 902 300 132 www.salvasa.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. MANISES Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. BÉTERA Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com

ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM

ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, SALLENT DE GÁLLEGO (HUESCA) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es CASA LA ESENCIA San Lorenzo, s/n. SAN LORIÉN (EL PUEYO DE ARAGUÁS). Huesca - Pirineo Aragonés. Tel 646 364 596 www.casalaesencia.es info@casalaesencia.es CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, ALCALALÍ Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, JESÚS POBRE (DÉNIA) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 ARAS DE LOS OLMOS Tel 639 196 928 / 606 421 007 www.arasrural.com Hotel de montaña con actividades multiaventuras. FINCA CASA NUEVA Crtra. Requena a Villar de Olmos Km. 2,3 REQUENA Tel 600 886 631 www.fincacasanueva.com LA TRUFA NEGRA Avda. Ibañez Martín, 10-14 MORA DE RUBIELOS (TERUEL) Tel 978 807 144 www.latrufanegra.com/es MASÍA EL MOLINETE Crtra. A-228 Km. 5,5 MORA DE RUBIELOS (TERUEL) Tel 902 734 280 www.masiaelmolinete.com MASÍA NOVALES Partida Novales s/n. JÉRICA Tel 620 274 979 / 606 906 224 www.masianovales.com MONTSANT Subida al Castillo de Xàtiva FEBRERO VALENCIACITY 109


HOTELES HOTELS XÀTIVA Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es MR HOTEL LES ROTES Carretera de Dénia a Les Rotes, 85 DÉNIA Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n Crtra. N-III, Km. 276 REQUENA Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com RIBAMAR Partida de Ribamar s/n ALCOSSEBRE Tel 964 761 163 www.campingribamar.com RURALPA Asociación de Alojamientos Rurales del Alto Palancia Carlos Marco Beltrán, 8, AZUÉBAR (CASTELLÓN) Tel 695 854 019 www.ruralpa.es SHARÍQUA Camino de San Antón s/n, JÉRICA (CASTELLÓN) Tel 964 764 294 / 629 288 007 www.shariqua.com VILAR RURAL’S HOTEL Camí del Port s/n ARNES (TARRAGONA) Tel 977 435 737 Hotel ideal para niños, con granja de animales y monitor de actividades infantiles.

APARTAMENTOS APARTMENTS

11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com 110 VALENCIACITY FEBRERO

SWEET HOTELES

POSICIONAMIENTO DE MARCA Una constante necesidad del usuario de impulsividad digital nos lleva constantemente a renovar o morir en nuevas tendencias, ser creativos e innovadores para mantener las necesidades de los usuarios en el Top 1. Es por eso que ahora con mas fuerza estas 2 marcas se unen en valencia creando potenciales herramientas y cambios en el mundo digital. Icrono y Multiconversion es Agencia de Marketing Online Estratégico. Equipo de Expertos en Posicionamiento Web Seo especializados en Analítica Web, SEO, SEM. SMM. Certificados como Google Partners. Icrono y Multiconversion ven vital el nuevo modelo de negocio determinado para el 2016 ya que será un año donde todos estaremos a un click de “COMPRAR” todo lo que pensamos. La creatividad y el vídeo marketing marcan las tendencias de nuevos modelos de negocios. Somos una agencia de posicionamiento web. En colaboración con SWEET HOTELES hemos realizado la experiencia que convierte a una Agencia Seo en una empresa de confianza. Nuestra experiencia y nuestros resultados hablan por sí solos avalando a nuestro equipo y servicios profesionales SEO. Y tal como indica Luis Fernández, director general de Sweet Hoteles, “el éxito y el posicionamiento de nuestra marca así como nuestro crecimiento online no hubiera sido posible

sin el respaldo y colaboración de un empresa como Icrono y Multiconversion”. Icrono y Multiconversion realizan todo tipo de servicios enfocados al éxito. SOCIAL MEDIA MARKETING. GESTIÓN DE MEDIOS. VIDEO MARKETING. ESTRATEGIA a traves de Motor de Reservas con Channel Manager para integración con

los mejores Metabuscadores: Google Find Hotels, Booking. com, TripAdvisor, Trivago... TÉCNICAS DE AUMENTO DE TRÁFICO WEB. BRANDING construcción de la marca de una empresa. POSICIONAMIENTO ONLINE. MARKETING DIGITAL Y PROGRAMACIÓN PROPIA. WWW.ICRONO.COM > MARTINEZ CUBELLS > 7-A. VALENCIA > FEBRERO VALENCIACITY 110


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n Benimámet. Valencia / Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60

Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES

NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 / www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES. GALERÍA DE VIAJES MAYORISTA. TOUROPERADOR Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes.com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt. CENTROS EDUCATIVOS SCHOOLS CAPITOL EMPRESA centro de formación profesional

Ribera, 16 / Tel 963 517 177 www.capitolempresa.com EDEM ESCUELA DE EMPRESARIOS Marina Real Juan Carlos I Muelle de la Aduana s/n Tel 963 531 065 / www.edem.es GRUPO SOROLLA Eslida, 3 / Tel 963 732 926 www.gruposorolla.es FIESTAS Y EVENTOS PARTIES AND EVENTS LA FIESTA DE LA BUHARDILLA Tel 677 974 119 / sonia@lafiestadelabuhardilla.com FOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events.

