Cartina Passeggiate intorno ai laghi 2018

Page 1

MAIN SPONSOR

SPONSOR

WWW.LIVELOVEVALSUGANA.IT Viale V. Emanuele, 3 - 38056 Levico Terme (TN) AZIENDA Tel. +39 0461 727700 - Fax +39 0461 727799 PER IL TURISMO VALSUGANA LAGORAI info@visitvalsugana.it

© Copyright foto: Cristina Eberle, Omar Ropelato, Daniele Mosna, foto Voglino-Porporato e altri, Arte Sella - Giacomo Bianchi

WWW.VISITVALSUGANA.IT

2,00 €

#livelovevalsugana 6

MAP TRENTO

5

MAP

TRENTO

Valsugana

TRENTINO

1

Itinerari a piedi Walking routes Wanderrouten

WWW.VISITVALSUGANA.IT

Walks around the lakes Wanderungen um die Seen

Passeggiate intorno ai laghi

2

MAP

Val Campelle

MAP

3

MAP

4

MAP

MAP

2

MAP

4

MAP

3

MAP

5

MAP

6

LEGENDA / LEGEND / LEGENDE Info

Altri sentieri / Other tracks / Andere Wege

IT VADEMECUM Preparare il vostro itinerario; / Scegliere un percorso adatto alla vostra preparazione; / Scegliere equipaggiamento ed attrezzatura idonei; / Consultare i bollettini nivometeorologici; / Partire soli è più rischioso nel caso portatevi un cellulare; / Lasciate informazioni sul vostro itinerario e sull’orario approssimativo di rientro; / Non esitate ad affidarvi ad un professionista; / Fate attenzione a indicazioni e segnaletica che trovate sul percorso; / Non esitate a tornare sui vostri passi; / In caso di incidente date l’allarme chiamando il 112. GB THE 10 GOLD RULES Prepare your itinerary; / Choose an itinerary that suits your physical abilities; / Choose suitable equipment and repair kit; / Check weather forecast; / Setting out by yourself is more risky; if this is the case take a mobile phone; / Leave information about your itinerary and your expected return time; / Do not hesitate in placing your trust in a professional; / Pay attention to signposts and directions that you find along your way; / Do not hesitate in going

Ciclabile della Valsugana Valsugana Cycling Path / Radweg Valsugana back; / In case of emergency call 112.

TEMPO DI PERCORRENZA TRAVEL TIME WANDERZEIT

LUNGHEZZA LENGTH LÄNGE

DISLIVELLO DISCESA (mt) ALTITUDE DESCENDING HÖHENMETER ABSTEIGEND (mt)

DIFFICOLTÀ: ALTA DIFFICULTY: DIFFICULT SCHWIERIGKEIT: SCHWER

DISLIVELLO DISCESA (mt) ALTITUDE DESCENDING HÖHENMETER ABSTEIGEND (mt)

DIFFICOLTÀ: MEDIA DIFFICULTY: MODERATE SCHWIERIGKEIT: MITTEL

DISLIVELLO SALITA (mt) ALTITUDE ASCENDING (mt) HÖHENMETER AUFSTEIGEND (mt)

DIFFICOLTÀ: BASSA DIFFICULTY: EASY SCHWIERIGKEIT: LEICHT

D DAS VADEMEKUM Bereitet eure Route vor / Wählt eine Route aus, die eurer Ausdauer entspricht / Wählt eine geeignete Ausrüstung aus / Konsultiert die Wettervorhersagen / Alleine aufzubrechen, ist gefährlicher! Nehmt in jedem Fall ein Handy mit! / Hinterlasst Informationen über eure Route und die Uhrzeit eurer Rückkehr / Wenn möglich, nehmt die Hilfe eines Professionisten in Anspruch / Achtet auf Schilder und Hinweise am Wegesrand / Wandert in eurem Tempo / Bei einem Unfall ruft die Nummer 112 an!.

Si declina ogni responsabilità circa la manutenzione dei percorsi che, per cause meteorologiche o di forza maggiore, potrebbero subire delle interruzioni. We decline all responsibility as to the maintenance of the routes, which, for weather reasons or reasons beyond our control, may be interrupted.


GIRO DEL LAGO DI LEVICO - SENTIERO NATURALISTICO

1

FORTE DELLE BENNE

2

IT Giro che si può percorrere in tutti e due i sensi di marcia, dove non sono presenti grandi difficoltà, in quanto si svolge per la maggior parte su strada pianeggiante con soli alcuni tratti di breve salita. Un percorso che rimane per la maggior parte del tempo a ridosso dell’acqua, regalandoci degli scorci davvero suggestivi. Un passaggio avviene anche nel Biotopo, su una passerella in legno di nuova realizzazione che ci permette di chiudere l’anello rientrando al punto di partenza. Lungo il percorso è possibile fermarsi a riposare all’ombra di alcuni alberi, seduti sulle panchine per ammirare i riflessi del lago. Il percorso si può fare in tutte le stagioni e la strada dei pescatori è percorribile con il passeggino e carrozzine.

