Valencia City nº109 marzo 2016

Page 1

SAN NICOLÁS A COLOR LOS FRESCOS BARROCOS SAINT NICHOLAS IN COLOUR BAROQUE FRESH PAINTINGS

CON NUEVO AYUNTAMIENTO

109 MARZO 2016 PVP 3 €

FALLAS DE FOC WITH NEW TOWN GOVERNMENT FALLAS OF FIRE

LA PASIÓN SEGÚN SAN MATEO

BACH POR GARDINER ST. MATTHEW PASSION BACH VS GARDINER



LA CRÓNICA de Ángela Pla

VALENCIA CITY Año X. Número 109. Marzo de 2016 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla Monfort REDACCIÓN Clara Sáez, Cristina Cebrián, Pachi Viñoles, César Otero y Marta Iglesias COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Santos Ruiz y Guillermo Lagardera FOTOGRAFÍA Juanjo Martín, Enrico Frezza, Lucía Albert, Philippe Hesert y Alberto Pla DISEÑO GRÁFICO Y CREATIVIDAD Victoria Tudela IDEA GRÁFICA ORIGINAL Marisa Gallén COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Joseca Arnau, Ángel Berlanga, Lluís Bertomeu, Guadalupe Fullana, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Elena Meléndez, Vicent Molins, Javier Monforte, Ignasi Mora, Mayte Piera, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. MARKETING Y PUBLICIDAD Mercedes Alonso y Blanca Muñoz Molina REDACCIÓN Y GERENCIA Doctor Sumsi, 14 - 1ª 46005 - Valencia Tel 962 261 395 DISTRIBUCIÓN TTF Logistics EDITA Publicacions M&D Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Foto portada: La nave gótica de la iglesia de San

Nicolás con los frescos barrocos recién restaurados > Foto Juanjo Martín

Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros.

SAN NICOLÁS EN FALLAS No deja de impresionarme contemplar el espectacular trabajo llevado a cabo por los restauradores en la Iglesia de San Nicolás. Gracias al decidido empeño de la Fundación Hortensia Herrero, los valencianos podemos disfrutar ahora del esplendor de la pintura barroca de Dionís Vidal, el discípulo aventajado de Antonio Palomino, el gran pintor español de finales del siglo XVII al que algunos comparan con Tiépolo. Esa es la sensación que ahora tengo cuando entro en San Nicolás, como si me transportara al Jesu de Roma o al de Nápoles, iglesias que llevan la pintura barroca a su apogeo. Aquí también lo alcanzamos, solo que no lo sabíamos, de la cantidad de suciedad que cubría nuestra historia. Otros frescos aguardan, estos del propio maestro Palomino, en los Santos Juanes, muy deteriorados por el incendio que se provocó en la guerra civil. Por eso mismo, su rescate podría significar tanto para todos. Pero mientras San Nicolás recupera todos sus colores otro universo cromático estalla, como cada final del invierno, en las fiestas josefinas, las Fallas, las primeras con una nueva corporación municipal de bien distinto

ÁNGELA PLA > Foto MARIO SIERRA

signo político al que ha tenido en los últimos 25 años. Una novedad, pues, sustancial, que bien se expresa a través de una de las figuras más singulares de ese nuevo gobierno, su concejal de fiestas Pere Fuset, un joven inteligente y moderador, decidido a tomar las riendas de las festividades valencianas. Se considera un fallero medular y lo veremos ataviado al modo tradicional desfilando en la Ofrena a la Mare de Déu. No sabemos si al alcalde también, pero Mónica Oltra seguro que no falta. Esta actitud no puede ser más conveniente y estratégica. Todo ello en espera del regreso de un gigante de la música, Sir John Eliot Gardiner, el gran intérprete de Bach.

LAS MEJORES FIRMAS PARA LAS BUENAS RECOMENDACIONES THE BEST AUTHORS FOR THE GOOD ADVICES

PACO LLORET > deportes

I. JIMÉNEZ DE LAIGLESIA > empresa

LUCAS SOLER > crónicas

ELENA MELÉNDEZ > entrevistas

LUPE FULLANA > arte

JOSEP LOZANO > moda

GUILLERMO LAGARDERA > web

CARLOS AIMEUR > cine

JOSECA ARNAU > sociedad

LUIS TRIGO > economía

La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita

MARZO VALENCIACITY 3


ENTREVISTA INTERVIEW

PERE FUSET CONCEJAL DE FIESTAS

“LA CULTURA FESTIVA EN VALENCIA TIENE UN VALOR CULTURAL Y ES UN MOTOR SOCIAL Y ECONÓMICO”

PERE FUSET EN EL “TERRAT” DEL EDIFICIO DEL AYUNTAMIENTO DE VALENCIA > Fotos PHILIPPE HESSERT

Pere Fuset i Tortosa (València, 1982), nació poco después del triunfo de Felipe González en las elecciones del 82 que siguieron al golpe del 23-F del que se acaban de cumplir 35 años. Es el actual concejal de Fiestas y portavoz de Compromís en el Ayuntamiento de Valencia. De temperamento rápido y ágil, de mirada directa, es un joven político que parece tener muy claros sus conceptos y sus objetivos. Frente a los desaguisados que otros consistorios de grandes ciudades han venido protagonizando con las fiestas y tradiciones, Fuset, al contrario, se ha servido de ellas para catalizarlas y mostrar la cara más popular, abierta y transformadora de la nueva política valenciana. Fallero confeso y convicto, también habla de respetar las fiestas de contenidos religioso que hunden sus raíces en el imaginario valenciano. Es la imagen más brillante de la conciliación entre la izquierda, el valencianismo y la sostenibilidad. Ángela Pla 4 VALENCIACITY MARZO


ENTREVISTA INTERVIEW

“Quiero convertir la palabra fallero en un apelativo que sea sello de distinción; me duele mucho cuando a veces se utiliza el término fallero como algo despectivo”. Cuando decidió ir en las listas de Compromís al Ayuntamiento de Valencia, ¿pensaba que podrían gobernar y que, en ese caso, le gustaría ser el concejal de fiestas o esta circunstancia le ha sobrevenido? Es verdad que llevaba mucho tiempo trabajando en la sectorial de fiestas en Compromís, que por cierto, es el único partido con una sectorial específicamente dedicada a las fiestas: impulsé la creación de esta sectorial, que luego se amplió con la participación de mucha más gente y me presenté a unas primarias y gané... fui el más votado en la lista, obviamente después de Joan Ribó que se presentaba a la cabeza de la lista. Si que es verdad que, en ese momento, todo estaba abierto, teníamos ilusión de que se produjese un cambio, pero el resultado electoral nos sorprendió a todos. ¿Su relación con la fiesta fallera viene de lejos? Viene de lejos, desde chaval, hubo un tiempo que por motivos económicos tuve que dejarlo y es verdad que era una época, durante la adolescencia, en la que la mayoría de los jovenes se borran de la falla y no se vuelven a enganchar hasta tiempo después. Este fue mi caso, me volví a enganchar, pero incluso en ese tiempo que no estuve apuntado a la falla, estuve vinculado a la fiesta como fallero de la falla municipal, es decir, en esta ciu-

dad están los falleros de comisión pero hay mucha más gente que quiere a la fiesta, que la vive, que la disfruta, aunque no pague la cuota de un casal y ese fue mi caso durante muchos años. ¿Le veremos desfilar en la Ofrena?, ¿quizás junto a Mónica Oltra? Me veréis desfilar en la Ofrenda... no junto a Mónica Oltra porque ella participará con su comisión del Ángel del Alcázar, pero sí que es verdad, que lo hemos comentado muchas veces, que para los dos es un acto muy emocionante. Hay muchos motivos para asistir a la ofrenda, cada uno tiene los suyos, obviamente, pero se respira espiritualidad con independencia de tu fe, es pues muy emocionante. De todos los nuevos gobiernos municipales de las grandes ciudades españolas, el suyo está siendo hasta la fecha el más respetuoso con las tradiciones festivas. La cultura festiva en Valencia tiene un valor cultural y es un motor social y económico, así pues hay que aprovechar al máximo esas oportunidades, pero hay que hacer también frente a los problemas; en eso estamos trabajando desde el Ayuntamiento, en utilizarlas como motor. Por otro lado, hay que atreverse a mejorar, a innovar, y en eso también estamos. ¿Qué es lo que más le gusta de las Fallas?

PERE FUSET ES UNO DE LOS NUEVOS MUNÍCIPES SURGIDO DE LAS ÚLTIMAS ELECCIONES

“Hay que intentar conciliar al máximo la fiesta con el normal desarrollo de la ciudad, ya que probablemente las Fallas son posiblemente el caos mejor organizado del mundo”. La Cremà; la Cremà supone quemarlo todo para volver a nacer, refleja mucho el carácter de esta fiesta y en mi mandato voy a tratar que esto impere: una fiesta que está siempre dispuesta a renovarse. ¿Y qué es lo que cambiaría? Más que cambiar los actos, vamos a intentar trabajar para darle más luz, más difusión, ponerlos en valor. Hay que trabajar sobre todo en la concepción de la fiesta, hay que dejarla de considerarla un

problema y tratarla más como una oportunidad, hay que gestionarla de manera más profesional, como un motor, social y económico. Hay que potenciar cuestiones como los patrocinios, la promoción exterior o el modelo de gestión, eso es lo que hay que cambiar y mejorar. En cualquier caso, ¿habrá más control sobre los cortes indiscriminados de calles, PASA A LA PÁGINA SIGUIENTE MARZO VALENCIACITY 5


ENTREVISTA INTERVIEW VIENE DE LA PÁGINA ANTERIOR los horarios de verbenas y los puestos ambulantes? Esta es una fiesta que gestionamos el 10%, que cuenta con muchos apoyos municipales, pero que tenemos que disfrutar el 100% de los ciudadanos, ya que es la fiesta de la ciudad. Hay que primar la seguridad, la higiene, cuestiones en las que hay margen para mejorar y este año vamos a dar un paso muy importante, hay que intentar conciliar al máximo la fiesta con el normal desarrollo de la ciudad, ya que probablemente las Fallas son posiblemente el caos mejor organizado del mundo. Este año vamos a dar los primeros pasos en este sentido y yo creo que tenemos que ser valientes y avanzar más aún. ¿Qué le diría a esos valencianos que esperan a las Fallas para huir de la ciudad? Entiendo que haya gente que haya vivido la fiesta más como un problema que como una oportunidad. Yo creo que esa reflexión debemos hacerla sobre todo los falleros, ver qué ha pasado. Este año las carpas se van a poner una semana más tarde, los mercadillos van a ocupar solo un lado de la calzada, vamos a tratar de hacer un modelo de fiesta más sostenible, pero yo les invito a que se queden, que se queden en Valencia, que conozcan la fiesta desde una perspectiva que igual no han tenido oportunidad de conocer y que vamos a intentar que así sea, y que expresa muy bien la campaña del cartel de Fallas, un homenaje a la estoreta velleta como esencia de las fiestas desde una perspectiva moderna y contemporánea. Es muy difícil 6 VALENCIACITY MARZO

“Venimos de un modelo en el que las autoridades le disputaban los pétalos a la Mare de Déu o a la Custodia, y creo que ese protagonismo debe recaer en los elementos religiosos y nosotros debemos estar a un lado, con respeto”.

LA DIRECTORA DE “VALENCIA CITY”, ÁNGELA PLA CON PERE FUSET EN EL AYUNTAMIENTO.

que haya alguien a quien no le guste algo de las Fallas, porque las Fallas engloban muchísimas cosas. Además de Fallas, los falleros sostienen con su entusiasmo muchas otras fiestas de la ciudad, algunas con componentes religiosos... ¿El Ayuntamiento las va a apoyar o piensa en otro tipo de celebraciones? La barrera entre lo cultural y lo patrimonial o religioso a veces es muy difusa, hay que saber apoyar el componente cultural y patrimonial de la fiesta como por ejemplo el Corpus, que es la festa grosa de esta ciudad... Sí, yo le quería preguntar precisamente por el Corpus, por la Feria de Julio, el 9 d’Octubre, los altares de Sant Vicent, la Mare de Déu, las Flores de Mayo, los Moros y Cristianos...

Efectivamente, yo soy también presidente de la Junta Central Vicentina y puedo afirmar que prácticamente hemos triplicado las reuniones que antes se tenían. Nosotros vamos a trabajar intensamente para hacer de estas fiestas un motor cultural, social y económico y, por tanto, no vamos a dudar nunca en estar a su lado. Además, desde los altares se hace una labor de amor a la lengua y de su promoción a través de los miracles de Sant Vicent... Efectivamente... la cuestión respecto a las fiestas religiosas, más que estar o no estar es cómo estar: nosotros, los políticos, debemos estar a un lado, con respeto, apoyando, pero no en el centro, porque venimos de un modelo en el que las autoridades le dispu-

taban los pétalos a la Mare de Déu o a la Custodia, y creo que ese protagonismo debe recaer en los elementos religiosos y nosotros debemos estar a un lado, con respeto. Y qué me dice de la gran cabalgata del 9 d’Octubre que organizó en 2008 la Generalitat, rescatando instituciones forales como el Centenar de la Ploma... El vestuario, al parecer, está guardado... Estamos buscándolo, estamos haciendo un rastreo para encontrarlos y tratar de darles un uso. Creo que fue un gran acto para una gran efeméride, es verdad que quizá no sea sostenible hacer lo mismo que se hizo ese año, aunque fue deslucido por la lluvia, pero si que vamos a intentar buscar uso de aquella inversión que se hizo. ¿Usted cómo se define políticamente: nacionalista, ecopacifista, progresista, transversal... un pizca de cada...? Me considero valencianista, este pueblo necesita voz propia y en Compromís estamos trabajando para ello y, por supuesto, progresista con el valor añadido de la sostenibilidad. Creo que nada tiene sentido si nos cargamos el entorno en el que estamos, y esa óptica tiene que impregnar toda la política que hacemos. Y sobre todo... fallero, ¿no? Sí, quiero convertir la palabra fallero en un apelativo que sea sello de distinción; me duele mucho cuando a veces se utiliza el término fallero como algo despectivo, y creo que es una imagen un poco errónea, pero eso también nos tiene que hacer reflexionar a los falleros y buscar la excelencia, la profesionalidad, en definitiva, nuestra mejor cara.


Mes de

MARÇ

EXPOSICIONS

CINEMA

HORARI Dimarts a Dissabte de 10:00 a 14:00 h. i de 16:00 a 20:00 h. Diumenges i festius de 10:00 a 14:00 h.

CONFERÈNCIES BIBLIOTECA TENDA CAFETERIA

Aula de Cinema Aula Magna CINE I DRETS HUMANS. VI EDICIÓ. Amnistia Internacional València Dilluns, 7 de març, 19:00h. Offside (fora de joc). Iran. 2005, dir. Jafar Panahi, 91 min. V.O. amb subtítols en castellà.

Sala Estudi General. Del 9 de març al 15 de maig Paco Bascuñan & Quique Company. L’equip escapulari-O i altres derives.

HORARI Dilluns a Dissabte de 8:00 a 21:30 h. Diumenges i festius de 9:00 a 14:00 h.

Calle de la Universitat, 2 46003 VALÈNCIA tlf. 96 386 43 77 Correu: cultura@uv.es

Sala Acadèmia. De l’11 de març a l’1 de maig 13a Biennal Martínez Guerricabeitia. Sala Oberta De l’1 de març al 17 d’abril Inclu.si.ves Propostes de taller d’expressió creativa Nau Social Fotografies d’Eva Mañez. Claustre Major Del 16 de febrer al 4 d’abril 100 anys de Wilpf Women’s International League for Peace and Freedom Sala Martinez Guerricabeitia Del 16 de febrer al 22 de maig. Michavila, geometria i ecologia

TEATRE Aula de Teatre Sala Matilde Salvador Totes les funcions són a les 19:30 h.

HORARI

Visites guiades i tallers educatius. Tel. (34) 963 864 922 visites.guiades@uv.es gestiocultural.uv.es/visites

Dimecres 2 i dijous 3 . Medea de Eurípides Per Komos Compañía Teatral. Dimecres 3 18:00 h. Col·loqui amb Komos Compañía Teatral sobre Medea. Dimecres 9, dijous 10 i divendres 11. Les dones de Sade. Per Assaig. Grup de Teatre de la Universitat de València. Direcció Pep Sanchis. Dijous 10, 18:00 h. Fòrum a propòsit Les dones de Sade. Aules del 3er pis. Dimarts 22 i dimecres 23. Se’ns està quedant cos de postguerra, de Guadalupe Sáez. Per Lupa Teatre. Les entrades de teatre es podran reservar amb antelació a la Tenda de la Universitat a La Nau i als campus, o bé a la seua web (www.latenda.es/entrades). Cada entrada costarà 2 €.

/lanauuv

Dilluns a divendres de 8:00 a 20:30 h Sala José Puche Del 26 de gener a l’1 d’abril. ... En clau de llum

MÚSICA

Sala Lluís Alcanyís Fins al 31 de març de 2016 Finestra del MUNCYT: Tecnologia i gènere: la màquina d’escriure i la incorporació de la dona al treball.

CICLE MÚSICA A LA CAPELLA Aula de Música. Capella de la Sapiència. Totes les funcions són a les 19:30 h.

Exposició permanent Col·lecció cientificomèdica de la Universitat de València I. Ciència i Societat

Dimecres 2. Ferran Garcerà Perelló, clarinet. Klein Quartet. Laura Pastor Rocamora i Anna Payà Martínez, violins, Jorge Castellar Montes, viola, i Laura Gonzalez Badenes, violoncel. Autors: J. Haydn i J. Brahms. Dimecres 9. Concert en col·laboració amb la Unitat d’Igualtat de la Universitat de València, Cor de dones A cau d’orella. Mònica Perales, directora. Autors: J. Brahms, J. Vila, J.R. Gil-Tàrrega, etc.

@LaNauuv

www.uv.es/cultura


MÚSICA MUSIC

EL DIRECTOR SIR JOHN ELIOT GARDINER DURANTE UNO DE SUS CONCIERTOS > Foto D.R.

SIR JOHN ELIOT GARDINER DIRIGE LA PASIÓN SEGÚN SAN MATEO Sir John Eliot Gardiner, una leyenda en la interpretación del repertorio barroco y clásico, al frente de English Baroque Soloists, llega al Palau de la

Música de Valencia con este conjunto de referencia creado por él. El veterano maestro británico y su incomparable formación musical pasará

por la ciudad acompañado también del Monteverdi Choir y tendrán la ocasión de ofrecer La Pasión según san Mateo, de Bach.

AGENDA DE CONCIERTOS

violoncelo. Interpretarán obras de Haydn y Brahms.

MIÉRCOLES 2 SÁBADO 5 MIÉRCOLES 9 Miércoles: 20 h Sábado: 19 h Aida, de Giuseppe Verdi Director musical: Ramón Tebar. Oksana Dyka (Aida), Rafael Dávila (Radamés), Marina Prudesnkaya (Amneris). Orquestra de la Comunitat Valenciana y Coro de la Generalitat. Coproducción con la Royal Opera House de Londres y la Den Norske Opera & Ballett de Oslo.

LA NAU Calle de la Universitat, 2 Tel 963 864 377 MIÉRCOLES 2 19:30 h Ferran Garcerà Perelló, Clarinete. Klein Quartet. Laura Pastor Rocamora y Anna Payà Martinez, violines. Jorge Castellar Montes, viola. Laura González Badenes, 8 VALENCIACITY MARZO

MIÉRCOLES 9 19:30 h Concierto en colaboración con la Unidad de Igualdad de la Universitat de València. Cor de Dones A cau d’orella. Mónica Perales, directora. Obras de Brahms, J. Vila, J.R. Gil-Tárrega. PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA Avda. Profesor López Piñero,1 Tel 961 975 800

El tenor Marck Pademor interpretará al evangelista, el bajo Stefan Loges hará el papel de Cristo, y la soprano Hannah Harrison completa el reparto de solistas. PALAU DE LA MÚSICA > VIERNES 11

JUEVES 3, VIERNES 4 Y DOMINGO 6 Jueves y viernes: 20 h Domingo: 18 h Lobby, inspirado en la Mesa Verde, de Kurt Jooss/Fritz Cohen. Dirección coreográfica de I. Gil-Lázaro y dirección musical de Joan Cerveró. Ballet de la Generalitat Valenciana. Grup Instrumental de Valencia. SÁBADO 5 21 h Silvia Pérez Cruz


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

MILD UND LEISE PorJavier Monforte

GREGORY KUNDE

EN LES ARTS

INSTRUMENTOS ORIGINALES PARA BACH Y MOZART

LA PASIÓN SEGÚN SAN MATEO > Foto D.R.

La programación de La Pasión según san Mateo de Johann Sebastian Bach es siempre un acontecimiento en el panorama cultural de una ciudad desde que fuera estrenada en la Iglesia de Santo Tomás de Leipzig (Alemania) el viernes santo de 1727 y, tras caer en el olvido, fuera recuperada por Felix Mendelssohn casi un siglo después de que se ejecutara en público por última vez en vida del compositor.

Los criterios interpretativos han variado enormemente desde entonces y de los grandes coros y orquestas sinfónicas de origen romántico, con los que se recuperó la obra para el repertorio actual, hoy en día son más frecuentadas las ejecuciones inspiradas por el renovador movimiento de la música antigua, que intenta recrear la versión primigenia con instrumentos originales y técnicas de interpretación barrocas.

Presenta su disco Entre cordes.

PALAU DE LA MÚSICA Paseo de la Alameda, 30 Tel 963 375 020

MIÉRCOLES 23 20 h Teatro Martín y Soler. Concierto Bel Canto. Gregory Kunde, director. Cantantes Centre Plácido Domingo.

MARTES 1 19:15 h Sala Iturbi Sociedad Filarmónica Víctor y Luis del Valle, dúo de pianos.

Como la que nos ofrecerán, el once de marzo en el Palau de la Música de Valencia, los Solistas Barrocos Ingleses y el Coro Monteverdi, dirigidos por su fundador, el especialista en música barroca y en interpretación con instrumentos auténticos, John Eliot Gardiner. Podemos afirmar, sin exagerar en absoluto, que La Pasión según san Mateo es una obra maestra, uno de los pilares de la música occidental de todos los tiempos. Ha sido comparada con una gran catedral gótica por el rigor de su estructura, la profundidad de su contenido, la inspiración de sus melodías, la perfección de su técnica compositiva, la variedad de su instrumentación y por el sentido de su evolución dramática. Ponerla en pie no es tarea fácil pero esta vez, con estos mimbres, los astros se alinean para que tenga lugar un concierto memorable.

JUEVES 3 20 h Sala Iturbi Concierto Extraordinario Lang Lang, piano. Obras de Chaikovski, Bach y Chopin VIERNES 4 19:30 h. Sala Iturbi Concierto de Abono 10

GREGORY KUNDE > Foto D.R.

El tenor Gregory Kunde, nuevo Head Coach del Centre de Perfeccionament Plácido Domingo, cambia el escenario por el podio el 23 de marzo. El cantante estadounidense se pone al frente de los artistas del Centre Plácido Domingo y la Orquestra de la Comunitat Valenciana con un programa, que incluye fragmentos de óperas de Bellini, Donizetti, Rossini. Clásicos del bel canto como L’elisir d’amore, Don Pasquale, La sonnambula, I Capuleti e i Montecchi, La cenerentola o Il barbiere di Siviglia. PALAU DE LES ARTS > MIÉRCOLES 23

Orquesta de Valencia dirigida por Christoph König. Obras de Antonín Dvorák y Serguei Prokófiev. SÁBADO 5 11:30 h Sala Iturbi Francisco Amaya, órgano. Obras de Antonio de Cabezón, MARZO VALENCIACITY 9


CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC

SILVIA PÉREZ CRUZ EN LES ARTS El exquisito arte de Silvia Pérez Cruz llega al Palau de les Arts en un concierto para presentar su proyecto musical Entre cordes, surgido como cuarteto de encargo por el Auditorio Nacional de Madrid y transformado ahora en quinteto. La vocalista de Palafrugell estará acompañada de Miquel Àngel Cordero (contrabajo), Joan Antoni Pich (violonchelo), Carlos Montfort y Marta Car-

dona (violín) y Josep Bracero (viola). No podía tener un título más explícito: los temas más representativos de su carrera adaptados para este quinteto de cuerdas por Javier Galiana de la Rosa, Joan Antoni Pich y la propia Silvia Pérez Cruz. Sus principales canciones están en 11 de novembre (2012) y Granada (2014).

Francisco Correa de Arauxo, Juan Bautista Cabanilles, Bach, Martin i Soler, Padre Antonio Soler, Claude Balbastre, Eduardo Torres y César Franck. 19:30 h Sala Rodrigo Concierto Solidario a favor de la Fundación Juan Bonal.

MIÉRCOLES 9 20 h Sala Iturbi Orquesta Académica de Valencia. David Eres Brun, director.

DOMINGO 6 12 h Sala Iturbi Unión Musical de Torrent. El concierto de las galaxias. MARTES 8 A SÁBADO 11 10 h y 11:30 h Sala Rodrigo Audiciones para escolares. Instrumentos de la Prehistoria. Creciendo con la música.

PALAU DE LES ARTS > SÁBADO 5 > 21H

19:30 h Sala Rodrigo Las Artes en Paralelo. Orquesta Sinfónica de la Sociedad Musical La Artística de Buñol. JUEVES 10 21 h Sala Iturbi Andreu Valor & Joan Americ VIERNES 11 18:15 h Sala Martín y Soler Charla sobre La Pasión según San Mateo

SILVIA PÉREZ CRUZ ACTUARÁ EN LES ARTS > Foto D.R.

19 h Sala Iturbi Concierto de Abono 11 English Baroque Soloista. Sir John Eliot Gardiner, director. Bach, La Pasión según San Mateo.

MARTES 22 19:15 h Sala Iturbi Sociedad Filarmónica The American Spiritual Ensemble. El espiritual negro.

SÁBADO 12 19:30 Sala Iturbi Concierto de Abono 12 Rudolf Buchbinder, director y solista. Obras de Haydn, Mozart y Beethoven.

MIÉRCOLES 30 19:15 h Sala Martín y Soler Sociedad Filarmónica Charlas introductorias sobre las obras vocales. Palabra de música. Requiem, de Mozart. Conferenciante, Dulce Vila.

DOMINGO 13 11:30 h Sala Iturbi Banda Municipal de Valencia. Fernando Bonete Piqueras, director. ¡Valencia en Fallas! con obras de Saúl Gómez, Javier Costa, José Padilla, M. Asins Arbó, Jaime Texidor, Leopoldo Magenti, Gustavo Pascual, Pedro Sosa, José Serrano y M. Thous. 19:30 h Sala Iturbi Orquesta Sinfónica del Conservatorio Profesional “Perfecto García Chornet” de Carlet.

10 VALENCIACITY MARZO

20 h Sala Iturbi Les musiciens du Louvre. Marc Minkowski, director. Obras de Mozart. AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 VIERNES 4 21 h Rigoletto, de Verdi. Retransmisión en directo desde la Royal Opera House de Londres.


TEATRO THEATER

GIPSY CABARET EN LA SALA RUSSAFA > Foto D.R.

LA SALA RUSSAFA ACOGE GIPSY CABARET La Sala Russafa acoge del 4 al 6 de marzo Gipsy Cabaret, una divertida propuesta que recrea el viaje a Nueva York de tres flamencas que huyen de la miseria y la incultura. En la gran manzana les espera una prima que se abrió camino en las Américas, montando su propio cabaret. Un

espacio de mentalidad abierta, donde se fusionan culturas y ritmos. Sobre aquellas tablas, su duende y su gracia les llevarán a conseguir el éxito, con contratos millonarios para dar la vuelta al mundo y años más tarde volverán al mismo escenario cargadas de recuerdos, de vivencias y de

experiencia. Dentro del Ciclo de compañías Valencianas, vuelve al teatro de Ruzafa Xhido Teatro-Danza, una formación que ya lo visitó en 2012 con la propuesta multidisciplinar Pretextos. Y regresa con esta divertida pieza, que ha pasado por el café teatro y que ahora llega a

las tablas en un formato ampliado, que permite profundizar en la entrañable historia de estas buscavidas, contada en clave de swing, mezclando la interpretación y la improvisación, el canto, la danza, el flamenco y hasta el claqué.

AGENDA DE TEATROS

SÁBADO 12 20 h En bruto. J.J. Vaquero e Iñaki Urrutia ofrecen un espectáculo de humor.

L’últim viatge de Cary Grant Obra dirigida por Manu Valls y Laia Cárdenas. Con Héctor Fuster, Alejandra Mandli y Manu Valls.

SÁBADO 12 Y DOMINGO 13 19 h Cinc actrius lligen a Rodoreda. Dirigido por Pepa Juan. Con Pilar Almería, Cristina García, Pepa Juan, Irene Klein, Rosana Pastor y Amparo Vayà.

AUDITORI DE TORRENT Vicente Pallardó, 25 Tel 961 581 077 SÁBADO 6 19 h Ruz-Bárcenas. Con Pedro Casablanc y Manolo Solo. Producción de Teatro del Barrio.

EL MICALET Maestre Palau, 3 Tel 963 921 482 MIÉRCOLES 2 A DOMINGO 6 20:30h miércoles, jueves y viernes. 19h sábado. 20h domingo

VIERNES 11 20:30 h Los caminos de Federico. Textos de Lorca, dirigido por Samuel Blanco e interpretado por Flor Saraví.

SALA RUSSAFA > VIERNES 4, SÁBADO 5 Y DOMINGO 6

JUEVES 31 20:30 h Xavi Castillo News¡¡ La actualidad con la sátira y el humor de la compañía Pot de Plom. MARZO VALENCIACITY 11


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE LAS NAVES Juan Verdeguer, 16 Tel 963 531 272 LUNES 7 Y DOMINGO 8 10 h CineXvenir. Pasado continuo. Taller sobre el proceso de creación de una obra. DOMINGO 8 17 h A través del espejo cinematográfico. Taller sobre cine contemporáneo dirigido por Carlos Reviriego. CINCO ACTRICES LEEN A RODOREDA > Foto D.R.

LEYENDO A RODOREDA EN EL MICALET Se trata de una propuesta de lectura dramatiza y espectáculo teatral, Cinc actrius lligen Rodoreda, estrenada en la Sala Matilde Salvador de la Universitat de València, que llega ahora a las tablas del Teatre Micalet. La obra está compuesta por un lado de textos no literarios, de palabras de la autora, de detalles autobiográficos y entrevistas, y por otro de la lectura de cinco cuentos: La mainadera, Darrers mo-

ments, Zerafina, El bitllet de mil, Mort de Lisa Sperling y de un breve párrafo de La plaça del Diamant. Sin ser una lectura didáctica, el espectáculo sí que muestra las ideas claras sobre el universo de Rodoreda: el amor por las flores, la nostalgia de la infancia y la juventud, el desencanto de la vida, el amor, el paso del tiempo, la literatura y la muerte. TEATRE MICALET > SÁBADO 12 Y DOMINGO 13

VIERNES 11 20:30 h Passos lleugers. Dirigida por Dacia Maraini. Con Rosana Pastor, Maribel Bravo, Pau Pons, Pau Gregori y Josep Valero. SÁBADO 12 20h Pau Alabajos. Presenta su disco L´amor i la ferocitat. SALA RUSSAFA Dénia, 55 Tel 963 415 216 JUEVES 4 A SÁBADO 6 20:30 h Gipsy Cabaret. Espectáculo de danza teatro en clave de swing. Dirigido por Xhido Dansa, con Mati Ronda, Pilar Mohedano y Antonio Martínez Ñoño. TEATRO EL MUSICAL (TEM) Plaça del Rosari, 3. Cabanyal. Tel 962 085 691

VIAJE A LA LUNA RIGOLETTO Y LA CELIA 12 VALENCIACITY MARZO

SÁBADO 5 Y DOMINGO 6 19 h y 21 h sábado 18 h y 20 h domingo A mano. Compañía El Patio. TEATRO OLYMPIA Calle San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315

MIÉRCOLES 2 A DOMINGO 20 20 h miércoles, jueves y viernes. 19 h sábado 18:30 h domingo Enfrentados. Con Arturo Fernández y Bruno Ciorda. TEATRO PRINCIPAL Calle de las Barcas, 15 Tel 963 539 200 MARTES 1 A DOMINGO 6 20 h martes, miércoles, jueves 18 h y 22 h viernes 17:30 h y 21:30 h sábado 18 h domingo Sister Act. El Musical Divino. Whoopi Goldberg, Stage Entertainment y El Terrat realizan la primera gira en España del musical Sister Act. JUEVES 10 A DOMINGO 13 20:30 h viernes y sábado 18 h domingo Chao Chochín. Dirigido por María José Peris. Cia Las reinas magas. MARTES 29 A JUEVES 31 20:30 h martes 19 h miércoles y jueves Pancreas, de Patxo Telleria. Dirigido por Juan Carlos Rubio. Con Fernando Cayo, Alfonso Lara y Santiago Ramos. TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 963 539 300 JUEVES 3 A DOMINGO 6 20:30h viernes y sábado 18h domingo Acosos y derribos SL., de Gabriel Ochoa y Jacobo Pallarés. Con Maribel Bayona, Pau Gregori, Anna Albadalejo y Carles Sanjaime. Teatro de Lo Inestable y CulturArts.


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

MECBETH EN EL RIALTO Mecbeth es una obra de la compañía Ornitorincs, con texto de Diego Braguinsky y Jaime Pujol, inspirado en clásico de Shakespeare con inspiración, a su vez, en los Monthy Pyton. La producción mezcla ambición, poder, amor, pasión, magia y destrucción, pero a través del tamiz de la parodia y con pinceladas musicales que permiten convivir a lo trágico, con lo hilarante. Esta versión cómica de Macbeth es, según su director, la comedia que Shakespeare no se atrevió a escribir. Jaime Pujol dirige a los intérpretes Manuel Ochoa, Cristina García, Andrés Navarro, Diego Braguinsky y Víctor Lucas, que recalan en el escenario del Rialto tras girar por diversos teatros de la Comunitat Valenciana. TEATRO RIALTO > LUNES 28 A JUEVES 31

MECBETH, DE LA COMPAÑÍA ORNITORINCS > Foto D.R.

MARZO VALENCIACITY 13


CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE

NACHO DIAGO EN EL TEATRO TALÍA > Foto D.R.

VIAJE A LA LUNA EN EL TALÍA

14 VALENCIACITY MARZO

Viaje a la Luna es un espectáculo de magia de Nacho Diago en el que se podrá viajar de aquí a allá con parada en asombro y destino la Luna. Y todo con el mismo billete, el de la imaginación. Un homenaje a los viajes en coche escuchando a Julio Iglesias, en cinta de cassette, y a Melies, uno de los mayores magos de la historia. El Teatro Talía acoge este espectáculo a partir del día 20, tras los fastos falleros, dirigida a un pú-

blico ávido de trucos. Este actor, mago y creativo multidisciplinar sigue una línea de investigación donde el objeto cotidiano y común se transforma para convertirse en algo mágico e inesperado. Actualmente, Diago compagina sus espectáculos como mago con los de actor donde ha trabajado con directores como Laura Useleti, Fernando Bernués o Díaz Zamora.