FEBRERO VALENCIACITY 111


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

MODDOS MÁS ‘CITY’ QUE NUNCA presa con valor oro para esta ONG del pueblo valenciano. A mitad de mes nos meteremos de lleno en relatos del más allá con Joaquín Camps y conoceremos en primicia la metodo-

Después de un principio de año callejeando por los secretos de nuestra ciudad y de apasionarnos con las exposiciones de la Fundación Bancaja entre Picasso y Lladró, continuamos

dibujando la hoja de ruta en Paprika Bistro y arrancamos el mes de febrero firmando un acuerdo de colaboración con Casa Caridad Valencia, convirtiendo a Moddos en una em-

PAOLO BOCCHESE PHOTOGRAPHER Tel 963 107 051 Paolo 648 163 348 Mónica 605 380 199 www.paolobocchesefotografo.com

www.primeraimpresion.es Ruiz de Lihory, 1 pta 1 Impresión fotográfica de (plató)reforma, obra nueva rehabilitación, de actividad, alta calidad, impresión licencias para Tel 961 144 661 grandes lonas, vinilos, forex, 607 967 686 metacrilato, aluminio, cristal, www.senchermes.com etc. High quality photo printing, printing for large JUGUETES TOYS canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. DISY.ES Félix Pizcueta, 18 SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Tel 961 474 481 Mar, 42 (showroom). www.disy.es Valencia

PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja. Tel 963 291 100

logía de educación que se imparte en los centros escolares del Julio Verne Bilingual School del Grupo Sorolla: un networking en sus instalaciones de Torrent, mientras debatimos sobre educación y todo lo que acontece en las etapas escolares para un aprendizaje innovador, motivador y productivo. Y para proponer y decidir las actividades del próximo trimestre, The Suite Bar del hotel AC-Colón nos servirá la mesa para celebrar la habitual reunión de empresas, un networking de máximo nivel que perfilará el horizonte de proyectos y acciones a emprender. Porque, en Moddos, las empresas y las personas cuentan para construir un gran Club Relacional.

SONIDO Y AUDIO SOUND AND AUDIO ALKILAUDIO José María Morales, 10 bajo Alfafar Garantiza el éxito de tu evento con montajes singulares que sorprenderán a los invitados. Dj’s consolidados. Seriedad y profesionalidad en un servicio totalmente adaptado a las ideas del cliente.

Hause grupo

Reformamos tu vivienda ! proyectos construcción inmobiliaria administración de fincas

112 VALENCIACITY FEBRERO

Llámanos 607 720 445 - 609 683 249 C/Salvador Pau, 3 - bajo

Hause

construcción

│ 46021 VALENCIA │ 963 136 850 │ construccion@hausegrupo.com



EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard Durante estos últimos días, estamos asistiendo a las primeras escenas de la que será la undécima legislatura de las Cortes Españolas desde que la Constitución del 78 rige los destinos de nuestro Estado de Derecho. El reparto de los escaños del Congreso y del Senado ofrece toda una paleta de colores de lo más variopinto, por procedencia ideológica, idea de la nación, oferta programática, etc. Si bien la anterior legislatura daba una clara imagen bipartidista, con algún matiz cromático en la banda izquierda del hemiciclo, en ésta apreciamos un abanico casi representativo del propio arco iris. Que en un parlamento estén representadas todas las sensibilidades posibles que existen en la sociedad es esencialmente bueno y propio de un sistema democrático. La falta de representación que han experimentado muchos colectivos en España, es uno de los motivos por los cuales han irrumpido con mucha fuerza y repentinamente tantas nuevas formaciones políticas, y es una lección que los partidos más veteranos o, hasta ahora hegemónicos, deben aprender, pues no han sabido interpretar y trasladar a sus aparatos dirigentes y asambleas, la representatividad que la nueva realidad social (especialmente colectivos más afectados por esta larga crisis) exigía. El sistema electoral español se apoya en la Ley D’Hont para el reparto de los escaños, lo cual, en principio favorece a los grandes partidos. Si a ello añadimos el reparto de las circunscripciones electorales entre provincias, y que más de la mitad de éstas solo eligen entre 1 y 7 escaños y que solo a partir del 15% de los votos 114 VALENCIACITY FEBRERO