IT Da viale V. Emanuele a Levico Terme si sale lungo viale Roma per 20 metri, imboccando, a sinistra via S. Biagio. Dopo circa 400 mt al bivio sulla destra si sale lungo la stradina sterrata superando l’ex acquedotto austriaco e, più avanti, tenendosi a sinistra, il Maso Giovannini. Proseguendo, si sale a destra fino al Colle delle Benne (m 653) su cui sorge il forte. Lasciato il forte si scende nel bosco fino alla strada provinciale. Si attraversa e, seguendo le indicazioni per la località Visintainer, si scende lungo la strada asfaltata fino all’abitato dove, piegando a sinistra si raggiunge il lago percorrendo una strada sterrata. Si costeggia la sponda del lago lungo la suggestiva e pianeggiante “Strada dei Pescatori”. Rientro per viale Belvedere. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it.

LEVICO LAKE RING - NATURALISTIC PATH You can explore this circular route in both directions, it is an easy path, considering the largest part of it is flat, and it includes just few short steep parts. Most of the route is close to the lake water, thus allowing you to enjoy of gorgeous views. You will also cross a biotope, walking on a recently built wooden footbridge, leading you to the starting point of the path and thus concluding the circular path. Along the route you can stop and sit on one of the many benches along the lake, in the tree shades, enjoying the view of the lake. The path is feasible in all seasons and the stretch called “Strada dei Pescatori” (meaning the “Path of the Fishermen”) is accessible with strollers and prams.

GB BENNE FORT Start in Viale Vittorio Emanuele and ascend along Viale Roma, for 20 meters, turning left into via San Biagio. After about 400 meters, take right at the crossroad and ascend along the unpaved way, walk past the Austrian pipeline and then keep walking staying on the left side, and pass the Maso Giovannini. Continue up on the right till the Colle delle Benne (hill of the Benne) at 653 m, where the Fort is located. Walk past the Fort and go down till the provincial road, walking through the woods. Cross the road and follow the road signs to Località Visintainer, walking downhill on the paved road, until the small village. Then turn left to reach the lake, walking on an unpaved path. You will walk on the lake side along the flat and evocative path called “Strada dei Pescatori” (meaning the “Path of the Fishermen”). Walk back to the starting point along Viale Belvedere. Check the opening times and hours on the website www.visitvalsugana.it.

GB

8,5

3

RUNDGANG VON LAGO DI LEVICO NATURALISTISCHER WANDERWEG Dieser Rundgang kann leicht in beide Richtungen begangen werden, da der Weg eher über flaches Land verläuft, und steile Abschnitte sehr selten sind. Der Rundgang schlängelt sich am See entlang, wo die Aussicht sehr beeindruckend ist. Über einen neuen Holzsteg spaziert man auch durch das Biotop ,und kehrt somit wieder an den Ausgangspunkt zurück. Entlang des Wanderweges kann man sich auch im Schatten einiger Bäume ausruhen, auf den Bänken sitzen und die Spiegelung im Wasser bewundern. Der Weg kann zu allen Jahreszeiten begangen werden und auf dem Fischerweg „Strada dei Pescatori“ kann man auch mit dem Kinderwagen wandern. D

88 m

88 m

2:30 h

8

Bassa / Easy / Leicht

4

PANAROTTA E VETRIOLO TERME

IT Dal parcheggio del Maso Vetriolo Vecchio (1430m) si percorre la strada forestale che, dopo circa 3 km, ci porta a Malga Masi. Da qui è possibile proseguire in salita in direzione località “La Bassa” dove si può ammirare tutta la catena di Cima 12 e le Dolomiti di Brenta. Si prosegue quindi sulla Cima Panarotta 2002m per poi scendere seguendo la dorsale Cima Storta (1872m). Qui all’incrocio si segue il sentiero 308 per ritornare al punto di partenza.

GB PANAROTTA AND VETRIOLO TERME Start from the parking lot of Maso Vetriolo Vecchio, at 1,430 m, and walk along the unpaved road which leads to Malga Masi, after about 3 km. From here you can walk uphill towards the “La Bassa”, from where you can admire the entire Cima 12 mountain range and the Brenta Dolomites. Continue on the top of Panarotta 2002 and descend along the Cima Storta Path to 1,872 m. Take the Path no. 308 at the crossroad and walk back to the starting point.