MIÉRCOLES 9 19:30 h El Mirador presenta... Dies de guardar. Dirigido por María José Peris. Lagran-Familia.

TEATRO TALÍA Caballeros, 31 Tel 963 912 920

TEATRO TALÍA > HASTA EL 4 DE ABRIL

VIERNES 11 19:30 h Requiem. Dirigido por Chema Cardeña. Cia Tito Elefante.

MIÉRCOLES 2 A DOMINGO 13 20 h de miércoles a sábado 18:30 h domingo La Celia. Ivanna Rossi.

DOMINGO 13 19:30 h Replay. Texto y dirección de José Doménech.

JUEVES 4 23 h Pablo Reyes y Alex Martínez. Valencia Comedy.

MIÉRCOLES 30 19h miércoles y jueves. 20:30h viernes. 18 y 21h sábado. 18h domingo. Mecbeth, de Jaime Pujol y Diego Braguinsky. Con Manuel Ochoa, Cristina García, Andrés Navarro, Diego Braguinsky, Victor Lucas y Olga Utiel. Cia. Ornitorrincs.

VIERNES 5 23:30 h Toni Pons. ¡Siente¡ Espectáculo de magia. DOMINGO 20 A JUEVES 31 18 h lunes, miércoles, jueves, viernes y domingo 17 h y 19:30 h domingo Viaje a la Luna. Nacho Diago.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

LO VIEJO Y LO NUEVO POR LUCAS SOLER

El año pasado tuve oportunidad de ir a ARCO en ese moderno tren de alta velocidad que te deja en Madrid en menos tiempo de lo que duran ahora las superproducciones de Hollywood. Recuerdo que en aquel AVE de segunda hora de la mañana con destino a la Villa y Corte (mantendremos el tópico localista) viajaba una variopinta representación del arte valenciano actual. En esa delegación de artistas y trabajadores de la Cultura figuraban amigos y conocidos como Carmen Calvo, Encarna Jiménez, Juan Lagardera, Sandra Figuerola, Concha Prada, Javier Molins, Rebeca Plana y Javier Calvo, entre muchos otros que me dispensarán ahora por no recordarlos. También estaban el director del IVAM, José Miguel Cortés, y el dinámico Álvaro de los Ángeles, que andaban iniciando una nueva etapa en el museo. Con muchos de ellos coincidí en el bar del tren, que parecía el vernissage matinal de una exposición, pero encapsulada dentro de ese bólido ferroviario. Ya en ARCO nos dispersamos y cada uno trazó su itinerario por ese mareante laberinto de suntuosos stands y más humildes tenderetes de la cosa artística. Una de las cosas que más me impactó de mi visita a ARCO fue constatar, con cierta melancolía

crepuscular, que un nuevo modelo de galerías comerciales especializadas en instalaciones, vídeo arte, performance, fotografía o cómic ya estaba ultimando la capitulación del viejo modelo de galería con cuadros colgados de las paredes y obra gráfica en la trastienda para los que viven con modestia la ilusión del coleccionismo. Entonces pensé: Lo viejo y lo nuevo. O más bien, a la inversa, lo nuevo y lo viejo, ya que las manifestaciones artísticas más experimentales han ido ganando un espacio que antes ocupaban la pintura, el dibujo o el grabado tanto en las instituciones museísticas como en las galerías. Un año después de aquella visita a ARCO, el debate entre lo viejo y lo nuevo se ha trasladado a la situación política actual con la crisis del bipartidismo y la emergencia de nuevas formaciones políticas. Como soy una persona de edad creciente y entendimiento menguante, el debate de lo viejo y lo nuevo me eleva las pulsaciones cardíacas, ya que me cuesta mucho seguir el hilo de una historia escrita en lenguaje de twitters y whatsapp. Aunque formo parte de un mundo caduco y antiguo, aún me ilusionan ciertos descubrimientos que forman parte de lo nuevo, como la galería Pepita Lumier, situada en el viejo

OBRA DE DAVID DESPAU EN PEPITA LUMIER

barrio de Ruzafa, que ahora se ha convertido en nuevo, gracias al efecto de las rehabilitaciones arquitectónicas y al florecimiento de una cultura urbana que en ocasiones me causa cierta perplejidad. Pepita Lumier es un espacio dedicado a la ilustración y el cómic en Valencia, que regentan dos mujeres inquietas, sensibles e irónicas: Cristina Chumillas y Lucía Vilar. Pepita Lumier forma parte de ese nuevo modelo de galerías

que me dejan con la boca abierta, aunque debemos recordar que el siempre juvenil Mac Diego y Julio Sánchez Telio ya tuvieron en 1997 la insensata idea de crear La Guillotina, la primera galería de cómic e ilustración de Valencia, que por desgracia tuvo una vida corta. Esperemos que Pepita Lumier tenga una vida más prolongada. De momento, sigue muy viva, con la exposición del prestigioso ilustrador David Despau.

OBRA DE DAVID DESPAU

MARZO VALENCIACITY 15


ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS

EXPOSICIÓN DEL MUVIM SOBRE LA REPÚBLICA Y LA MODERNIDAD > Foto D.R.

LA MODERNIDAD REPUBLICANA

EN EL MUVIM La muestra La modernidad republicana en Valencia. Innovaciones y pervivencias en el arte figurativo (19281942) reúne alrededor de 280 piezas entre carteles de propaganda política y ferias taurinas, documentos oficiales de la época, periódicos y otros elementos contextualizados. La muestra, además, expone obras de algunos de los artistas que defendieron la modernidad y la innova-

ción, así como de creadores que permanecieron fieles a las tradiciones estéticas. En especial, del arte valenciano de esa época, ya que la exposición rescata las obras de sello valenciano creadas durante esos años. El marco histórico de la exposición es amplio, incluye los últimos años de la dictadura de Primo de Rivera, los inicios de la Segunda República, los bienios reformista y negro,

los primeros meses del Frente Popular, la Guerra Civil y los primeros compases del régimen dictatorial del franquismo. La exposición refleja ese potencial artístico con obras de gente como Josep Renau, Artur Ballester, Manuel Monleón, Carmen Gracia, Rafael Pérez Contel, Alfred Claros, Ricard Boix, Amadeo Roca, Teodoro Andreu o Balbino Giner.

MUSEOS MUSEUMS

Monday: closed. Entrada/Admission: 2€ Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums

in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Construyendo nuevos mundos. Las Vanguardias Históricas en la colección del IVAM de 1914 a 1945. Hasta el 10 de abril.

IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 19h Lunes cerrado. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. 16 VALENCIACITY MARZO

MUVIM > HASTA EL 22 DE MAYO

Casos de estudio. Grete Stern. Hasta el 3 de abril. Harun Farocki. Hasta el 31 de mayo. Por primera vez en España, una retrospectiva del cineasta alemán. El Mediterráneo como conflicto. Hasta el 3 de julio. Respiración artificial. Performance. Eco oscuro. De Dora García y Peio Aguirre. Hasta 19 de junio. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 19h, domingo y festivos de 10 a 15h, lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartes valencia.gva.es Horario/Opening hours: Lunes: de 11 a 17h, de martes a domingo, de 10:00 a 19:00h Entrada gratuita. Monday: 11 a 5 p.m.Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 7 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de Dos Aguas. Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20h domingo y festivos de 10 a 14h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde y domingo. Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe European Cultural Lifestyle in Ceramics. From Baroque until Today. Un total de 9 instituciones y cerca de 200 piezas componen la muestra que pretende dar a conocer los usos en la vida cotidiana de la cerámica desde el Barroco a la actualidad. Hasta el 10 de abril.

NURIA RODRÍGUEZ HISTORIA NATURAL

NOTAS, DE NURIA RODRÍGUEZ

La exposición Historia Natural, la colección infinita, de Nuria Rodríguez, propone al artista/coleccionista como un recolector de imágenes, objetos y curiosidades que transforma y rehace, un productor que busca nuevas ubicaciones en su muestrario

para dialogar constantemente con ellos, intentando trazar un método de trabajo que le lleve a las pinturas. En la exposición se presenta una mesa de montaje con vitrinas y cajas que muestran materiales de trabajo y reconstruyen el espacio del estudio a

MUSEO (MUNICIPAL) DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Jardines de Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: Del 15 de marzo al 14 de octubre: abierto de martes a domingo, de 10 a 19h. Del 15 de octubre al 14 de marzo: cierra una hora antes, a las 18:00h. From: March 15 to October 14 Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 7 p.m. From October 15 until March 14 10 a.m. to 6 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection.

MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th

través de las páginas de varios álbumes clasificados por fechas, bocetos pintados y objetos encontrados, junto a audiovisuales que exhiben este proceso creativo de trabajo para mantener una actitud de permanente curiosidad frente a la cotidianidad de las cosas. Nuria Rodríguez redondea con esta muestra su proyecto pictórico que, ahora, se enriquece con un montaje ampliado donde los cuadros se acumulan junto a objetos, imágenes, libros y también videos del proceso en una experiencia total, una sensación que obliga al espectador a la contemplación minuciosa del todo y a fijarse en sus detalles como pistas para poder ordenar el mundo, clasificarlo y pensarlo. SALA DE LA MURALLA. COLEGIO MAYOR RECTOR PESET > HASTA EL DOMINGO 20

and 20th century. Doctor Carsí, supose? Hasta el 3 de abril. Fronteres Hasta el 8 de mayo Arribes o te’n vas? Emigració valenciana a Europa (19501970). Hasta el 10 de mayo MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16 a 20:30h domingo y festivos de 10 15h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4:30 p.m. to 8:30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de MARZO VALENCIACITY 17


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

CRÓNICA DEL ARTE Lupe Fullana Zarranz

¿POR QUÉ TENER ARTE EN CASA? Después de leer la revista Nuevo Estilo de febrero, se me quedó en la cabeza el artículo que el editorial dedica al arte; ¿Qué pinta el arte en tu casa?, me encantó. Bien es cierto que febrero es el mes del arte por excelencia, las más importantes ferias se realizan en estos días, lo que lleva a hablar de arte y vanguardia en muchos medios. Yo también lo voy a hacer, pero no desde una crítica artística, si no tratando de animaros a ver lo importante que es el arte en nuestras casas, cómo nos cambia hasta las sensaciones. Yo me dedico a la asesoría artística, trabajo que me entusiasma, pues me permite tratar con muchas personas, unas que se dedican al arte; galeristas, diseñadores, arquitectos, artistas... y otras que no, pero que quieren incorporar arte en sus vidas. Me vuelve loca iniciar a la gente en las visitas a las galerías, en educar al ojo y ver qué es lo que les gusta y que no.

Bien es cierto que me encuentro con muchas que consideran el arte como un elemento secundario, e incluso caro o prescindible, y son a ellos a los que más me gusta atender, pues creo que el arte hay que saberlo vivir, disfrutar y colocar en nuestros espacios, cuando te adueñas de él no entiendes cómo has estado tanto tiempo sin disfrutarlo, sin mirarlo. Todo cambia con un cuadro, con una escultura pues te da ese efecto ¡Wow! que no sabes explicar. Los cuadros visten los hogares, haciéndolos tuyos, juegan con el espacio, hasta lo pueden hacer divertido, hablan de ti, llenan de vida. Creo que es bueno ponerse en manos de los expertos, ellos te pueden ayudar a tratar de ver eso que igual a ti se te escapa, ubicarlo en espacios que jamás hubieras imaginado; la cocina, el baño, al final de un pasillo...consiguiendo que tu espacio sea tuyo haciendo especial y único.

“ALICIA”, DE JOSEP FRANCÉS ANAYA

18 VALENCIACITY MARZO

ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Máquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h, excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Penó de la Conquesta, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Conquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo al 15 de octubre de martes a sábado, de 10 a 19h y domingo y festivos, de 10 a 15h. Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo de martes a sábado, de 10 a 18h y de domingo y festivos, de 10 a 15h From March 15 to October 15 from Tuesday until Saturday, from 10 to 19h. And on Sunday and festive, from 10 to 15h. From October 16 until March 14 from Tuesday until Saturday, from 10 to 18h

and of Sunday and festive, from 10 to 15h Entrada/Ticket : 2€ Entradas reducidas/ Reduced tickets 1€ Domingos y festivos: gratuito / Sundays and festivities: free Bono: 6 € (válido por tres días) / 6 € (valid for three days). Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Encontramos una rica selección de pinturas y esculturas de artistas valencianos representativas de un período histórico que arranca en el siglo XV. La variedad de temas, estilos, autores y tendencias es una de las principales atracciones de este museo. Permanent exhibition of the city’s archaeological founds from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. We find a rich selection of paintings and several artists of the valencian representative sculpture of a period that starts in the 15th century. The variety of topics, styles, authors and trends is one of the principal attractions of this museum. MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13:30h Monday to Sunday: 11 a.m. to 1:30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 € Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemish.


CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural la Beneficencia. Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times Recorrido por la Prehistoria valenciana, desde el Paleolítico hasta la época visigoda. Permanente. Un Mundo de fieras. Grandes carnívoros en la prehistoria valenciana. Hasta el 20 de marzo. MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h, domingo y festivos: de 10 a 20h Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8:30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial –La aventura del pensamiento– y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow

tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists La aventura del pensamiento. Exposición permanente. La Modernitat republicana a València. Innovacions i pervivències en l´art figuratiu (1928-1942). Hasta el 22 de mayo. José Aleixandre. Línia de defensa immediata. Hasta el 22 de mayo. OBRA DE RIERA EN LA GALERÍA DE ANA SERRATOSA

ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS BIBLIOTECA VALENCIANA NICOLAU PRIMITIU (MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES) Av. Constitución, 284 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: martes a viernes,de 10:00 a 14:00h y de 17:00 a 20:00h; sábados, domingo y festivos, de 11:00 a 13:30 h Tuesday to Friday, of 10:00 to 14:00h and of 17:00 to 20:00h. On Saturday, Sunday and festive, of 11:00 to 13:30h. La biblioteca de los valencianos. Biblioteca de bibliotecas. Talleres. Ciclo de animación a la lectura. Hasta mayo de 2016 CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 159 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: Desde el 15 de marzo hasta el 15 de octubre: martes a sábado,de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 19:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h Desde el 16 de octubre hasta el 14 de marzo: martes a sábado, de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h domingo y festivos, de 10:00 a 15:00h From March 15 until October 15: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 19:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h. From October 16 until March

JAVIER RIERA

EN ANA SERRATOSA ARTE Javier Riera (Avilés, 1964) vuelve al espacio de Ana Serratosa, donde presenta su nuevo trabajo realizado con un procedimiento asociado a los comienzos de la fotografía, que fue utilizado en sus inicios como medio de reproducción de especies botánicas. En las obras de Javier Riera hay imágenes animales y el paisaje está presente siempre. Javier Riera ha expuesto en Valencia en varias ocasiones siempre en el espacio de Ana Serratosa, quien ha apostado por el artista. Desde sus inicios en el 2004, y ha ex-

puesto sus trabajos de pintura abstracta y sus fotografías. También pasó por Valencia con el proyecto de esculturas de luz Alameda Llum 2012, una gran intervención donde once de sus geometrías lumínicas estuvieron proyectadas durante dos meses en el Antiguo Cauce del Rio Turia. Recientemente Javier Riera ha expuesto en el MUSAC de León, en el Centro Niemeyer de Avilés, y en el DA2 de Salamanca.

14: Tuesday to Saturday, of 10:00 to 14:00h and of 15:00 to 18:00h. On Sunday and festive, of 10:00 to 15:00h El chalet del escritor valenciano, Vicente Blasco Ibáñez, enclavado en la playa de la Malvarrosa, y convertido hoy en Casa-Museo, recoge sus recuerdos, objetos personales y obras literarias. Consta de tres plantas: Salón de Actos, Museo y Centro de Investigación, además de un amplio jardín, que hace todavía más atractiva la visita. The visitor could see the real summer house of

Vicente Blasco Ibañez, one of the most important valencian writers. This villa is located in the malvarosa beach and there you could see all his personal objects and his literary works. This house has three floors: Assembly hall, museum and investigation center. Also it has a big garden which makes the visit even more attractive.

GALERÍA ANA SERRATOSA ARTE > HASTA EL 4 DE ABRIL

CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De MARZO VALENCIACITY 19


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

L’ÉCRAN EN CONFLIT

DE MARÍA RUIDO

FOTOGRAMA DEL VÍDEO “EL OJO IMPERATIVO”, OBRA DE MARÍA RUIDO

Artista visual, investigadora y productora cultural, María Ruido desarrolla proyectos interdisciplinares sobre los imaginarios del trabajo en el capitalismo y sobre la construcción de la memoria y sus relaciones con las formas narrativas de la historia. En esta exposición de la Galería Rosa Santos, comisariada por Johanna Caplliure y titulada L’écran en conflit, sigue implicada en el estudio sobre las políticas de la representación y sus relaciones contextuales. La pantalla en conflicto es el campo de lucha donde emergen las relaciones de tensión

entre la narración y las formas de escritura, la visualidad de la violencia, la visibilidad de lo invisible. En ella se estructura el espacio psíquico de pertenencia y el lugar físico de la deslocalización o la fragmentación territorial en el lugar del otro. Puesto que la precariedad de la vida, los migrados, el terror y la urgencia de la política imponen la producción de un imaginario fílmico compartido. La exposición circula en torno a la proyección de películas de la autora como La memoria interior o Tiempo Real. GALERÍA ROSA SANTOS > HASTA EL VIERNES 11

LE RÊVE EST FINI, OBRA DE MARÍA RUIDO 20 VALENCIACITY MARZO

martes a sábado de 10 a 14h y de 15 a 17h y de domingos y festivos de 10 a 15h. Del 16 de octubre al 14 de marzo de, de martes a sábado de 10 a14h y de 15 a 18h y domingos y festivos de 10 a 15h From Tuesday until Saturday of 10 to 14h. And from 15 to 17h. And of Sundays and festive from 10 to 15h. From October 16 to March 14 of, from Tuesday until Saturday of 10 a14h. And from 15 to 18h. And on Sundays and festive from 10 to 15h Entrada/Admission: 2€ Entrada reducida/ Reduced1€ Domingo y festivos: gratuito On Sundays and festive: free Bono: 6 € (válido por tres días)/ 6 € (valid for three days). El museo acoge la colección de la familia Benlliure recreando el ambiente de la casa donde vivió. This museum collects all Benlliure’s family collection, recreating the enviroment of the house where he lived. CENTRE CULTURAL LA NAU UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1:30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University’s culture. El equipo Escapulari-O y otras derivas. Paco Bascuñán y Quique Company. Hasta el 15 de mayo. Michavila, geometría y ecología. Hasta el 22 de mayo. 100 AÑOS DE WILPF, Women’s International League for

Peace and Freedom. Hasta el 4 de abril. 13a Bienal Martínez Guerricabeitia. Del 11 de marzo al 1 de mayo. CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. La música de los números que no existen. Eusebio Sempere y Abel Martín. Hasta el 17 de abril. Apuntes en la arena. 123 dibujos inéditos de Joaquín Sorolla. Muestra organizada por el Consorcio de Museos, Museo Sorolla y La Caixa. Hasta el 29 de mayo. Ecos y huellas. De Victoria Cano. Hasta el 24 de abril #primaveraeducativa L’arbre de les llengües. Monique Bastiaans. 21 de marzo a 15 de mayo. Organiza DG de Politica Lingüística i Gestió del Multilingüisme. COLEGIO MAYOR RECTOR PESET Plaza Horno de San Nicolás, 4 Tel 963 166 000 Historia Natural, la colección infinita. Nuria Rodríguez. Hasta el 20 de marzo. FUNDACIÓN BANCAJA Plaza de Tetuán, 23 Tel 960 645 840 www.fundacionbancaja.es Colección Lladró. Seis siglos de pintura. Hasta abril. Valencia Jazz. Club Perdido y otras voces de una eclosión musical. Hasta el 8 de mayo FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO Valeriola, 13 (P1-3D) Tel 963 381 215


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

EQUIPO ESCAPULARI-O

EN LA NAU

OBRA DE ESCAPULARI-O EN LA NAU

La exposición Paco Bascuñán y Quique Company. El equipo Escapulari-O y otras derivas, evoca la crónica de una amistad, descubre las obras de Escapulari-O, equipo formado en años de juventud por los dos creadores que con el tiempo se convertirían en referentes del diseño gráfico en nuestro país, y recorre los posteriores encuentros y colaboraciones profesionales que dieron lugar a marcas y emblemas que perviven en el imaginario de muchos valencianos. La historia del diseño gráfico en Valencia no se puede contar sin destacar sus nombres. Sus trayectorias, así como las de los de los grupos de diseño a los que pertenecieron (ENEBE-

CE, La Nave...) son imprescindibles, pero sin embargo, la obra que juntos realizaron en sus inicios, más personal y alejada de disciplinas, es todavía hoy desconocida incluso para algunos de sus allegados. La revisión del Equipo Escapulari-o (1973-1978), cuyo trabajo en conjunto sale por primera vez a la luz en esta exposición, enriquece con nuevos matices el discurso sobre el arte valenciano en los últimos años del Franquismo y los primeros de la Transición. La exposición no habla de diseño, aunque el diseño está latente, habla de dos artistas, de sus idas y venidas, de sus trayectorias vitales.

CENTRE CULTURAL LA NAU > A PARTIR DEL MIÉRCOLES 9

MARZO VALENCIACITY 21


CULTURA/ARTE CULTURE/ART a.m. to 8 p.m. Closed from 10 to 25 August Exposición permanente sobre historia de la Medicina y la Ciencia en la colección de la Universitat de Valencia. GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ANA SERRATOSA ARTE Pascual y Genís, 19 ático Tel 963 509 000 www.anaserratosa.es Horario: 10:30 a 14:00 h y de 17:00 a 20.30 h. Javier Riera

UNA DE LAS FOTO QUE SE PUEDEN VER EN “FRONTERES D’EUROPA”

EL MUSEU VALENCIÀ D‘ETNOLOGIA ACOGE DOS MUESTRAS SOBRE LA EMIGRACIÓN El Museu Valencià d’Etnologia presenta dos muestras sobre los procesos migratorios en Europa. Por un lado Fronteres d’Europa, producida junto a PhotOn Festival y a la Revista 5W, es una reflexión sobre el concepto de frontera a través de la mirada de cinco fotógrafos que analizan las migracio-

nes en una Europa sumida en la mayor crisis humanitaria desde la II Guerra Mundial. Por otro, la muestra Arribes o te´n vas? Emigració valenciana a Europa 1950-1970, donde se hace una lectura de la emigración valenciana. Presentan los fenómenos migratorios modestos, donde las cadenas

migratorias son habituales y los vínculos de parentesco protegen a los sujetos de las adversidades ocasionales. Una migración a menudo sin papeles y donde el concepto prosperar se erige como motivación central.

www.chirivellasoriano.org Primer centro privado de arte contemporáneo de Valencia, situado en un palacete gótico rehabilitado. Lleva abierta desde 2005 con el fin de crear un espacio plural donde tengan cabida exposiciones, conferencias y otras actividades. Cuenta con una reputada colección de pintura contemporánea española. World Press Photo. Hasta el 13 de marzo.

De lunes a sábado: de 8 a 10.00h Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad es un Centro de Recursos y espacio de Creación Contemporánea para jóvenes.

domingos: 10:00 a 15:00h. Lunes cerrado Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 3 p.m. to 7p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m. Monday closed. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente

LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel 963 531 272 Horario/Opening hours: 22 VALENCIACITY MARZO

PALAU DE CERVELLÓ Pl. de Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 / ext. 4496 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10:00 a a 14:00 y de 15:00 a 19:00h,

MUSEU VALENCIÀ D´ETNOLOGIA > CORONA, 36 > TEL 963 883 614 A PARTIR DEL JUEVES 10

PALAU DE CERVERÓ INSTITUTO DE HISTORIA DE LA MEDICINA LÓPEZ PIÑERO Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) T 963 864 100 / 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 20h. Cerrado del 10 al 25 de agosto, Monday to Friday: 09

ÁREA 72 Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Stoned Guillermo Ros Del 3 de marzo al 29 de abril ESPAI TACTEL Dénia, 25-B (P4-2B) Tel 963 958 808 www.espaitactel.com Recolectar Eduardo Hurtado Hasta el 4 de marzo. ESPAI VISOR Carrasquer, 2 (P1-3C) Tel 963 922 399 info@espaivisor.com Liliana Maresca Hasta el 18 de marzo LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 www.luisadelantado.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes, de 10 a 14h y de 16:30 a 20:30h From Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8. 30 p.m. Juan López y Carlos Maciá. Lacunæ, del artista Pedro Torres Hasta el 1 de abril. MR. PINK Guillem de Castro, 110 (P1-3B) Tel 669 787 918 info@misterpink.net


CULTURA/ARTE CULTURE/ART El elefante en la oscuridad. Javier Velasco.

Rafa Calduch Hasta el 2 de abril.

PAZ Y COMEDIAS Pl. Colegio del Patriarca, 5 bajo-dcha. (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De lunes tarde a sábado de 10 a 14h y de 17 a 21h lunes mañana cerrado. From Monday to Saturday from 10 pm to 14pm. and from 17 to 21h. Closed Monday morning. Antoni Abad La diezmillonésima parte del cuadrante del meridiano terrestre Hasta el 16 de abril.

SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS

PUNTO Avda Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 / Fax 963 940 592 galeriapunto@galeriapunto. com Horario/Opening hours: de lunes a sábado, de 10:30 a 13:30 y de 17:30 a 20:00h Operatium Daniel Tejero A partir del 10 de marzo.

GALERÍA CUATRO La Nave, 25 (P2-2D) Tel 963 510 063 Colectiva. Pintores de la galería

ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 info@rosasantos.net Maria Ruido L’écran en conflit Comisaria: Johanna Caplliure. Hasta el 11 de marzo.

PEPITA LUMIER ART&SHOP Segorbe 7 (P4-1A) Tel 960 623 752 / 659 664 336 / 607 505 944 Espacio de ilustración gráfica David Despau. Hasta el 24 de marzo.

SET ESPAI D’ART Pl. Miracle del Mocadoret, 4 (P2-1D) Tel 963 920 024 www.setespaidart.com Horario: martes a viernes de 10:30 a 14:00 h y 17:30 a 21:00 h; sábado 11:00 a 14:00 h Entre la O y la Y Ana H. Del Amo Hasta el 5 de marzo. SHIRAS Vilaragut, 3. Tel 962 062 734 www.shirasgaleria.es Horario: De lunes a viernes, de 11:00 a 14:00h; sábados, de 11:00 a 13:30h. La mirada lenta

ALBA CABRERA Félix Pizcueta, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 511 400 www.albacabrera.com Pintura y escultura. Colectiva Victoria Santesmases, Jesús Ortega, Manuel Gamonal, Luis Vidal y las esculturas de Francisco Berdonces y Carlos Sánchez.

IMPREVISUAL GALERÍA Dr. Sumsi, 35 b (P4-3C) Tel 685 827 523 Entropía Araceli Carrión Pintura y collages.

LIBRERÍA RAILOWSKY Grabador Esteve, 34 Tel 963 517 218 Horario: De martes a sábado, de 11 a 14 horas, y de 17 a 21. Domingos, de 11 a 14 horas. Lunes cerrado. La Valencia desaparecida. Ángel Martínez y Andrés Giménez. Hasta el 6 de abril.

UNA DE LAS OBRAS FOTOGRÁFICAS QUE COMPONEN LA MUESTRA

100 AÑOS DE WILPF La exposición “100 años de WILPF” es una muestra gráfica que recorre los principales momentos y acciones que la Liga Internacional de Mujeres por la Paz y la Libertad ha realizado en todo el mundo a lo largo de sus 100 años de historia. La finalidad de esta exposición es dar a conocer la historia de WILPF y difundir su trabajo. Fundada en 1915, la Liga Internacional de Mujeres por la Paz y la Libertad (WILPF) es una de las organizaciones de mujeres por la paz más veterana del mundo. Durante 100 años, se ha mantenido activa. Desde la I Guerra Mundial hasta el siglo XXI, WILPF se ha opuesto a la guerra y a sus causas, ha promovido la paz, el desarme, la justicia social, la igualdad racial y el empoderamiento de

las mujeres. WILPF tiene sedes internacionales en Ginebra y Nueva York y secciones en treinta y un países. Tiene estatus consultivo en las Naciones Unidas (ONU) como organización no gubernamental (ONG) y hace seguimiento y monitoriza los trabajos que lleva a cabo la ONU en sus sedes de Ginebra, Nueva York y Paris. Entre sus miembros, miles de mujeres y algunos hombres, tres mujeres obtuvieron el Premio Nobel de la Paz: Jane Addams, Emily Greene Balch y Alva Myrdal. Otros galardonados con el Nobel fueron también miembros de WILPF: Martin Luther King Jr. (Nobel de la Paz) y Linus Pauling (Nobel de Química). CENTRE CULTURAL LA NAU > HASTA EL 4 DE ABRIL

PIZARRO Pizarro, 8 Telf 963 525 790 Francisco Trigueros Pintura hiperrealista. ROSALÍA SENDER Calle del Mar, 19 (P2-2D) Tel 963 918 967 Colectiva.

FOTOGRAFÍA PERTENECIENTE A LA EXPOSICIÓN CONMEMORATIVA MARZO VALENCIACITY 23


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

LA SIXTINA BARROCA DE VALENCIA Culmina la gran restauración de los frescos de San Nicolás promovida por la Fundación Hortensia Herrero La iglesia de San Nicolás es el mejor ejemplo de convivencia de un templo de estructura gótica del siglo XV con decoración barroca del siglo XVII que hay en la ciudad de Valencia. La iglesia se construyó sobre una antigua mezquita musulmana, englobándose en lo que se denomina las primeras doce parroquias cristianas. La intervención de la Fundación Hortensia Herrero se ha realizado a través del Departamento de Conservación y Restauración de Bienes Culturales de la Universidad Politécnica que, bajo la dirección de la catedrática e investigadora Pilar Roig, ha restaurado las pinturas murales y las esculturas de la nave central de la iglesia. Los trabajos han contado con un presupuesto de 4,7 millones de euros y han durado tres años. La totalidad de la intervención ha sido financiada por la Fundación Hortensia Herrero.

INTERVENCIÓN CON LÁSER Y BIOLIMPIEZA Se han aplicado técnicas de limpieza con láser y tratamientos de biolimpieza específicamente en las pinturas murales realizadas por Dionisio Vidal, discípulo de Antonio Palomino. El proceso ha contado con más de cien profesionales altamente cualificados, lo que avala la garantía de la restauración. Tanto por la magnitud como 24 VALENCIACITY MARZO

VISTA DE LAS PINTURAS AL FRESCO DE LA CÚPULA > Fotos JUANJO MARTÍN


CULTURA/ARTE CULTURE/ART

LA RESTAURACIÓN DEJA VER LA IMPRESIONANTE RIQUEZA CROMÁTICA DE LOS FRESCOS DE DIONÍS VIDAL

por las técnicas empleadas es la más importante realizada hasta la fecha a nivel internacional, y también la super-

ficie restaurada más grande (1.904 metros cuadrados), superando a la hecha en la Capilla Sixtina (800 metros

HORTENSIA HERRERO VISITA LOS TRABAJOS DE RESTAURACIÓN

cuadrados). La intervención ha contado con el asesoramiento de Gianluigi Colalucci, restaurador de los frescos de

Miguel Ángel. Una exposición efímera, hasta mayo, muestra los pasos realizados en los trabajos.

UNA DE LAS TÉCNICOS EN PLENO TRABAJO

UNA DE LAS RESTAURADORAS REALIZANDO TRABAJOS EN UNA DE LAS PINTURAS

UNA EXPOSICIÓN MUESTRA LAS DISTINTAS FASES Y PROCEDIMIENTOS DE LA RESTAURACIÓN

AUTORIDADES POLÍTICAS Y ECLESIÁSTICAS JUNTO A HORTENSIA HERRERO Y JUAN ROIG MARZO VALENCIACITY 25


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS MONUMENTOS MONUMENTS AYUNTAMIENTO

Plaza del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13:30h. Entrada gratuita. Monday to Friday from 10 a.m. to 1:30 p.m. Free entry.

Resultado de la fusión de diiversos edificios y estilos obra de Francisco Mora, destacan la gran escalera de mármol, el salón de Cristal y el Hemiciclo. A combination of several buildings and styles in one, this establishment boasts a magnificent marble staircase, in addition to the impressive glass hall and council chamber.

BAÑOS ÁRABES DEL ALMIRANTE

Baños del Almirante, 3 (P2-2C) Tel 605 275 784 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Domingos sólo mañanas. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Also open Sunday mornings.

Construidos a finales del siglo XII para servicio de uno de los colaboradores del Rey musulmán, aunque modificados por intervenciones posteriores. Though it has undergone posterior modification, this building was originally constructed at the end of the 12th century for one of the Muslim king’s collaborators.

in the 17th century to house the city’s patron saint. The church’s original cupola is host to some extremely interesting fresco paintings by Palomino.

CASA DEL PUNT DE GANTXO Y CRIPTA DE SAN VICENTE

Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Horario/Opening hours: El edificio es privado, a excepción de la cripta, que se puede visitar de martes a sábado de 9:30 a 14h. y de 17:30 a 20h. Domingos y festivos, sólo por la mañana. This is a private building, with the exception of the crypt, which can be visited Tuesday to Saturday from 9:30 a.m. to 2 p.m. and 5:30 p.m. to 8 p.m. Also open in the morning on Sundays and bank holidays.

Edificio modernista con fachada suntuosamente decorada. En los bajos, tras una puerta barroca, capilla prerománica dedicada a San Vicente Mártir, patrón de la ciudad. This modernist building flaunts a sumptuously decorated facade. A Baroque door situated on the ground floor leads the way to a chapel dedicated to the city’s patron saint, Saint Vincent the Martyr.

CATEDRAL DE VALENCIA

Plaza de la Reina, s/n (P2-1y 2C) Tel 963 918 127 Horario/Opening hours: Laborables de 10 a 18h. Vísperas de domingo y festivos de 10 a 17:30h. Domingos y festivos de 14 a 17:30h. Weekdays from 10 a.m. to 6 p.m. Day before Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 5:30 p.m. Open Sundays and bank holidays from 2 p.m. to 5:30 p.m. Entrada/ Entrance fee: (a ciertos recintos) (to certain areas) 3 €

BASÍLICA DE LA VIRGEN DE LOS DESAMPARADOS Plaza de la Virgen, s/n (P2-1C) Tel 963 918 611

Horario/Opening hours: Todos los dias de 7 a 14h. y de 16:30 a 21h. Daily from 7 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 9 p.m.

Iglesia barroca de nueva planta construída en el siglo XVII para albergar a la Patrona de la ciudad. Interesantes frescos de Palomino en el interior de su original cúpula. This new Baroque church was built 26 VALENCIACITY MARZO

Románico, Gótico y Barroco conviven en esta iglesia, levantada sobre una mezquita que a su vez había desplazado un templo romano. En su interior destacan las capilllas del Santo Caliz y de los Borgia. Su campanario gótico de 50 metros, llamado el Miguelete,

ofrece una de las mejores panorámicas de la ciudad. Roman, Gothic and Baroque are brought together in this church, which was built on the site of a former mosque that had been constructed to replace a Roman temple. Inside the church, the impressive Santo Caliz and Los Borgia chapels are well worth a visit. Its Gothic belfry, the Miguelete, stretches 50 metres in height and offers some of the best panoramic views of the city.