LAMPEDUSISMO POLITICO EN LA XI LEGISLATURA obtienen escaño, el resultado es que solo las grandes formaciones tienen opciones a obtener representación, fomentando la concentración bipartidista electoral. Las reformas constitucionales más urgentes son aquellas que deben corregir las injustas proporciones de votantes/votos/escaños para que España tenga en su órgano legislativo la más fiel imagen de la realidad social española, pues mediante la concentración de voto se pierde mucho matiz entre pocos partidos, y además estos se atribuyen el inmenso poder de interpretar la voluntad nacional, no siempre con acierto, y en todo caso, con los intereses poco claros de sus aparatchik. La democracia interna de los partidos es otra de las asignaturas pendientes de nuestra democracia, pues solo con partidos que verdaderamente se renueven en cada comicio electoral, podrán adaptarse a los rápidos y profundos cambios que la sociedad y economía actuales requieren. Insisto una vez más en el hecho de ver con buenos ojos la diversidad parlamentaria, otra cuestión es que todo valga para alcanzar el poder, afirmación que sí que comparte la izquierda de clara filosofía marxista, que suele ser casi toda, aunque ni lo sepa. Es altamente inestable y cuestionable desde el punto de vista de la ética política, la alineación de partidos que comparten una visión del estado compuesto por regiones autónomas que reafirman sus valores identitarios, con otros que reivindican ferozmente la independencia de la parte respecto al todo, y los que entienden que el marco europeo es el adecuado para la estabilidad y el progreso de nuestro país, y los que cuestionan profundamente lo anterior, y así hasta un largo argumentario contradictorio. Por otro lado, nada más llegar al Congreso y al Senado algunos partidos que vendieron la limpieza, la ética, la austeridad etc. han comenzado “prestándose” diputados para formar grupo en la cámara alta con el único objeto de “pillar” más dinero del

“La senda de estabilidad que hemos alcanzado puede desaparecer súbitamente, y no debiéramos abandonar el circulo virtuoso de financiación pública barata, contención de déficit, inversión y consumo al alza, así como formación de empleo intenso”. destinado a los partidos representados, o pretendiendo tener hasta cuatro grupos distintos, quienes comparecieron y obtuvieron votos y escaños como coalición electoral. ¡Nuevas caras y siglas, pero las mismas prácticas irritantes! “Si queremos que todo siga como está, es necesario que todo cambie”, que diría Lampedusa, y en el fondo es a lo que estamos asistiendo en el inicio de ésta XI Legislatura, pues pronto veremos que el transfuguismo, el chalaneo de escaños y subvenciones, la alianzas espurias con el único objetivo de tocar poder y presupuesto, y demás espectáculos poco edificantes, son las mismas piezas teatrales que antes las interpretaban solo gente con chaqueta y corbata, y ahora también, gente con “rastas y coletas”. Por lo demás, esperemos que la falta de sintonía entre tantas partes provoque pronto una nueva cita electoral que aglutine un poco más la diversidad de formaciones, o que se genere una mayoría suficiente menos sujeta a tanto protagonismo, pues la senda de estabilidad de cuentas públicas y mejora de competitividad que hemos alcanzado recientemente desaparecerá súbitamente, y no debiéramos abandonar el circulo virtuoso de financiación pública barata, contención de déficit, inversión y consumo al alza, así como formación de empleo intenso.


Centre Quiropràctic Llevant Dra. Julie Fournier, Dr. Romain Riberou y su equipo de Doctores en Quiropráctica

Especialistas en la columna vertebral y el sistema nervioso

“Tu salud en buenas manos, Nadie se lo merece más que tú” Sufre: • Dolores de Espalda • Dolor Cervical • Lumbalgia • Ciática • Hernia Discal • Dolor de Cabeza • Mareos y Vértigos • Dolor de Articulaciones • Fibromialgia • Escoliosis

El doctor en Quiropráctica optimiza nuestra salud y calidad de vida tratando los desalineamientos de la columna vertebral que provocan interferencias y pinzamientos de los nervios.

LA QUIROPRÁCTICA 3 1ª Terapia manual del mundo. 3 3ª Profesión sanitaria en el mundo. 3 Reconocida por la Organización Mundial de la Salud. 3 Una carrera universitaria de 6 años. 3 Más de 25 millones de personas la elige cada año.

• Artrosis • Insomnio • Estrés y Depresión

¡La Quiropráctica es la solución eficaz, natural y segura!

POETA QUEROL 3, PTA. 8 VALENCIA

Todos los lunes a las 19H, sesión informativa gratuita www.quiropracticllevant.com llámenos al 961 139 854


TRANSPORTES TRANSPORTS

FAST FERRY RAMON LLULL DE BALEÀRIA > Fotos D.R.