5

525 m

207 m

207 m

3:30 h

Media / Moderate / Mittel

124

2,2

6

124

FORTE DI TENNA AND CHIESETTA DI SAN VALENTINO It gives volue to the southern part of the hill with the historic Austrian-Hungarian Fort and its viewpoint, as well as the old church of St. Valentine. From the park, head towards the village school and at the Roman Mile Stone turn left and follow the signs. When you reach the fort and its viewpoint, continue towards the church of St. Valentine. Then continue downwards towards the village of Brenta. Continue upwards along the path with picturesque views over the Caldonazzo Lake and back to your starting point. Check the opening times and hours on the website www.visitvalsugana.it.

VEZZENA IL PIZZO AND THE FIRST WORLD WAR TRENCHES Start from the Vezzena Hotel and walk leftwards along the road going up towards the Busa Verle Fort. After reaching the Fort, keep walking on the paved road till reaching the fortress, where you start walking on the the Path no. 205 dedicated to Mr. Mario Magnago. The path goes uphill till the curve of the military road. Keep walking on the easy road to the Fort and its wonderful panoramic terrace, where you can enjoy a full view of the entire Valsugana valley. Walk back to the starting point, either along the same path or using the military road, which is easier to walk on.

7

GB

WERK TENNA UND KIRCHLEIN SAN VALENTINO Die südliche Seite des Berges erhält mit der österreichischen - ungarischen Festung einen gewissen Wert und der panoramischen Ausgangspunkt ist die kleine Kirche von San Valentino. Vom Tennapark vor der Primärschule von Tenna, auf der Höhe des römischen Werkes gelegen, biegt man links den Schildern folgend ab. Nachdem Sie die Festung erreichen haben, geht es weiter entlang der Kirche hinunter zum Wohngebiet Brenta. Sie steigen weiter aufwärts bis zum Startpunkt mit Ausblick auf den Caldonazzosee. Schauen Sie die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it. D

146 m

2:00 h

10

Bassa / Easy / Leicht

8

VALSCURA - MONTE ROVERE - VIA FERRATA CLEMENTE CHIESA N°233

VEZZENA - PIZZO UND DIE SCHÜTZENGRABEN DES ZWEITEN WELTKRIEGES Vom Hotel Vezzena links auf die Straße und bergauf Richtung Werk Busa Verle gehen. Vom Werk aus geht es weiter auf einer asphaltierten Straße bis zum Ende des Waldes wo der Wanderweg 205 beginnt, der an Mario Magnago gewidmet ist und dann bergauf bis zur Kehre die in eine Militärstraße mündet. Von hier aus wandert man auf einer leichten Straße weiter, die bis zum Werk und zu einer wunderbaren panoramischen Aussichtsplatform, von wo man das ganze Valsugana Tal bewundern kann, führt. Um zum Ausgangspunkt zurückzukehren, kann man auf dem selben Weg oder leichter auf der Militärstraße bergab retourwandern. D

465 m

465 m

4:00 h

IT Tra Calceranica al Lago e Bosentino si trova il sentiero dei 100 scalini, un percorso utilizzato dai minatori dove estraevano rame, ferro e pirite (prima utilizzata come colorante detergente e successivamente come esplosivo). Fa parte di una vasta rete sentieristica riportata alla luce negli ultimi anni dal Comune di Calceranica. Il percorso parte da Piazza Municipio, da qui si passa davanti al centro visitatori della Miniera, per poi continuare lungo il sentiero del Minatore che ci porta a compiere un anello alla scoperta dei siti minerari e storici di Calceranica e Bosentino. Il percorso si snoda su un’antica strada romana e continua attraverso suggestivi boschi e corsi d’acqua, in un ambiente di sorprendente e varia bellezza, per poi ritornare al punto di partenza.

VAL SCURA - MONTE ROVERE VIA FERRATA ROUTE CLEMENTE CHIESA NO. 233 Start in Località Lochere, along the Menador Road till the first curve. Follow the path signs and cross the Rio Bianco river various times, with small bridges, metallic ropes and ladders, surrounded by evocative landscapes rich in mysterious beauty. Towards the end of the valley, when you are already at high altitude, rise up through the scree, walk around a waterfall and enter into the wood, where the ascent ends. Walk along the mule track and end up on the road close to the old Monte Rovere Hotel, at 1,330 m. You can return to the starting point along the provincial road Kaiserjägerweg and take a few shortcuts along the path no. 202. Along the route you will enjoy some panoramic lookout points on the lakes of Levico and Caldonazzo. The via ferrata set is necessary.