Weekdays from 8:30 a.m. to 8:30 p.m. and Saturdays from 9:30 a.m. to 2 p.m.

Edifico ecléctico de principios del siglo XX en el que destaca la antigua antena para enviar telegramas, recientemente restaurada. Eclectic building constructed at the beginning of the 20th century. The old telegram aerial, recently restored, is of particular interest.

ESTACIÓN DEL NORTE Xàtiva, 24 (P4-1A)

CONVENTO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024

Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission.

Actualmente el museo tiene abiertas al público las salas de exposiciones temporales. The temporary exhibition halls are currently open to the public.

CONVENTO DE SANTO DOMINGO

Plaza de Tetuán, 22 (P2-3D) Tel 961 963 038 Horario/Opening hours: Sólo puede visitarse en grupo, previa cita. Entrada gratuita. Group visits with pre-booking only. Free entry.

La Capilla de los Reyes, del siglo XV, es Monumento Nacional. De la misma época es el claustro y el Aula Capitular. Hay también partes de estilo renacentista y neoclásico. Actual sede de la Capitanía General. Built in the 15th century, the Los Reyes Chapel has been declared a national monument. The cloister and chapterhouse are from the same period. Other parts have been created using Renaissance and neoclassicist styles. The building is now used as military headquarters.

EDIFICIO DE CORREOS Plaza del Ayuntamiento, 23 (P2-1E) Tel 902 197 197

Horario/Opening hours: Laborables de 8:30 a 20:30h. Sábados de 9:30 a 14h.

El mejor edificio modernista de la ciudad. Es de clara influencia vienesa, pero con una decoración basada en los productos de la huerta valenciana, obra de Demetrio Ribes. This is the city’s most magnificent modernist building. Viennese influences can be detected, the theme of the decoration is the farm products of Valencia.

FINCA ROJA

Calles Jesús, Marvá, Maluquer y Albacete. De propiedad privada: sólo es visitable el exterior, pero vale la pena. This is a private residental building, and for this reason, it can only be viewed from the outside. It is, however, more than worth a visit.

Uno de los mejores 50 edificios españoles del siglo XX. Fue construido para viviendas sociales, siguiendo el estilo de la Escuela de Amsterdam. This is one of the finest examples of 20th century Spanish architecture. It was originally built for social housing, and was based on the Amsterdam School style.

IGLESIA DE LOS SANTOS JUANES Plaza del Mercado, s/n Tel 963 916 354


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS Sobre la antigua mezquita, y por culpa de los incendios, se reedificó varias veces hasta que en el siglo XVIII adquirió su actual estilo barroco. Curiosa fachadaretablo con la Virgen del Rosario. This church is built on the site of a former mosque. Various fires caused it to be rebuilt on a number of occasions, until it finally adopted the Baroque style it boasts today in the 18th century. The portal hosts an impressive statue of Our Lady of the Rosary.

IGLESIA DE SAN JUAN DEL HOSPITAL Trinquete de Caballeros, 5 Tel 963 922 965

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9:30 a 13:30h. y de 17 a 21h. Domingos de 11 a 14h. y de 17 a 21h.. Monday to Saturday from 9:30 a.m. to 1:30 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Sunday from 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.

La primera iglesia de la ciudad tras la Reconquista, en el siglo XIII, muestra este momento de transición entre culturas y estilos, con una base románica que incorpora novedades góticas. After the Reconquest in the 18th century, this was the first church to be established in Valencia. With its roman base and flurries of Gothic innovation, the building is a testament to the transition between cultures and styles.

IGLESIA DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Poeta Querol, 6 Tel 963 522 325 Notable iglesia de transición, con elementos renacentistas y góticos e incluso barrocos en la portada. Contiene piezas artísticas de gran valor. Constructed during the period of transition, this building portrays Renaissance elements,Gothic influences, in addition to Baroque features on the façade. The church is host to a variety of extremely valuable art work.

IGLESIA Y TORRE DE SANTA CATALINA

Plaza de Santa Catalina, s/n Tel 963 917 713

Este jardín de la Universitat de València alberga numerosas plantas de gran valor naturalístico como la colección de más de 150 palmas, la de plantas crasas o la de cáctus. Cuenta también con una magnífica biblioteca y un herbario con más de 300.000 plantas o un banco de semillas de plantas endémicas y raras. The garden in the University of Valencia is home to numerous collections such as: over 150 palms, succulent plants, the magnificent library and the herbarium with over 300,000 plants and the seed bank of endemic, rare or threatened plants, among others.

LONJA DE LA SEDA

Plaza del Mercado, s/n Tel 963 525 478, ext. 4153 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4:30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays, from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 3 €

Contruida en plena Reconquista, la iglesia presenta un estilo gótico de gran pureza. En cambio, la torre es barroca y marca el eje a la calle de la Paz, una de las más armoniosas de la ciudad. Constructed during the Reconquest period, this church shows a pure Gothic style. In contrast, its tower is baroque. Its axis with Calle de la Paz is undoubtedly one of the most harmonious in the city.

JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P1-2C) Tel 963 156 800

Horario/Opening hours: de 10 a 20h. Abierto todos los días, cerrado lunes. Open every day, except Mondays, from 10 a.m. to 20 p.m.

Posiblemente el mejor edificio de Valencia y uno de los mejores de todo el gótico civil, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1996. Impresionante Salón Columnario, de 17 metros de altura, apoyado en columnas salomónicas. Possibly the most impressive builiding in Valencia and one of the best civil Gothic, was declared Heritage of Mankind in 1996. The magnificent

Salón Columnario stretches 17 metres in height, and is supported by Solomonic columns.

MERCADO CENTRAL Plaza del Mercado, s/n Tel 963 829 100

Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 8 a 15h. Monday to Saturday from 8 a.m. to 3 p.m.

Casi mil puntos de venta de alimentos, muchos de ellos acabados de recolectar, en un enorme edificio modernista invadido de colorida luz mediterránea. This huge modernist building casts its Mediterranean colours onto almost one thousand stalls, many of which sell products fresh from the fields.

MONASTERIO SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000

Horario/Opening hours: Lunes cerrado. Sábados y domingos, visitas guiadas a las 12 y las 13h. Closed on Mondays. Guided tours on Saturday and Sunday at 12 p.m. and 1 p.m.

Llamado el Escorial valenciano , es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. This building, which is known as the Valencia Escorial , is a perfect example of Renaissance architecture. It recently underwent a process of restoration, and now houses the Valencia Library.

MARZO VALENCIACITY 27


CULTURA/MONUMENTOS CULTURE/MONUMENTS PALAU DE LA MÚSICA

Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: Las taquillas abren de 10:30 a 13:30h. y de 17:30 a 21h. The ticket office is open from 10:30 a.m. to 1:30 p.m. and 5:30 p.m. to 9 p.m.

Sorprende por su gran hall acristalado, que se abalcona sobre el Jardín del Turia. Uno de los principales salones de conciertos de Europa. Its huge glass hall and balcony overlooking the Turia Park is breathtaking. This has become one of Europe’s most prominent concert halls.

PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA

Avda. Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737

La última y más espectacular incorporación al patrimonio valenciano, obra de Santiago Calatrava, destinado a la ópera y al resto de géneros musicales. This is the latest and most spectacular addition to Valencia’s rich patrimony. It was designed by Santiago

Calatrava and is dedicated to the performance of opera and other music genres.

PLAZA REDONDA

Confluencia de las calles Pescadería, Vallanca y Síndico. Edificada en el siglo XIX, es perfectamente circular. Los bajos acogen tiendas de los más variados productos. Los domingos se multiplican los puestos de venta mediante instalaciones ambulantes. This architectural delight was constructed in the 19th century, and is completely circular. The ground-level properties are used as shops, which sell an endless variety of products. On Sundays, the circle is filled with dozens of stalls.

PLAZA DE TOROS Xàtiva, 28 (P4-1A) Tel 963 519 315

Horario/Opening hours: Lunes cerrado; el resto de dias se visita desde el Museo Taurino. Open every day, except Mondays. Visits begin in the Bullfighting museum.

Construida a mediados del XIX, tiene un ruedo de 52 metros de diámetro. Las dos ferias taurinas principales se celebran durante las Fallas y en el mes de Julio. The bull ring, which has a diameter of 52 metres, was constructed in the mid 19th century. The two main bullfighting festivals are held during Fallas and in July.

PORTAL DE VALLDIGNA

Portal de Valldigna, 12-14 (P2-1C) Es una de la más antiguas puertas de acceso a la ciudad y uno de los pocos restos de la muralla musulmana. This is one of the oldest city gates, and also

displays some of the very few remains of the Muslim wall.

REAL COLEGIO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176

Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 13:30h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1 p.m.

Guillem de Castro, 89 (P1-2C) Horario/Opening hours: Visitas temporalmente suspendidas por restauración. Due to restoration, it is not currently possible to visit it.

Puertas defensivas de la ciudad, en estilo gótico tardío. Fueron cárcel de mujeres y ahora albergan el museo de Cerrajería. These late Gothic towers were once the city’s defence gates. They have been used as a women’s prison, and today, the towers house the Iron Work museum.

TORRES DE SERRANOS Conjunto arquitectónico construido en el S. XVI, donde destaca su claustro renacentista, que organiza a su alrededor el resto de estancias: seminario, iglesia y el Colegio del Corpus Christi. Architectural ensemble built in the 16th century featuring a Renaissance cloister, with the remaining structures arranged around it: seminary, church and Corpus Christi college.

Plaza de los Fueros, s/n (P2-1B) Tel 963 919 070

Horario/Opening hours: de martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 4:30 p.m. to 8 p.m. Sundays and holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€

REAL MONASTERIO DE LA TRINIDAD La Trinidad, 13 (P2-2B) Tel 963 605 255

Horario/Opening hours: Al ser un convento de clausura, sólo se puede visitar la iglesia en horario de misas. As it is used as a cloister convent, it is only possible to visit the church during mass.

Magnífica portada de gótico flamígero e interiores barrocos. Espectacular claustro. The door flaunts magnificent blazing Gothic style, and leads to the impressive baroque interior.

GUÍA DE MUSEOS Y MONUMENTOS MUNICIPALES EDITA: AJUNTAMENT DE VALÈNCIA DE VENTA EN LIBRERÍAS, MUSEOS Y EN LA LIBRERÍA MUNICIPAL DE LA PLAÇA DEL AJUNTAMENT. PVP 15 EUROS

28 VALENCIACITY MARZO

TORRES DE QUART

Uno de los emblemas de la ciudad, construído en el siglo XIV como puerta de entrada. Recientemente restauradas, muestran todo su esplendor. These towers, which were constructed in the 14th century to function as an entrance gate, have become one of the city’s strongest emblems. Recent restoration work has ensured they stand in all their glory once more.



OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS

IMAGEN DE LA CARRERA A SU PASO POR LA CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS > Fotos F. TRINIDAD ALFONSO

MARATÓN Y MEDIO MARATÓN VALENCIA TRINIDAD ALFONSO AGOTAN SUS 1.000 INSCRIPCIONES PROMOCIONALES EN MENOS DE UNA HORA El Maratón y Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, organizados por la SD Correcaminos y el Ayuntamiento de Valencia, han agotado los 1.000 dorsales con precio reducido para las ediciones de 2016 de ambas pruebas en menos de una hora. El Maratón Valencia Trinidad Alfonso ha sido el primero en romper la barrera del millar de dorsales en tan solo cincuenta minutos. Corredores venidos de todas partes del mundo ya han certificado su presencia en Valencia, la Ciudad del Running, para la carrera maratoniana que se celebrará el próximo 20 de noviembre. Los participantes 30 VALENCIACITY MARZO

tienen en gran consideración a Valencia como destino runner por la ubicación de sus pruebas en el calendario, por sus servicios destinados al corredor y por ser una de las ciudades más planas del mundo y propicia para las grandes distancias. Por su parte, el Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso, tras consagrarse por segundo año consecutivo como el medio maratón más rápido del planeta, también ha agotado en tiempo récord los primeros mil dorsales. En tan solo 59 minutos, los participantes han aprovechado el precio promocional de 16€ para correr en la primera prueba de la historia de España galar-

donada con Gold Label (Etiqueta de Oro) de la IAAF.

¿Qué hay de nuevo en Valencia Ciudad del Running? En este año 2016 nos espera otro calendario repleto de carreras y eventos en Valencia Ciudad del Running. Se mantienen y siguen creciendo en participación y organización las grandes pruebas de la ciudad, pero también tendremos la oportunidad de disfrutar de nuevas citas y trazados a lo largo de estos próximos meses. Éste es un resumen de lo todo lo nuevo que nos espera en Valencia Ciudad del Running en 2016.

Etiqueta de Oro en las grandes pruebas Maratón Valencia y Medio Maratón Valencia Trinidad Alfonso estrenan la nueva Etiqueta de Oro de la IAAF, que mejorará aún más las pruebas mejor valoradas en España. La organización ya está trabajando en diferentes mejoras en la salida de ambas.

Nuevas pruebas para disfrutar en Valencia Nuevas carreras y eventos para disfrutar en Valencia Ciudad del Running. El 8 de mayo llega la Wings for Life World Run, un evento mundial que llega este 2016 a Valencia con


OCIO/DEPORTES ENTERTAINMENT/SPORTS su solidario y novedoso modelo de carrera, donde todos los corredores toman la salida y la meta es cuando les alcanza el coche que cierra la carrera según sus ritmos de carrera. Será en el Jardín del Turia. En el mes de octubre, el Circuito RunCáncer, 100% solidario en la lucha contra el cáncer, hace parada en Valencia con un gran evento que unirá una carrera y una marcha el próximo 2 de octubre con la I Carrera Solidaria Valencia Contra el Cáncer. Para el mes de noviembre, con una fecha también por confirmar, se espera una nueva carrera que unirá a todos en la lucha Contra la Violencia de Género.

Carreras que cambian sus recorridos Hay otras pruebas, que realizarán mejoras y cambios en

VISTA PANORÁMICA DEL MARATÓN

su recorrido, con el objetivo de ofrecer un mejor servicio al corredor. En este sentido, el 10K Fem Día de la Mujer Deportista tendrá salida y meta en la Alameda, con un recorrido totalmente urbano. Por otro lado, el III Reto AVAPACE Corre 50 10K en 50 horas trasladará sus 50 horas de atletismo ininterrumpido en Valencia al Circuit 5K, donde grupos de corredores parti-

ciparán de forma ininterrumpida desde el viernes 3 al domingo 5 de junio, aprovechando la instalación del Estadi del Turia y la especial superficie para correr del Circuit 5K.

Más citas solidarias Valencia es una de las ciudades con más carreras y con mayor participación solidaria en estas pruebas. Así, nuevas citas buscan ayuda para sus causas

solidarias u ONG’s al amparo de la respuesta solidaria de los corredores. En este sentido, estas son algunas de las pruebas que se suman al calendario deportivo y solidario: –I Carrera corre por ellosTodos con Llorens, el próximo 3 de abril –Carrera Payosospital, el 24 de mayo, con la ayuda a esta ONG que trabaja con los niños en los hospitales.

CORREDORES A LA SALIDA DEL MEDIO MARATÓN MARZO VALENCIACITY 31


OCIO ENTERTAINMENT BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 (P10-1B) Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park.

COCODRILO - AGUA CALEFACTADA EN KITUM - BIOPARC VALENCIA - FEBRERO 2016 > Foto BIOPARC

CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Importante y variada oferta de restauración. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. Important and varied choice of restaurants.

EXPEDICIÓN ÁFRICA PASCUA 2016 ESCUELA DE VACACIONES DE ¿Cuál es el horario? BIOPARC VALENCIA

HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. Check the website for screening times. Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its

29 de marzo: Curso “Experto en cocodrilos” 30 de marzo: Curso “Experto en potamóqueros” 31 de marzo: Curso “Experto en hienas” 1 de abril: Curso “Experto en chimpancés”.

32 VALENCIACITY MARZO

Durante las vacaciones de Pascua los más pequeños de la casa tienen la oportunidad de vivir una experiencia increíble en Expedición África. Se convertirán en “expertos en animales” con los cursos de un día de BIOPARC Valencia. En esta edición, podrán elegir entre cocodrilos, potamóqueros, hienas y chimpancés.

Escuela de vacaciones en Valencia capital Una increíble ocasión de descubrir África, los animales y plantas que allí viven, sus paisajes... Todo ello sin salir de Valencia y en un entorno de respeto, conservación y amor por la naturaleza, y de la mano de cuidadores y educadores. Una divertida aventura para los niños, donde el aprendizaje y la diversión están garantizados. El plazo de inscripción se abre el 23 de febrero (a través de la web de BIOPARC www.bioparcvalencia.es) y las plazas son limitadas.

¿A quién está dirigida? La escuela de vacaciones de BIOPARC está dirigida a niños y niñas de 5 a 12 años.

Fechas y sesiones de Expedición África Pascua 2016:

El horario es de 9h a 17h. Opción extra: servicio de guardería.

Tarifas y descuentos El precio de un día son 45€ por día/niño e incluye todas las actividades, material, almuerzo, comida (en la Sabana africana, frente a rinocerontes y jirafas) y diploma. Descuentos: – 10% por ser poseedor del Pase B! – 10% de descuento para familias numerosas – No acumulables entre sí. Más información: www.bioparcvalencia.es

GRUPO DE CHIMPANCÉS DE BIOPARC VALENCIA


OCIO ENTERTAINMENT

CRÓNICA DE SOCIEDAD por Joseca Arnau El mes más corto y frío del año empezó con la Semana Cultural ‘Valencia Ciudad de la Seda 2016’ organizada por la Falla Joaquín Costa-Burriana que tiene como presidente al periodista Julio Tormo. La inauguró el coordinador para España del Programa UNESCO Valencia Ciudad de la Seda, José Mª Chiquillo, y participaron en esta interesante actividad Vicente Genovés presidente del Colegio del Arte Mayor de la Seda o la indumentarista Victoria Liceras. Unos días más tarde asistí a los Diálogos ‘A dónde va Europa’, organizados por la Fundación Cañada Blanch y en el histórico marco del paraninfo de la Universitat de Valencia en su sede de la Nave, tuvo como invitados a Joaquín Almunia y Luis Berenguer en su primera edición y a José Mª Areilza y José Ignacio Torreblanca en la segunda. El paraninfo se quedó pequeño ante la asistencia de un público cualificado, entre los que estaban el presidente de la Fundación Bancaja Rafael Alcón, el notario y patrono de la Fundación Carlos Pascual, el abogado Juan Valero de Palma o la consultora de comunicación Tania de la Torre. Se inauguró la exposición ‘Sorolla. Apuntes en la arena’ en el Centro del Carmen, un recorrido por la genial obra de Joaquín Sorolla que evidencia la importancia del mar y

IRENE RUBIO, FALLERA MAYOR DE GRABADOR ESTEVE > Foto D.R.

la playa en la vida del artista. Y también fue febrero el mes de la Valencia Week Disseny, organizaron diferentes actos, uno de ellos unió arquitectura, diseño y gastronomía en torno a la mesa del salón de actos del Palacio de Colomina, sede de la UCH-CEU. Ahí debatieron y opinaron, entre otros, el chef Ricard Camarena, el diseñador Jesús Terrés o el arquitecto y presidente Academia Gastronomía CV Sergio Adelantado. Éste último, un día después ejerció de anfitrión en el almuerzo y entrega de premios de la Academia en el Centro GASMA de Castellón. En esta edición los premiados fueron el chef Alberto Ferruz de Bon Amb en Jávea, la bodega Celler del Roure de la familia Calatayud y Casto Copete de Nou Manolín. La experiencia Samsha con Víctor Rodrigo y su equipo al frente fue el momento más innovador y sorprendente del mes gracias a la amabilidad de Esther Cerveró. En torno a una misma mesa de líneas rectas pero con disposición de hemiciclo nos

reunimos un variopinto grupo de personas, periodistas como Eugenio Viñas, críticos gastronómicos como nuestro compañero Santos Ruíz y blogueras (y periodistas) como Dulce Iborra o Beatriz Cebrián. Cualquier parecido con la idea de ‘salir a cenar’ que tengan es pura casualidad. Pruébenlo. Mi amigo Salva Ferrer, gran periodista taurino me recomendó que no me perdiera la tertulia con Luis Francisco Esplá en el Centro Cultural La Beneficencia diciéndome “a Esplá no te lo pierdas, desde Sánchez Mejías es el torero más culto de la historia del toreo”, y efectivamente fue un lujo escuchar al maestro junto a su banderillero Domingo Navarro. Ya que hablamos de toros, el día 13 tendrá lugar en Valencia una importante manifestación en defensa de la Fiesta Nacional. Los amigos de la Fundación Harambee celebraron su cena benéfica en los salones de la Hípica, entre los muchos amigos y asistentes: Luis Bodes, Borja Gómez de Olea, Juan Rubert, Lorenzo Martínez-Sendra o Cristina Peris. En este mes donde las Fallas lo inundan todo, recordamos el nombramiento de la FM de la Falla Grabador EsteveCirilo Amorós, la señorita Irene Rubio Girona tuvo una mantenedora de excepción Mayrén Beneyto, quién cautivó al público con su cercanía y emotividad. Un último consejo, no se pierdan antes del día 20 al gran Arturo Fernández en el Teatro Olympia que vuelve a dar una lección de interpretación y sabiduría sobre las tablas con sus 87 años recién cumplidos.

interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: Consultar Entrada/Admission: Diversos precios. Consultar Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Av. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. OCEANOGRÀFIC Avd. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic El mayor acuario de Europa, en él se representan los principales ecosistemas marinos del planeta. Cada edificio se identifica con los siguientes ambientes acuáticos: Mediterráneo, Humedales, Mares Templados y Tropicales, Océanos, Antártico, Ártico, Islas y Mar Rojo, además del Delfinario. Oceanogràfic is Europe’s largest aquarium and represents the main marine ecosystems on the planet. Each building is dedicated to a different aquatic environment: Mediterranean, Wetlands, Temperate and Tropical Seas, Oceans, Arctic, Antarctic, Islands and the Red Sea, as well as a Dolphinarium. MARZO VALENCIACITY 33


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16:30 a 20:30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4:30 p.m. to 8:30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. UN TOUR POR MESTALLA Avd. de Suecia s/n www.valenciacf.com Tel. 902 011 919 El aficionado tiene ahora la última oportunidad de vivir Mestalla, conocer sus íntimos rincones y descubrir las sensaciones atesoradas en los miles de encuentros que ha acogido el campo en sus casi 90 años de vida. El visitante podrá visitar los vestuarios y el terreno de juego, atravesar el túnel y sentarse en el banquillo de sus ídolos, así como conocer los Palcos de Empresa y el PalcoVip,accederalaSaladePrensa y a la zona mixta donde se entrevista a los jugadores, descubrir la capilla y disfrutar de la nueva exposición histórica del Camp de Mestalla. Además se puede hacer un recorrido de 45 minutos con audioguías, en castellano y en inglés. Now you have the last opportunity to live Mestalla, the soccer field of the VCF, to know his more intimate corners and to discover the sensations that they have lived in the thousands of meetings that the field has received in his almost 90 years. The visitor will be able to visit the wardrobes and the area of game, to cross the tunnel and to sit down in the bench where his idols sit down. To know the theater boxes of company and the theater box Vip, to accede to the roomofpressandtothemixedzone where one interviews the players, to discover the chapel and to enjoy the new historical exhibition of the soccerfieldoftheVCF.Youcanalsotakea tourof45minuteswithaudioguides inSpanishandEnglish. 34 VALENCIACITY MARZO

FALLES IN THE CITY

LA MARE DE TOTES LES FESTES Per Lluís Bertomeu

IMAGEN DE LAS DOS CORTES DE LAS FALLERAS MAYORES DE VALENCIA > Fotos D.R.

Les Falles ja estàn ací! Les primers del nou règim després de dos dècades... Arriba la nostra ineludible cita lúdico-festiva per excel·lència, per al bon deleite de l’ànima i del cos. Les falles són una explosió de goig, treball, orgull i festa. Un terratrèmol pels cinc sentits i les mil i una nits. Com tot el que fem els valencians... barroc, malgastador, desbordant, efímer, grandiloqüent... Som i se creguem la més alegre i boja city del firmament, arribant al summun si ens enrolem en el seu festa gran, la setmana fallera. I siga audaç si vol viure l’autèntica quinta essència de la festa: apunte’s a la falla del seu barri i atrevixca’s a gaudir. Per a calfar motors: el cap de setmana previ té vosté una cita amb l’Entrada Mora més gran de la capi, la que organitza la Falla Jacinto Benavente – Reina Na Germana, ben enfortida per les comparses provinents de la Falla Pizarro, Salamanca i Regne de València. I amb components

de tota l’Agrupació Gran Via. La Gran Entrada Mora de les falles del centre de València, vos espera el dissabte 12 de març a les 19h al carrer Salamanca. Sempre tremenda i espectacular, auspiciada per la Comparsa Huracains de Benigànim. Tot un luxe! Ja inmersos en la setmana gran, gurús té el turisme capitalí per a indicar-los on prendre’s eixos bunyols de carabassa d’impressió, que xocolateria és la més apta per a repartir patents de cors de valencianitat, o que garitos noctàmbuls i sense llei són els més actius a certes hores ja matutines... Com també n’hi ha prou fallerismo-mayor en els nostres carrers on els recomanaràn quin és el millor punt per a vore l’Ofrena de Flors a la Mare de Deu, on prendre’s l’aperitiu més cool després d’una bona mascletà ben regada de pols i pólvora, o quin Casal han de freqüentar per a vore i deixar-se vore, ben vist. A passar llista. Aixina som els valencians, per la nostra idiosincràsia

complexa, per la nostra conflictiva personalitat, per la nostra identitat discutida, pel nostre exacerbent individualisme, per la nostra paranoia vital... I per això tenim unes festes inigualables... en diners gastats, en celebracions realitzades, en honors religiosos, en orgies paganes, en art al carrer, en indumentària excelsa, en banquets comunitaris, en estrepitosa pólvora, en foc purificador, en música irresistible... Recòrrega el laberint de vanitat i interessos creats que a hores d’ara conforma la nostra festa més universal. La més gran i majestuosa... La mare de totes les festes!

TOPS DEL PLANETA FALLES Les millors empreses d’actes fallers GRÀFIQUES MARAL TEL 652 623 347 www.grafiquesmaral.com EVENTOS SIT & DOWN TEL 635 697 323 www.sitdownmm.com SONIDO ALKILAUDIO TEL 649 629 847 www.alkilaudio.es GESTORÍA PARA FALLAS Alcor Asesores TEL 963 692 975 asociaciones@ alcorasesores.com Les webs més sabudes per a no perdre’s res www.cendradigital.com www.distritofallas.com www.malaltdefalles.com


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES

PROGRAMA FALLAS 2016 DEL 1 AL 19 DE MARZO 14:00 h. Todos los días Mascletà en la plaza del Ayuntamiento SÁBADO 5 DE MARZO 11:00 h. En el parque de Bomberos de la avenida de la Plata, celebración de la festividad del patrón con la visita de la Fallera Mayor Infantil de Valencia y su Corte de Honor. 18:00 h. Cabalgata del Ninot, siguiendo el siguiente itinerario: Salida desde la Glorieta, calle de la Paz, calle de San Vicente, plaza del Ayuntamiento, calle de Marqués de Sotelo y finalización en la calle Xàtiva. DOMINGO 6 DE MARZO A las 11:00 h. Concurso del Cant de l’Estoreta organizado por la Falla Plaza del Árbol y patrocinado por Junta Central Fallera. JUEVES 10 DE MARZO 11:00 h. Visita al Parque de Bomberos de la avenida de la plata de la Fallera Mayor de Valencia y su Corte de Honor. 18:00 h. En el cuartel de San Juan de Ribera, en el paseo de la Alameda, homenaje de les Fuerzas Armadas a las Falleras Mayores de Valencia y sus Cortes de Honor. SÁBADO 12 DE MARZO 00.00 h. Espectáculo pirotécnico nocturno, en la plaza del Ayuntamiento. LUNES 14 DE MARZO 17:00 h. Clausura de la Exposición del Ninot Infantil 18:00 h. Lectura del veredicto popular y proclamación del Ninot Indultat infantil 2016. 18:15 h. Recogida de los ninots infantiles por parte de las comisiones infantiles. MARTES 15 DE MARZO 08:00 h. Plantà de todas las

fallas infantiles. 17:00 h. Clausura de la Exposición del Ninot. 18:00 h. Lectura del veredicto popular y proclamación del Ninot Indultat 2016. 18:15 h. Recogida de los ninots por parte de les comisiones falleras. 00:00 h. Castillo de fuegos artificiales en el paseo de la Alameda. MIÉRCOLES 16 DE MARZO 08:00 h. Plantà de todas las fallas. 16:30 h. En la tribuna instalada frente al Ayuntamiento, reparto de los premios obtenidos por las fallas infantiles en las diferentes secciones, así como de presentaciones infantiles, cabalgata del ninot i llibrets de falla. 00:00 h. Castillo de fuegos artificiales en el paseo de la Alameda. JUEVES 17 DE MARZO 09:30 h. En la tribuna instalada frente al Ayuntamiento, reparto de los premios obtenidos por las comisiones falleras en las diferentes secciones, así como de presentaciones, cabalgata del ninot y llibrets de falla. 15:30 h. Inicio de la OFRENDA, 23:25 horas paso de la Fallera Mayor Infantil de Valencia y Corte de Honor por la Plaza de la Virgen. 01:00 h. Castillo de fuegos artificiales en el paseo de la Alameda. VIERNES 18 DE MARZO 11:00 h. Homenaje al poeta Maximiliano Thous, a su monumento, en el cruce entre las calles Sagunto y Maximiliano Thous, con la colaboración de la Falla Fra Pedro Vives - Bilbao -

CARTEL FALLAS 2016

Maximiliano Thous. Al finalizar, mascletà patrocinada por la falla Bilbao - Maximiliano Thous 12:00 h. Homenaje al maestro Serrano en su monumento de la avenida Reino de Valencia. 15:30 h. inicio del segundo día de la Ofrenda. A las 23:20 horas, paso de la Fallera Mayor de Valencia y Corte de Honor. 01:30 h. Nit del Foc en el paseo de la Alameda. SÁBADO 19 DE MARZO 11:00 h. En el puente de San José, ofrenda de flores de las Falleras Mayores de Valencia y sus Cortes de Honor ante la imagen del santo. Al finalizar el acto, mascletà patrocinada por la falla Doctor Olóriz. 12:00 h. Misa solemne en honor al Patriarca San José en la Catedral de Valencia, oficiada por el excelentísimo señor arzobispo de Valencia, Antonio Cañizares Llovera, ofrecida por

Junta Central Fallera y el Gremi d’Artistes Fusters, con la asistencia de las Falleras Mayores de Valencia y sus Cortes de Honor. 19:00 h. Cavalcada del Foc por la calle Colon hasta la puerta del Mar. 22:00 h. Cremà de las fallas Infantiles. 22:30 h. Cremà de la falla infantil que haya obtenido el primer premio de la Sección Especial. 23:00 h. Cremà de la falla municipal infantil en la plaza del Ayuntamiento. 00:00 h. Cremà de todas las fallas 00:30 h. Cremà de la falla que haya obtenido el primer premio de la Sección Especial. 01:00 h. Espectáculo de fuegos aéreos en la plaza del Ayuntamiento y cremà de la falla municipal. MARZO VALENCIACITY 35


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES

BALCÓN DE IL ROSSO & CO MASCLETÀ PRIVILEGIADA

UNO DE LOS ESPACIOS DE IL ROSSO & CO CON VISTAS A LA MASCLETÀ > Fotos D.R.

Il Rosso & Co ofrece la posibilidad de ver las mascletàs desde diferentes balcones con estupendas vistas y de una forma privilegiada. A partir de 20 €, las consumiciones incluyen bebidas y cuentan con un catering en el que hay paella, piadinas, montaditos de foccacia, pizzas, variedad de embutidos italianos, quesos, variedad de croquetas, tramezzini y olivas italianas, entre otras cosas. Disponen de precios personalizados para empresas y grupos y también de

36 VALENCIACITY MARZO

salitas privadas con acceso a balcón. Ofrecen un servicio de pase vip con barra libre hasta las 14:30 horas que incluye catering y una copa por 35€. También es posible disfrutar de una cena viendo la cremà de la falla del Ayuntamiento, con unas vistas espectaculares. Tienen menú de comidas y cenas todos los días y música de ambiente con Dj en directo. MÁS INFORMACIÓN Y RESERVAS: TEL 639 853 158 > 675 461 140 > 644 063 298

VISTA DE LA PLAZA DEL AYUNTAMIENTO DESDE UNO DE LOS BALCONES DE IL ROSSO & CO


FALLAS Y FIESTAS FALLAS AND FOLK FESTIVITIES

LA MASCLETÀ DESDE LA TERRAZA SEMANA DEL HOTEL SWEET CONTINENTAL SANTA Tras una profunda reforma del Hotel Sweet Continental, perteneciente a la cadena hotelera valenciana Sweet Hoteles, sus clientes podrán disfrutar de las maravillosas vistas desde la terraza ubicada en la última planta del edificio. El Sweet Continental está ubicado en calle Correos, a tan solo 30 metros de la plaza del Ayuntamiento y con unas vistas impresionantes a la mascletà, que como todos los años tendrá lugar a las 14 horas durante todos los días desde el uno al diecinueve de marzo. El hotel ha preparado para todos sus clientes un evento distinto cada día, desde disfrutar de agua de valencia, mojitos y otros cócteles hasta poder ver cómo se cocina una paella que posteriormente podrán degustar. Como indica Luis Fernández, director general de la cadena, “nuestra intención es que por un precio reducido cualquiera de nuestros clientes alojados durante las Fallas puedan disfrutar del evento sin tener que moverse del hotel y que, aprovechando el buen tiempo, no solo disfruten del clima de Valencia sino que además tengan una experiencia distinta”. El hotel ha colgado el cartel de completo ya que, como indica Luis Fernández, “la ubicación del hotel es una de las mejores de Valencia, en pleno centro y a escasos metros de los puntos turísticos más importantes sin olvidar que se encuentra a tan solo dos

MARINERA

TERRAZA DE HOTEL SWEET CONTINENTAL > Fotos D.R.