BALEÀRIA MANTIENE SU APUESTA POR EL SERVICIO DIRECTO DESDE LA PENÍNSULA A FORMENTERA EN DOS HORAS Y MEDIA DE MAYO A OCTUBRE La pasada temporada cerca de 75.000 pasajeros eligieron la salida desde Dénia para llegar al puerto formenterense sin escalas Baleària sigue manteniendo su apuesta por operar la única línea directa marítima existente entre la península y Formentera, con salida desde el puerto de Dénia (Alicante). Desde el próximo 29 de abril y hasta octubre se realizarán servicios diarios, y además, en julio y agosto está previsto que se realicen dos viajes diarios en cada sentido, como se ha dado 116 VALENCIACITY FEBRERO

a conocer en el marco de Fitur. Por otra parte, los horarios del buque (con salida desde el puerto de Dénia a las 9:00 horas y regreso desde la isla a las 21:00) permiten realizar una excursión a Formentera con la ida y vuelta el mismo día, con tarifas a partir de los 50 euros. Las últimas dos temporadas, esta conexión, que tiene una duración de dos horas y media,

ha tenido mucha aceptación entre los clientes por la comodidad y frecuencia de las conexiones programadas. Así, la naviera transportó cerca de 75.000 personas en la ruta directa DéniaFormentera entre los meses de mayo y octubre del año pasado, lo que supuso un incremento de más del 25% respecto el 2014. Esta ruta es operada por el fast ferry Ramon Llull, con una

capacidad para 477 personas y 90 vehículos, que también realiza el trayecto hasta Eivissa, tras hacer escala en el puerto de La Savina. El buque cuenta con salones de butacas turista y superior, servicios audiovisuales, cafetería, terraza, zona para mascotas y servicios para bebés entre otros. WWW.BALEARIA.COM > 902 160 180


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com

BIKES

VALENCIA BIKES Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA

AVE VALENCIA-MADRID Tren / Recorrido

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.com Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483

CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

SEAT MOTOR J.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

RENFE TRAINS

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE MADRID-VALENCIA Tren / Recorrido

BMW ENGASA Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa. es

Salida

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

Salida

Llegada

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

Tel 902 240 202 www.renfe.es

• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 760 027

FEBRERO VALENCIACITY 117


E SETSATSA ES M EP MRPERSEASSA Y S AY A P EPRETRETNEENCEECNE N A A MO MD OD DO DSO S E LE C L LCULBU B R ERLEALCAICOIN OANLA M L Á MSÁ E S XECXLCULSUI SVIO VO

UU NNC C LU LU B BC C OO NNAA CC TT I TI T UU DDE E MM PP RR EE SS AA RR I AI A LL

www.moddos.com www.moddos.com

¡ N¡U NEUVEAV A PAPP P Y AY A D IDS IPSOPN OINBILBEL! E !


PLANOS PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS AMBULANCIAS Ambulances 061 AYUNTAMIENTO Townhall 963 525 478 963 100 010 BOMBEROS Firefighters 080

DENUNCIAS PÚBLICAS Denunciations 902 102 112 EMERGENCIAS Emergencies 112 GUARDIA CIVIL Civil Guard 062

HOW TO USE THE STREETS PLANS Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. INFORMACIÓN DE TURISMO DE VALENCIA Tourist Information 963 986 422 OPERADORA INTERNACIONAL International Operation 1005 POLICÍA LOCAL Local Police 092 POLICÍA NACIONAL National Police 091

OFICINA DE TURISMO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Tourist Office 963 986 422 ESTACIÓN DE AUTOBUSES Bus Station 963 46 62 66 OBJETOS PERDIDOS Lost Property 962 084 169 962 084 179 FEBRERO VALENCIACITY 119


PLANO 1 PLAN 1

1

2

A

B

C

D

E PLANO 10

PLANO 3

3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E PLANO 4

PLANO 5


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

PLANO 1

2

3


1

PLANO 2

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E PLANO 7


1

PLANO 5 PLAN 5

2

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

PLANO 2

PLANO 7

3


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E PLANO 8


PLANO 7 PLAN 7

1

A

B

C

D

E PLANO 4

PLANO 5

2

3


1

PLANO 6

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 9 PLAN 9

1

2

A

B

C

D

E

PLANO 10

3 3


PLANO DIEZ

1

PLANO 9

2

3

PLANO 10 PLAN 10

A

B

C

D

E PLANO 1


PLANO 11 PLAN 11

1

A

B

C

D

E

130 VALENCIACITY FEBRERO

PLANO 8...

2

3


Mini crucero de fin de semana a Palma de Mallorca algo MĂ S que viajar

camarote + coche desde

183 â‚Ź* persona ida y vuelta

balearia.com 902 160 180

Para 1-4 personas, 2 noches con 1 cena y embarque de coche

CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

Co n s u l t a co n d i c i o n e s e n b a l e a r i a . co m

Tu viaje es el Destino



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.