PATH OF THE ONE HUNDRED STEPS PATH OF THE MINEWORKER The Path of the One Hundred Steps is located between the villages of Calceranica al Lago and Bosentino. It was used by the mineworkers who used to extract copper, iron and pyrite, (the last firstly used as a detergent colouring substance and then as an explosive). The path belongs to an extended network of paths which has recently been restored by the municipality of Calceranica. The path starts in the Townhall Square of Calceranica, it goes past the Visitors Center of the Mine and it continues along the the Path of the Mineworker, along a ring which allows you to discover the various extraction sites and some historical sites of Calceranica and Bosentino. The path goes along an ancient Roman Road and it continues through the evocative woods and rivers, in an astonishingly beautiful and varied landscape. It returns then to the starting point.

8,4

9

GB

VALSCURA – MONTE ROVERE KLETTERSTEIG CLEMENTE CHIESA N°233 Von Località Lochere auf die Menador Straße bis zur ersten Kehre gehen und dort recht die Wanderschildern folgen. Entlang der Wanderroute überquert man mehrmals den Bach Rio Bianco mit Hilfe von Stegen und Stahlseilen in einer wunderschönen und einzigartigen Umgebung. Am Ende des Tals, hat man fast die Höhe erreicht. Man durquert die letzten Geröllhalden und wenn man vorbei an einem Wasserfall ist, betretet man den Wald wo der Anstieg auch endet. Dem Saumpfad folgend erreicht man eine Straße vor dem ehemaligen Hotel Monte Rovere (1330 m). Um zurückzugehen, kann man die Landesstraße Kaiserjägerweg nehmen, die den kürzer Wanderweg 202 kreuzt. Einige Aussichtspunkte auf die Seen Levico und Caldonazzo sind von hier aus sehr beeindruckend. Klettersteigausrüstung ist notwendig. D

900 m

900 m

6:00 h

Alta / Difficult / Schwer

IT Un luogo dove da più di trent’anni la montagna incontra l’arte contemporanea. Arte e Natura si fondono in un dialogo continuo, in cui artisti provenienti da tutto il mondo sono invitati in Val di Sella per realizzare opere che traggono nutrimento dalla storia e dalla natura uniche del luogo. Nell’arco di questi trent’anni la danza, la musica, l’arte in tutte le sue forme hanno frequentato assiduamente i sentieri di Arte Sella, dando corpo a progetti ed eventi unici, quali Fucina Arte Sella o La Natura del Pensiero. L’escursione che proponiamo su questa cartina ci dà la possibilità di raggiungere Arte Sella da una passeggiata inusuale. Si parte da Barco di Levico e si sale seguendo il sentiero 203 che, per il primo tratto, sale a fianco del Torrente Sella e poi lo lascia per addentarsi nel bosco salendo la Val Caneppele. Si giunge ad una radura nel bosco dove ci sono due case e una strada forestale che ci conduce dopo 1 km a Malga Costa. Qui è possibile ammirare, con una visita di circa 45 minuti, le opere di Arte Sella. Per il rientro consigliamo di percorrere il sentiero dell’andata. **L’area è a pagamento. I biglietti sono acquistabili presso il book shop presso Malga Costa o Casa Strobele. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it. GB

ARTE SELLA

D

This is a place where the mountain and the contemporary art have been meeting for over 30 years. Arts and Nature merge into each other, through a continous dialogue. Artists from all over the world are invited to come to Val di Sella to implement their works of art which are nourished by the unique history and nature of this place. Over these 30 years dance, music and arts in all its forms have continuously inhabited the paths of Arte Sella, giving birth to unique projects and events, like Fucina Arte Sella and La Natura del Pensiero. The map shows you how to reach Arte Sella walking along an unusal path. Start from Barco di Levico and rise up along the Path no. 203. The first stretch of the path goes along the Sella River and then into the wood, uphill along the Caneppele Valley. You reach a clearing in the wood with two houses and a forest road leading you to Malga costa, after 1 km. Here you may admire the works of art of Arte Sella. The visit usually lasts about 45 minutes. We encourage you to walk along the same path to return to the starting point. **You are required to pay the ticket to access this area. You can buy your ticket at the book shop in Malga Costa or Casa Strobele. Check the opening times and hours on the website www.visitvalsugana.it. 7,5