CARTEL DE LA SEMANA SANTA MARINERA 2016

ACTOS SEMANA SANTA MARINERA

VISTA DE LA MASCLETÀ DESDE LA TERRAZA DEL HOTEL

minutos a pie de la estación de trenes central de Valencia, la Estación del Norte”. Las plazas son limitadas y el hotel posibilita disfrutar de

un evento tan espectacular desde una ubicación privilegiada y sin aglomeraciones. HOTEL SWEET CONTINENTAL > CORREOS, 8 > TEL 963 535 282

DOMINGO DE RAMOS Procesión de las Palmas. Comienza a las 9:45h y dura dos horas y media. Plaza de nuestra señora de los Ángeles JUEVES SANTO Procesión de las antorchas. A partir de las 20:00h y hasta la madrugada, se visitan a los Santos Monumentos acompañados de timbales y tambores. Avenida del Mediterráneo VIERNES SANTO Procesión del Santo Entierro. En la orilla de las Arenas a partir de las 8:00h hay un homenaje a las víctimas del mar. A las 18:30h comienza la procesión más importante de la Semana Santa Marinera, la del Santo Entierro, que dura 5 horas. Plaza de la Reina. DOMINGO DE PASCUA A partir de las 13 h comienza el desfile de la Resurrección, una procesión muy colorista, con lluvia de pétalos de flores, que son lanzados desde los balcones. Avenida del Mediterráneo. MARZO VALENCIACITY 37


ESPECIAL FERIA TAURINA DE FALLAS BULLFIGHTING SPECIAL FALLAS

LA FERIA DEL CAMBIO

PATROCINADO POR

Por Ángel Berlanga Ocho corridas de toros, un festejo de rejones, tres novilladas con picadores –una de ellas a celebrar en la recuperada fecha de la Virgen de los Desamparados en mayo– y una novillada sin caballos, además de los tradicionales festejos populares, integran la primera parte de la temporada taurina en Valencia. Nuestra plaza ha recogido el testigo de otros cosos como los de Albacete o Logroño, donde a finales de la pasada campaña comenzó a gestarse el cambio que pedía a gritos la Tauromaquia. Allí, como aquí, se apostó por dar paso a los jóvenes y entremezclarlos con las figuras. Ambas exigencias llevaba demandándolas la afición –¡santa afición, por cierto!– desde hace años, si no décadas... Las Fallas –ya saben, la primera de primera– se ha convertido de este modo en la primera gran feria de 2016 en poner en práctica en la totalidad de su abono esa sana política de estimular la competencia entre los consagrados y los que aspiran a serlo.

Unos, pelearán por mantener su bien ganado estatus; los otros, tendrán ante sí la gran oportunidad de reivindicarse. De un lado figuran los Juli, Talavante, Ponce, Castella o Manzanares; del otro, los López Simón, Roca Rey, Fortes, Garrido, Ureña, Adame, Del Álamo, Duque, Román... Todo, bajo un plantel ganadero de máximas garantías; si es que en esto del toreo puede hablarse alguna vez de garantías, claro. Del ciclo, dos carteles sobresalen del resto: de entrada, por tratarse de sendos mano a mano; y todo seguido, por no tratarse de parejas forzadas para excluir a un tercero, abaratar con ello el presupuesto del cartel y repartirse entre dos en lugar de entre tres las ganancias de la taquilla. Esta vez sí estamos ante dos enfrentamientos, dos cara a cara de auténtica rivalidad: Juli-López Simón, por un lado; y Talavante-Roca Rey, por otro. El primero pondrá en liza al principal gallo del escalafón, al máximo triunfador de las úl-

LÓPEZ SIMÓN EN UN LANCE > Fotos D.R. 38 VALENCIACITY MARZO

timas Fallas –¿le recuerdan jugándose la vida limpiamente en un infierno de viento y lluvia?–, con la gran novedad, el gran descubrimiento, de 2015. Juli poco tiene ya que demostrar, pero de todos es conocida su ambición, su raza y su insacia-

ble sed de victoria en cada tarde que se viste de luces. Simón, en cambio, lo tiene todo por hacer. Encandiló a las aficiones de España y Francia en su exitoso y triunfal periplo del pasado año. El público está con él, se le espera y se le necesita. Pero el to-

IMAGEN DEL CARTEL DE TOROS DE FALLAS 2016



ESPECIAL FERIA TAURINA DE FALLAS BULLFIGHTING SPECIAL FALLAS

40 VALENCIACITY MARZO


ESPECIAL FERIA TAURINA DE FALLAS BULLFIGHTING SPECIAL FALLAS

ENRIQUE PONCE FRENTE A UN TORO

rero es consciente de que este año aumentarán las exigencias y de que enfrente tendrá al, posiblemente, rival más duro a batir. Tampoco le arredra el reto. Por todo ello, las emociones, a poco que ayuden los toros de Garcigrande y Domingo Hernández –sin duda una de las divisas en mejor momento–, están servidas. Absténgase de ir ese día a la plaza quienes padezcan del corazón, por favor. O lleven a mano cafinitrina, por si acaso. El otro mano a mano medirá al extremeño Talavante con el peruano Roca Rey. Alejandro atraviesa un momento dulce. No es, ni mucho menos, la máquina de precisión suiza que sí encarna Julián ante el toro, pero su irregularidad le dota de cierto misterio que agiganta su leyenda y, en cualquier caso, ha

demostrado categoría artística de sobra –especialmente en los últimos años– para estar considerado figura del panorama actual. A su lado tendrá a un torero surgido allende los mares que está arrollando allá a donde va. A triunfo diario, a golpe cantado como suele decirse en el argot, tiene la hierba en la boca, confía en sus muchas cualidades – frescura, variedad, desparpajo y valor para hacer cien toreros– y llega para hacerse oír. Otro hierro habitual en carteles de máxima expectación como este, el de Victoriano del Río, cargará también con su preceptiva cuota de responsabilidad. Señalado también en rojo por los aficionados está el día de San José. Ponce regresará a su casa, donde ostenta un palmarés prácticamente imposible de igualar; en realidad igual de

SEBASTIÁN CASTELLA MOSTRANDO SUS TROFEOS

inalcanzable que el de su carrera en general. El maestro mide cada vez más sus actuaciones en Valencia, lo que estadísticamente reduce las opciones de conseguir su último gran sueño: cortar un rabo ante sus paisanos. No obstante, como le meta de verdad la cara alguno de los toros de Cuvillo –¡y lo mate, claro!– se llevará a Cetrina la anhelada cola. Junto a él estarán Castella, convertido desde hace tiempo en mucho más que la gran referencia francesa, y David Mora, que al igual que Fortes unos días antes, pisará de nuevo un ruedo de máxima responsabilidad tras haber superado, como el malagueño, un percance de enorme gravedad. Honores pues a dos valientes que con su negativa a entregarse en manos del desaliento regresan ahora a los ruedos engrandeciendo con su encomiable actitud aún más la Fiesta. Capítulo aparte merece la presencia de El Soro. El de Foios, lejos de haber puesto punto y final como habría sido deseable –y recomendable– a su trayectoria y titánica lucha tras la feliz aventura de las últimas Fallas, se empeña en seguir tentando a la suerte y ponernos cardiacos a todos. Anunciado está para matar el encierro del Capea, su otrora rival y compañe-

ro, con dos toreros de la tierra, Duque y Román, que quedarían en entredicho si el maestro, tan limitado como está físicamente, les ganara la partida. Ninguno querrá ser convidado de piedra, desde luego. Las ilusiones y anhelos de los tres para ese día cotizan al alza. En realidad hace tiempo que están por las nubes. Y la otra fecha clave de la feria es el la del 13 de marzo. No sólo por el interesantísimo cartel de adolfos –protagonista del concurso nacional de recortadores por la mañana y de la pugna entre Rafaelillo, Escribano y Ureña por la tarde– sino porque, entre medias de ambos espectáculos, está convocada la gran manifestación taurina. Ese día, el 13M como se le ha bautizado, el sector entero tiene una cita –¡su gran cita!– para reivindicar los toros: “cultura, raíces y libertad de un pueblo”, reza el lema de la que se prevé será la mayor concentración a favor de la Tauromaquia de toda la historia. Y les recuerdo que la nuestra, la de los taurinos, es más que milenaria... Allí nos vemos, ¡no falten!

PATROCINADO POR

JOSÉ MARI MANZANARES TRAS CORTAR UNA OREJA MARZO VALENCIACITY 41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * LAS ESTRELLAS DE LA CRÍTICA

A ALMANAQUE GASTRONÓMICO C CAMPSA M MICHELIN L LO MEJOR DE LA GASTRONOMÍA E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA

CATEGORÍAS ARROCES RICE DISHES ASADORES GRILLHOUSES BOCATERÍAS SANDWICH SHOPS BUFET Y COMIDA RÁPIDA BUFET AND FAST FOOD CAFETERÍAS SNACK BAR CASTELLANOS CASTILIAN CUISINE CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS COCINA ÁRABE ARABIC CUISINE COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE CON ENCANTO WITH CHARM CREPERÍAS CREPERIES FASHION FASHION FRANCESES FRENCH CUISINE FUSIÓN FUSION CUISIN GALLEGOS GALICIAN CUISINE ITALIANOS ITALIAN LOUNGE BARS LOUNGE BARS MARISQUERÍAS SEA FOOD MEXICANOS MEXICANS ORIENTALES ORIENTAL CUISINE VASCOS BASQUE CUISINE PARA LLEVAR TAKE AWAY PLAYAS DEL NORTE NORTH BEACHES PLAYAS DEL SUR SOUTH BEACHES GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN FUERA DE VALENCIA OUT OF VALENCIA LA RUTA DEL DULCE FRESH PATH VEGETARIANOS VEGETARIAN

42 VALENCIACITY MARZO

ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARRIBAR Marina Real Juan Carlos I (Dársena Norte). Junto al Veles e Vents (P11-3D) Tel 963 449 757 A Cocina mediterránea y de arroces. Con una gran terraza de 600 m2 tanto al aire libre como cubierta. Capacidad para 200 personas sentadas; en cocktail muchas más. Abrimoss todo el año. Organizamos todo tipo de eventos: bodas, comuniones, para empresas, etc. Rice and Mediterranean cuisine. With a large terrace of 600 m2 and outdoor and indoor. Capacity for 200 people seated; in cocktail many more. Abrimoss round. We organize all kinds of events: weddings, for business, etc. ARROCERÍA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana. Un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de más de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. A commitment to tradi-

tional valencian cuisine. A quiet place, surrounded by nature and without leaving Valencia, with the endorsement of the experience of over 40 years of Taberner family. Offer varied menus: appetizers, meat, fish... But the main course are rice dishes and paellas.Complet wine selection. Ideal for business or family meals. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August A Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el senyoret o con coliflor y bacalao. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time.



GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL CELLER DEL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 25 € Cierra noches de domingo, lunes y martes A La nueva aventura de Luca Bernasconi tras su paso por Santa Companya y La Lluerna. Menús con una excelente relación calidad/precio. Bordan los arroces y tienen brasa para los pescados. En el centro histórico de Valencia. GRAN AZUL ARROZ Y BRASAS Av. de Aragón, 10 (P5-2E) Tel 961 474 523 A Abraham Brández da un salto desde el Duna al barrio cercano al campo de Mestalla. Allí ha trasladado su gran capacidad profesional para presentar arroces fantásticos y un producto del mar de alta calidad, trabajado a la brasa, toda una agradable y novedosa oferta en la ciudad. Abraham Brández leaps from

44 VALENCIACITY MARZO

dune close to the Mestalla neighborhood. There has moved its great professional ability to present fantastic rice and a product of high quality seafood, grilled worked, quite a pleasant and novel deal in town. GOYA GALLERY RESTAURANT Burriana, 3 (P4-3B) Tel 963 041 835 En el local de la antigua cafetería Goya, abre este nuevo restaurante tras una importante transformación estética. En la gran cocina oficia Fernando Navarro (ex del Rosinyol de Náquera), y en la sala Marcelino, de Alcocebre. Apuestan por una larga carta de arroces que incluye la paella de pato, el arroz al horno de Xàtiva, el arroz con acelgas de Llíria, el de menudillos del puchero o el a banda de Dénia por citar solo algunos de los más etnográficos de su oferta que, además, rinde otros homenajes como la variedad de platos con alcachofas o la sepia con mayonesa que fue mítica del antiguo bar Goya.

JAUJA Paseo Alameda, 3 (P5-1C) Tel 960 032 165 www.restaurantejauja.com Precios: arroces en ciudad 25 a 30 euros. Bocaterías y hamburgueserías 20-25 euros A De los responsables de Bocado Bar: local con un cuidado interiorismo y terraza en la Alameda. Presenta dos ofertas diferenciadas: por el día arrocería con el sello de la tradicional Casa Balaguer: arroces clásicos junto a otros como el arroz de rape, gambas y espinacas o el arroz de rodaballo, cigalas, sepia y cebolla, pero también platos como el pulpo a la parrilla con salsa romescu, el calamar andaluza con almendra laminada, la ensalada de jamón ibérico y burrata. Por la noche sandwich club, una oferta basada en bocadillos, sandwiches, perritos y hamburguesas gourmet, fish & chips de pescado fresco, nachos, fingers, ensalada césar, costillas bbq, black angus, junto a tapas tradicionales como la

ensaladilla rusa con ventresca o las bravas y las croquetas. LA TÒFONA GASTRO Conde Altea, 9 (P4-3A) Tel 960 032 831 https://www.facebook.com/ latofonagastro Nuevo y funcional restaurante, especializado en arroces, que trabaja con producto de primera calidad. Encontraremos, además, un recetario valenciano actualizado de ensaladas, tostas, escalivadas, revueltos, crema de hervido... New and functional restaurant, specializing in rice, working with top quality product. Also find a Valencian updated recipe salad, toast, escalivadas, scrambled, boiled cream... NOU GOURMET Taquígrafo Martí, 3 (P4-2A) Tel 963 810 404 reservas: info@nougourmet. com www.nougourmet.com Lunes, cerrado. Abre de martes a sábado de 10:00 a 0:00h. Domingo, de 12:00 a 18:00


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

RINCÓN DE TONYINA > Fotos D.R.

BAR TONYINA UN BISTRÓ CON ESTILO Tonyina es un auténtico gastrobar con una apuesta clara por la cocina de mercado, el tapeo de siempre y la imaginación. Cambian los fritos y la plancha por la creatividad y la cocina fusión. Tienen un menú de mediodía y opciones para grupos, y además cuentan con una curiosa tarjeta regalo que consta de un menú degustación con postre, bebida y café incluidos para el número de personas que tú quieras. Comenzaron hace cinco años y siguen fieles a su estilo, han evolucionado sin perder su esencia original. El local hace referencia al típico bar de toda la vida, con diseño y estilo actual, con una cocina libre, informal, para compartir, con el ingenio como principal ingrediente.

de la que realmente necesita. De igual forma, Muñoz Bosch suministra las estufas y paravientos que Tonyina ha adquirido para que sus clientes se encuentren en invierno igual de cómodos dentro del restaurante como en la terraza exterior. Román Navarro fue uno de

los primeros restauradores que confió en Coravin, el sistema para servir vinos de medio y alto rango por copas sin merma. De esta forma, es capaz de ofrecer un valor diferenciador que hoy sus clientes le agradecen. TONYINA > CHILE, 3 > 963 259 171

Colaboración con MUÑOZ BOSCH El servicio que ofrece semanalmente Muñoz Bosch a Tonyina, permite a Román Navarro, gerente y alma mater de este atractivo proyecto de restauración, no tener que almacenar más mercancía

UNO DE LOS PLATOS DE TONYINA MARZO VALENCIACITY 45


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

PREMIOS DE LA D.O. ARROZ DE VALENCIA

FOTO DE GRUPO DE LOS PREMIADOS, ORGANIZADORES Y AUTORIDADES INSTITUCIONALES > Fotos JUANJO MARTÍN

SANTOS RUIZ, GERENTE DE LA DO ARROZ Y CONDUCTOR DE LA GALA

El escritor Ferran Torrent, Pep Gimeno Botifarra, la serie televisiva L’Alqueria Blanca, El Consulado de la Lonja y el restaurante Dársena, de Alicante, han recibido el Re-

conocimiento de la D.O. Arroz de Valencia en su tercera edición. La entrega de los premios tuvo lugar con la presencia de las máximas autoridades de la Comunitat Valen-

EL PRESIDENT XIMO PUIG, ENTREGANDO EL PREMIO A PEP GIMENO BOTIFARRA 46 VALENCIACITY MARZO

LOS GALARDONADOS DURANTE LA CEREMONIA DE LOS PREMIOS

ciana. Todos los galardonados han sido elegidos porque sus trabajos van acorde con el ideario del Consejo Regulador que defiende las señas de tradición e identidad de la histo-

ria y la cultura valenciana. La gala fue amenizada por los actores de la compañía teatral Las reinas magas. Tras el acto, los asistentes degustaron varios tipos de arroz.

UNO DE LOS MOMENTOS DE LA GALA AMENIZADA POR LAS REINAS MAGAS


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio del menú 25-30 euros Precio menú mediodía: 15 euros A Espacio elegante y moderno de cocina de mercado, tradicional y mediterránea. Ubicado en el centro de la ciudad. Diseñado con el objetivo de crear un ambiente cálido y acogedor. Ofrecen un lugar único donde disfrutar una auténtica cultura gastronómica, con el arroz como protagonista principal. Salón amplio y reservados con gran capacidad. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions.

PORTOLITO Paseo de Neptuno, 34 (P11-3C) Playa de las Arenas Tel 963 716 290 Cocina mediterránea de autor, arroces, fideuàs y cocina típica de la zona. Fusión de gastronomía con grandes eventos culturales, con una amplia carta de ginebras y cocktails, y un diseño de local desenfadado y contemporáneo. Portolito aporta un toque mediterráneo a su decoración.

ASADORES GRILLHOUSES

BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil.Belmonte Restaurant offers its clientèle mastery in charcoalgrilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). MEAT MARKET Burriana, 38 (P7-1A) Tel 963 944 909 www.meatmarketrestaurante.com Precio menú: 25 €, de martes a viernes. Precio medio carta: 30 €

MARZO VALENCIACITY 47


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Abre de martes a sábado de 13:00 a 16:00h y de 20:00 a 23:30h. Cierra: domingo y lunes A Restaurante con encanto ubicado en la zona de Cánovas y gestionado por un equipo de profesionales con dilatada experiencia. Especialistas en carnes de vaca vieja con diferentes maduraciones y cocina show cooking con horno Josper, una elegante combinación entre una parrilla y un horno que potencia el sabor de las carnes. En Meat Market encontraras además productos de temporada y ecológicos. Un lugar acogedor donde vivir una experiencia gastronómica única.

BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Cura Femenía, 12 (P4-2B) Tel 963 803 667

48 VALENCIACITY MARZO

Beirut King en Ruzafa lleva más algunos años ofreciendo recetas libanesas: shawarma, falafel, hummos, emtabal... La carta, orientada a cualquier tipo de público maneja precios entre 9 y 15 euros. Además un menú a mediodía por 9,60 euros, el degustación por 14,80 euros, y para los más pequeños un combinado a tan sólo 5 euros. Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years: shawarma, falafel, hummos, emtabal... Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. BUFIT Literato Azorín, 20 (P4-C2) Tel 963 215 020 Menú diario a un precio inmejorable. Es un espacio informal en el que sirven originales hamburguesas. Todas singulares y con panes diferentes, preparadas a la parrilla, buenísimas. Además,

su local está a disposición de los clientes para cualquier evento. MEDITERRÁNEA DE HAMBURGUESAS Sueca, 45 (P4-2C) Tel 963 210 531 Abierto todos los días desde las 19:00 h San Fernando, 22, junto al Mercado Central (P2-1D) Horario de 12 a 17h y de 20 a 1 h todos los días En estos locales se dignifica la hamburguesa, además de darle un toque mediterráneo. Carnes de los valles del Esla (León), pan casero, nuggets de pollo de corral, pakoras como las de Tariq... Buenos vinos y mucha Amstel. Y no se olvidan de los vegetarianos: ensaladas, sandwiches y tofu. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and

from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... THE BLACK TURTLE Sueca, 51 (P4-2C) Tel 963 448 896 A Local cuidado, con decoración y ambiente que recuerda el Soho neoyorquino. Servicio rápido y una oferta variada y de calidad. Suele haber colas pues se encuentra en el meollo de Ruzafa. TOMMY MEL’S Gran Via del Marqués del Túria, 50 (P4-3A) Tel 963 812 235 Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 0:00h. Viernes y sába-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY dos de 13:00 a 1:00h / Open Sunday through Thursday from 13:00 to 0:00h. Friday and Saturday from 13:00 to 1:00h. La reconocida franquicia está situada en el corazón de la Gran Vía, en un local divertido y decorado como en American Graffiti, los irresistibles años 50 cuando nace el rock and roll. Hasta el servicio se acomoda a la imagen pop del lugar, ahora acomodado para dar rienda suelta al público infantil. Precios económicos. The renowned franchise is located in the heart of Gran Via, in a fun Local and decorated as in American Graffiti, irresistible 50s when rock and roll was born. Until the service will accommodate the pop image of the place, now settled to unleash at children. Low prices.

CAFETERÍAS SNACK BARS

ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Con un diseño sencillo pero elegante, esta cafetería es lugar de encuentro para los amantes del café. Se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI Gran Vía Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day.

Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cóc-

teles. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAFÉ VALENCIA ALAMEDA Paseo de la Alameda, 14 (P5-1D) Tel 963 814 881 Abierto de 8 de la mañana a 2:30 de la noche. Los viernes y sábados hasta las 3:30 h. CAPITAL CAFÉ & SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) Nuevo local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras de MotoGP y de Fórmula 1. New place with an exceptional environment. You corner and good music. Zone wifi, billiards, reveille

MARZO VALENCIACITY 49


GASTRONOMÍA GASTRONOMY and screens where to see the best football matches, MotoGP’s careers and of Formula 1.

EL MERCADO DE RUZAFA OFRECE LOS MEJORES PRODUCTOS PARA SUS CLIENTES > Fotos D.R.

PRIMAVERA EN EL MERCADO DE RUZAFA Entramos marzo, mes festivo por excelencia en Valencia con sus fiestas falleras, y el Mercado de Ruzafa como centro dinamizador del barrio no puede dejar pasar la oportunidad de participar. Con la organización de la Asociación Cultural del Casal Bernat y Baldoví se podrá ver en el mercado una exposición fotográfica de todas las fallas de la Agrupación de Ruzafa. La Fallera Mayor de Valencia ha sido la encargada de inaugurar la muestra. Entramos en la primavera y en el Mercado de Ruzafa cuentan con todos los productos frescos de temporada: verduras

como las acelgas, espinacas y alcachofas; en fruta, las naranjas y mandarinas están en su mejor momento. Pescados como la caballa, sardina y boquerón se pueden encontrar en sus pescaderías, pero además el mercado ofrece los mejores productos de charcuterías, carnicerías, salazones, frutos secos, vinotecas, viandas ecológicas así como ingredientes más internacionales. El Mercado de Ruzafa cuenta con aparcamiento en el mismo edificio para que sea más fácil hacer las compras. MERCADO DE RUZAFA > BARÓ DE CORTÉS, 9 > 963 744 025

INTERIOR DEL MERCADO CON PRODUCTOS FRESCOS 50 VALENCIACITY MARZO

CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esq. Pza. de la Reina) (P2-1D) Tel 963 152 143 Abierto todos los días de 7:30h a 00:30h. Viernes y sábado hasta 01:30h / Open every day. from 7:30am to 12:30am.Friday and Saturday till 1:30am. Ambiente clásico y cómodo en una localización inmejorable. Sirven desayunos especiales y disponen de selección de cócteles creados por el afamado coctelero Rafael Martín. La carta está configurada con propuestas sencillas y sabrosa: cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasañas de carne y verduras, pollo Tikka, etc. A classic and confortable atmosphere in a great location. Serve special breakfasts and cocktails created by renowned barman Rafael Martín. The menu is simple and tasty: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, Tikka Massala chicken, etc. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P2-2E) Tel 960 062 938 Pérez Bayer, 5 (P2-2E) Tel 960 099 121 Poeta Quintana, 4 (P2-2E) Tel 960 720 630 Transits, 6 (P2-1E) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano recién tostado y molido al instante. También para llevar a casa.

Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. Since 1996, coffee corner is a place thought to taste a great mix of Central American coffee instantly toasted and ground. Also to take away. Homemade bakery and fantastic snacks, “bocatines” and “saladitos” TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 415 095 Decoración colorista y contemporánea para un local que ofrece desayunos y meriendas con bollería y pastelería selecta. Colorful and contemporary decor for a place that offers breakfast, pastries, snacks and bakery.

CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS

AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 A Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que


GASTRONOMÍA GASTRONOMY disfrutan del sol. Meeting point for the bourgeoisie of the city, served by a discreet and competent service impeccably dressed. Very crowded bar at cocktail time, serving pepitos, homemade pies, steak sandwich, tartar sauce and great cocktails like Rocafull. With the arrival of warm weather is a sight seeing the waiters crossing the Gran Via to serve customers enjoying the sun. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 25-35 € ƒ Cierra: Domingo tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas, habas picantes...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (sausages, squid, mussels, spicy beans...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the

experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 650 760 849 / 963 815 212 www.doceginclub.com Abierto todos los días Open every day Tapas, cocina de mercado y arroces. Amplio surtido de cervezas así como de vinos, rones y alrededor de 500 marcas de ginebras. Tapas, fresh market cuisine and rice. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 500 different brands of gin. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel 963 954 693 A Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de la familia Andrés Salvador. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de Miriam Andrés. Located on the site of the ancient Alimentación Tomas Huerta, it is the new project of Andrés Salvador family. Coloniales Huerta offers breakfast and lunch with quality products, creative tapas and gourmet products, all with the stamp of Miriam Andrés. CONGO Av. Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216

A Tras su acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro. Platos del día, excelentes tapas y bocadillos. Terraza estratégica, servicio impecable y actuaciones en vivo los fines de semana. After a successful remodeling, Congo has a new look with a retro image. Daily specials, great tapas and snacks. Strategic terrace, impeccable service and live music shows on weekends. DE CALLE Conde Altea, 12 (P4-3A) Tel 963 951 178 www.de-calle.com Cierra: Sábado mediodía y domingo. Closed: Saturday at lunch-time and sunday Situado en pleno Ensanche valenciano, De Calle ya se ha convertido en un local de referencia tanto por su cocina, bien elaborada y a un precio asequible y su ambiente desenfadado y acogedor. Comer, cenar, picar algo, tomarse un vinito, unas cañas, un gin-tonic preparado o un delicioso mojito se convierte en un momento especial. Un local que “engancha” a quien lo prueba. De Calle has become a place of reference because of it’s cuisine, well prepared, and the welcoming atmosphere. Lunch, dinner, snacks, good wine, handmade beers... And also a complet selection of gintonic,s or their delicious mojito. De calle is made to bring us special moments GIN TAPAS (GASTROBAR, GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes, 7 Tel 627 985 629

Buen ambiente y tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo y bar de copas al mismo tiempo. Terraza fantástica. Good atmosphere and very creative “tapas”. Restaurant, tapa tavern and cocktail bar at the same time. Fantastic terrace. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Cierra lunes todo el día y domingo noche. Menú 30 euros con iva A Remodelado espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia... LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 d’Octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday.

MARZO VALENCIACITY 51


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

BIF CLUB GASTRONÓMICO

BIBLIOTECA DEL BIF CLUB > Fotos D.R.

Para los amantes del buen vivir nace BIF CLUB GASTRONOMICO, un proyecto con el que Alberto Curia acerca el apasionante mundo de la gastronomía a todo aquel que quiera descubrirla, redescubrirla y vivirla. BIF CLUB tiene su sede en la avenida Archiduque Carlos y cuenta con una sala de catas

donde además de organizar degustaciones de productos y bebidas se llevarán acabo cursos y seminarios. Completa el espacio una zona de lectura con más de 1.000 libros dedicados a vinos, quesos y puros, entre otras delicias. BIF CLUB GASTRONÓMICO > ARCHIDUQUE CARLOS, 82 TEL 963 768 849 > INFO@CLUBGASTRONOMICOVALENCIA.ES

UNA DE LAS ESTANCIAS DEL CLUB GASTRONÓMICO

52 VALENCIACITY MARZO

La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 A Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. RUZANUVOL Luis Santángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Cervecería en Ruzafa especializada en cerveza artesanal italiana de barril. Se “tiran” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas

y una que cambia semanalmente. También artesanas en botella: españolas e italianas. Para acompañar se pueden degustar tapas caseras, tablas, ensaladas, piadinas y bocadillos, con productos italianos de primera calidad. Todos los días, de 19 a 21 h, ofrecen el aperitivo milanés: buffet libre de picoteo. SA FONDA Ciscar, 18 (P4-3A) Tel 963 748 102 Horario: Lunes de 20:00-13:00. Martes a sábado: 11:00-17:0020:00-13:00. Domingo, cerrado. A Con más de 30 tapas en su carta, el restaurante Sa Fonda ofrece una cocina basada en platos elaborados en pequeño formato con inspiración del norte. Su propietario y cocinero, José Luis de Vicente, se encarga de escoger la mejor materia prima. Podemos destacar, entre sus tapas, el pulpo a la brasa o el risotto crujiente con pollo ahumado al tomillo. También ofrecen menú de medio día y un menú especial los sábados que ¡no te dejará indiferente! El local, un ambiente acogedor e informal, invita a disfrutar de una agradable velada con amigos. También dispone de servicio “take away”, para que te lleves a casa sus tapas. TINTOFINO ULTRAMARINO Corretgeria, 38 (P2-1C) Tel 963 154 599 Abierto: lun./viernes y domingo 13:30 a 17 h y de 19 a 01 h Sábados, de 13:30 a 17:00 h Espacio acogedor y especial. Combina el concepto de restaurante con bar de tapas español


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

MARZO VALENCIACITY 53


GASTRONOMÍA GASTRONOMY con toque italiano, con embutidos y fiambres españoles e italianos. Hay tapas pero también es vinoteca, con vinos españoles e italianos. Mesas altas con taburetes, donde degustar lasagnas o piedinas de mozzarella. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night A Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefullydesigned tapas bar specialising in a wide range of reasonablypriced topped toasts, homemade tapas, and salads.

COCINA ÁRABE ARAB CUISINE

DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas

54 VALENCIACITY MARZO

de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276 / 698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients.

COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS

CHE, TABERNA VASCA Avd. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería...

MERCADO DE COLÓN COLON MARKET LOS ESPACIOS RECOMENDADOS DEL MERCADO DE COLÓN POR VALENCIA CITY BIERWINKEL. LAS CERVEZAS DEL MERCADO 963 943 521 Cervezas, de todas clases. Más de 16 tiradores. Artesanas. HABITUAL 963 445 631 Comida confortable y mediterránea por Ricard Camarena LA CASA DE LA ORXATA 963 527 307 Horchatería y bioheladería. MANGLANO PARA TOMAR 963 528 854 Quesos, embutido, salazones... MARTÍN & MARY OYSTERBAR 963 518 590 Ostras frescas MOMIJI 960 709 175 Excelente sushi RICARD CAMARENA COLÓN 697 669 997 Eventos SUC DE LLUNA 671 964 013 Productos bios: biocafé, biocerveza


GASTRONOMÍA GASTRONOMY EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday A Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con esmero este clásico abierto por

su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) S. Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959

Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TABERNA DEL PARE PERE EL CANTONET Av. Reino de Valencia, 38, esquina Maestro Serrano (P4-3B) Tel 963 286 734 Platos de cuchara al mediodía. Marisco, pescados y carnes a la plancha. Pelotas y cocas de maíz típicas de Dénia.

TORRE DE UTIEL Donoso Cortés, 8 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August A Veinte años de este local de Ruzafa que ha evolucionado de bar a casa de comidas y que ahora se ha mudado junto al Mercado. Al mediodía, reconforta hallar buenas materias primas, el cuidado y el buen hacer de cocina. Las sugerencias del día pueden causar gratas sopresas. Destacada bodega y gin tonics recomendados. Twenty years of this Ruzafa local bar that has evolved from home meals and now has moved along Market. At noon, find good raw material comforts, care and craftsmanship cooking. The suggestions of the day can cause pleasant surprises. Outstanding wine and gin & tonics recommended.

MARZO VALENCIACITY 55


GASTRONOMÍA GASTRONOMY COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE

ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € / Menú noche / Dinner menu: 35 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday info@restaurantealejandrodeltoro.com A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. AMPAR (SENZONE) Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por

56 VALENCIACITY MARZO

sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com info@restaurante-apicius.com Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products

on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. CONTRAPUNTO LES ARTS Bajos del Palau de les Arts Reina Sofia Av. profesor López Piñero, 1, Tel 960 046 991 Cierra domingo noche y lunes Precio medio 35 € En Contrapunto Les Arts apuestan por una cocina de autor y de producto con todo tipo de influencias creativas. Con un estilo de cocina propio, muy peculiar, donde se fusionan y elaboran platos del mundo con productos de aquí y de allí. Utilizan productos locales, nacionales e internacionales con un sello de identidad de máxima calidad y siempre respetando el origen el producto. At Contrapunto Les Arts we strive for haute cuisine and products with all kinds of creative influences. A unique cooking style, where international dishes with products from all over the world are created and fused. We use local and international products with our guarantee of highest quality and always respecting the denomination of origin. DOS ESTACIONES Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 963 034 670 reservas@2estaciones.com www.2estaciones.com Precio / Price: A la carta 20/25 € Menú degustación 36 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday

A En el antiguo local de Casa Botella se ha abierto este pequeño restaurante de cocina a la vista junto al mercado de Ruzafa. El que fuera número 2 de Camarena, el burgalés Alberto Alonso, y el gallego Iago Castrillón, proponen una cocina atenta al producto con imaginativas pero sencillas soluciones. La carta es corta pero puede variar casi a diario: pan casero, espectacular tratamiento del pescado azul –la coca de sardinas frescas es majestuosa–, fabes con almejas en formato sopa, ternera gallega y una suculenta paletilla de cordero están entre sus propuestas. En los postres sobresale el milhojas de manzana. EL POBLET ***** Correos, 8 (P2-1E) (piso superior de Vuelve Carolina) Tel 961 111 106 / 672 783 959 elpoblet@elpobletrestaurante. com Cerrado martes noche y domingo todo el día. AMR Es como una franquicia de Quique Dacosta en Valencia, en la que un equipo entrenado por el propio cocinero (tres estrellas Michelin) de Dénia, donde básicamente se recrean los platos históricos de este genio de la cocina. It’s like a franchise in Valencia of Quique Dacosta, in which a team trained by chef (three Michelin stars) of Denia, where basically the historical course of this culinary genius recreate itself. ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B)


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc.

JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August R “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through

the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 50 € Menú mediodía 23 € 16 con plato único y entrante Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las co-

cochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday A Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. Su reconocida chef, Begoña Rodrigo, se ha convertido en todo un fenómeno mediático. LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12

MARZO VALENCIACITY 57


GASTRONOMÍA GASTRONOMY (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday MACELLUM Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 A En el antiguo espacio del restaurante Chust Godoy, se ha instalado el joven y prometedor chef Alejandro Platero, de Mulandhara, local que ha transformado en Campanar como Come&Calla. Ahora, en el distrito centro, y en un local diseñando para los nuevos tiempos, aterriza Platero con su cocina de siempre –creatividad en base al buen producto y los sabores distinguibles–, así como con nuevos arroces, a lo que añade una buena y variada oferta de marisco fresco, fresco: gambas, ostras, cigalas... In the old restaurant space Chust Godoy, it is installed promising young chef Alejandro Platero Mulandhara, Local that has become Campanar as Come & Calla. Now, in the downtown district, and local designing for the new times, landing Platero your kitchen -creativity always based on good product and distinguibles- flavors as well as with new rice, which adds a good, wide range of fresh seafood, fresh: shrimp, oysters, crawfish... RICARD CAMARENA RESTAURANT ***** Doctor Sumsi, 4 (P4-3B) Tel 963 355 418 www.ricardcamarena.com Precio / Price: 65-75-85 €

58 VALENCIACITY MARZO

Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday AEMR El más afamado de entre los jóvenes chefs valencianos al frente de su proyecto propio en la ciudad. Un local hermoso, moderno y cálido da paso a una comida de altísimo nivel, pero donde no hay parafernalias ni engaños. Cocina del sabor, distinguible y gustosa. Potente y a la vez innovadora. The most famous among the young Valencian leading his own project in the city chefs. A local beautiful, modern and warm food gives way to a very high level, but where no paraphernalia or deception. Kitchen of flavor, distinct and tasty. Powerful and innovative while. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cui-

sine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAITI Reina Doña Germana, 4 (P7-1B) Tel 960 054 124 www.saiti.es A Saiti, en íbero Xàtiva, es el pequeño pero coqueto proyecto de Vicente Patiño, un gran cocinero que domina como pocos las ensaladillas, los encurtidos y los pescados. Menús a mediodía a un precio más que competitivo. Es uno de los grandes restaurantes revelación pues aúna calidad con estilo y precio. Saiti in Iberian Xàtiva is the small but cozy draft Vicente Patiño, a great chef who dominates like few the salads, pickles and fish. Lunch menus at a price more than competitive. It is a major revelation for restaurants combines quality with style and price. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por

el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SERGI PERIS GASTRONÒMIC Paseo de la Alameda, 54 (P8-2D) Tel 963 285 578 A El restaurante de un joven cocinero con talento, formado con Alejandro del Toro y con estancias en el mítico Abac y en Brasil. Cocina distinguible, de aires mediterráneos pero en presentaciones modernas y gustosas. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 submarino@grupo-jbl.com Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day


GASTRONOMÍA GASTRONOMY MR Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VINÍCOLAS BY RAÚL ALEIXANDRE Marina Real Juan Carlos I. Local F2 (Marina Sur) (P11-3D) Tel 961 102 244 / 634 414 752 http://vinicolasvalencia.com/ Menú de mediodía: 30 € sin bebida Cierra: Domingo noche y lunes A A Raúl Aleixandre no se le ha olvidado cocinar, y hay que recordar que fue premio nacional de gastronomía en su momento. Recupera, más que nunca, su cercanía al mar, así que su restaurante es una fiesta continua dedicada a ese Mediterráneo por el que tan bien deambula este genial cocinero que, a la vez, es respetuoso con el gran producto. Además, ha ajustado los precios y liberado de corsés gourmets su oferta. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays.

AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos diseñada por Manuela Romeralo, Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, the Best Sommelier in Europe award.

COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADIA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Car-

los Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. ALMA DEL TEMPLE Almirante, 14 (P2-2C) Bajos del Hotel Caro Tel 963 155 287 www.almadeltemple.com A Restaurante de cocina mediterránea y producto de mercado. La gastronomía y el diseño se unen en un espacio singular. En 2014 la revista Taschen nombró a Alma del Temple como uno de los restaurantes más bonitos del mundo y en 2015, y por tercer año consecutivo, es recomendado por la prestigiosa guía Michelin. BALANDRET Paseo de Neptuno, 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 118 www.balandret.com Abierto de lunes a domingo Horario: De 13:30 a 15:30 y de 20:30 a 23:30 Cocina tradicional valenciana basada en arroces, productos mediterráneos y de mercado. Especialidad en arroces. Destaca la paella de bogavante y la fideuà de zamburiñas con ajetes. BARBADOS Los Pedrones, 2 (zona Gaspar Aguilar) Tel 963 778 985 / 660 089 617

www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. BOCADO BAR Paseo de la Alameda, 1 (P5-1C) Tel 963 892 084 www. bocadobar.es Precio: 25-35 euros. Menú 18 euros al mediodía entre semana. A De los antiguos propietarios de la mítica Casa Balaguer. Local informal con una oferta basada en producto de primera: jamón 5j, buenas tapas, black angus, pescado de playa, cuidados postres, buena bodega, cócteles. Estupenda terraza en la Alameda.

MARZO VALENCIACITY 59


GASTRONOMÍA GASTRONOMY BOIX QUATRE En Boix, 4 (P2-2C) Tel 961 192 882 A Cocina de mercado con toques creativos. Hay un producto de primera que se trata de forma muy respetuosa dándole ciertos matices que nunca ocultan la materia prima. Pescados muy buenos y arroces fabulosos. A la carta se come de lujo, con los menús muy bien ajustados a precios muy interesantes. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CIRO Plaza Juan Pablo II, 4 (P9-3E) (Campanar) - Tel 963 467 807 Próximo traslado a Rascanya, 16 A Posiblemente el mejor y más creativo bistrot de la ciudad. Una oferta de cocina barata, honesta y con sus dosis de creatividad. Para comer bien de verdad sin sufrir remordimientos. Julio Colomer es capaz de dar de comer por 15 euros hasta cuatro entrantes, un arroz y tres postres. Tras triunfar en Campanar, se ha

60 VALENCIACITY MARZO

trasladado a un nuevo y más espacioso local. COMER, BEBER, AMAR TABERNA Paseo de la Alameda, 38 Tel 963 375 237 comerbeberamar.net reservas@comerbeberamar.net A Aunque se anuncia como taberna, este coqueto local que toma su nombre de la genial película taiwanesa de Ang Lee, es un restaurante con todas las de la ley, donde oficia en la sala Kiko Vidal, dando salida a una cocina que cuida mucho el producto. Platos de cuchara al mediodía, soberbias croquetas, muy buen tratamiento de los pescados frescos... Although advertised as a tavern, this venue with which takes its name from the great Taiwanese Ang Lee, is a restaurant with all of the law, which officiates in the room Kiko Vidal, outputting a kitchen that takes great care product. Noon stews, croquettes superb, very good treatment of fresh fish... CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,90 € Cierra: Domingo todo el día, y lunes y martes noche / Closed: Sunday all day, and Monday and Thuesday night Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los

sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, goodvalue menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas EL GASTRÓNOMO Av. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. EL TAP Roteros, 9 bajo Iqz . Tel 963 912 627 Menú mediodía 12,95 € Cierra domingo noche y lunes www.restaurantevalenciaeltap. com restauranteeltap@gmail.com Local cálido, pequeño, trato amable y profesional. Producto fresco de calidad y con tratamiento sencillo, elaborado para disfrutar y compartir realmente de su sabor con una carta de vino bien trabajada de pequeñas producciones y en la línea que siempre ha trabajado.

GUERNICA Cádiz, 42 (P4-2C) Tel 960 641 860 Precio: 15-25 € Auténtica cocina creativa de mercado en Ruzafa, con una magnífica terraza. Carta y menús volátiles que se modelan con lo que ofrecen los puestos del vecino mercado. Cuentan además con los fabulosos cócteles que prepara Elisa Vidal (fichaje estelar), embajadora de Seagram’s en España. IMPERDIBLE Martínez Ferrando, 5 (P2-3E) (junto al Mercado de Colón) Tel 963 517 926 El nuevísimo local del exitoso equipo de Comer. Beber, Amar. Prácticamente repiten la fórmula, si acaso poniendo más el acento en el producto de mercado. Pero cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad. The local brand new team of successful Comer, Beber, Amar. Practically repeated the formula, if ever putting more emphasis on the product market. But it has one of the best terraces in the city. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente va-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY lenciana. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef. Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LAS ÁNIMAS GASTROCLUB Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 942 948 www.lasanimasgastroclub.com Precio aproximado 30 euros Abre todos los días de 18:30 a 3:30 horas Las Ánimas Gastroclub crea una

combinación perfecta entre la mejor cocina de mercado y la consagración tras 17 años de uno de los mejores locales de copas de Valencia”. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha. (P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com Precio / Price: 25-35 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo pero ya asentado restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of tra-

ditional tapas using avant-garde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. LOS MADRILES Avd. Reino Valencia, 48 Tel 963 739 101 A Restaurante con solera en la ciudad que ha adaptado su imagen a los nuevos tiempos, y que mantiene su plato estrella, el cocido, en una versión actualizada. Vermut de tirador y carta de platos y tapas de toda la vida con un toque diferente. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante elegante, cálido y de ambiente cosmopolita. De la

mano de Claudia Peris y su chef, Jesús Martínez, este local ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor a muy buen precio. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, detrás de la Catedral. Elegant restaurant, warm and cosmopolitan atmosphere. Led by Claudia Peris and his chef, Jesús Martínez, this venue offers a quality market cuisine with signature touches at very good price. Mediterranean cuisine, creative, fresh and light, rich in rice, meat and fish, with seasonal products in a calm place for lunch and dinner in a prime location for both leisure and tourism as for business lunches, behind the Cathedral. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508

MARZO VALENCIACITY 61


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. OCHO Y MEDIO Plaza Lope de Vega, 5 (P2-1D) Tel 963 922 022 www.elochoymedio.com Cocina internacional con los mejores ingredientes y un emplazamiento único en el centro histórico de Valencia, junto a la Plaza Redonda, convierten a este local en un lugar singular y exquisito para los más exigentes. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott.

62 VALENCIACITY MARZO

RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabajan a diario los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia. Combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. RESTAURANTE LA REINA Plaza de Cánovas, 1 Tel 963 940 811 / 671 631 314 www.facebook.com/grupolareina www,grupolareina.com Platos tradicionales reinterpretados en clave moderna, ingredientes de primera calidad y una amplia selección de pinchos, tapas y mini hamburguesas, todo ello en la plaza de Cánovas. No hay que perderse sus alcachofas de la huerta con huevos de corral y foie a la plancha o su tataki de atún con sésamo y mayonesa de wasabi... Diseño cosmopolita y ambiente divertido e informal. Una cita imprescindible: el afterwork de los jueves por la tarde.

COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com

Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 21,50 y 35,50 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 13,90 € A Alfàbega ha cambiado de dirección pero sigue ofreciendo una cocina de mercado sencilla y de calidad. La carta de arroces y de fideuàs es muy extensa. Menú diario muy competitivo, y

especial el domingo mediodía. Ambiente coqueto y agradable. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 € / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine chargrilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). BLANQUITA Plaza del Dr. Collado, 8 (P2-1D) Tel 963 915 966 / 960 044 082 www.blanquita.es Las mejores tapas, bocadillos y cocina de mercado en pleno centro. Espectacular terraza y decoración interior. CASEL·LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde


GASTRONOMÍA GASTRONOMY disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen EL CAFÉ DEL MAR Plaza Lope de Vega, 4 (P2-1D) Tel 963 922 022 Tapas y cocina mediterránea en el centro de Valencia. lmpresionante terraza para disfrutar de una gran velada frente a la histórica Plaza Redonda. HABITUAL Mercado de Colón (semisótano), Jorge Juan con Cirilo Amorós (P2-3E) Tel 963 445 631 www.habitual.es reservas@habitual.es A Comida confortable según postula el gran cocinero Ricard Camarena. Bonito local, de aires escandinavos pero que esconde una gran devoción por la cocina mediterránea, en especial la provenzal y la italiana. Camarena se lanza a hacer su propio paté, una rillette de atún, gnochis, polenta, pistos y un largo etcétera de platos que nos resultan muy cercanos. El local es grande, lo que no evitará su segura concurrencia. Está muy bien insonorizado. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays

Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews.

Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cuttingedge feeling and executive air. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y

cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefullydesigned restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MON VALENCIA San Vicente Mártir, 23 Tel 963 512 770 www.monvalencia.com www.facebook.com/mon.valencia.5 Menú mediodía: 12,50 euros Horario de 12:00 a 03:00h A El restaurante Mon marca un nuevo estilo, con sabores mediterráneos y cocina creativa, iniciando una nueva etapa de la mano del chef Massimiliano Ratti. Local cómodo y contemporáneo, donde comer, cenar o tomar un cóctel en un ambiente musical relajado y muy chic.

MARZO VALENCIACITY 63


GASTRONOMÍA GASTRONOMY NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 A Cocina mediterránea de mercado en el nuevo Casino de Valencia. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A)

Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant. com info@sargantanarestaurant. com Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. TABERNA LO NUESTRO Pedro III el Grande 15, esquina Dr. Sumsi, Ruzafa (P4-3B) Tel 635 921 181 Web: facebook Precio medio: 15 € Cenas a la carta (con posibilidad de menú concertado) Horario de verano: de martes a sábado solo cenas. Carta netamente mediterránea, compuesta por montaditos, tapas de todo el mundo, ensa-

El Ventorro BONAIRE, 8 I TEL 963 527 401

64 VALENCIACITY MARZO

ladas y carnes de primera calidad. Ambiente casero, con una decoración cálida y acogedora gracias a sus colores, el mobiliario rústico, la madera y la piedra. En nuestra carta se mezclan las tapas típicas pero bien hechas, junto a las carnes, ensaladas y tapas de todo el mundo. Muy buen trato personal del servicio y materia prima en base a productos frescos a un precio más que asequible. Buena bodega y perfecta ubicación, en Ruzafa, con una amplia y cómoda terraza pero sin el estruendo bullicioso del barrio. Ambiente cercano y amigable. VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.astoriaandfriends.com www.ayrehoteles.com Precio: A partir de 30 € Menú: 20 € Abierto: De lunes a viernes de 13:30 a 16:00 horas AM El Vinatea es un restaurante único y moderno ubicado en pleno centro de Valencia. Ofrece platos de marcado carácter mediterráneo con toques de vanguardia y una amplia carta de arroces. Dispone de una extensa variedad de menús, tanto diarios como para empresas y celebraciones especiales. Vinatea is a unique and modern restaurant in the heart of the city center of Valencia. You will find an exquisite market cuisine with a Mediterranean character, a touch of avant-garde and a wide rice menu. Vinatea offers an incredible variety of menus such as daily menus for companies or special celebrations.

CON ENCANTO WITH CHARM

EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with topquality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Well-balanced wine list. S’ALAT BAR I BOTIGA Productos Mallorquins Pintor Salvador Abril, 34 Tel 963 034 975 / 645 821 543 Un trocito de Mallorca en Va-


GASTRONOMÍA GASTRONOMY lencia. Un bar donde tomar ensaimadas, pambolis, ensaladas, empanadas, cocas saladas y beber vinos de variedades autóctonas, probar cervezas artesanales de la isla o un refresco de Pep Lemon. Y para acabar, unas hierbas o una copa de gin Xoriguer. También es una tienda donde puedes comprar productos de las Baleares: vinos y licores, confituras, galletas marineras, sobrasada, aceite, olivas trencades, sal d’Es Trenc y otros condimentos.

y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany.

FASHION FASHION

CREPERÍAS CREPERIES

LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos

AL TUN TÚN Plaza de América, 4 (P2-3E) Tel 963 749 340 A Llega la magia, llega el sabor. Improvisa y diviértete. Filosofía pensada y madurada hasta el más mínimo detalle por Valentín Sánchez, pero con ese punto

de improvisación que le otorga el nombre Al Tun Tún. Ambiente cosmopolita y relajado con gran producto preparado y presentado a la vista del comensal. De lunes a sábado un Dj ameniza en directo las veladas para que la música te envuelva. Imprescindible reservar. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 960 151 516 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. Un espacio elegante y nada enfático. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima.

A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. CLECTIC G.V. Marqués del Turia, 63 (esq. Conde Salvatierra) (P4-3A) Tel 963 227 748 www.clectic.rest Solución comida de Lunes a Viernes: 9,90 € Abierto todos los días de 9h a 1h. Set lunch from M. to F. 9,90 euros. Open every day from 9h to 1h. Cocina siempre abierta. Lo que quieras, cuando quieras. Comida saludable y cosmopolita. Acogedor, fresco y cool. Open Kitchen. Whatever you want, whenever you want. Healthy and cosmopolitan cuisine. Charming, fresh and cool.

MARZO VALENCIACITY 65


GASTRONOMÍA GASTRONOMY LOTELITO Barcas, 13 (P2-2E) Tel 962 067 852 www.lotelitovalencia.com Un nuevo concepto de local gastronómico en el centro de Valencia. Lotelito (junto al Principal), conjuga una cocina de mercado especializado en tapas con una propuesta cultural y de ocio que abarca desde exposiciones a monólogos, pasando por actuaciones musicales o eventos. Abierto todo el día, con la mejor comida de elaboración propia. JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... muy sabrosa

66 VALENCIACITY MARZO

y muy bien preparada. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia. MOLTTO REST & BAR Plaza de la Reina, 9 Tel 960 114 155 Abre todos los días desde las 8 de la mañana a la 1:30 h Menú mediodía 12 € Precio 25-30 € A Un espacio new concept en un enclave histórico. La terraza, el espacio interior y la larga barra ofrecen la posibilidad de diseñar un escenario diferente para cada hora del día. La gastronomía de vanguardia le da la mano a la cocina autóctona de calidad para crear un mestizaje entre tradición y vanguardia. El resultado es un espacio 360º: versátil, fresco y agradable. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación:

48 € € Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes

(Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2).


GASTRONOMÍA GASTRONOMY A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia.

FRANCESES FRENCH CUISINE

DE CLAIRE OYSTER BAR Sevilla, 27 (P4-B2) Tel 963 253 657 facebook.com/declaireoysterbar A Un espacio coqueto y tranquilo, ideal para cócteles o cenas informales en el barrio de Ruzafa. Sirven 3 tipos de ostras: Fine de Claire, Spéciale de Claire y Spéciele Gouthier. También degustaciones de salmón Carpier o marinado de 3 formas distintas, jamón de bellota, quesos franceses, salazones... Y una buena selección de vinos, champagnes y cavas. LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch A La nueva Fondue continúa conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente

selección de vinos y finalizando con cualquiera de sus deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Ahora Fondue de Chocolate. The new Fondue continues to retain all the love and always friendly service. Specialized cuisine Savoyarde and Bourguignone fondues, pioneers in Valencia for more than 30 years. Steak Tartare with an own label for booking the best meat raw material, all accompanied by an excellent selection of wines and ending with any of their homemade desserts. A pretty sure bet. Now Chocolate Fondue.

FUSIÓN FUSION CUISINE

EL RODAMÓN DE RUZAFA Sueca, 47 (P4-2C) Tel 963 218 014 reservas@elrodamon.com A Ofrece un recorrido a través de las variadas gastronomías del mundo. Tapas universales y cosmopolitas, desde Oriente hasta Occidente. Aquí se pueden tomar desde piadinas italianas a guacamole mexicano o empanadillas vietnamitas... todo con un toque personal de calidad. Más de 40 vinos por copas entre 2 y 3 euros. Todo un viaje culinario. LUXOR VALENCIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Un restaurante que ofrece una

cocina atractiva, sugerente, sabores diferente, fusionamos con humildad y tacto el buen hacer que supone elaborar un plato con todos los ingredientes naturales. Te ofrecemos una cocina creativa con toque de estilo (caribeños, asiáticos y mediterráneos) con platos como morcilla de wagyu con cremoso de piquillo, suprema de bacalao con suave de ajoarriero, erizo de calamar playa con mermelada de cebolla morada... En la carta hemos añadido 5 hamburguesas gourmet caseras de ternera (con berenjena al grill, queso azul, bacón crujiente, cebolla caramelizada/ queso de cabra mango y rúcula) donde damos también la oportunidad que cada cliente monte su propia hamburguesa a su propio gusto eligiendo varios ingredientes. Otros platos sugerentes son el timbal de queso de cabra y cebolleta envuelto en jamón ibérico con mermelada de tomate, o los huevos rotos con jamón de pato sobre salmorejo y toque de trufa. Disponen de brasa donde toda la carne se prepara con carbón vegetal. MOOD FOOD Pintor Salvador Abril, 7 (P4-2B) Tel 961 050 269 Cerrado: Domingo y lunes Precio medio 30 euros Menú económico al mediodía. A Pensado para que el comensal ingiera la comida que influye en su estado de ánimo, con el simple objetivo de que la gente se vaya feliz. En pleno barrio de Ruzafa con producto siempre fresco y precios muy ajustados que buscan la satisfacción del cliente por

encima de todo. Todos los días su chef Carlos Ruiz ofrece menús más que interesantes con un par de entradas y un plato principal. Arroces, fideuàs e influencias orientales. Cultiva su propio huerto junto a la ermita de Vera.

GALLEGOS GALICIAN CUISINE

ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. LA BARRA DE RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111

MARZO VALENCIACITY 67


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche, y lunes / Closed: Sunday night, and Monday A Mariscos, pescados y carnes gallegas en un ambiente moderno que recuerda a Galicia...Ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Deliciosa empanada y pulpo a la gallega. Platos de cuchara. Completa selección de vinos. Seafood and Galician meat in a modern atmosphere reminiscent of Galicia ... Oysters, clams lanes, scallops and barnacles. Delicious pie and Galician octopus. Stews. Selection of wines.

ITALIANOS ITALIAN

AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800

68 VALENCIACITY MARZO

www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi. com Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con in-

gredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. BACCO DOC Los Derechos, 29 (P2-1D)) Tel 963 91 19 65 www.baccodoc.eu Especialidad en comida italiana en pleno centro histórico, en un marco original, con una decoración artesanal única y espectacular. Las mejores pizzas, pastas caseras, carnes, pescados... todo con esencia mediterránea. IL ROSSO Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C). Tel 644 063 298 www.ilrossopuerto.com Calle Guardia Civil, 21 (Benimaclet)- Valencia Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre miércoles y jueves de

20:00 a 02:00 h. Sábado de 12 a 17:00 y de 20 a 02:00 h. Domingo de 12 a 17:00 h Cocina italiana. Copas preparadas hasta las 2 de la madrugada. Especialistas en gin-tonics. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday A Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend A En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta diferentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different

pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail.com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Císcar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción

de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadinas... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Conde Altea, 22 bajo (P4-3A) Tel 963 041 863 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo

casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and freerange eggs from Viver, and the

MARZO VALENCIACITY 69


GASTRONOMÍA GASTRONOMY pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza!

LOUNGE BARS LOUNGE BARS

LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de

70 VALENCIACITY MARZO

sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30. PETIT BISTRÓ TOSSAL Caballeros, 42 (esquina Plaza del Tossal, 12) Tel. 963 119 308 Horario ininterrumpido de lunes a domingo, no cierra ningún día de la semana. Menú de Navidad 36,50 € En pleno corazón del barrio del Carmen, Petit BistrÓ es un restaurante lounge con un ambiente moderno y cosmopolita. Con una exquisita decoración llevada acabo por el grupo de interioristas del grupo Valencia Luxury. Ideal para comer, cenar o tomar una copa por su especialidad en cócteles. Todo ello con un servicio de calidad y un extenso horario de lunes a domingo de 12 del mediodía a 1 de la madrugada. Ofrece una oferta muy atractiva en términos gastronómicos, con una gran variedad en cuanto a comida internacional con productos naturales y artesanos, pero sin olvidar la gastronomía

valenciana a base de arroces. Cabe destacar la magnifica terraza en el centro de la plaza con capacidad para 64 personas.

MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD

CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and she-

llfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spiny-dye murex, shrimp and so on. EL CABANYAL De la Reina, 128 (Cabanyal) (P112A) Tel 963 561 503 www.restauranteelcabanyal. com Cierra: Domingo A En este barrio de pescadores encontramos uno de los mejores restaurantes de mar de la ciudad. Pescados de tamaños increíbles, siempre salvajes y muy, muy frescos. Cocina sencilla para productos soberbios. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. TABERNA ALKÁZAR Mosén Femades, 9 (P2-2E)


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 963 529 575 Precio / Price: 25-50 € A Clásico entre los clásicos, desde 1950 en el centro de Valencia, a dos pasos de la plaza del Ayuntamiento, la zona de los cines y las tiendas así como de la plaza de Toros. Un local perfecto en el servicio y en la calidad de sus productos. Cocina sin complicaciones, sencilla pero exquisita. Es como una gran lonja donde se puede pedir cualquier producto, cualquier apetencia y preparado al gusto de cada cual. El marisco es extraordinario, pero no lo es menos el jamón acompañado por pan con tomate o su legendario extracto de caldo de puchero. Classic among classics, from 1950 in the center of Valencia, a short walk from the Town Hall Square, the area of theaters and shops as well as the bullring. A perfect service and the quality of their products locally. Unpretentious, simple but exquisite. It is like a big market where you can order any product, any appetite and prepared to taste of each. The seafood is excellent, but it is equally ham accompanied by bread with tomato or broth extract legendary pot soup.

MEXICANOS Y LATINOS MEXICANS AND LATINS

LA LLORONA Pintor Salvador Abril, 29

Tel 963 287 397 Abre lunes y martes de 21:00 a 23:30, y miércoles, jueves, viernes y sábado de 14:00 a 16:00 y de 21:00 a 23:30 www.taquerialallorona.com Facebook: Taquería La Llorona. Instagram: @taquerialallorona A La Llorona se sitúa en los alrededores del Mercado de Ruzafa. Es una pequeña pero coqueta taquería que representa un trocito de Mexico en el centro de Valencia. Gran variedad de Antojitos y Tacos. Comida urbana mexicana con un toque distinto de la mano de José Gloria. Tortillas de Maíz. Cervezas y refrescos mexicanos. Selección de Tequilas y Mezcales. Cócteles. MAÍZ BISTRÓ Sueca, 46, bajo dcha (P3-2C) Tel de reservas 687 031 894 www.maizbistro.com www.facebook.com/maizbistro Abierto: Mediodía, de miércoles a domingo (Menú 10,50 euros). Noche, de miércoles a sábado (Menú 15,95 euros). Open: Lunch menu 10,50 euros (wednesday to sunday). Dinner menu 15,95 euros (wednesday to saturday). Sabores suramericanos con sello gourmet. Especialidad en ceviches, carnes a la parrilla y arepas de maíz. Yuca frita, ensalada de quinua, papas huancaína, tequeños... Selección de rones premium y súper premium para degustar, coctelería clásica de ron (daiquiri clásico y de frutas, piña colada, mojitos) y demás cócteles de Suramérica y el Caribe (pisco sour, caipirinha, etc). Vinos chilenos. Menús para gru-

pos desde 15 euros (solo previa reserva). Southamerican flavors with a gourmet flare. Famous for ceviches, grill meats, and corn “arepas”. Fried cassava, quinua salad, “huancaína” potatos... Rum tasting, selection of premium and superpremium rums, clasic rum cocktails (classic daiquiri, fruit daiquiri, piña colada, mojitos). Other southamerican cocktails (pisco sour, caipirinha...). Chilean wines. Group menus starting from 15 euros (prior reservation required for group menus).

ORIENTALES ORIENTAL CUISINE

JAPONICE Paseo de la Alameda, 42 (PB-1D) Tel 963 444 444 www.japonice.com Japonice es un local donde disfrutar de exquisitos platos de creación propia, así como de un cálido ambiente, con vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencias. Es este un restaurante cosmopolita donde se fusiona la cocina nipona con la mediterránea en un ambiente elegante y sobrio. En Japonice se encuentra una gran variedad de platos de comida japonesa con texturas y sabores únicos, elaborados con materias primas de primera calidad. Platos diferentes e innovadores que al mismo tiempo mantienen la esencia y un perfecto equilibrio entre una cocina

moderna y la cocina tradicional japonesa.Ofrece servicio de catering y servicio a domicilio. Japonice is a place where you can enjoy delicious dishes of their own creation, as well as a warm atmosphere, overlooking the City of Arts and Sciences. In this cosmopolitan restaurant merges Japanese and Mediterranean cuisine in an elegant atmosphere. In Japonice is a variety of Japanese dishes with textures and flavors, made with quality raw materials. Different and innovative dishes while maintaining the essence and a perfect balance between modern and traditional Japanese cuisine. They also offer catering service and Home Service KAMON Conde Altea, 32 Tel 963 254 839 A Otro japonés de mucho éxito al que conviene ir previa reserva. Al interior le falta un poco de diseño pero cuenta con dos deliciosas mesitas en la calle. Además de sushi hace una brillante cocina de fusión con mucha salsa y mayonesas que hacen muy sabrosos los platos. Témpura crujiente deliciosa. MOMIJI Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P43A) Abre al mediodía todos los días de la semana, Y por la noche de lunes a sábado. A El kiosco se ha transformado en toda una barra de sushi. Sigue teniendo el excelente

MARZO VALENCIACITY 71


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

PABLO CALATAYUD

EL GENIO DEL CELLER DEL ROURE

PABLO CALATAYUD, ALMA DE LA BODEGA CELLER DEL ROURE SITUADA EN MOIXENT > Fotos D.R.

Detrás del proyecto vinícola del Celler del Roure, está Pablo Calatayud, con una filosofía de trabajo comprometida con lo autóctono y muy respetuosa con la tierra. Ingeniero agrónomo y enólogo, dirige su bodega compaginándolo con su cargo de vocal en la Denominación de Origen Protegida de Valencia. Vive en Moixent, donde están su familia y sus viñas, y acaba de recibir el premio de la Academia de Gastronomía de la Comunidad Valenciana en reconocimiento a la trayectoria de la bodega de carácter familiar, que desarrolla durante los últimos años un interesante proyecto basado en la crianza de vinos en tinajas de barro. Premia también la trayectoria de una compañía vinícola que ha conseguido poner sus caldos en las manos de los mejores sumilleres de España y que sus etiquetas sean identificadas rápidamente como el mejor de los vinos. Clara Sáez ¿Cuál diría que es la clave de los vinos que ustedes elaboran? Están muy bien valorados por las guías especializadas año tras año. Las guías nos suelen valorar bien y eso es muy bueno, pero lo más importante es la valoración del público, de la gente que nos compra año tras año. Les Alcusses y Maduresa y, ahora también, los nuevos Cullerot y 72 VALENCIACITY MARZO

Parotet son vinos que gustan y queremos que cada vez más nos ayuden a reflejar y a valorar nuestra tierra y nuestra historia. Háblenos de las técnicas vinícolas recuperadas por su bodega. ¿Las tinajas de barro subterráneas están dando los resultados de calidad que se esperaban? Estamos encantados con las tinajas, con lo bien que crían los

vinos y con los resultados que ya son buenos y que, dentro de muy poco, serán buenísimos. Las tinajas siempre han estado ahí tratando de ayudar a los productores y a los consumidores de vino desde hace más de veinte siglos y espero que vuelvan a tomar el protagonismo que merecen. ¿Qué diferencias se aprecian entre el vino elaborado en ba-

“Las tinajas de barro siempre han estado ahí, desde hace más de veinte siglos, y espero que vuelvan a tomar el protagonismo que merecen [...] sus vinos son más puros, más fieles a nuestra tradición”. rricas de roble y el elaborado en tinajas de barro? Las barricas aportan muchos aromas, sabores y también taninos, y eso hace que los vinos sean más complejos y tengan más cuerpo. Los vinos de tinaja son más sencillos tal vez más puros y, desde luego, en esta zona, más fieles a nuestra tradición. También han apostado por recuperar la variedad local de uva mandó, casi extinguida hasta entonces. Nuestro mapa varietal se simplificó mucho tras la filoxera y luego arrancamos casi todas las viñas viejas y perdimos muchas de aquellas variedades de uva minoritarias. La buena noticia es que cada vez somos más los viticultores empeñados en recuperar lo que queda de aquel valioso patrimonio genético. La mandó es una joyita, un tesoro que estamos empezando a descubrir. Descríbanos la finca donde se elabora el vino. ¿Es justo lo de Toscana valenciana? ¿Tienen proyectos para impulsar el paisaje enológico? Lo de la Toscana es un decir, pero lo que sí está claro es que tenemos una comarca única,


GASTRONOMÍA GASTRONOMY material marinero que le suministra la pescadería vecina de Martín y Mary, bajo la batuta de un joven y gran cocinero formado en Japón y en alguno de los mejores restaurantes asiáticos de Europa. Así que aquí tenemos uno de los mejores sushis de la ciudad y otras muchas sorpresas. The kiosk has become a full sushi bar. Still excellent sailor material it supplied neighboring fishmonger Martin and Mary, under the baton of a young great chef trained in Japan and one of the best Asian restaurants in Europe. So here we have one of the best sushi in the city and many other surprises.

PABLO CALATAYUD CON SU PADRE Y SERGIO ADELANTADO DURANTE LA ENTREGA DEL PREMIO DE LA ACADEMIA DE GASTRONOMÍA

preciosa, que tenemos que respetar, conocer y valorar. El vino nos puede ayudar mucho a ser y a hacer territorio, que este sea un buen lugar para vivir. Sus vinos cuentan con la maravillosa imagen de marca creada por Daniel Nebot (Premio Nacional de Diseño 1995), algo que ya va asociado a su bodega y que sólo le ha dado alegrías. ¿No es así? Dani es más que un diseñador. Es un mago. Ya demostró su genialidad con la etiqueta de Maduresa. Ahora con Cullerot y Parotet ha vuelto a hacer magia. Haga una foto del panorama vinícola de la Comunidad. ¿Qué sale? Pues sale un poco de todo. Sigue saliendo bastante de aquello que nos llevó a ser los campeones del mundo del vino a granel, pero también salen

viñas cultivadas con muy buen criterio y viticultores y productores preparados para ofrecer esos vinos que el mercado quiere y espera de nosotros, vinos de sol pero no excesivamente alcohólicos ni pesados, vinos con carácter, con elegancia y con unos precios prudentísimos que, por cierto, deberíamos ser capaces de ir subiendo poco a poco.

“Daniel Nebot ya demostró su genialidad diseñando la etiqueta de Maduresa. Ahora con Cullerot y Parotet ha vuelto a hacer magia”

NOZOMI SUSHI BAR Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 961 487 764 www.facebook.com/NozomiSushiBar A El matrimonio de Sushi Home se traslada del Carmen al corazón de Ruzafa, con la intención de dar réplica a un local de Kyoto en Valencia. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. TORA TABERNA JAPONESA Pedro III el Grande, 13 (P4-3B) Tel 963 119 429 A Local pequeño y de gran éxito gracias a sus buenos precios y la honestidad de sus productos frescos. Solo abre de martes a sábado por la noche y el sábado al mediodía. Reservar porque se atiborra.

ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los reyes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here.