11

Ein Ort, wo seit mehr als dreißig Jahren das Gebirge die zeitgenössische Kunst trifft. Kunst und Natur bilden ein untrennbares Ganzes. Künstler und Künstlerinnen kommen aus der ganzen Welt zu Arte Sella, um Werke durch die örtlichen Geschichte und Natur zu realisieren. In den letzten dreißig Jahren waren Tanz, Musik und Kunst die Protagonisten der Wanderwege von Arte Sella. Es gibt verschiedene Projekte und Veranstaltungen wie u.a. Fucina Arte Sella und La Natura del Pensiero. Eine empfohlene Wanderung auf dieser Karte sieht eine eher unübliche Strecke vor, um Arte Sella zu erreichen. Ausgangspunkt ist Barco di Levico. Auf Wanderweg 203 aufwärts gehen. Auf der ersten Etappe entlang des Baches Sella gehen, danach durch den Wald weiter und bergauf durch Val Caneppele wander. Man erreicht eine Waldlichtung mit zwei Häusern und einer Forststraße. Die Forststraße führt nach 1 km zur Almhütte Malga Costa. Hier kann man die Werke von Arte Sella durch eine 45 Minuten lange Führung betrachten. Um zurückzukehren ist es empfohlen, den selben Wanderweg wieder retour zu gehen. ** Arte Sella ist kostenpflichtig. Die Tickets können im Buchladen in der Almhütte Malga Costa oder Casa Strobele gekauft werden. Schauen Sie die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it. 453 m

3:00 h

Media / Moderate / Mittel

GIRO DEL CASTELLO The starting point is Via Maier, then you walk up in the narrow alley that leads to the castle among the houses of one amongst the oldest districts of the town, called Tegazzo. Continue on the left following the signs “Castello”; through the wood you will reach the main road leading to the manor. To come back, take the path in the direction of the hamlet Fontanabotte, then turn left and continue on the path that stretches along the hill. From here, on the right you will arrive on the white path on the way to Zivignago. When you get to the hamlet come back to Pergine following the path along the old milling canal till you reach via San Pietro.

149 m

RUNDWEG UM DAS SCHLOSS Ausgehend von der Via Maier läuft man bergauf durch die enge Gasse vicolo al Castello, mitten im antiksten Ortsteil, der Tegazzo heißt. Vom Kapitell aus geht es ein kleines Wegstück asphaltierte Straße steil bergauf, dann läuft man links weiter und den Wegweisern “Castello” folgend. Durch den Wald geht es nun zur Hauptstraße, die zur antiken Burg führt. Zurück nimmt man eine Straße, die bergab zum Ortsteil Fontanabotte und dann links weiter auf einen Weg führt, der sich um den Hügel schlängelt. Von hier aus geht es dann rechts auf einen Feldweg in Richtung Zivignago. Einmal in diesem Ort angekommen, läuft man auf einem Weg neben einem alten Kanal bis zur Via San Pietro und zurück zum Ausgangspunkt in Pergine. D

149 m

120 m

0:45 h cento scalini 1:00 h minatore

Bassa / Easy / Leicht

3:00 h

Media / Moderate / Mittel

GIRO AL LAGO DI ERDEMOLO

2:30 h

Bassa / Easy / Leicht

D TOUR ZUM ERDEMOLOSEE Im Fersental gilt der Aufstieg zum Erdemolosee in 2005m Höhe als Königin der Exkursionen. In der Gemeinde Palù del Fersina, vom Parkplatz in der Lokalität Frotten, geht es auf dem bequemen und gut ausgeschilderten Wanderweg E325, der ein Stück dem Europäischen Wanderweg E5 folgt, weiter. Im Juni sorgt ein Rhododendron-Blumenmeer für eine intensive Farbe und einen wundervollen Geruch am Wegesrand. Auch im Hochsommer ist der kleine Bergsee teilweise von Eis und Schnee bedeckt. Aus diesem Grund ist das Wasser immer frisch, ideal für eine Abkühlung oder eine Kneipp-Behandlung. Der Rückweg erfolgt auf demselben Weg. Für trainierte Wanderer besteht die Möglichkeit, auf dem ringförmig verlaufenden Weg E324, in Richtung Berghütte Sette Selle, in der Lokalität Indertol, weiterzuwandern. Zurück wandert man bergab auf dem E343 bis zum Parkplatz.

512 m

6

12

GIRO DEL CASTELLO DI PERGINE

GB

120 m

GB EXCURSION TO THE ERDEMOLO LAKE In Valle dei Mocheni the ascent to Erdemolo Lake at 2005mt is renowned as the queen of the excursions. From Palù del Fersina, starting from the parking lot in loc. Frotten, walk along the well marked path E325 (which concides with European path E5). In June the wonderful blooming of mountain rhododendrons paints the mountain of deep pink and perfumes the air. In summer the alpine lake is mainly covered with snow and ice, which keep the water temperature very low and makes it ideal for refreshing foot baths and short Kneipp walks. The return is on the same path. For those who are well trained, the route continues on path E324 in the direction of Rifugio Sette Selle. In loc. Indertol the path E 343 will lead you back to the parking lot.

ARTE SELLA

453 m

WANDERWEG CENTO SCALINI WANDERWEG DES BERGMANNES Zwischen Calceranica al Lago und Bosentino liegt der Wanderweg cento scalini‚ Es ist ein Pfad, der ehemals von Bergleuten benutzt wurde, die Kupfer, Eisen und Eisenkies gewannen. Eisenkies wurde zuerst als Farbstoff und Waschmittel und danach als Sprengstoff verwendet. Dieser Wanderweg gehört zu einem Wegenetz, das neulich von der Gemeinde Calceranica wieder hergerichtet wurde. Die Strecke startet von Piazza Municipio. Von hier geht es am Besucherzentrum des Bergwerks vorbei und weiter auf dem Wanderweg Minatore. Dieser Wanderweg ist kreisrund und zeigt verschiedene Bergbau- und Geschichtslagen von Calceranica und Bosentino. Der Pfad besteht aus einer alten römischen Straße und durquert Wälder und Wasserläufe von einer bezaubernden Schönheit. Von dort aus gelangt man wieder zum Ausgangspunkt. D

IT In Valle dei Mòcheni la salita al Lago di Erdemolo a 2005m è riconosciuta come la regina delle escursioni. Nel comune di Palù del Fersina, dal parcheggio in località Frotten si percorre il comodo e ben segnalato sentiero E325 che coincide con il sentiero europeo E5. Nel mese di giugno la meravigliosa fioritura dei rododendri di montagna colora i versanti di rosa inteso e profuma l’aria circostante. In piena estate il piccolo lago alpino è in parte coperto da neve e ghiaccio, questo permette all’acqua di mantenere una temperatura molto bassa ideale per rinfrescanti pediluvi e brevi immersioni Kneipp. Il rientro segue lo stesso percorso. Per i più allenati l’escursione prosegue ad anello sul sentiero E 324 direzione Rifugio Sette Selle in località Indertol si scende lungo il sentiero E 343 fino al parcheggio.

IT Partendo da via Maier si sale per lo stretto vicolo al Castello tra le case di uno dei più antichi rioni della borgata, il Tegazzo. Dal capitello si segue per un breve tratto una ripida stradina asfaltata; si prosegue poi a sinistra sempre seguendo le indicazioni “Castello” e attraverso il bosco si raggiunge la strada principale che porta al maniero. Al ritorno si imbocca una stradina che scende verso il centro abitato di Fontanabotte e poi, girando a sinistra, si prosegue lungo il sentiero che si snoda attorno al colle. Di qui ci si immette a destra su una strada bianca che conduce a Zivignago. Arrivati in paese si ritorna in Pergine percorrendo il sentiero a lato del vecchio canale macinante fino a raggiungere via San Pietro.

5,5

2

10

ARTE SELLA

Media / Moderate / Mittel

SENTIERO DEI CENTO SCALINI - SENTIERO DEL MINATORE

IT Da Località Lochere si procede lungo la strada del Menador fino al primo tornante. Seguendo le indicazioni del sentiero si attraversa più volte il Rio Bianco incontrando ponticelli, corde metalliche e scalette in un ambiente suggestivo, ricco di misteriosa bellezza. Verso la fine dalla valle, ormai già in quota si salgono gli ultimi ghiaioni ed aggirata una cascata si entra nel bosco dove ha termine la salita. Percorsa una mulattiera si sbuca sulla strada in corrispondenza dell’ex Albergo Monte Rovere (1330 mt). Per il rientro si può scegliere la strada provinciale Kaiserjägerweg dove in alcuni tratti si può accorciare la strada scendendo lungo il sentiero 202. Suggestivi sono alcuni punti panoramici sui laghi di Caldonazzo e Levico. È necessario il kit da ferrata.

GB

Bassa / Easy / Leicht

VEZZENA - IL PIZZO E LE TRINCEE DELLA GRANDE GUERRA

IT Dall’albergo Vezzena si percorre sulla sinistra la strada che sale in direzione del forte Busa Verle. Una volta raggiunto il forte si procede, sempre su strada asfaltata, fino al limite del bosco da dove sale il sentiero 205 dedicato a Mario Magnago che ci porta in quota fino ad incrociare il tornante della strada militare. Da li si prosegue su comoda strada che ci conduce al Forte e sulla sua splendida terrazza panoramica per ammirare tutta la Valsugana. Per il rientro al punto di partenza si può scendere lungo lo stesso sentiero o più comodamente sulla strada militare.