TAPAS DE AUTOR AUTHOR TAPAS

CANALLA BISTRÓ Maestro Serrano, 5 (P4-3B) Tel 963 740 509 www.canallabistro.com A El restaurante de fusión y aires orientales del reputado chef Ricard Camarena. Decoración moderna y desenfadada. Menú largo e invariable a buen precio. Reservar. COME & CALLA Poeta Antonio Chocomeli, 1 (P10-3B) Tel 962 056 517 A Come & Calla es un bar de barrio (Campanar), donde se practica una muy buena cocina sobre el recetario valenciano con algunas influencias de otros continentes. La oferta al mediodía se basa en tres menús con el arroz como protagonista absoluto. Arroces secos MARZO VALENCIACITY 73


GASTRONOMÍA GASTRONOMY y melosos con 6 variedades a elegir y elaborados al momento en su menú de 15 euros. Por la noche ofrece una cuidada carta de tapas tradicionales, bocatas de pataqueta, pepitos de pisto, de sobrasada, queso curado y miel o de morcilla con cebolla pochada y queso tierno, así como unos divertidos perritos calientes, de longaniza rellena de habas y tomate frito, de setas, trufa y cebolla crujiente o el blanco y negro en uno... o el bocata de bravas estudiantil. EL BOUET Puerto Rico, 36 (esquina Cuba) (P4-1C). Tel 676 560 213 Abre las noches de miércoles a sábado, y al mediodía el sábado y el domingo A No es exactamente de tapas, pero su comedor es muy informal –como su terraza espectacular y el cercano local de hamburguesas gourmet–. Aquí oficia Tono Pastor, un cocinero sui generis que cambia sus menús a diario en función del mercado y el sentimiento. Sus influencias asiáticas y del Mediterráneo oriental, son evidentes y sabrosísimas. JOSEP QUINTANA Pl. Barón de Cortes, 22 (P4-2B) Tel 960 722 891 A Quintana es un cocinero excepcional que por circunstancias de la vida ha trasteado por diversos locales. Ahora regresa a Ruzafa, pegado al mercado y en un pequeño local, donde desarrolla su ingeniosa cocina basada en una solidísima técnica y en un conocimiento profundo de la cocina catalana, de gran tradición y jugosidad, en especial en el tratamiento de aves y setas. LA COMISARÍA Plaza del Árbol, 5 (P2-1B) Tel 963 910 739 Precio: 15-25 www.restaurantelacomisaria. com A Restaurante de ambiente sencillo y cálido que basa su oferta en la cocina mediterránea con 74 VALENCIACITY MARZO

ciertas reminiscencias creativas y fusión de la mano de su chef, Edward Phillips. En su magnífica y céntrica terraza triunfa el tapeo informal. Además, quinto y tapa por 1,80 euros. PICO FINO Plaza de la Reina, 18 (P2-1D) Tel 963 155 020 A Magnífico lugar para tapear en el centro histórico de Valencia. Tapas creativas, bien hechas e inspiradas siempre en el recetario tradicional. Su excepcional terraza es el mejor lugar para disfrutar del sol. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com A Proyecto de tapas de creación. Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. Situado a mitad de camino del barrio del Carmen y las torres de Serranos.

VASCOS Y ASTURIANOS BASQUE AND ASTURIAN CUISINE

LA TASKA - SIDRERÍA Conde Altea, 39 (P4-3A) Tel 963 697 700 Avd. Valladolid, 5 (zona Alfahuir) Tel 963 819 444 Precio / Price: Menús entre 20 y 33 € A Dos hermanos de ascendencia asturiana enamorados de la cocina tradicional del norte, abrieron esta sidrería para ofrecer lo mejor de la región en clave gastronómica: Asturias, País Vasco, Navarra y Galicia se pueden saborear en cualquiera de sus dos locales. Este homenaje se resume en una selecta carta en la que no falta casi nada, desde sidra a fabada, así como txistorra, txangurro, quesos artesanos como Cabrales, Afega’l Pitu, Idiazabal o el ya afamado chu-



GASTRONOMÍA GASTRONOMY letón a la piedra. Sin olvidar los postres con sello de la casa, como el Canelo Crujiente con Crema Helada de Arroz con Leche. Déjese recomendar y disfrute! LEIXURI Cirilo Amorós, 80 (esquina con Grabador Esteve) Tel 963 515 421 / 670 244 717 rteleixuri@hotmail.com www.restaurante-leixuri-valencia.es Precio / Price: 30-40 € A Macedonio Sánchez al frente de la cocina y su dinámica hija Arantxa en la sala, mantienen el último gran restaurante vasco de la ciudad. Buen ambiente, impecablemente vestido, servicio rápido y agradable para una cocina de siempre: marmitakos, alubias, chipirones, bacalaos, chuletones, menestra... incluso un cocido montañés y, mucho más delicado, unos sabrosísimos puerros rellenos.

76 VALENCIACITY MARZO

PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES BOMBAY FOOD&DRINKS Pº Neptuno s/n, edificio Docks (P11-3C) Tel 961 059 245 www.restaurantebombay. com Menú miércoles y jueves desde 15 € Viernes y sábado desde 20 € Abre de miércoles a sábado de 20:00 a 03:00 h Cocina mediterránea. Especialistas en mojitos. CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August A Cocina valenciana junto al le-

gendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Posiblemente la mejor paella valenciana de la ciudad (avisar con tiempo). Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO Paseo Neptuno, 2 (P11-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20

guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P11-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, newfound link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz


GASTRONOMÍA GASTRONOMY a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat.

which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football.

PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES

LA PEPICA Pº Neptuno, 2, 6 y 8 (P11-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart.

1 BLAYET Adv. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce).

LA ROSA Paseo Neptuno 70 (P11-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant,

2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados

con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3

CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020 / 961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4

CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler,

en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 info@casarocher.com Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc.

MARZO VALENCIACITY 77


GASTRONOMÍA GASTRONOMY 6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes.

Valencia

8

V-30

Pinedo

12 13 17

CV-500

El Saler 10 4

11

3

7

La Albufera

7

DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 arroceriaduna@gmail.com Precio / Price: 40 € Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio

14

2

9 1

15

El Palmar

16

CV-500

Mareny de Barraquetes

N-332

5

Sueca A-38

Cullera 78 VALENCIACITY MARZO

6

del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler



GASTRONOMÍA GASTRONOMY Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11

LA DEHESA-JOSÉ LUIS

Módulo Saler Norte Pº Francisco Lozano (pintor), 1 Tel 961 830 107 Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 Pinedo Tel 963 248 982 A Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en pae-

lla valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 14 NOU RACÓ Carretera del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 restaurante@nouraco.com Precio / Price: 40 € Cierra: Nunca / Closed: Never

El Restaurante Nou Racó está situado en uno de los espacios más privilegiados de la Comunidad Valenciana, en pleno corazón del Parque Natural de la Albufera. Cada uno de los salones y estancias del complejo están en contacto con la naturaleza, en comunión con la vegetación y la fauna propia del parque y disponiendo de los más modernos servicios e instalaciones. Cada uno de los rincones de Nou Racó está diseñado para realzar su evento, facilitar su desarrollo y sobre todo, asombrar a los invitados. The Nou Raco restaurant is located in one of the most privileged areas of Valencia, in the heart of the Natural Park of Albufera. Each of the halls and rooms of the complex are in contact with nature, in communion with the park’s flora and fauna and having the most modern services and facilities. Each corner of Nou Raco is designed to enhance your event, facilitate their development and especially astonish the guests.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN

CASTILLO Mayor, 90. Godella Tel 963 640 242 www.restaurantecastillo.es Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5. Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. LA TABERNITA Avda. Cortes Valencianas, 17 Rocafort Tel 961 312 311 Menú/ Menu: 14 € Precio Medio / Price: 22 € Cierra: Domingo y lunes mediodía / Closed: Sunday and monday at lunch time

A Nueva estapa del que fue el emblemático “Localito” de Rocafort junto al club de campo de Santa Bárbara. Ahora de la mano de José María Maciá y Salvador Martínez. Los jóvenes gestores apuestan por la cocina de mercado, un menú completísimo a mediodía y un servicio joven y diligente. Incomparable la terraza, donde podremos disfrutar de infinidad de entrantes, bien resueltas carnes, arroces por encargo o del ya mítico steak tartare. Buena atención al vino y a la coctelería creativa. TARIQ Carretera de Rocafort, 9 Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial.

FUERA DE VALENCIA OUTSIDE VALENCIA

CASA MANOLO Paseo Marítimo s/n. Playa de Daimús, Gandia Tel 962 818 568

EL BON PALADAR

PANORÁMICA DEL BON PALADAR > Foto D.R.

Se trata de una tienda gourmet que ha abierto sus puertas hace apenas dos meses y ya cuenta con un surtido muy variado de productos de la tierra, con cientos de referencias en sus estanterías que van desde quesos, salazones y fiambres de calidad hasta caviar, cavas u otras delicias. La bodega de este establecimiento es potente, cuenta con más de 32 tipos de cervezas y otros tantos de vinos, además también pueden encontrarse detalles para regalos de celebraciones y un amplio surtido de aceites de todo tipo de graduación. El Bon Paladar es una tienda muy dinámica, donde entran

productos nuevos constantemente, lo que la convierte en un lugar muy activo y muy atractivo para conseguir cualquier delicatesen. Entre las actividades que organizan se encuentran las degustaciones de productos de la tierra que hacen los viernes por la tarde y las que tienen previstas para empezar después de Fallas, que serán catas de bodega con frecuencia semanal para dar a conocer nuevos productos, puede ser desde una cerveza artesanal hasta un cava o un vino con denominación de origen reconocida y valorada. EL BON PALADAR > GENERAL JOSÉ SAN MARTÍN, 20 > TEL 960 640 993

MARZO VALENCIACITY 81


GASTRONOMÍA GASTRONOMY www.restaurantemanolo.com Cierra: Noches de domingo a jueves de octubre a mayo / Closed: Sunday to Thursday evenings from October to May AM Ahora mismo es uno de los restaurantes valencianos de más alto nivel. Cerca de Gandía, a pie de playa y con una materia prima extraordinaria. Sus arroces se encuentran entre los mejores, muy arriba. Posiblemente es ahora es el restaurante de referencia en cuanto a productos del mar: pescados y mariscos. Ha ganado una bien merecida estrella Michelin. CASA QUIQUET Avda. de Levante, 45 Beniparrell Tel 961 200 750 www.casaquiquet.com Especialidad en paellas a leña y arroces melosos. Cuenta también con otras posibilidades a la carta dentro de un concepto de cocina de mercado de aires tradicionales. Sus grandes espacios son habitualmente empleados para todo tipo de eventos y celebraciones familiares. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo. com Precio / Price: 42 € Horario: Abierto todos los días al mediodía, viernes y sábado también por la noche/ Open every day at lunchtime, Friday and Saturday for dinner A Un salón de banquetes con carta diferente para el restaurante, de barroca decoración y amplios espacios. Como entrantes destacan su tarrina de pulpo gelatinizado o el carpaccio de cigalas. A continuación, arroces de bogavante o de langosta, de verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Propone también suculentos pescados según la oferta del mercado, y carnes. 82 VALENCIACITY MARZO

NUEVA BOUTIQUE NESPRESSO

FACHADA DE LA BOUTIQUE VALENCIA COLON 56 > Fotos JUANJO MARTÍN

Nespresso apuesta por el mercado valenciano con la apertura de una nueva Boutique en la calle Colón 56. Con 220m2 de área de venta, es la tienda más grande de la Comunidad Valenciana, donde 22 especialistas en café asesoran al cliente sobre los cafés que más se adecúen a sus gustos y necesidades. El diseño de la nueva Boutique de Nespresso en Valencia divide el espacio en zonas como la Galería de Máquinas y Les Collections que ofrecen a los visitantes la oportunidad de descubrir los últimos lanzamientos de la marca y sus productos. La zona Grands Crus permite conocer las 23 variedades más a fondo y en el área de Degustación y Cata, donde los socios del Club Nespresso pueden relajarse probando algunos de los mejores cafés del mundo procedentes de los once países con los que trabaja Nespresso como La India, Guatemala, Colombia, Brasil, Kenia o, el recientemente incorporado, Etiopía. En su afán por ofrecer a sus

ÁREA DE LIBRE SERVICIO DE LA BOUTIQUE

CONCEPTO NESPRESSO LOVES VALENCIA

socios una calidad sostenible, la Boutique dispone de un Área de Reciclaje, en el que los clientes pueden depositar sus cápsulas usadas para su posterior tratamiento. Como novedad, la Boutique cuenta con un Área de Libre Servicio,

para la compra rápida ‘selfservice’ con sistema de identificación por radiofrecuencia, solo disponible en otras dos boutiques de la marca en nuestro país. NESPRESSO > COLÓN, 56 > TEL 900 259 259


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

UN OASIS EN FALLAS COMER, BEBER, AMAR..

LOCAL ESPECIAL CON EXCELENTE ILUMINACIÓN, QUE SE ENCUENTRA EN LA ZONA NUEVA DEL PASEO DE LA ALAMEDA > Foto VICTORIA LABADIE

SOLOMILLO CON SALSA GORGONZOLA > Fotos LA CAJA DE IMÁGENES.COM

ENSALADA DE TOMATE RAF CON BONITO Y MOJAMA

Todos hemos soñado con tener cerca de casa un bistrot a la francesa pero con nuestra propia tradición culinaria. Ese ha sido el proyecto que ha trasladado a su restaurante Kiko Vidal, un experto en vinos que siempre quiso dirigir su propio restaurante. Así que lo primero que vamos a encontrar en este local es una excelente carta de vinos y el consejo prudente y certero de Kiko a la hora de la elección, así como una serie de platos del día que, atentos al mercado, inspiran los menús diarios que el propio Kiko

comenta con sus clientes. Siempre hay pescados frescos, platos de cuchara, algún arroz, verduras seleccionadas… y siempre elaborados con la suficiente sencillez, pero con el toque distinguido de una cocina técnica y gustosa. El local es amplio, cómodo y luminoso. Y ahora que ya avanzamos hacia la primavera, en medio del colapso fallero, su situación en una de las grandes rotondas que dan al jardín del Turia lo convierten en un oasis, de fácil acceso a través de las rondas, y sin ex-

GIN TONIC BROGKMANS CON MELOCOTÓN Y FRESAS

cesivos ruidos, con el jardín a dos pasos y una terraza orientada al sur que se convierte en pura delicia con el sol valenciano, que por cierto, sale despejado tantos días. Pº DE LA ALAMEDA, 38 > ABIERTO TODOS LOS DÍAS DESDE LAS 9 HORAS > TEL 963 375 237 > FACEBOOK. COM/PAGES/TABERNA-COMER-BEBER-AMAR MARZO VALENCIACITY 83


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19 Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 527 307 A Horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen productos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. L’OBRADOR Avda. Mare Nostrum, 7 Alboraia Tel. 961 486 185

84 VALENCIACITY MARZO

Nuevo y agradable local junto a la playa de la Patacona que ha puesto en marcha una empresa familiar dedicada al cultivo de chufa desde hace varias generaciones. L’Obrador nace como espacio bio, con todos sus productos certificados como procedentes de agricultura ecológica, incluída la horchata y los helados.

chocolate (“amparitos” and “buñuelos” depending on the season).

SUBIES Carretera de Barcelona, 10 Almàssera Tel. 961 854 673 www.subies.com Abre del 15 de febrero al 15 de noviembre/Open from 15th February to 15th October. A La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Su horchata es fina y equilibrada. Realizan 25 clases diferentes de helado artesanal, entre ellos, leche merengada, crema de chufa, avellana Piamonte, etc. También tienen bollería para acompañar la horchata y el chocolate, como son los Amparitos y buñuelos (según temporada). The Subies family has been making horchata for more than 50 years. Their horchata is smooth and balanced. They made 25 different kinds of artisanal ice-cream, including “leche merengada” (milk, cinnamon, lemon); chufa´s cream, Piamonte halzenut, etc. They also have baked goods to accompany the horchata and

AMERICAN CUPCAKES Maestro José Serrano, 7 (P4-B3) Tel 961 135 177 www.americancupcakes.es Pastelería creativa en el corazón de Ruzafa. Preparan dulces, cafés, batidos y tartas. Todo casero y de elaboración propia. Además, diseñan pasteles por encargo y ofrecen divertidos cursos de repostería. Creative bakery in the heart of Ruzafa. They serve and prepare sweets, coffee, smoothies or cakes. Everything home-made and selfprepared. Also, they custom your own cake and offer amusing bakery courses.

PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS

ARTESPIGA Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 163 726 http://artespiga.com A El arte de crear pan. Y otros muchos productos basados en el dominio de los cereales. La familia empezó en un horno de Algemesí en la década de los 50. Una revolución de sabor y

artesanía. Su oferta en panes integrales es magnífica. AVENIDA Avda. Reino de Valencia, 69 (P7-1B) Tel 963 744 584 Cierra sábado por la tarde y domingo y festivos. Se trata de uno de los mejores hornos de pan de la ciudad, pero también ofrece unas empanadillas extraordinarias, de pasta fina y crujiente: con pisto, espinacas, carne o atún con cebolla. Y vende pizzas en porciones, y horchata, y unos brioches y una coca cristina inigualables... CASANÍ HORNO-PASTELERÍA Jorge Juan, 12 (P2-3E) Tel 963 525 720 A Las colas del público lo delatan. Numerosas clases de pan, bollería interminable, pasteles y colores por doquier. El surtido parece infinito, y todo está bueno. Desde hace un cuarto de siglo, junto al Mercado de Colón. DAVID ESTEVE PASTISSERIA Burriana, 17 (P4-3A) Tel 963 749 916 Abierto de lunes a domingo Facebook: David Esteve Castellano Deliciosa bollería tradicional (creada con ingredientes de primera calidad), así como pasteles de moderna elaboración.


GASTRONOMÍA GASTRONOMY La pastelería es su punto más fuerte ya que la innovadora combinación de sabores (limón-regaliz o chocolate-cafépera) la han convertido en todo un éxito de la zona. Pero también producen las más clásicas tartas, como la de mousse de tres chocolates, la Sacher o la San Marcos. David Esteve ha heredado de su familia esa tradición pastelera, y la ha ido combinando con técnicas actuales de preparación, creando así productos innovadores, con un sabor y personalidad irrepetible. FORN DE TONI Segorbe, 4 (P4-1A) Tel 963 529 131 forndetoni@gmail.com Horno artesanal que utiliza materias primas ecológicas y harinas integrales: kamut, espelta... Pan gallego de fermentación lenta, coca de llanda sin azúcar, surtido de empanadillas y coloristas cocas con verduras, berenjenas, pistos o incluso algas. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos,

carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. LA MODERNA Avda. de Francia, 22 Tel 963 814 884 Acaba de cumplir 50 años, ofreciendo a sus clientes todo tipo de pasteles, tartas y bombones. La innovación combinada con la tradición es su filosofía, preservando siempre el trato artesanal en la elaboración de todos sus productos. Su especialidad: las uñitas de Lola, un pastel de hojaldre adornado con nata fresca. Hay también un gran surtido de salados y servicio de catering. LILITH PASTELERÍA CREATIVA Dulces eventos Lilith San Vicente Mártir 212 pta. Tel 610 834 041 www.dulcesdelilith.com www.novareina.com Todo lo que buscas para organizar tu fiesta. MIGAS Avenida de Francia, 22 Tel 673 682 776 Gran Vía Marqués del Turia, 68 Tel 601 008 963 Avenida de Cataluña, 6 Tel 673 682 777 info@migasmigas.com Realice sus pedidos por Whatsapp Harinas ecológicas molidas a piedra, levaduras naturales, doce horas de fermentación, lenta cocción y nada de conservantes.

MONPLA Pizarro, 32 Tel 963 517 151 www.monpla.com A La saga de Salvador Pla continúa elevando la pastelería a sus más altos niveles creativos. Exquisito tratamiento de los chocolates. Pastelería salada de primera y sabrosísimos panes especiales: calabaza, nueces... MOSSI Taquígrafo Martí, 17 (P4-3B) Tel 963 957 374 A Horno y pastelería. Panes de calabaza y de multicereales. Mini empanadillas y hojaldres. Pasteles de carne. Sublimes pastelitos de gloria. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) A Local en Valencia del afamado repostero. El establecimiento ofrece en un espacio de exclusivo diseño, una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. SAN BARTOLOMÉ Duque de Calabria, 14 (P4-3B) Tel 963 749 722 www.hornosanbartolome.es Abre todos los días de 7:30 a 21 h salvo el domingo, solo por la mañana de 9 a 15 h. A Jesús Machí ha convertido su pequeño horno situado frente a la Iglesia en lugar de peregrina-

ción. Los fieles acuden a por su pan de masa madre de trigo (en formato redondo o en deliciosa baguette), pero también en busca de panes integrales, de espelta, de centeno o de kamut...

DESAYUNOS Y MERIENDAS EPECIALES BREAKFASTS AND SNACKS LA PETITE BRIOCHE Sorní, 28 (P2-3E) Tel 607 370 780 Pequeña bakery. Pastelería, cafetería acogedora y llena de detalles que te hacen sentir como en casa. Decoración de aires vintage en madera y metal. El aroma a croissant y pan recién hecho hacen de esta bakery el enclave perfecto para disfrutar, entre otras cosas, de un buen té con deliciosas tostadas.

REPOSTERÍA Y SUGARCRAFT PASTRY AND SUGARCRAFT DULCE CARRUSEL VALENCIA Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963296999 www.dulcecarrusel.com Elaboración artesana. Hand-made-truffles, sweets and “cubanitos”.

MARZO VALENCIACITY 85


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

MONAS DE PASCUA DECORADAS FOTOS: D.R.

LAS MONAS DE PASCUA SON LA MERIENDA ESTRELLA EN ESTOS DÍAS

HORNO CASANÍ ESPECIALISTAS EN LAS PASCUAS Ubicado en la calle Jorge Juan, las colas de público frente al Horno Pastelería Casaní delatan su excelencia. Especializados en todos los productos típicamente pascueros, ofrecen en sus vitrinas numerosas clases de bollería artesanal tales como monas, tortas rellenas de cabello de ángel, chocolate o nata, y cocas de pasas y nueces, entre otras, que hacen las delicias de los clientes. Con la solera y la experiencia que les da la tradición de elaborar maravillas para el paladar desde hace un cuarto de siglo en su establecimiento junto al Mercado de Colón, los dueños de Casaní ofrecen las monas, tan típicas y de tanta tradición en el Mediterráneo, 86 VALENCIACITY MARZO

como uno de sus productos estrella en esta época del año. Tan antiguo es el nombre de mona que proviene de la munna o mouna, término árabe que significa provisión de la boca, regalo que los musulmanes hacían a sus señores. La mona se consume durante la merienda de los días de Semana Santa acompañada de la típica longaniza de Pascua. En el Horno Casaní se puede elegir entre un amplio surtido de monas para completar así la fiesta de la Pascua. El éxito de sus elaboraciones se traduce en que su local nunca está vacío y que sus clientes siempre repiten. HORNO CASANÍ > JORGE JUAN, 12 > TEL 963 525 720

EN CASANÍ TAMBIÉN TRABAJAN BOLLOS COMO LOS PANQUEMADOS

LA COCA DE PASAS Y NUECES OTRA DE LAS ESPECIALIDADES DE CASANÍ



MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

ACTUALIDAD DE LOS ESPACIOS DE MODA CENTROS COMERCIALES MALL

AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Centro comercial y de ocio situado en un espacio vanguardista que incluye dos hoteles. Cuenta con más de cien locales dedicados a la moda, complementos y un supermercado. Además dispone de más de veinte restaurantes, un cine e incluso un gimnasio con spa y centro wellness. Incluye párking gratuito 3 horas. Commercial and entertainment center located in a modern space that includes two hotels. It has over one hundred local dedicated to fashion, accessories and a supermarket. It also has over twenty restaurants, a cinema and even a fitness center with spa and wellness center. It includes 3 hours free parking. ARENA MULTIESPACIO Santa Genoveva Torres Tel 963 689 878 www.arena-multiespacio. com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 88 VALENCIACITY MARZO

En pleno centro de Valencia. Pull & Bear, Stradivarius, Tous... In the heart of the city. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El Mundo al Revés, Ona, Jacadi, Dideco, Ada... Además cuenta con el restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Imaginarium, Prenatal...

COMPLEMENTOS ACCESORIES

BAMBOLA La Paz, 34 Tel 963 203 080 Complementos, alta bisutería. Podrás encontrar diseños de Catareina Luccli, Marta Junco, KMO Paris jewelry, Olvido Madrid, así como diseñadores italianos, griegos y españoles. COMPLEMENTS Rodrigo Botet, 1 (P2-1E) Tel 963 517 076 CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 C.C. Arena: Beata Genoveva Torres, Bajo 1 Tel 963 456 453 C.C. Aqua: Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 308 429 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ELVA BAGS&MORE Martínez Ferrando, 2 (P2-3E) Tel 963 332 013 Cuidada selección de piezas traídas de París. Carefully selected items brought from Paris. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) Tel 625 234 594 Últimas tendencias en complementos, especialistas en zapatillas juveniles de las mejores marcas de vanguardia, y en gafas de sol de firmas de gran prestigio internacional.

Por Mercedes Alonso DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS

ÁLEX VIDAL Salvá / Pl. del Patriarca (P2-2D) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. Designer. Ladies boutique with many brand names. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 La alta costura llevada a los trajes de novia y de fiesta. La heredera del estilo Balenciaga en Valencia. Carried couture bridal costumes and party. The heir to the Balenciaga style in Valencia. DOLORES MOLLÁ Convento Santa Clara, 6 entresuelo Tel 963 332 681 mdoloresmolla@gmail.com Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. PENHALTA Plaza de San Agustín, 2 valencia.penhalta.com PENHALTA NOVIA Tel 963 522 375 PENHALTA NOVIO Tel 963 944 568 CARLO PIGNATELLI Tel 963 522 375 ATELIER CONCEPT San Pablo, 1 Tel 963 529 275 Especializados en vestir a la novia más actual y


Parking GRATIS 2hr.

Ronda Nord

arenamultiespacio.com


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

PLACE EN FALLAS

DURÁN Poeta Querol, 10 (P2-2E) Tel 963 525 197 www.duranmadrid.com Una de las grandes firmas nacionales de joyería, remarcable por su buen hacer con los diamantes. Es, además, distribuidor de marcas internacionales de alta relojería del prestigio de Rolex, Tudor, Hublot, Patek Philippe, Jaeger Le Coultre o Tag Heuer entre otras. EK DESIGN Paz, 28 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas.

OBRA DE JOSITA BOLUDA QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN PLACE

Olor a pólvora, calles iluminadas, buñuelos, castillos de fuegos artificiales, mascletàs, gafas de sol de Tin Toy o Caro-

line, ofrenda de flores bonitas de Adela & Co., falleras, falleros, verbenas, luz, color y PLACE. Pim, pam, pum...comien-

atrevida con las marcas más prestigiosas y a los novios. Specialised in dressing the most up-to-date and daring brides and the bridegroom.

FLORES FELA HIJO Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 www.floresfela.es

JOSÉ JUAN DEL ÁRBOL Taquígrafo Martí, 11 (P4-2A) Tel 963 732 955 Fiesta, novia, cóctel y mucho más.

PETIT VIOLET Cieza 4, bajo derecha Tel 963 307 815 / 618 635 231 Igualmente, tendrán el placer de seguir a disposición de los clientes en: EL CORTE INGLÉS Av. de Francia. Planta SS, junto Supermercado Pintor Maella, 37 Tel 963 319 082

ROSA BLASCO Bonaire, 16 (P2-2D) Tel 963 724 235 www.rosablasco.com SALVA SANLEÓN - COSTURA Taquígrafo Martí, 20 bj (P4-2A) Tel 963 340 647 Diseño de autor. Exclusivo y artístico.

FLORISTERÍAS FLOWERS

SIBILA ARTE FLORAL Avda. Peris y Valero, 181 (P7-1C) Valencia San Miguel, 44. Enguera Tel 622 187 377 info@sibilaartefloral.com www.sibilaartefloral.com

zan las fallas y tu shopping center en el centro de Valencia se pone el blusón fallero y abre todos los días.

JOYAS JEWELLERY

ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Colón, 41 (P2-2E) Tel 963 944 494 AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. BEIGE Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154

90 VALENCIACITY MARZO

GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 www.hdemjoyeros.es Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 JOAQUÍN BERAO Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 941 141 www.joaquinberao.com Diseño creativo y de vanguardia con los materiales más nobles. LA MORELLA San Vicente, 2 (P2-1D) Tel 963 922 167 Firmas exclusivas. Primeras marcas (Rebecca, Nanis). Joyas de diseño. Exclusive brands (Rebecca, Nanis). Designer jewellery.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P43A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. RAFAEL MIRA JOYEROS En Sanz, 13 Tel 963 910 140 Joyeros desde 1907.

RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SALOMÉ & JOYAS Colón, 43, entlo. 12 Tel 963 514 437 SUÁREZ El Corte Inglés Pintor Sorolla, 36 Tel 963 944 071 ecipintorsorolla@joyeriasuarez.com www.joyeriasuarez.com Fundada en 1943 por Emiliano Suárez Fafián en Bilbao. Es una empresa familiar con una marca de prestigio reconocida en el sector del lujo, que diseña, fabrica, distribuye y comercializa joyería,

alta relojería y otros artículos, cuyos signos distintivos son la calidad del producto, la exclusividad en el diseño y la excelencia en el servicio al cliente. Alta joyería VICENTE GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 www.vicentegraciajoyas.com Modelos únicos para clientes privilegiados, como la Reina Sofía. Diseños que recuperan culturas de antaño y tradiciones artesanas. Premio Nacional de Diseño. Unique pieces for clients such as Queen Sofia of Spain. Designs that recover old culture and craft traditions. National Design Award. YANES Córner de El Corte Inglés Tel 963 190 060 www.yanes.es yanesvalencia@yanes.es Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí. High quality jewellers.

LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR

ALBEROLA LENCERÍA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138

MODA FASHION

AIMÉ Pizarro, 20 (P4-2A) Tel 963 516 740 Moda y complementos para la mujer a las últimas tendencias.

MARZO VALENCIACITY 91


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING AÏTA Sorní, 1 (P2-3E) Tel 960 724 875 sorni@aita.es Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. ALALBA Músico Peydró, 54 bj. (P2-1D) (En Sanz / San Vicente) Tel 671 786 410 / 685 870 203 Abierta de 10:00 a 14:30 y de 17:00 a 20:30 Alalba es una mujer fuerte, carismática y sofisticada, con la belleza de una mujer a la que le gusta sentirse especial. Alalba nace de la pasión por la moda de dos hermanas. Es el resultado de una colección de momentos y experiencias vividas de donde deriva la idea de iniciar este proyecto. AMADO Pizarro, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Uno de los grandes creadores de moda en piel. Furs, accessories, haute couture. AMIAIRE Almirante Cadarso, 21 Tel 963 041 744 www.amiairevalencia.es

BÁRBARA TORRIJOS Cirilo Amorós, 65 bajo (P2-3E) Tel 963 250 523 barbara@barbaratorrijos.com Detrás de la marca “Bárbara Torrijos” se esconde una joven valenciana de 26 años. La prendas de sus colecciones se distinguen por un gusto exquisito en los pequeños detalles, unos patrones elaborados y unos acabados excelentes. Desde sus inicios son diseñadas, cortadas y confeccionadas en su totalidad en España. BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 Nuevo Centro Tel 963 471 784 C.C. Bon Aire. Tel 961 597 172 C.C. MN4, Alfafar Tel 963 753 153 C.C. Aqua Tel 963 319 365 C.C. Arena Multiespacio Tel 963 456 313 C.C. El Saler. Tel 963 334 071 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz, 1 (P2-1E) Tel 963 524 281 CARAFFA Sorní, 7 (P2-3E) Tel 963 529 083

CARIPEN Sorní, 25 Tel 963 162 246 Moda exclusiva. CARLA DI CARLA Conde Salvatierra, 13 (P3-2E) Tel 963 364 831 CARMEN CARMEN Maestro Gozalbo, 18 Tel 963 740 904 carmencarmenshop@gmail. com Moda y complementos. CARMEN COBO Conde Salvatierra, 14 (P3-2E) Tel 626 482 672 / 963 815 080 Prendas primeras firmas de 2º mano. Compraventa de artículos de primeras marcas: Prada, Gucci, Chanel, ArmaniLoewe, Ch, Roberto Cavalli, Moschino, Dulce&Gabana, John Galiano, PierreBalmai. CARMEN MARTÍNEZ Conde Salvatierra, 4 bajo Tel 670 699 097 Alta bisutería & complementos y moda. Complementos de calidad y con diseños exclusivos, de nuevos diseñadores nacionales e internacionales. Carmen Matínez, a través de una minuciosa y cuidada selección de piezas, nos acerca a las últimas tendencias, y nos traslada a un mundo de calidad y diseño. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHARLOTTE STREET Comedias, 17 Tel 963 941 966 Últimas tendencias en moda. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 www.choe.es

92 VALENCIACITY MARZO

CLAUDIE PIERLOT Sorní, 6 (P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo iz. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêt-à-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay y SOS entre otras. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holly Preppy, Fred Perry, Guess, New Balance, Adidas, Replay and SOS. 2MARCAS: KOOKAI - NAF NAF Pérez Pujol, 5 (P2-2E) Tel 963 942 548 Tienda especializada en las marcas Kookai y Naf Naf de París, a la que añaden Puroego Hombre. EL ARMARIO DE LULÚ Conde Salvatierra, 25 Tel 963 942 092 franquiciasvalencia@elarmariodelulu.com EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. Somewhere between formal and daring, this is fashion at affordable prices EL MUNDO AL REVÉS Maestro Gozalbo, 28 (P4-2B) Tel 963 744 622 Burriana, 4 (outlet) Jorge Juan, 23-25 / local B12 de la Galería (P2-3E) Tel 963 942 308 Moda exclusiva, joven y desenfadada a los mejores precios. EL SITIO DE MI RECREO Cirilo Amorós, 32 (esquina con Pizarro) (P4-2A) Tel 963 516 603 e-shop: www.elsitiodemirecreovlc.com. No deja indiferente: ropa, complementos, calzado, talleres, exposiciones y un no parar de investigar para conseguir traer prendas exclusivas. Concept Store donde encontrar marcas de ropa y accesorios diferentes, especiales y únicas en Valencia. La moda y el estilo tienen aquí su espacio. ELVA Martínez Ferrando, 2 Tel 963 332 013 EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GARAGE FACTORY Burriana, 19 (P4-3B) Tel 963 252 280 Un concepto distinto. Un “estilo de vida” que se plasma de manera innovadora y a la vez clásica, pues el local es como un almacen “de puerto”. Es un “garage”, donde se encuentran productos del hogar, belleza, moda, complementos... Con precios de fábrica.

SILK LOVES VALENCIA

NUESTRA SEDA, GRAN PROTAGONISTA DE 2016 por Josep Lozano Un nuevo, y celebrado, empeño por parte de la ciudad de poner en valor lo nuestro pone de manifiesto el (buen) uso y promoción de la industria textil en Valencia. Desde que en mayo de 2012 el Colegio del Arte Mayor de la Seda creara la etiqueta Tejido Seda Valencia, la labor de Vicente Genovés (presidente de la entidad) por la lucha para, tras años de dificultades por las que atraviesa la industria sedera valenciana, agravada por las importaciones de algunas que se hacen pasar por valencianas, apelando a la concienciación, crear esta marca que identifica e informa al consumidor de la magnífica calidad del producto confeccionado por las sederías valencianas. ¡¡Y vamos que si lo consiguió!! Seis años después, con la sede a punto de lucir en todo su esplendor, el magnífico palacio del siglo VIII cuenta este año con el apoyo de la Unesco y la Organización Mundial del Turismo, incluyendo a Valencia, en su ruta internacional. Una de sus citas, la Gala de Entrega de Certificados TSV, en la que el Colegio, empresas sederas e indumentaristas agradecían a sus clientes su apuesta por la excelencia certificando sus piezas en una mágica velada en la Lonja de la Seda. Nombres por todos conocidos como Vives y Marí, Rafael Catalá, Cotetradi y muchos más que me dejaré por el camino, son los participes y creadores

FALLERAS ESPERANDO SUS CERTIFICACIONES “TEJIDO SEDA VALENCIA” > Fotos SEFORACAMAZANO

de prendas únicas que desde nuestra indumentaria hasta las piezas de costura más exquisita están viéndose en los más importantes escenarios en este ámbito. En creaciones de Siemprevivas, Alejandro Resta, Miguel Vizcaíno, Francis Montesinos, Alex Vidal pero también firmas internacionales como Givenchy, Chanel o Giambattista Valli podemos ver materializada la exquisita seda valenciana gracias no solo a su excelencia y buen hacer si no también por un trabajo de distribución y expansión estando presente en ferias tan importantes como PremièreVision. Nuevas tendencias para esta recién estrenada temporada

incluyen (¿y cuando no?) la seda. Vuelta al estilo rococórock, lánguidos vestidos lenceros 90’s y tops sporty serán tus piezas claves esta primavera en la que, probablemente y sin que lo sepas, estarás vistiendo nuestra seda. Y por no hablar (que también existen) de tendencias falleriles. Para nuestra fiesta, que en pocos días inundará la ciudad, parece que este año veremos reminiscencias más puristas donde los volúmenes se suavizan y los colores se matizan, volviendo a los orígenes de la indumentaria valenciana. Cuando la excelencia la tenemos en casa, nuestra mejor opción, sin lugar a dudas es consumir producto valenciano.

CERTIFICADO EN LA LONJA MARZO VALENCIACITY 93


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING

CARMEN MARTÍNEZ ALTA BISUTERÍA La alta bisutería de Carmen Martínez es de líneas finas, piezas únicas y exclusivas de diseñadores españoles e internacionales punteros. Su especialidad permite que sus clientes puedan disfrutar de tener una pieza única, gracias a que solo hay una o dos piezas por modelo. Esta posibilidad ha sido el trampolín que le ha dado a la marca esa imagen diferenciadora y muy característica a la vez. Su principal objetivo es tener las últimas tendencias, siempre

contando con materiales de calidad y productos originales. A través de las piezas, Carmen Martínez presenta a prestigiosos diseñadores, poco conocidos en España, y a partir de una minuciosa y cuidada selección de creaciones ofrece las últimas tendencias con gran calidad y diseño. La actividad comercial la realiza en su tienda, donde dispone de un servicio de atención y asesoría personalizada.

IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names.

vestidos de fiesta a un precio asequible.

JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilo Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 LITTLE MISTRESS San Vicente Mártir, 69 (P3-3A) Tel 672 111 473 Feminidad y diseño a precios fantásticos. Diseños de pasarela trasladados a la calle. Moda cuidada hasta el detalle. Gran variedad de 94 VALENCIACITY MARZO

CONDE DE SALVATIERRA, 4 > TEL 670 699 097 > WWW.CARMENMARTINEZ.NET

LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOREAK Joaquín Costa, 11 (P4-3A) Tel 963 289 010 LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 Conde Salvatierra, 25 (P42A) MARÍA COBO Pascual y Genis, 14 Tel 963 355 764 OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240

PIEZAS ÚNICAS Y EXCLUSIVAS DE GRAN CALIDAD Y DISEÑO EN CARMEN MARTÍNEZ.

Primeras marcas para una mujer femenina y actual. Top brands for the modern feminine woman. PACA CERVERA Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 Poeta Querol, 7 (P2-2D) Tel 963 526 265 www.patosbylourdes.com Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberto Ferreti, Blue Marin, Narciso Rodríguez, Michael Kors primera línea, Emilio Pucci, Jean Paul Gaultier. PELETERÍA ZERMAN Avda. Reino de Valencia, 78 Tel 963 600 229 / 609 179 835 Se hacen arreglos y transformaciones. PLACE DESIGN VINTAGE & CO MULTIESPACIO DE COMPRAS Cirilo Amorós, 24 (P4-3A)

Tel 963 941 102 facebook: placevalencia SÁNCHEZ CANO PELETERÍA Guillem de Castro, 31 Tel 963 510 364 peleteriasanchezcano@ hotmail.com / www.peleteriasanchezcano.com Moda en piel y complementos. SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 www.sandro-paris.com Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion.


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING SIEMPREVIVAS Doctor Serrano, 13 Tel 963 287 602 http://siemprevivas.es/ www.siemprevivas.es hola@siemprevivas.es Tel 629 746 490 Nuevo espacio en Ruzafa de uno de los equipos de diseñadores de moda joven con mayor prestigio. SOHO MODA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Local B-25 Tel 610 368 474 SPAGNOLO VALENCIA Pascual y Genís, 11 (P2-2E) Tel 961 332 336 valencia@spagnolo.com.es www.facebook.com/spagnolo.moda twiter: @SpagnoloModa Moda hombre, mujer y niños. Spagnolo Valencia es la tienda de ropa de la marca Spagnolo. STEFANEL Jorge Juan, 32 (P4-3A) Tel 963 448 833 STENDAL Cirilo Amorós, 74 (P2-3E) Tel 963 524 728 Una boutique calidoscopio, donde encontrar ropa, complementos variadísimos, pequeña decoración, joyas antiguas de exquisito gusto... TERESA MALLENT Burriana, 20 (P4-3B) Tel 962 066 200 Diseños y tejidos exclusivos. Moda a medida. Costura contemporánea. TÚLALLEVAS Taquígrafo Martí, 13 (P4-3B) Tel 963 228 271 www.tulallevas.es Para espíritus jóvenes, chicos y chicas. VALENTINA Maestro Gozalbo, 27 (Esq. Burriana) Tel 960 067 038 Maestro Gozalbo, 26

Tel 963 034 695 Pintor Benedito, 3 (Esq. Albacete) Tel 963 442 023 / 644 393 561 VALENTINA’S Galería Jorge Juan Cirilo Amorós, 62 B-5 ((P23E) Tel 963 127 984 Facebook: valentinasandco VALPOLO Conde Salvatierra, 6 www.Valpolo.es Faceboock Valpolo Ropa hombre, mujer, niño y niña. Único distribuidor en Valencia de VALECUATRO, una firma afincada estrechamente en el mundo del polo, cuya imagen es Álvaro Muñoz Escassi. Representa la última tendencia en moda sport-chic un tanto casual, pero a la vez elegante. Look must deportivo con toque elegante e informal con estilo. La tienda es un espacio de moda para sentirse como en casa, bien vestido, cómodo y elegante.

MODA HOMBRE FASHION FOR MEN

AL SUR Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 ANGLOMANÍA Sorní, 24 Tel 963 314 152 www.anglomania.es ASCOT Redención, 1 (P2-2E) Tel 609 508 753 www.ascotsastreria.com Sastrería a medida, con cortes muy a la moda dentro de una línea clásica. Telas de alta calidad. Americanas, camisería, chaqués... KNACK MEN Grabador Esteve, 22 MARZO VALENCIACITY 95


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel 963 516 395 www.knackmen.com LESTER Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Tel 963 526 837 NUEVE ONCE Conde Altea, 11 (P4-3A) Tel 963 280 370 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronáutica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SANTA GALLEGO Comedias, 13 izqda (P2-2D) Tel 963 427 604 www.santagallego.com Moda y complementos para el hombre que gusta del vestir elegante, pero con una imagen fresca y actual. Exclusividad en sus diseños, fabricación española desde 1979. El empleo de tejidos y materiales de las más alta calidad hacen que sus diseños sean perfectos para cualquier ocasión, desde un moderno urban street, hasta looks más sobrios y elegantes. Asesoramiento de imagen personal. Tienda online con envíos internacionales. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-to-measure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Jorge Juan, 13 (P2-3E) Tel 963 427 448 96 VALENCIACITY MARZO

www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 513 509 Pl. del Patriarca, 5 (P2-2D) Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TRAJEMANÍA Barón de Cárcer, 39 (P5-1A) Tel 963 943 244 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 60 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Venta de trajes de comunión de niño y niña trajes en alquiler y venta. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 60 euros. Specialists in made-to-measure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear.

MODA INFANTIL CHILDREN’S FASHION

ADA Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E) Tel 963 940 509 Ropa de niños hasta los 16 años. ALGODÓN DE AZÚCAR Marvá, 8 (P3-2B) Tel 963 290 342 Ropa infantil, muebles y accesorios. Children’s clothes, furniture and accessories. BELLA BIMBA Tel 655 912 366 www.bellabimba.es


MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING CON UN PAR Jorge Juan, 21 (P2-3E) (Galería Jorge Juan local b-29) Tel 963 940 846 Zapatería infantil. CRISTINA STORE Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 941 101 Horario de 11h a 20:30 h Abierto al mediodia. Moda infantil exclusiva. También tallas hasta la 38; Teen y jóvenes. Síguenos en el Facebook. CUENTO DE HADAS Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 962 067 636 www.uncuentodehadas.es Ropa de nenes y nenas GIRASOLES Bonaire, 30 Tel 963 940 861 girasolespequesconestilo@ gmail.com GRETA Maestro Clavé, 10 Tel 963 285 859 Marca de moda infantil y juvenil de ceremonia, fiesta y comunión. HORTENSIA MAESO Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 961 157 723 / 640 677 376 KIANTY GV Marqués del Turia, 18 (P4-3A) Tel 963 954 278 LA CAO’TIQUE Cádiz, 33, 1 (P4-2B) Tel 961 147 503 Moda infantil con un punto diferente y divertido. Amplísimo catálogo de colecciones. LOLO MODA INFANTIL Vilaragut, 7 (P2-2D) Tel 963 511 225 www.lolomodainfantil.com LOURDES MODA INFANTIL Galería Jorge Juan, 21 (P2-3E)

MIRALINDO MODA Calle del Mar, 29 (P2-2D) Tel 963 901 824 www.miralindo.com MON PETIT Av. Gaspar Aguilar, 69 (P3-1E) Tel 961 332 696 Moda infantil y complementos. Children’s clothes and accesories.

14:00 y 17:00-20:00. julio/ agosto cerrado Tel 963 297 866 valencia@evasionrunning. com

ÓPTICAS OPTICAL

OLIVIA Conde Salvatierra, 29 (P2-3E) Tel 963 515 311 Moda para recién nacidos y hasta los 4 años. Especialistas en vestidos de ceremonia y de comunión.

ASUN OLIVER Conde Altea, 10 (P4-3A) Tel 963 342 994 Una óptica de diseño que ofrece todas las grandes marcas que se dedican al diseño de gafas a la última tendencia en moda.

RUBIO KIDS Sorní, 9 (P2-3E) Tel 963 353 481 / 963 360 481 www.rubiokids.com Moda infantil y de ceremonia. Children and ceremonial fashion.

FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferre, Anne et Valentin, Oakley, Dolce&Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue.

YO SOLITO Sorní, 16 (P2-3E) Tel 963 512 053 Moda infantil de 10 a 12 para pequeños con personalidad. Elegancia y originalidad. Más detalles en www.yosolito.es For toddlers with personality. Elegance and original design. Formore detais, click at www. yosolito.es

PEPE BOSCÁ Gran Vía Marqués del Turia, 53 (P4-3A) Tel 963 520 326 pepebosca@pepebosca.com www.pepebosca.com

MODA DEPORTIVA SPORTS FASHION

PERFUMERÍA PERFUME SHOP

DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) Tel 637 305 482 Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) Tel 677 588 844 G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Una de las grandes profesionales valencianas de la cosmética que pone en tus manos las márcas más prestigiosas. Ofrece también servicios de estética.

ZAPATERÍAS SHOE SHOP

DEFLORESYFLOREROS VALENCIA Periodista Azzati, 4 (P2-1E) Tel 617 887 982 / 963 523 724 defloresyflorerosvalencia@ gmail.com Sitio web https://twitter.com/ dfyfvalencia Defloresyfloreros Valencia es el resultado de un sueño en el que se ha puesto un empeño incondicional para poder llegar a crear el lugar perfecto en el que encontrar calzado único fabricado íntegramente en España y de un diseño exclusivo y único.

EVASIÓN RUNNING Conde Salvatierra, 27 (P2-3E) Abierto de 10:30h a 21:00h ininterrumpidamente Tel 963 258 111 Hernández Lázaro, 7 Abierto L-V: 10:00-14:00 y 17:00-20:30. Sáb: 10:00MARZO VALENCIACITY 97


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES

ÁNGELA RUEDA Polo y Peyrolón, 26 (P5-3D) Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 (P5-1B) Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Estética decorativa, medicina estética, nail center, estética BIO, depilación con hilo. ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Avd. Ecuador, 6. Tel 963 489 531 Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatologÌía de última generación. Combination of beauty and wellness with a wide variety of massages, facials and body treatments, with recognized firms of cosmetics and appliances last generation. BELLEZA & ESTÉTICA VALENCIA (antes Centro Beltá) Taquígrafo Martí, 7 (P4-2A) (travesía G.V. Marqués del Turia /Reino de Valencia) Tel 963 250 350 El Centro Beltá cambia de nombre y enfoca su salón como un espacio moderno,

amplio y exclusivo, dedicado al mimo y al buen trato al cliente, para que se relaje y disfrute de los avanzados y novedosos tratamientos de los que dispone el centro. CENTRO ESTÉTICO DOCTORA RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. ISABEL SEGURA Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. MONALISA Plaza Sant Bult, 2 (P2-2C) Tel 963 941 190 / 630 426 388 El altamente cualificado personal de Monalisa pone un gran entusiasmo en hacer sentir bien

a sus clientes, en un ambiente cálido y sereno. Una innovadora tecnología combinada con cosmética de nueva generación dan como resultado un amplio abanico de tratamientos. The highly trained staff in Monalisa put all their enthusiasm into making the customer feel at ease in this warm and serene atmosphere. Innovative technology combined with new generation cosmetics for a wide range of treatments. NUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. SUNNING CENTER Avda. Alfahuir, 40 (P2-1E) Tel 963 694 516 Centro de bronceado y estética, masajes, manicura, pedicura, tratamientos corporales y faciales para hombre y mujer. Suntan and beauty center, massages, manicures, pedicures, facials and body treatments for men and women. VINTAGE Polo y Peyrolón, 5 Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa.

CLÍNICAS CLINIC

AMAROO LA MEDICINA ESTÉTICA Ruzafa, 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.amaroo.es En pleno centro de la ciudad, todos los tratamientos personalizados para resaltar la belleza natural. Botox, lifting 98 VALENCIACITY MARZO

sin cirugía, ácido hialurónico, depilación láser... Conviene consultar la promoción del mes. In the heart of the city, all personalized treatments to highlight the natural beauty. Botox, facelift without surgery, hyaluronic acid, laser hair removal... Please consult the promotion of the month. ANA GARCÍA-CONDE BENET Moratín, 14-12 D (P2-1E) Tel 610 479 481 Psicóloga, experta en psicooncología. Psychologist, Psycho-Oncology expert. CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera 14, 4º, 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www. centrodermatologicobonillo. com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA S. Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.clinicadentalvalencia.com Implantología dental, ortodoncia y periodoncia. Dental implantology, orthodontics and periodontics. CLINICA DENTAL ZIVING CONSUELO BADÍA Conde Salvatierra, 13 (P2-3E) Tel 963 518 788 CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com CLÍNICA VITHALIA Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 516 975


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS

CILANTRO&ORANGEEXTRACT > Fotos D.R.

TURMERIC&CRANBERRY

KHIEL’S SOLUCIONES NATURALES Para combatir la contaminación, que también afecta a la integridad de la piel, los investigadores de Kiehl’s presentan un tratamiento innovador que toma el relevo a la limpieza convencional para combatir los efectos dañinos sobre la piel: Cilantro & Orange Extract

Pollutant Defending Masque, que protege la piel y ayuda a redensificarla, reduciendo los efectos visibles de la contaminación al tiempo que ayuda a evitar que las impurezas se adhieran a la piel. Además, la nueva mascarilla Turmeric & Cranberry Seed

Energizing Radiance Masque, cuenta con una fórmula que actúa como tratamiento facial instantáneo e ilumina y revitaliza el aspecto de la piel cansada y apagada para devolverle una apariencia saludable y fresca. Formulada con ingredientes tan naturales como el arándano y

la cúrcuma, esta revitalizante mascarilla facial ayuda a mejorar de forma visible el aspecto general de la piel, mientras las semillas de arándano trituradas de la fórmula exfolian suavemente para revelar una piel más lisa, radiante e iluminada.

www.clinicavithalia.es En pleno centro de la ciudad. Todo tipo de tratamientos médico-estéticos: botox, ácido hialurónico, lifting, antiaging, mesoterapia, depilación laser... Cuentan con especialidades en Cirugía Plástica, Dermatología, Medicina Natural, Psicología, Fisioterapia, Podología, Dietética y Nutrición. Disponen de un Beauty Center con todo tipo de masajes y tratamientos SPA. In the heart of the city. All types of medical-aesthetic treatments: Botox, hyaluronic acid, lifting, antiaging, mesotherapy, laser hair removal ... We also have the following specialties: Plastic Surgery, Dermatology, Natural Medicine, Psychology, Physiotherapy, Podiatry, Dietetics and Nutrition. We have a Beauty Center with all kinds of massage and spa treatments..

DRA. AURORA REIG Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com Cirugía plástica, estética y reparadora. Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery.

Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duradera. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of

the most efficient and lasting reconstruction techniques.

DR. JUAN MIRA Xàtiva, 14. Tel 963 205 010 www.doctormira.es Cirujano plástico. Plastic Surgeon.

KHIEL’S > COLÓN, 54 > TEL 963 524 030

QUIROPRÀCTIC LLEVANT Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 961 139 854 info@quiropracticllevant.com Un equipo de profesionales franceses acreditados ofrecen

ECO DADYS Av. Reino de Valencia, 82 P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecodadys4d.es Centro de imagen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D-4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. PRADENTIS CLÍNICA DENTAL Av. Peris y Valero, 107 (P4-2C) MARZO VALENCIACITY 99


BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS sus servicios médicos para curar los problemas de la columna vertebral.

GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE ATALANTA SPORT CLUB-SPA Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 Ronda Norte, Avda Ecuador, 6 Tel 963 489 531 www.atalantaclubolimpico.com Combinación de belleza y bienestar con una amplia variedad de masajes, tratamientos faciales y corporales, con reconocidas firmas de cosméticos y aparatología de última generación. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. Fitness, spa, beauty centre and supervised classes. A break from everyday life. E-FIT- VALENCIA Sorní, 21 (P2-3E) Tel 963 448 217 Exclusivo centro de Electro Fitness. Ofrece un sistema de entrenamiento personalizado con electroestimulación. Se trata de realizar la activación de más de 350 músculos del cuerpo a la vez que se ejecutan una serie de ejercicios, siempre acorde al nivel y los objetivos de la persona. Sesiones de 25 minutos de duración, en los que la persona se encuentra guiada y asesorada por un entrenador individual. Sesión de prueba totalmente gratuita. FUNFIT ELECTROFITNESS Cuerpo 10 en 20 minutos. Cirilo Amorós, 5 (P4-2A) Tel 963 225 773 www.funtit.es 100 VALENCIACITY MARZO

GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Specialised trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. QEPPILATES VALENCIA Serrano Morales, 4 bajo Tel 963 338 245 www.qeppilates.es STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 www.studiodc.es Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding... PERSONAL GIM Cerdán de Tallada, 2 (P2-3D) Detrás de la Audiencia, junto al Parterre y Colón. Tel 963 941 395 www.personalgim.es Modernas instalaciones en pleno centro financiero y comercial. Entrenador personal compartido, Crossfitness, pilates, fisioterapia... Sin matrícula, sin permanencia. ZEN PILATES Avda. Aragón, 30 (P5-2D) Edificio Europa info@pszenpilates.es Pilates y bienestar.

PELUQUERÍAS HAIRDRESSING

BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Un clásico. Hairdressing, makeup, specialist in celebrations and wedding. A classic.

CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO ESTILISTAS Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586 / 963 956 700 www.desancho.com JORGE PERIS Císcar, 28. Tel 963 955 895 www.espai-imatge.com HEISEI PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 salon@heisei.es www.heisei.es JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 www.josebeso.com Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy-spain.com TONO SANMARTÍN Maestro Gozalbo, 17 (P2-3B) Tel 963 952 521 La más reconocida peluquería que prefieren las celebrities

locales. Sanmartín es toda una leyenda que todos los días pone su espacio alineado con las mejores tendencias. Este salón de belleza está a la última, con los tentáculos bien lanzados hacia los centros de París, Milán, Londres o Nueva York en los que se crean las novedades más importantes tanto en el corte de pelo como en sus diversos tratamientos. Su éxito entre las novias es legendario. URBAN CHIC Samuel Ros, 49. Tel 963 312 021 Félix Pizcueta, 18 Tel 963 517 629 Gran Vía Ramón y Cajal, 28 Tel 963 521 339 VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 A dos pasos del Mercado de Colón, un salón dedicado al cabello decorado con muchísimo estilo y modernidad, y con todas las últimas tecnologías al alcance. Más las creativas artes del multipremiado Víctor Alonso. Las tijeras de Víctor rozan los sublime.

BALNEARIOS Y SPAS SPAS

CENTRO SPA AMPARO ANDRÉS Avda. Primer de Maig, 23 Paterna Tel 961 382 561 / 625 347 089 www.spaamparoandres.com Espacio de belleza y salud con hidromasaje, rayos UVA, tratamientos de belleza, masajes, programas especiales de novia... Cuenta con un programa de bonos con los que se consiguen importantes descuentos. Uno de los mejores centros de masajes de Valencia, aunque en este caso esté en Paterna. Health and beauty centre with a hydromassage pool, UVA tanning, beauty treatments, massage, special bridal programmes, etc.



DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 (P5-1E) Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas. com ASCOZ ARQUITECTOS Pedrenyals, 3 Pol. Ind. Font de Mussa Benifaió Tel 963 600 214 estudio@ascozarquitectura.com CARLOS SALAZAR_ARQUITECTO Plaça de l’Ajuntament, 11 (P2-1E) Tel 963 943 819 www.salazar-arquitecto.com C&C AZUL Matías Perelló, 4 bajo (P4-3C) Tel 963 258 143 / 609 671 186 www.ccazul.com CARLOS SERRA Gran Vía Marqués del Turia, 12 (P4-2A) Tel 963 910 491 / 963 910 307 El diseñador del exitoso Mercader de Indias abre su propio estudio de interiorismo. CLIMASA. DISEÑO DE INTERIORES & PROYECTOS Eduardo Boscá, 11 (P7-2A) Tel 963 169 009 www.climasasl.es COSÍN Dénia, 3 (estudio) (P4-2B) Tel 963 523 029 Pizarro, 29 (tienda) (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com COTA CERO INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo.com 102 VALENCIACITY MARZO

CREATE PROYECTOS www.createproyectos.com D’ESTUDIO Del Mar 43, bajo Tel 960 051 910 Arquitectura diseño y mobiliario. Especialistas en vivienda, retail, oficina y farmacias www.destudio.es DIEZYSEIS INTERIORISMO Duque de Calabria, 6 (P4-3B) Tel 963 959 232 ESPAI HOME BY GUIXERES Jorge Juan, 34 (P4-3A) Tel 963 522 300 www.guixeres.com El diseñador de Dénia abre un nuevo espacio entre la Gran Vía y el Mercado de Colón. Interiorismo, arquitectura, paisajismo. EB INMUEBLES Sierra Calderona, 31. Paterna Tel 626 434 800 FRAN SILVESTRE ARQUITECTOS San Vicente Mártir, 160 (P3-3C) Tel 963 816 561 www.fransilvestrenavarro.com IDEAS & INTERIORISMO Av. Reino de Valencia, 73 (P7-1B) Tel 963 288 787 HERNÁNDEZ ARQUITECTOS Félix Pizcueta, 6-1º (P4-2A) Tel 963 513 263 www.hernandezarquitectos.es JAIME SANAHUJA ASOCIADOS Dénia, 37 (P4-2B) Tel 963 943 875 www.jaimesanahuja.com Estudio de arquitectura, rehabilitación e interiorismo. Architecture, restoration and interior design studio. JANFRI-BANDRÉS Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com LOFT Pl. S. Vicente Ferrer, 3 (P2-2D) Tel 963 153 144 www.loftinteriorismo.com

PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TEJEDOR Y ASOCIADOS Armando Palacio Valdés, 9-14 (P5-1D) Tel 963 627 717 TRIGGO INTERIORISMO Cirilo Amorós, 58 (P2-3E) Tel 963 943 062 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani. Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among

other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani.

MOBILIARIO/ SHOWROOMS FURNITURE/ SHOWROOMS

AMELIA DELHOM G.V. Fernando el Católico, 74-76 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com ANTIBES Cirilo Amorós, 90 (P2-3E) Tel 963 515 191 www.antibes.es antibesdecoracion@gmail.com ATELIER THE APARTMENT Pedro III el Grande, 20 (P4-3B) Tel 960 700 037 / 647 901 804 websta.me/n/atelier_the_ apartmenT Una tienda a la última, con cientos de objetos, muebles alternativos y vintage. Todo escogido con gusto y rabiosa tendencia. ESPAI NAMASTE Baja, 30 (P2-1C) Tel 647 467 540 GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com L’ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans.


DISEÑO DESIGN

LETTO CONFORT EN EL DESCANSO

LETTO INTEGRADO EN UNA SUITE CON CHIMENEA > Fotos D.R.

Desde hace casi dos años la ciudad de Valencia cuenta con algo más que una tienda de colchones, Letto, que bajo el lema diseñando sueños, ofrece los mejores productos del mercado del descanso y el confort. Letto

no sólo atiende a particulares, sino que además proporciona servicio en sus espacios para que arquitectos, diseñadores, interioristas y decoradores puedan acudir a seleccionar el mejor descanso y mobiliario para

MUESTRA DE INTERIORISMO PROPUESTO POR LETTO

ellos y sus trabajos. Además, Letto, cuenta con una sección exclusiva para los profesionales del hospedaje, para cualquier tipo de tamaño, bien sea una casa rural o un hotel de cinco estrellas. Letto, cuenta

con un equipo profesional que lleva asesorando más de 20 años en el sector, siempre al lado de los expertos y ahora también de los particulares. CIRILO AMORÓS, 23 > TEL 963 281 587 > WWW.LETTO.ES

DOS DE LOS MODELOS DE LETTO MARZO VALENCIACITY 103


DISEÑO DESIGN LONTANANZA CASA María Llácer, 4 (P1-3E) Tel 963 526 337 info@lontananzacasa.com www.lontananzacasa.com Nuevo y espectacular showroom que ofrece un servicio integral: de diseño e interiorismo y de venta de muebles exclusivos, incluso de fabricación a medida. Muebles Cocinas, baños, y mueble juvenil e infantil en particular. MERCADER DE INDIAS Taquígrafo Martí, 5 (P4-2A) Tel 963 810 066 / 963 910 491 Uno de los espacios de interiorismo de más prestigio se reinventa y vuelve a abrir en la zona emergente de la ciudad. Eclécticismo a la última, con tendencias cálidas y ambientes relajados. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es Expertos en muebles de oficina y en equipamientos integrales para despachos e industrias. OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704

COCINAS KITCHEN SYSTEMS

BAAB ESPACIOS Joaquín Costa, 20 (P4-3B) Tel 960 619 364 cristina@baabespacios.com BOFFI ESTUDIO VALENCIA Cirilo Amorós 86, bajo izq Tel 963 334 317 La vanguardia de las cocinas italianas. COCINAS LLORENS Polígono Industrial d’Obradors. Carrer Fusters Parcela G3-G4 Godella 104 VALENCIACITY MARZO

Tel 96 363 93 83 www.cocinasllorens.com MATIZ CONCEPT Rey Juan Carlos, 16 Torrent Tel 961 137 954 www.matizconcept.es PROGETTI Universidad, 1 (P2-2D) Tel 963 202 333 / 602 421 174 www.progretti.es progetti@progetti.es Rosa García vuelve al frente de la prestigiosa firma que trae a Valencia los materiales de cocina y baño, y todo lo relativo a la cerámica, de mayor calidad del mercado internacional. SIEMATIC COCINAS Cirilo Amorós, 71 (P2-3E) Tel 963 516 461 j.lizondo@estudios.siematic.es THE SINGULAR KITCHEN Ildefonso Carrascosa, 19, (Polígono Industrial Massalfassar) Tel 961 401 517 Veinticinco, 532 (salida, 8 Catarroja) Tel 961 276 756 Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963 406 990 Cirilo Amorós, 12 (P4-2A) Tel 961 141 470 www.thesingularkitchen.com VIC ENTRECUINES Cirilo Amorós, 86 (P2-3E) Tel 963 334 304 www.santosvic.com Especialistas en dotar a la cocina de la máxima capacidad y funcionalidad, para hacer la vida más sencilla y proporcionando una notable frescura estética. They are specialists in kitchen furnishings with the highest capacity and functional qualities in order to make life easier, with an aesthetic freshness.

BAÑOS BATHROOM SYSTEMS

EL PICAPORTE Félix Pizcueta, 6 (P4-2A) Tel 963 517 601 www.elpicaporte.es

ESTUDIOS DE PAISAJISMO LANDSCAPING PROJECTS

EDUARDO DE MIGUEL Alfonso de Córdoba, 8 (P5-2C) Tel 963 941 363 TALLER DE JARDINERÍA BABILONIA Cno. Fondó, S/N Ràfol de Salem Tel 962 814 342 jardineriababilonia.wordpress. com JARDINERÍA VILLANUEVA Crtra. de Ademuz, salida 12 (San Antonio de Benagéber) www.jardineriavillanueva.com

DISEÑO INDUSTRIAL INDUSTRIAL DESIGN

CULDESAC Gabriel y Galán, 9 (P3-2E) Tel 963 284 761 www.culdesac.es ESTUDI(H)AC Turia, 7 (P1-2D) Tel 963 219 622 www.estudihac.com

CERÁMICA Y PARQUÉ CERAMIC COATING AND PARQUET

GALIANA Sorní, 17 (P2-3E) Tel 963 523 103 www.galiana.info Parquet, papeles pintados y moquetas.

ILUMINACIÓN LIGHTNING

GOODLIGHT-HF DISEÑOS Iluminación Singular y Muebles de Vitra Isabel la Católica, 23 (P2-2E) Tel 963 513 993 info@iluminacionsingular.es Primeras firmas internacionales de iluminación y distribuidor en Valencia de los muebles de la vanguardia clásica reeditos por Vitra. THE LUX Quart, 61 (P1-2C) Tel 963 913 422 Amplia oferta en iluminación de las mejores firmas internacionales y asesoramiento personalizado.

TEJIDOS Y OBJETOS DE DECORACIÓN TISSUES AND DECORATION OBJECTS

AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. AMPASI Centro de decoración del Hogar Hernán Cortés, 24 (P4-3A) Tel 963 119 227 Un nuevo espacio con firmas de prestigio en el diseño de objetos para el hogar. LOLA VEGA Conde Altea, 1 (P4-3A) Tel 963 163 444 www.lolavega.com Una gran selección de


DISEÑO DESIGN las mejores colecciones europeas de telas. LLADRÓ Poeta Querol, 9 (P2-1E) Tel 963 511 625 / 900 211 010 Visitas a la ciudad de la porcelana. www.lladro.com. Todo Lladró, sólo Lladró. All Lladró, only Lladró. PQ PARENTESIQUADRA Grabador Esteve, 17 (P2-3E) Tel 963 342 709 Alfombras contemporáneas. Firma presente en Génova, Estambul, Milán, Turín, Valencia. Contemporary rugs. Brand on Genova, Istambul, Milan, Turin and Valencia. TUL-TELAS Cirilo Amorós, 32 bajo Tel 629 451 696 www.tultelas.com

CARPINTERÍAS, PERSIANAS Y OTROS OFICIOS WOODWORK, BLINDS AND OTHERS JOBS SALVADOR LLEDÓ Pintor Salvador Abril, 29 (P4-3B) Tel 963 517 132 / 963 520 524 www.estoresonline.es Decoración de interiores: Estores, screen, paneles japoneses, verticales, venecianas. Protección Solar: Persianas y toldos. Automatización y reparación de persianas. Amplia gama de alfombras, moquetas y felpudos. Carpintería de aluminio. Venta online

SISTEMAS DE DESCANSO BEDTIME STORES

DORMITIENDA www.dormitienda.com La mayor y más completa red de tiendas que prestan

servicio para la venta y el asesoramiento de completos sistemas de descanso. GANTES Pl. Cánovas del Castillo, 5 (P2-3E) Tel 963 162 915 contact@gantes.es Distribuidores de los mejores y más selectos fabricantes nacionales y europeos de colchones. Distributors of the best and most exclusive national and European manufacturers. LETTO Cirilo Amorós, 23 Tel 963 281 587 www.letto.es / info@letto. Desde hace ya casi dos años, la ciudad de Valencia cuenta con algo más que una tienda de colchones, “Letto, diseñando sueños” ofrece los mejores productos del mercado. No sólo para los clientes particulares, sino que además sus espacios son los ideales para que arquitectos, diseñadores, interioristas o decoradores puedan acudir solos o con sus clientes a seleccionar el mejor descanso y mobiliario para ellos y sus trabajos. Cuenta con una sección exclusiva para los profesionales del hospedaje, ya sea una casa rural o un hotel de cinco estrellas. Letto dispone de un equipo que lleva asesorando más de veinte años en el sector.

CREATE

UNO DE LOS INTERIORISMOS DE CREATE > Fotos D.R.

PROYECTOS INTERIORES Con ilusión, ganas y mucho esfuerzo comenzó, en 2012, su andadura la empresa Create Proyectos, dedicada a la gestión y dirección de obra. Miguel Benlloch, delineante, y Francisco Castillo, interiorista, están al frente de esta empresa especializada en el diseño, la arquitectura de interiores, la realización y dirección de reformas tanto en viviendas particulares como en locales comerciales. Su objetivo en el diseño de interiores es aprovechar los espacios y la luz para crear lugares habitables, confortables

y funcionales. La experiencia les ha enseñado a afrontar los proyectos, en primer lugar, escuchando al cliente para, posteriormente, poder ofrecerle la solución que mejor se adapte a sus necesidades reales y, de este modo, conseguir resultados excelentes. Create Proyectos planifica, ejecuta y dirige las obras rodeado de un equipo humano que aporta el buen hacer de muchos años en la profesión. CREATE PROYECTOS > CIRILO AMORÓS, 27-3B > TEL 620 184 844 > WWW.CREATEPROYECTOS.COM

SONIDO Y TELEVISIÓN SOUND AND TELEVISION

BANG & OLUFSEN LUMESPACIO Joaquin Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 306 266 www.bang-olufsen.com Distribuidor oficial de equipos audio, televisiones y cine doméstico de la firma danesa.

EJEMPLO DE CREATE EN UNA VIVIENDA PARTICULAR MARZO VALENCIACITY 105


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS ABASTOS / JUAN LLORENS

CAPITAL CAFE&SOUNDS Alberique, 27 (P3-2A) www.facebook.com/capital. cafeandsounds Local con un ambiente excepcional. Copas y buena música. Zona wifi, billar, diana y pantallas donde ver los mejores partidos de fútbol, carreras Moto GP y Fórmula 1. Copas a 3,50 €. Abierto hasta las 3:30h

BARRIO DEL CARMEN

CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neobarroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com medios@radiocityvalencia. com Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m.

106 VALENCIACITY MARZO

Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco.

space, a multiplex with gin bar, restaurant, terrace and disco.