146 m

1:00 h

D WERK BUSA GRANDA Kein schwieriger Wanderweg der von Località Compet (1400 m) in der Gemeinde Vignola Falesina startet. Der Pfad zeigt zahlreiche Zeugnisse des ersten Weltkrieges, wie z. B. Schützengraben, Tunnel, Laufgraben und verschiedene Beobachtungsposten. Auf dem Gipfel des Passes, befindet sich die unterirdische Festungsanlage mit ihren Tunneln, die die verschiedenen Räume des Werks verbinden. Während des Krieges wurden sie von den österreichischen Soldaten benutzt. Auf dem Oberteil des Passes ragen die zwei Panzerkuppeln hervor, die die österreichische Linie durch Kanonen verteidigten. Von hier aus genießt man eine wunderschöne Aussicht über die Seen von Levico und Caldonazzo, sowie die Werke Colle delle Benne, von Tenna, und von Pizzo di Levico, als auch über die Gebirge Cima Panarotta und Brenta. Schauen Sie die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it.

IT Valorizza la parte sud della collina con lo storico Forte austro-ungarico, il suo punto panoramico, e l’antica chiesetta di S. Valentino. Dal parco urbano di Tenna, passando davanti alla Scuola Primaria, all’altezza del miliare romano, si gira a sinistra seguendo le indicazioni. Raggiunto il Forte e il punto panoramico si prosegue verso la chiesetta di S. Valentino, da lì si scende all’abitato di Brenta. Si sale al punto di partenza lungo la strada a mezza costa che si affaccia sul lago di Caldonazzo. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it.

4,2

Bassa / Easy / Leicht

FORTE BUSA GRANDA

GB BUSA GRANDA FORT Easy walk starting from Località Compet, at about 1,400 m, located in the municipality of Vignola Falesina. This route bears witness to various sites involved in the events of the First World War, like trenches, galleries, paths and observation points. The fort is on the top of the hill but it is entirely underground. Inside there are galleries connecting the various rooms of the fort, which were used during the war by the Austrian soldiers. Two ironclad domes can be seen on the top of the hill. In the past they were armed with cannons to defend the Austrian frontline. From here you will enjoy a fantastic view on the Levico and Caldonazzo lakes, on the Benne Fort, the Tenna Fort, the Pizzo di Levico Fort, on the top of the Panarotta and on the Brenta Dolomites. Check the opening times and hours on the website www.visitvalsugana.it.

FORTE DI TENNA E CHIESETTA DI SAN VALENTINO

GB

2:00 h

IT Passeggiata non impegnativa con partenza da località Compet, a circa 1400m nel comune di Vignola Falesina. Percorso che ci porta alla scoperta di numerose testimonianze della prima Guerra Mondiale come trincee, gallerie, camminamenti e i vari punti di osservazione. Sulla cima del colle completamente sotto terra si trova il forte dove al suo interno si trovano le gallerie che collegano le varie stanze utilizzate durante la guerra dai soldati austriaci. Nella parte superiore del colle emergono le due cupole corazzate che erano armate con dei cannoni a difesa della linea austriaca. Da qui si ha una vista meravigliosa sui laghi di Levico e Caldonazzo, sul Forte delle Benne, sul Forte di Tenna, sul Forte del Pizzo di Levico, sulla cima Panarotta e sulle Dolomiti di Brenta. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it.

D PANAROTTA UND VETRIOLO TERME Vom Parkplatz des Hofes Maso Vetriolo Vecchio (1430m) auf die Forststraße spazieren, die nach 3 km die Almhütte Malga Masi erreicht. Von hier ist es möglich, bergauf Richtung „Località La Bassa“ weiterzugehen, wo man die ganze Gebirgskette Cima 12 und die Brenta Dolomiten betrachten kann. Weiter aufder Cima Panarotta (2002m) und dann bergab auf die Bergkette Cima Storta (1872m) wandern. Hier an der Kreuzung dem Wanderweg 308 folgen, um zum Ausgangspunkt zurückzukehren.

525 m

8,3

D WERK COLLE DELLE BENNE Von Viale V. Emanuele für 20 m auf Viale Roma bergauf gehen, dann links in via S. Biagio abbiegen. Nach etwa 40 m an der Abzweigung rechts abbiegen und auf die kleine Schotterstraße bergauf gehen. An der damaligen österreichischen Wasserleitung und dann links am Hof Maso Giovannini vorbeigehen. Rechts bis Colle delle Benne (653m) weiter spazieren. Hier befindet sich die Festungswerk Colle delle Benne. Vom Werk aus wandert man durch den Wald hinunter bis zur Landesstraße. Die Straße überqueren und den Straßenschildern nach „Località Visintainer“ folgen. Auf die asphaltierte Straße bis zur Siedlung hinuntergehen. Hier rechts abbiegen. Den See erreicht man über eine Schotterstraße. Am Seeufer entlang über den flachen und schönen Fischerweg „Strada dei Pescatori“ gehen. Über die Straße Viale Belvedere gerät man wieder zum Ausgangspunkt zurück. Schauen Sie die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it.

512 m

13

DOS DEI OSEI

TORRE DEI SICCONI

IT Si sviluppa nella parte nord-ovest della Pineta di Alberé a Tenna, con passaggio per lo storico “Roccolo” e panoramica sul lago di Caldonazzo e sulle cime “Marzola” e “Vigolana”. Raggiunta la Pineta di Alberé si può parcheggiare nei pressi dell’Hotel Margherita. Attraversata la strada principale si percorre il sentiero che scende passando davanti al “laghetto delle ninfee” per circa 800 m, scendendo verso l’abitato di Ischia. Svoltate a sinistra sulla “Strada del Sol” in direzione di Tenna, seguite le indicazioni del sentiero n. 3 e salite al “Doss dei Osei”. Raggiunta un’ampia radura, rientrate nella Pineta e proseguite in discesa fino allo storico “Roccolo” e da lì rientrate al punto di partenza.

IT Dalla chiesa parrocchiale di Caldonazzo si imbocca il sentiero a destra passando dietro Corte Trapp. Nei pressi di un capitello inizia ad inerpicarsi il sentiero, tra bosco misto ricco di castagni. Si prosegue sempre sul sentiero principale e arrivati nei pressi della svolta per la località Piatelle si procede a destra in leggera discesa, per arrivare alla Torre dei Sicconi, Recentemente recuperata come sito archeologico, giardino/orto botanico e agritur. Durante l’estate si paga l’ingresso. Il rientro si svolge proseguendo per la strada forestale che scende a tornanti fino al Municipio di Caldonazzo. Controllare condizioni e aperture sul sito www.visitvalsugana.it.

GB DOS DEI OSEI The route extends through the north-west part of the pine forest in tenna, passing the historic “Roccolo” with views over the Caldonazzo Lake and the “Marzola” and “Vigolana” mountain ranges. When you reach the Alberé pine forest, park near the Hotel Margherita. From here cross the main road and walk along the path for about 800 m, past the “water lily pond” and towards the village of Ischia. Turn left along the “Strada del Sol” in the direction of Tenna. Follow path number 3 and walk upwards to “Doss dei Osei”. When you reach an open area, head back into the pine forest, continue downwards to the “Roccolo”, and then back to the starting point.

GB TORRE DEI SICCONI From the Caldonazzo church, follow the path to the right, which goes behind Corte Trapp. In the surroundings of a roadside shrine, the path goes up on the side of a hill, within a mixed wood, rich in chestnuts. In the surroundings of a turn to Località Piatelle, precise directions are found; it is necessary to go to the right where a slight downhill is found in order to reach Torre dei Sicconi, which was recently recouped in terms of archeological site, botanic garden and agritourism. During the summer season, the entrance must be paid. The way back follows the forest route that goes down in hairpin curves up to Caldonazzo Town Hall. Check the opening times and hours on the website www.visitvalsugana.it.

3

111 m

111 m

D DOS DEI OSEI Die Tour entwickelt sich im Nord - östlichen Teil der Pineta di Alberé im Tenna mit Verlauf durch das historische „Roccolo“ und Panoramablick auf den See Caldonazzo und den Bergspitzen der „Marzola“ und der „Vigolana“. Nach der Pineta di Alberé, können Sie in der Nähe des Hotels Margherita parken. Nachdem man die Hauptstrasse überquert hat, geht man entlang des „laghetto delle ninfee“ für zirka 800 mt, Richtung Ischia. Links auf der „Strada del Sol“, Richtung Tenna, folgen Sie den Schildern Weg 3 und hinauf zur „Doss dei Osei“. Nach der weiten Lichtung, kehren Sie wieder in die Pineta, bergabwärts bis zum historischen „Roccolo” und ab hier bis zum Anfang.

1:00 h

Bassa / Easy / Leicht

5,5

237 m

237 m

D TURM DER SICCONI Von der Caldonazzo Kirche folgen Sie den Weg rechts, um hinten Corte Trapp zu laufen. In der Nähe eines Bildstockes fängt die Straße zwischen die zahlreichen Kastanienbäume hinaufzugehen. Gehen Sie weiter auf die Hauptstraße, um dann rechts abzubiegen (links finden Sie die Schildern für località Piatelle). Sie kommen an der Torre dei Sicconi, die kürzlich renoviert worden ist und die jetzt eine archäologische Lage, Garten und Restaurant ist. Im Sommer ist der Eintritt kostenpflichtig. Die Rückkehr geht auf eine Schotterstraße richtung das Rathaus von Caldonazzo. Schauen Sie die Öffnungszeiten auf der website www.visitvalsugana.it.

2:35 h

Bassa / Easy / Leicht


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.