ENSANCHE

CIUDAD DE LAS CIENCIAS

DOMM CLUB Prolongación de la Alameda, 43 (P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. Unique atmosphere where, besides the decoration, a leading musical selection and cocktail service highlights.

CORTS VALENCIANES

MOON Avda. Corts Valencianes, 58 (P9-2A) Parking www.moonvalencia.com Junto al Palacio de Congresos. Un nuevo y fulgurante espacio, una multisala con gin bar, restaurante, terraza y zona disco. Next to the Palace of Congresses. A dazzling new

DOCE GIN CLUB Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 963 815 212 www.doceginclub.com Premio Guinnes al mayor gin club del mundo. Disponen de más de 518 referencias en ginebras, 160 referencias en ron, 130 en whiskys y 120 en vodka. Amplia coctelería. Guinness Award biggest club in the world gin. Have more than 518 references in gin, rum references 160, 130 and 120 whiskeys on vodka. Extensive cocktail. IRISH SOUL (ANTES DON BERNARDO) Conde Altea, 20 esquina Almirante Cadarso (P4-3A) En la mejor zona de copas con glamour de la ciudad, el antiguo restaurante Don Bernardo se reinventa como un espacio dedicado a la buena y tranquila música donde poder tomar una copa en un ambiente muy agradable. The best area for drinks with glamor of the city, the old restaurant Don Bernardo is reinvented as a space dedicated to good music and quiet where you can enjoy a drink in a pleasant atmosphere.

JOCKEY Avd. Reino de Valencia, 79 Tel 963 819 718 / 692 852 555 jockeyvalencia.com Precio 30/40 € Solo cenas por la noche y copas en un ambiente a la neoyorquina, con jóvenes barmans que preparan divertidos cócteles hasta la 1:30 de la madrugada y una carta de cocina fusión que recuerda mucho a los grandes restaurantes foodies de las mejores capitales: comida thai, hindú, mexicana... Dj con música in crescendo y sishas. Al frente del proyecto, Valentín Sánchez, el hostelero de moda en Valencia. UPPER CLUB G.V. Marqués del Turia, 40 (P4-A3) Tel 661 680 068 www.upperclub.es En plena Gran Vía valenciana, el novísimo Upper Club rescata el concepto de club donde se aúnan copas bien elaboradas, coctelería de altura y buena música desde el momento afterwork, hasta bien entrada la velada. Gente guapa y una amplísima oferta en todo tipo de destilados, además de champagnes y un servicio muy profesional.

RUZAFA

CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h /


DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. More than 15 years takes this classic coffee Ruzafa nights cheering. In this place, inspired by the cabarets of Paris, you can enjoy great cocktails, like Agua de Valencia, a specialty of the house, along with the Cuban coffee. Besides usual host Café-Theatre Circuit, books home presentations and projections. LE MOULIN PETIT CABARET Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. Cocktails with atmosphere extracted from the Parisian cabarets. Nice terrace to enjoy the nights of Ruzafa.

MARÍTIMO

BOMBAY FOOD&DRINK Paseo Neptuno s/n Edificio Docks (P11-3C)

Tel 961 059 245 / 685 869 605 https://www.facebook.com/ restaurantebombay Abierto de 19:00 a 3:00h de jueves a sábado. Los mejores mojitos de la ciudad. Open from 19:00 to 3:00 pm Thursday through Saturday. The best mojitos in town.

CAFÉ VALENCIA NOCHES DE FALLAS

GUERNICA PLAYA Eugenia Viñes, 227 (P11-2A) Coctelería musical. Uno de los espacios más agradables de la zona playera. Musical cocktail. One of the most pleasant spaces in the beach area.

DISCOTECAS

INDIANA San Vicente, 95 (cerca de Pl. de España) Tel 963 942 948 info@lasanimas.es Abierta de O0:00 a 7:00 h M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. NUMBER ONE Plaza de Cánovas, 6

INTERIOR DE CAFÉ VALENCIA > Foto D.R.

Su terraza en La Alameda es ideal para ver los castillos de fuegos artificiales las noches de Fallas. Buena música y buenas copas.

CAFÉ VALENCIA ALAMEDA > PASEO DE LA ALAMEDA, 14 > TEL 963 814 881 > ABIERTO DE 8 DE LA MAÑANA A 2:30 DE LA NOCHE. LOS VIERNES Y SÁBADOS DE 12:00 A 3:00 H

Tel 963 942 948 info@lasanimas.es Abierta de 00:00 a 7:00 h

TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away.

POSADA DE LAS ÁNIMAS Taquígrafo Martí 4, esquina Gran Vía Marqués del Turia (P4-2A) Tel 963 942 948 Info@lasanimas.es Abierta de 00:00 a 7:00 RUMBO 144 Avd. Blasco Ibáñez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m.

XTRALRGE PLAYGROUND Gran Vía Germanías, 21 (esquina Cádiz) La disco de Ruzafa con tres salas o ambientes.

MARZO VALENCIACITY 107


HOTELES HOTELS HOTELES GRAN HOSPES PALAU DE LA LUJO MAR * * * *Reverter, * Navarro 14 (P2-3D) LUXURY HOTELS Tel 963 162 884 *****

HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P11-3B) Tel 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

HOTELES * * * * * HOTELS * * * * *

CARO HOTEL Almirante, 14 (P2-2C) Tel 963 059 000 www.carohotel.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.com SH VALENCIA PALACE Pº de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia

HOTELES* * * * HOTELS* * * *

ABBA ACTEÓN Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) / Tel 963 310 707 www.abba-acteonhotel.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com 108 VALENCIACITY MARZO

AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (P8-1C) T 963 306 344 / www.barcelo. com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 / www.jardinbotanicohotelvalencia.com CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 / www. eurostarsgranvalencia.com HOLIDAY INN VALENCIA Pº de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HOTEL DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) Tel 962 057 700 / www.hotelcarmenvalencia.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P43A) / Tel 963 951 030 www.husadimar.com KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com LA MARINA ATARAZANAS Pl. Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010 / 648 983 421 www.hotelatarazanas.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento, 4 (esq. C/ Cotanda) (P2-1E)

Tel 963 520 612 www.solmelia.com NEPTUNO Pº de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 / www. hotelneptunovalencia.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com

(P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 / www.husa.es

NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P71E) / Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com

HOTEL BOUTIQUE SH INGLÉS Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) / Tel 963 516 426 www.inglesboutique.com

PRIMUS Menorca, 22 (P8-2D) Tel 963 318 474 www.hotelprimusvalencia.com

NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 735 852 www.nh-hotels.com

SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com

NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com

URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com

SOROLLA Convento de Sta Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com

VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI MERCAT Linterna, 31 (P2-1D) Tel 914 902 650 www.vinccihoteles.com VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) / Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com

HOTELES * * * HOTELS * * *

AD HOC MONUMENTAL Boix, 4

HOTELES* * HOTELS* *

ALKÁZAR Mossén Femades, 11 (P2-2E) Tel 963 515 551 / 963 522 326 info@hotelalkazar.es www.hotelalkazar.es En el centro de Valencia. Urbano, sorprendente, confortable, increíble, acogedor. IBIS PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 5 (P9-2A) Tel 963 173 337 www.ibishotel.com NH EXPRESS LAS ARTES Avd. Instituto Obrero, 26-28 (P7-2E) / Tel 963 356 062 www.nh-hotels.com SWEET HOTEL CONTINENTAL Correos, 8 - (P2-1E)


HOTELES HOTELS

FACHADA PRINCIPAL DEL CORTIJO > Fotos D.R.

PATIO DE LOS NARANJOS CON FUENTE

HOTEL CON ENCANTO ENTRE LOS OLIVOS DE GRANADA Albolote es un pequeño pueblo de Granada que casi se anexiona como un barrio más de la creciente periferia de la urbe. Sus calles están salpicadas de buena mesa y gente amable. ¿Y fuera de ellas? Los olivares rodean hasta donde alcanza la vista. Caminando entre ellos, estamos a una veintena de kilómetros de Granada, entre la Sierra del Pozuelo y Sierra Arana. De forma inesperada, se levanta delante de nosotros un cortijo típicamente andaluz, sacado de poesías de Lorca y voz de Enrique Morente. Se trata de Cortijo del Marqués, un lugar secreto de Granada del que nadie sabe exactamente la edad, pero que te hace entender la esencia de estas tierras. Se sabe que Cortijo del Marqués fue antes un convento de monjas que pasó a ser propiedad del Marqués de Mondéjar. Fue durante estos años cuando, más de 30 familias, se alojaron en sus muros y trabajaron en sus 4.000 hectáreas de olivos, el cultivo tradicional de la zona. Esto explica que dentro de la

propiedad quede prácticamente recreado todo el sistema social del pueblo: hay una carpintería, una escuela, cuadras, herrerías etc. De hecho, en el siglo XIX recibió la construcción de su propia capilla, totalmente rehabilitada y escenario de diversos actos sociales que aún conserva los escudos nobiliarios de la antigua familia propietaria. El presente del Cortijo del Marqués es muy distinto, es el de un hotel con encanto miembro de Rusticae que quiere transmitir su riqueza en cada estancia. Donde antes se encontraban las salas de cada oficio (carpintería, granero, cuadra, aljibes) ahora se sitúan cada una de sus diez habitaciones. Perfectamente integradas, la arquitectura revela la funcionalidad del pasado por ejemplo, en los techos de cinco metros del antiguo granero. Seremos testigos de la historia y la vida que llenaba estos muros de piedra. Piedra que, en verano protege del calor, y en invierno, queda eclipsada por el chasquido de la leña en cada una de las chimeneas. No te darás cuenta

DELUXE DOUBLE ROOM, LA TERRAZA (BEDROOM 4)

SUITE, EL SILO (BEDROOM 2)

de lo tranquilo que se puede llegar a vivir hasta que no te sorprendas a ti mism@ cenando en su terraza bajo las estrellas.

CAMINO DEL MARQUÉS S/N > ALBOLOTE > GRANADA CENTRAL DE RESERVAS RUSTICAE > 914 879 017 > WWW.RUSTICAE.ES MARZO VALENCIACITY 109


HOTELES HOTELS Tel 963 535 282 sweethotelcontinental.com VALENCIA Convento San Francisco, 7 (P2-1E) / Tel 963 517 460 www.hotel-valencia.com

HOTELES CON ENCANTO BOUTIQUE HOTELS

HOTEL BALANDRET Paseo de Neptuno 20-22 (P11-3C) Tel 963 811 141 www.balandret.com Frente a la playa de las Arenas, con una decoración mediterránea y moderna. SWEET OTËL VALENCIA HOSTALES ** Conde de Montornés, 8 GUEST HOUSE ** (P2-2D) Tel 963 920 932 www.sweetotel.com

HOSTAL VENECIA P. Ayuntamiento (entrada En Llop, 5) (P2-1E) / Tel 963 524 267 www.hotelvenecia.com MIRAMAR Paseo Neptuno, 32 (P10-3C) Tel 963 715 142 www.petitmiramar.com ROOMSDELUXE Av. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 815 339 www.roomsdeluxe.com

110 VALENCIACITY MARZO

ALBERGUES HOSTELS

ALBERGUE CIUDAD DE VALENCIA Balmes, 17 (P1-3D) Tel 963 925 100 www.alberguedevalencia.com CENTER VALENCIA YOUTH HOSTEL Samaniego, 18 (P2-1C) Tel 963 914 915 www.center-valencia.com HÔME BACKPACKERS Vicente Iborra, s/n (P1-3C) Tel 963 913 797 www.likeathome.net HÔME YOUTH HOSTEL La Lonja, 4 (P2-1D) Tel 963 916 229 www.likeathome.net HILUX VALENCIA FEETUP HOSTELS Cadirers, 11 - 1º (P2-1C) Tel 963 914 691 www.feetuphostels.com INDIGO YOUTH HOSTEL Guillem de Castro, 64 (P1-3D) Tel 963 153 988 www.indigohos.com NEST HOSTEL Plaza de Tetuán, 5 (P2-3D) Tel 963 532 561 Paz, 36 (P2-2D) / Tel 963 427 168 www.rednesthostel com

RUZAFA YOUTH HOSTEL Padre Perera, 5, 1ª (P4-2B) Tel 963 289 460 www.russafayouthhostel.com

NH JARDINES DEL TURIA Velázquez, s/n. BURJASSOT Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com

THE RIVER HOSTEL Plaza del Temple, 6 (P2-2C) Tel 963 913 955 www.riverhostelvalencia.com

OLYMPIA Maestro Serrano, 5. ALBORAYA Tel 902 300 132 www.salvasa.com

CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST

ABC YOU Taquígrafo Martí, 10 (P4-2B) Tel 963 81 55 60 www.abcyou.es MARE DE DÉU Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 / www.bedbreakfastinternational.com

ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA

TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15. MANISES Tel 961 546 100 www.solmelia.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5. BÉTERA Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com

ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM ARAGON HILLS (Hotel & Spa) San Sebastián s/n Urb. Formigal, SALLENT DE GÁLLEGO (HUESCA) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es

AD HOC PARQUE Botxi, 6-8. BÉTERA Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com

CASA LA ESENCIA San Lorenzo, s/n. SAN LORIÉN (EL PUEYO DE ARAGUÁS). Huesca - Pirineo Aragonés. Tel 646 364 596 www.casalaesencia.es info@casalaesencia.es

HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 PLAYA POBLA DE FARNALS Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com

CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, ALCALALÍ Tel 966 482 705 / 656 995 302 www.castelldelasolana.es


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n Benimámet. Valencia / Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avd. Cortes Valencianas, 60 Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios.

¡Desde 1912 repartiendo premios! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 / www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. PLANES. GALERÍA DE VIAJES MAYORISTA. TOUROPERADOR Tel 963 440 104 www.planesgaleriadeviajes.com Viajes a medida para grupos reducidos, familias o empresas. Cualquier destino y exigencia. Especialistas en viajes exóticos a Asia y África, y en especial al valle del Nilo en Egipto. Singular trips for small groups, families or businesses. Any destination and requirement. Exotic travel specialists to Asia and Africa, and especially to the Nile Valley in Egypt.

COWORK RUZAFA Nace un nuevo espacio de trabajo en pleno corazón del barrio de moda: Cowork Ruzafa. Con dos ambientes diferenciados y contando con todos los servicios y facilidades que se puedan necesitar, se establece un punto de partida para todos aquellos profesionales que inician su actividad o que buscan establecer una base satélite más allá de sus oficinas fuera de la ciudad. Proyectado para acoger a ex-

pertos de cualquier ámbito en este espacio se crea una completa red de técnicos para que desarrollen su actividad y se retroalimenten. Esta propuesta ha sido impulsada por la empresa de arquitectura y construcción Lydia Castelló, que ya cuenta con su propio despacho dentro del espacio Cowork Ruzafa. BUENOS AIRES, 15 > 675 803 063 > WWW.COWORKRUZAFA.COM

CENTROS EDUCATIVOS SCHOOLS CAPITOL EMPRESA centro de formación profesional Ribera, 16 / Tel 963 517 177 www.capitolempresa.com EDEM ESCUELA DE EMPRESARIOS Marina Real Juan Carlos I Muelle de la Aduana s/n Tel 963 531 065 / www.edem.es GRUPO SOROLLA Eslida, 3 / Tel 963 732 926 www.gruposorolla.es

RECIBIDOR DEL ESPACIO COMÚN > Fotos D.R.

FIESTAS Y EVENTOS PARTIES AND EVENTS LA FIESTA DE LA BUHARDILLA Tel 677 974 119 / sonia@ lafiestadelabuhardilla.com FOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY & GRAPHIC ARTS JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 foto@jorgegarciaromeu.es Estudio de fotografía especializado en fotografía de

EL COWORK CUENTA CON ESPACIOS DIFERENCIADOS PARA TRABAJAR MARZO VALENCIACITY 111


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

MODDOS LOVES VALENCIA El convenio firmado entre Casa Caridad Valencia y Moddos ha significado estos días un punto de inflexión, en lo que respecta a favorecer la captación

de fondos para esta causa que nos toca a todos muy de cerca, no en vano Casa Caridad es la ONG del pueblo valenciano. Las empresas del Club gozarán a

partir de ahora del Valor Distintivo Oro con el propósito de incentivar la solidaridad entre empresarios. La exposición La Aventura del

MODDOS VALENCIA > Fotos D.R.

moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PAOLO BOCCHESE PHOTOGRAPHER Tel 963 107 051 Paolo 648 163 348 Mónica 605 380 199 www.paolobocchesefotografo. com

PRIMERA IMPRESIÓN Camino del Bony s/n, esquina con calle 30, Polígono industrial Catarroja. Tel 963 291 100 www.primeraimpresion.es Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc.

SENCHERMÉS FOTÓGRAFOS Mar, 42 (showroom). Valencia Ruiz de Lihory, 1 pta 1 (plató) Tel 961 144 661 607 967 686 www.senchermes.com JUGUETES TOYS DISY.ES Félix Pizcueta, 18 Tel 961 474 481 www.disy.es

Cirilo Amorós, 27-3B - Tel 620 184 844 - www.createproyectos.com 112 VALENCIACITY MARZO

Pensamiento en el MuVIM, la cena Culturalia con Joaquín Camps en la Café y Tapas de la Porta de la Mar, y la siempre bien acogida reunión de empresas en The Suite Bar del hotel AC-Colón ponían el aperitivo a un mes de marzo que viene muy cultural y valenciano. Tras saborear las excelencias del marketing online en versión Juan Carlos Muñoz de la Agencia Idea en Capitol Empresa, nos lanzaremos de lleno a vivir las Fallas, desde los balcones del Ateneo Mercantil, disfrutando también del catering con Grupo El Alto, asistiendo a inauguraciones de lo último y más exclusivo que se abre en Valencia... porque la ciudad es para vivirla y sentirla en compañía de los clubbers!! SONIDO Y AUDIO SOUND AND AUDIO ALKILAUDIO José María Morales, 10 bajo Alfafar Garantiza el éxito de tu evento con montajes singulares que sorprenderán a los invitados. Dj’s consolidados. Seriedad y profesionalidad en un servicio totalmente adaptado a las ideas del cliente.


EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard

ECONOMÍA E INCERTIDUMBRE POLÍTICA Que duda cabe que la incertidumbre política no sienta bien a la economía de un país. Y más aún a España, cuya configuración política y económica hace depender de decisiones directas –e indirectas– de los representantes municipales, autonómicos y centrales, la mitad del P.I.B. La falta de liderazgo claro, la necesidad de alcanzar acuerdos esencialmente tácticos y cortoplacistas, y las declaraciones de trazo grueso para congraciarse con parte del electorado a fin de obtener su representación en las siguientes elecciones, genera un panorama de incertidumbre y precariedad que en nada ayuda a tomar decisiones de inversión a medio y largo plazo. Y son precisamente los escenarios de medio y largo plazo los que requieren el máximo de consenso y armonía política y social, pues son en dichos plazos en los que se generan los retornos en industrias de inversión masiva de capital y en las que se capta al mejor talento profesional. No se puede planificar el

futuro de una planta industrial sin poder conocer con un mínimo de seguridad la legislación laboral del país, la política energética, la fiscal, etc. etc. Un cambio de Gobierno en cualquier democracia Europa, normalmente genera nuevas regulaciones con impactos relativamente pequeños en la vida de sus empresas y de sus trabajadores, pues la complejidad de su economía y los juegos de las negociaciones y las compensaciones e implicaciones de todo tipo en la vida empresarial y sindical hacen que todo esté íntimamente interconectado y deba sopesarse para que el sistema, como una máquina de alta precisión repleta de engranajes y correas de transmisión, siga funcionando a la perfección. El problema con el que se enfrenta la democracia española es la irrupción de un componente novedoso consistente en un conjunto de grupos políticos que ponen en cuestión la viabilidad y legitimidad del sistema político de la democracia liberal. Por el contrario, abogan por la institucionalización de un modelo cuasi asambleario (por ahora) y que emplea toda la terminología y estrategia de acceso y permanencia en el poder de regímenes tan edificantes en el respeto a las libertades individuales y colectivas, como el sistema bolivariano de la cleptocracia venezolana chavista, o la teocracia integrista de los ayatolás iraníes, ¡ahí es nada! Es la aparición en escena de estos grupos políticos y sus populistas representantes, lo verdaderamente inquietante de las ecuaciones políticas para formar Gobierno, pues de lo contrario, estaríamos en un escenario bastante fructífero de negociaciones entre partidos que respetan plenamente las re-

“Muchas decisiones de inversión se están ralentizando desde las elecciones, y eso produce un efecto de desánimo y retraimiento económico que no nos podemos permitir”. glas de juego conocidas y reconocidas por todos los países democráticos. Y digo fructífero porque cualquier combinación entre PP, PSOEmy Ciudadanos, puede ser buena para España, para la democracia y para la economía en general. Además, la irrupción de Ciudadanos como partido nuevo, sin el peso de un pasado a veces conflictivo como el del PP y PSOE, aporta un grado de frescura y supervisión al sistema que no le viene nada mal. La lástima es que, por lo que vemos y oímos a diario en las noticias, los políticos españoles siguen fraccionados en dos bandos irreconciliables y cainitas, por mucho que haya llovido desde que terminaron los tiempos convulsos de la República, la Guerra Civil y el franquismo que tanto odio y sangre generaron en nuestro país. No debemos perder la esperanza para que cierta cordura vuelva a regir en los destinos nacionales, porque lo cierto es que muchas decisiones de inversión se están ralentizando desde las elecciones, y eso produce un efecto de desánimo y retraimiento económico que no nos podemos permitir después de ocho años de crisis y estancamiento.

MARZO VALENCIACITY 113


SANIDAD HEALTHCARE

¿TIENES UNA HERNIA DISCAL?

¡LEE ESTO!

Cada día nos visitan pacientes con hernia discal en las lumbares, en L4/L5 o L5/S1 o en el cuello por que: 3 Buscan una solución natural para eliminar el dolor. 3 O porque el médico les ha dicho que la única solución es la operación y buscan otra alternativa. 3 Otros están muy asustados con los resultados de la resonancia, tienen miedo de no poder volver a andar como antes, o hacer deporte, o continuar con su vida normal. La hernia discal es tan común en la consulta de Quiropráctica como las caries lo son en la consulta del dentista. La mayoría de la gente tiene hernia discal sin saberlo, porque no notan ningún tipo de dolor, ni ninguna incapacidad. Recientemente un estudio americano concluyó que las lesiones del disco intervertebral (el famoso disco que puede provocar la hernia discal) están presentes en una alta proporción en los individuos asintomáticos: ¡entre el 30% y el 40% de los adultos que no tienen ningún dolor de espalda tienen una hernia de disco! Por lo que la hernia discal no está necesariamente asociada al dolor ni tampoco al sufrimiento e, incluso, debido a su gran frecuencia parece ser un fenómeno bastante normal en los adultos. Lo que no es normal es que la hernia discal sea responsable de la compresión 114 VALENCIACITY MARZO

neurológica (pinzamiento de nervio). Un nervio pinzado e irritado se puede traducir por un dolor de espalda, dolor de cuello, dolor de ciática, dolor que irradia hacia las piernas o los brazos, de calambres, de descarga eléctrica, de hormigueos o pérdida de fuerza, de pesadez, de contractura muscular... Todos estos síntomas son el motivo de consulta. A diferencia de las soluciones tradicionales, tu Doctor en Quiropráctica no se contenta con aliviar el dolor sino que busca y trata el origen del problema. Nuestro enfoque es de “re-estabilizar” y despresurizar el disco en cuestión para que deje de

presionar y pinzar el nervio. Cuando los nervios no están pinzados por culpa de la hernia discal, no hay dolor o síntomas relacionados con ella, solo esta aquí. Al devolver el equilibrio y la correcta movilidad articular de las vértebras responsables del dolor, la salud de la columna vertebral mejora de una manera natural, segura, sin el uso de cirugía o fármacos y, por tanto, libre de riesgos o efectos secundarios. El objetivo del tratamiento quiropráctico es ayudarte a eliminar el dolor y los síntomas provocados por tu hernia para que vuelvas a integrarte en la proporción de los 30 a 40% de los adultos asintomáticos que tienen una vida normal con una hernia discal.

LA QUIROPRÁCTICA ES UNA SOLUCIÓN EFICAZ Y SEGURA PARA LA HERNIA DISCAL El 88% de los pacientes con hernia discal obtiene una muy buena mejoría. CENTRE QUIROPRÀCTIC LLEVANT > POETA QUEROL 3, PTA. 8 > TEL 961 139 854 INFO@QUIROPRACTICLLEVANT.COM QUIROPRACTICLLEVANT.COM

´


BARBARIE EN NOMBRE DE DIOS Todavía no nos habíamos repuesto del horror vivido en París hace unos días, cuando nuestras retinas volvían a irritarse con la visión de más muerte de inocentes y destrucción en Mali. Parece que la lista no hace más que engordar mes a mes y, entre medio, macabros vídeos de ejecuciones d lo que se pide en la terreta de cada uno. Tenemos que ser combativos en la defensa de nuestros valores democráticos y exigir su aplicación universal para que reine en el mundo entero ¡¡¡La Liberté, La Egalité y La Fraternité!!!


TRANSPORTES TRANSPORTS

RENDER CON LA IMAGEN DEL NUEVO BUQUE QUE CONSTRUYE LA NAVIERA VALENCIANA > Fotos D.R.

BALEÀRIA CONSTRUIRÁ UN ‘SMARTSHIP’ PROPULSADO POR GAS Y ECOEFICIENTE La naviera Baleària apuesta por el uso del gas licuado y energía solar como fuentes energéticas y por potenciar el viaje experiencial de los pasajeros en el nuevo cruise ferry que construirá el astillero La Naval.

Gran capacidad y eslora, con propulsión a gas El nuevo barco estará entre los ferries de mayor tamaño del mundo, con una eslora de 232,2 metros y una manga de 30,4 además de ser el primer ferry de pasaje propulsado por gas natural licuado del Mediterráneo. El buque podrá alcanzar una velocidad de 23 nudos gracias a tres motores duales, que podrán ser utilizados con gas natural o combustible líquido, y por tanto, permitirán reducir en más de un 40% las emisiones de CO2, NOx, y eliminarán las emisiones de azufre y otras partículas, extremadamente nocivas para la salud. En su apuesta por la ecoeficiencia y la innovación, además de 116 VALENCIACITY MARZO

la utilización del gas licuado como energía limpia, también se tendrá en cuenta la optimización energética de todos los sistemas del buque (iluminación, aire acondicionado...)

Un buque inteligente El nuevo ferry no solo será innovador por las energías limpias y su gran capacidad, sino también por sus instalaciones y servicios de atención al pasajero. Se proyecta un smartship (buque inteligente), donde los clientes, con su Smartphone o dispositivo móvil podrán acceder al ferry y a su acomodación, disponer de sistemas de localización, de una amplia plataforma audiovisual, de información sobre la oferta de entretenimiento y de gastronomía a bordo, de información y reservas de destino, datos de navegación, meteorología, y un sinfín de posibilidades a las que se añaden la opción de interactuar con el sistema e intercomunicarse con el resto de los pasajeros.

EL BALEÀRIA CARIBBEAN

Servicios a bordo La arquitectura del cruise ferry prioriza los espacios abiertos y amplios tantos interiores como exteriores, incorporando las últimas innovaciones en habilitación y servicios de la oferta de los cruceros. Además, el buque dispondrá de todas las comodidades y servicios que convertirán el viaje en una experiencia inolvidable. Ten-

drá una capacidad para unos 1.600 pasajeros. Entre los servicios para el pasaje destacan dos restaurantes, cuatro bares (uno exterior), una zona infantil, dos teatros polivalentes, uno exterior y otro interior, de dos niveles con capacidad para 1.200 personas, dos piscinas, jacuzzis, gimnasio, peluquería, salón de belleza, cine y tiendas... WWW.BALEARIA.COM > 902 160 180


TRANSPORTES TRANSPORTS ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

EUROPCAR Tel 963 733 885 (Aeropuerto Manises Tel 961 521 872) (Estación Norte Renfe Tel 963 519 055) MOTORUEDAS RENT ALQUILER Y (casi VENTA DE Juan José Sister esquina BICICLETAS Vidal de Blanes) Tel 960 050 869 / 625 076 763 RENT AND SALE www.motoruedas-rent.com

BIKES

VALENCIA BIKES Paseo de la Pechina, 32 b izq. Tapinería, 13; y Ciudad de las Artes y las Ciencias (junto al puente) Tel 963 851 740 www.valenciabikes.com www.valenciaguias.com Alquiler individual de bicis o en grupo. Ofrecen visitas guiadas todos los días a partir de las 10 de la mañana.

AEROPUERTO DE MANISES Y AEROBÚS MANISES AIRPORT AND BUSES AEROPUERTO DE MANISES Tel 961 598 500 www.aena.es Distancia desde el aeropuerto al centro de la ciudad 8 km. Distance from the airport to the city center 8 km.

BALEÀRIA

AVE VALENCIA-MADRID Tren / Recorrido

Valencia - Palma de Mallorca, Dénia - Ibiza - Formentera . Tel 902 160 180 www.balearia.com Reservas/Bookings: 902 160 180 International: +34 966 428 700 Oficina Valencia: 963 671 483

CONCESIONARIO DE COCHES CAR DEALER

AVE 05261 AVE 05071 AVE 05081 AVE 05091 AVE 05101 AVE 05111 AVE 05321 AVE 05141 AVE 05151 AVE 05161 AVE 05171 AVE 05181 AVE 05390 AVE 05391 AVE 05211

SEAT MOTOR J.R. VALLE Islas Canarias, 72 (P7-3A) Tel 963 393 410 / fax 963 624 901 wwwjrvalle.com

RENFE TRAINS

06:40 07:10 08:00 09:10 10:05 11:10 12:40 14:10 15:10 16:10 17:10 18:10 19:10 19:40 21:10

Llegada 08:23 08:48 09:45 10:48 11:55 12:48 14:18 15:45 17:00 17:48 18:48 19:48 20:48 21:24 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (lunes a viernes) (sábado no)

(sábado no) (sábado no) (solo domingo)

AVE MADRID-VALENCIA Tren / Recorrido

BMW ENGASA Av. del Real Monasterio de Santa María de Poblet, 74. Quart de Poblet Tel 963 181 030 www.engasa. es

Salida

AVE 05270 AVE 05070 AVE 05080 AVE 05090 AVE 05100 AVE 05110 AVE 05120 AVE 05340 AVE 05150 AVE 05160 AVE 05170 AVE 05180 AVE 05181 AVE 05190 AVE 05410

Salida

Llegada

07:10 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 12:40 14:10 15:40 16:40 17:40 18:10 18:40 19:40 21:10

09:00 09:18 10:18 11:20 12:18 13:30 14:18 15:50 17:25 18:18 19:18 19:48 20:18 21:18 23:00

(lunes a viernes) (lunes a jueves) (lunes a sábado) (sábado no) (lunes a jueves)

(sábado no) (sábado no) (solo viernes)

- Los horarios de trenes Regionales salen de Valencia Sant Isidre.

Tel 902 240 202 www.renfe.es

• Información al Cliente 902 320 320 • Venta Internet 902 109 420 • Renfe Viajes 902 760 027

MARZO VALENCIACITY 117


M EPP MRRPEERSSE SAAYPA PEEP N AM A MOO MDD ODD DOO DSSO S EESSETTSAATSSAEESM AASSSAYY RRETTR EET NNEEEN CCEEEC NNEA LLLC REERLLE COINN OAANLLAM M L ÁÁ MSSÁEESXXECCXLLC IO VO EELLECC UULBBURB AALCCAIIO UULSSU IIVSVO

SS OO LO LO F AFL A TA L TS ATSÚT Ú FALTAS TÚ

S OO O LO SS O LLO F AFL A TA L TS ATSÚT Ú FALTAS TÚ

SO LO SO LO FFA ALFLT A TA A LS TS ATTSÚ ÚT Ú

UU NNC C LU B BC C OO N C TT IT D PPR RRIR LU NNA AA CC I TTI U T UU DDEE M E MM P RE R ESE SA S AA IA AI L A LL

¡¡ N AP SS P BBL N¡U U NEEUV VEA AV A PAP PP Y P YA AY D A D IID IPSO OPN N OIIN ILBEEL!! E !

www.moddos.com www.moddos.com www.moddos.com


PLANOS PLANS

CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES

Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras.

TELÉFONOS ÚTILES / USEFUL NUMBERS AMBULANCIAS Ambulances 061 AYUNTAMIENTO Townhall 963 525 478 963 100 010 BOMBEROS Firefighters 080

DENUNCIAS PÚBLICAS Denunciations 902 102 112 EMERGENCIAS Emergencies 112 GUARDIA CIVIL Civil Guard 062

HOW TO USE THE STREETS PLANS

Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. INFORMACIÓN DE TURISMO DE VALENCIA Tourist Information 963 986 422 OPERADORA INTERNACIONAL International Operation 1005 POLICÍA LOCAL Local Police 092 POLICÍA NACIONAL National Police 091

OFICINA DE TURISMO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA Tourist Office 963 986 422 ESTACIÓN DE AUTOBUSES Bus Station 963 46 62 66 OBJETOS PERDIDOS Lost Property 962 084 169 962 084 179 MARZO VALENCIACITY 119


PLANO 1 PLAN 1

1

2

A

B

C

D

E PLANO 10

PLANO 3

3


1

2

3

PLANO 2 PLAN 2

A

B

C

D

E PLANO 4

PLANO 5


PLANO 3 PLAN 3

A

B

C

D

E

1

PLANO 1

2

3


1

PLANO 2

2

3

PLANO 4 PLAN 4

A

B

C

D

E PLANO 7


1

PLANO 5 PLAN 5

2

A

B

C

D

t Pon

de

les

rs

Flo

Plaça d’Amèrica

les ora oM ran Ser

E

Pont de la Mar

PLANO 2

PLANO 7

3


1

2

3

PLANO 6 PLAN 6

A

B

C

D

E PLANO 8


PLANO 7 PLAN 7

1

A

B

C

D

E PLANO 4

PLANO 5

2

3


1

PLANO 6

2

3

PLANO 8 PLAN 8

A

B

C

D

E


PLANO 9 PLAN 9

1

2

A

B

C

D

E

PLANO 10

3 3


PLANO DIEZ

1

PLANO 9

2

3

PLANO 10 PLAN 10

A

B

C

D

E PLANO 1


PLANO 11 PLAN 11

1

A

B

C

D

E

130 VALENCIACITY MARZO

PLANO 8...

2

3


Mini crucero

EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR

de fin de semana a Palma de Mallorca algo MÁS que viajar

2 PERSONAS + COCHE

187 €* ida y vuelta en camarote

balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

Para 1-4 personas, 2 noches con 1 cena y embarque de coche

* O f e r t a p a ra v i a j a r a Pa l m a e n r e s e r va s d e i d a y v u e l t a , s a l i d a e l v i e r n e s v u e l t a e l d o m i n g o co n co c h e , a co m o d a c i ó n e n ca m a rot e , c e n a y co m i d a a b o r d o i n c l u i d o . Co n s u l t a l a s f e c h a s d e a p l i ca c i ó n .

Tu viaje es el Destino MARZO VALENCIACITY 131



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.